﻿1
00:00:50,939 --> 00:00:55,178
*الرجـــل الـــذي يكـــذب*

2
00:01:00,697 --> 00:01:03,697
تــرجمــة : Thabit khamis

3
00:05:26,909 --> 00:05:30,188
إسمي روبان ، جان روبان

4
00:05:31,149 --> 00:05:33,588
و سأحكي لكم قصتي

5
00:05:33,909 --> 00:05:36,508
أو هذا ما سأحاول فعله على الأقل ...

6
00:05:37,469 --> 00:05:40,788
بدء الأمر هكذا في غابة .. غابة كبيرة 

7
00:05:41,309 --> 00:05:45,828
كان ثمة طريق ، لا تستطيع التيقن من وجوده ..

8
00:05:49,469 --> 00:05:55,028
قبله ، كان ثمة جدول ماء
حجر في المجرى ، أغصان ميته

9
00:05:57,069 --> 00:05:58,468
كلا ، هذا ليس كل شيء

10
00:05:58,509 --> 00:06:05,612
في الواقع كان حقلاً ، حقلاً كبيراً
مليئاً بحبيبات من الشوك المتطاير مع الرياح

11
00:06:09,946 --> 00:06:14,545
لابد أنني كنت على مقربة من مدينة صغيرة  ..
أو قرية كبيرة 

12
00:06:21,066 --> 00:06:23,065
أين كنت ؟

13
00:06:23,146 --> 00:06:25,185
أوه صحيح ، إسمي هو بورِس

14
00:06:27,826 --> 00:06:29,865
لكن عادة ينادونني جان

15
00:06:29,906 --> 00:06:34,065
و أحياناً " الأوكراني"
لم أعرف السبب أبداً 

16
00:07:18,386 --> 00:07:19,705
لكن لكي نبدء ..

17
00:07:19,786 --> 00:07:24,425
في أول مرة جئت للقرية 
جُلت في الشوارع كغريب 

18
00:09:02,786 --> 00:09:04,145
جان ..

19
00:09:04,386 --> 00:09:06,745
بالطبع علي التحدث عن جان

20
00:09:07,506 --> 00:09:11,985
لقد كان صديقي ، حليفي
رفيقي في السلاح

21
00:09:30,426 --> 00:09:33,345
نعم ، كان الخواء يسكن الشوارع طبعاً

22
00:09:34,386 --> 00:09:38,945
كانت فترة حرب و الناس
لزموا بيوتهم 

23
00:09:40,026 --> 00:09:44,625
لم يحبوا الإختلاط 
مع قوات الإحتلال

24
00:09:44,706 --> 00:09:49,665
أو إظهار وثائقهم عند تقاطعات الطرق

25
00:09:50,186 --> 00:09:55,745
نعم ، هكذا كان : المتاريس و الحراس
يوقفونك عند كل زاوية في الشارع

26
00:09:56,066 --> 00:09:59,265
هل سبق و أخبرتكم عن 
الفتاة التي في الصيدلية ..

27
00:09:59,266 --> 00:10:01,745
و عن وحدة التحكم 
المنصوبة في الشارع ؟

28
00:10:16,826 --> 00:10:19,345
إذن ، حين أتيت للقرية ..

29
00:10:19,346 --> 00:10:24,665
توجهت مباشرة للحانة 
كانت أيضاً فارغة في ذلك الوقت من اليوم 

30
00:11:04,000 --> 00:11:06,919
أرغب بـ .. كأس من النبيذ 

31
00:11:07,760 --> 00:11:12,319
و شريحة خبز ، من فضلك .

32
00:11:14,000 --> 00:11:16,519
#سيعاملونه معاملة الأبطال#

33
00:11:20,000 --> 00:11:22,839
#جان روبان ، و نعم الرجل#

34
00:11:31,360 --> 00:11:34,279
#إن وقع في قبضتي ذلك الوغد الذي ..#

35
00:11:42,880 --> 00:11:45,879
#هل تذكر ، لقد قال مرة 
سأعود في الربيع#

36
00:11:46,000 --> 00:11:47,559
#نعم ، أتذكر#

37
00:11:54,000 --> 00:11:56,039
كان هذا منذ سنتين

38
00:11:56,640 --> 00:11:59,719
ثلاث ، حصل هذا قبل ثلاث سنوات

39
00:11:59,760 --> 00:12:03,159
إن كان على قيد الحياة ،
فمالذي حدث له ؟

40
00:12:03,200 --> 00:12:06,439
سيظهر في يوماً ما فحسب

41
00:12:07,120 --> 00:12:09,719
و فجأة سيكون هنا !

42
00:12:09,760 --> 00:12:12,359
ماذا عن زوجته و شقيقته في القصر ؟

43
00:12:12,520 --> 00:12:14,199
لم يرهما أحد منذ أشهر

44
00:12:16,920 --> 00:12:20,119
كفى حديثاً عن جان روبان ..

45
00:12:20,720 --> 00:12:23,239
سوف يظهر من العدم ، آت من الجبل 

46
00:12:23,240 --> 00:12:26,839
و فجأة سيكون هنا !

47
00:12:26,920 --> 00:12:30,039
جان روبان لن يعود 

48
00:12:30,360 --> 00:12:33,079
جان روبان بالتأكيد سيعود !

49
00:12:35,440 --> 00:12:38,559
إنه ميت .. ميت .. ميت 

50
00:12:40,580 --> 00:12:43,359
ما زالوا بإنتظاره في القصر 

51
00:12:43,800 --> 00:12:45,759
كم سيبلغ من العمر الآن ؟

52
00:12:46,120 --> 00:12:48,679
ثلاثة و ثلاثون ، أربعة و ثلاثون ..

53
00:12:48,920 --> 00:12:49,839
خمسة و ثلاثون !

54
00:12:52,880 --> 00:12:56,679
#تلك الشابة تنتظره ، تلك الحسناء ..#

55
00:16:02,600 --> 00:16:03,919
من تكون ؟

56
00:16:05,080 --> 00:16:06,839
جان أرسلني ..

57
00:16:06,960 --> 00:16:07,759
أين هو ؟

58
00:16:09,760 --> 00:16:11,479
إسمي بورِس

59
00:16:12,120 --> 00:16:13,799
بورٍس فاريسّا

60
00:16:15,640 --> 00:16:17,599
لاشك أنكن لمحتنّني في القرية 

61
00:16:17,840 --> 00:16:21,159
لم تتعرفن علي .. على الأرجح 

62
00:16:24,460 --> 00:16:26,626
كان لدي لحية 

63
00:16:26,661 --> 00:16:29,439
و نظارة لإخفاء وجهي 

64
00:16:32,320 --> 00:16:35,039
كان على الجميع التخفي

65
00:16:44,880 --> 00:16:46,199
هل تتذكرنّ ؟

66
00:16:46,440 --> 00:16:49,439
كان ثمة سلك شائك
في وسط الشارع 

67
00:16:49,780 --> 00:16:55,283
كان عليك إظهار وثائقك 
فقد تكون في قائمة المشتبه بهم 

68
00:16:56,240 --> 00:17:00,239
مما يعني .. الشرطة ، الحبس ، و هلمّ جرا ..

69
00:17:00,280 --> 00:17:02,279
كان بحوزتنا جميعاً وثائق مزيفة بالطبع 

70
00:17:02,280 --> 00:17:04,118
لكن هذا لم يكن كافياً

71
00:17:16,619 --> 00:17:18,760
جان ، كان صديقي الوحيد ..

72
00:17:19,020 --> 00:17:22,138
رفيقي في السلاح و الأمل 

73
00:17:22,220 --> 00:17:25,358
وثقنا ببعضنا ثقة عمياء ..
بلا أدنى شك ..

