﻿1
00:01:25,000 --> 00:01:26,960
انتظرني. 
 سآخذ دقيقة فحسب.

2
00:01:27,040 --> 00:01:29,790
- لا أستطيع الإنتظار. 
- بالطبع تستطيع. أنا أفعل ذلك دائماً.

3
00:01:29,880 --> 00:01:34,340
لا يهمني ماتفعله دائماً يا سيدي. 
 ليس من حق أحد أن يجعل التاكسي ينتظره هذه الأيام.

4
00:01:34,380 --> 00:01:38,800
كان هناك ١١،٨١١ تاكسي 
 يعملون في مدينة نيو يورك.

5
00:01:38,840 --> 00:01:41,680
- الآن يوجد أقل من ١٠،٠٠٠. 
- حسناً، أنت تفوز.

6
00:01:41,760 --> 00:01:46,890
والآن، كل تاكسي في نيو يورك
 مضطر لخدمة ١،١٥٦ شخصاً، وهذا...

7
00:01:46,980 --> 00:01:50,810
قلت لك أنت الفائز. 
 أتحاول أن تغيّرني؟ خذ. احتفظ بالباقي.

8
00:02:07,160 --> 00:02:09,670
- مرحباً، سيد (أومارا). 
- مساء الخير، عزيزتي.

9
00:02:21,720 --> 00:02:24,890
مرحباً أيها المدللة.

10
00:02:24,970 --> 00:02:27,350
أخبرتك بأن لدي موعد للعشاء.

11
00:02:33,360 --> 00:02:36,190
أيريد أحد كوب من القهوة؟

12
00:02:37,780 --> 00:02:39,740
لا، شكراً. 
 لكنني أود بعض الكريمة.

13
00:02:39,780 --> 00:02:42,530
- مهلا، يا (أنجيلوس). 
- سأبدأ حميتي بكل تأكيد...

14
00:02:42,570 --> 00:02:44,540
غداً. أعلم ذلك.

15
00:02:44,580 --> 00:02:46,750
وعلى أي حال لقد أنهيتي
 رسم جزئي العلوي.

16
00:02:46,830 --> 00:02:50,750
ولا تنسي. 
 فهذا هو المكان الوحيد الذي آكل فيه.

17
00:02:50,830 --> 00:02:53,540
متى ستسمحي لي 
 بالعيش معكِ، يا (ديزي)؟

18
00:02:53,630 --> 00:02:55,590
حين تقللين من أعداد عشّاقكِ.

19
00:02:55,630 --> 00:02:57,760
ها هي الكريمة، يا عزيزتي.

20
00:02:59,340 --> 00:03:02,090
- حسناً، عزيزتي. انهضي وعيشي حياتكِ. 
- شكراً.

21
00:03:02,180 --> 00:03:05,680
هذه آخر لوحة لسلسلة (إيبرهارت).

22
00:03:05,760 --> 00:03:09,430
أوشك الوقت على موعدي.

23
00:03:09,520 --> 00:03:12,400
ألا يموت الفتيات 
 على أسرّتهن أبداً في مجلتك؟

24
00:03:12,440 --> 00:03:15,650
بالطبع. 
 الإختناق، لكنني لا أحب ذلك.

25
00:03:15,730 --> 00:03:18,190
بوسادة على وجهي سأبدو كأي أحد.

26
00:03:23,160 --> 00:03:25,660
ما رأيكِ في يوم الإثنين عند ٩:٠٠؟ 
 سنبدأ العمل على (فولر).

27
00:03:25,740 --> 00:03:28,120
رائع. 
 أراكِ يوم الإثنين.

28
00:03:30,120 --> 00:03:33,210
- وقتاً سعيداً، عزيزتي. 
- عمت مساء، سيد (أومارا).

29
00:03:33,290 --> 00:03:35,920
- عمتِ مساء، (أنجيلوس). 
- عمتِ مساء، (ديزي).

30
00:03:49,810 --> 00:03:51,940
- علي أن أتجهز. 
 - لا أستطيع البقاء، أيها المدللة.

31
00:03:51,980 --> 00:03:55,060
حاولت الإتصال بكِ طوال الظهيرة، 
 لكن الهاتف كان مشغولاً.

32
00:03:55,150 --> 00:03:58,440
- لا أستطيع حضور عشاء آل (لاتيمير) غداً. 
- هيا، بحق الرب. هل تدرك...

33
00:03:58,530 --> 00:04:01,650
أن هذا هو ثالث موعد تخلفه مع 
 آل (لاتيمير).

34
00:04:01,740 --> 00:04:03,660
- عزيزتي، لو أنكِ تسمحين لي بالحديث... 
- ولمَ علي أن أفعل.

