1
00:02:00,496 --> 00:02:03,590
".. كل عصر له مسيح "

2
00:02:03,666 --> 00:02:06,533
" .. يحكم قلوب الناس "

3
00:02:06,602 --> 00:02:09,002
" .. ويريهم طريقة جديدة للحياة "

4
00:02:09,439 --> 00:02:12,465
" .. ويمدهم بالسعادة "

5
00:02:12,775 --> 00:02:17,610
هذه القصة ليست حول "
" مثل هذا المسيح

6
00:02:26,022 --> 00:02:28,957
عزيزتي , أنت زوجة شرطي

7
00:02:29,325 --> 00:02:32,658
هل من الجيد مشاهدة أفلام السرقة
طول الوقت؟

8
00:02:32,762 --> 00:02:34,423
نعم , إنها تعجبني

9
00:02:34,464 --> 00:02:35,658
عزيزتي , فكري بذالك

10
00:02:35,765 --> 00:02:37,756
إذا شاهدتِ مثل هذه الأفلام
..في هذه الظروف

11
00:02:37,834 --> 00:02:40,530
ما الآثار التي سوف تظهر على طفلنا؟

12
00:02:40,603 --> 00:02:42,571
سوف يولد لصاً

13
00:02:43,005 --> 00:02:45,530
..( الطريقة التي تعلم منها كل شيء ( أبهمنو

14
00:02:45,608 --> 00:02:46,905
حينما كان في رحم أمه

15
00:02:47,610 --> 00:02:48,941
إهدأ , أيها المدمن

16
00:02:49,011 --> 00:02:52,538
ولدي لن يكون لصاً
سوف يكون رجل مهم جداً

17
00:02:52,782 --> 00:02:55,478
تموت الناس لكي تلقي عليه نظرة واحدة

18
00:02:55,551 --> 00:02:57,416
واللحظة التي يرونه , يتصلون بالشرطة

19
00:02:57,487 --> 00:02:58,545
إسكت

20
00:02:58,588 --> 00:03:00,749
دعني وولدي نشاهد الفلم

21
00:03:06,262 --> 00:03:07,854
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

22
00:03:07,930 --> 00:03:11,263


23
00:03:19,008 --> 00:03:20,498
" ت م خ "

24
00:03:28,484 --> 00:03:29,974
" تيس مار خان "

25
00:03:32,955 --> 00:03:34,547
" تيس مار خان "

26
00:03:37,627 --> 00:03:39,322
" تيس مار خان "

27
00:03:39,395 --> 00:03:43,661
" تيس مار خان "

28
00:03:43,733 --> 00:03:47,999
" تيس مار خان "

29
00:03:48,938 --> 00:03:50,929
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

30
00:03:51,007 --> 00:03:53,373
"تيس مار خان"

31
00:03:53,442 --> 00:03:55,876
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

32
00:03:55,978 --> 00:03:58,037
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

33
00:03:58,314 --> 00:04:00,407
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

34
00:04:00,516 --> 00:04:02,541
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

35
00:04:02,618 --> 00:04:04,882
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

36
00:04:04,954 --> 00:04:07,388
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

37
00:04:07,456 --> 00:04:09,424
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

38
00:04:09,559 --> 00:04:11,754
"طاردوني ، و سوف أجري بأقصى ما أستطيع"

39
00:04:11,827 --> 00:04:13,988
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

40
00:04:14,263 --> 00:04:16,356
"أمسكوا بي و سوف أفلت من بين أيديكم"

41
00:04:16,499 --> 00:04:18,626
"أمسكوا بي إن إستطعتوا"

42
00:04:18,701 --> 00:04:20,896
"أطلقوا عليه النار أو أقتلوه ، أيهما إستطعتوا"

43
00:04:20,970 --> 00:04:23,302
"أمسكوا به إن إستطعتوا ، أمسكوا به إن إستطعتوا"

44
00:04:23,372 --> 00:04:25,602
"أمسكوا به و اعتقلوه ، ولكنه فلت مجدداً"

45
00:04:25,675 --> 00:04:27,768
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

46
00:04:27,843 --> 00:04:30,038
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

47
00:04:30,313 --> 00:04:32,338
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

48
00:04:32,415 --> 00:04:34,610
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

49
00:04:34,684 --> 00:04:36,879
"..كان يا ما كان في أرضٍ ما"

50
00:04:36,986 --> 00:04:39,420
"(إسمعوا , إسمعوا .. الثناء على  (تيس مار خان"

51
00:04:39,455 --> 00:04:41,446
"خان الخانات كان رجلاً مُخادعاً"

52
00:04:41,557 --> 00:04:44,424
''(إسمعوا، إسمعوا.. فكاهة (تيس مار خان''

53
00:04:49,665 --> 00:04:51,428
" تيس مار خان "

54
00:04:54,370 --> 00:04:55,837
" تيس مار خان "

55
00:04:55,905 --> 00:04:58,533
" تيس مار خان "

56
00:04:58,574 --> 00:05:00,371
" تيس مار خان "

57
00:05:00,977 --> 00:05:03,309
''في كل مرة حين يمشي بفخًر''

58
00:05:03,379 --> 00:05:05,472
''تفشل كل خطة''

59
00:05:05,548 --> 00:05:07,778
''في كل مرة حين يمشي بفخًر''

60
00:05:07,850 --> 00:05:10,284
''تفشل كل خطة''

61
00:05:10,353 --> 00:05:12,480
''كلما يعمل بسحره''

62
00:05:12,521 --> 00:05:14,648
''ينبهر الجميع''

63
00:05:14,724 --> 00:05:16,817
''كلما يعمل بسحره''

64
00:05:16,892 --> 00:05:19,417
''ينبهر الجميع''

65
00:05:22,765 --> 00:05:24,426
" تيس مار خان "

66
00:05:27,436 --> 00:05:28,767
" تيس مار خان "

67
00:05:28,838 --> 00:05:31,602
" تيس مار خان "

68
00:05:31,674 --> 00:05:32,936
" تيس مار خان "

69
00:05:33,009 --> 00:05:36,035
" تيس مار خان "

70
00:05:36,312 --> 00:05:37,711
" تيس مار خان "

71
00:05:43,986 --> 00:05:45,044
ما الذي حدث ؟

72
00:05:45,321 --> 00:05:46,447
الخزان يتسرب

73
00:05:46,522 --> 00:05:47,580
هل يجب أن أتصل بالـسباك ؟

74
00:05:47,657 --> 00:05:49,989
أي سباك , أيها الغبي
أنزلت الماء

75
00:05:50,059 --> 00:05:51,720
لنذهب إلى المستشفى
لنذهب إلى الطبيب

76
00:05:53,429 --> 00:05:55,522
مبروك , إنه ولد
الحمد لله

77
00:05:55,564 --> 00:05:57,794
وزوجتي ؟
كلاهما بخير -

78
00:05:57,867 --> 00:05:59,300
.. بعد لحظات سوف تكون

79
00:05:59,502 --> 00:06:00,526
ساعتي

80
00:06:04,407 --> 00:06:05,897
سلسلتي

81
00:06:13,282 --> 00:06:15,216
" تيس مار خان "

82
00:06:15,818 --> 00:06:17,479
أحسنتم أيها الضباط

83
00:06:17,553 --> 00:06:21,956
في الليلة الماضية أحبطنا أكبر
..عملية سرقة للآثار

84
00:06:22,024 --> 00:06:23,514
في التاريخ

85
00:06:24,694 --> 00:06:26,958
..تعود إلى بلادنا منذ آلاف السنين من

86
00:06:27,029 --> 00:06:31,489
ألماس ثمين , لؤلؤ , مجوهرات , لوحات وتماثيل

87
00:06:31,734 --> 00:06:35,898
على كل , أوقفنا 10,000 كيلو من
..الكنوز الوطنية

88
00:06:35,971 --> 00:06:38,599
من البيع لدول أجنبية

89
00:06:38,908 --> 00:06:41,877
تقدر قيمة هذه الأشياء

90
00:06:41,977 --> 00:06:44,002
في السوق العالمية بقيمة 5 مليار روبية

91
00:06:46,282 --> 00:06:50,275
..الإنتربول يشتبه بأن هذه الأشياء تعود إلى

92
00:06:50,352 --> 00:06:53,515
سارقي الآثار
(الأخوة جوهري)

93
00:06:54,356 --> 00:06:57,325
..هذا التوائم السيامي ليسا ضمن هؤلاء

94
00:06:57,393 --> 00:06:59,384
الذين يتركون أشيائهم بسهولة

95
00:06:59,995 --> 00:07:02,657
سوف يحاولون بالتأكيد إسترجاعها

96
00:07:02,798 --> 00:07:06,859
وبالتالي ، عملنا لا ينتهي هنا

97
00:07:06,936 --> 00:07:10,428
مهمتنا التالية هي أخذ هذه الأشياء

98
00:07:10,473 --> 00:07:12,600
إلى خزانة الدولة , في دلهي

99
00:07:12,842 --> 00:07:15,902
وإسم هذه المهمة
"سوف يكون 'بهارات'.. -- "بوشان

100
00:07:18,481 --> 00:07:20,506
(إخرس (جاكتاب

101
00:07:22,752 --> 00:07:24,447
واسم هذه المهمة سوف يكون

102
00:07:24,620 --> 00:07:26,417
"خزانة بهارات"
(خزانة الهند)

103
00:07:28,390 --> 00:07:31,553
..سوف نقوم في هذه المهمة بنقل هذه الكنوز

104
00:07:31,627 --> 00:07:34,027
(في قطار سري جداً إلى (دلهي

105
00:07:34,864 --> 00:07:37,992
(تذكروا , هذا القطار سوف يذهب مباشرة إلى (دلهي

106
00:07:38,334 --> 00:07:39,665
ولن يتوقف بين ذلك

107
00:07:39,902 --> 00:07:44,862
والآن , الإخوة ( جوهري ) لديهم طريقة
واحدة لأخذ الآثار

108
00:07:45,407 --> 00:07:49,741
.لسرقتها من قطار متحرك
كلام فارغ -

109
00:07:49,812 --> 00:07:53,543
كما نعرف , الإخوة ( جوهري) لا ينفذون

110
00:07:53,616 --> 00:07:56,380
أعمالهم غير القانونية بأنفسهم

111
00:07:56,919 --> 00:08:01,322
في العادة، سوف يستمدون بمساعدة شخص آخر

112
00:08:01,624 --> 00:08:05,560
..ولكن من هو شجاع وذكي بما فيه الكفاية

113
00:08:05,961 --> 00:08:08,623
لسرقة الكنز من أمام أعيننا

114
00:08:08,731 --> 00:08:09,959
وأيضاً، في وضح النهار ؟

115
00:08:10,332 --> 00:08:11,492
وضح النهار ؟

116
00:08:11,534 --> 00:08:13,900
بوسعه أن يفعل ذلك في ظلمة الليل كذلك

117
00:08:14,236 --> 00:08:15,464
ولماذا " من أمام أعيننا"؟

118
00:08:15,504 --> 00:08:17,529
بوسعه أن يفعل ذلك من وراء ظهورنا
أليس كذلك؟

119
00:08:17,606 --> 00:08:19,733
(إخرس يا (جاكتاب

120
00:08:20,576 --> 00:08:24,706
حسب معلوماتنا ، لا يوجد إلا ثلاثة أشخاص يمكنهم
القيام بهذه المهمة

121
00:08:24,847 --> 00:08:26,007
أول مرشح

122
00:08:26,282 --> 00:08:30,343
(من (حيدر أباد) , (إسماعيل شيخ
(المعروف باسم ( إسماعيل كويلا ) . (الفحم

123
00:08:30,653 --> 00:08:35,386
هل ( إسماعيل ) أسود من الفحم ؟
أو العكس؟

124
00:08:35,457 --> 00:08:37,254
من الصعب قول ذلك

125
00:08:37,526 --> 00:08:39,426
" إسماعيل) لديه سلاحين) "

126
00:08:39,495 --> 00:08:41,395
'الأول ، ظلمة الليل'

127
00:08:41,564 --> 00:08:44,761
'والثاني , إبتسامة إسماعيل'

128
00:08:47,870 --> 00:08:49,030
" كويلا . كويلا "

129
00:08:51,774 --> 00:08:53,537
" كويلا . كويلا "

130
00:08:56,278 --> 00:08:57,370
" كويلا . كويلا "

131
00:08:58,314 --> 00:09:00,339
إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال)

132
00:09:00,983 --> 00:09:04,350
في ظلمة الليل "
"مثل ظل في الظلام

133
00:09:04,420 --> 00:09:05,682
"( إختفى ( إسماعيل"

134
00:09:05,888 --> 00:09:07,446
هرب مرة أخرى

135
00:09:08,757 --> 00:09:11,988
( لذلك لم نستطع القبض على ( إسماعيل
أليس كذلك , سيدي؟

136
00:09:12,261 --> 00:09:17,528
(وقبل بضع سنوات , حاول ( إسماعيل
(سرقة ( متحف سلارجن

137
00:09:17,600 --> 00:09:22,503
لكن هذه المرة , لسوء الحظ توليت الحالة

138
00:09:22,738 --> 00:09:25,639
سيدي , لسوء حظه أو حظك؟

139
00:09:26,442 --> 00:09:29,343
إخرس يا ( جاكتاب ) واستمع

140
00:09:33,515 --> 00:09:34,709
" كويلا . كويلا "

141
00:09:35,551 --> 00:09:38,281
إسماعيل كويلا ) أنت رهن الإعتقال)

142
00:09:38,888 --> 00:09:42,688
ولكن حتى ذلك الحين، أصبحت حيلة قديمة

143
00:09:42,758 --> 00:09:46,524
إسماعيل ) لماذا لا توقف هذه السرقات)

144
00:09:46,896 --> 00:09:49,296
وتتوجه إلى الحياة الشريفة ؟

145
00:09:49,431 --> 00:09:52,366
لدي لك عرض عمل مذهل

146
00:09:52,701 --> 00:09:54,498
وسوف تحصل على 100,000 روبية في الساعة

147
00:09:54,570 --> 00:09:55,935
" كويلا "

148
00:09:56,338 --> 00:09:59,432
المصابيح الأمامية لـ ( ردهاني إكسبريس) لاتعمل

149
00:09:59,775 --> 00:10:02,642
عليك أن تصلحها عن طريق تعريضيها لأسنانك

150
00:10:04,546 --> 00:10:06,275
إنه هناك , إقبض عليه , إقبض عليه

151
00:10:08,851 --> 00:10:10,614
إبتسم رجاءً

152
00:10:12,021 --> 00:10:15,457
المرشح الثاني , هو
(مستر إنديا)

153
00:10:15,824 --> 00:10:17,519
تقصد سيد الهند ؟

154
00:10:17,559 --> 00:10:20,619
(أقصد ( مستر إنديا
أوه , آسف

155
00:10:20,763 --> 00:10:22,754
سيد الهند كان إنساناً محترماُ

156
00:10:23,299 --> 00:10:25,767
مستر إنديا) مجرد طفل مدلل)

157
00:10:25,834 --> 00:10:30,066
يستغل قوة أبيه الكبيرة

158
00:10:30,539 --> 00:10:35,408
" حيث أن (إسماعيل كويل)ا يسرق في هدوء الليل "

159
00:10:35,644 --> 00:10:41,446
مستر إنديا) يسرق في وضوح النهار وعلناً)

160
00:10:43,886 --> 00:10:46,377
لص , لص

161
00:10:48,624 --> 00:10:49,852
ليوقفه أحدكم

162
00:10:49,925 --> 00:10:52,519
لقد سرق العقد و إختفى

163
00:10:52,594 --> 00:10:58,999
منذ ذلك اليوم , وأنا أذهب إلى كل حفلة
و مناسبة إجتماعية و زواج

164
00:10:59,068 --> 00:11:02,003
(للقبض على (مستر إنديا

165
00:11:02,404 --> 00:11:04,304
وفي ذلك اليوم

166
00:11:13,549 --> 00:11:14,607
آسف , آسف , آسف

167
00:11:14,683 --> 00:11:17,811
وبحجة المصافحة بدلت له السوار

168
00:11:17,886 --> 00:11:19,285
لا بأس , لا بأس

169
00:11:28,864 --> 00:11:32,459
يا إلهي , إنه يهرب

170
00:11:32,634 --> 00:11:35,432
مستر إنديا) يظن أنه مختفي)

171
00:11:35,504 --> 00:11:38,029
وبدأ يرقص عارياً في الإحتفال

172
00:11:38,507 --> 00:11:42,603
وهو لا يعلم أن الجميع يراه

173
00:11:47,516 --> 00:11:48,778
إبتعد عني

174
00:11:52,454 --> 00:11:58,359
(مستر إنديا )
الضابط  سعيد

175
00:11:59,561 --> 00:12:04,521
وهذا يترك المرشح الثالث
الذي لا يزال يتجول حراً

176
00:12:04,700 --> 00:12:11,572
(من مومباي , ( تبريز ميرزا خان
(المعروف بـ ( تيس مار خان

177
00:12:13,475 --> 00:12:16,876
المعجبون به يلقبونه
(نصف روبن هوود )

178
00:12:17,413 --> 00:12:19,040
ولماذا نصف روبن هوود , سيدي ؟

179
00:12:19,348 --> 00:12:21,009
لأنه يسرق من الأغنياء

180
00:12:21,283 --> 00:12:22,682
ولكن لا يعطي الفقراء

181
00:12:23,018 --> 00:12:26,977
أحَدّ العقول الإجرامية في الهند
(تيس مار خان )

182
00:12:27,056 --> 00:12:28,421
! سيدي

183
00:12:29,391 --> 00:12:30,449
مرحبا

184
00:12:31,660 --> 00:12:33,525
أيها السادة , هناك أخبار سارّة

185
00:12:33,862 --> 00:12:35,887
الجزء الثاني من (مستر إنديا) سوف يبدأ -
!..أيها

186
00:12:35,964 --> 00:12:37,727
آسف , آسف يا سيدي

187
00:12:38,367 --> 00:12:39,664
..لقد وصلتنا معلومة

188
00:12:39,735 --> 00:12:42,898
أن ( تيس مار خان ) ألقي القبض عليه في باريس
نعم -

189
00:12:44,740 --> 00:12:47,800
بينما كان يعطي التواقيع
لمعجبيه

190
00:12:48,010 --> 00:12:52,845
لسوء الحظ كان أحد معجبيه من عملاء الإنتربول

191
00:12:54,383 --> 00:12:55,816
شكراً , شكراً

192
00:12:56,051 --> 00:13:01,990
(أيها السادة , بينما نتحدث .. ( تيس مارخان
(في طريقه إلى (الهند

193
00:13:11,867 --> 00:13:13,596
" ت ، م ، خ "

194
00:13:21,376 --> 00:13:22,741
" تيس مار خان "

195
00:13:25,814 --> 00:13:27,509
" تيس مار خان "

196
00:13:30,519 --> 00:13:31,918
" تيس مار خان "

197
00:13:31,987 --> 00:13:35,548
" تيس مار خان "

198
00:13:36,058 --> 00:13:38,049
" تيس مار خان "

199
00:13:38,293 --> 00:13:39,658
أخيراً , هاهم قادمون

200
00:13:41,430 --> 00:13:42,556
(ضابط السي بي أي (تشاترجي
مرحباً

201
00:13:45,367 --> 00:13:46,925
سوف نأخذه من هنا
حسنا . نعم

202
00:13:58,981 --> 00:14:00,380
خذها ياصديقي خذها

203
00:14:00,983 --> 00:14:02,507
كل كما يحلو لك اليوم

204
00:14:02,985 --> 00:14:04,782
غداً , سوف تأكل في السجن

205
00:14:04,853 --> 00:14:05,979
صحيح , أخي ؟

206
00:14:09,992 --> 00:14:14,452
إنقاذ شرف إمرأة بغي وإلقاء القبض على
..(تيس مار خان)

207
00:14:15,497 --> 00:14:16,862
كلاهما بلا جدوى

208
00:14:19,334 --> 00:14:21,029
غداً سوف أتناول الغداء في البيت

209
00:14:21,937 --> 00:14:26,874
مع والدتي وليس في السجن

210
00:14:40,889 --> 00:14:42,584
أنا لا أفهم ذلك يا رجل

211
00:14:42,925 --> 00:14:44,483
أُلقي القبض على الزعيم

212
00:14:44,760 --> 00:14:46,853
إذاً فلماذا يُطلب منا أن نكون هنا مع السيارة

213
00:14:47,396 --> 00:14:48,795
ألا تستطيع شرطة (مومباي) أن ترسل مركبتهم

214
00:14:48,864 --> 00:14:52,061
برغر) , أيها الغبي )
الزعيم يخطط لخداع الشرطة

215
00:14:52,334 --> 00:14:53,596
لذلك نحن هنا مع سيارتنا

216
00:15:03,979 --> 00:15:05,640
! طائرة الزعيم
أين ؟ أين؟ -

217
00:15:05,814 --> 00:15:07,516
. هناك
ليس هنا . هناك -

218
00:15:07,516 --> 00:15:10,542
كابتن
شكراً لك -

219
00:15:10,619 --> 00:15:11,677
أنظروا

220
00:15:11,753 --> 00:15:13,345
بطل كبير ينزل من هناك

221
00:15:13,422 --> 00:15:14,514
أين ؟
دعني أرى

222
00:15:14,957 --> 00:15:16,584
وداعاً
وداعاً

223
00:15:20,796 --> 00:15:23,026
أيها الأغبياء , ذلك زعيمنا
أنظر

224
00:15:23,298 --> 00:15:24,925
الزعيم , أنتظر
أيها الزعيم

225
00:15:25,434 --> 00:15:26,799
" تيس مار خان "

226
00:15:26,868 --> 00:15:27,926
" تيس مار خان "

227
00:15:28,003 --> 00:15:30,471
شكراً لكم
الشرطة أيها الزعيم

228
00:15:30,505 --> 00:15:32,370
أحبكم أيتها الشرطة

229
00:15:32,441 --> 00:15:34,375
" تيس مار خان "
عظيم

230
00:15:34,943 --> 00:15:38,435
(خان الخانات .. ( تيس مار خان

231
00:15:38,513 --> 00:15:39,810
هيا بنا , هيا بنا

232
00:15:40,415 --> 00:15:43,782
وداعاً , وداعاً
إلى اللقاء , شكراً

233
00:15:43,952 --> 00:15:45,419
مرحباً يارفاق

234
00:15:46,421 --> 00:15:48,946
أيها الزعيم
أيها الرئيس

235
00:15:49,024 --> 00:15:50,355
ماذا هناك ؟

236
00:15:50,425 --> 00:15:52,325
(يرغر , دولار , سودا)
كيف حالكم جميعاً؟

237
00:15:52,394 --> 00:15:53,486
نحن بخير

238
00:15:53,528 --> 00:15:54,586
أيها الزعيم , السيارة

239
00:15:57,566 --> 00:16:01,525
هذه ليست سيارتنا , هذه سيارتنا

240
00:16:05,641 --> 00:16:09,441
" تيس مار خان "

241
00:16:09,478 --> 00:16:10,638
دعونا نرحل يا رفاق

242
00:16:10,712 --> 00:16:12,805
" تيس مار خان "

243
00:16:12,881 --> 00:16:14,473
هذا عظيم أيها الزعيم

244
00:16:14,516 --> 00:16:15,574
أيها الزعيم , أيها الزعيم

245
00:16:15,651 --> 00:16:17,482
أخبرنا عن عن حول هذه الأشياء , أيها الزعيم
أيها الزعيم

246
00:16:17,519 --> 00:16:19,851
نعم، أيها الزعيم. هذه البدلة الذهبية
وسلاسل بابي لاهيري

247
00:16:19,921 --> 00:16:22,617
هذه السيارة الفخمة وجميع تلك القبلات هناك

248
00:16:22,691 --> 00:16:26,525
أخبرنا كيف خدعت الشرطة ؟
أيها الزعيم

249
00:16:26,595 --> 00:16:30,793
إنقاذ شرف امرأة بغي وإلقاء القبض على
(تيس مار خان)

250
00:16:30,866 --> 00:16:32,766
كلاهما
لا جدوى منه

251
00:16:32,834 --> 00:16:34,267
.. كلاهما

252
00:16:34,536 --> 00:16:36,834
إنسى ذلك , أخبرنا , أيها الزعيم

253
00:16:37,606 --> 00:16:40,905
.. قبل عدة أيام
أنظر إلى الطريق

254
00:16:41,276 --> 00:16:44,473
إخفضي صوتك أيتها الحقيرة
هل تعرفين من أنا ؟

255
00:16:44,513 --> 00:16:46,640
أنت نكرة -
لكن سيدتي , لا يسمح بوجود الكلاب في الطائرة

256
00:16:46,715 --> 00:16:50,674
كيف تجرؤين , كيف تجرؤين على
مناداة ( بيني) بالكلب؟

257
00:16:50,752 --> 00:16:52,743
سوف أغلق طائرتكم اللعينة
لكن هذه القوانين سيدتي

258
00:16:52,821 --> 00:16:53,879
آسف , سيدتي , آسف

259
00:16:53,955 --> 00:16:55,889
آسف , سيدتي , آسف
إنها لا تعرف من أنت

260
00:16:55,957 --> 00:16:57,891
إجلسي من فضل , تفضلي
..لكن سيدي

261
00:16:57,959 --> 00:16:59,051
رجاءً , إجلسوا جميعاً

262
00:16:59,394 --> 00:17:00,418
تعالي معي

263
00:17:00,462 --> 00:17:03,556
.. لكن سيدي
(هل أنت مجنونة؟ إنها إبنة (بانكاج شوكلا

264
00:17:03,632 --> 00:17:04,826
وزير الطيران
أنا آسفة -

265
00:17:05,233 --> 00:17:06,427
إذهبي و إعتذري لها , إذهبي
حاضر سيدي

266
00:17:06,702 --> 00:17:07,794
إذهبي

267
00:17:22,584 --> 00:17:23,812
في وقت لاحق -
حسناً

268
00:17:25,487 --> 00:17:27,011
سوف أفعلها هنا
حسنا ً

269
00:17:27,289 --> 00:17:29,917
حسناً , حسناً -
(أنا أعرفك يا (تيس مار خان

270
00:17:30,292 --> 00:17:32,260
لكن هذا مرحاض الطائرة

271
00:17:32,427 --> 00:17:33,553
ليس مرحاض المحكمة العليا

272
00:17:33,628 --> 00:17:34,959
من أين يمكنك القفز منه و الهروب

273
00:17:35,364 --> 00:17:36,763
مثل آخر مرة . حسناً

274
00:17:36,832 --> 00:17:37,992
صحيح أخي ؟

275
00:17:41,370 --> 00:17:43,668
إذا إنتهيتم من نكنتكم السيئة
هل يمكنني الذهاب؟

276
00:17:44,506 --> 00:17:45,530
هيا بنا , هيا بنا

277
00:17:45,607 --> 00:17:48,474
لاتدفع , وإلا سوف أفعلها هنا
حسناً

278
00:18:06,328 --> 00:18:09,456
لقد قيدوني , هل يمكنك إزالة منديلي؟

279
00:18:09,498 --> 00:18:12,296
إنه عديم الإحساس
إنه يغازلها فقط , أخي -

280
00:18:12,367 --> 00:18:13,527
ليس سئ , ليس سئ

281
00:18:19,574 --> 00:18:20,768
شكراً لك
لا داعي للشكر -

282
00:18:24,479 --> 00:18:25,878
هيا بنا -
أين ؟ خارج الطائرة

283
00:18:25,947 --> 00:18:27,608
نعم , خارج الطائرة , إجلس بهدوء

284
00:18:46,568 --> 00:18:47,728
" تيس مار خان "

285
00:18:47,803 --> 00:18:49,031
يا إلهي

286
00:18:53,675 --> 00:18:54,767
ماذا ؟

287
00:18:56,478 --> 00:18:57,502
أيتها الحقيرة

288
00:18:57,646 --> 00:19:00,809
(لقد تعمدت فعل ذلك للإنتقام من ( بيني

289
00:19:01,216 --> 00:19:02,274
ذلك الكلب سوف يسبب مشكلة

290
00:19:02,350 --> 00:19:04,443
هل يمكن أن أنظف الكلب ؟
هل يمكنني ؟ سوف أذهب

291
00:19:04,486 --> 00:19:05,578
لقد ناديتيه كلب مرة أخرى

292
00:19:05,720 --> 00:19:07,312
(أنا أعرف , أنت غيورة من (بيني

293
00:19:07,389 --> 00:19:08,447
آسف ,آسف , آسف

294
00:19:08,490 --> 00:19:10,481
نحن آسفون جدا سيدتي، رجاءً دعينا نذهب

295
00:19:10,559 --> 00:19:13,323
لن أدعكم تذهبون بسهولة
سوف ألغي رخصة طيارتك

296
00:19:13,428 --> 00:19:14,725
أوقف الطائرة , إهبط الآن

297
00:19:14,763 --> 00:19:16,492
كيف يمكننا أن نهبط الآن سيدتي ؟

298
00:19:16,531 --> 00:19:18,362
لماذا ؟ أليس هناك أي فرامل في الطائرة؟

299
00:19:18,433 --> 00:19:19,900
فقط إضغط الفرامل و إهبط

300
00:19:19,968 --> 00:19:22,664
يا إلهي , أيها الكابتن ( بيلا ) رجاءً
تحدث معها