74
00:17:27,079 --> 00:17:28,879
كما لو كنا نتشارك نفس العقل 

75
00:17:28,920 --> 00:17:32,976
نفس الذاكرة ،
نفس الأهداف و نفس الجسد 

76
00:17:34,911 --> 00:17:38,336
لكن كان علي البقاء بعيداً عن الانظار
كان من السهل ملاحظتي 

77
00:17:38,371 --> 00:17:40,219
عشت معظم الوقت في الغابات

78
00:17:40,220 --> 00:17:45,132
في الأكواخ أو الكهوف 
أو تحت وجوه مستعاره

79
00:17:47,167 --> 00:17:52,219
في ذاك اليوم كان علي إظهار نفسي
كان الوضع في غاية الخطوره

80
00:17:52,300 --> 00:17:54,299
حين إلتقيت بجان في الحانة

81
00:17:54,340 --> 00:17:56,939
لم يكن على علم بأنه في خطر

82
00:17:56,980 --> 00:17:59,059
إتخذ قراره في التو و اللحظه

83
00:17:59,060 --> 00:18:00,699
وصلت هنا في الوقت المناسب 

84
00:18:01,900 --> 00:18:05,567
لقد تبعني لا تردد

85
00:19:13,580 --> 00:19:15,459
علي الذهاب للعثور على طبيب 

86
00:19:16,220 --> 00:19:18,099
سأعود في غضون ساعتين 

87
00:19:18,140 --> 00:19:19,379
ثم سنواصل طريقنا 

88
00:19:19,900 --> 00:19:22,939
أعرف كيف أجد شخصاً في صفنا 

89
00:19:35,060 --> 00:19:36,779
و ثم ؟

90
00:19:43,340 --> 00:19:45,339
هل وجدت طبيباً ؟

91
00:19:45,380 --> 00:19:46,739
نعم ، بالطبع 

92
00:19:46,780 --> 00:19:47,499
من كان ؟

93
00:19:50,740 --> 00:19:51,899
دكتور مولِّر

94
00:19:52,020 --> 00:19:55,059
لا وجود لأي قرية بين هذا المكان و الحدود 

95
00:19:56,020 --> 00:19:59,379
كلا .. كان علي العودة إلى هنا 

96
00:19:59,580 --> 00:20:02,139
لا وجود لطبيب إسمه مولِّر هنا

97
00:20:09,330 --> 00:20:12,009
مولِّر كان الإسم الذي كنا نناديه به

98
00:20:12,380 --> 00:20:14,299
كلنا نملك أسماء مُشفرة 

99
00:20:14,720 --> 00:20:16,399
مولٍّر ، يعني الطبيب 

100
00:20:19,430 --> 00:20:21,789
نعم ، كلنا لدينا أسماءً مستعارة هذه الأيام

101
00:20:22,470 --> 00:20:24,389
يسمونني "الأوكراني"

102
00:20:25,970 --> 00:20:28,649
إسم الطبيب الحقيقي كان ..

103
00:20:31,750 --> 00:20:34,429
لا ، لقد نسيته ..

104
00:20:42,010 --> 00:20:43,329
ألا تصدقيني ؟

105
00:20:43,610 --> 00:20:46,609
لا علم لي بكل هذه القصص

106
00:20:46,650 --> 00:20:51,049
حين وصلت هنا 
كان السيد جان قد غادر

107
00:20:52,650 --> 00:20:54,209
ألم تعرفيه ؟

108
00:20:54,570 --> 00:20:57,289
كلا ، لقد أتيت إلى هنا من المنخفضات

109
00:20:57,770 --> 00:20:59,729
لابد أن السيدة قامت بذكر زوجها أمامك 

110
00:20:59,730 --> 00:21:02,209
كلا ، مطلقاً

111
00:21:03,050 --> 00:21:05,049
حسنّ ، يمكنني إخبارك عنه

112
00:21:06,410 --> 00:21:10,409
عملت معه بشكل متواصل 
صبحاً و مساء

113
00:21:11,810 --> 00:21:14,289
لقد كان جان شخصاً مذهلاً

114
00:21:15,770 --> 00:21:17,169
أتذكر يوماً ما 

115
00:21:17,650 --> 00:21:22,449
كان على أحد الجنرالات القيام
بفحص للتحصينات في الغابة

116
00:21:31,170 --> 00:21:32,689
من ذلك العجوز ؟

117
00:21:32,930 --> 00:21:35,569
يجدر بك أن تعرف ما دمت 
تعرف هذا المنزل جيداً 

118
00:21:37,130 --> 00:21:39,129
لم آت كثيراً إلى هنا

119
00:21:39,170 --> 00:21:43,049
مرة واحد كانت ستكفي !
إنه والد السيد جان

120
00:23:20,370 --> 00:23:23,929
أرجو المعذرة سيدي ، هل لي بـ ..

121
00:23:42,570 --> 00:23:44,689
أريد كأساً من النبيذ

122
00:23:46,290 --> 00:23:51,209
و شريحة خبز ، من فضلك 

123
00:24:21,730 --> 00:24:24,089
لابد أن كنت تعرفين جان روبان 

124
00:24:24,090 --> 00:24:27,209
لا ، بالطبع كنت صغيرة في السن

125
00:24:31,730 --> 00:24:33,169
أنا كنت أعرفه تمام المعرفة

126
00:24:34,370 --> 00:24:36,969
لقد عملت معه 
هنا في الجبال 

127
00:24:40,650 --> 00:24:42,809
لا شك أنك سمعت عنه

128
00:24:43,810 --> 00:24:45,489
إسمي بورِس

129
00:24:45,850 --> 00:24:48,049
يسمونني "الأوكراني"

130
00:24:51,170 --> 00:24:54,209
هل سمعت عن 
كيف أخرجته من السجن ؟

131
00:24:55,610 --> 00:24:57,569
لا ، لم يكن سجناً حقيقياً ..

132
00:24:57,570 --> 00:25:00,042
كان مركز شرطة مخصص ..

133
00:25:00,330 --> 00:25:04,809
للمتهمين ذوي المكانة المرموقه

134
00:25:04,930 --> 00:25:07,969
تم إعتقال جان من الجبال

135
00:25:09,330 --> 00:25:11,529
لم نكن نعلم 
إن كان لديهم شيء ضده 

136
00:25:15,410 --> 00:25:17,649
كان علينا إخراجه

137
00:25:17,730 --> 00:25:21,249
قبل أن يجدوا ما يدينه 

138
00:25:21,290 --> 00:25:24,169
أعددت خطتي و أرسلت رسالة إلى جان

139
00:25:24,410 --> 00:25:26,769
بملاحظة مخبئة في تفاحة

140
00:25:27,010 --> 00:25:30,489
كان بإمكان شقيقته 
إحضار الفواكه له

141
00:25:44,250 --> 00:25:45,969
في اللحظة المناسبة ..