35
00:04:03,740 --> 00:04:05,950
لا أنوي تصديق أي كلمة مما ستقول.

36
00:04:06,030 --> 00:04:08,370
مرة واحدة، لا بأس. 
 لكن ثلاث مرات على التوالي.

37
00:04:08,450 --> 00:04:11,250
لنقم بتأخيرها أسبوعين، 
 وسوف أحضر مهما كلفني الأمر.

38
00:04:11,330 --> 00:04:14,000
لن أفعل. 
 لست بحاجة إلى مرافقتي إلى أي مكان.

39
00:04:14,080 --> 00:04:16,540
لن نخطط لأي شيء على الإطلاق.

40
00:04:18,000 --> 00:04:19,960
هيا، يا (تابي).

41
00:04:32,180 --> 00:04:34,140
هل أنتِ متأكدة 
 بأنكِ لا تريدين بعض القهوة؟

42
00:04:34,190 --> 00:04:37,650
لا، شكراً. 
 لا أرغب في شرب القهوة إطلاقاً.

43
00:04:41,150 --> 00:04:43,070
سوف تمطر.

44
00:04:43,150 --> 00:04:47,280
حسناً. 
 لنبدأ في الحوار.

45
00:04:47,370 --> 00:04:50,240
هل تعتقد بأنها ستمطر 
 على الساحل الغربي بأكمله هذا الأسبوع؟

46
00:04:50,330 --> 00:04:54,330
لا أتمنى ذلك. سأذهب إلى 
 واشنطن. من الصعب الحصول على تاكسي أثناء المطر.

47
00:04:54,370 --> 00:04:56,330
واشنطن؟ هذا مشوّق.

48
00:04:56,380 --> 00:04:58,710
هل يريد (هاري س.) نصيحتك 
 حول الطاقة النووية؟

49
00:04:59,960 --> 00:05:02,550
حسناً، اسمعي. 
 غضبكِ هذا سخيف، وأنتِ تعلمين ذلك.

50
00:05:02,630 --> 00:05:05,680
لم أفوّت موعداً قط إلا إن كنت مضطراً. 
 إلا إن كان هناك أمراً مهماً...

51
00:05:05,720 --> 00:05:08,640
- شكراً. 
 - لا أعني أنكِ لست مهمة.

52
00:05:08,720 --> 00:05:12,390
لكن بإمكاننا لقاء آل (لاتيمير) الأسبوع
 المقبل، ونستطيع لقاء بعضنا في أي وقت.

53
00:05:12,470 --> 00:05:16,270
هل تدرك أنه طوال هذا الوقت، 
 منذ أن عرّفنا آل (لاتيمير) على بعضنا لأول مرة...

54
00:05:16,350 --> 00:05:20,110
أننا لم نتعرف على صديق متبادل؟

55
00:05:28,410 --> 00:05:30,870
سلالم شقتكِ هذه ستقودني للجنون.

56
00:05:30,910 --> 00:05:32,870
لمَ لا تعيشي في مكان أكثر حضارة؟

57
00:05:32,910 --> 00:05:36,000
تلك الشقة على شارع ٦٣...
 لن أستطيع الإحتفاظ بها للأبد.

58
00:05:36,080 --> 00:05:39,500
أنت مصرّ على أن تبدأ 
 خلاف قوي، أليس كذلك؟

59
00:05:39,590 --> 00:05:43,510
هذه شقتي. لقد كانت كذلك 
 منذ أن بدأت العمل في نيو يورك.

60
00:05:43,590 --> 00:05:46,220
أحبها، وسأحتفظ بها.

61
00:05:46,300 --> 00:05:49,430
أنتِ تصنعين الكثير من المال كذلك.

62
00:05:49,510 --> 00:05:53,310
لدي نظرية بأنكِ تحتفظين بهذه 
 الخرابة فقط لمعاقبتي.

63
00:05:53,390 --> 00:05:56,770
- وشيء آخر... 
- لا أعتقد بأن لدينا الوقت الكافي لأي شيء آخر.

64
00:05:56,850 --> 00:05:59,520
لا أعتقد بأن علينا اللقاء 
 مجدداً، يا (دان).

65
00:05:59,610 --> 00:06:01,570
أعتقد بأنني اكتفيت.

66
00:06:01,650 --> 00:06:04,400
هل علينا الجدال في 
 هذا الشأن مجدداً.

67
00:06:04,440 --> 00:06:08,280
كلا، ليس علينا الجدل 
 في أي شيء مجدداً.

68
00:06:08,360 --> 00:06:11,160
أنا مضطرة للقتال لأبقى سعيدة...
 أقاتل من أجل كل شيء.