301
00:19:22,904 --> 00:19:24,872
هيي أنت , إلى أين أنت ذاهب؟

302
00:19:25,607 --> 00:19:26,733
لضغط الفرامل

303
00:19:26,808 --> 00:19:29,834
سيدتي , حاولي أن تفهمي -
كيف يكلمني بهذه الطريقة ؟ -

304
00:19:29,911 --> 00:19:33,005
-(أنظر , ما الذي حدث لـ (بيني
( كابتن (أندرو

305
00:19:33,281 --> 00:19:34,475
(كابتن ( أندرو

306
00:19:35,517 --> 00:19:36,575
مرحباً

307
00:19:36,651 --> 00:19:38,551
ماذا تفعل هنا ؟ -
كنت في المرحاض -

308
00:19:38,620 --> 00:19:39,746
إذا من يقود الطائرة؟

309
00:19:39,821 --> 00:19:41,482
لقد وضعتها على الطيران الآلي

310
00:19:43,792 --> 00:19:45,020
مشكلة كبيرة

311
00:19:45,327 --> 00:19:47,386
واحد , اثنان , ثلاثة
جميع الكباتنة الثلاثة في الخارج

312
00:19:47,462 --> 00:19:48,486
إذا من يقود الطائرة؟

313
00:19:48,563 --> 00:19:51,691
الكابتن ( أندرو) الغبي وضعها على الطيران الآلي

314
00:19:51,766 --> 00:19:53,631
الآن جميع الكباتنة خارج قمرة القيادة

315
00:19:53,735 --> 00:19:54,827
والباب لا مغلق أيضاً

316
00:19:54,936 --> 00:19:56,267
نحن ميتون , لقد قضي علينا

317
00:19:56,371 --> 00:19:57,770
لقد قلت لك لقد قضي علينا

318
00:20:01,042 --> 00:20:04,478
هذه فقط منظمة
سوف أقدم دعوى ضدكم

319
00:20:04,513 --> 00:20:06,037
سوف أقدم دعوى ضدكم

320
00:20:06,314 --> 00:20:07,542
هدوء, هدوء , لا تتعاركوا

321
00:20:07,616 --> 00:20:08,844
دعونا نحاول فتح الباب

322
00:20:08,917 --> 00:20:10,885
نعم , نعم , لنذهب
هيا بنا

323
00:20:11,620 --> 00:20:12,712
رجاءً , رجاءً

324
00:20:12,787 --> 00:20:14,414
رجاءً , تحركوا

325
00:20:17,058 --> 00:20:18,525
أيها الغبي , ألا تستحي من نفسك؟

326
00:20:18,693 --> 00:20:21,025
الجميع يحاولون فتح الباب و أنت جالس هنا

327
00:20:22,430 --> 00:20:23,761
يا إلهي , ! سلاسل

328
00:20:23,832 --> 00:20:25,493
ليست سلاسل , أيتها العمة , إنها أصفاد

329
00:20:25,534 --> 00:20:26,626
لماذا لاتفرج عنه ؟

330
00:20:26,701 --> 00:20:27,929
ماذا تعنين بالإفراج عنه ؟

331
00:20:28,003 --> 00:20:30,335
إذا نزعنا الأصفاد سوف تكون مشكلة كبيرة

332
00:20:30,405 --> 00:20:31,497
رجاءً , إذهبي وإهتمي بأعمالك

333
00:20:31,540 --> 00:20:32,598
أيها المسكين

334
00:20:32,674 --> 00:20:34,471
إنه ليس مسكين

335
00:20:34,509 --> 00:20:35,874
أنت لا تعرفينه

336
00:20:35,911 --> 00:20:39,813
لا يوجد قفل أو خزانة لا يستطيع فتحها

337
00:20:39,881 --> 00:20:41,610
إنه يستطيع فتح أي قفل في العالم

338
00:20:41,683 --> 00:20:45,016
يا إلهي
أخي , لقد وضعتنا في ورطة -

339
00:20:51,993 --> 00:20:53,585
إفتحه
ماذا؟ -

340
00:20:53,662 --> 00:20:55,823
القفل , قفل الباب

341
00:20:56,698 --> 00:20:58,563
أخي , أرجوك إفتحه

342
00:20:59,334 --> 00:21:00,392
أرجوك

343
00:21:00,602 --> 00:21:01,694
لا

344
00:21:01,770 --> 00:21:03,670
لماذا , ياولدي ؟
ألا تريد أن تعيش ؟

345
00:21:06,975 --> 00:21:10,502
..بعد النجاة , سوف تعودون إلى فللكم الفاخرة

346
00:21:10,579 --> 00:21:13,878
..إلى زوجاتكم أو رفيقاتكم أو رفقائكم

347
00:21:13,949 --> 00:21:16,611
..أو حتى عشيقاتكم

348
00:21:17,586 --> 00:21:21,784
ولكني .. سوف أذهب إلى السجن لمدة تسع سنوات

349
00:21:23,825 --> 00:21:25,656
أي نوع من الحياة هو ذلك يا بني؟

350
00:21:25,727 --> 00:21:28,056
إذاً يا عم , ماذا تريد؟

351
00:21:29,464 --> 00:21:32,763
الحرية ! من هذين الإثنين

352
00:21:32,968 --> 00:21:34,333
أخي
أخي

353
00:21:34,903 --> 00:21:36,803
! ماذا تفعلون
توقفوا

354
00:21:36,871 --> 00:21:39,601
أرجوكم
لاتفعلوا ذلك أرجوكم

355
00:21:39,908 --> 00:21:41,535
أنتم لا تفهمون

356
00:21:41,610 --> 00:21:42,838
نحن شرطيين

357
00:21:42,911 --> 00:21:44,572
سوف تذهبون جميعاً إلى السجن

358
00:21:44,646 --> 00:21:46,705
أفضل الذهاب إلى السجن على الموت
هيا بنا

359
00:21:46,781 --> 00:21:47,873
هيا بنا

360
00:21:49,384 --> 00:21:50,442
ألم أقل لكما ؟

361
00:21:50,885 --> 00:21:52,352
أني لن أتناول الغداء في السجن غداً

362
00:21:52,754 --> 00:21:55,746
ولكن سوف أتناوله مع أمي في البيت

363
00:21:57,325 --> 00:21:59,987
الآن , سوف تأكلون هذه الجوارب

364
00:22:15,010 --> 00:22:16,375
" تيس مار خان "

365
00:22:19,347 --> 00:22:20,780
" تيس مار خان "

366
00:22:20,849 --> 00:22:23,443
" تيس مار خان "

367
00:22:23,518 --> 00:22:24,576
" تيس مار خان "

368
00:22:24,653 --> 00:22:27,588
" تيس مار خان "

369
00:22:27,656 --> 00:22:29,021
" تيس مار خان "

370
00:22:29,290 --> 00:22:32,782
" تيس مار خان "

371
00:22:32,861 --> 00:22:34,829


372
00:22:34,896 --> 00:22:36,864


373
00:22:36,931 --> 00:22:38,956
" تيس مار خان "

374
00:22:39,034 --> 00:22:41,059
" تيس مار خان "

375
00:22:41,302 --> 00:22:43,361


376
00:22:43,438 --> 00:22:45,406


377
00:22:45,473 --> 00:22:47,441
" تيس مار خان "

378
00:22:47,509 --> 00:22:49,534
" تيس مار خان "

379
00:23:01,890 --> 00:23:04,017
نعم ! نعم

380
00:23:06,361 --> 00:23:08,295
شكراً لك . شكراً لك

381
00:23:22,944 --> 00:23:24,605
" تيس مار خان "

382
00:23:24,946 --> 00:23:26,413
" تيس مار خان "

383
00:23:27,015 --> 00:23:28,380
" تيس مار خان "

384
00:23:28,450 --> 00:23:30,509
بني , خذ سيارتي

385
00:23:30,585 --> 00:23:32,883
إدفع لي القسط

386
00:23:36,024 --> 00:23:37,582
!لقد فعلتها

387
00:23:39,928 --> 00:23:43,056
عظيم! رائع! نرفع القبعات لك

388
00:23:43,331 --> 00:23:44,525
خان الخانات

389
00:23:44,599 --> 00:23:46,066
تيس مار خان

390
00:23:46,501 --> 00:23:48,696
خذني إلى البيت بسرعة
(يجب أن أقابل أمي و ( آنيا

391
00:23:48,770 --> 00:23:50,795
أيها الزعيم , لا تستطيع الذهاب إلى البيت
لماذا ؟

392
00:23:50,872 --> 00:23:52,567
..خلال ساعة , سوف يكون كل شرطي في المدينة

393
00:23:52,640 --> 00:23:54,039
في بيتك يبحث عنك

394
00:23:54,309 --> 00:23:56,675
عل أي حال أنا لا أستطيع إحتمالهما
أكثر من ساعة

395
00:23:56,745 --> 00:23:59,737
لكن يا زعيم , ( آنيا) ليست في المنزل

396
00:23:59,814 --> 00:24:00,838
أين هي ؟

397
00:24:00,915 --> 00:24:03,543
في إستوديوهات محبوب
لتصوير أغنية

398
00:24:03,618 --> 00:24:04,983
جنونها بالتمثيل

399
00:24:05,920 --> 00:24:07,353
ما إسم الفلم ؟

400
00:24:07,522 --> 00:24:08,614
"..شيلا "

401
00:24:08,723 --> 00:24:10,486
شيلا ماذا ؟
(جواني (الشباب

402
00:24:10,759 --> 00:24:14,286
ياله من إسم قبيح
لنذهب يا محبوب

403
00:24:14,429 --> 00:24:15,726
زعيم , لماذا ناديتني (محبوب)؟

404
00:24:15,797 --> 00:24:17,492
خذني إلى أستوديوهات محبوب

405
00:24:17,532 --> 00:24:19,523
سوف ألقن (شيلا) درساً جيداً
هيا بنا

406
00:24:28,910 --> 00:24:30,775
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

407
00:24:30,845 --> 00:24:33,336
''لن أسقط بين يديك''

408
00:24:33,648 --> 00:24:37,948
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

409
00:24:46,828 --> 00:24:47,852
''أنت''

410
00:24:47,962 --> 00:24:49,827
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

411
00:24:49,898 --> 00:24:52,059
''لن أسقط بين يديك''

412
00:24:52,600 --> 00:24:56,764
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

413
00:24:56,838 --> 00:25:01,639
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

414
00:25:01,709 --> 00:25:06,737
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

415
00:25:06,815 --> 00:25:07,907
''ما هو اسمي؟''

416
00:25:07,982 --> 00:25:09,244
''ما هو اسمي؟''

417
00:25:09,317 --> 00:25:10,477
''ما هو اسمي؟''

418
00:25:10,585 --> 00:25:12,678
''(إسمي (شيلا''

419
00:25:12,754 --> 00:25:14,915
''شباب (شيلا) القاتل''

420
00:25:14,989 --> 00:25:17,423
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

421
00:25:17,492 --> 00:25:19,858
''لن أسقط بين يديك''

422
00:25:19,928 --> 00:25:20,986
''لا . لا. لا''

423
00:25:21,262 --> 00:25:22,320
''(شيلا)''

424
00:25:22,397 --> 00:25:24,558
''شباب (شيلا) القاتل''

425
00:25:24,632 --> 00:25:26,759
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

426
00:25:26,835 --> 00:25:29,463
''لن أسقط بين يديك''

427
00:25:32,440 --> 00:25:33,737
زعيم

428
00:25:46,621 --> 00:25:49,021
..إنه يتحرش بها  بعيونه , سوف

429
00:26:03,805 --> 00:26:06,467
''ساذجون ، ساذجون .. فتيان ساذجون''

430
00:26:06,507 --> 00:26:08,498
''أنتم أغبياء للغاية''

431
00:26:08,643 --> 00:26:11,373
''يلاحقونني''

432
00:26:13,615 --> 00:26:17,984
"عندما أنظر إليهم ، تبدو كلماتهم جوفاء جداً"

433
00:26:18,253 --> 00:26:22,952
"لكن كل خطة لاتنطلي علي"

434
00:26:23,024 --> 00:26:25,492
''لطالماتُـقت إليكِ''

435
00:26:25,526 --> 00:26:27,653
''ربما لدهور''

436
00:26:27,729 --> 00:26:29,924
''..بهذا القلب المتعطش''

437
00:26:29,998 --> 00:26:32,558
"أحب المطر الذي يهطل من عنينيك"

438
00:26:32,634 --> 00:26:34,568
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

439
00:26:34,636 --> 00:26:36,900
''لن أسقط بين يديك''

440
00:26:36,971 --> 00:26:38,404
''(شيلا)''

441
00:26:38,473 --> 00:26:40,600
''شباب (شيلا) القاتل''

442
00:26:40,675 --> 00:26:42,768
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

443
00:26:42,844 --> 00:26:45,472
''لن أسقط بين يديك''

444
00:26:45,680 --> 00:26:46,738
''لا . لا. لا''

445
00:26:46,814 --> 00:26:47,872
''(شيلا)''

446
00:26:47,949 --> 00:26:50,349
''شباب (شيلا) القاتل''

447
00:26:50,418 --> 00:26:52,409
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

448
00:26:52,487 --> 00:26:55,285
''لن أسقط بين يديك''

449
00:27:15,276 --> 00:27:17,676
"مال ، سيارة ، فيلا فاخرة"

450
00:27:17,745 --> 00:27:19,838
"أحتاج رجلاً يعطيني كل ذلك"

451
00:27:19,914 --> 00:27:22,542
''جيب خالي و مُفلس''

452
00:27:22,617 --> 00:27:24,380
"لا ، لا أرغب بذلك"

453
00:27:24,452 --> 00:27:26,977
"أخرجي من هنا و سوف أعطيك كل شيء"

454
00:27:27,255 --> 00:27:29,485
"سوف أجلب العالم بأسره تحت قدميكِ"

455
00:27:31,359 --> 00:27:32,417
''لن ينقصك أي شيء''

456
00:27:34,562 --> 00:27:36,757
''لطالماتُـقت إليكِ''

457
00:27:36,831 --> 00:27:38,958
''ربما لدهور''

458
00:27:39,033 --> 00:27:41,399
''..بهذا القلب المتعطش''

459
00:27:41,469 --> 00:27:43,664
"أحب المطر الذي يهطل من عنينيك"

460
00:27:43,738 --> 00:27:46,036
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

461
00:27:46,307 --> 00:27:48,502
"لن تحظى بجسدي مطلقاً"

462
00:27:48,543 --> 00:27:50,602
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

463
00:27:50,678 --> 00:27:53,306
''لن أسقط بين يديك''

464
00:27:53,381 --> 00:27:57,647
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

465
00:27:57,719 --> 00:28:02,452
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

466
00:28:02,490 --> 00:28:07,587
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

467
00:28:07,662 --> 00:28:08,720
''ما هو اسمي؟''

468
00:28:08,796 --> 00:28:09,854
''ما هو اسمي؟''

469
00:28:09,931 --> 00:28:11,296
''ما هو اسمي؟''

470
00:28:11,466 --> 00:28:13,491
''(إسمي (شيلا''

471
00:28:13,534 --> 00:28:15,798
''شباب (شيلا) القاتل''

472
00:28:15,903 --> 00:28:18,235
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

473
00:28:18,339 --> 00:28:20,773
''لن أسقط بين يديك''

474
00:28:20,842 --> 00:28:21,934
''لا . لا. لا''

475
00:28:22,010 --> 00:28:23,272
''(شيلا)''

476
00:28:23,344 --> 00:28:25,403
''شباب (شيلا) القاتل''

477
00:28:25,480 --> 00:28:27,641
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

478
00:28:27,715 --> 00:28:30,240
''لن أسقط بين يديك''

479
00:28:30,318 --> 00:28:31,444
''لا . لا. لا''

480
00:28:31,486 --> 00:28:32,544
''(شيلا)''

481
00:28:32,620 --> 00:28:34,815
''شباب (شيلا) القاتل''

482
00:28:34,889 --> 00:28:36,948
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

483
00:28:37,025 --> 00:28:39,653
''لن أسقط بين يديك''

484
00:28:40,962 --> 00:28:43,328
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

485
00:28:43,398 --> 00:28:45,662
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

486
00:28:45,733 --> 00:28:47,997
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

487
00:28:48,269 --> 00:28:50,464
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

488
00:28:50,505 --> 00:28:52,735
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

489
00:28:52,807 --> 00:28:55,275
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

490
00:28:55,343 --> 00:28:57,538
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

491
00:28:57,612 --> 00:28:59,773
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

492
00:28:59,847 --> 00:29:00,871
.. أنت

493
00:29:00,948 --> 00:29:02,245
من هو ؟

494
00:29:05,953 --> 00:29:07,284
لا

495
00:29:07,522 --> 00:29:09,387
لا , دعني

496
00:29:09,457 --> 00:29:12,153
أرجوك

497
00:29:12,693 --> 00:29:13,751
أنيا ؟
أنا أكرهك

498
00:29:13,828 --> 00:29:14,920
(آنيا)
أنا أكرهك -

499
00:29:14,996 --> 00:29:16,258
آنيا ) إستمعي إلي)

500
00:29:16,330 --> 00:29:18,264
كان المخرج سيوقع معي اليوم

501
00:29:18,332 --> 00:29:20,800
كان سوف يوقع العقد ولكن أين؟

502
00:29:21,002 --> 00:29:22,902
في غرفة فندق
ذلك المنتج السكير؟

503
00:29:22,970 --> 00:29:25,803
لعلمك , كان العقد في جيبه

504
00:29:25,873 --> 00:29:27,670
والقلم كان في الفندق

505
00:29:28,009 --> 00:29:32,673
آنيا ) التمثيل مجرد هراء)

506
00:29:33,448 --> 00:29:37,714
..التمثيل هو مثل
هو مثل مضغ العلكة

507
00:29:38,519 --> 00:29:40,953
تشعرين أنه جيد في البداية

508
00:29:40,988 --> 00:29:43,718
لكن يصعب بصقه في النهاية

509
00:29:44,258 --> 00:29:45,987
لقد قمتم بمضغها لفترة طويلة

510
00:29:46,260 --> 00:29:48,524
لهذا أنتِ متعلقة به عاطفياً

511
00:29:49,497 --> 00:29:51,488
دعيكِ من التمثيل , عزيزتي

512
00:29:52,333 --> 00:29:56,326
على الأقل أنا أحاول أن أعيش
حياة صادقة ومحترمة

513
00:29:56,637 --> 00:29:59,663
كوني ممثلة أفضل بمليون مرة من أن
أكون لصة

514
00:30:01,442 --> 00:30:03,501
أغلقي فمك , أنا لست لصاً

515
00:30:03,578 --> 00:30:08,481
أنا نصّاب , مجرم فنان

516
00:30:08,683 --> 00:30:11,481
ثانياً، سوف تسمعك الآن أمي
إخفضي صوتك

517
00:30:11,519 --> 00:30:12,679
دعها تسمعني

518
00:30:13,521 --> 00:30:17,685
..دعها تعرف أن ابنها قرة عينها

519
00:30:17,792 --> 00:30:20,590
..والذي تظن أنه مخرج كبير

520
00:30:20,628 --> 00:30:24,621
(أنه ليس إلا المجرم المطلوب ( تيس مار خان

521
00:30:27,401 --> 00:30:31,701
(لا ! المجرم المطلوب ( تيس مار خان

522
00:30:31,772 --> 00:30:33,569
أين ؟ أين هو ؟

523
00:30:35,510 --> 00:30:38,775
هل رأيت ذلك ؟
تيس مار خان ) ليس مجرم يا أمي)

524
00:30:38,846 --> 00:30:41,644
إنه اسم فلمي القادم

525
00:30:41,716 --> 00:30:42,808
يا إلهي
سخيف

526
00:30:42,884 --> 00:30:43,942
مارأيك ؟

527
00:30:44,018 --> 00:30:47,886
جيد جداً , أفضل من فلمك الأخير

528
00:30:47,955 --> 00:30:49,081
أي فلم ؟

529
00:30:49,357 --> 00:30:51,325
"حسناً ، " أوم شانتي أوم

530
00:30:52,760 --> 00:30:55,923
ذاكرتك حادة , لقد تناولت الكثير من اللوز

531
00:30:55,997 --> 00:30:57,726
. حسناً , هذا يكفي
إجلس ، إجلس هنا

532
00:30:57,798 --> 00:30:59,493
آنيا ) تعالي إلى هنا عزيزتي )

533
00:30:59,534 --> 00:31:00,626
تعالي , تعالي

534
00:31:01,569 --> 00:31:03,537
لقد أتيت بعد مدة طويلة

535
00:31:03,638 --> 00:31:06,937
لذلك ,  أعددت ( كباب الشيخ) لكما
(طبق هندي )

536
00:31:07,008 --> 00:31:08,635
تفضلا , حسنأ
حسناً

537
00:31:08,709 --> 00:31:11,007
"حتى أعد لكما "البرياني
حسناً يا أمي -

538
00:31:14,749 --> 00:31:15,977
لماذا تصيحين كثيراً ؟

539
00:31:16,684 --> 00:31:18,276
أنت ولوزتيك

540
00:31:18,352 --> 00:31:19,876
ماذا لوعرفت أمي ذلك ؟

541
00:31:20,454 --> 00:31:22,319
وماذا لوعرفت ذلك ؟

542
00:31:22,557 --> 00:31:24,548
سوف تصبح أم منكسرة القلب

543
00:31:24,892 --> 00:31:26,450
وعظامك كذلك

544
00:31:26,961 --> 00:31:30,920
..إنه من العار أن أمك لا تعرف

545
00:31:30,998 --> 00:31:32,522
..أنك لست مخرج أفلام

546
00:31:32,600 --> 00:31:34,591
( لكنك المجرم المطلوب ( تيس مار خان

547
00:31:35,536 --> 00:31:37,731
ذلك لا يعني شيء , أيتها الغبية

548
00:31:38,072 --> 00:31:41,303
(حتى أم (سبيدرمان) لا تعرف أنه (سبيدرمان

549
00:31:41,375 --> 00:31:42,467
ماذا في ذلك ؟

550
00:31:42,677 --> 00:31:47,910
على الأقل , أستيطع أن أقول أني
( الأميرة الجميلة ( آنيا خان

551
00:31:48,416 --> 00:31:51,351
هل لديك الشجاعة لتقول للعالم
من أنت حقاً؟

552
00:31:51,419 --> 00:31:53,819
(أنك ( تيس مار خان
جبان

553
00:31:54,355 --> 00:31:56,084
أنا ؟ -
نعم , أنت

554
00:31:56,457 --> 00:31:58,948
سوف أبين لك إذا ماكنت جبان أو رجل شجاع

555
00:31:59,894 --> 00:32:03,921
(نعم ! أنا ( تيس مار خان
(أنا ( تيس مار خان

556
00:32:06,968 --> 00:32:09,835
زعيم , الشرطة

557
00:32:10,404 --> 00:32:11,871
(أنا لست ( تيس مار خان

558
00:32:11,939 --> 00:32:14,999
أقسم بالله أنا لست هو
أنا لست هو ، أقسم

559
00:32:18,379 --> 00:32:20,540
الشرطة في الخارج . تولي أمرهم
الشرطة ؟ -

560
00:32:23,050 --> 00:32:24,278
و أمي أيضاً

561
00:32:24,385 --> 00:32:25,977
لكن ( تبريز) كيف أستطيع ذلك

562
00:32:26,020 --> 00:32:27,851
أنت تستحقين أن تكوني ممثلة ،أليس كذلك؟
نعم -

563
00:32:27,955 --> 00:32:29,354
إذهبي و مثلي عليهم ,إذهبي

564
00:32:36,530 --> 00:32:38,464
من هذا ؟ هل مات أحد؟

565
00:32:38,532 --> 00:32:39,760
من يدق الجرس مراراً وتكراراً؟

566
00:32:39,834 --> 00:32:42,803
أمي , هذين ممثلين يفترض أن
يحضرا لإختبار الأداء

567
00:32:42,970 --> 00:32:44,028
ممثلين ؟

568
00:32:44,405 --> 00:32:45,770
"لأجل " تيس مار خان

569
00:32:45,840 --> 00:32:47,068
دعوا لتمثيل دور رجال الشرطة

570
00:32:47,341 --> 00:32:49,673
نعم , لكن أين ( تبريز)؟

571
00:32:49,744 --> 00:32:50,836
أين هو ؟

572
00:32:50,911 --> 00:32:52,378
إنه مختبئ

573
00:32:52,647 --> 00:32:54,080
مختبئ ؟ لكن لماذا ؟

574
00:32:54,815 --> 00:32:56,680
يجب أن يبحثا عنه كما لو أنه مختبئ

575
00:32:56,751 --> 00:32:57,843
هذا هو الإختبار

576
00:32:59,553 --> 00:33:02,716
إذاً لنفعل ذلك
سوف أختبرهما

577
00:33:02,890 --> 00:33:05,415
على أي حال أنا والدة المخرج

578
00:33:05,459 --> 00:33:07,586
إفعلي شيء واحد , إذهبي وإجلسي هناك

579
00:33:08,262 --> 00:33:09,354
حسناً

580
00:33:11,932 --> 00:33:13,559
الشرطة
هل ( تيس مار خان ) هنا ؟

581
00:33:13,634 --> 00:33:14,999
أيها الغبيان

582
00:33:15,503 --> 00:33:17,733
هل أنتما رجال الشرطة أو
أشخاص يطلبون التبرعات؟

583
00:33:17,805 --> 00:33:21,764
(سوف تسألني أين ( تيس مار خان
وسوف أقول لكم

584
00:33:21,842 --> 00:33:23,776
هيا بنا . مرة أخرى

585
00:33:23,844 --> 00:33:26,369
وهذه المرة أطلب بشكل قاس
حسنا ً ؟ نعم نعم

586
00:33:26,514 --> 00:33:27,776
هيا بنا

587
00:33:34,488 --> 00:33:36,513
الشرطة -
هل ( تيس مار خان ) هنا ؟

588
00:33:36,557 --> 00:33:37,785
نعم مثل ذلك

589
00:33:37,992 --> 00:33:40,859
الآن إدفعني و ادخل

590
00:33:41,429 --> 00:33:43,420
هيا , إدفعني , وادخل إلى البيت

591
00:33:46,367 --> 00:33:47,629
أنا دفعتك

592
00:33:47,802 --> 00:33:50,032
أنت أيضاً , إدفعني . هيا

593
00:33:50,404 --> 00:33:52,964
من أين جاء هؤلاء الناس

594
00:33:53,774 --> 00:33:55,071
أخي , لقد قال أنه سيكون هنا في مكان ما

595
00:33:55,343 --> 00:33:56,605
! أمي
مالذي حدث ؟ -

596
00:33:56,677 --> 00:33:57,769
أنا سوف أبحث عن دليل هنا
وأنت إبحث هناك

597
00:33:57,845 --> 00:33:58,971
أوه , يالله

598
00:33:59,313 --> 00:34:02,612
..أيها الغبيان , لقد حصلتما على الدور

599
00:34:02,683 --> 00:34:05,652
لكن من سوف ينظف الفوضى التي صنعتماها ؟

600
00:34:05,720 --> 00:34:07,278
والدك ؟

601
00:34:07,355 --> 00:34:09,755
هيا , ضعها بالداخل , أرجع كل شيء

602
00:34:09,824 --> 00:34:11,485
لا لا , لماذا يفعل ذلك؟
أخبريني

603
00:34:11,559 --> 00:34:13,789
ليس هو فقط . أنت أيضاً أرجع كل شيء
حسناً

604
00:34:13,861 --> 00:34:14,987
أنا أيضا سوف أفعلها

605
00:34:16,263 --> 00:34:17,696
هل سوف ترجع كل شيئ أو يجب أن أصفعك

606
00:34:17,765 --> 00:34:19,858
أهرب , أهرب
لقد جنت العجوز

607
00:34:19,934 --> 00:34:21,333
أهرب

608
00:34:21,402 --> 00:34:22,494
! تحرك
إركب

609
00:34:25,840 --> 00:34:27,398
زعيم

610
00:34:28,843 --> 00:34:32,472
..خان الخانات
(تيس مار خان) -

611
00:34:33,748 --> 00:34:34,942
زعيم -
أيها الوغد -

612
00:34:35,015 --> 00:34:36,312
لقد تذكرت

613
00:34:36,384 --> 00:34:37,510
(كان هناك إتصال لك من ( الإخوة جوهاني

614
00:34:37,551 --> 00:34:39,519
الإخوة جوهاني) ؟)
سارقي الآثار العالمية

615
00:34:39,587 --> 00:34:40,713
ماالذي يريدانه من الزعيم؟

616
00:34:40,788 --> 00:34:42,915
في غضون دقيقتين سوف نعلم كل شيء

617
00:34:42,990 --> 00:34:44,855
جوال
سيدي . جيد

618
00:34:44,925 --> 00:34:47,553
أمي لديها مثل هذا الجوال

619
00:34:49,363 --> 00:34:50,591
صورة أمي ؟

620
00:34:50,798 --> 00:34:53,426
أيها النذل , سرقت جوال أمي
آسف -

621
00:34:53,634 --> 00:34:57,502
أنا أحب اللصوص .أنا أحب اللصوص
أنا أحب اللصوص

622
00:34:58,472 --> 00:34:59,530
مرحباً

623
00:35:00,574 --> 00:35:05,978
الحمامة خارج القفص وهي
جاهزة لإلتقاط الطعام

624
00:35:06,247 --> 00:35:08,943
من متى وأين الطعام الذي يحتاج إلى إلتقاط؟

625
00:35:09,417 --> 00:35:10,543
أنت سوف تخبرني بذلك

626
00:35:10,818 --> 00:35:11,978
سوف أشغل المكبر

627
00:35:12,253 --> 00:35:14,551
ليلة الغد
(دنديا" ( رقصة هندية"