142
00:25:45,970 --> 00:25:48,809
كان على جان التواجد عند نافذة معينه 

143
00:25:49,850 --> 00:25:53,209
في تلك الأثناء ، كان عليه 
أن يراقب كي لا يأتي أحد

144
00:25:57,050 --> 00:26:00,049
كان ثمة قضبان نوافذ الزنازن 

145
00:26:00,050 --> 00:26:02,409
بإستثاء نافذة الردهة الرئيسية 

146
00:26:02,890 --> 00:26:06,849
و بما أنها تطل على الفناء
فلم يكن هناك حراس

147
00:26:06,890 --> 00:26:09,409
و لتدخلي الردهه

148
00:26:09,490 --> 00:26:12,249
كل ما عليك فعله 
هو الصعود

149
00:26:12,330 --> 00:26:13,529
داخل السقف

150
00:26:13,530 --> 00:26:16,489
و الزحف حول المبنى
فوق أكياس الطحين

151
00:26:16,610 --> 00:26:19,169
حتى تصلي إلى واجهة المبنى الداخليه

152
00:26:28,810 --> 00:26:33,249
عندها ، تقفزين نزولاً
إلى الردهة من الداخل

153
00:26:33,530 --> 00:26:35,449
طريق الخروج الوحيد

154
00:27:13,840 --> 00:27:18,353
هذا هو قشّ القائد 
القش !

155
00:27:41,550 --> 00:27:44,549
يفترض أن يكون للقائد 

156
00:28:07,110 --> 00:28:09,789
كنت أتسائل إن كان لديك غرف

157
00:28:09,830 --> 00:28:10,829
كم عددها ؟

158
00:28:10,950 --> 00:28:13,269
كم عدد ماذا ؟

159
00:28:13,510 --> 00:28:15,469
كم عدد الغرف ؟

160
00:28:15,830 --> 00:28:16,789
حسنّ ، واحدة كما يبدو

161
00:28:16,830 --> 00:28:20,269
لم يتبد لي شيء ..
لقد سألت عن "غُرف"

162
00:28:23,310 --> 00:28:26,429
إذهب للأعلى فحسب
الطابق الثالث على اليسار

163
00:28:26,430 --> 00:28:30,229
أسفل الردهة حتى نهاية
الطابق الثاني 

164
00:31:12,990 --> 00:31:15,469
هل تعرف ماريا ؟
الفتاة التي تعمل في القصر ؟

165
00:31:15,630 --> 00:31:18,629
نعم ، هل هي صديقتك ؟

166
00:31:19,030 --> 00:31:22,149
إنها تقول أنك ضيعت شيئاً هناك

167
00:31:22,950 --> 00:31:24,789
مثل ماذا ؟

168
00:31:24,790 --> 00:31:28,589
إن أردت إستعادته فستكون متواجدة
عند حطام البرج في الصباح

169
00:31:34,030 --> 00:31:35,989
و الآن أنت تكسر الزجاج

170
00:31:37,150 --> 00:31:39,869
كنت أحاول مساعدتها

171
00:31:40,230 --> 00:31:45,149
لا أحد بحاجة لمساعدة لتكسير الزجاج

172
00:31:48,270 --> 00:31:51,029
هل سيمكث السيد هنا طويلاً ؟

173
00:31:51,030 --> 00:31:54,349
حسنّ ، في الواقع .. مازلت لا أدري

174
00:31:54,710 --> 00:31:58,749
قد أحجز غرفة أخرى
و إلا فسوف أغادر

175
00:31:59,270 --> 00:32:01,909
من الأفضل أن تتخذ قرارك

176
00:32:03,430 --> 00:32:07,229
- لكن الفندق فارغ 
- إهتم بشؤونك !

177
00:32:08,030 --> 00:32:11,709
قد نكون بإنتظار أحدٍ ما

178
00:32:28,750 --> 00:32:31,149
لقد قلتِ أنني نسيت شيئاً

179
00:32:32,230 --> 00:32:35,589
- صحيح ، سيدي 
- معطفي ؟

180
00:32:37,830 --> 00:32:39,629
هل كان معي معطف ؟

181
00:32:40,310 --> 00:32:43,389
كلا ، لقد نسيت إخباري 
بما حدث مع الجنرال

182
00:32:43,430 --> 00:32:44,869
جنرال ؟

183
00:32:46,070 --> 00:32:48,789
الذي كان يتفقد التحصينات

184
00:32:49,910 --> 00:32:50,989
أي تحصينات ؟

185
00:32:50,990 --> 00:32:54,349
و ما أدرني ، لم أكن 
في الحرب مع السيد جان

186
00:32:54,430 --> 00:32:57,589
أوه ، نعم .. الحرب

187
00:32:58,870 --> 00:33:01,829
لكن لم يكن في الحرب أي تحصينات 

188
00:33:05,150 --> 00:33:08,589
- هل هذا يخصك ؟
- هل يعجبك ؟

189
00:33:08,630 --> 00:33:11,029
إنه يخص الآنسه سيلفا

190
00:33:11,070 --> 00:33:14,949
تذكرينني بفتاة كان لها نفس 
صوتك ، عرفتها منذ زمن طويل

191
00:33:15,030 --> 00:33:17,149
أوه حقاً ، في فترة الحرب ؟

192
00:33:26,830 --> 00:33:28,909
و لمَ ليس خلال الحرب ؟

193
00:33:29,190 --> 00:33:30,949
حاربت النساء هناك أيضاً

194
00:33:32,430 --> 00:33:35,229
جان عرفها أيضاً
الفتاة التي تشبهك

195
00:33:35,510 --> 00:33:37,869
كان إسمها ..

196
00:33:37,910 --> 00:33:40,069
كان إسمها إيفا

197
00:33:41,830 --> 00:33:44,669
عملاء الإتصالات كان يختبئون في بيتها

198
00:33:45,630 --> 00:33:48,869
كانت لدينا شكوكنا ، بإنها 
ستقوم بتسليمنا 

199
00:33:51,910 --> 00:33:54,029
مصادفات غريبه

200
00:33:54,070 --> 00:33:59,189
يوماً ما بلا مناسبة
وجدت مخنوقة في سريرها 

201
00:34:08,110 --> 00:34:10,869
إسمعي ، ماريا

202
00:34:12,070 --> 00:34:14,389
لم أعد أطيق المزيد من هذه الأكاذيب 

203
00:34:15,830 --> 00:34:17,909
يجب علي إخبارك بأمر فظيع

204
00:34:17,949 --> 00:34:19,708
يجب أن تعرفي الحقيقة

205
00:34:19,830 --> 00:34:21,668
إتبعني

206
00:34:32,670 --> 00:34:38,149
جان روبان ليس البطل الذي تظنينه

207
00:34:38,190 --> 00:34:40,549
إنه خائن ، جبان

208
00:34:41,510 --> 00:34:43,789
هل سمعت عن عربة القش ؟

209
00:34:45,350 --> 00:34:47,429
أُعتقل جان من قِبل دورية الجبل

210
00:34:47,550 --> 00:34:50,509
و لأنهم لم يملكوا ما يدينه

211
00:34:50,550 --> 00:34:52,708
كان عليه إلتزام الصمت

212
00:34:53,469 --> 00:34:55,349
لكنه كان خائفاً

213
00:34:58,750 --> 00:35:01,709
أرسل لنا رسالة ..

214
00:35:01,750 --> 00:35:04,029
على الأرجح لترتيب محاولة تهريبه

215
00:35:06,510 --> 00:35:10,549
إثنان من أفضل رجالنا ، جوزِف و فلاديمير

216
00:35:11,190 --> 00:35:15,829
عليهما الذهاب للسجن في جرار
كانت مخاطرة كبيرة

217
00:36:04,710 --> 00:36:06,789
لا تريد أن تسمع

218
00:36:07,190 --> 00:36:09,229
لا أحد يريد معرفة الحقيقة

219
00:36:11,590 --> 00:36:14,189
يفضلون الإعتقاد بأن جان كان بطلاً

220
00:36:14,750 --> 00:36:17,469
و أن الشخصين الأخرين قُبض عليهم صدفة

221
00:36:25,190 --> 00:36:30,309
في الحقيقة جان روبان 
في مخبأ عند الحدود

222
00:36:33,630 --> 00:36:38,349
و لا يجرؤ على العودة الآن
خوفاً من جوزِف ..