69
00:06:11,240 --> 00:06:15,200
حياتي مرتبطة بك أينما ذهبت. 
 وأين المتعة فيها؟

70
00:06:15,290 --> 00:06:17,460
حاولت، وأنت حاولت.

71
00:06:17,540 --> 00:06:20,920
 الذنب ذنبك بأكمله.

72
00:06:20,960 --> 00:06:23,460
لكن الأمر لا يكفيني.

73
00:06:23,550 --> 00:06:25,960
بالنسبة لي على الأقل.

74
00:06:26,050 --> 00:06:28,800
ثم أن لديك زوجتك والأطفال.

75
00:06:28,880 --> 00:06:32,220
ولديك عملك وشهرتك في واشنطن.

76
00:06:32,300 --> 00:06:34,560
وليس لدي أنا سوى عملي.

77
00:06:34,640 --> 00:06:37,390
وأفسدت أنت هذا أيضاً.

78
00:06:37,480 --> 00:06:40,600
حينما أغضب أعجز عن العمل، 
 وأنا غاضبة طوال الوقت.

79
00:06:40,690 --> 00:06:44,110
لن تتزوجني أبداً، 
 لأنك لن تطلقها رغم كل ما تقوله.

80
00:06:44,150 --> 00:06:47,990
- هذا ليس عدلاً... 
- لن تطلقها أبداً، يا (دان)، لأنك لا ترغب بذلك.

81
00:06:48,070 --> 00:06:51,070
صدقني، أنا لا 
 أحاول الإشفاق على نفسي.

82
00:06:51,160 --> 00:06:53,990
كنت أعلم أن الأمر سيستمر هكذا.

83
00:06:54,080 --> 00:06:58,370
لكنني تعبت فحسب. 
هذا كل ما في الأمر. تعبت واكتفيت.

84
00:07:06,260 --> 00:07:08,720
سأخرج حينما تأمريني بذلك...

85
00:07:08,800 --> 00:07:12,300
لكنني أريدكِ أن تقولي 
 ذلك وتعنيه، وليس لأنكِ غاضبة وحسب.

86
00:07:12,340 --> 00:07:15,100
هل تودين منّي أن أغادر حقاً؟

87
00:07:15,180 --> 00:07:19,020
- قلت بأنني أفعل. 
- أنتِ تعلمين بأنني لا أحب إثارة الجلبة.

88
00:07:19,100 --> 00:07:22,980
سأخرج الآن، ولن أعود،
 إن أخبرتني بذلك.

89
00:07:27,230 --> 00:07:29,610
عزيزتي.

90
00:07:37,040 --> 00:07:39,500
هل ستصدق يوماً
 بأني أعني ما أقول؟

91
00:07:39,580 --> 00:07:42,460
هذا يعتمد على ما تقولين.

92
00:07:42,540 --> 00:07:45,880
كنت سأرافق أحد زبائني الليلة للعشاء...
 (بيتون أيمز)، الروائي.

93
00:07:45,960 --> 00:07:48,010
سأتصل به وسأخبره بأن ينسى الأمر.

94
00:07:49,210 --> 00:07:51,180
أخبرتك بأن لدي موعد للعشاء...

95
00:07:51,220 --> 00:07:54,760
وليس عليك أن تفكر أن تشبّثك بي 
 سيغير رأيي.

96
00:07:55,850 --> 00:07:57,890
أنتِ تعنين لي أغلب حياتي، (ديزي).

97
00:07:57,970 --> 00:08:00,140
الجزء الوحيد المهم.

98
00:08:00,230 --> 00:08:03,650
- ليس بإمكاننا التوقف. 
- لقد حاولت.

99
00:08:03,730 --> 00:08:07,190
لقد حاولت حقاً. 
 وسأتمكن من ذلك يوماً ما.

100
00:08:07,270 --> 00:08:09,230
حسناً، ستفعلين.

101
00:08:09,280 --> 00:08:12,570
ستتوقفين يوماً ما، 
 ربما العام القادم، أو الأسبوع القادم...

102
00:08:12,650 --> 00:08:14,570
لكن ليس هذا الأسبوع.

103
00:08:14,660 --> 00:08:17,870
حسناً. 
 ليس هذا الأسبوع.

104
00:08:24,080 --> 00:08:26,420
والآن ارحل. 
 هيا، لقد حان موعدي.

105
00:08:28,420 --> 00:08:30,920
تصبحين على خير.

106
00:08:31,010 --> 00:08:33,300
تصبح على خير، (دان).

107
00:08:58,910 --> 00:09:00,830
تاكسي!

108
00:09:06,630 --> 00:09:10,130
- انتظرني. 
- تاكسي!