628
00:35:15,623 --> 00:35:16,715
حسناً

629
00:35:16,757 --> 00:35:18,691
" دنديا "

630
00:35:20,461 --> 00:35:22,395
''هذه ليلة الإحتفال''

631
00:35:22,463 --> 00:35:24,055
''و أنا برفقتكم''

632
00:35:24,165 --> 00:35:27,623
''اليوم، يديك في يدي''

633
00:35:27,701 --> 00:35:29,635
''هذه ليلة الإحتفال''

634
00:35:29,703 --> 00:35:31,534
''و أنا برفقتكم''

635
00:35:31,605 --> 00:35:34,972
''اليوم، يديك في يدي''

636
00:35:41,882 --> 00:35:43,042
إنهما توأم سيامي

637
00:35:43,317 --> 00:35:44,511
زعيم , عصاك

638
00:35:44,585 --> 00:35:45,643
شكراً لك

639
00:35:45,719 --> 00:35:47,050
"دانديا"
أيها النذل

640
00:35:47,388 --> 00:35:48,650
(هيا , (تيس مار خان

641
00:35:48,722 --> 00:35:51,486
على الأرجح أنك تعرف لماذا دعوناك إلى هنا

642
00:35:51,692 --> 00:35:53,592
"دعوتوني لكي أرقص لكم "دانديا

643
00:35:53,627 --> 00:35:54,889
"بمناسبة "دوشهار
(إحتفال هندي)

644
00:35:54,995 --> 00:35:56,485
نكته سيئة . هل يجب أن نضحك ؟

645
00:35:56,564 --> 00:35:59,795
إذا أردتم يارفاق أن تستعيدوا الـ 5 مليار من تحفكم

646
00:35:59,867 --> 00:36:03,826
من الشرطة فيجب عليكم الضحك على نكتي السيئة

647
00:36:05,539 --> 00:36:08,633
إذاً ربما تعرف أنك الوحيد الذي
يستطيع فعل ذلك

648
00:36:08,709 --> 00:36:09,801
أعرف

649
00:36:10,344 --> 00:36:13,711
..وذلك هو خان الخانات
(تيس مار خان)-

650
00:36:13,781 --> 00:36:15,442
ذلك يعني أنك سوف تقوم بذلك

651
00:36:15,483 --> 00:36:16,950
هل تسألني أم تخبرني بذلك ؟

652
00:36:17,017 --> 00:36:18,382
نحن نسألك

653
00:36:18,452 --> 00:36:20,283
حسنا ً , سوف أقوم بذلك

654
00:36:22,423 --> 00:36:25,620
الآن الإتفاق , 50 % من قيمة البضائع لي

655
00:36:27,261 --> 00:36:29,525
هذه ليست نكتة . أيها الأوغاد

656
00:36:29,597 --> 00:36:30,655
إبتزاز ؟

657
00:36:30,731 --> 00:36:33,359
هذه البضائع لنا , عليك فقط أخذها

658
00:36:34,935 --> 00:36:36,368
وزن البضائع 10,000 كيلو

659
00:36:36,403 --> 00:36:37,927
علي إخراجها من قطار متحرك

660
00:36:37,972 --> 00:36:39,337
وعلاوة على ذلك، إنها في حوزة الشرطة

661
00:36:39,373 --> 00:36:40,465
هل تعتقد أنها لعبة أطفال؟

662
00:36:40,708 --> 00:36:45,509
لكن إذا لم أقبل العمل حينئذِ
سوف تخسرون الكنز

663
00:36:45,546 --> 00:36:47,605
سيداتي , سادتي

664
00:36:47,681 --> 00:36:48,841
هناك , هناك

665
00:36:48,916 --> 00:36:50,474
ما الذي يحدث؟

666
00:36:50,518 --> 00:36:53,282
رجاءً , رحبوا بضيف الشرف لهذا اليوم

667
00:36:53,354 --> 00:36:56,346
(النجم ( آتيش كابور

668
00:36:56,423 --> 00:36:59,290
!(آتيش)

669
00:36:59,360 --> 00:37:01,954
!(آتيش)

670
00:37:02,229 --> 00:37:04,720
!(آتيش)

671
00:37:04,798 --> 00:37:07,266
!(آتيش)

672
00:37:07,334 --> 00:37:09,802
!(آتيش)

673
00:37:09,870 --> 00:37:12,600
آتيش كابور) أنا أحبك )

674
00:37:12,673 --> 00:37:13,765
ماذا تفعلين هنا ؟

675
00:37:13,807 --> 00:37:15,365
(أتيت لرؤية ( آتيش كابور

676
00:37:15,409 --> 00:37:17,309
أنا معجبة كبيرة له

677
00:37:17,411 --> 00:37:18,969
أنت إذهبي إلى البيت -
آتيش) أنا أحبك)

678
00:37:19,246 --> 00:37:20,338
وإلا سوف أقتلك

679
00:37:20,414 --> 00:37:21,779
هيا بنا , من هناك

680
00:37:21,849 --> 00:37:23,441
أنت حقير جداً -
حسناً . أنا حقير -

681
00:37:23,484 --> 00:37:26,317
..الآن النجم ( آتيش كابور ) سوف يسلم كأس

682
00:37:26,387 --> 00:37:27,877
(نادي دولار)
" لأفضل زوجي " دنديا

683
00:37:27,955 --> 00:37:29,616
صفقوا له

684
00:37:29,823 --> 00:37:31,313
لن آخذ أقل من 50 بالمئة

685
00:37:31,392 --> 00:37:32,791
أنا قلت 50 بالمئة , فقط 50

686
00:37:33,327 --> 00:37:37,855
وكأس ( نادي دولار ) لأفضل زوجي
دنديا " تذهب لــ"

687
00:37:39,967 --> 00:37:41,696
لصديقي هناك

688
00:37:41,769 --> 00:37:43,031
أنا قلت 50 بالمئة , ليس أقل من ذلك

689
00:37:43,304 --> 00:37:44,635
زعيم ! زعيم

690
00:37:44,705 --> 00:37:46,036
مرحى ! مرحى

691
00:37:47,274 --> 00:37:49,799
(أخي , ( الإخوة جوهري
(تيس مار خان )

692
00:37:49,877 --> 00:37:52,437
إقبض عليه
زعيم , الشرطة -

693
00:37:52,513 --> 00:37:55,414
إقبض عليهم ! إقبض عليهم

694
00:37:55,482 --> 00:37:57,450
لا زال هناك وقت
أخبرني بسرعة . 50 بالمئة

695
00:37:57,551 --> 00:37:58,575
الشرطة قادمون

696
00:37:58,619 --> 00:37:59,745
! إتفقنا
! إتفقنا

697
00:37:59,820 --> 00:38:00,787
إفتح الصرافة

698
00:38:00,888 --> 00:38:02,753
إحسمها من نصيبي

699
00:38:02,823 --> 00:38:05,656
! خذوا ! خذوا

700
00:38:05,826 --> 00:38:08,454
أهرب يازعيم
نعم

701
00:38:09,330 --> 00:38:11,890
توقف
لنذهب

702
00:38:11,966 --> 00:38:14,526
سيدي , سيدي لقد شرفتنا
سيدي

703
00:38:15,235 --> 00:38:17,533
تعال إلى هنا

704
00:38:25,746 --> 00:38:29,648
أنا لا أعرف كيف أنجز المهمة

705
00:38:30,818 --> 00:38:34,379
هذه أصعب مهمة حتى الآن

706
00:38:34,455 --> 00:38:35,547
ما هو الصعب جدا، يا زعيم ؟

707
00:38:35,623 --> 00:38:37,454
إضافة هذه البهارات إلى الدجاج

708
00:38:37,524 --> 00:38:38,855
ثم يضاف الدجاج إلى اللبن المخثر

709
00:38:38,959 --> 00:38:41,757
ألا تعلم أن عقل الزعيم
يعمل  وقتاً إضافي

710
00:38:41,795 --> 00:38:43,524
أثناء تحضير الطعام

711
00:38:43,564 --> 00:38:44,656
آسف يا زعيم

712
00:38:45,499 --> 00:38:48,900
أخذ 10,000 كيلو جرام من الآثار من
قطار متحرك

713
00:38:48,969 --> 00:38:52,405
وربما يوجد في القطار حوالي 20 إلى30 شرطي

714
00:38:52,473 --> 00:38:54,634
زعيم , ربما نستطيع خداع الشرطة

715
00:38:54,808 --> 00:38:57,868
لكن كيف سنحمل أغراض
وزنها 10,000 كيلو ؟

716
00:38:57,945 --> 00:38:59,276
سوف يأخذ شهر على الأقل

717
00:38:59,613 --> 00:39:00,910
وعلاوة على ذلك، سيكون علينا أن نذهب
إلى المستشفى عدة مرات

718
00:39:00,981 --> 00:39:02,414
لعلاج ظهورنا المكسورة

719
00:39:02,616 --> 00:39:04,447
سوف نحتاج إلى رجال أكثر يا زعيم

720
00:39:04,485 --> 00:39:07,215
سوف نحتاج من 200 إلى 300 رجل

721
00:39:07,287 --> 00:39:08,777
ولكن من أين نأتي بالعديد من الرجال يا زعيم؟

722
00:39:08,856 --> 00:39:10,790
نحن قد نجمع كل هؤلاء الرجال

723
00:39:10,858 --> 00:39:12,587
لكن يازعيم , إخبار 300 رجل عن خطتنا

724
00:39:12,660 --> 00:39:14,821
أمر بالغ في غاية الخطورة
صحيح -

725
00:39:15,496 --> 00:39:17,828
وحتى لو أحد من هؤلاء الرجال تبين
..أنه مخبراً للشرطة

726
00:39:17,898 --> 00:39:19,331
حينها قضي علينا

727
00:39:19,400 --> 00:39:20,594
زعيم
ماذا هناك؟ -

728
00:39:20,634 --> 00:39:23,569
أعتقد أن هذه المهمة .. مستحيلة

729
00:39:24,938 --> 00:39:27,771
لا توجد كلمة " مستحيل " في قاموسي

730
00:39:27,841 --> 00:39:29,331
! ألا تعرف ذلك؟ هل نسيت
أخرج من هنا

731
00:39:29,410 --> 00:39:31,241
زعيم , إنها في قاموسي
هل تحتاجها؟

732
00:39:31,311 --> 00:39:32,471
نعم , أحضرها . أحضر قاموسك

733
00:39:32,513 --> 00:39:33,707
! زعيم
ماذا هناك؟ -

734
00:39:33,781 --> 00:39:34,839
زعيم , أخرج

735
00:39:35,482 --> 00:39:38,383
لماذا أنت تصرخ؟
لماذا أنت تصرخ؟

736
00:39:38,452 --> 00:39:40,545
أنت تصرخ يا زعيم
أنظر, ذلك نفس البطل

737
00:39:40,621 --> 00:39:42,350
هل هناك أي جائزة في (الهند) لم تفز بها ؟

738
00:39:42,423 --> 00:39:44,323
أي جائزة تنتظرها في هذا الوقت ؟

739
00:39:45,025 --> 00:39:47,323
! الأوسكار
! الأوسكار

740
00:39:47,394 --> 00:39:48,520
نعم

741
00:39:48,595 --> 00:39:50,961
دمب دوف مليونير) عرض علي أولاً )

742
00:39:51,699 --> 00:39:54,998
(ولكن بسبب حماقة حارسي (بونتي

743
00:39:55,269 --> 00:39:56,759
ذهب الدور من بين يدي

744
00:39:56,837 --> 00:39:57,895
سيدي , هذا مؤلم

745
00:39:58,038 --> 00:40:02,031
(ولكن إسمحوا لي أن أؤكد لكم أن ( آتيش كابور

746
00:40:02,276 --> 00:40:04,767
سوف يربح الأوسكار في السنة القادمة
(ويعود بها إلى (الهند

747
00:40:05,412 --> 00:40:07,812
أريد أن أمثل فلم يفوز بالأوسكار

748
00:40:08,282 --> 00:40:10,546
أريد الأوسكار

749
00:40:12,019 --> 00:40:14,920
الأوسكار، هذا يكفي

750
00:40:14,988 --> 00:40:18,924
أريد الأوسكار ! أريد الأوسكار
سيدي , سؤال أخير -

751
00:40:18,992 --> 00:40:21,324
! أريد الأوسكار

752
00:40:21,395 --> 00:40:23,955
أيها الزعيم , ذلك الحارس الشخصي دفعني
الليلة الماضية

753
00:40:24,031 --> 00:40:25,999
حتى بعد ضربه للناس لا يزالون يحبونه

754
00:40:26,066 --> 00:40:27,624
الناس تعبده

755
00:40:27,701 --> 00:40:29,498
وتوفر له الأمن رجال الشرطة دون داع

756
00:40:29,536 --> 00:40:31,731
..و يا زعيم -
إنتظر , إنتظر ، أعد ماقلته

757
00:40:31,872 --> 00:40:34,841
..يا زعيم ذلك الحارس الشخصي
ليس أنت ، أنت -

758
00:40:34,908 --> 00:40:37,536
الناس تعبده -
والشرطة تؤمن له الحماية -

759
00:40:37,611 --> 00:40:41,604
الناس تعبده
والشرطة تؤمن له الحماية

760
00:40:42,516 --> 00:40:47,613
الناس تعبده
والشرطة تؤمن له الحماية

761
00:40:47,821 --> 00:40:49,379
حصلت عليها

762
00:40:50,824 --> 00:40:53,019
حصلت على ماذا ؟

763
00:40:53,894 --> 00:40:56,522
خطة لإسترجاع بضائعكم

764
00:40:56,663 --> 00:40:57,857
! جَيِّدٌ جِدّاً

765
00:40:57,931 --> 00:40:59,796
هذا ما كنا نتوقعه منك

766
00:40:59,867 --> 00:41:00,891
ماهي الخطة ؟

767
00:41:00,968 --> 00:41:03,402
وما دخلكما ؟
سوف أنجز مهمتكم

768
00:41:03,537 --> 00:41:06,768
تنجز المهمة
لكن مهمة من , نحن أو أنت؟

769
00:41:06,907 --> 00:41:09,432
هل تشك في أمانتي ؟
ألا تثق بي ؟

770
00:41:09,510 --> 00:41:12,377
أخبرنا
هل نستطيع أن نثق بك حقاً ؟

771
00:41:12,446 --> 00:41:14,937
..أن تتوقع ضوء الشمس من القمر

772
00:41:15,015 --> 00:41:17,540
(والأمانة من ( تيس مار خان

773
00:41:17,618 --> 00:41:19,609
كلاهما بِلا جَدْوى

774
00:41:19,686 --> 00:41:22,280
نحن نعلم أنك غير أمين
ولكنك لست غشاش

775
00:41:22,489 --> 00:41:23,854
هيا , أخبرنا بالخطة

776
00:41:24,024 --> 00:41:25,423
إسمعا بحرص

777
00:41:26,560 --> 00:41:29,393
سوف أقوم بتصوير فلم في قرية قريبة

778
00:41:29,429 --> 00:41:31,920
من السكة الحديدة التي يمشي
(منها القطار إلى (دلهي

779
00:41:32,432 --> 00:41:37,734
ذلك أيضاً مع النجم الهندي المشهور
( آتيش كابور )

780
00:41:39,506 --> 00:41:40,530
نكتة جيدة

781
00:41:40,607 --> 00:41:43,303
هذه ليست نكتة , هذه هي الخطة

782
00:41:43,377 --> 00:41:44,537
هيا بنا لنشرب

783
00:41:44,678 --> 00:41:47,545
بالبرقع ؟ -
لنحضر الشاي بالبرقع ؟ -

784
00:41:47,581 --> 00:41:49,776
..القطار الذي يحمل بضائعكم

785
00:41:49,850 --> 00:41:53,308
سوف يكون جزءاً من هذه القصة

786
00:41:56,056 --> 00:42:00,993
آتيش كابور) و 300 من القرويين الأبرياء)

787
00:42:01,461 --> 00:42:04,521
سوف يلعبون دور الثوار

788
00:42:06,533 --> 00:42:09,991
بالخطأ،  قطارنا سيكون قطار بريطاني

789
00:42:10,270 --> 00:42:13,797
..سوف يوقفون ذلك القطار مهما كلف الأمر

790
00:42:14,474 --> 00:42:19,275
وبعد ذلك ،القرويون سوف يصعدون إلى القطار
..ويمسكون الشرطة

791
00:42:19,346 --> 00:42:21,541
..وسوف يضربونهم بشدة

792
00:42:21,715 --> 00:42:24,946
..ومن ثم يفرغون البضاعة

793
00:42:25,018 --> 00:42:27,486
ويحملونها في مركبتنا

794
00:42:27,721 --> 00:42:31,953
(فقط بسبب النجم المشهور ( آتيش كابور
في الفلم

795
00:42:32,025 --> 00:42:36,325
لن يفكر أحد أن هناك شيء غير قانوني يصير

796
00:42:36,697 --> 00:42:39,029
..في الحقيقة , كل ذلك سوف يكون

797
00:42:39,399 --> 00:42:40,866
تحت مشاهدة رجال الشرطة

798
00:42:40,934 --> 00:42:45,928
ذلك سيكون تحت حماية الشرطة

799
00:42:47,975 --> 00:42:50,000
..عظيم , عظيم , أنت

800
00:42:50,844 --> 00:42:52,402
قولوا يا رفاق

801
00:42:52,613 --> 00:42:54,774
(خان الخانات .. ( تيس مار خان

802
00:42:54,848 --> 00:42:57,078
من المخرج ؟
من، من؟

803
00:42:57,351 --> 00:42:58,648
أنا المخرج

804
00:42:58,719 --> 00:43:00,653
هذا عظيم -
إذاً نحن المنتجين

805
00:43:00,821 --> 00:43:02,015
سوف نراقب المخرج

806
00:43:02,289 --> 00:43:04,382
..لكن أنا
خان , لاداعي للشكر -

807
00:43:04,458 --> 00:43:05,482
نراك في موقع التصوير

808
00:43:05,559 --> 00:43:06,617
زعيم تحكم بأعصابك

809
00:43:06,693 --> 00:43:07,819
هم الذين سوف يدفعون لنا

810
00:43:07,895 --> 00:43:09,362
الأصلع اللعين

811
00:43:09,429 --> 00:43:10,794
زعيم وضعنا الخطة
ماذا بعد ؟ -

812
00:43:11,732 --> 00:43:13,791
الآن لنحتفل بالعيد

813
00:43:13,934 --> 00:43:15,731
لكن يا زعيم , كان عيد قبل ثلاثة أشهر

814
00:43:15,903 --> 00:43:17,427
عند ( تيس مار خان ) رؤية القمر

815
00:43:17,504 --> 00:43:18,528
في أي ليلة هي مثل عيد

816
00:43:18,605 --> 00:43:20,903
(إذاً يا زعيم , إتصل بأخي (سلمان

817
00:43:20,974 --> 00:43:22,032
أيها الخسيس

818
00:43:22,309 --> 00:43:23,401
إتصل به

819
00:43:22,309 --> 00:43:23,401
إتصل به

820
00:43:23,477 --> 00:43:24,739
إسرع , إسرع

821
00:43:23,477 --> 00:43:24,739


822
00:43:25,479 --> 00:43:26,571
أسرع

823
00:43:25,479 --> 00:43:26,571
!تعجل

824
00:43:27,514 --> 00:43:30,847


825
00:43:27,514 --> 00:43:30,847
(مرحباً (سلّو), معك (تيس مارخان

826
00:43:30,951 --> 00:43:32,418
كيف حالك ؟

827
00:43:30,951 --> 00:43:32,418
ما الخطب؟

828
00:43:32,786 --> 00:43:35,346


829
00:43:32,786 --> 00:43:35,346
الرفاق قد صلوا، لنحتفل بالعيد

830
00:43:36,556 --> 00:43:37,818
(أمام منزل (آنيا

831
00:43:37,891 --> 00:43:39,586
أجل.هل تعرفها؟

832
00:43:39,660 --> 00:43:41,685
(يعرف (آنيا

833
00:43:41,995 --> 00:43:43,986
حسنٌ. حسن
رائع، رائع-

834
00:43:44,097 --> 00:43:45,155
لنذهب

835
00:43:45,499 --> 00:43:49,526
''..من خلف هذا الستار البارد''

836
00:43:49,870 --> 00:43:53,829
"تتوهج المشاعر"

837
00:43:54,708 --> 00:43:59,372
''..حينما يحترق العاشق''

838
00:43:59,579 --> 00:44:02,912
''يصير رماداً''

839
00:44:03,383 --> 00:44:08,320
''حينها يُدعى عاشقاً''

840
00:44:12,626 --> 00:44:14,526
''أُقسم بالله''

841
00:44:14,561 --> 00:44:16,586
''أُقسم بالله''

842
00:44:16,930 --> 00:44:18,898
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

843
00:44:18,966 --> 00:44:20,934
''أُقسم بالله''

844
00:44:21,001 --> 00:44:22,491
''أُقسم بالله''''

845
00:44:22,536 --> 00:44:25,266
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

846
00:44:25,339 --> 00:44:27,364
''أُقسم بالله''

847
00:44:27,441 --> 00:44:29,500
''أُقسم بالله''

848
00:44:29,743 --> 00:44:32,644
"سوف أُهديك هلال العيد"

849
00:44:32,879 --> 00:44:35,677
''من أجل الحب، أذعن بالذل''

850
00:44:35,849 --> 00:44:38,317
''..حين لايوجد شيء يحظى بالقبول''

851
00:44:38,385 --> 00:44:40,876
''أُضحي بحياتي هكذا''

852
00:44:40,954 --> 00:44:42,421
"أُضحي بحياتي"
"أُضحي بحياتي"

853
00:44:42,489 --> 00:44:43,956
''أُقسم بالله''

854
00:44:44,024 --> 00:44:45,992
''أُقسم بالله''

855
00:44:46,059 --> 00:44:49,790
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

856
00:44:50,597 --> 00:44:54,465
''أُزجي تحياتي''

857
00:44:54,568 --> 00:44:58,561
''أُزجي تحياتي''

858
00:44:58,638 --> 00:45:02,938
''أُزجي تحياتي''

859
00:45:03,010 --> 00:45:06,810
''أُزجي تحياتي''

860
00:45:06,880 --> 00:45:08,939
''أُقسم بالله''

861
00:45:09,016 --> 00:45:10,950
''أُقسم بالله''

862
00:45:11,018 --> 00:45:13,248
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

863
00:45:13,320 --> 00:45:15,413
''أُقسم بالله''

864
00:45:15,489 --> 00:45:17,457
'''أُقسم بالله''

865
00:45:21,461 --> 00:45:23,429
"سيدي، (سلمان) نجم الفيلم الشهير "دبانج

866
00:45:37,744 --> 00:45:40,577
'بدون محبوبتي، أفقد كل توهجي''

867
00:45:40,747 --> 00:45:43,648
''حزين و بعيد عن الله''

868
00:45:44,317 --> 00:45:50,779
''عندما يُذكر إسمها في الحشد''

869
00:45:51,425 --> 00:45:57,489
"برفقة حبيبتي ، حتى أنا أصبح مشهورا ً"

870
00:45:57,531 --> 00:46:00,500
''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة ''

871
00:46:00,567 --> 00:46:03,627
"يفرح قلبي ، يُزهر الوقت"

872
00:46:03,703 --> 00:46:06,638
''.. عندما تشعرحبيبتي بالسعادة ''

873
00:46:06,840 --> 00:46:09,570
"يفرح قلبي ، يُزهر الوقت"

874
00:46:09,643 --> 00:46:13,636
''نضع حداً لليل و نلتقي''

875
00:46:13,713 --> 00:46:15,772
''أُقسم بالله''

876
00:46:15,849 --> 00:46:17,976
''أُقسم بالله''

877
00:46:18,018 --> 00:46:20,009
''أني مجنون بمحبوبتي''

878
00:46:20,320 --> 00:46:21,981
''أُقسم بالله''

879
00:46:22,255 --> 00:46:23,552
''أُقسم بالله''

880
00:46:23,623 --> 00:46:26,421
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

881
00:46:26,493 --> 00:46:28,461
''أُقسم بالله''

882
00:46:28,495 --> 00:46:30,554
''أُقسم بالله''

883
00:46:30,630 --> 00:46:34,691
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

884
00:46:34,768 --> 00:46:38,795
''أُزجي تحياتي''

885
00:46:39,039 --> 00:46:42,873
''أُزجي تحياتي''

886
00:46:42,943 --> 00:46:47,471
''أُزجي تحياتي''

887
00:46:47,514 --> 00:46:51,473
''أُزجي تحياتي''

888
00:46:57,691 --> 00:46:58,953
إنها لي

889
00:46:59,025 --> 00:47:00,549
''يتوقني سحر قاتلي''

890
00:47:00,594 --> 00:47:01,686
''..أتمايل منذ''

891
00:47:01,761 --> 00:47:02,921
''أن وقعت في الحب''

892
00:47:03,330 --> 00:47:04,695
''ركع على عتبة بابي''

893
00:47:04,731 --> 00:47:05,789
''و تضرع إلي''

894
00:47:05,866 --> 00:47:07,299
''أنتِ عبادتي''

895
00:47:07,801 --> 00:47:15,230
''كل عاشق يلتمس الجمال''

896
00:47:15,308 --> 00:47:21,304
''ضحي بحياتك بفخر''

897
00:47:26,987 --> 00:47:28,750
''العينان مثل الخنجر''

898
00:47:28,822 --> 00:47:30,653
''تسلب حياتك''

899
00:47:30,724 --> 00:47:34,558
''تخترق قلبي تماماً''

900
00:47:34,628 --> 00:47:36,323
''العينان مثل الخنجر''

901
00:47:36,396 --> 00:47:38,330
''تسلب حياتك''

902
00:47:38,398 --> 00:47:41,663
''تخترق قلبي تماماً''

903
00:47:41,768 --> 00:47:43,531
''أنا محبوبك، أنا عاشقك''

904
00:47:43,570 --> 00:47:45,333
''أعبر عن حبي''

905
00:47:45,405 --> 00:47:47,032
''أنا من إنتصر على منافسيه''

906
00:47:47,307 --> 00:47:48,968
''أنا ذلك السيف المتقد''

907
00:47:49,042 --> 00:47:50,839
''أنا ذلك السيف المتقد'

908
00:47:50,911 --> 00:47:52,811
''أنا ذلك السيف المتقد''

909
00:47:52,879 --> 00:47:54,744
''أُقسم بالله''

910
00:47:54,814 --> 00:47:56,577
''أُقسم بالله''

911
00:47:56,650 --> 00:47:58,584
''أني ألمح جمالٌ لايفنى''

912
00:47:58,652 --> 00:48:00,313
''أُقسم بالله''

913
00:48:00,387 --> 00:48:01,479
''أُقسم بالله''

914
00:48:01,555 --> 00:48:03,989
''أصبحت محبوبتي من أندر النادر''

915
00:48:04,324 --> 00:48:05,791
''أُقسم بالله''

916
00:48:05,859 --> 00:48:07,588
''أُقسم بالله''

917
00:48:07,661 --> 00:48:10,755
''أن على هذا العاشق فرض تجاه عشيقته''

918
00:48:11,431 --> 00:48:12,989
''أُزجي تحياتي''

919
00:48:13,266 --> 00:48:14,995
''أُزجي تحياتي''

920
00:48:15,368 --> 00:48:18,599
''أُزجي تحياتي''

921
00:48:18,672 --> 00:48:22,438
''أُزجي تحياتي''

922
00:48:22,509 --> 00:48:25,945
''أُزجي تحياتي''

923
00:48:26,246 --> 00:48:27,941
''أُقسم بالله''

924
00:48:28,014 --> 00:48:29,743
''أُقسم بالله''

925
00:48:29,816 --> 00:48:31,647
''أُقسم بالله''

926
00:48:31,718 --> 00:48:33,515
''أُقسم بالله''

927
00:48:33,587 --> 00:48:35,487
''أُقسم بالله''

928
00:48:35,522 --> 00:48:37,456
''أُقسم بالله''

929
00:48:40,694 --> 00:48:41,888
ماذا تفعل؟ إجلس

930
00:48:45,365 --> 00:48:47,731
!هيا، أسرع
إستدع الراقصين، هيا

931
00:48:51,004 --> 00:48:53,404
أيها الزعيم ، لماذا تلبس هكذا؟

932
00:48:53,640 --> 00:48:55,437
..علينا أن نسرق الأمتعة التي نحتاجها

933
00:48:55,508 --> 00:48:57,601
لننفذ خطتنا من هذا الموقع

934
00:49:01,848 --> 00:49:03,406
(شانكي باندي)