223
00:36:38,350 --> 00:36:43,029
الذي رتب عملية الهروب و هو موجود
هنا و لن يقول شيئاً

224
00:36:44,110 --> 00:36:47,349
لكن لا أحد يعرفك في القرية 

225
00:36:47,390 --> 00:36:53,309
جميعهم .. يعرفوني ، كلهم

226
00:36:53,430 --> 00:36:55,709
لكنهم يتظاهرون بعدم رؤيتي 

227
00:36:55,750 --> 00:36:58,309
يزعجهم سماع ما أود قوله ..

228
00:36:58,310 --> 00:37:01,949
فجميعهم يعلمون ، أو يخمنون ..

229
00:37:01,990 --> 00:37:04,629
أن بطل القرية محتال

230
00:37:05,950 --> 00:37:09,069
و هل السيدة على علم بأن زوجها ...

231
00:37:09,110 --> 00:37:12,309
لمَ عساها تنتظره ، ما دام
 الجميع يقولون أنه ميت ؟

232
00:37:14,230 --> 00:37:16,509
ربما يكون قد كتب لها 

233
00:37:18,190 --> 00:37:23,509
و لا تجرؤ على الظهور 
و كذلك أخته لأن الجميع يعلمون

234
00:37:29,070 --> 00:37:31,109
و كلهم يكرهونني

235
00:37:37,430 --> 00:37:41,389
لقد رأيتِ كيف حاول 
صاحب الحانة التخلص مني

236
00:37:42,710 --> 00:37:44,309
أنا ملعون

237
00:37:44,870 --> 00:37:47,789
أحمل سراً ثقيلاً 

238
00:37:47,950 --> 00:37:53,389
لا تفقد الأمل ، أنا سأساعدك
لابد من وجود شيء يمكننا فعله

239
00:37:57,470 --> 00:37:59,709
أنت فتاة لطيفة ، ماريا

240
00:38:00,630 --> 00:38:03,589
نعم أنت كذلك ، أنت طيبة

241
00:38:04,030 --> 00:38:07,029
لكن لا يمكن أن تضربي رأسك بالحائط

242
00:38:08,310 --> 00:38:13,229
إنني أقاتل في العتمة و في كل 
منعطف أمشي فيه ثمة زقاق أعمى

243
00:38:18,670 --> 00:38:21,949
هل أنهت الآنسه ماريا عملها ؟

244
00:38:22,670 --> 00:38:25,749
إنها تحلم أحلام اليقظة مع نفسها

245
00:38:35,990 --> 00:38:37,629
هل هذا والد جان ؟

246
00:38:38,110 --> 00:38:39,989
لا ، إنه فرانز فحسب

247
00:38:40,830 --> 00:38:42,469
من يكون ؟

248
00:38:42,510 --> 00:38:45,109
يسمونه "المُضيف"

249
00:38:45,990 --> 00:38:49,109
لطالما عاش هنا ، كما تعلم

250
00:38:50,190 --> 00:38:55,429
إنه فرانز !

251
00:38:58,430 --> 00:39:01,069
كم كبُر بالسن !

252
00:39:03,350 --> 00:39:06,109
لابد أن هذا بسبب المصائب التي مرت عليه

253
00:39:06,150 --> 00:39:10,389
- لم يبدو أنه تعرف عليك
- بالطبع ..

254
00:39:12,590 --> 00:39:15,029
كما لو انه لم يرني حتى

255
00:39:18,150 --> 00:39:22,309
لاشك أنه تسائل عما أفعله هنا

256
00:39:29,310 --> 00:39:32,149
و الآن أنت ذاهبه ...

257
00:39:32,990 --> 00:39:34,709
أنت تهربين مني أيضاً ...

258
00:39:34,750 --> 00:39:37,269
كلا ، لدي عمل أقوم به

259
00:39:38,270 --> 00:39:41,229
بعد العشاء يمكنك 
القدوم إلى المقبرة 

260
00:39:41,230 --> 00:39:42,829
سأكون بإنتظارك

261
00:42:18,910 --> 00:42:20,829
لم تتوقع رؤيتي هنا بإنتظارك

262
00:42:24,750 --> 00:42:26,309
نعم ، لمَ عساي أتوقع هذا ؟

263
00:42:32,390 --> 00:42:34,389
كان إتفاقك مع ماريا

264
00:42:34,430 --> 00:42:37,309
كنت على علم طوال 
الوقت بأنك ستأتين

265
00:42:38,150 --> 00:42:40,669
لقد أخبرتها أكاذيباً 
قذرة عن أخي

266
00:42:41,030 --> 00:42:42,749
سامحيني

267
00:42:42,870 --> 00:42:45,789
أردت محادثتك لوحدك

268
00:42:47,230 --> 00:42:49,869
كانت أفضل طريقة لإستدراجك

269
00:42:49,910 --> 00:42:51,949
لا يحق لك الحديث عن جان

270
00:42:51,950 --> 00:42:55,109
مالذي دعاك للكذب بشأنه
بهذه الطريقة ؟

271
00:42:57,870 --> 00:42:59,789
نعم ، أنت محقة

272
00:43:00,190 --> 00:43:02,149
لقد إكتفيت

273
00:43:06,830 --> 00:43:08,949
هذا ما أردت إخبارك به

274
00:43:08,990 --> 00:43:10,509
إكتفيت ؟ لماذا ؟

275
00:43:10,550 --> 00:43:13,269
لأن لا أحد صدق القصص التي
إختلقتها عن أخي ؟

276
00:43:14,590 --> 00:43:18,949
لأن لا أحد قادر على تصديق 
أكاذيبي ، حتى أنا ..

277
00:43:19,110 --> 00:43:20,989
خصوصاً أنا ..

278
00:43:21,030 --> 00:43:24,709
أعلم يقيناً أنني الجبان
و الخائن بورِس فاساري

279
00:43:28,190 --> 00:43:30,749
دعيني أخبرك قصتي التعيسة

280
00:43:31,510 --> 00:43:34,109
أنت ، لوحدك قادرة على 
فهمي و تحريري 

281
00:43:38,670 --> 00:43:41,429
كلا ، بالطبع لا وجود لطبيبٍ
إسمه مولِرّ في هذه الأنحاء

282
00:43:42,830 --> 00:43:45,349
مولِّر كان قائد الشرطة

283
00:43:46,270 --> 00:43:48,789
كان الشخص الذي أخبرته 
عن مكان إختباء جان 

284
00:43:49,710 --> 00:43:55,029
أردت التخلص منه . لقد كان
القائد و لم أكن أطيق هذا 

285
00:43:55,710 --> 00:43:57,589
أنظري ، لست أبحث عن أعذار

286
00:44:00,710 --> 00:44:05,709
لقد كان يفوقني ذكاء ، لقد
شاهد الخيانة في عينيّ

287
00:44:09,750 --> 00:44:11,709
تلك الإصابة التي تعرض
لها ، لا شك إنها كانت خدعة 

288
00:44:12,670 --> 00:44:15,069
حين وصلت الشرطة للكوخ

289
00:44:16,750 --> 00:44:18,429
جان لم يكن هناك

290
00:44:21,390 --> 00:44:22,509
حمداً لله !