109
00:09:10,210 --> 00:09:12,630
آسف، لكنني سأبقيه هنا.

110
00:09:14,220 --> 00:09:17,260
ليس من العدل حجز التاكسي هذه الأيام.

111
00:09:17,300 --> 00:09:21,890
كل تاكسي في نيو يورك
 مضطر لخدمة ١،١٥٦ شخصاً.

112
00:09:21,970 --> 00:09:23,890
على أي حال، 
 لن تكون الآنسة (كينيون) جاهزة بعد.

113
00:09:23,980 --> 00:09:26,560
إنها في انتظارك، لكنني 
 أخشى بأنني قمت بتأخيرها قليلاً.

114
00:09:29,060 --> 00:09:32,530
تفضل بالصعود. سأرسل التاكسي 
 إلى هنا حين انتهي منه.

115
00:09:37,410 --> 00:09:39,740
لم يحاسبني بعد.

116
00:09:39,830 --> 00:09:42,040
لا بأس. 
 سأتكفل بذلك وأضاعف الباقي.

117
00:09:42,120 --> 00:09:45,580
- بارك ٨٨٨٣. اسرع فحسب. 
- حسناً.

118
00:09:48,670 --> 00:09:50,880
- مرحباً، آنسة (كينيون). 
- مرحباً.

119
00:09:50,960 --> 00:09:54,460
- هل وصلت مبكراً للغاية؟ 
- كلا، لكنني فتاة مهملة ولا أنتهي على الوقت أبداً.

120
00:09:54,550 --> 00:09:57,130
- مرّني صديق، ولم أستطع الإستعداد. 
- لا بأس.

121
00:09:57,180 --> 00:09:59,800
لدي أسبوع كامل قبل 
 أن أعود، لذا خذي وقتكِ.

122
00:09:59,890 --> 00:10:02,220
تفضل بالدخول واسكب لنفسك شراباً.

123
00:10:02,310 --> 00:10:04,310
هنا.

124
00:10:07,060 --> 00:10:09,480
لن اتأخر.

125
00:10:17,860 --> 00:10:20,820
مرحباً، أيها الجميل.

126
00:10:20,870 --> 00:10:24,330
كيف حالك؟ أجل.

127
00:10:31,670 --> 00:10:34,300
- ألا زلت هنا؟ 
- بالطبع.

128
00:10:34,380 --> 00:10:38,220
يبدو أن كل شيء 
 يسير في الإتجاه المعاكس حينما تكون على عجلة.

129
00:10:38,300 --> 00:10:40,680
لا بأس.

130
00:10:40,720 --> 00:10:42,720
لقد أصبحنا أصدقاء مقربين.

131
00:10:42,800 --> 00:10:45,350
- هل أنت معجب بـ (تابي)؟ 
 - إنه جميل.

132
00:10:46,810 --> 00:10:48,730
أعتقد أن المطر قد توقف.

133
00:10:48,810 --> 00:10:53,610
هل تودين الذهاب إلى (بريفورت) للعشاء؟ 
 لم أذهب إلى هناك منذ بداية الحرب.

134
00:10:53,690 --> 00:10:55,690
أود ذلك.

135
00:10:56,940 --> 00:10:59,030
أين أوسمتك؟

136
00:10:59,110 --> 00:11:01,700
لابد أنني نسيتها في المغسلة.

137
00:11:01,740 --> 00:11:04,740
لابد أنك كنت في حال 
 اسوأ مما كنت تظن في حفلة الأمس.

138
00:11:04,830 --> 00:11:07,750
أنا دائماً اسوأ مما أظن.

139
00:11:09,460 --> 00:11:12,210
ألا تتذكر أنك أعطيتني إياها؟

140
00:11:12,290 --> 00:11:15,170
أنا دائماً أعطيها لأي 
 أحد حين يستمع لي.

141
00:11:15,250 --> 00:11:19,050
لماذا سألتني ٤٠٠ مرة 
 بالأمس إن كنت حقيقية؟

142
00:11:19,090 --> 00:11:22,890
لمَ لا؟ لا شيء حقيقي هنا.

143
00:11:22,970 --> 00:11:26,430
حين عودتي من أوروبا 
 لأول مرة بعد نهاية الحرب...

144
00:11:26,520 --> 00:11:30,480
قاموا بتغيير الجادة السادسة 
 إلى "جادة أمريكا".

145
00:11:30,560 --> 00:11:33,310
لم تكن نيو يورك التي عهدتها. 
 لم تكن الديار التي أعرفها.

146
00:11:33,400 --> 00:11:35,770
لذلك عدت إلى ألمانيا مع 
 جيش الإحتلال.