935
00:49:03,483 --> 00:49:06,475
(يا زعيم (شانكي باندي
أنا من أكبر معجبيه

936
00:49:06,987 --> 00:49:08,511
المعذرة، الجميع يرتكب الأخطاء

937
00:49:08,588 --> 00:49:10,579
نعم سيدي، هذه خطوات الرقص

938
00:49:10,657 --> 00:49:12,648
أيها الراقصون، عليكم أن تلقوا
الألوان عالياً في الهواء

939
00:49:12,726 --> 00:49:13,886
حسناً؟
نعم ، سيدي -

940
00:49:13,960 --> 00:49:16,895
لاتلقوه علي، سوف تفسدون شعري

941
00:49:16,963 --> 00:49:18,362
لنذهب
لقد أستدعونا هناك-

942
00:49:18,431 --> 00:49:19,625
لسنا راقصون، بل لصوص

943
00:49:19,699 --> 00:49:22,224
!أدخِل الصوت! كاميرا

944
00:49:22,302 --> 00:49:23,530


945
00:49:23,937 --> 00:49:25,700
1، 2، 3، 4

946
00:49:25,772 --> 00:49:29,538


947
00:49:29,609 --> 00:49:31,474
''حينما إبتل الستار''

948
00:49:31,645 --> 00:49:33,442
''إنه عيد الهولي''

949
00:49:33,480 --> 00:49:36,779
إنه عيد الهولي

950
00:49:36,916 --> 00:49:39,441
ألقوا بالماء

951
00:49:39,486 --> 00:49:42,819
هولي
إنه عيد الهولي-

952
00:49:42,889 --> 00:49:44,356
هولي
إنه عيد الهولي-

953
00:49:44,424 --> 00:49:46,915
توقفوا! لمَ تلمسوني؟

954
00:49:46,993 --> 00:49:50,588
أوقف التصوير! أوقفه

955
00:49:50,930 --> 00:49:53,398
سوف يفسد شعري

956
00:49:53,733 --> 00:49:55,325
ملابسي

957
00:49:55,402 --> 00:49:56,767
أين أدوات التصوير؟

958
00:49:56,836 --> 00:49:58,565
كاميرتي؟
الإضاءة؟-

959
00:49:58,705 --> 00:49:59,797
صفارتي؟

960
00:50:00,440 --> 00:50:01,930
ملابسي الداخلية؟

961
00:50:02,008 --> 00:50:03,703
سيدي، العربة سُرقت أيضاً

962
00:50:03,777 --> 00:50:04,869
اللعنة

963
00:50:13,520 --> 00:50:15,852
هل هذا الطريق الذي يؤدي إلى (نارينابور)؟

964
00:50:15,922 --> 00:50:18,482
نعم سيدي، هذه القرية التي
تمر بها سكة الحديد

965
00:50:18,525 --> 00:50:19,583
(أخبرني (سودا

966
00:50:19,659 --> 00:50:21,320
نعم، أخبرني (دولار) ونحن في الطريق
أليس كذلك؟

967
00:50:21,394 --> 00:50:22,452
ما الذي أعرفه؟

968
00:50:22,529 --> 00:50:24,394
(لم أعلم أن هناك قرية إسمها (نارينابور

969
00:50:24,464 --> 00:50:26,557
سوف أصفعكم جميعاً

970
00:50:26,766 --> 00:50:28,757
أي نوعٍ من الأغبياء إتخذتهم كأعوانٌ لي

971
00:50:28,835 --> 00:50:31,303
كلاسيدي، هو من أخبرني
أخبرني (سودا) - لا, لا

972
00:50:31,404 --> 00:50:33,304
لماذا توقعوني في المشاكل؟

973
00:50:33,373 --> 00:50:34,670
أخبرني أنت

974
00:50:36,376 --> 00:50:38,367
ماذا دهست؟
لا أعلم-

975
00:50:40,046 --> 00:50:43,072
ماذا دهست؟
أين ذهب؟-

976
00:50:43,350 --> 00:50:44,749
من قتلت؟

977
00:50:44,818 --> 00:50:46,376
!النجدة! النجدة

978
00:50:46,453 --> 00:50:47,613
لكني أسمع صراخاً.من أين؟

979
00:50:47,687 --> 00:50:49,484
في الأعلى! هنا

980
00:50:50,023 --> 00:50:52,457
أنقذني يا أخي

981
00:50:52,692 --> 00:50:53,989
أنقذني يا أخي

982
00:50:54,527 --> 00:50:56,017
سيدي، القرويون

983
00:50:59,532 --> 00:51:01,500
يبدو أنه سيُقضى علينا اليوم

984
00:51:02,435 --> 00:51:03,697
لاتقلقوا

985
00:51:03,837 --> 00:51:07,273
سوف أتحمل المسؤولية بدلاً عنكم-
أيها الزعيم -

986
00:51:07,440 --> 00:51:08,668
أنت شخص إستثنائي

987
00:51:10,577 --> 00:51:12,374
لنتقدم
كلا-

988
00:51:12,679 --> 00:51:17,412
يا (إشور) ، هل أنت بخير؟
أنا بخير سيد (نانا) ، مازلت حي-

989
00:51:23,523 --> 00:51:29,018
نحن نعتذر منكم نيابةً عنه

990
00:51:29,562 --> 00:51:31,587
دائماً مايوقعنا في المشاكل

991
00:51:31,765 --> 00:51:33,357
لكن دون تعمد

992
00:51:33,933 --> 00:51:35,594
إن (إشور) غير ناضج

993
00:51:36,503 --> 00:51:40,496
غير متزن؟-
نعم ، غير متزن عقلياً

994
00:51:41,608 --> 00:51:44,543
(بالمناسبة، هذه القرية الصغيرة (دوليا

995
00:51:44,811 --> 00:51:46,711
و أنا محافظ القرية

996
00:51:46,780 --> 00:51:47,906
من أنت؟

997
00:51:47,981 --> 00:51:50,381
أنا زعيمهم

998
00:51:50,450 --> 00:51:52,645
-(إسمي (نانا
باتيكار)؟)

999
00:51:52,685 --> 00:51:53,913
(جانبولي)
حسناً-

1000
00:51:54,087 --> 00:51:57,056
إلى أين تذهبون؟

1001
00:51:57,624 --> 00:51:59,524
(..سنذهب إلى (ناريـ

1002
00:52:01,261 --> 00:52:02,990
(هنا، هنا (دوليا
حقاً؟-

1003
00:52:03,563 --> 00:52:04,757
!(دوليا)

1004
00:52:05,465 --> 00:52:07,865
(سمعت الكثير عن هذه القرية في (مومباي

1005
00:52:08,802 --> 00:52:16,436
..جمالها، رجالها ، صحة قاطنوها

1006
00:52:16,509 --> 00:52:18,909
و سكة الحديد

1007
00:52:18,978 --> 00:52:20,468
..لن نجد مكاناً أفضل من هذا

1008
00:52:20,513 --> 00:52:21,810
لننفذ خطتنا منه

1009
00:52:21,881 --> 00:52:24,577
أفهمتوا؟ علينا أن نبدأ العمل في الحال

1010
00:52:24,784 --> 00:52:26,342
هجوم
هيا - حسناً سيدي-

1011
00:52:26,419 --> 00:52:27,477
هل رأيت ذلك (نانا)؟

1012
00:52:27,520 --> 00:52:31,286
الناس في مدنٍ كبيرة كـ (مومباي) يتحدثون عن قريتنا

1013
00:52:31,391 --> 00:52:34,383
ألم أخبرك أن قريتنا ستصبح مشهورة في يومٍ ما؟

1014
00:52:34,427 --> 00:52:35,485
(سوبيدار)
ماذا؟-

1015
00:52:35,562 --> 00:52:36,859
نانا) هنا وليس هناك)

1016
00:52:37,697 --> 00:52:39,688
دوليا) ! هاقد جئت)

1017
00:52:39,766 --> 00:52:41,324
إضاءة ، كاميرا، إبدأ

1018
00:52:41,468 --> 00:52:43,527
ياله من مكان جميل! سنبدأ بتصوير أول مشهد

1019
00:52:44,971 --> 00:52:46,529
سيدي، الكاميرا

1020
00:52:46,606 --> 00:52:47,698


1021
00:52:47,774 --> 00:52:50,334
هذا ليس فيلماً بسيط ، بل كبير
أحضر كاميرا أكبر

1022
00:52:50,410 --> 00:52:51,934
أين أضع هذه؟
في الحقول -

1023
00:52:52,011 --> 00:52:53,638
أحضرها بسرعة
الإضاءة 500 فولت -

1024
00:52:53,713 --> 00:52:55,510
إفعل شيء واحد، أخبر الشمس
أن تأتي من هذه الناحية

1025
00:52:55,548 --> 00:52:56,674
أيتها الشمس.. إنتقلي، إنتقلي

1026
00:52:56,749 --> 00:52:57,943
أحضر كاميرا

1027
00:52:58,351 --> 00:53:00,319
كاميرا كبيرة

1028
00:53:00,386 --> 00:53:01,580
جيد، إفعل شيء واحد

1029
00:53:01,654 --> 00:53:03,451
أخبر بعض النساء أن يستلقين
في الحقول، بسرعة

1030
00:53:03,490 --> 00:53:05,822
أيها النساء! إستلقين
يا نساء، إستلقين

1031
00:53:05,892 --> 00:53:07,291
سيدي، لم تتزحزح الشمس

1032
00:53:07,360 --> 00:53:09,521
إن كان كذلك، فافعل شيء واحد

1033
00:53:09,596 --> 00:53:10,893
قدم لها رشوى و أخبرها أن تأتي تلك الناحية

1034
00:53:10,964 --> 00:53:12,864
حسناً. أيتها الشمس، هنا بعض النقود

1035
00:53:12,966 --> 00:53:15,799
أربعة نساء ضربنني

1036
00:53:16,002 --> 00:53:18,402
إذاً إستلق أنت في الحقول، تجهز

1037
00:53:18,671 --> 00:53:20,866
ليخبرني أحد ما الذي يجري

1038
00:53:20,940 --> 00:53:22,430
ماذا تفعل يا بني؟

1039
00:53:22,509 --> 00:53:23,942
أصور، أصور

1040
00:53:24,010 --> 00:53:25,477
تصور الحيوانات؟

1041
00:53:25,678 --> 00:53:26,804
شينكارا) ؟"غزال هندي)
الضبي الأسود؟

1042
00:53:26,880 --> 00:53:29,906
أنا أصور فيلماً هنا، أصور

1043
00:53:30,283 --> 00:53:31,580
سينما، سينما

1044
00:53:31,651 --> 00:53:33,414
تصوير فيلم؟ -
سينما؟ -

1045
00:53:33,486 --> 00:53:35,977
هيا، هيا

1046
00:53:36,055 --> 00:53:38,489
تصوير؟ تصوير فيلم؟

1047
00:53:38,791 --> 00:53:40,691
جولو)، (ساتو)، عمتي)

1048
00:53:40,760 --> 00:53:43,490
سوف يُصور فيلم في قريتنا

1049
00:53:43,530 --> 00:53:45,589
ليحضر الجميع

1050
00:53:50,637 --> 00:53:52,298
أين تذهب يا جدي؟

1051
00:53:52,372 --> 00:53:53,430
أشاهد تصوير الفيلم

1052
00:53:53,506 --> 00:53:54,564
سوف آتي أنا أيضاً

1053
00:53:54,641 --> 00:53:56,973
!يجري هناك تصوير فيلم، هيا , تصوير فيلم

1054
00:53:57,410 --> 00:54:00,641
!تصوير ! تصوير

1055
00:54:02,815 --> 00:54:04,578
إسمعوا -
توقفو -

1056
00:54:04,651 --> 00:54:06,482
أين تذهب؟

1057
00:54:06,519 --> 00:54:08,612
إنتظر، سآتي لأشاهد التصوير

1058
00:54:16,029 --> 00:54:17,826
تنحوا، تنحوا

1059
00:54:18,031 --> 00:54:20,022
لابأس، حسناً

1060
00:54:20,300 --> 00:54:22,268
بإمكانكم المشاهدة

1061
00:54:22,335 --> 00:54:24,803
تنحوا، هل فقدتوا عقولكم؟

1062
00:54:25,738 --> 00:54:27,672
إرفعوا أيديكم

1063
00:54:30,843 --> 00:54:32,834
(الشرطي (دوريندر

1064
00:54:34,380 --> 00:54:36,405
أنا رئيس مركز الشرطة هنا

1065
00:54:36,883 --> 00:54:41,582
..هل بإمكاني مشاهدة
ماذا تسمونه؟ تصريح

1066
00:54:41,788 --> 00:54:43,278
هل بإمكاني أن أرى
تصريحك لتصور هنا؟

1067
00:54:51,030 --> 00:54:52,691
مذهل

1068
00:54:52,765 --> 00:54:54,323
سمعت صوته؟
نعم -

1069
00:54:54,400 --> 00:54:55,958
هل سمعت صوت الشرطي؟

1070
00:54:56,436 --> 00:55:00,497
لنعطيه دور البطولة

1071
00:55:00,573 --> 00:55:03,303
لنعطيه دور بائع الحليب
يبدو وكأنه أحدهم

1072
00:55:03,376 --> 00:55:04,741
كلا، كلا ليس دور بائع حليب

1073
00:55:04,811 --> 00:55:05,869
لنغير دور بائع الحليب ليصبح شرطي

1074
00:55:05,945 --> 00:55:07,242
أجل ، أجل

1075
00:55:07,313 --> 00:55:09,440
هل هذا.. ممكن؟ -
بالطبع، ممكن -

1076
00:55:09,716 --> 00:55:12,651
لكن لماذا تغير قصة الفيلم من أجلي؟

1077
00:55:12,719 --> 00:55:13,913
ما الغرض؟

1078
00:55:13,987 --> 00:55:15,579
من تكون؟
المخرج -

1079
00:55:15,655 --> 00:55:17,452
و بالطبع بإمكاني أن أغير

1080
00:55:17,724 --> 00:55:19,385
لكن  هل سأتمكن من أداء الدور سيدي؟

1081
00:55:20,960 --> 00:55:22,757
(إسمع (دهارميش
دهارميش)؟)-

1082
00:55:22,996 --> 00:55:26,955
في هذه الحالة، إما تأخذ الدور أم لاتأخذه

1083
00:55:27,934 --> 00:55:29,629
..(و (دارميش
هل من الممكن أدعوك (دارميش)؟

1084
00:55:29,702 --> 00:55:31,533
..(لكن (دوريندر
(حسناً (درامندرا

1085
00:55:32,038 --> 00:55:33,562
تتحلى بتلك الصفة

1086
00:55:33,640 --> 00:55:34,800
ماذا؟ ماذا؟

1087
00:55:34,874 --> 00:55:35,966
عامل الجاذبية

1088
00:55:36,042 --> 00:55:38,670
(إنه فيلم أطفال ، (إكس فاكتور
(إكس فاكتور)-

1089
00:55:38,745 --> 00:55:43,978
و أنا أريده ، أريده

1090
00:55:44,050 --> 00:55:47,417
(إكس فاكتور)
لا، أريد تصريح بالتصوير -

1091
00:55:47,487 --> 00:55:48,681
لاتقلق

1092
00:55:48,755 --> 00:55:50,518
جهزوا لتصوير الفيلم

1093
00:55:50,590 --> 00:55:52,785
سأجد حلاً للحصول على التصريح

1094
00:55:53,459 --> 00:55:54,824
هل سمعت ذلك الصوت؟

1095
00:55:54,894 --> 00:55:56,418
أنعم الإله عليه بصوتٍ جميل

1096
00:55:56,496 --> 00:55:58,327
إنك مدهش

1097
00:55:58,398 --> 00:56:00,491
سرقت مسدس ذلك الغبي

1098
00:56:00,566 --> 00:56:02,932
أعطني دور -
أعطني دور أنا كذلك -

1099
00:56:02,969 --> 00:56:04,732
حسناً، حسناً

1100
00:56:04,804 --> 00:56:06,965
حسناً، حسناً

1101
00:56:08,708 --> 00:56:10,801
حسناً. إسمعوا ، إسمعوا، أصغوا

1102
00:56:10,877 --> 00:56:12,674
أرعوا إلي مسامعكم

1103
00:56:13,279 --> 00:56:17,841
جميعكم ستحصلون على دور في فيلمي القادم -
رائع -

1104
00:56:17,917 --> 00:56:19,248
رائع -
تصفيق

1105
00:56:19,318 --> 00:56:22,583
سنصور الفيلم بعد إسبوع

1106
00:56:22,789 --> 00:56:25,019
حتى ذلك الحين، حضروا الإعدادات

1107
00:56:25,491 --> 00:56:26,651
أية إعدادات سيدي؟

1108
00:56:27,660 --> 00:56:29,560
نعم، أية إعدادات؟
سؤال جيد

1109
00:56:32,732 --> 00:56:38,466
أن تكون لكم عضلات مثل هذين -
عضلات؟ -

1110
00:56:38,838 --> 00:56:41,329
حسناً، نحن مغادرون الآن

1111
00:56:41,474 --> 00:56:42,771
أراكم في الإسبوع المقبل

1112
00:56:43,042 --> 00:56:48,344
حسناً، تحركوا -
حصلت عليه -

1113
00:56:50,750 --> 00:56:52,843
ليُنزلني أحد على الأقل الآن

1114
00:56:53,286 --> 00:56:54,685
!أيها المخرج

1115
00:56:55,555 --> 00:56:58,524
"(و يحصل (أنيل كابور) على الأوسكار عن (دومب دوغ مليونير"

1116
00:57:03,663 --> 00:57:06,928
لاتقلق

1117
00:57:07,300 --> 00:57:09,530
بطلي مثل إبنك

1118
00:57:09,702 --> 00:57:11,363
أرسل الشيك فحسب

1119
00:57:11,637 --> 00:57:14,003


1120
00:57:14,273 --> 00:57:15,763
اللعنة
حسناً -

1121
00:57:16,642 --> 00:57:18,303
..أيها الأحمق

1122
00:57:18,878 --> 00:57:20,709
كل هذا بسببك

1123
00:57:21,647 --> 00:57:24,548
كنت سأصبح في (هوليوود) بدلاً منه

1124
00:57:25,852 --> 00:57:29,015
(لو كنت فقط أخبرتني بإتصال (داني تويل

1125
00:57:29,322 --> 00:57:31,847
كيف لي أن أعرف أن (تويل) هو (داني) هوليوود؟

1126
00:57:32,024 --> 00:57:34,015
(أخبرني أن إسمه (داني

1127
00:57:34,293 --> 00:57:36,454
(ظننت أنه (داني دونزونجبا
فـ صرفته عنك

1128
00:57:36,496 --> 00:57:37,793
(بونتي)

1129
00:57:37,864 --> 00:57:39,491
الهاتف يرن

1130
00:57:39,532 --> 00:57:42,695
نعم، من هو؟ -
شخص يُدعى (مانوج) هنا -

1131
00:57:43,269 --> 00:57:44,896
هل دعوت شخص يُدعى (مانوج)؟

1132
00:57:45,905 --> 00:57:47,463
إسأله عن إسمه الكامل

1133
00:57:47,673 --> 00:57:48,765
ما هو إسمه الكامل؟

1134
00:57:48,841 --> 00:57:50,934
مانوج راملان) من (هوليوود)
حسناً -

1135
00:57:51,010 --> 00:57:52,705
مانوج راملان) من (هوليوود)

1136
00:57:54,847 --> 00:57:56,439
مانوج راملان)؟)

1137
00:57:56,816 --> 00:57:58,909
مخرج (الحاسة السادسة) جاء ليقابلني؟

1138
00:57:59,786 --> 00:58:01,219
إستدعه للداخل أيها الأحمق

1139
00:58:01,287 --> 00:58:02,982
أدخِله
حسناً، سيدي -

1140
00:58:03,790 --> 00:58:08,523
!متأكد أنه جاء بعرضٍ هوليوودي
نعم ، نعم

1141
00:58:09,529 --> 00:58:11,497
..يبدو أن حلمك

1142
00:58:11,497 --> 00:58:13,658
بالدخول إلى (هوليوود) قد تحقق

1143
00:58:13,933 --> 00:58:15,491
الإله عظيم

1144
00:58:15,735 --> 00:58:17,464
حمداً لله أني كنتُ هنا

1145
00:58:17,837 --> 00:58:19,737
(و إلا ، لظننت أنه (مانوج باجباي

1146
00:58:19,806 --> 00:58:21,273
و صرفته عني

1147
00:58:21,340 --> 00:58:22,773
لستُ بهذا الغباء سيدي

1148
00:58:22,842 --> 00:58:25,868
إصحبه للداخل، سوف أتجهز -
حسناً ، بالتأكيد -

1149
00:58:31,417 --> 00:58:33,351
من أنت بحق الجحيم؟ من أنت؟

1150
00:58:33,586 --> 00:58:35,281
(أنا (بونتي باويجا

1151
00:58:35,888 --> 00:58:37,617
لابد أن هناك عقل؟
ماذا؟ -

1152
00:58:37,690 --> 00:58:39,783
(لقد قلت أنك (بونتي) (بي-واجا
(دون عقل )= (بي -واجا)

1153
00:58:40,326 --> 00:58:43,420
(أنا (بونتي باويجا
(سكرتير السيد (آتيش

1154
00:58:43,496 --> 00:58:45,555
خادم

1155
00:58:46,666 --> 00:58:48,031
أخرج أيها النتن

1156
00:58:48,267 --> 00:58:50,633
أين تذهب؟ أخبرني من أنت فحسب

1157
00:58:50,736 --> 00:58:53,967
أنا (مانوج راملان)، مخرج عالمي هوليوودي

1158
00:58:54,040 --> 00:58:55,371
صوفان

1159
00:58:55,441 --> 00:58:57,739
(لا، لايمكن أن تكون (مانوج راملان

1160
00:58:57,910 --> 00:59:00,504
..شاهدتُ صوره ، إنه
داكن البشرة -

1161
00:59:00,713 --> 00:59:02,840
نعم داكن، أعرف ذلك -
نعم، نعم -

1162
00:59:02,915 --> 00:59:04,212
إسمع أيها الخادم

1163
00:59:04,283 --> 00:59:06,478
..الشخص الذي رأيت صورته

1164
00:59:06,552 --> 00:59:10,215
(هو أخي الصغير (مانوج نايت راملان

1165
00:59:11,490 --> 00:59:15,517
(و أنا (مانوج داي راملان

1166
00:59:16,762 --> 00:59:19,390
وُلد أخي ليلاً

1167
00:59:19,532 --> 00:59:21,397
لذا هو داكن البشرة

1168
00:59:23,236 --> 00:59:26,364
..أما أنا وُلدت في النهار، لذا أنا

1169
00:59:26,439 --> 00:59:27,838
..لذا أنا
فاتح البشرة -

1170
00:59:30,376 --> 00:59:31,434
حسناً

1171
00:59:31,777 --> 00:59:34,245
آتيش)! أين (آتيش)؟)

1172
00:59:34,313 --> 00:59:35,803
(إبحثوا! إبحثوا! (آتيش

1173
00:59:35,882 --> 00:59:38,783
آتيش), (آتيش) هيا بسرعة)

1174
00:59:38,851 --> 00:59:41,251
(عزيزي (آتيش
آتيش؟ -

1175
00:59:41,320 --> 00:59:43,754
(عزيزي (آتيش
آتيش؟ -

1176
00:59:48,461 --> 00:59:49,723
ها هو هنا

1177
00:59:50,029 --> 00:59:51,553
نجمي

1178
00:59:53,699 --> 00:59:55,792
أوسكاري؟

1179
00:59:57,370 --> 00:59:58,428
أوسكار؟

1180
00:59:58,504 --> 01:00:00,369
نعم، أوسكار

1181
01:00:01,507 --> 01:00:03,372
(أخرجت الكثير من الأفلام لـ (هوليوود

1182
01:00:03,442 --> 01:00:06,741
لكن سوف أخرج فيلماً عن (الهند) لأول مرة

1183
01:00:07,513 --> 01:00:13,543
فقر (الهند) و نجم (الهند) المسكين

1184
01:00:13,586 --> 01:00:14,780
..سيدي

1185
01:00:15,788 --> 01:00:18,313
أفضل طريقة للحصول على الأوسكار

1186
01:00:20,026 --> 01:00:21,516
سيدي

1187
01:00:26,699 --> 01:00:28,758
نعم؟ -
هل لي أن أتحدث مع (مانوج راملان)؟

1188
01:00:29,068 --> 01:00:30,729
إنتظر

1189
01:00:31,337 --> 01:00:32,929
(سيدي ، (أمير) = (غني

1190
01:00:33,472 --> 01:00:35,440
وجدت الفقير ، لست بحاجة للغني

1191
01:00:35,608 --> 01:00:39,408
(سيدي، (عامر خان

1192
01:00:39,478 --> 01:00:40,809
نعم، هذين المناضلين

1193
01:00:40,880 --> 01:00:42,677
أخبره.. حسناً، سأخبره أنا

1194
01:00:42,915 --> 01:00:46,681
عامر) ، إني أعمل هذا الفيلم خصيصاً للأوسكار)

1195
01:00:46,752 --> 01:00:48,720
أحتاج إلى ممثلين يبدون فقراء, أفهمت؟

1196
01:00:48,788 --> 01:00:49,982
لاأريدك، وداعاً

1197
01:00:51,457 --> 01:00:53,823
أنظر , ياله من فقير

1198
01:00:54,026 --> 01:00:57,826
قررت أن أقوم بهذا الفيلم مع (آتيش كابور) للبطولة

1199
01:00:57,897 --> 01:00:58,955
أفهمت؟

1200
01:00:59,865 --> 01:01:02,527
شكراً لك سيدي، شكراً

1201
01:01:02,969 --> 01:01:08,032
فيلم؟فيلم؟ اللعنة! ما الفيلم؟
لم أفهم

1202
01:01:08,407 --> 01:01:11,001
لماذا يصرخ خادمك علي؟

1203
01:01:11,610 --> 01:01:14,909
من الأفضل أن آخذ (عامر) على هذا الذي لايُطاق

1204
01:01:14,981 --> 01:01:16,471
(إتصل بـ (عامر
إنه على الهاتف -

1205
01:01:16,515 --> 01:01:18,039
(لا، لاسيدي، ليس ( عامر
أرجوك، أرجوك

1206
01:01:18,317 --> 01:01:19,648
إذاً وبخه

1207
01:01:19,919 --> 01:01:23,548
أُصرخ مرة أخرى على المخرج
و سوف أسحب بنطالك

1208
01:01:23,622 --> 01:01:25,385
أرجوك سيدي، ليس بنطالي

1209
01:01:25,458 --> 01:01:26,550
..أنا فقط

1210
01:01:26,692 --> 01:01:29,593
أريد أن أسأل عن قصة الفيلم

1211
01:01:29,862 --> 01:01:31,921
أي جريمة إرتكبتها بسؤالي هذا؟

1212
01:01:33,799 --> 01:01:35,994
حسناً، لابأس.. أبقِ (عامر ) على الخط

1213
01:01:36,035 --> 01:01:37,297
إنتظر من فضلك

1214
01:01:37,403 --> 01:01:44,366
لكن إن لم يحب السيد (بونتي) القصة
..الفائزة بالأوسكار

1215
01:01:44,443 --> 01:01:48,971
فسوف أعطي الأوسكار
(الخاص بـ (آتيش) لـ (عامر

1216
01:01:49,048 --> 01:01:50,982
لا، لا، لا أريد سماع القصة

1217
01:01:51,050 --> 01:01:52,347
أريد الأوسكار فقط

1218
01:01:52,418 --> 01:01:55,854
(سوف أروي القصة عليك سيد (آتيش
إني مصر عزيزي

1219
01:01:56,756 --> 01:02:01,386
..تدور القصة حول رجلٌ عظيم

1220
01:02:01,560 --> 01:02:06,259
(إسمه (تيس مار خان

1221
01:02:08,601 --> 01:02:10,296
..لكن القصة

1222
01:02:11,637 --> 01:02:13,332
ما القصة؟

1223
01:02:15,541 --> 01:02:17,532
تيس مار خان) ثوريّ)

1224
01:02:17,576 --> 01:02:21,535
شارك في أعظم ثورة ضد الحكم البريطاني

1225
01:02:21,781 --> 01:02:24,716
يسرق الألماس، اللؤلؤ و جواهر تُقدر بالبلايين

1226
01:02:25,484 --> 01:02:27,475
خطة مذهلة

1227
01:02:27,987 --> 01:02:30,455
تشويق حتى قضم الأظافر

1228
01:02:31,290 --> 01:02:33,588
ماذا؟
ماهي الخطة؟ -

1229
01:02:33,793 --> 01:02:35,886
''تيس مار خان''