291
00:44:23,390 --> 00:44:26,389
كان ليقتلني على الفور

292
00:44:26,910 --> 00:44:31,409
لكن لجان ضمير يمنعه
من قتل شخص بناء على الشك وحده 

293
00:44:31,570 --> 00:44:33,409
لقد أراد التأكد

294
00:44:34,050 --> 00:44:36,329
و الآن أعلم أنه يبحث عني 

295
00:44:36,370 --> 00:44:38,329
لهذا السبب لم يعد بعد للمنزل

296
00:44:38,370 --> 00:44:40,849
إنه يريد القضاء على كل الخونة أولاً

297
00:44:41,410 --> 00:44:42,689
إنه في محاكمتي

298
00:44:42,730 --> 00:44:48,209
كل ليلة أنام في أسرّة مختلفة
كل ما تبقى لي هو منزله 

299
00:44:49,250 --> 00:44:52,969
لكنه سيعثر عليّ
حتى هنا

300
00:44:52,970 --> 00:44:57,649
يمكنني سماعه و هو يقترب و حين
يراني سيرديني قتيلاً 

301
00:44:59,430 --> 00:45:01,189
مثل كلب

302
00:45:17,230 --> 00:45:18,989
هل أنت مجنون !

303
00:45:22,870 --> 00:45:24,749
ألم تسمعي تلك الضجه ؟

304
00:45:24,870 --> 00:45:28,189
أي ضجه ؟ لم يكن هناك أي ضجيج 

305
00:45:28,230 --> 00:45:30,669
صوت رجل يجري في الغابة

306
00:45:39,190 --> 00:45:44,469
لا ، لا يوجد أحد هناك 
ولا وجود لأية غابة

307
00:45:47,550 --> 00:45:50,269
و لكن إن كان ثمة شخص قادم

308
00:45:53,110 --> 00:45:55,749
إنتظرني لدقيقة

309
00:45:58,670 --> 00:46:00,949
لا تذهبي لإحضار دكتور مولِّر !

310
00:50:07,550 --> 00:50:11,189
حسناً ، ماريا، فلتخبريني من يكون هذا الرجل ؟

311
00:50:11,230 --> 00:50:12,549
لا أعلم ، سيدي 

312
00:50:12,590 --> 00:50:13,909
هذه الفتاة تسخر منا !

313
00:50:13,910 --> 00:50:17,589
ثمة أمور ليست من شأننا 

314
00:50:19,030 --> 00:50:21,949
ما هو الذي من شأننا إذن ؟

315
00:50:24,830 --> 00:50:28,269
سيكون من اللازم تنظيف الغرفة 

316
00:50:33,310 --> 00:50:37,189
القملة مازالت في الفراش

317
00:50:37,910 --> 00:50:40,309
فسر موقفك يا سيد 

318
00:50:42,390 --> 00:50:44,509
دعوني أقدم نفسي ، بورِس فاريسا

319
00:50:45,510 --> 00:50:48,229
لم أحظّ بشرف معرفتك من قبل

320
00:50:51,030 --> 00:50:52,469
إبنك أرسلني

321
00:50:52,510 --> 00:50:55,789
أرسلك إلى مخدع خادمتي !

322
00:50:55,830 --> 00:50:56,669
حسنّ ، من يكون ؟

323
00:50:56,710 --> 00:50:58,509
لا أعلم ، سيدي 

324
00:51:02,830 --> 00:51:06,869
أنظر ، الناس هذه الأيام في كل مكان

325
00:51:11,830 --> 00:51:16,749
حتى في عقر دارك
من يدري من أين أتوا ؟

326
00:51:18,670 --> 00:51:21,069
سوف أخبركم قصتي 

327
00:51:21,070 --> 00:51:22,989
هل عليك هذا ؟

328
00:51:28,150 --> 00:51:32,509
دعنا نرى ، لقد عرفت
جان في المقاومة

329
00:51:32,790 --> 00:51:37,909
أين هو الآن ؟
مالذي يفعله ؟ و متى سيعود للمنزل ؟

330
00:51:39,550 --> 00:51:43,429
إسمع ، الأمر ليس بهذه البساطة
لا يمكنني إخبارك بكل شيء الآن

331
00:51:43,470 --> 00:51:47,509
مالذي تفعله هنا إذن ؟
هل تحمل رسالة لنا ؟

332
00:51:47,550 --> 00:51:50,149
رسالة ؟

333
00:52:02,270 --> 00:52:04,189
دعني أُخبرك قصتي ..

334
00:52:04,510 --> 00:52:07,149
كلا ، أخرج

335
00:52:07,590 --> 00:52:09,829
الآن ، بأسرع ما يمكنك

336
00:52:14,310 --> 00:52:18,309
علينا جميعاً المغادرة 
لتهوية المكان كله 

337
00:53:22,910 --> 00:53:25,309
لقد أُبعدت من هنا ، أيضاً

338
00:53:29,030 --> 00:53:31,389
وداعاً ، سيلفيا ..

339
00:53:40,110 --> 00:53:43,229
الآن ، لم يعد لدي مكان أذهب إليه

340
00:53:57,630 --> 00:54:00,109
سيلفيا ، هذا ليس كل شيء

341
00:54:02,870 --> 00:54:05,389
يجب أن تعرفي الحقيقة كاملة

342
00:54:05,990 --> 00:54:08,989
- لا أستطيع تركك بدون ..
- إختبئ في الوقت الراهن 

343
00:54:09,670 --> 00:54:15,389
لكن تعال الليلة 
ها هو مفتاح البوابة الصغيرة

344
00:58:48,390 --> 00:58:51,509
إنهن مجنونات ، أتعلم ؟
ثلاثهنّ

345
00:58:51,550 --> 00:58:53,789
يتظاهرن بوجود 
أخ أو زوج ..

346
00:58:54,190 --> 00:58:56,389
لكن ، لم يرهن أحد معه 

347
00:58:56,430 --> 00:59:01,029
ذات يوم ، إدعت لورا أن زوجها يخونها 

348
00:59:01,070 --> 00:59:02,189
مع من ؟

349
00:59:02,270 --> 00:59:04,829
السيدة في الصيدلية .

350
00:59:07,470 --> 00:59:09,629
لقد أخبرتني القصة 

351
00:59:09,670 --> 00:59:14,189
كان هذا خلال الحرب ، مباشرة
قبل إعتقالهم جميعاً

352
00:59:20,430 --> 00:59:25,709
#جان روبان كان يذهب هناك لمقابلة إيفان
الصيديلي الذي يوصل الرسائل#

353
00:59:25,750 --> 00:59:27,189
أية صيدلية ؟

354
00:59:27,590 --> 00:59:31,429
ثمة واحدة هنا فقط
في الجانب الأخر من الساحة

355
00:59:45,290 --> 00:59:47,929
أريد زجاجة من زئبق الكروم .