147
00:11:35,860 --> 00:11:39,320
أجل. ألمانيا، حيث لم يتغير 
أي شيء، بالطبع.

148
00:11:39,400 --> 00:11:41,450
هل ستبقى في الجيش طوال حياتك؟

149
00:11:41,530 --> 00:11:44,320
كنت أنوي ذلك، 
 حتى التقيت بك.

150
00:11:46,830 --> 00:11:49,790
- أخبرتني الآنسة (أنجيلوس) أنك مصمم يخوت. 
 - كنت كذلك.

151
00:11:49,830 --> 00:11:52,580
لقد تذكرت الآن. 
 أنت من صمم "لافام ستة أمتار".

152
00:11:52,620 --> 00:11:56,250
كان هنالك صور جميلة 
 في المجلات لقوارب (سوزي لافام).

153
00:11:56,340 --> 00:11:58,670
- هل كانت تلك شخص في عائلتك؟ 
- زوجتي.

154
00:11:58,760 --> 00:12:00,670
ما خطبكم أيها الرجال؟

155
00:12:00,760 --> 00:12:04,010
ألا يعود أي أحد منكم 
 أبداً إلى الزوجات التي تركتموهن قبل الحرب؟

156
00:12:04,090 --> 00:12:06,810
اسمح لي.

157
00:12:14,770 --> 00:12:17,110
- مرحباً؟ 
- تاكسي لأجلكِ، سيدتي.

158
00:12:17,150 --> 00:12:20,150
أخذت ذلك الشخص إلى بارك. 
 أخبرني أن أعود، أنكِ في انتظاري.

159
00:12:20,240 --> 00:12:22,400
سأنزل حالاً.

160
00:12:26,620 --> 00:12:28,540
يبدو أن صديقي قد أعاد 
 التاكسي من أجلنا.

161
00:12:28,620 --> 00:12:30,830
من الصعب الحصول عليها في المطر. 
 لابد أنه كان محظوظاً.

162
00:12:30,910 --> 00:12:34,420
كان كذلك. لقد أخذ التاكسي خاصتي. 
 بالتأكيد، لنذهب.

163
00:12:34,500 --> 00:12:38,050
أحياناً يكون فظاً للغاية. 
 كان هذا تصرفاً فظاً.

164
00:12:38,130 --> 00:12:40,300
لم ألاحظ ذلك.

165
00:12:42,800 --> 00:12:45,180
كنا نتحدث عن زوجتك.

166
00:12:45,260 --> 00:12:47,720
كنتِ أنتِ تتحدثين عنها، أجل. 
 لقد ماتت.

167
00:12:58,860 --> 00:13:00,860
حسناً، أيها المدللة.

168
00:13:00,940 --> 00:13:04,360
حسناً، لا تقلقي. إذا اكتشفوا 
 الأمر، أعدكِ بأنني سأزوركِ في ليفينوورث...

169
00:13:04,450 --> 00:13:06,950
وبحوزتي أزهار لك.

170
00:13:07,030 --> 00:13:09,660
- تصبحين على خير. 
 - (داني)، عزيزي.

171
00:13:09,700 --> 00:13:12,700
اتصل المكتب بك مجدداً. 
 لا يوجد لديهم غرفة استقبال على القطار.

172
00:13:12,750 --> 00:13:16,040
لقد حاولوا كثيراً. 
 كنت تريدها للعمل فيها، أليس كذلك؟

173
00:13:16,120 --> 00:13:19,210
ولماذا تظنين أنني أردتها؟

174
00:13:19,290 --> 00:13:21,260
آسف، عزيزتي. 
 (ميرفن)!

175
00:13:21,340 --> 00:13:23,260
(دان)، أنه خلفك تماماً.

176
00:13:23,340 --> 00:13:26,180
- أجل، سيدي؟ 
 - (ميرفن)، أريد قطار ١٢:٣٠.

177
00:13:26,260 --> 00:13:29,720
احضر أمتعتي إلى محطة بين 
 وقابلني عند بوابة الرحلات.

178
00:13:29,810 --> 00:13:34,390
- حسناً، سيدي. 
- (دان)، أنت تتعب نفسك بالعمل، تعلم ذلك. حتى أبي يقول ذلك.

179
00:13:34,480 --> 00:13:36,400
لا تحصل على عطلة كافية.

180
00:13:36,480 --> 00:13:38,610
- سيد (هاريس). 
- أنت محبوس هنا طوال الصيف. بلا عطلة أسبوعية معظم الوقت.

181
00:13:38,690 --> 00:13:43,110
- لا أعلم كيف تستمر بذلك. يوماً ما...
- مرحباً، (هاريس)، (لوسيل)، رجاء.