1230
01:02:36,662 --> 01:02:38,061
هذا هو التشويق

1231
01:02:38,531 --> 01:02:40,328
أعجبتني القصة، سوف أعمل الفيلم

1232
01:02:41,534 --> 01:02:42,899
هذا ماتوقعت منك

1233
01:02:43,502 --> 01:02:45,470
أخبر (عامر) أنه خارج الفيلم

1234
01:02:46,505 --> 01:02:48,336
أعتذر (عامر) أنت خارج الفيلم -
كلا -

1235
01:02:48,541 --> 01:02:51,567
لكن ماذا عن أجره؟ المال؟

1236
01:02:52,812 --> 01:02:54,006
آتيش)، ضع يدك على قلبك)

1237
01:02:54,080 --> 01:02:55,911
و أخبرني عما إذا كنت تريد المال أم الأوسكار

1238
01:02:55,981 --> 01:02:57,312
الأوسكار

1239
01:02:57,850 --> 01:02:59,044
(داي)

1240
01:03:01,654 --> 01:03:03,884
(مانوج داي)
(داي) -

1241
01:03:04,256 --> 01:03:06,349
(داي) -
(داي) -

1242
01:03:06,425 --> 01:03:07,653
سيدي، متى سوف تبدأ التصوير؟

1243
01:03:07,726 --> 01:03:10,820
(سيبدأ التصوير الأسبوع المقبل في (دوليا

1244
01:03:10,896 --> 01:03:12,420
أجل -
أين (دوليا)؟ (دوليا)؟

1245
01:03:12,832 --> 01:03:14,265
أين (دوليا)؟

1246
01:03:14,333 --> 01:03:15,527
هذا هو التشويق

1247
01:03:16,435 --> 01:03:17,902
ستحصل على الوصف

1248
01:03:18,304 --> 01:03:19,430
حسناً، سيدي

1249
01:03:19,505 --> 01:03:20,836
(داي) -

1250
01:03:21,674 --> 01:03:23,801
تمكنا منه كذلك

1251
01:03:23,876 --> 01:03:26,276
سوف تكون مهمة ممتعة أيها الزعيم

1252
01:03:26,412 --> 01:03:28,380
متى سنبدأ المهمة؟

1253
01:03:28,514 --> 01:03:29,913
..سوف نبدأ المهمة

1254
01:03:30,916 --> 01:03:32,975
قريباً بعد الفاصلة

1255
01:03:33,152 --> 01:03:38,715
..خان الخانات
"تيس مارخان"

1256
01:04:00,753 --> 01:04:03,347
سوف يمر القطار هنا في
الغد التاسعة صباحاً

1257
01:04:03,623 --> 01:04:05,352
لكن هل أنت متأكد أنه سيأتي غداً؟

1258
01:04:05,591 --> 01:04:07,354
أخبرنا، لمـ أنت صامت؟
أجبنا، تحدث

1259
01:04:07,593 --> 01:04:09,891
..طالب ينسخ من كتاب

1260
01:04:09,962 --> 01:04:14,922
و خطة دبرها (تيس مارخان) لايمكن أن تفشل

1261
01:04:18,871 --> 01:04:21,271
المعذرة، هلا إبتعدتن من فضلكن

1262
01:04:21,841 --> 01:04:24,173
(تبريز)

1263
01:04:24,243 --> 01:04:25,801
نعم، نعم لاتصرخي

1264
01:04:25,845 --> 01:04:27,176
لماذا دعوتني هنا؟

1265
01:04:27,246 --> 01:04:28,736
لايوجد صالون تجميل هنا

1266
01:04:28,814 --> 01:04:31,078
هذه مفاجئة يا عزيزتي.مفاجئة، مفاجئة

1267
01:04:31,150 --> 01:04:32,310
مفاجئة؟
أجل -

1268
01:04:32,385 --> 01:04:33,909
يا فتيات، إعتنين بها من فضلكن

1269
01:04:33,986 --> 01:04:35,112
إهتممن بها ، حسناً؟

1270
01:04:35,187 --> 01:04:36,245
و أنت؟

1271
01:04:36,322 --> 01:04:37,755
سوف تعتني بي

1272
01:04:37,823 --> 01:04:38,915


1273
01:04:39,191 --> 01:04:41,216
لوني المفضل، هل يمكن أن أدعوكِ (بينكي)؟
ما إسمك؟ -

1274
01:04:41,293 --> 01:04:42,851
إرفعوا أيديكم

1275
01:04:44,296 --> 01:04:47,094
سيدي المخرج، كيف ترى حواري؟

1276
01:04:47,166 --> 01:04:48,224
جيد، رائع

1277
01:04:48,300 --> 01:04:49,562
قل هذا الحوار طيلة الفيلم

1278
01:04:49,669 --> 01:04:50,829
''إرفعوا أيديكم، إرفعوا أيديكم''
إستمر- إرفعوا أيديكم -

1279
01:04:50,870 --> 01:04:51,928
لقد خفت

1280
01:04:52,038 --> 01:04:53,062
لقد خافوا
لقد خافوا، إستمر -

1281
01:04:53,139 --> 01:04:54,231
إستمر

1282
01:04:54,273 --> 01:04:56,207
و الآن سيُخيف القرويين
إرفعوا أيديكم -

1283
01:04:56,876 --> 01:05:00,744
آتيش كابور) قادم)
أنظروا هناك طائرة مروحية

1284
01:05:04,950 --> 01:05:07,646
سيدي ، إنه قادم

1285
01:05:07,720 --> 01:05:09,881
أين؟أين؟
سوف تبدأ الفرقة -

1286
01:05:09,955 --> 01:05:11,252
ليس هناك، هنا

1287
01:05:11,323 --> 01:05:14,087
إعزفوا الموسيقى، (آتيش كابور) هنا

1288
01:05:18,764 --> 01:05:20,026
آتيش كابور)؟)

1289
01:05:20,633 --> 01:05:22,965
(نعم، إني أصور فيلماً من بطولة (آتيش كابور

1290
01:05:23,035 --> 01:05:26,061
ماذا؟
و أنتِ بطلته -

1291
01:05:27,139 --> 01:05:28,231
أحبك

1292
01:05:28,307 --> 01:05:29,899
ليس على الملأ, ليس على الملأ

1293
01:05:39,618 --> 01:05:40,607
!(آتيش)

1294
01:05:45,291 --> 01:05:47,156
''هاقد جاء''

1295
01:05:47,626 --> 01:05:49,116
''هاقد جاء''

1296
01:05:49,195 --> 01:05:50,958
''هاقد جاء''

1297
01:05:51,030 --> 01:05:52,622
''هاقد جاء''

1298
01:05:52,698 --> 01:05:55,861
''هاقد جاء''

1299
01:05:55,935 --> 01:05:59,632
''هاقد جاء''

1300
01:06:07,113 --> 01:06:08,205
مرحباً

1301
01:06:08,280 --> 01:06:10,248
(داي)
(داي)-

1302
01:06:13,919 --> 01:06:15,853
!(آتيش كابور)

1303
01:06:17,590 --> 01:06:19,683
(هيا أهل القرية، قابلوا (آتيش كابور

1304
01:06:19,759 --> 01:06:21,624
أغدقوه بحبكم

1305
01:06:21,927 --> 01:06:25,192
(آتيش كابور)
-(يا إلهي، (آتيش كابور

1306
01:06:25,264 --> 01:06:27,198
..غداً في الثامنة

1307
01:06:27,767 --> 01:06:29,632
إستمعوا إلي

1308
01:06:35,741 --> 01:06:37,231
إستمعوا إلي، إسمعوني

1309
01:06:37,610 --> 01:06:38,838
..غداً في الثامنة صباحاً

1310
01:06:38,878 --> 01:06:40,277
توجهوا إلى محطة السكك الحديدية من فضلكم

1311
01:06:40,546 --> 01:06:41,706
سوف نصور الفيلم هناك

1312
01:06:41,781 --> 01:06:42,839
أخبر هؤلاء

1313
01:06:42,915 --> 01:06:44,280
أخبرهم، أخبرهم

1314
01:06:56,762 --> 01:06:58,627
إبتعد! يجري تصوير الفيلم هنا

1315
01:06:58,697 --> 01:06:59,925
إحمل الكاميرا

1316
01:07:00,833 --> 01:07:03,734
حسناً، حسناً.مجرد غبار في العيون

1317
01:07:03,869 --> 01:07:05,029
لاتبالغ

1318
01:07:05,104 --> 01:07:06,628
إبتعد! يجري تصور الفيلم هنا

1319
01:07:06,705 --> 01:07:09,003
إبتعد، إبتعد. البطلة قادمة

1320
01:07:09,074 --> 01:07:11,838
ألاترى؟ إبتعد

1321
01:07:11,911 --> 01:07:13,173
البطلة قادمة ، إبتعدوا

1322
01:07:13,245 --> 01:07:14,712
فهمت

1323
01:07:14,880 --> 01:07:18,247
(سيد (آتيش)، سألت كل من في (هوليوود

1324
01:07:18,918 --> 01:07:22,854
لم يسمع أحد بـ (مانوج داي راملان) حتى

1325
01:07:23,656 --> 01:07:25,920
سيدي، أشعر أنه محتال

1326
01:07:25,991 --> 01:07:27,686
!كفى.كفى.كفى

1327
01:07:28,227 --> 01:07:30,787
(ظننت أن (داني تويل)أنه (داني دينزونجبا

1328
01:07:30,830 --> 01:07:32,627
و أبعدته أيها الأخرق

1329
01:07:32,798 --> 01:07:33,890
آسف، سيدي

1330
01:07:34,767 --> 01:07:36,064
هكذا تبدو سمة الأوسكار

1331
01:07:36,168 --> 01:07:37,897
أنظر إليه يارجل، أنظر إليه

1332
01:07:37,937 --> 01:07:39,598
و القريويون سوف يفترشون السكة

1333
01:07:41,307 --> 01:07:42,569
عبقري

1334
01:07:42,641 --> 01:07:45,132
..من هنا
إرفع يديك -

1335
01:07:46,779 --> 01:07:48,007
هل فقدت صوابك؟

1336
01:07:48,080 --> 01:07:49,638
أنظر إلى الإكس

1337
01:07:49,715 --> 01:07:51,683
ألصق إكس على فمك لتصبح ثلاثة

1338
01:07:51,750 --> 01:07:53,115
فكرة رائعة، سيدي
حسناً.إذهب، إذهب -

1339
01:07:53,185 --> 01:07:55,779
البطلات يبدنّ أجمل بكامل ملابسهن
خذي هذا

1340
01:07:56,255 --> 01:07:57,552
(تبريز)
ماذا؟ -

1341
01:07:57,623 --> 01:07:59,614
متى ستقدمني لليسد (آتيش)؟

1342
01:07:59,758 --> 01:08:00,782
أحمق

1343
01:08:00,860 --> 01:08:01,986
بعد الإنتهاء من تصوير الفيلم

1344
01:08:03,696 --> 01:08:05,095
إنه فظ للغاية

1345
01:08:05,164 --> 01:08:06,256
(شارلي)

1346
01:08:06,332 --> 01:08:07,594
!(شارلي)

1347
01:08:07,666 --> 01:08:08,724
هل تسمعني؟

1348
01:08:08,801 --> 01:08:09,893
!(شارلي)

1349
01:08:09,969 --> 01:08:11,732
شارلي) ليس هنا)

1350
01:08:11,837 --> 01:08:14,931
أهلاً يارئيس
(إنه أنا، (روميو

1351
01:08:15,140 --> 01:08:16,334
(نعم، (روميو
أطلعنا على الأخبار؟

1352
01:08:16,642 --> 01:08:17,836
أخبار سيئة جداً

1353
01:08:17,943 --> 01:08:19,342
لن يأتي القطار بالمجوهرات اليوم

1354
01:08:20,112 --> 01:08:21,773
لن يأتي القطار اليوم؟ لماذا؟

1355
01:08:21,847 --> 01:08:25,283
لقد أجل الشرطي الرحلة لدواعي أمنية

1356
01:08:25,351 --> 01:08:26,613
إذاً متى سوف يمر؟

1357
01:08:26,685 --> 01:08:27,913
بعد أسبوع

1358
01:08:27,987 --> 01:08:29,079
ماذا؟

1359
01:08:29,889 --> 01:08:31,356
حسناً، إنقطع الإرسال؟

1360
01:08:31,757 --> 01:08:32,951
ماذا؟

1361
01:08:33,025 --> 01:08:34,083
مرحباً؟مرحباً؟

1362
01:08:34,159 --> 01:08:35,251
مرحباً؟مرحباً؟

1363
01:08:35,728 --> 01:08:36,854
ماهما الفريقان اللذان سيلعبان اليوم؟

1364
01:08:38,664 --> 01:08:39,892
هناك أخبار سيئة

1365
01:08:40,165 --> 01:08:41,757
و هل هناك ماهو أسوأ منكما؟
أخبراني

1366
01:08:41,901 --> 01:08:43,766
لن يأتي القطار اليوم

1367
01:08:43,802 --> 01:08:44,996
ماذا؟

1368
01:08:46,605 --> 01:08:47,697
إذاً؟

1369
01:08:47,773 --> 01:08:49,798
القطار سيأتي بالمجوهرات الأسبوع المقبل

1370
01:08:49,942 --> 01:08:53,537
ماذا نفعل خلال أسبوع؟ نضع البيض؟

1371
01:08:53,812 --> 01:08:54,904
لا

1372
01:08:54,980 --> 01:08:56,242
ألست أنت المخرج؟

1373
01:08:56,682 --> 01:08:58,081
قم بتصوير الفيلم

1374
01:08:59,218 --> 01:09:01,846
أصور الفيلم؟ مع هؤلاء الحمقى
وداعاً -

1375
01:09:01,887 --> 01:09:03,252
سو أفقد عقلي

1376
01:09:28,013 --> 01:09:30,345
''تيس مارخان''

1377
01:09:30,716 --> 01:09:32,047
(داي)

1378
01:09:32,117 --> 01:09:36,679
''تيس مارخان''

1379
01:09:36,755 --> 01:09:38,746
يازعيم، نحن معك -
نعم -

1380
01:09:38,891 --> 01:09:40,051
حقاً يا رفاق؟ -
نعم -

1381
01:09:40,092 --> 01:09:41,992
سوف أحزم أمتعتنا
سأُخرج العربة -

1382
01:09:42,061 --> 01:09:43,255
سوف أجهز طعاماً لرحلتنا

1383
01:09:43,529 --> 01:09:45,019
سوف أصفعكم جميعاً

1384
01:09:45,097 --> 01:09:46,564
أيها الزعيم

1385
01:09:48,167 --> 01:09:50,829
مالم نسرق المجوهرات، لن نغادر هذه القرية

1386
01:09:50,903 --> 01:09:52,234
ماذا سنفعل حتى ذلك الحين؟

1387
01:09:52,805 --> 01:09:54,602
ألست أنا المخرج؟
نعم -

1388
01:09:54,773 --> 01:09:56,138
لنلعب لعبة التصوير

1389
01:09:56,208 --> 01:09:57,539
أيها الزعيم

1390
01:09:58,544 --> 01:09:59,806
مشهد رومانسي أيها الحمقى

1391
01:09:59,878 --> 01:10:01,038
عذراً يازعيم
هيا -

1392
01:10:01,113 --> 01:10:03,741
(أُرحب بـ مئتين من الفنانين المساعدين من (دوليا

1393
01:10:03,782 --> 01:10:07,809
..في أول يوم من أيام تصوير فيلم

1394
01:10:07,886 --> 01:10:13,290
..(مانوج داي راملان)
"سرقة الخزانة"

1395
01:10:17,596 --> 01:10:19,564
و الآن سنبدأ تصوير فيلمنا

1396
01:10:19,965 --> 01:10:24,299
سوف أرى كيف يجري التمثيل لبضعة أيام

1397
01:10:24,336 --> 01:10:30,036
..لذلك، أقدم لكم فنان (الهند) المخيف

1398
01:10:30,109 --> 01:10:33,306
(النجم (آتيش كابور

1399
01:10:34,213 --> 01:10:36,340
حسناً، حسناً هذا يكفي

1400
01:10:39,685 --> 01:10:43,883
(و نجمة الهند .. (آنيا

1401
01:10:43,956 --> 01:10:46,254
من تكون؟

1402
01:10:48,293 --> 01:10:50,158
من هي؟
لاأعلم -

1403
01:10:52,898 --> 01:10:55,128
دعيني أشغل الكاميرا أولاً عزيزتي

1404
01:10:57,236 --> 01:10:59,227
سوف نبدأ بتصوير الفيلم الآن

1405
01:11:01,540 --> 01:11:02,734
فظ للغاية

1406
01:11:03,542 --> 01:11:05,305
هدوء.هدوء
شكراً، شكراً -

1407
01:11:05,744 --> 01:11:07,211
كاميرا، مستعد؟ -
مستعد، سيدي -

1408
01:11:07,546 --> 01:11:08,945
إضاءة، مستعد؟ -
مستعد، سيدي -

1409
01:11:09,114 --> 01:11:10,706
صوت، مستعد؟ -
مستعد -

1410
01:11:10,783 --> 01:11:12,944
صوت، لا .هكذا جيد

1411
01:11:13,185 --> 01:11:15,312
جيد -
الفاصل من فضلك

1412
01:11:15,687 --> 01:11:17,712
تمثيل الآن

1413
01:11:18,290 --> 01:11:19,757
!أكشن

1414
01:11:19,858 --> 01:11:20,916
!لا! لا

1415
01:11:22,895 --> 01:11:26,695
ماذا علي أن أفعل؟

1416
01:11:28,934 --> 01:11:30,094
إقطع التصوير

1417
01:11:30,302 --> 01:11:32,133
أوقف الكاميرا يا أحمق

1418
01:11:32,304 --> 01:11:33,999
أوقفوا التصوير والإضاءة

1419
01:11:34,173 --> 01:11:38,803
إنهاء. إنهاء

1420
01:11:38,911 --> 01:11:40,572
توقفوا، أبعدوا الكاميرا

1421
01:11:40,646 --> 01:11:43,137
لاتريد أن تصور بهذه الطريقة؟ هراء

1422
01:11:43,215 --> 01:11:45,649
..كل شيء غير مجدي، كل شيء

1423
01:11:45,784 --> 01:11:46,876
إهدأ.إهدأ

1424
01:11:47,019 --> 01:11:49,010
إهدأ.إهدأ

1425
01:11:54,793 --> 01:11:55,885
(آتيش)

1426
01:11:58,097 --> 01:11:59,291
(سؤال جيد، (آتيش

1427
01:12:00,232 --> 01:12:01,563
سألت سؤالاً رائعاً

1428
01:12:04,570 --> 01:12:06,800
ستحصل على الأوسكار السنة القادمة بالتأكيد

1429
01:12:07,106 --> 01:12:09,631
(داي)-
(داي)-

1430
01:12:09,975 --> 01:12:11,203
هذا هو اليوم

1431
01:12:13,278 --> 01:12:14,768
لكن ماذا أفعل؟

1432
01:12:14,880 --> 01:12:15,938
سؤال جيد مرة أخرى

1433
01:12:18,083 --> 01:12:19,277
هدوء.هدوء

1434
01:12:19,551 --> 01:12:20,711
المخرج يفكر

1435
01:12:20,819 --> 01:12:22,582
إنه يفكر، يفكر

1436
01:12:30,829 --> 01:12:32,820
''تيس مار خان''

1437
01:12:36,235 --> 01:12:39,727
!وجدتها! وجدتها!وجدتها

1438
01:12:39,771 --> 01:12:41,830
هيا، تحركوا

1439
01:12:41,940 --> 01:12:45,876
سوف أُوجه الكاميرا للأعلى ثم للأسفل مجدداً

1440
01:12:45,944 --> 01:12:48,936
ثم تستدير لجهة أخرى

1441
01:12:50,582 --> 01:12:51,742
ضقنا ذرعاً يارجل

1442
01:12:52,151 --> 01:12:54,016
..هل سوف يغير المواقع طيلة الوقت

1443
01:12:54,086 --> 01:12:55,644
و إلا سيبدأ التصوير سيدي؟

1444
01:12:55,921 --> 01:12:58,151
ثم ألتقط مشهداً من هنا

1445
01:12:58,223 --> 01:12:59,520
أيها المخرج
نعم؟ -

1446
01:12:59,591 --> 01:13:00,922
هذا مفتاح المصرف

1447
01:13:00,993 --> 01:13:02,187
سلّمته في يديك لأجل تصوير فيلمك

1448
01:13:02,261 --> 01:13:03,523
حسناً، لابأس

1449
01:13:03,595 --> 01:13:04,653
شكراً لك
شكراً لك -

1450
01:13:04,730 --> 01:13:05,890


1451
01:13:06,031 --> 01:13:07,521
''تيس مار خان''

1452
01:13:07,633 --> 01:13:08,861
سيدي
نعم؟ -

1453
01:13:09,001 --> 01:13:10,525
ماهو المشهد؟
أخبرنا على الأقل

1454
01:13:10,636 --> 01:13:13,036
سوف نصور إختطاف البنك اليوم

1455
01:13:13,105 --> 01:13:14,197
إختطاف البنك؟

1456
01:13:14,306 --> 01:13:17,673
سيدي، هل الفيلم عن قُطاع طرق أم ثوريين؟

1457
01:13:18,577 --> 01:13:20,704
لكن ألستُ ثورياً في هذا الفيلم؟

1458
01:13:23,715 --> 01:13:25,774
سؤال جيد، سؤال رائع

1459
01:13:26,552 --> 01:13:30,648
أنت ثوري و هذا مصرف بريطاني

1460
01:13:32,291 --> 01:13:34,191
مصرف؟ لم أفهم

1461
01:13:35,861 --> 01:13:37,624
..أنظر، أنت ثوري

1462
01:13:37,696 --> 01:13:41,097
تدخل المصرف و تسرق النقود من البريطانيين

1463
01:13:41,166 --> 01:13:44,192
و توزعها على فقراء الهند

1464
01:13:47,172 --> 01:13:48,901
فقراء الهند

1465
01:13:49,875 --> 01:13:50,933
!أوسكار! أوسكار! أوسكار

1466
01:13:50,976 --> 01:13:52,102
(داي)

1467
01:13:52,144 --> 01:13:53,236
(داي)، (داي)

1468
01:13:53,278 --> 01:13:54,336
ماذا أفعل في هذا المشهد؟

1469
01:13:54,646 --> 01:13:58,810
نعم، أنتِ فتاة بريطانية

1470
01:13:58,917 --> 01:14:00,077
فتاة بريطانية؟ -
نعم -

1471
01:14:00,986 --> 01:14:02,214
فـلمَ تسرق المصرف؟

1472
01:14:02,287 --> 01:14:03,686
لمَ تسرق المصرف؟

1473
01:14:03,755 --> 01:14:04,813
لمَ تسرق المصرف؟

1474
01:14:04,856 --> 01:14:08,155
لأن والدها هندي، إنه هندي

1475
01:14:08,227 --> 01:14:12,186
هي و (آتيش ) سينهبون الحكومة البريطانية

1476
01:14:12,631 --> 01:14:14,724
سوف أضيف مزيد من الزينة

1477
01:14:14,800 --> 01:14:16,768
نعم، إذهبي.. تلطخي بسرعة

1478
01:14:16,835 --> 01:14:18,928
!الحكومة البريطانية ! الحكومة البريطانية

1479
01:14:19,137 --> 01:14:21,128
لا أرى أي أجنبي هنا سيدي

1480
01:14:21,206 --> 01:14:23,174
سكرتيرك أيضاً يسأل أسئلة جيدة

1481
01:14:28,714 --> 01:14:30,375
أيها المخرج، أنا

1482
01:14:33,752 --> 01:14:35,219
وجدته! أحضروه

1483
01:14:35,387 --> 01:14:36,684
ها هو

1484
01:14:36,722 --> 01:14:38,121
الكنّاس البريطاني

1485
01:14:42,094 --> 01:14:43,322
فناني، أحضروه

1486
01:14:43,595 --> 01:14:44,857
تعال هنا، تعال هنا

1487
01:14:44,930 --> 01:14:47,160
إستقرت حياتك، هيا

1488
01:14:47,232 --> 01:14:48,790
هاهو الأجنبي

1489
01:14:49,601 --> 01:14:52,832
هذا قروي، كيف يتحدث الإنجليزية؟

1490
01:14:55,307 --> 01:14:57,798
سؤال جيد، جيد للغاية

1491
01:14:59,278 --> 01:15:00,768
ضعوا علكاً في فمه

1492
01:15:01,613 --> 01:15:02,671
حسناً ، سيدي

1493
01:15:04,616 --> 01:15:05,674
إمضغه

1494
01:15:05,984 --> 01:15:09,078
بإمكاني التحدث بالإنجليزية، هل تودون السماع؟

1495
01:15:09,955 --> 01:15:11,650
نعم، نعم

1496
01:15:11,790 --> 01:15:13,724
الإنجليزية.الإنجليزية

1497
01:15:15,060 --> 01:15:16,994
جهزوه للتصوير الآن
حسناً -

1498
01:15:17,129 --> 01:15:20,098
أعيدوه و أبدأوا التصوير

1499
01:15:21,366 --> 01:15:25,735
لكن (داي)، ماذا أفعل في هذا المشهد؟

1500
01:15:25,804 --> 01:15:27,328
(آتيش)، (آتيش)

1501
01:15:27,606 --> 01:15:30,268
لاتسأل عمّا ستفعل

1502
01:15:30,742 --> 01:15:35,805
إسأل ما الذي فعلته لوطنك

1503
01:15:36,281 --> 01:15:38,146
ماذا؟ -
نعم -

1504
01:15:38,784 --> 01:15:41,548
أغلق عينياك
لماذا؟ -

1505
01:15:41,887 --> 01:15:45,118
إني أخبرك (آتيش) من أجلي , أغلق عيناك

1506
01:15:47,092 --> 01:15:48,150
فتى جيد

1507
01:15:48,226 --> 01:15:55,564
الآن تخيل أن (بريطانيا) تحكم
الهند) لسنواتٍ طويلة)

1508
01:15:57,669 --> 01:16:00,297
يضطهدون الهنود البسيطيون البريئون

1509
01:16:01,940 --> 01:16:03,237
كلا

1510
01:16:03,308 --> 01:16:07,244
يمزقون (الهند) - بلدنا الأم-  بالرصاص

1511
01:16:07,312 --> 01:16:08,802
أمي
أمي -

1512
01:16:08,847 --> 01:16:10,109
نعم
كلا -

1513
01:16:10,182 --> 01:16:14,585
و قد قتلوا نسائنا و أطفالنا

1514
01:16:15,220 --> 01:16:16,949
!كلا! كلا

1515
01:16:17,022 --> 01:16:20,082
صور الآن، صور الآن
نعم -

1516
01:16:20,158 --> 01:16:21,853
!أكشن

1517
01:16:44,316 --> 01:16:45,874
(آتيش)

1518
01:17:14,112 --> 01:17:17,104
أيها الإنجليزي الحقير

1519
01:17:24,823 --> 01:17:26,620
أيها الإنجليزي الحقير

1520
01:17:26,758 --> 01:17:30,159
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

1521
01:17:30,295 --> 01:17:32,957
!أخبرني! أخبرني

1522
01:17:33,031 --> 01:17:35,329
ربما لايفهم الهندية

1523
01:17:35,667 --> 01:17:36,861
دعني أجرب

1524
01:17:37,969 --> 01:17:39,630
أيها الكلب اللعين

1525
01:17:39,704 --> 01:17:44,300
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

1526
01:17:44,576 --> 01:17:46,305
أخبرني, تكلم

1527
01:17:46,578 --> 01:17:48,136
هدوء، هدوء

1528
01:17:48,313 --> 01:17:49,871
إنهض

1529
01:17:50,182 --> 01:17:52,173
إمضغ، إمضغ

1530
01:17:52,717 --> 01:17:55,777
ماذ يفعل فقراء (الهند) بالمال؟

1531
01:17:55,821 --> 01:17:58,813
أتباع سياسة اللاعنف، لايمكن أن
تشتروا حتى المسدسات