356
00:59:51,890 --> 00:59:54,769
- هل إيفان هنا ؟
- كلا ، لم يصل بعد 

357
00:59:57,690 --> 01:00:00,169
أنا خائفة منه 

358
01:00:13,450 --> 01:00:15,369
هل لديك حبوب منومة ؟

359
01:00:15,410 --> 01:00:20,169
فقط بوصفة طبية ، كما أنها نفدت
من عندنا ، هل تريد أن نطلبها لك ؟

360
01:00:22,170 --> 01:00:25,009
كلا ، لا عليك ، شكراً

361
01:00:49,850 --> 01:00:51,689
شيء ما كان يحدث

362
01:00:51,690 --> 01:00:56,849
ذلك الرجل يشك بنا ، يمكنهم
إدخال أي شيء في مآوى العجزة خاصتهم

363
01:00:57,410 --> 01:00:58,769
هل سبق و أن رأيته ؟

364
01:00:58,890 --> 01:01:00,129
كلا 

365
01:01:03,970 --> 01:01:06,969
هناك رجال شرطة يخرجون
من شاحنات قرب الكنيسة

366
01:01:16,330 --> 01:01:18,329
سأخبر لورا

367
01:03:14,610 --> 01:03:17,169
عودي للمنزل ، ثم إنتظري إشارة

368
01:03:17,970 --> 01:03:20,769
إيفان إختفى و جان هرب

369
01:03:25,830 --> 01:03:29,009
سيختفي لفترة
لا نعلم من يلاحقون 

370
01:03:29,770 --> 01:03:31,409
سأنتظر

371
01:05:28,970 --> 01:05:30,689
و ماذا فعلوا بعدها ؟

372
01:05:30,890 --> 01:05:33,529
حسنّ ، لابد ان تكون سيلفيا بإنتظاري الآن 

373
01:05:34,010 --> 01:05:36,449
علي الذهاب هناك

374
01:05:36,650 --> 01:05:38,529
و إن إلتقيت بالأب ؟

375
01:05:41,930 --> 01:05:46,769
كلا ، الأب في سريره
إنه مريض و سيموت قريباً

376
01:06:01,010 --> 01:06:03,689
أريد زجاجة صغيرة من زئبق الكروم
من فضلك

377
01:06:12,010 --> 01:06:14,129
هل كنت تعرفين جان روبان ؟

378
01:06:14,170 --> 01:06:17,209
بالطبع ، الجميع كانوا يعرفونه

379
01:09:36,170 --> 01:09:39,448
لقد إندفعت مخاطراً بكسر
رقبتي من أجله 

380
01:09:41,410 --> 01:09:43,609
لكن كان الوقت قد تأخر

381
01:09:44,010 --> 01:09:46,129
مات جان في البقعة

382
01:09:48,330 --> 01:09:52,609
لا أدري كم لبثت من الوقت
بجوار جثته الهامده

383
01:09:56,090 --> 01:09:58,169
و بعدها ، ماذا فعلت ؟

384
01:10:00,370 --> 01:10:02,889
حسنّ ، بعدها ذهبت لإخبار الأخرين 

385
01:10:02,890 --> 01:10:05,689
ثم عدنا للبحث عن الجثة 

386
01:10:07,250 --> 01:10:10,809
مما كان جنوناً مطلقاً!
كان من الممكن أن نقع في فخ

387
01:10:13,250 --> 01:10:17,249
من هم الأخرون ؟ هل يمكنك 
ذكر أية أسماء ؟

388
01:10:19,010 --> 01:10:21,569
#أين هو ؟ أجيبيني يا ماريا#

389
01:10:21,970 --> 01:10:26,289
#أين يختبئ الآن؟#

390
01:10:28,730 --> 01:10:31,209
إنه والدك 

391
01:10:32,290 --> 01:10:34,689
علي أن أذهب و أشرح له الأمر

392
01:10:35,650 --> 01:10:38,369
و أن أخبره بالخبر المحزن أيضاً

393
01:10:40,930 --> 01:10:44,949
الآن و قد أخبرتك بهذا
الأمر الفظيع 

394
01:10:45,050 --> 01:10:47,314
و قد إنزاح هذا الهم عن كاهلي

395
01:10:49,770 --> 01:10:52,689
لم يعد لدي ما أخبئه

396
01:11:41,250 --> 01:11:42,889
لقد مات

397
01:11:43,530 --> 01:11:46,209
وصلت متأخراً

398
01:11:46,250 --> 01:11:50,769
يجب علينا إحضار الطبيب 
ليقوم بالإجراءات اللازمة

399
01:11:55,010 --> 01:11:58,249
حادث فظيع ، أليس كذلك ؟

400
01:12:04,010 --> 01:12:04,814
جميلة ..

401
01:12:05,640 --> 01:12:10,218
غامضة
مشتهاة ، مُربكة

402
01:12:13,460 --> 01:12:17,019
و هذا سبب غرقي هنا ..

403
01:12:17,060 --> 01:12:22,059
في منزل ملييء بالأشباح و نُذر الشؤم

404
01:12:25,300 --> 01:12:27,979
لا يمكنك البقاء هنا لوحدك
مع ذلك الخادم المجنون 

405
01:12:37,940 --> 01:12:42,659
سيلفيا ، أيتها اليتيمة المسكينة
أنا أرغب بمساعدتك 

406
01:12:44,300 --> 01:12:46,779
شككي إن كانت السماء زرقاء ..

407
01:12:50,260 --> 01:12:53,699
شككي إن كانت الحقيقة تكره الكذبة

408
01:12:56,340 --> 01:12:59,099
شككي إن كانت الشمس تشع ..

409
01:13:01,620 --> 01:13:03,779
لكن إيك و أن تشكي في حبي لك .

410
01:13:12,260 --> 01:13:14,579
و الآن و قد تركنا المرحوم والدك

411
01:13:15,100 --> 01:13:17,899
لا يمكنني تركك وحيدة 
مع ذلك الخادم المجنون 

412
01:13:20,500 --> 01:13:22,339
سأنتقل إلى هنا 

413
01:13:25,180 --> 01:13:27,539
ذلك الفرانز شاهد فاسد

414
01:13:28,060 --> 01:13:29,779
كاذب !

415
01:13:30,238 --> 01:13:33,596
يــهوذا*
*نسبة ليهوذا الإسخريوطي الذي خان المسيح

416
01:13:33,820 --> 01:13:36,059
في فترة الحرب كانوا يسمونه يهوذا 

417
01:13:36,100 --> 01:13:39,379
جميعنا كان لنا أسماء مستعارة
إسمه يهوذا و إسمي الأوكـ ..

418
01:13:39,420 --> 01:13:41,939
لا ، لقد سبق و أخبرتك كل هذا 

419
01:13:42,940 --> 01:13:48,219
صدقيني ، يمكنه أن 
يتزحف هذه الأيام 

420
01:13:48,260 --> 01:13:50,499
حذائي يا يهوذا 

421
01:13:50,540 --> 01:13:51,819
لكن ، سيد بورِس ..

422
01:13:51,860 --> 01:13:55,219
" نادني الأوكراني و إلا 
أرديتك قتيلاً ".

423
01:13:58,180 --> 01:14:01,899
كان علي إطلاق النار عليه حينها ..

424
01:14:03,700 --> 01:14:06,779
والدك المسكين كان ليظل على قيد الحياة 

425
01:14:07,900 --> 01:14:10,339
قاتل !

426
01:14:10,380 --> 01:14:14,779
لقد شاهدت كيف تحطم الدرابزين

427
01:14:14,820 --> 01:14:17,459
من الواضح أنه قام بتخريبه من النهايتين

428
01:14:17,780 --> 01:14:19,699
قاتل !

429
01:14:21,260 --> 01:14:24,779
حين أفكر ، أوه إنه مريع
حين أفكر ...

430
01:14:25,660 --> 01:14:29,939
أنك قد تكونين من يستند عليه !

431
01:14:32,100 --> 01:14:34,099
لكنني كنت سأتبعك

432
01:14:34,140 --> 01:14:36,859
كنت سأعاقب الخائن
ثم أقفز في إثرك

433
01:14:37,900 --> 01:14:40,739
حبيبتي جولييت ، معاً تحت الأرض سنكون

434
01:14:41,780 --> 01:14:45,379
بورِس و سيلفيا

435
01:14:48,100 --> 01:14:51,979
سيبكي السياح الأجانب على
قبورنا دموع الرثاء

436
01:14:52,140 --> 01:14:55,699
و سنكون هنا معاً
نحن الإثنان ، إلى الأبد ...

437
01:14:55,740 --> 01:14:57,699
بينما هو يحدقون ، مذهولين ..