182
00:13:43,190 --> 00:13:46,360
اسمعي، أيها المدللة، أنا بالمنزل، 
 وسأستريح قليلاً، لذا اتصلي بي في واشنطن، حسناً؟

183
00:13:46,410 --> 00:13:48,370
حسناً. وداعاً.

184
00:13:48,410 --> 00:13:50,910
(دان)، لمَ ستذهب
 إلى واشنطن على أي حال؟

185
00:13:50,950 --> 00:13:53,620
رسمياً، سأذهب لتقديم نبذة 
 إلى هيئة المالية عن شركة الغاز المجمع.

186
00:13:53,700 --> 00:13:56,120
- لكن أثناء وجودي هناك... 
- لا أستطيع أبداً تذكر هذا. إنسى الأمر.

187
00:13:56,210 --> 00:14:00,250
لا أعرف ماتفعله، لكن لم يعد 
 أحد يتوقع مني أن أعرف، لذا هذا لا يهم.

188
00:14:00,340 --> 00:14:02,800
أتعتقدين بأنني أعرف
 ما أفعله يا عزيزتي؟

189
00:14:02,880 --> 00:14:06,930
- أين الفتيات؟ 
 - (روزاموند) تتزين. إنها متحمسة للغاية.

190
00:14:07,010 --> 00:14:12,970
(داني)، تمنيت لو أنك 
 شاورتني قبل أن تطلب منها المجيء معنا الليلة.

191
00:14:13,060 --> 00:14:14,980
سن الثالثة عشر ليس 
 مناسباً لنادي (ستورك).

192
00:14:15,060 --> 00:14:17,270
- ومالضرر في ذلك؟ أين (ماري)؟ 
 - إنها تقوم بحل واجبها.

193
00:14:17,350 --> 00:14:20,190
لقد أصبحت مستقلة بشكل رهيب، يا (دان). 
 لا أعلم كيف...

194
00:14:20,270 --> 00:14:22,730
حسناً، ما رأيك؟

195
00:14:22,770 --> 00:14:25,070
خمسون مليون دولار، يا عزيزتي.

196
00:14:25,110 --> 00:14:28,450
(روزاموند)، إن لم تمسحي 
 أحمر الشفاه هذا، لن تأتي معنا.

197
00:14:28,530 --> 00:14:31,620
- للمرة الثانية الآن. 
- (دان)، هل تعتقد أنه أكثر من اللازم.

198
00:14:31,700 --> 00:14:33,620
بالطبع، 
 لكنه جذاب جداً.

199
00:14:33,700 --> 00:14:36,120
(روزاموند)، لقد سمعتني.

200
00:14:36,210 --> 00:14:39,630
أمي، أنا لست صغيرة بعد الآن.
 لقد نسيتي أن اسمي (أومارا)...

201
00:14:39,670 --> 00:14:42,210
 وأمامي حياة جريمة مثيرة للإهتمام.

202
00:14:50,260 --> 00:14:53,220
أنتِ قاسية جداً على 
 والدتكِ. هذا ليس عدلاً، إنها لطيفة.

203
00:14:53,350 --> 00:14:56,930
لكنك ضحكت يا (دان). 
 أبي، أين سنذهب الليلة.

204
00:14:57,020 --> 00:14:59,980
- العشاء في (ذا كولوني)، ثم إلى نادي (ذا ستورك). هل يناسبكِ هذا؟
 - عظيم!

205
00:15:00,020 --> 00:15:01,980
(ماري)!

206
00:15:04,480 --> 00:15:06,990
- اذهبي إلى غرفتكِ الآن. إلى غرفتكِ حالاً! 
- مالذي يجري هنا؟

207
00:15:07,030 --> 00:15:09,700
- أبي!
- مالأمر يا عزيزتي؟

208
00:15:09,780 --> 00:15:12,200
لقد كانت (ماري) وقحة.
 أمرتها بالبقاء في غرفتها...

209
00:15:12,280 --> 00:15:15,330
- لأن لديها ما يكفي لساعتينمن الواجبات المدرسية، لكنها...
- مالأمر؟

210
00:15:15,410 --> 00:15:18,410
لقد ضربتني.
 لقد ضربتني.

211
00:15:18,500 --> 00:15:21,290
لكنها قالت عنّي أشياء. 
 لم يخاطبني أحد بهذا الأسلوب في حياتي...

212
00:15:21,380 --> 00:15:24,840
- لكن ابنتي أنا، أنا...
 - الأمر لا يستحق كل هذا، يا عزيزتي.

213
00:15:24,880 --> 00:15:29,680
تعرضت لإسوأ من هذا على يد أبي
 فقط لأنني عطست دون أن أستخدم منديلاً.