1532
01:17:58,924 --> 01:18:01,620
تتجولون عارون

1533
01:18:02,694 --> 01:18:05,026
أضرب الشرطي الإنجليزي

1534
01:18:05,096 --> 01:18:06,188
كيف ترى هذا؟

1535
01:18:06,331 --> 01:18:09,095
يدي المجردة من السلاح أم خدك؟

1536
01:18:09,167 --> 01:18:13,001
رائع، سأُحضر المال الآن

1537
01:18:14,573 --> 01:18:17,133
مشهد عرضي، مشهد عرضي

1538
01:18:17,876 --> 01:18:19,104
واصلوا، إستمروا

1539
01:18:19,177 --> 01:18:20,610
شغلوا الكاميرا

1540
01:18:23,114 --> 01:18:24,911
إصفح عني
أُخرج -

1541
01:18:35,126 --> 01:18:37,060
هل سوف تصوّب المدفع علي؟

1542
01:18:39,130 --> 01:18:41,928
أطلق النار في صدري
إن كنت تتحلى بالشجاعة

1543
01:18:42,033 --> 01:18:44,194
أصبح معتوه، أوقِفه

1544
01:18:44,269 --> 01:18:46,999
أطلق النارإن كنت تتحلى بالشجاعة

1545
01:18:47,072 --> 01:18:48,767
إقطع التصوير

1546
01:18:48,840 --> 01:18:50,603
إقطع التصوير، إقطع التصوير

1547
01:18:50,675 --> 01:18:52,870
!نار! نار

1548
01:18:52,944 --> 01:18:56,971
أيها الصباغ، أطلق النار إن كنت تحترم ذاتك

1549
01:18:57,048 --> 01:18:59,312
إقطع التصوير

1550
01:18:59,584 --> 01:19:01,176
أيها الرئيس

1551
01:19:04,556 --> 01:19:06,114
إقطع التصوير

1552
01:19:06,324 --> 01:19:08,758
!نار! نار

1553
01:19:09,294 --> 01:19:10,955
كلا
إقطع التصوير -

1554
01:19:11,096 --> 01:19:14,065
!نار

1555
01:19:14,132 --> 01:19:15,690
ماء

1556
01:19:15,967 --> 01:19:17,559
إقطع التصوير

1557
01:19:29,114 --> 01:19:30,240
(آسف (داي

1558
01:19:30,315 --> 01:19:32,306
لقد دخلت في صلب الشخصية

1559
01:19:32,951 --> 01:19:34,748
أظن أنك دخلت في الكاميرا

1560
01:19:34,819 --> 01:19:38,311
لكن ياله من تمثيل، ياله من أداء

1561
01:19:38,690 --> 01:19:40,055
أداء يستحق الفوز بالأوسكار

1562
01:19:40,125 --> 01:19:41,183
ماذا عن أدائي؟

1563
01:19:41,259 --> 01:19:42,954
(ستفوزين بجائزة (روتري كلوب

1564
01:19:43,094 --> 01:19:44,891
حسناً، سأذهب لأكتب حواري

1565
01:19:44,963 --> 01:19:46,260
إذهبي بسرعة

1566
01:19:46,531 --> 01:19:47,623
سيدي، سأذهب لأغير ملابسي

1567
01:19:47,699 --> 01:19:49,530
حسناً إذهب، وجفف نفسك

1568
01:19:49,601 --> 01:19:50,659
إسمعوني

1569
01:19:50,735 --> 01:19:52,134
أحبك سيدي، أحبك

1570
01:19:54,606 --> 01:19:55,698
إنه مجنون

1571
01:19:55,774 --> 01:19:57,173
المعذرة، يجب أن أخبرك بأمرٍ هام -
أخبرني -

1572
01:19:57,242 --> 01:19:58,300
إنتهى الفيلم

1573
01:19:58,577 --> 01:19:59,635
سوف أصفعك، حسناً؟

1574
01:19:59,711 --> 01:20:01,235
لن ينتهي الفيلم حتى ننهب الأمتعة

1575
01:20:01,313 --> 01:20:02,610
لا، لا ليست تلك

1576
01:20:02,681 --> 01:20:04,012
الفيلم الذي يدور بداخل الكاميرا

1577
01:20:04,649 --> 01:20:06,276
نيجاتيف الكاميرا؟ -
نعم، إستهلكنا كل الفيلم

1578
01:20:06,651 --> 01:20:08,050
..(الذي سرقناه من (مومباي

1579
01:20:08,119 --> 01:20:10,144
..(أقصد يا زعيم ، الذي أحضرناه من (مومباي

1580
01:20:10,221 --> 01:20:11,916
لقد نفذ ، لدي فكرة

1581
01:20:11,990 --> 01:20:13,719
لنصور بدون الشريط
كيف سيعرفون هذا؟

1582
01:20:13,792 --> 01:20:14,781
هذا أفضل

1583
01:20:15,026 --> 01:20:16,084
لا

1584
01:20:16,194 --> 01:20:18,662
إن (آتيش) و (بونتي) قضيا عشرات
السنين في صناعة الأفلام

1585
01:20:18,863 --> 01:20:20,558
(ربما نتمكن من (آتيش

1586
01:20:20,632 --> 01:20:22,031
لكن (بونتي) سوف يعرف في الحال

1587
01:20:22,100 --> 01:20:23,192
ماذا سنفعل حينها؟

1588
01:20:23,268 --> 01:20:24,735
علينا أن نحضر ما نحتاج من المدينة

1589
01:20:24,869 --> 01:20:26,131
لقد نفذت نقودنا أيضاً

1590
01:20:26,271 --> 01:20:28,068
علينا أن نُصور لخمس أو ست أيام أخرى

1591
01:20:28,139 --> 01:20:29,800
سوف نحتاج من 50,000إلى 60,000 روبية

1592
01:20:32,277 --> 01:20:33,335
ماهذا؟

1593
01:20:33,612 --> 01:20:35,170
مفتاح المصرف

1594
01:20:35,246 --> 01:20:37,840
مدير المصرف (سانترام) أعطانا المفتاح بنفسه

1595
01:20:37,916 --> 01:20:39,144
مارأيك أيها الزعيم؟

1596
01:20:39,284 --> 01:20:41,582
إقتراح رائع، أحسنت

1597
01:20:41,653 --> 01:20:43,177
ماذا إن لن تسير الأمور على مايرام؟

1598
01:20:43,254 --> 01:20:45,586
إن لم تكن حسن المظهر، عليك أن تقول شيء جيد

1599
01:20:46,091 --> 01:20:47,251
اليوم الجمعة

1600
01:20:47,592 --> 01:20:48,889
سوف يُغلق المصرف لليومين القادمين

1601
01:20:48,994 --> 01:20:50,188
إجازة المصرف يوم الإثنين

1602
01:20:50,228 --> 01:20:51,661
سوف ننهب القطار يوم الثلاثاء

1603
01:20:51,730 --> 01:20:52,788
القرية بأكملها ستكون هناك

1604
01:20:52,864 --> 01:20:55,196
لن يعلم أحد أننا نهبنا المصرف قبل الأربعاء

1605
01:20:55,266 --> 01:20:57,166
سوف نغادر و معنا الأمتعة

1606
01:20:57,569 --> 01:20:59,036
و سوف نرتاح في مكانٍ ما

1607
01:20:59,104 --> 01:21:00,298
أيها الزعيم
رائع -

1608
01:21:00,572 --> 01:21:02,096
كفى، كفى

1609
01:21:02,607 --> 01:21:04,165
..(الإله لطيف بنا يا (نانا

1610
01:21:04,242 --> 01:21:06,870
إذ أن طاقم الفيلم جاء (دوليا) للتصوير

1611
01:21:06,945 --> 01:21:09,846
..(ذلك اليوم ليس بعيداً، حين يأتي السُياح إلى (دوليا

1612
01:21:09,914 --> 01:21:11,882
في أيام الإجازات و شهر العسل

1613
01:21:11,950 --> 01:21:16,785
نعم، و سوف تزدهر التجارة قريباً

1614
01:21:17,155 --> 01:21:18,884
إسمعوا، إسمعوا

1615
01:21:19,090 --> 01:21:20,921
..التصوير الذي كان من المفترض أن يكون هنا

1616
01:21:20,992 --> 01:21:22,323
لن يجرى بعد الآن

1617
01:21:22,594 --> 01:21:23,788
ماذ؟ -
أجل -

1618
01:21:24,796 --> 01:21:27,321
بهدوء، بهدوء
ماذا؟ هل أتوقف الآن؟ -

1619
01:21:28,900 --> 01:21:30,629
يبدو أنه ميت

1620
01:21:30,735 --> 01:21:32,669
"هل هو قريبك؟ "إنه ميت

1621
01:21:32,771 --> 01:21:34,033
أدخل

1622
01:21:34,072 --> 01:21:35,937
هيا، بسرعة، بسرعة

1623
01:21:36,207 --> 01:21:39,574
(أتعلمين أمي؟ بطل الفيلم (آتيش كابور

1624
01:21:40,612 --> 01:21:41,806
لكن أنا البطلة الرئيسية

1625
01:21:41,880 --> 01:21:45,111
هل تعلمين أني كنت
من معجبي والد (آتيش كابور)؟

1626
01:21:45,650 --> 01:21:47,709
سوف آتي لأشاهد تصوير فيلمك

1627
01:21:47,819 --> 01:21:49,753
و أنا والدة المخرج

1628
01:21:49,788 --> 01:21:51,187
حسناً. أين يجري التصوير؟

1629
01:21:52,624 --> 01:21:55,593
يا فتيات، أين نحن؟
(دوليا) -

1630
01:21:57,829 --> 01:22:00,696
(دوليا) -
دوليا)، سوف أمر بالقرب منها)

1631
01:22:01,032 --> 01:22:03,262
هل يجري التصوير جيداً؟
إعتنِ بنفسك، وداعاً

1632
01:22:03,535 --> 01:22:06,095
حسناً أمي، وداعاً

1633
01:22:06,171 --> 01:22:08,002
والدة زوجي

1634
01:22:08,073 --> 01:22:11,065
إسمعوا، هل رأى أحدكم المخرج؟

1635
01:22:11,142 --> 01:22:12,666
نعم، لقد رأيته، لقد رأيته

1636
01:22:12,811 --> 01:22:15,041
ذهب مع رفاقه بإتجاه المصرف

1637
01:22:15,213 --> 01:22:17,204
المصرف! المصرف؟

1638
01:22:17,716 --> 01:22:21,311
أغلق الباب
إنتهى عملنا، هيا

1639
01:22:24,189 --> 01:22:27,249
يبدو أنهم قد إكتشفوا خطتنا يا سيدي

1640
01:22:27,325 --> 01:22:28,656
ماذا نفعل الآن يا زعيم؟

1641
01:22:28,893 --> 01:22:30,918
لايوجد سوى شيء واحد
تفعلوه في موقفٍ كهذا

1642
01:22:30,995 --> 01:22:32,292
ماهو؟

1643
01:22:32,564 --> 01:22:33,758
أهربوا

1644
01:22:33,798 --> 01:22:35,925
!أهربوا! أهربو

1645
01:22:36,334 --> 01:22:37,926
يا أمي

1646
01:22:38,937 --> 01:22:40,495
أهربوا

1647
01:22:43,041 --> 01:22:44,736
أنظر، المخرج هناك
أين؟ -

1648
01:22:44,776 --> 01:22:46,607
إنهم يتجهون نحو الغابة

1649
01:22:46,745 --> 01:22:48,679
يا إلهي! ليوقفهم أحدكم

1650
01:22:48,747 --> 01:22:50,578
!هذه غابة الأشباح بلا رؤوس

1651
01:22:50,648 --> 01:22:52,172
..هل سوف توقفونه

1652
01:22:52,250 --> 01:22:54,718
و إلا أوقفه أنا أيضاً؟، هيا

1653
01:22:54,786 --> 01:22:56,185
أين تذهبون؟

1654
01:22:56,221 --> 01:22:58,781
توقف أيها المخرج

1655
01:22:58,857 --> 01:23:01,553
لاتسلك هذا الطريق

1656
01:23:01,626 --> 01:23:05,653
!توقف
سوف يقتلك -

1657
01:23:05,764 --> 01:23:07,698
أسمعت؟ سوف يقتلوننا. أهربوا

1658
01:23:07,799 --> 01:23:09,926
!سوف يقتلوننا

1659
01:23:10,001 --> 01:23:11,628
أهرب يا زعيم

1660
01:23:11,703 --> 01:23:13,295
توقفوا أيها الأغبياء

1661
01:23:16,708 --> 01:23:19,700
سأهربُ أسرع منكم أيها الأغبياء
لا تتوقفوا أبداً

1662
01:23:19,878 --> 01:23:23,609
لن أتوقف من أجلكم -
أهرب يا زعيم -

1663
01:23:25,550 --> 01:23:27,711
إنهم يتوغلون أكثر في الغابة

1664
01:23:27,786 --> 01:23:29,083
لكن لماذا لا يتوقفون؟

1665
01:23:29,154 --> 01:23:31,952
أيها المفتش, أنت ستأتي معنا -
أجل, هيا بنا -

1666
01:23:33,057 --> 01:23:36,049
ما الذي حدث؟
لماذا لم توقفوهم بعد؟

1667
01:23:36,094 --> 01:23:38,619
أبنائنا ذهبوا للغابة المظلمة

1668
01:23:38,663 --> 01:23:40,255
بالنسبة لي, كل الغابات مظلمة

1669
01:23:40,799 --> 01:23:42,664
يا زعيم -
أهرب -

1670
01:24:02,320 --> 01:24:04,151
يا إلهي, شبح

1671
01:24:13,298 --> 01:24:14,765
!شبح

1672
01:24:15,333 --> 01:24:16,994
الشبح الذي بدون رأس

1673
01:24:17,101 --> 01:24:19,729
شبح أهربوا, أهربوا

1674
01:24:26,845 --> 01:24:28,369
الشبح الذي بدون رأس

1675
01:24:29,247 --> 01:24:33,013
إنه شبح
أهربوا, لا تتوقفوا

1676
01:24:33,084 --> 01:24:35,780
أهربوا, إنه شبح

1677
01:24:39,824 --> 01:24:41,291
أهربوا

1678
01:24:41,559 --> 01:24:43,322
إلى أين يذهب الزعيم؟

1679
01:24:43,728 --> 01:24:44,820
إنه ذاهبٌ في إتجاه الشبح

1680
01:24:44,896 --> 01:24:45,988
!لقد جُنَ الزعيم

1681
01:24:46,064 --> 01:24:47,725
أهربوا -
أهربوا -

1682
01:24:47,799 --> 01:24:49,323
توقفوا, توقفوا -
ما الذي يجري؟ -

1683
01:24:49,601 --> 01:24:52,798
إنظروا, إن المخرج متجهٌ نحو الشبح -
ماذا؟ -

1684
01:25:01,746 --> 01:25:04,010
إن الزعيم في خطر
علينا مساعدته

1685
01:25:04,082 --> 01:25:06,141
لكن هنالك شبح

1686
01:25:06,217 --> 01:25:07,582
لهذا السبب بالضبط علينا مساعدته

1687
01:25:19,097 --> 01:25:21,827
لقد توجه المخرج لمواجهة الشبح من أجلنا

1688
01:25:21,900 --> 01:25:23,891
يجب علينا مساندته

1689
01:25:23,968 --> 01:25:25,367
إنه محق, إنه محق

1690
01:25:25,803 --> 01:25:27,668
!هجوم

1691
01:25:27,739 --> 01:25:30,299
!هجوم

1692
01:25:39,183 --> 01:25:40,309
لقد لاذ بالفرار

1693
01:25:42,053 --> 01:25:44,021
!هجوم

1694
01:25:44,088 --> 01:25:46,056
!هجوم

1695
01:25:54,933 --> 01:25:56,594
!هجوم

1696
01:25:56,734 --> 01:25:57,928
!هجوم

1697
01:25:58,002 --> 01:25:59,230
تمهلوا -
زعيم -

1698
01:25:59,604 --> 01:26:00,798
ما الذي يجري يا زعيم؟

1699
01:26:00,905 --> 01:26:02,031
وكيف لي أن أعلم؟

1700
01:26:06,611 --> 01:26:07,873
ما الذي يحدث هنا؟

1701
01:26:07,946 --> 01:26:09,709
أجل, ما الذي يحدث هنا؟

1702
01:26:09,781 --> 01:26:11,806
!أمسكوهم
هجوم

1703
01:26:11,849 --> 01:26:13,817
!هجوم

1704
01:26:13,851 --> 01:26:15,011
!هجوم

1705
01:26:15,086 --> 01:26:16,781
هل أنت مجنون؟
أغرب عني

1706
01:26:30,601 --> 01:26:33,195
ما الذي يجري هنا؟
أخبرني, ما الذي يجري هنا؟

1707
01:26:33,604 --> 01:26:35,834
أخبرنا
تكلم... تكلم

1708
01:26:36,674 --> 01:26:39,370
من أنت؟
أخبرني, من أنت؟

1709
01:26:46,684 --> 01:26:48,777
ماذا؟
(إنه ابن (تشاينو

1710
01:26:48,920 --> 01:26:50,785
لقد كان مختفياً منذ سنة

1711
01:26:51,222 --> 01:26:54,191
لقد ظننا أنه غرق في النهر

1712
01:26:54,625 --> 01:26:57,321
أنظر يا (جوبال) إنه ولدي

1713
01:26:57,695 --> 01:26:59,060
أبي, أبي

1714
01:27:00,565 --> 01:27:02,897
(أنظروا, إنهم ولديّ (لاكسمان

1715
01:27:02,967 --> 01:27:04,935
(مونو), ولدي (مونو)

1716
01:27:07,305 --> 01:27:08,829
تعال إلى هنا أيها المتنكر

1717
01:27:08,906 --> 01:27:10,100
إخلعوا رأسه

1718
01:27:10,341 --> 01:27:11,706
أخبرني, أخبرني

1719
01:27:11,776 --> 01:27:14,006
ما الذي يحدث هنا؟

1720
01:27:14,345 --> 01:27:15,642
سأخبرك

1721
01:27:17,115 --> 01:27:18,673
إننا نقوم بزرع (الماريجوانا=الحشيش) هنا

1722
01:27:19,751 --> 01:27:23,847
...وأختطفنا هؤلاء الفتية من قريتكم

1723
01:27:23,921 --> 01:27:25,616
لكي يعملوا لدينا

1724
01:27:25,790 --> 01:27:27,348
وقمنا بنشر الرعب عن ذلك الشبح
...الذي بدون رأس

1725
01:27:27,625 --> 01:27:32,085
لكي لا يتجرأ القرويون على التغلغل
داخل الغابة

1726
01:27:33,598 --> 01:27:38,228
.عارٌ علينا
(لم نستطع فعل شيء يا (سوبيدار

1727
01:27:39,137 --> 01:27:41,264
...لولا وجود هذا المخرج

1728
01:27:54,786 --> 01:28:01,783
لقد خاطرت بحياتك من أجلنا
وواجهت الخطر بدون خوف

1729
01:28:02,260 --> 01:28:10,133
لم نقابل شخص بمثل شجاعتك -
أجل -

1730
01:28:10,301 --> 01:28:14,067
سنبقى مدينين لك طيلة حياتنا

1731
01:28:14,605 --> 01:28:17,005
لكن بالتأكيد يمكننا فعل شيء لك

1732
01:28:18,342 --> 01:28:19,673
ما هذا؟

1733
01:28:19,744 --> 01:28:20,836
كلاّ

1734
01:28:20,912 --> 01:28:24,643
سانترام), أخبرنا بأنك في حاجة للمال)

1735
01:28:24,916 --> 01:28:28,716
لذلك قمنا بجمع ما أستطعنا لك من المال

1736
01:28:28,886 --> 01:28:30,877
إنها حوالي نصف مليون روبية

1737
01:28:30,955 --> 01:28:34,823
أتمنى أن تساعدك في تصوير فيلمك

1738
01:28:35,660 --> 01:28:37,150
وحالما يفتح البنك في الغد
...سنقوم

1739
01:28:37,228 --> 01:28:38,320
كلاّ. كلاّ

1740
01:28:38,596 --> 01:28:40,564
.هذا سيفي بالغرض
شكراً لكم

1741
01:28:40,698 --> 01:28:45,135
لقد أسديت لنا معروفاً كبيراً
بقبولك لهذا المال

1742
01:28:45,303 --> 01:28:50,104
.أكمل فيلمك, ولا تتوقف عن التصوير
شكراً لك

1743
01:28:50,775 --> 01:28:52,743
هيا بنا

1744
01:28:55,146 --> 01:28:59,242
يا زعيم, لقد خدعنا هؤلاء الناس البسطاء

1745
01:29:00,585 --> 01:29:03,782
لقد فعلنا شيئاً سيئاً
ولكننا سنفعل شيئاً جيداً

1746
01:29:05,156 --> 01:29:07,624
...قبل أن نغادر, سوف نعطيعهم

1747
01:29:08,059 --> 01:29:10,254
شيئاً من حصتنا من السرقة

1748
01:29:11,062 --> 01:29:12,620
والنقود التي أخذناها منهم بالتأكيد

1749
01:29:12,697 --> 01:29:13,925
حقاً يا زعيم؟

1750
01:29:14,565 --> 01:29:16,055
...معجون الأسنان الذي يخرج

1751
01:29:16,134 --> 01:29:18,227
و وعود (تيس مار خان) التي يعدها

1752
01:29:18,836 --> 01:29:20,326
لا يرجعان أبداً

1753
01:29:20,838 --> 01:29:24,865
(أعظمُ خان, (تيس مار خان

1754
01:29:29,647 --> 01:29:36,610
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1755
01:29:36,821 --> 01:29:40,188
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1756
01:29:40,258 --> 01:29:43,819
"إنه تعويذة سحرية"

1757
01:29:43,895 --> 01:29:45,760
"عيناه حادتان كالموس"

1758
01:29:45,830 --> 01:29:47,627
"إرفعوا القبعات لهذا الرجل"

1759
01:29:47,698 --> 01:29:49,859
"(المنحدر من سلالة الشجاع (أرجون"

1760
01:29:49,934 --> 01:29:53,665
"يملك قلب كبير -"
"بإمكانه فتح أي قفل -"

1761
01:29:53,738 --> 01:29:57,037
"يملك قلب كبير -"
"مشكلة للأغنياء -"

1762
01:29:57,108 --> 01:30:00,737
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1763
01:30:00,778 --> 01:30:03,804
"يملك قلب كبير"

1764
01:30:05,082 --> 01:30:08,882
,إذا كان في مكان ما في الجوار"
"قلبك سيحبه

1765
01:30:08,953 --> 01:30:12,286
"هل هذا ممكن؟"
"القلب في مشكلة"

1766
01:30:12,557 --> 01:30:15,924
"يالها من عضلات, تجعل القلب يحبها بسهولة"

1767
01:30:15,993 --> 01:30:18,553
"مع تلك الشامة السوداء في صدره"

1768
01:30:18,629 --> 01:30:21,894
"يملك قلب كبير -"
"سوف أصبح توأم روحه -"

1769
01:30:21,966 --> 01:30:25,663
"يملك قلب كبير -"
"سوف أقلده بالورود -"

1770
01:30:25,736 --> 01:30:28,967
"يملك قلب كبير, قتلني أربع مرات"

1771
01:30:29,073 --> 01:30:32,565
"يملك قلب كبير"

1772
01:30:34,078 --> 01:30:37,309
"ها هو ذا"

1773
01:30:37,582 --> 01:30:40,745
"ها هو ذا"

1774
01:30:40,785 --> 01:30:44,050
"ها هو ذا"

1775
01:30:44,255 --> 01:30:47,656
"ها هو ذا"

1776
01:30:47,725 --> 01:30:51,092
"إنه شخصٌ شجاع, لا يبالي بشيء"

1777
01:30:51,162 --> 01:30:56,828
"إنه تعويذة سحرية"
"إنه شاب ثوري"

1778
01:30:56,901 --> 01:30:58,732
"إنه شديد على الأعداء"

1779
01:30:58,769 --> 01:31:01,101
"حامي البلاد الشجاع"

1780
01:31:01,172 --> 01:31:04,608
"يملك قلب كبير -"
"يحمي العلم -"

1781
01:31:04,675 --> 01:31:08,167
"يملك قلب كبير -"
"إنه نوع مختلف من الأبطال -"

1782
01:31:08,246 --> 01:31:11,807
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1783
01:31:11,882 --> 01:31:15,841
"يملك قلب كبير"

1784
01:31:23,894 --> 01:31:25,225
لقد تعطل الباص الذي يقل السيدة العجوز

1785
01:31:25,296 --> 01:31:26,593
أوقف السيارة على الجانب

1786
01:31:26,664 --> 01:31:27,722
هل أنت مجنون يا أخي؟

1787
01:31:27,798 --> 01:31:29,026
إذا رأتنا السيدة العجوز
...سوف تعلم

1788
01:31:29,100 --> 01:31:30,192
بأننا نلاحقها

1789
01:31:30,268 --> 01:31:31,326
ذكي

1790
01:31:31,602 --> 01:31:32,796
سنكمل طريقتنا ثم نتوقف جانباً -
أجل, أجل -

1791
01:31:34,805 --> 01:31:37,000
تلك السيدة العجوز, إنها في منتصف الطريق

1792
01:31:37,074 --> 01:31:40,237
حذاري يا أخي -
إنتبه, إنتبه -

1793
01:31:43,114 --> 01:31:44,206
أنتما الاثنين؟

1794
01:31:44,649 --> 01:31:45,741
على حصلتما على الدور؟

1795
01:31:45,916 --> 01:31:47,611
بالمناسبة, يا لكم من ممثلين سيئين

1796
01:31:47,685 --> 01:31:48,777
حسنٌ, ذلك لا يهم

1797
01:31:48,853 --> 01:31:50,582
.أمسك هذا
أنا ذاهبةٌ أيضاً لمكان التصوير

1798
01:31:50,655 --> 01:31:52,213
لحظة واحدة, سوف أحضرُ حقيبتي

1799
01:31:55,826 --> 01:31:57,020
ما هي اسمائكم؟

1800
01:31:57,094 --> 01:31:58,288
(شاترجي) -
(موكرجي) -

1801
01:31:58,796 --> 01:32:00,024
هل أنتما متزوجان؟

1802
01:32:00,731 --> 01:32:01,755
كلاّ

1803
01:32:01,832 --> 01:32:04,699
لم نقع حتى في الحب

1804
01:32:04,802 --> 01:32:05,928
نحن فقط أصدقاء

1805
01:32:07,004 --> 01:32:10,201
أيها الأغبياء, لم أسألكم ما إذا كنتما متزجان
...من بعضكما

1806
01:32:10,274 --> 01:32:11,673
أنا أتحدث عن الزواج بفتاة

1807
01:32:30,127 --> 01:32:33,756
"أنا هنا الآن"

1808
01:32:33,831 --> 01:32:37,062
"سأنشرُ السعادة في كل مكان"

1809
01:32:37,101 --> 01:32:40,161
"...ممتطين أحلامنا"

1810
01:32:40,237 --> 01:32:44,867
"هل سيأتي القطار من طريقنا"

1811
01:32:44,942 --> 01:32:46,842
"...إذا كنت معك"

1812
01:32:46,911 --> 01:32:48,742
"فلماذا يجب عليك الخوف؟"

1813
01:32:48,813 --> 01:32:52,044
"حتى المشاكل ستهرب أيضاً"

1814
01:32:52,249 --> 01:32:54,080
"...حتى لو كان هناك العديد من الأشباح"

1815
01:32:54,151 --> 01:32:55,914
"فسوف ألقنهم درساً"

1816
01:32:55,986 --> 01:32:57,920
"(مثل قصة (روبين هود"

1817
01:32:57,988 --> 01:33:01,788
"يُتحدث عني في قرية ما"

1818
01:33:05,229 --> 01:33:08,892
"يملك قلب كبير -"
"بإمكانه فتح أي قفل -"

1819
01:33:08,966 --> 01:33:12,060
"يملك قلب كبير -"
"مشكلة للأغنياء -"

1820
01:33:12,136 --> 01:33:15,902
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1821
01:33:15,940 --> 01:33:18,670
"يملك قلب كبير"

1822
01:33:20,811 --> 01:33:22,540
"أشعر بغرابة, بغرابة"

1823
01:33:22,613 --> 01:33:24,240
"أشعر بشقاوة, بشقاوة"

1824
01:33:24,315 --> 01:33:25,942
"الطريقة التي تنظر لي بها"

1825
01:33:26,016 --> 01:33:27,779
"تجلعني أحرك جسدي"

1826
01:33:27,918 --> 01:33:29,613
"أشعر بغرابة, بغرابة"

1827
01:33:29,687 --> 01:33:31,552
"أشعر بشقاوة, بشقاوة"

1828
01:33:31,622 --> 01:33:32,953
"الطريقة التي تنظر لي بها"

1829
01:33:33,023 --> 01:33:34,081
"تجلعني أحرك جسدي"

1830
01:33:34,158 --> 01:33:36,956
توقف. توقف. توقف

1831
01:33:37,595 --> 01:33:38,721
ما الذي تفعلينه؟
هل أنتِ مجنونة؟

1832
01:33:38,796 --> 01:33:40,161
.إنها أغنية قرية
ما الذي ترتدينه؟

1833
01:33:40,231 --> 01:33:42,722
حسناً, سوف أذهب لأبدل ملابسي -
حسناً إذاً -

1834
01:33:43,634 --> 01:33:44,760
!صوت

1835
01:33:47,805 --> 01:33:51,138
"القلب بدأ يدق بسرعة"

1836
01:33:51,208 --> 01:33:56,703
"مثل الحمى, يزداد ويزداد"

1837
01:33:58,749 --> 01:34:01,912
"لأول مرة, قلبي يستيقظ"

1838
01:34:01,986 --> 01:34:07,686
"خائفٌ من مشاعره"

1839
01:34:08,826 --> 01:34:12,990
"أجل, النميمة ظهرت أخيراً"

1840
01:34:13,063 --> 01:34:15,725
"(بأنك أنت (يوسف) وأنا (مدبالا"

1841
01:34:15,833 --> 01:34:19,769
"يملك قلب كبير"

1842
01:34:20,271 --> 01:34:23,832
"مثل الجنيّ في الفانوس, يقوم بصنع العجائب"

1843
01:34:23,874 --> 01:34:27,241
"مثل تحرك السماء, يُحدث رعداً"