438
01:14:57,740 --> 01:15:00,699
شابة ، جميلة و عارية 

439
01:15:00,700 --> 01:15:05,259
ملفوفين في أحضان بعضنا
فماً بفم 

440
01:16:28,180 --> 01:16:30,499
مالذي تريده ؟

441
01:16:33,860 --> 01:16:36,739
مالذي تريده مني الآن ؟

442
01:16:42,980 --> 01:16:45,979
ألم تضطهدني بما فيه الكفاية ؟

443
01:16:53,780 --> 01:16:54,899
أنت القائد ..

444
01:16:54,940 --> 01:16:58,779
نعم ، أنت القائد 
يفترض بهذا أن يكون كافياً لك 

445
01:16:58,820 --> 01:17:00,619
أخرج !

446
01:17:01,340 --> 01:17:03,979
كنت أعلم أنك ستتبعني إلى هنا 

447
01:17:04,980 --> 01:17:07,419
أخرج يا جان روبان !

448
01:17:10,420 --> 01:17:12,819
لا مكان لك هنا 

449
01:17:20,540 --> 01:17:23,019
إشرح !

450
01:17:24,500 --> 01:17:27,139
مالذي تريد مني فعله ؟

451
01:17:29,260 --> 01:17:32,899
نعم ، مازلت على قيد الحياة ..

452
01:17:32,940 --> 01:17:35,219
لكنني بريء

453
01:17:37,460 --> 01:17:38,739
أنا بريء

454
01:17:46,740 --> 01:17:50,899
ألم تحدث ما يكفي من الضرر ..

455
01:17:50,940 --> 01:17:55,619
العالم ، بالنسبة لي .. أن تضيع وقتي ؟

456
01:17:56,580 --> 01:17:59,859
دعني و شأني 

457
01:18:07,420 --> 01:18:09,299
مع من تتحدث ؟

458
01:18:09,340 --> 01:18:11,739
ما من أحد هنا 

459
01:18:15,260 --> 01:18:17,299
لا ، بالطبع لا يوجد أحد

460
01:18:17,300 --> 01:18:19,339
من قد يكون هنا ؟

461
01:18:23,660 --> 01:18:26,219
لا تجزعي ، لست بمجنون

462
01:18:26,260 --> 01:18:32,099
كنت أمثل دوراً
أنا ممثل هذا هو تخصصي

463
01:18:32,460 --> 01:18:37,699
بورِس فاريسا ، لعلك سمعت بي ...

464
01:18:39,620 --> 01:18:41,739
كنت أتدرب على دور ..

465
01:18:46,500 --> 01:18:51,499
أنا آسف لإزعاجك ، في ظل 
هذه الأوضاع المحزنة

466
01:18:54,900 --> 01:18:57,579
لكن عليك ألا تخافي ، أتعلمين ؟ 

467
01:18:57,580 --> 01:18:59,539
ليس هناك ما تخافين منه معي 

468
01:18:59,580 --> 01:19:02,579
لكنني لم أكن خائفة

469
01:19:03,940 --> 01:19:06,659
أرغب بمد يد العون لك

470
01:19:07,380 --> 01:19:11,459
ثمة الكثير من الأشياء 
التي أريد فعلها لأجلك

471
01:19:16,180 --> 01:19:19,739
لكنك تتعاملين معي
كما لو كنت عدواً لك 

472
01:19:19,740 --> 01:19:22,699
أنت تشكين فيّ

473
01:19:28,300 --> 01:19:30,579
#أنا الطبيب الذي أرسلتم في طلبه#

474
01:19:30,860 --> 01:19:34,179
#جئت هنا للتوقيع على تصريح الدفن#

475
01:19:34,940 --> 01:19:36,659
إسمح لي أن أقدم لك نفسي

476
01:19:36,660 --> 01:19:40,419
كنت أول من لمس جثة
والدنا المسكين

477
01:19:40,460 --> 01:19:42,819
بورِس فاريسا

478
01:19:46,260 --> 01:19:48,059
الدكتور مولِرّ

479
01:19:52,900 --> 01:19:55,579
هل أنت مريض ؟

480
01:19:57,780 --> 01:20:01,339
كلا ، أشكرك .. أنا بخير

481
01:20:02,380 --> 01:20:04,259
لقد إلتقينا مسبقاً ، أليس كذلك ؟

482
01:20:04,700 --> 01:20:06,459
كلا ، هذا غير ممكن .

483
01:20:06,980 --> 01:20:09,219
وصلت لهذه المقاطة يوم أمس فقط

484
01:20:32,600 --> 01:20:33,959
حسناً ، هيا أسرعي

485
01:20:34,000 --> 01:20:36,319
إياك و لمسي ، أنت تثيرين أعصابي

486
01:20:37,320 --> 01:20:39,319
لقد ولت أيام الخدمة المبتذله

487
01:20:39,320 --> 01:20:41,479
من الآن فصاعداً 
أنا من يصدر الأوامر

488
01:20:43,800 --> 01:20:46,799
مرري الرغيف

489
01:20:55,280 --> 01:20:59,479
أنتن مضحكات 
ثلاثكن تجعلنني أضحك

490
01:21:01,520 --> 01:21:04,879
أستمتع بالضحك ، أنا رجل بسيط

491
01:21:05,760 --> 01:21:08,279
خلال الحرب ، كنت الشخص الذي ..

492
01:21:08,320 --> 01:21:10,679
حسنّ ، هذا يكفي

493
01:21:10,720 --> 01:21:13,959
كفانا من هذه القصص التعيسة 

494
01:21:17,400 --> 01:21:21,159
كل ما أريده الآن هو 
أن أعيس بسلام هنا ..

495
01:21:23,280 --> 01:21:25,639
سعيداً ، كما كنت في السابق 

496
01:21:31,840 --> 01:21:34,839
كالسابق 

497
01:21:36,280 --> 01:21:38,959
لن يطول بقاء هذا الرجل هنا طويلاً ..

498
01:21:39,560 --> 01:21:44,719
أحتقر كل قصصكم المجنونة
كل تلك الإدعاءات الكاذبة

499
01:21:50,080 --> 01:21:52,959
حين أعتقل جان خلال فترة الـ ..

500
01:21:56,320 --> 01:21:58,879
اوه ، يكفي 

501
01:21:58,920 --> 01:22:01,039
يكفي من هذا 

502
01:22:06,240 --> 01:22:11,679
نعم ، جان مات

503
01:22:22,320 --> 01:22:25,439
شاهدت جثته بأم عيني 

504
01:22:27,160 --> 01:22:30,279
بوضوح كما أراك الآن 

505
01:22:30,320 --> 01:22:33,039
حية ترزقين ..

506
01:22:33,320 --> 01:22:35,399
و جميلة .