214
00:15:29,760 --> 00:15:32,720
- أعتقد بأنكِ كنتِ وقحة جداً مع والدتكِ. 
- لكنها قالت عني...

215
00:15:32,800 --> 00:15:35,470
التحدث مع والدتكِ بهذا الأسلوب 
 هو اسوأ مايمكنكِ فعله.

216
00:15:35,510 --> 00:15:38,180
- لكن، (دان)، أنت لا تفهم...
- (لوسيل)، هلّا أعدتِ هذه الأزهار إلى مكانها؟

217
00:15:38,270 --> 00:15:41,560
هذه الوصيّة الرابعة يا عزيزتي.

218
00:15:41,650 --> 00:15:44,310
"لا تكونوا وقحين مع آبائكم".

219
00:15:44,360 --> 00:15:47,570
الرابعة. 
 إنها مهمة لهذه الدرجة.

220
00:15:47,650 --> 00:15:50,200
إنها قبل القتل والسرقة.

221
00:15:50,280 --> 00:15:52,660
مالذي كنتِ تريدينه على أي حال؟

222
00:15:52,700 --> 00:15:57,830
كنت فقط... كنت أود 
 البقاء يقظة أثناء تناولكم الشراب لأرى الجميع.

223
00:15:57,870 --> 00:16:00,620
قرأت كتاب السيد (آيمز)، 
 وكنت أود لقاءه.

224
00:16:00,710 --> 00:16:02,670
لا أرى أي مانع من ذلك.

225
00:16:02,750 --> 00:16:06,380
(لوسيل)، أنا متأكد بأنها
 ستبذل جهدها لحل واجباتها غداً.

226
00:16:06,460 --> 00:16:10,510
لا علاقة لأي من هذا مع الطريقة 
 التي حدثتني بها. وانظر إليها.

227
00:16:10,590 --> 00:16:12,550
انظري إلى نفسكِ يا عزيزتي.

228
00:16:12,590 --> 00:16:14,550
لا أعلم ماذا سأفعل بكِ.

229
00:16:14,600 --> 00:16:17,430
هانحن ذا سنستضيف 
 الجميع وأنتِ...

230
00:16:17,510 --> 00:16:21,520
- هكذا أفضل. سأهتم بالضيوف. 
- شكراً.

231
00:16:21,560 --> 00:16:23,850
والآن اعتذري 
 واذهبي لغسل وجهكِ.

232
00:16:23,900 --> 00:16:27,020
أنا آسفة. 
 شكراً لك، (دان).

233
00:16:34,530 --> 00:16:36,990
لا تضربي الطفلة مجدداً أبداً، يا (لوسيل).

234
00:16:37,080 --> 00:16:40,330
كيف لكِ أن تفقدي السيطرة 
 وتسمحي لطفلة في الحادية عشرة...

235
00:16:40,410 --> 00:16:43,500
السيطرة؟ 
 الأمر بسيط بالنسبة لك.

236
00:16:43,580 --> 00:16:46,170
أنت تراهم لخمس دقائق في اليوم...
 فقط ما يكفي لتدليلهم.

237
00:16:46,250 --> 00:16:49,420
- لو أنك تدرك فقط كم الأمر صعب بالنسبة لي.
- حسناً، (لوسيل)...

238
00:16:49,510 --> 00:16:52,590
نصف ساعة من التقدير 
 لن تؤذي (ماري).

239
00:16:52,670 --> 00:16:56,350
وكيف لك أن تعرف ما يؤذيها...
 ما يؤذي أي أحد؟

240
00:16:56,430 --> 00:16:58,350
أنا أعلم ما أعني بالنسبة لك.
 لا بأس.

241
00:16:58,430 --> 00:17:01,600
لكن لا تتدخل عندما أحاول
 أن أربّي أطفالي.

242
00:17:01,680 --> 00:17:04,600
- حسناً، (لوسيل)، عزيزتي...
- كلا، لمرة واحدة في حياتي سأتحدث!

243
00:17:04,650 --> 00:17:08,110
أعرف تماماً ما أعنيه بالنسبة لك،
 وأحياناً أتمنى لو أنني ما عرفت قط.

244
00:17:08,190 --> 00:17:13,610
تعرفين ماذا؟ لقد فقدتي أعصابكِ للتو
 مع (ماري)، والآن ستفقدين أعصابكِ معي.

245
00:17:13,700 --> 00:17:16,240
أنا لا أفقد أعصابي بسهولة، 
 ولا أريد أن أفعل الآن.

246
00:17:16,320 --> 00:17:20,410
ربما لم أكن الزوج المثالي، لكن 
 إن كنتِ تريدين منّي أن أستمر كزوج لكِ على الإطلاق...