1844
01:34:27,311 --> 01:34:30,940
"يقمع كل من أمامه تماماً مثل الصياد"

1845
01:34:31,015 --> 01:34:33,381
"مثل بارود الديناميت"

1846
01:34:33,651 --> 01:34:37,109
"يملك قلب كبير -"
"إنه نوع مختلف من الأبطال -"

1847
01:34:37,188 --> 01:34:40,749
"يملك قلب كبير -"
"حارٌ مثل النار -"

1848
01:34:40,825 --> 01:34:44,226
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1849
01:34:44,261 --> 01:34:47,196
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1850
01:34:47,798 --> 01:34:49,322
(مرحباً (تشارلي) , مرحباً (تشارلي

1851
01:34:49,600 --> 01:34:50,897
لدي خبرٌ مُفرح لك

1852
01:34:50,968 --> 01:34:53,129
سيمر القطار غداً بـ(دوليا) في التاسعة صباحاً

1853
01:34:53,704 --> 01:34:54,932
!رائع

1854
01:34:55,072 --> 01:34:56,334
انتهى, حول -
لحظة واحدة -

1855
01:34:56,607 --> 01:34:58,165
من الذي خرج؟. من الذي لعب؟
ماهي المباراة التي تجري الآن؟

1856
01:34:58,242 --> 01:34:59,607
مرحباً؟
مرحباً؟

1857
01:34:59,910 --> 01:35:01,036
(إنه وغد ذلك الـ(روميو

1858
01:35:01,111 --> 01:35:02,635
دائماً لا يقول لنا النتيجة كاملة

1859
01:35:02,713 --> 01:35:05,181
.القطار قادم
القطار, القطار

1860
01:35:05,249 --> 01:35:08,707
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1861
01:35:08,786 --> 01:35:10,344
"يملك قلب كبير"

1862
01:35:10,621 --> 01:35:12,145
"مشكلة للأغنياء"

1863
01:35:12,223 --> 01:35:15,750
"يملك قلب كبير -"
"يجلعنا ننحني له في كل مرة -"

1864
01:35:15,826 --> 01:35:17,851
"يملك قلب كبير"

1865
01:35:17,928 --> 01:35:20,863
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1866
01:35:20,898 --> 01:35:22,866
"هذا البطل مختلف"

1867
01:35:22,933 --> 01:35:26,130
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1868
01:35:26,203 --> 01:35:30,003
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1869
01:35:30,074 --> 01:35:34,067
"يملك قلب كبير -"
"يملك قلب كبير -"

1870
01:35:54,798 --> 01:35:56,595
ساعدوني, النجدة

1871
01:35:56,667 --> 01:35:57,725
كيف كان هذا؟

1872
01:35:57,801 --> 01:36:00,201
جيد جداً -
رائع -

1873
01:36:00,638 --> 01:36:01,866
مرة أخرى, مرة أخرى

1874
01:36:02,039 --> 01:36:03,131
!ساعدوني

1875
01:36:03,974 --> 01:36:09,344
يا أهالي (دوليا), لن تصبحوا أناس عاديين
بعد اليوم

1876
01:36:10,014 --> 01:36:12,175
أنتم فنانين

1877
01:36:14,618 --> 01:36:17,678
...كل كبير في السن, كل طفل

1878
01:36:17,755 --> 01:36:19,916
...وكل شاب وشابة من سكان هذه القرية

1879
01:36:19,990 --> 01:36:22,584
سوف يُخلد في الشاشات الكبيرة

1880
01:36:25,129 --> 01:36:27,927
...المشهد الذي سنقوم بتصويره اليوم

1881
01:36:27,998 --> 01:36:29,989
هو روح الفيلم

1882
01:36:30,067 --> 01:36:33,059
هذا هو أهم مشاهد الفيلم

1883
01:36:33,137 --> 01:36:35,128
.مشهد مهم
ضع المزيد من الميكاج

1884
01:36:35,973 --> 01:36:38,635
إستمعوا لمشهد اليوم بكل حرص

1885
01:36:38,809 --> 01:36:41,039
سوبيدار), أنظر هنا) -
هنا -

1886
01:36:41,979 --> 01:36:45,710
في القطار هنالك كنزٌ يخص
(بهدار شاه ظافر)

1887
01:36:46,550 --> 01:36:51,783
الحكومة الإنجليزية ستأخذه في القطار
(إلى الملكة (فيكتوريا

1888
01:36:52,323 --> 01:36:56,623
والضباط في ذلك القطار
يبدون مثلنا هنود

1889
01:36:56,994 --> 01:36:59,895
لكن لا تغركم وجوههم البريئة

1890
01:37:00,564 --> 01:37:05,661
إنهم عملاء للحكومة البريطانية

1891
01:37:07,571 --> 01:37:10,904
وأنتم جميعنا ثوار

1892
01:37:13,243 --> 01:37:15,211
...وسوف توقفون ذلك القطار

1893
01:37:15,279 --> 01:37:18,077
وتنهبون الكنز الموجود في الداخل

1894
01:37:19,149 --> 01:37:21,242
إستمع له يا سيدي
سرقة مرة أخرى

1895
01:37:21,318 --> 01:37:22,945
أولاً البنك, والآن القطار

1896
01:37:23,354 --> 01:37:26,118
..."تباً, أهذا فيلم "بهرات كا خزانة

1897
01:37:26,290 --> 01:37:28,656
أو فيلم " شوري ميرا كام"؟
ذلك الوغد

1898
01:37:29,994 --> 01:37:32,258
القطار يمشي بسرعة

1899
01:37:33,230 --> 01:37:35,164
بسرعة يا أوغاد

1900
01:37:36,667 --> 01:37:42,697
أيها الرئيس ستسلم العلم
...(لـ(آتيش

1901
01:37:42,773 --> 01:37:44,206
بالحركة البطيئة

1902
01:37:44,875 --> 01:37:46,308
(آتيش)

1903
01:37:47,945 --> 01:37:50,140
...والعلم في يديك, ستقف

1904
01:37:50,214 --> 01:37:51,647
في منتصف سكة الحديد

1905
01:37:51,715 --> 01:37:53,706
.أيضاً بالحركة البطيئة
أرني

1906
01:37:54,652 --> 01:37:56,552
نعم هكذا

1907
01:37:56,754 --> 01:37:59,245
...عند رؤيتك في منتصف السكة الحديدية

1908
01:37:59,590 --> 01:38:02,650
سوف يصفر سائق القطار

1909
01:38:04,595 --> 01:38:05,823
أحسنتم, أحسنتم

1910
01:38:05,896 --> 01:38:07,955
لكنك لن تتحرك

1911
01:38:08,065 --> 01:38:09,327
أبداً

1912
01:38:09,700 --> 01:38:12,567
والرغبة في الحرية تشتعل بداخلك

1913
01:38:12,836 --> 01:38:15,304
وستصرخ بأعلى صوتك

1914
01:38:15,572 --> 01:38:17,802
!تحيا الثورة

1915
01:38:17,841 --> 01:38:19,934
!تحيا الثورة

1916
01:38:20,210 --> 01:38:23,270
...إستمعوا, عند إشارتي, كل أهالي القرية

1917
01:38:23,347 --> 01:38:27,283
سينقضون على القطار مثل الذئاب الجائعة

1918
01:38:27,351 --> 01:38:28,648
فهمتم؟

1919
01:38:28,719 --> 01:38:31,882
ومزقوا ملابس أولئك الجنود العملاء

1920
01:38:31,955 --> 01:38:35,049
بعد ذلك أنزلوا الحمولة من القطار
وضعوها في تلك الشاحنة

1921
01:38:35,192 --> 01:38:37,057
وأنا؟
ماذا سأفعل؟

1922
01:38:37,261 --> 01:38:38,819
أنتِ. أنتِ

1923
01:38:39,029 --> 01:38:41,156
(أنتِ (راضية سلطان

1924
01:38:41,231 --> 01:38:44,098
رائع, لكن من تكون؟

1925
01:38:44,168 --> 01:38:45,226
من تكون؟

1926
01:38:45,302 --> 01:38:46,564
(ابنة (بهدار شاه ظافر

1927
01:38:46,637 --> 01:38:48,070
(ابنة (بهدار شاه ظافر

1928
01:38:48,639 --> 01:38:51,073
وكل هذا الكنز ملكٌ لأبيكِ

1929
01:38:51,208 --> 01:38:52,675
!رائع

1930
01:38:52,876 --> 01:38:54,275
دعني أضع مزيداً من الشرائط إذاً

1931
01:38:54,545 --> 01:38:55,739
أجل, أجل إذهبِ

1932
01:38:57,781 --> 01:39:00,545
إذا كانت هي (راضية سلطان), فمن
...أكون أنا بحق الجحيم؟

1933
01:39:00,617 --> 01:39:01,743
(تشاشا تشاودري)
*شخصية كوميدية*

1934
01:39:01,785 --> 01:39:03,116
(كلاّ (شيخ شالي

1935
01:39:03,320 --> 01:39:05,015
إرفع يديك

1936
01:39:06,123 --> 01:39:07,988
.سوف يسبب لنا المشاكل
ما الأمر؟

1937
01:39:08,158 --> 01:39:10,183
القطار قادم يا سيدي

1938
01:39:13,630 --> 01:39:14,961
أجل

1939
01:39:45,262 --> 01:39:48,129
القطار قادم يا (سوبيدار), القطار قادم

1940
01:39:48,799 --> 01:39:53,099
...هذه المرة الأولى التي تقول لي شيء

1941
01:39:53,604 --> 01:39:55,231
بدون أن تسألني

1942
01:40:05,315 --> 01:40:06,873
يا إلهي

1943
01:40:07,050 --> 01:40:09,644
أتمنى أن لا يفسد هذا القطار تسريحة شعري

1944
01:40:09,820 --> 01:40:12,050
...نجوم (دوليا) الصاعدة

1945
01:40:12,122 --> 01:40:15,683
ها هي الفرصة التي كنتم تنتظرونها

1946
01:40:15,726 --> 01:40:20,026
إستعدوا للتصوير الحقيقي

1947
01:40:24,902 --> 01:40:27,302
هل أنت متأكد يا زعيم بأن القطار
سيتوقف هنا؟

1948
01:40:27,571 --> 01:40:29,937
وأن الشرطة لن تطلق علينا النار؟

1949
01:40:30,007 --> 01:40:33,841
ستعلمون ذلك خلال عشر دقائق
وأنا أيضاً

1950
01:40:33,911 --> 01:40:35,208
زعيم

1951
01:40:35,279 --> 01:40:37,076
هل أنا في الفيلم أم لا؟

1952
01:40:38,749 --> 01:40:41,684
عزيزي (دامبر), من المستحيل القيام بهذا
المشهد بدونك

1953
01:40:41,752 --> 01:40:44,778
"بدونك هذا الفيلم سيكون مثل "شولي
"بدون "سامبا

1954
01:40:44,855 --> 01:40:46,220
ومثل "التايتنك" بدون الصدع

1955
01:40:46,290 --> 01:40:48,554
(سيتذكر العالم بأسره اسمك يا (ديسوزا

1956
01:40:48,725 --> 01:40:50,716
(سيدي تذكره أنت أولاً, (دوريندار

1957
01:40:50,761 --> 01:40:52,524
(أجل سوف أتذكره يا (دادار

1958
01:40:52,596 --> 01:40:53,927
(آتيش) -
!سيدي -

1959
01:40:53,997 --> 01:40:55,897
آتيش), الصناديق ستكون ثقيلة عليك)

1960
01:40:55,999 --> 01:41:00,026
لكني أريدك أن تحملها وتضعها بنفسك في الشاحنة

1961
01:41:00,204 --> 01:41:01,603
هل تستطيع فعلها؟

1962
01:41:01,672 --> 01:41:03,003
بالطبع يا سيدي

1963
01:41:03,073 --> 01:41:04,904
أنا أقوم بكل شيء بنفسي

1964
01:41:05,876 --> 01:41:07,002
حظاً موفقاً

1965
01:41:08,312 --> 01:41:10,075
...إذا حملت الصناديق بنفسك

1966
01:41:10,147 --> 01:41:11,910
فماذا سيحدث لظهرك المكسور؟

1967
01:41:12,082 --> 01:41:13,674
لقد عالجته مؤخراً يا سيدي

1968
01:41:13,784 --> 01:41:18,915
,بانتي), إذا حملت الصناديق اليوم)
فسوف أحمل الأوسكار غداً

1969
01:41:22,192 --> 01:41:25,320
!تصوير

1970
01:41:53,657 --> 01:41:56,182
سيدي, هناك العديد من الناس يقفون
على السكة الحديدية

1971
01:41:56,260 --> 01:41:57,784
أغبياء, ماذا يريدون؟

1972
01:41:57,861 --> 01:41:59,158
سيدي, ماذا نفعل؟

1973
01:41:59,529 --> 01:42:00,791
(شغل الصافرة يا (جاتاب

1974
01:42:01,565 --> 01:42:03,032
أيها الغبي أقصد صفارة القطار

1975
01:42:03,100 --> 01:42:04,692
هيا, هيا

1976
01:42:10,173 --> 01:42:11,299
زعيم -
زعيم -

1977
01:42:12,776 --> 01:42:14,073
يكفي

1978
01:42:19,683 --> 01:42:20,877
سيدي -
نعم؟ -

1979
01:42:21,018 --> 01:42:22,849
ماذا نفعل؟
هل نتوقف أم نصدمهم؟

1980
01:42:23,020 --> 01:42:24,885
هنالك حوالي 200 شخص

1981
01:42:24,955 --> 01:42:26,752
إن ماتوا, سندخل السجن

1982
01:42:26,790 --> 01:42:29,850
تحركوا, إبتعدوا عن السكة

1983
01:42:31,862 --> 01:42:33,762
!توقف
!توقف

1984
01:42:33,897 --> 01:42:35,888
!تحيا البلاد

1985
01:42:39,836 --> 01:42:41,497
سيحصل على وسام الشجاعة

1986
01:42:53,183 --> 01:42:54,582
أجل

1987
01:42:55,252 --> 01:42:56,981
أجل

1988
01:42:57,821 --> 01:42:59,049
!تحركوا

1989
01:42:59,690 --> 01:43:02,056
(إنه النجم (آتيش كابور

1990
01:43:02,259 --> 01:43:03,783
سيدي, دعنا نحصل على توقيعه

1991
01:43:03,827 --> 01:43:05,260
جاتاب), إنزل)

1992
01:43:05,529 --> 01:43:07,053
!عملاء

1993
01:43:07,230 --> 01:43:11,667
تعيشون في الهند وتخدمون الإنجليز

1994
01:43:13,003 --> 01:43:16,530
أيها الكلب اللعين, أين هو
كنز أبي؟

1995
01:43:16,606 --> 01:43:18,801
سيدتي, أنا لا أعلم من هو والدكِ

1996
01:43:19,810 --> 01:43:20,902
يكفي

1997
01:43:29,920 --> 01:43:32,218
!تحيا الثورة

1998
01:43:38,562 --> 01:43:39,893
!إرفع يديك

1999
01:43:40,163 --> 01:43:42,757
لماذا تتظاهر بأنك تطلق النار بمسدس
مزيف؟

2000
01:43:42,833 --> 01:43:43,959
إنظر هنا, أنا لديّ مسدس حقيقي

2001
01:43:44,735 --> 01:43:46,259
!إضربه

2002
01:43:49,940 --> 01:43:51,805
إقطعوا رأسه

2003
01:43:51,842 --> 01:43:53,207
خذوه بعيداً

2004
01:43:53,643 --> 01:43:57,010
أيها الكلب اللعين, أيها الخائن

2005
01:43:57,080 --> 01:43:58,342
إقطعوا رأسه

2006
01:43:59,583 --> 01:44:04,282
يا أهالي (دوليا), إسرقوه

2007
01:44:04,788 --> 01:44:07,120
أقصد أهجموا عليه

2008
01:44:32,883 --> 01:44:36,717
كلما سرقت أكثر ستصبح ممثل أشهر

2009
01:44:36,887 --> 01:44:38,218
أسرقوه

2010
01:44:38,288 --> 01:44:40,119
(ولدي (تبريز -
أمي؟ -

2011
01:44:40,891 --> 01:44:44,224
أجل أنا هنا

2012
01:44:44,294 --> 01:44:45,659
لماذا جئتِ إلى هنا؟

2013
01:44:45,729 --> 01:44:48,220
"...أينما تذهب"

2014
01:44:48,298 --> 01:44:49,890
اسكتِ, اسكتِ

2015
01:44:49,966 --> 01:44:51,194
من قام بدعوتكِ إلى هنا؟

2016
01:44:51,268 --> 01:44:53,168
أنت لم تدعني من قبل لحضور تصوير فيلم
لك

2017
01:44:53,670 --> 01:44:56,036
لذلك قامت الفتاة التي ربما ستكون زوجة ولدي
بدعوتي

2018
01:44:56,106 --> 01:44:57,198
تباً

2019
01:44:57,274 --> 01:44:58,707
أمها أيضاً جائت

2020
01:45:00,977 --> 01:45:02,638
هل هو ثقيل؟ -
أجل -

2021
01:45:02,712 --> 01:45:03,906
دعني أساعدك

2022
01:45:05,282 --> 01:45:06,715
إذهبِ من هنا

2023
01:45:06,750 --> 01:45:08,115
خذوا هذه السيدة العجوز بعيداً

2024
01:45:08,685 --> 01:45:11,654
أمي, كيف أبدو؟

2025
01:45:11,822 --> 01:45:14,120
عزيزتي, تبدين في غاية الجمال

2026
01:45:14,191 --> 01:45:16,682
(تماماً مثل (سايرا بانو -
حقاً؟ -

2027
01:45:16,760 --> 01:45:20,924
يا أهالي (دوليا), غنوا معي

2028
01:45:20,997 --> 01:45:25,127
"..أرض بلادي"

2029
01:45:30,774 --> 01:45:32,264
"..أرض بلادي"

2030
01:45:32,342 --> 01:45:33,707
"..تعطينا ذهب"

2031
01:45:33,777 --> 01:45:35,677
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2032
01:45:35,846 --> 01:45:37,871
"..أرض بلادي"

2033
01:45:38,148 --> 01:45:40,548
"..أرض بلادي"

2034
01:45:40,684 --> 01:45:42,174
"..أرض بلادي"

2035
01:45:42,252 --> 01:45:43,651
"..تعطينا ذهب"

2036
01:45:43,720 --> 01:45:45,688
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2037
01:45:45,755 --> 01:45:47,882
"..أرض بلادي"

2038
01:45:58,168 --> 01:46:02,832
كل ما تقومون بفعله يتم تصويره حالياً

2039
01:46:02,906 --> 01:46:05,136
لذلك, أريد مشاعر

2040
01:46:05,275 --> 01:46:09,109
يا أهالي (دوليا), غنوا بحماس

2041
01:46:09,179 --> 01:46:13,878
"..أرض بلادي"

2042
01:46:19,322 --> 01:46:20,914
"..أرض بلادي"

2043
01:46:20,991 --> 01:46:22,219
"..تعطينا ذهب"

2044
01:46:22,292 --> 01:46:24,283
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2045
01:46:24,661 --> 01:46:26,652
"..أرض بلادي"

2046
01:46:26,963 --> 01:46:28,863
"..أرض بلادي"

2047
01:46:29,599 --> 01:46:30,998
"..أرض بلادي"

2048
01:46:31,368 --> 01:46:33,268
دعني أتصل بالمفوض

2049
01:46:33,803 --> 01:46:35,930
أجل, أجل بسرعة

2050
01:46:44,047 --> 01:46:46,277
صديقي القديم؟

2051
01:46:47,250 --> 01:46:48,877
(نعم يا (شاترجي -
مرحباً, سيدي -

2052
01:46:49,252 --> 01:46:51,152
(لقد وجدنا (تيس مار خان

2053
01:46:52,689 --> 01:46:54,680
إنه هنا في (دوليا) يا سيدي

2054
01:46:54,758 --> 01:46:56,692
"يا أغبياء هذا "بهارت كا خزانة

2055
01:46:56,860 --> 01:46:59,021
تيس مار خان) يسرق الكنز من القطار)

2056
01:46:59,229 --> 01:47:00,719
وأنا على نفس ذلك القطار أيضاً

2057
01:47:00,964 --> 01:47:02,090
بالمناسبة, أين أنت؟

2058
01:47:02,265 --> 01:47:05,291
سيدي, نحن بالقرب

2059
01:47:05,669 --> 01:47:07,796
ونشاهد ذلك بأم أعيننا

2060
01:47:08,838 --> 01:47:12,296
.أحسنتم
هل ترون (تيس مار خان)؟ -

2061
01:47:12,676 --> 01:47:14,143
هل يتحدث عن طريق الهاتف؟

2062
01:47:16,346 --> 01:47:20,009
.بالضبط يا سيدي
إنه يتحدث عن طريق الهاتف

2063
01:47:20,083 --> 01:47:21,311
إهجموا عليه

2064
01:47:21,685 --> 01:47:23,312
ماذا؟
كلاّ يا سيدي

2065
01:47:23,587 --> 01:47:25,612
قلت إهجموا عليه

2066
01:47:25,689 --> 01:47:26,747
حسناً يا سيدي

2067
01:47:27,657 --> 01:47:30,125
أطلق عليه يا أخي

2068
01:47:30,193 --> 01:47:33,959
.إهجموا عليه
هل معك مسدس؟

2069
01:47:34,297 --> 01:47:37,266
,أجل يا سيدي, أحدث طراز
(سميث أند ويسن)

2070
01:47:37,901 --> 01:47:40,597
ممتاز, والآن أزل مشط الرصاص منه

2071
01:47:41,671 --> 01:47:42,729
سيدي؟

2072
01:47:42,772 --> 01:47:44,239
أزل كل الرصاص منه

2073
01:47:44,307 --> 01:47:46,867
لماذا يجب عليّ أن أُزيل كل الرصاص منه؟
أنا لا أفهم

2074
01:47:46,943 --> 01:47:48,774
...إذا كنت بهذا الذكاء

2075
01:47:48,845 --> 01:47:51,040
ألن تكون مفوضاً مثلي؟

2076
01:47:51,114 --> 01:47:53,275
أنا أريد (تيس مار خان) على قيد الحياة

2077
01:47:53,550 --> 01:47:54,847
فقط إفعل كما قلت لك

2078
01:47:54,884 --> 01:47:57,944
أزل كل الرصاص وألقي القبض
(على (تيس مار خان

2079
01:47:58,321 --> 01:47:59,754
حسناً يا سيدي -
أزله -

2080
01:48:01,558 --> 01:48:02,616
إرمه بعيداً

2081
01:48:04,194 --> 01:48:05,286
!إرفع يديك

2082
01:48:05,895 --> 01:48:08,329
(سيدي, لقد ألقينا القبض على (تيس مار خان

2083
01:48:08,698 --> 01:48:10,063
أقسم بي -
أقسم بك -

2084
01:48:10,634 --> 01:48:12,033
!مفاجأة

2085
01:48:16,172 --> 01:48:20,802
الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض
...(على (تيس مار خان

2086
01:48:20,977 --> 01:48:22,342
كلاهما بدون فائدة

2087
01:48:30,153 --> 01:48:31,711
أسرع, أسرع

2088
01:48:31,788 --> 01:48:36,122
إركبِ, إركبِ السيارة أيتها العجوز

2089
01:48:37,661 --> 01:48:39,856
يا أهالي القرية, إستمروا في الغناء

2090
01:48:40,030 --> 01:48:42,225
لقد وضعت الكاميرات في كل مكان

2091
01:48:42,299 --> 01:48:46,565
(إبتسم وغني يا (آتيش

2092
01:48:46,636 --> 01:48:47,864
حسناً

2093
01:49:10,960 --> 01:49:12,086
هيا, بسرعة

2094
01:49:12,796 --> 01:49:14,127
ألن يأتي (آتيش) معنا؟

2095
01:49:14,164 --> 01:49:15,722
لقد ذهب للحصول على بذلة للأوسكار

2096
01:49:16,666 --> 01:49:18,065
حتى أنا أريد فستان

2097
01:49:18,134 --> 01:49:20,837
(أريد أن أشاهد تصوير الفيلم يا (تبريز -
أجل, سوف أريكِ -

2098
01:49:20,837 --> 01:49:21,997
إنه مكانٌ رائع, أرني مكان التصوير

2099
01:49:22,172 --> 01:49:23,799
إفعل شيئاً واحداً

2100
01:49:23,840 --> 01:49:24,898
(خذهما إلى (مومباي

2101
01:49:24,974 --> 01:49:26,566
هيا بنا يا أمي

2102
01:49:26,643 --> 01:49:27,871
توقفي عن هذا

2103
01:49:27,944 --> 01:49:30,071
أدخلي قدميكِ إلى السيارة بسرعة

2104
01:49:30,246 --> 01:49:32,146
(خذهما إلى (مومباي
خذهما بعيداً

2105
01:49:32,882 --> 01:49:34,144
متى سيكون التصوير القادم؟

2106
01:49:34,217 --> 01:49:35,684
في السنة القادمة

2107
01:49:37,120 --> 01:49:38,781
أعطني مفتاح الشاحنة بسرعة

2108
01:49:38,922 --> 01:49:40,787
لماذا؟
هل تريد إيداع الكنز في البنك؟

2109
01:49:41,124 --> 01:49:42,216
كلاّ

2110
01:49:42,559 --> 01:49:43,992
...لقد وعدت نفسي

2111
01:49:44,761 --> 01:49:46,854
بأني سأتركُ بعض النفائس للقرويين

2112
01:49:48,264 --> 01:49:50,664
يملك قلب كبير

2113
01:49:50,734 --> 01:49:51,996
ضربة باليد

2114
01:49:53,269 --> 01:49:54,998
هل جُننت؟

2115
01:49:55,305 --> 01:49:56,897
أنا لا أطلب الإذن منك

2116
01:49:57,107 --> 01:49:58,665
أنا أخبرك بقراري

2117
01:49:58,742 --> 01:50:00,642
بالإضافة, أننا سنعطيهم من حصتنا

2118
01:50:00,710 --> 01:50:01,802
لا علاقة لك بهذا

2119
01:50:01,845 --> 01:50:03,278
هيا, هات المفاتيح من جيبك

2120
01:50:04,714 --> 01:50:05,772
هيا

2121
01:50:06,716 --> 01:50:07,774
حصة؟

2122
01:50:24,167 --> 01:50:25,725
!هيا

2123
01:50:27,704 --> 01:50:28,898
!تحرك

2124
01:50:33,143 --> 01:50:35,236
كونك مفتش, وتساعد مجرم

2125
01:50:36,045 --> 01:50:38,775
(أنا المفوض (كداك سينغ

2126
01:50:39,315 --> 01:50:42,910
الشخص الذي ساعدتموه في
..."سرقة "بهارت كا خزانة

2127
01:50:42,986 --> 01:50:46,513
(هو المجرم المطلوب (تيس مار خان

2128
01:50:46,589 --> 01:50:47,817
أجل -
ماذا؟ -

2129
01:50:48,158 --> 01:50:50,251
...أجل, كنت أعلم

2130
01:50:51,227 --> 01:50:53,252
سيدي, كيف حدث هذا؟ -
لم أفهم

2131
01:50:53,530 --> 01:50:54,827
تباً, لم أدرك ذلك أبداً

2132
01:50:58,301 --> 01:51:00,269
(تيس مار خان)

2133
01:51:00,770 --> 01:51:02,032
بسرعة, بسرعة

2134
01:51:02,205 --> 01:51:03,297
إستمعوا, إستمعوا

2135
01:51:03,706 --> 01:51:05,298
دعونا نضع هذه في البنك

2136
01:51:05,608 --> 01:51:07,166
وأنت أعتني بذلك الاثنين في واحد -
حسناً يا زعيم -

2137
01:51:07,243 --> 01:51:08,608
بسرعة, بسرعة

2138
01:51:11,214 --> 01:51:13,011
.زعيم, يبدو كأنه ميت
هل أفحصه؟

2139
01:51:13,082 --> 01:51:15,050
هل هو خالك؟ -
كلاّ يا زعيم -

2140
01:51:22,959 --> 01:51:24,756
مرحباً؟
(تيس مار خان)