507
01:22:47,400 --> 01:22:52,639
قمت بتثبيت مسامير نعشه بنفسي
قبل دفنه في أرض شاسعه

508
01:22:52,680 --> 01:22:56,919
بلا صليب أو نقش على الضريح

509
01:22:57,640 --> 01:23:00,599
دونما ترك أدنى أثر 

510
01:23:00,640 --> 01:23:04,279
قد تترك دليلاً لجنود 
العدو على مكان قبره 

511
01:23:09,440 --> 01:23:13,559
لكن جان لم يكن من 
من يُنسون بسهولة

512
01:23:13,800 --> 01:23:18,959
حتى آثار أقدامنا  التي قمنا بمحوها
جيداً عاودت الظهور في اليوم التالي

513
01:23:19,840 --> 01:23:23,999
طازجة و واضحة

514
01:23:25,080 --> 01:23:28,479
جان روبان كان هنا ، مطالباً بالخروج

515
01:23:29,640 --> 01:23:31,399
سوف يعود

516
01:23:31,880 --> 01:23:33,719
أنا واثق من هذا

517
01:23:33,880 --> 01:23:37,359
ما كانت قواه لتختفي 
بسبب غارة روتينية 

518
01:23:38,480 --> 01:23:40,239
سوف يعود

519
01:23:41,760 --> 01:23:44,559
أعلم هذا ، و أشعر بأنه
الآن في طريقه إلينا

520
01:23:44,600 --> 01:23:46,359
وقع خطاه ، أسمع صداه في أذني

521
01:23:48,360 --> 01:23:51,079
لقد بُعث في جسد جديد 

522
01:23:52,360 --> 01:23:56,359
و هو جسدي أنا بورِس !
أنا الوجه الذي إختاره 

523
01:23:58,600 --> 01:24:01,279
هذه القوة التي تدفعني إليك

524
01:24:02,440 --> 01:24:04,279
هي قوته هو 

525
01:24:04,440 --> 01:24:10,239
عيني التي تبصر 
جمالك هي عينه

526
01:24:11,271 --> 01:24:16,119
يدايَ يداه
التي تحاول الإمساك بحياتك

527
01:24:36,440 --> 01:24:39,359
أنا من قتل أخاكِ

528
01:24:39,400 --> 01:24:41,759
رجل عاجزٌ ، خوّاف 

529
01:24:42,860 --> 01:24:47,899
كان يجب إقصاءه
و قد قمت بهذه المهمة بطيب خاطر

530
01:24:47,940 --> 01:24:50,139
كان لي حساب شخصي 
لأصفيه معه 

531
01:24:50,620 --> 01:24:53,599
ثم وعدت نفسي أن آتي هنا 

532
01:24:54,920 --> 01:24:57,439
أردت أن أأخذ منه أيضاً
تلك الحمقاء لورا

533
01:24:57,480 --> 01:25:02,568
أجمل مما ينبغي بالنسبة له
بهذه الطريقة كنت سأدمره كلياً

534
01:25:03,903 --> 01:25:05,439
أما بالنسبة لك ، فلم اعلم بوجودك

535
01:25:07,480 --> 01:25:09,959
لكن كان من الجيد المرور بك

536
01:25:13,400 --> 01:25:16,079
حتى ظهور ما هو أفضل 

537
01:25:23,520 --> 01:25:27,439
كما أنك لم تدعيني
أنتظر مطولاً

538
01:25:28,560 --> 01:25:30,759
ثمة عاهرة في كل فتاة

539
01:25:34,480 --> 01:25:37,439
كل ما تحتاجه هو 
بعض الخبرة

540
01:25:38,800 --> 01:25:41,319
ماريا أفضل منك بكثير في السرير

541
01:26:01,960 --> 01:26:04,079
ما أجمل هذا 

542
01:26:04,200 --> 01:26:06,359
جسدي خفيف

543
01:26:07,120 --> 01:26:09,439
و أنت تتظاهرين بغسيل الملابس

544
01:26:09,800 --> 01:26:12,439
و أنا أمثل دوراً أيضاً

545
01:26:14,520 --> 01:26:16,439
أتعلمين لماذا ؟

546
01:26:18,360 --> 01:26:21,039
لأنني ميت مسبقاً

547
01:26:21,640 --> 01:26:22,759
متّ منذ زمن طويل 

548
01:26:23,160 --> 01:26:24,199
في الحرب ؟

549
01:26:26,000 --> 01:26:28,399
أجل ، في الحرب

550
01:26:29,840 --> 01:26:32,679
لاشك بأنك سمعت بالقصة 

551
01:26:32,880 --> 01:26:34,519
في صباح التحرير

552
01:26:34,560 --> 01:26:37,359
قامت الشرطة بصفنا 
و إطلاق النار علينا في الزنازن

553
01:26:41,560 --> 01:26:44,959
ستعثرين على إسمي محفوراً
في النصب التذكاري مع البقية

554
01:26:45,000 --> 01:26:47,999
إيفن ، جوزِف ، فلاريمير

555
01:26:48,040 --> 01:26:52,999
جان روبان ، ماتياس ، مانرييه 
و العشرات غيرهم 

556
01:26:53,320 --> 01:26:55,839
بالترتيب الأبجدي

557
01:26:56,760 --> 01:27:00,679
جسدي كان ملقاً هنا
معجوناً بجثثهم 

558
01:27:03,840 --> 01:27:08,279
يبدو أنني تعرضت لإصابة فحسب
إصابة في الرأس ..

559
01:27:08,400 --> 01:27:12,399
لكن الجميع قالوا أنني قد مت
فحذوت حذوهم ، لمَ لا ؟

560
01:27:40,400 --> 01:27:42,719
ظننت أنها إصابة في الرأس

561
01:27:44,000 --> 01:27:48,603
نعم ، إصابة الرأس

562
01:27:49,995 --> 01:27:51,760
لهذا السبب فقدت ذاكرتي

563
01:27:52,000 --> 01:27:54,679
و أظن أنه بسبب رصاصة في القلب

564
01:27:56,280 --> 01:27:58,559
يمكنك غسيل هذا أيضاً 

565
01:28:17,920 --> 01:28:22,679
و أنت ، يا شبح اللحم
 الجميل ذو الرأس الفارغ

566
01:28:22,680 --> 01:28:25,700
هل تظننين أن بوسعك مقاومتي
لوقت أطول ؟

567
01:28:28,600 --> 01:28:30,839
باللين أو بالشدة 

568
01:28:32,800 --> 01:28:35,319
من عساه يأتي لإنقاذك ؟

569
01:28:40,680 --> 01:28:43,039
و الأمر سيتم بالشدة

570
01:28:43,120 --> 01:28:46,679
و بعدها سأقتلك .

571
01:28:49,380 --> 01:28:52,179
حادث عرضي حصل بسرعة 

572
01:28:52,220 --> 01:28:54,539
سريعاً يأتي الموت

573
01:29:07,180 --> 01:29:09,539
و قد حان موعد موتي الآن ..

574
01:29:14,260 --> 01:29:16,699
فشكراً لك ..

575
01:29:17,980 --> 01:29:20,939
شكراً لإعطائك لي هذه المتعة 

576
01:29:27,060 --> 01:29:31,259
جسدك ، جسد عروس عذراء مجنونة

577
01:29:32,100 --> 01:29:34,019
كل ليالينا الطويلة معاً

578
01:29:34,060 --> 01:29:36,019
تذكريها ..

579
01:30:08,060 --> 01:30:09,579
لا ، توقف !

580
01:30:10,660 --> 01:30:14,659
دقيقة فقط ..
بقي شيء أخير لأقوله 

581
01:31:33,300 --> 01:31:36,899
و الآن سأخبركم قصتي الحقيقية

582
01:31:38,300 --> 01:31:40,319
أو هذا ما سأحاول فعله على الأقل ...

583
01:31:43,620 --> 01:31:47,739
في المقاومة
كانوا يسمونني جان روبان ..

584
01:31:47,780 --> 01:31:51,499
لكن إسمي هو بورِس ، بورِس فاريسا

585
01:31:53,180 --> 01:31:56,259
#بعد إنتهاء الحرب 
عدت لمنزل عائلتي ..#

586
01:31:56,260 --> 01:31:59,379
#سمعت أن أختي سيلفيا
كانت تنتظرني بشوق ..#

587
01:31:59,420 --> 01:32:02,339
#و كذلك قريبتي لورا 
التي تزوجتها ..#

588
01:32:03,100 --> 01:32:04,379
#و التي أصبح إسمها 
لورا فاريسا#