2141
01:51:24,861 --> 01:51:27,159
تحتاج إلى صندوق آخر؟
سنرسله لك حالاً

2142
01:51:27,764 --> 01:51:29,231
الزعيم يريد صندوقاً آخر

2143
01:51:29,299 --> 01:51:30,857
حسناً, حسناً

2144
01:51:38,808 --> 01:51:41,641
(يا زعيم, الأخوان (جوهري
هربا

2145
01:51:43,713 --> 01:51:45,738
!توقف

2146
01:51:48,785 --> 01:51:50,514
لماذا تركتهم يهربون؟

2147
01:51:50,587 --> 01:51:51,986
قالوا بأنك طلبت ذلك

2148
01:51:52,055 --> 01:51:53,716
متى أخبرتهم؟ -
إرفع يديك -

2149
01:51:53,857 --> 01:51:55,017
إترك عنك هذا

2150
01:51:55,258 --> 01:51:57,749
(إرفع يديك يا (تيس مار خان

2151
01:52:00,730 --> 01:52:02,095
تحدث الآن

2152
01:52:06,669 --> 01:52:08,534
هذا الفتى المسكين لازال يتقمص الشخصية

2153
01:52:08,605 --> 01:52:09,867
تصوير الفيلم قد إنتهى

2154
01:52:09,939 --> 01:52:13,534
(لقد إنتهت لعبتك يا (تيس مار خان

2155
01:52:14,010 --> 01:52:18,242
أنظر, ليست هنالك ضغينة بيننا

2156
01:52:18,681 --> 01:52:20,046
أنت ممثل جيد

2157
01:52:20,884 --> 01:52:22,875
تعال إلى (مومباي) وسوف أعرفك
(على (ياش تشوبرا

2158
01:52:23,086 --> 01:52:24,144
إنه خالنا

2159
01:52:24,220 --> 01:52:25,812
توقف عن هذا الهراء

2160
01:52:25,989 --> 01:52:27,547
والآن سلم نفسك لي بسرعة

2161
01:52:27,624 --> 01:52:29,854
(دارنيدار) -
(ليس (دارنيدار) بل (دوريندار

2162
01:52:30,126 --> 01:52:32,094
(المفتش (دوريندار

2163
01:52:33,196 --> 01:52:35,926
أنت مجرم وأنا ضابط شرطة

2164
01:52:36,699 --> 01:52:39,190
تهذب معي, وإرفع يديك

2165
01:52:40,637 --> 01:52:44,596
(أنت رهن الإعتقال يا (تيس مار خان

2166
01:52:45,575 --> 01:52:48,703
تيس مار خان), أنت رهن الإعتقال)

2167
01:52:53,983 --> 01:52:55,712
(سأتعامل معك لاحقاً في (مومباي
(يا (دوريادر

2168
01:52:56,019 --> 01:52:57,111
!نظام
!نظام

2169
01:52:57,887 --> 01:52:59,650
قدم المتهم في المحكمة

2170
01:53:00,957 --> 01:53:02,151
وقوف

2171
01:53:02,926 --> 01:53:04,826
كل هؤلاء؟
هل كل هؤلاء متهمين؟

2172
01:53:08,665 --> 01:53:11,828
أجل يا سيدي, كل أهالي القرية
متواطئين مع المجرم

2173
01:53:11,901 --> 01:53:13,960
كلاّ, كلاّ -
كلاّ يا حضرة القاضي -

2174
01:53:14,037 --> 01:53:15,766
نظام, نظام
!هدوء

2175
01:53:15,838 --> 01:53:17,635
تحدثوا واحداً تلو الآخر

2176
01:53:17,707 --> 01:53:19,607
كل سكان القرية إشتركوا في هذه السرقة

2177
01:53:19,676 --> 01:53:21,576
إنهم يستحقون أقصى درجات العقوبة
يا حضرة القاضي

2178
01:53:21,644 --> 01:53:23,168
!كلاّ
!كلاّ

2179
01:53:23,680 --> 01:53:26,080
هدوء, هدوء

2180
01:53:31,287 --> 01:53:32,584
من أنت يا أخي؟

2181
01:53:32,655 --> 01:53:35,818
(المخرج العالمي (منوج دي راملان

2182
01:53:35,992 --> 01:53:38,859
لقد طلبت كنز مزيف لتصوير فيلمي الجديد

2183
01:53:38,928 --> 01:53:42,557
لكن يا سيدي, بعض الأوغاد أرسلوا كنز حقيقي

2184
01:53:42,632 --> 01:53:45,829
(وأظن بأنه (ستيفن

2185
01:53:45,902 --> 01:53:47,164
(ستيفن) -
(سبلبيرغ) -

2186
01:53:47,236 --> 01:53:48,828
إنه كاذب يا حضرة القاضي

2187
01:53:49,238 --> 01:53:52,036
بدايةً, هو بنفسه مجرمٌ مطلوب

2188
01:53:52,709 --> 01:53:55,837
ثانياً, لقد سُجن 11 مرة سابقاً

2189
01:53:55,912 --> 01:53:57,812
وهرب من السجن 25 مرة

2190
01:53:57,880 --> 01:54:00,212
كيف تجرؤا؟
"سأرفع عليك قضية "تشويه سمعة

2191
01:54:00,283 --> 01:54:02,615
إنتهي من هذه القضية أولاً -
آسف يا سيدي -

2192
01:54:02,785 --> 01:54:07,154
لكي نثبت شخصيته الحقيقة, أريد أن أقدم
شاهدين

2193
01:54:07,757 --> 01:54:11,659
(الضباط (شوترجي) و (موكرجي

2194
01:54:12,595 --> 01:54:13,755
تفضل

2195
01:54:14,230 --> 01:54:16,721
حضرة القاضي, نحن بأنفسنا ألقينا عليه القبض
(في (باريس

2196
01:54:16,799 --> 01:54:18,858
لكنه خدعنا وهرب

2197
01:54:19,102 --> 01:54:21,730
أجل يا حضرة القاضي, هذا هو المجرم
...العالمي

2198
01:54:21,804 --> 01:54:25,604
(تبريز ميرزا خان), الملقب بـ(تيس مار خان)

2199
01:54:25,808 --> 01:54:28,368
كلاّ, كلاّ

2200
01:54:33,916 --> 01:54:36,316
حضرة القاضي, إنتظر, إنتظر

2201
01:54:36,986 --> 01:54:39,887
إنه ليس مجرم بل هو شخصٌ طيب

2202
01:54:41,858 --> 01:54:47,091
لقد ترك المخرج هذه الحصة من الكنز
لنا في البنك

2203
01:54:47,163 --> 01:54:48,721
لنا نحن أهل القرية

2204
01:54:49,699 --> 01:54:52,827
يملك قلب كبير

2205
01:54:54,103 --> 01:54:57,971
حضرة القاضي, بسببه رجع إليّ ولدي

2206
01:54:58,041 --> 01:54:59,565
لا يمكن أن يكون مجرماً

2207
01:54:59,642 --> 01:55:00,802
أجل, لا يمكن أن يكون كذلك

2208
01:55:00,843 --> 01:55:03,971
إذا كان هو (تيس مار خان), فلماذا
نهتم بذلك؟

2209
01:55:04,147 --> 01:55:06,672
لكنه كان يهتم بأوضاع أهالي القرية

2210
01:55:06,816 --> 01:55:07,942
أجل, أجل كان يهتم بأوضاعنا

2211
01:55:08,017 --> 01:55:11,316
,ربما يكون ولدي مجرماً
لكن قلبه طيب

2212
01:55:11,587 --> 01:55:12,952
وأيضاً وسيم

2213
01:55:13,856 --> 01:55:14,982
هدوء, هدوء

2214
01:55:15,058 --> 01:55:18,050
...حضرة القاضي, لو كان مجرماً حقاً

2215
01:55:18,127 --> 01:55:20,652
لما ترك بعض النفائس من أجل أهالي القرية

2216
01:55:20,730 --> 01:55:22,129
صدقت

2217
01:55:22,198 --> 01:55:23,256
أجل, أجل

2218
01:55:23,332 --> 01:55:26,324
...ربما جعلني أرى الأوسكار بطريقة مزيفة

2219
01:55:26,602 --> 01:55:31,767
لكنه أيقظ الفنان الذي بداخلي يا حضرة القاضي

2220
01:55:31,874 --> 01:55:34,968
إذا كان هو مجرماً, فأنا كذلك

2221
01:55:35,078 --> 01:55:37,069
عاقبني أنا أيضاً -
عاقبني أنا أيضاً -

2222
01:55:37,146 --> 01:55:38,636
عاقبنا نحن أيضاً

2223
01:55:38,715 --> 01:55:39,773
عاقبنا نحن أيضاً

2224
01:55:39,849 --> 01:55:41,043
هدوء, هدوء

2225
01:55:42,719 --> 01:55:44,243
أخي, ماذا الأن؟

2226
01:55:44,320 --> 01:55:45,617
كيف لي أن أعرف يا أخي؟

2227
01:55:45,755 --> 01:55:47,655
!سكوت
هدوء, هدوء

2228
01:55:47,724 --> 01:55:48,884
عاقبنا نحن أيضاً

2229
01:55:48,958 --> 01:55:51,984
هل رأيت هذا يا سيدي؟
إنهم جميعاً مجرمون

2230
01:55:52,261 --> 01:55:53,626
عاقبهم

2231
01:55:53,696 --> 01:55:55,220
سأفعل, سأفعل ذلك بالتأكيد

2232
01:55:55,598 --> 01:55:58,066
هدوء, دعوني أتكلم

2233
01:55:58,868 --> 01:56:02,065
...بعد النظر في الأدلة والشهادات

2234
01:56:02,138 --> 01:56:04,299
...(قررت المحكمة بأن (تيس مار خان

2235
01:56:04,574 --> 01:56:07,702
وأهالي القرية جميعاً مذنبين

2236
01:56:07,777 --> 01:56:11,235
كلاّ, كلاّ -
ما الذي تقوله يا حضرة القاضي؟ -

2237
01:56:11,314 --> 01:56:13,782
ما هذا الكلام الفارغ؟ -
هذا غير معقول -

2238
01:56:15,284 --> 01:56:16,717
لحظة واحدة يا حضرة القاضي

2239
01:56:17,687 --> 01:56:19,018
ما الأمر الآن؟

2240
01:56:19,088 --> 01:56:20,817
كل هؤلاء الناس أبرياء

2241
01:56:21,624 --> 01:56:22,921
أنا المتهم الوحيد

2242
01:56:23,826 --> 01:56:27,728
في الحقيقة, لقد قمت بخداع هؤلاء الناس
وتظليلهم

2243
01:56:29,265 --> 01:56:31,859
لم يعلموا في الأصل بأن هناك سرقة ستتم

2244
01:56:32,368 --> 01:56:33,858
...لهذا يا حضرة القاضي, أطلب منك

2245
01:56:33,936 --> 01:56:35,870
أن تعاقبني أنا لوحدي

2246
01:56:35,938 --> 01:56:38,839
حسنٌ, أنت فقط من سيعاقب

2247
01:56:39,275 --> 01:56:42,267
حكمت المحكمة بالسجن عليك لمدة 60 عاماً

2248
01:56:42,745 --> 01:56:43,939
كلاّ

2249
01:56:44,013 --> 01:56:45,810
(كلاّ يا (تبريز

2250
01:56:45,982 --> 01:56:48,007
أجل

2251
01:56:50,853 --> 01:56:53,253
ستمر الـ 6 سنوات بسرعة

2252
01:56:53,756 --> 01:56:58,056
ليست 6 سنوات بل 60 سنة
رُفعت الجلسة

2253
01:57:00,096 --> 01:57:03,224
ليست 6 بل 60 سنة

2254
01:57:03,299 --> 01:57:05,631
أيها المحامي إفعل شيئاً

2255
01:57:05,701 --> 01:57:07,328
إضربه

2256
01:57:14,677 --> 01:57:16,770
زعيم, زعيم خذنا معك

2257
01:57:16,813 --> 01:57:20,874
كلاّ, لا أستطيع أخذكم جميعاً معي إلى السجن

2258
01:57:21,117 --> 01:57:24,644
عليكم البقاء خارجاً والقيام بعملي

2259
01:57:25,254 --> 01:57:26,812
يجب أن تحققوا حلمي

2260
01:57:27,323 --> 01:57:28,722
بالله عليك يا زعيم

2261
01:57:28,791 --> 01:57:31,760
...(كيف لنا نحن و(آنيا -
أيها الوغد -

2262
01:57:31,861 --> 01:57:34,261
ما الذي تبقى يا زعيم؟
لقد انتهى كل شيء

2263
01:57:34,330 --> 01:57:35,354
حتى الكنز

2264
01:57:35,665 --> 01:57:36,927
تبقى شيء واحد

2265
01:57:37,900 --> 01:57:38,924
الأم؟

2266
01:57:39,001 --> 01:57:41,299
كلاّ, السينما

2267
01:57:41,904 --> 01:57:43,769
السينما؟ -
أجل -

2268
01:57:44,540 --> 01:57:48,271
هل نسيتم فيلمنا الذي لم يكتمل
"بهارت كا خزانة"

2269
01:57:48,544 --> 01:57:49,602
أجل

2270
01:57:49,679 --> 01:57:52,807
أريد منكم أن تكملوا ذلك الفيلم وتعرضونه -
لك ذلك يا زعيم -

2271
01:57:52,882 --> 01:57:55,578
ومهما كان الربح الذي ستحصلون عليه
إعطوا أهالي القرية

2272
01:57:55,718 --> 01:57:57,276
وأنت يا زعيم؟

2273
01:57:58,955 --> 01:58:00,582
...الحفاظ على سمعة

2274
01:58:01,924 --> 01:58:05,325
الحفاظ على سمعة المومس وإلقاء القبض
...(على (تيس مار خان

2275
01:58:05,795 --> 01:58:07,558
...كلاهما -
بدون فائدة -

2276
01:58:07,630 --> 01:58:09,291
...كلاهما -
بدون فائدة -

2277
01:58:09,565 --> 01:58:11,089
حسناً يا رفاق, أراكم في ليلة العرض

2278
01:58:12,668 --> 01:58:14,067
أراكم في ليلة العرض

2279
01:58:28,084 --> 01:58:29,142
إرفع يديك

2280
01:59:08,224 --> 01:59:10,317
...للمرة الأولى في تاريخ العالم

2281
01:59:10,660 --> 01:59:12,719
...يأتي المخرج مباشرةً من السجن

2282
01:59:12,795 --> 01:59:14,626
لحضور ليلة عرض الفيلم للمرة الأولى

2283
01:59:14,797 --> 01:59:16,765
...أجل, نحن نتحدث

2284
01:59:16,799 --> 01:59:18,630
(عن المجرم العالمي (تيس مار خان

2285
01:59:18,801 --> 01:59:20,598
...اليوم حصلت على تصريح خاص

2286
01:59:20,670 --> 01:59:21,796
لحضور ليلة عرض فيلمك للمرة الأولى

2287
01:59:21,871 --> 01:59:22,997
بماذا تشعر حيال هذه المناسبة؟

2288
01:59:23,072 --> 01:59:24,801
إنه شعور رائع

2289
01:59:24,941 --> 01:59:27,774
لأنك هناك شيئين سيتم إطلاقهم الليلة

2290
01:59:27,810 --> 01:59:28,936
اثنين؟

2291
01:59:29,011 --> 01:59:33,107
أجل, فيلمي وأنا

2292
01:59:33,716 --> 01:59:35,206
ماذا تقصد؟ -
...أعني -

2293
01:59:35,651 --> 01:59:39,883
...(أن شروق الشمس وهروب (تيس مار خان

2294
01:59:39,922 --> 01:59:42,117
لا يمكن لأي كائن من يكون أن يمنعهما

2295
01:59:45,594 --> 01:59:47,562
تذكري, سوف أهرب

2296
02:00:15,791 --> 02:00:17,019
حسناً

2297
02:00:21,030 --> 02:00:22,622
اتركني, توقف

2298
02:00:22,698 --> 02:00:24,859
لماذا تضربني؟
من أنت؟. أمسكه

2299
02:00:24,900 --> 02:00:26,868
أمسك به -
كلاّ -

2300
02:00:37,913 --> 02:00:40,507
تتجول عارياً مرتدياً ملابس منزلية

2301
02:00:41,517 --> 02:00:45,783
كيف تشعر؟
يداي العاريتين على خدك العاري؟

2302
02:00:52,895 --> 02:00:55,728
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

2303
02:00:55,965 --> 02:00:57,159
!أخبرني

2304
02:00:57,533 --> 02:00:58,693
دعني أُجرب

2305
02:01:00,536 --> 02:01:01,901
أيها الكلب اللعين

2306
02:01:01,937 --> 02:01:05,532
أين أموال أولئك الهنود المساكين
التي جنوها بعرقهم؟

2307
02:01:05,641 --> 02:01:07,006
أخبرني, تكلم

2308
02:01:14,316 --> 02:01:18,013
"..أرض بلادي"

2309
02:01:24,293 --> 02:01:25,988
"..أرض بلادي"

2310
02:01:26,062 --> 02:01:27,188
"..تعطينا الذهب"

2311
02:01:27,329 --> 02:01:29,194
"تعطينا مجوهرات وألماس"

2312
02:01:29,265 --> 02:01:31,756
"..أرض بلادي"

2313
02:01:48,918 --> 02:01:50,579
(لقد وصل القطار يا (سوبيدار

2314
02:01:50,653 --> 02:01:51,915
هذا أنا

2315
02:01:52,988 --> 02:01:55,980
ياله من فيلم

2316
02:02:15,578 --> 02:02:17,671
تهانينا -
لكِ أنتِ أيضاً -

2317
02:02:17,746 --> 02:02:19,771
لقد كنا رائعين يا عزيزتي

2318
02:02:20,683 --> 02:02:22,548
يالها من تُحفة فنية

2319
02:02:22,685 --> 02:02:25,279
ياله من فيلم, إنها سينما فرنسية

2320
02:02:25,688 --> 02:02:27,679
لابد أن يحصل هذا الفيلم على الأوسكار

2321
02:02:27,723 --> 02:02:28,815
ما هو الأوسكار؟

2322
02:02:28,858 --> 02:02:31,827
أين هو مخرج هذا الفيلم؟
أريد أن أحييه على ذلك

2323
02:02:36,065 --> 02:02:37,862
أيها اللعين, ما الذي فعلته؟

2324
02:02:38,234 --> 02:02:39,724
لماذا قيدتني بالأصفاد؟

2325
02:02:39,768 --> 02:02:41,599
!لقد هرب مرة أخرى

2326
02:02:41,670 --> 02:02:44,503
أوه.. كلاّ

2327
02:02:44,573 --> 02:02:46,234
!سيدي
!سيدي

2328
02:02:46,509 --> 02:02:49,069
!سيدي
!سيدي

2329
02:02:56,218 --> 02:02:58,812
وقت الإحتفال

2330
02:03:04,894 --> 02:03:06,885
أنت؟
كيف أستطعت الهروب؟

2331
02:03:07,897 --> 02:03:08,989
هكذا

2332
02:03:09,064 --> 02:03:11,055
...(المجرم الماكر (تيس مار خان

2333
02:03:11,200 --> 02:03:13,600
هرب من الشرطة للمرة الـ 26

2334
02:03:13,636 --> 02:03:15,866
وهذه المرة من العرض الأول لفيلمه

2335
02:03:19,008 --> 02:03:22,239
سوف أعطيكم فرصة واحدة لتصحيح خطئكم

2336
02:03:22,311 --> 02:03:25,280
ألا وهي إن أعدتما إليّ حصتي من الكنز

2337
02:03:25,581 --> 02:03:27,139
حصة؟
سنعطيكها حالاً

2338
02:03:27,783 --> 02:03:29,011
!أيها الحراس

2339
02:03:30,719 --> 02:03:31,777
سيدي

2340
02:03:32,555 --> 02:03:33,715
اقتلوه

2341
02:03:37,793 --> 02:03:39,021
ما هذا الكلام الفارغ؟

2342
02:03:39,295 --> 02:03:41,160
!مفاجأة

2343
02:03:42,064 --> 02:03:45,591
...أنتما, لقد فكرنا في أن نأخذ أموالكم

2344
02:03:45,668 --> 02:03:50,162
وطائرتكما, أليس كذلك أيها الكابتن؟
أجل يا زعيم -

2345
02:03:50,272 --> 02:03:51,671
إنتبه للطائرة

2346
02:03:52,641 --> 02:03:54,131
لقد وجدت لكما مظلة هبوط

2347
02:03:54,276 --> 02:03:55,675
ضعوها أنتما الاثنين واقفزا

2348
02:03:55,744 --> 02:03:57,268
هيا, بسرعة

2349
02:03:57,680 --> 02:03:58,806
إنه يمزح

2350
02:04:01,750 --> 02:04:04,241
حسناً, هيا

2351
02:04:04,320 --> 02:04:06,185
وداعاً

2352
02:04:06,255 --> 02:04:09,315
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2353
02:04:09,592 --> 02:04:10,650
أيها الغبي

2354
02:04:10,726 --> 02:04:13,854
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2355
02:04:13,929 --> 02:04:16,921
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2356
02:04:16,999 --> 02:04:18,591
...سرقة عظم من فم كلب

2357
02:04:18,667 --> 02:04:20,692
...(ونقود (تيس مار خان

2358
02:04:20,769 --> 02:04:22,361
كلاهما بدون فائدة

2359
02:04:23,105 --> 02:04:24,766
مستحيل

2360
02:04:29,612 --> 02:04:33,343
والفقرة التالية هي جائزة أفضل ممثل

2361
02:04:35,818 --> 02:04:38,048
...سيداتي وسادتي, لتقديم هذه الجائزة

2362
02:04:38,120 --> 02:04:41,783
(معنا اليوم النجم البولييودي الشهير (آنيل كابور

2363
02:04:46,895 --> 02:04:48,624
(آنيل كابور), (آنيل كابور)

2364
02:04:49,265 --> 02:04:57,263
والجائزة تذهب لصديقي من الهند
(آتيش كابور)

2365
02:04:57,706 --> 02:05:02,871
أجل, أنت, تعال
تحيا الهند

2366
02:05:05,347 --> 02:05:09,613
تعال يا بني
إنها لك, خذها

2367
02:05:09,685 --> 02:05:10,947
"دع أحلام الجميع تتحقق"

2368
02:05:11,020 --> 02:05:12,715
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2369
02:05:12,788 --> 02:05:14,847
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2370
02:05:14,923 --> 02:05:18,324
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2371
02:05:18,594 --> 02:05:22,291
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2372
02:05:22,731 --> 02:05:24,062
فيت), كريم البشرة المميز)

2373
02:05:24,133 --> 02:05:25,930
تجربةٌ جميلة

2374
02:05:26,001 --> 02:05:27,901
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2375
02:05:27,970 --> 02:05:29,995
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2376
02:05:30,072 --> 02:05:33,633
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2377
02:05:33,709 --> 02:05:37,304
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2378
02:05:37,379 --> 02:05:39,210
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2379
02:05:39,281 --> 02:05:41,579
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2380
02:05:42,151 --> 02:05:45,951
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2381
02:05:46,155 --> 02:05:49,716
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2382
02:05:49,858 --> 02:05:53,294
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2383
02:05:53,962 --> 02:05:57,227
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2384
02:06:18,587 --> 02:06:21,886
"يجب أن تتم تحيتنا من قبل 4 مدافع"

2385
02:06:22,224 --> 02:06:25,785
"لابد أن يُعجب الناس بنا"

2386
02:06:29,932 --> 02:06:33,698
"يجب أن نقاتل في كل معركة نخوضها"

2387
02:06:33,769 --> 02:06:36,932
"ويجب أن يكون لدينا جوكر في كل لعبة"

2388
02:06:36,972 --> 02:06:40,669
"سوف نتمى.. سوف نطلب"

2389
02:06:40,743 --> 02:06:42,540
"سوف نطلب في يوم ما"

2390
02:06:42,611 --> 02:06:44,238
"بأن يكون العالم في جيوبنا"

2391
02:06:44,613 --> 02:06:46,080
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2392
02:06:46,248 --> 02:06:47,943
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2393
02:06:48,016 --> 02:06:51,782
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2394
02:06:51,954 --> 02:06:55,617
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2395
02:06:55,691 --> 02:06:57,318
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2396
02:06:57,593 --> 02:06:59,754
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2397
02:07:08,003 --> 02:07:11,666
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2398
02:07:11,740 --> 02:07:15,267
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2399
02:07:15,711 --> 02:07:19,147
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2400
02:07:19,581 --> 02:07:23,039
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2401
02:07:23,252 --> 02:07:26,813
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2402
02:07:27,055 --> 02:07:30,684
"كل شخص يبحث عن نهاية سيعدة"

2403
02:07:30,926 --> 02:07:34,589
"نهاية سعيدة, نهاية سعيدة"

2404
02:07:34,797 --> 02:07:38,289
"كل قصة يجب أن يكون لها نهاية سعيدة"

2405
02:07:38,367 --> 02:07:42,064
"سنرى كل يوم بعيون مفتوحة"

2406
02:07:42,137 --> 02:07:46,096
"الأحلام تتلألأ مثل النجوم"

2407
02:07:46,175 --> 02:07:50,874
"ستتحقق"
"سنعيش أيضاً في رغد"

2408
02:07:51,213 --> 02:07:54,910
"اليوم, سلم الصعود إلى النعيم وضعناه"

2409
02:07:54,983 --> 02:07:58,817
"الأن على الجميع أن يتحدثوا عنا طوال اليوم"

2410
02:07:58,854 --> 02:08:00,719
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2411
02:08:00,756 --> 02:08:02,280
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2412
02:08:02,324 --> 02:08:06,021
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2413
02:08:06,261 --> 02:08:09,992
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2414
02:08:10,065 --> 02:08:11,726
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2415
02:08:11,800 --> 02:08:13,199
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2416
02:08:14,002 --> 02:08:15,697
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2417
02:08:15,771 --> 02:08:17,602
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2418
02:08:17,840 --> 02:08:21,276
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2419
02:08:21,677 --> 02:08:25,238
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2420
02:08:25,581 --> 02:08:27,048
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2421
02:08:27,115 --> 02:08:29,140
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2422
02:08:29,218 --> 02:08:31,118
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2423
02:08:31,186 --> 02:08:32,881
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2424
02:08:32,955 --> 02:08:36,914
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2425
02:08:36,992 --> 02:08:40,519
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2426
02:08:40,596 --> 02:08:42,086
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2427
02:08:42,197 --> 02:08:44,256
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2428
02:08:44,533 --> 02:08:46,228
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2429
02:08:46,301 --> 02:08:48,166
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2430
02:08:48,237 --> 02:08:51,798
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2431
02:08:52,074 --> 02:08:55,703
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2432
02:08:55,777 --> 02:08:57,642
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2433
02:08:57,713 --> 02:08:59,772
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2434
02:08:59,815 --> 02:09:01,612
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2435
02:09:01,683 --> 02:09:03,310
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2436
02:09:03,585 --> 02:09:06,986
"لكن لنا, ليكن كل شيء أفضل من الآخرين"

2437
02:09:07,556 --> 02:09:11,083
"أتمنى أن لا يكون هنالك أحد أعلى منا"

2438
02:09:11,159 --> 02:09:12,820
"أتمنى أن يكون الجميع بخير"

2439
02:09:12,895 --> 02:09:15,989
"أتمنى أن تتحسن أوضاع الجميع"

2440
02:09:25,107 --> 02:09:27,132
''أعرف أنك تريده ، لكن لن تحصل عليه أبداً''

2441
02:09:27,242 --> 02:09:29,642
''لن أسقط بين يديك''

2442
02:09:29,845 --> 02:09:34,282
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

2443
02:09:38,120 --> 02:09:39,587
''أنت''

2444
02:09:41,557 --> 02:09:43,752
''لن أسقط بين يديك''

2445
02:09:44,059 --> 02:09:48,223
"صدق أو لا تصدق .. العالم مجنونٌ بحبي"

2446
02:09:48,630 --> 02:09:53,158
" أشعر أن علي أن أمسك نفسي بكل رقة"

2447
02:09:53,235 --> 02:09:58,002
"لست بحاجة إلى أحدٍ آخر ، أحب نفسي"

2448
02:09:58,540 --> 02:09:59,700
''ما هو اسمي؟''

2449
02:09:59,775 --> 02:10:00,764
''ما هو اسمي؟''

2450
02:10:00,842 --> 02:10:02,036
''ما هو اسمي؟''

2451
02:10:02,177 --> 02:10:04,236
''(إسمي (شيلا''

2452
02:10:04,313 --> 02:10:06,713
''شباب (شيلا) القاتل''

2453
02:10:06,815 --> 02:10:08,840
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

2454
02:10:08,884 --> 02:10:11,717
''لن أسقط بين يديك''

2455
02:10:11,787 --> 02:10:13,812
''لا، لا ، لا''

2456
02:10:13,889 --> 02:10:16,153
''شباب (شيلا) القاتل''

2457
02:10:16,224 --> 02:10:18,692
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

2458
02:10:18,760 --> 02:10:20,921
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

2459
02:10:20,996 --> 02:10:23,294
''(شيلا)''

2460
02:10:23,565 --> 02:10:25,795
''شباب (شيلا) القاتل''

2461
02:10:25,834 --> 02:10:27,802
''أنا مثيرة للغاية من أجلك''

2462
02:10:27,869 --> 02:10:30,633
''شباب (شيلا) القاتل''

2463
02:10:31,807 --> 02:10:34,037
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2464
02:10:34,109 --> 02:10:36,339
" الجميع يريد جسدي"
''(شيلا)''-

2465
02:10:36,612 --> 02:10:38,842
"..أقودك للجنون لأن إسمي"
''(شيلا)''-

2466
02:10:38,914 --> 02:10:41,144
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2467
02:10:41,216 --> 02:10:43,616
"..لا أحد يملك جسد مثل جسد"
''(شيلا)''-

2468
02:10:43,685 --> 02:10:45,915
ترجمة : NAHARI.Cherry Bloom.al7osam
Vb.eqla3.com - Bollywood World