247
00:17:20,450 --> 00:17:24,120
لم تكوني لتقولي أي شيء
 مما كنتِ تحاولين قوله للتو.

248
00:17:24,210 --> 00:17:26,750
أنتِ تقولين أنكِ تعرفين
 تماماً ما تعنين بالنسبة لي.

249
00:17:26,790 --> 00:17:29,840
حسناً، إن كنتِ تفعلين، فأنتِ 
 تعرفين الأشياء الجيدة وكذلك السيئة.

250
00:17:29,920 --> 00:17:32,340
ولن تحصلي على أقل من 
 هذا أبداً، إلا إن كان هذا ماتريدين.

251
00:17:32,420 --> 00:17:34,550
وأنتِ تععلمين أن هذا ليس نكراناً للجميل.

252
00:17:34,630 --> 00:17:38,350
لدينا ابنتين رائعتين، 
 والفضل يعود لكِ أنتِ.

253
00:17:38,430 --> 00:17:41,770
والآن اذهبي للتزين. 
 (لوسيل)، حبيبتي، اذهبي.

254
00:17:41,810 --> 00:17:44,480
أبي. أبي، أشعر بالخزي.

255
00:17:44,560 --> 00:17:49,690
طلبت من السيد (آيمز) أن يوقع لي
 على روايته واكتشفت أننا لا نملك أي نسخة في المنزل.

256
00:17:49,770 --> 00:17:52,070
حسناً، سأخبركِ 
 بما عليكِ فعله.

257
00:17:52,150 --> 00:17:56,490
اذهبي لشراء نسخة غداً، 
 وسأطلب منه أن يوقعها لكِ.

258
00:17:56,570 --> 00:18:02,290
وفي المرة القادمة،
 لا تتحدثي هكذا، حسناً؟

259
00:18:06,870 --> 00:18:08,830
- مساء الخير. 
- مساء الخير.

260
00:18:08,880 --> 00:18:10,840
اسمحوا لنا، رجاء.

261
00:18:12,960 --> 00:18:16,630
إن كانت هذه حياتكم في هذا البلد،
 فسأعود من حيث أتيت.

262
00:18:16,680 --> 00:18:19,720
في ساعة أو اثنتين، 
 سنصل إلى طاولة ما.

263
00:18:19,800 --> 00:18:21,970
إلى أين تنوي أن تعود؟

264
00:18:22,010 --> 00:18:24,180
بريتاني. 
 ران، العاصمة.

265
00:18:24,270 --> 00:18:28,310
كنت في المدرعات الأولية حين احتللنا المنطقة.
 لم أشعر بالإنتماء في أي بلد آخر في حياتي.

266
00:18:28,400 --> 00:18:31,150
طوال ثلاثة أيام، كنت استمع
 إلى أجراس ران، ولم يكن هناك شيئاً...

267
00:18:31,230 --> 00:18:33,190
في العالم أكمله سوى
 أجراس ران.

268
00:18:33,230 --> 00:18:35,240
(جاك)؟

269
00:18:38,110 --> 00:18:40,910
- أحتاج إلى تقبيل عنقكِ.
- كلا، لا تحتاج إلى تقبيل عنقي.

270
00:18:40,990 --> 00:18:42,910
استمر في الحديث وحسب.

271
00:18:42,990 --> 00:18:46,160
هل تودين الخروج من هنا 
 والذهاب إلى مكان آخر؟ ما كنت لأفعل.

272
00:18:46,250 --> 00:18:48,210
يعجبني المكان هنا.

273
00:18:48,250 --> 00:18:51,250
يعجبني المكان هنا جداً بجوارك.

274
00:18:51,340 --> 00:18:55,130
- أين نحن على أي حال؟
- هذا هو نادي (ذا ستورك).

275
00:18:55,210 --> 00:18:58,720
وهذه أمريكا.
 وأنت مرحّب بك هنا أيضاً.

276
00:18:58,800 --> 00:19:01,510
أجل.

277
00:19:01,550 --> 00:19:04,010
أشعر بالفعل بالإنتماء.

278
00:19:04,060 --> 00:19:07,890
ثاني أفضل شيء بعد 
 الذهاب إلى ران والاستماع إلى الأجراس.

279
00:19:07,980 --> 00:19:11,310
مما يذكرني. مالذي سأفعله 
 للعيش بعد الخروج من الجيش؟

280
00:19:11,400 --> 00:19:14,690
حسناً، هناك الكثير من القوارب 
 التي تحتاج إلى التصميم.

281
00:19:14,730 --> 00:19:17,110
أجل، أشياء طفولية.

282
00:19:17,190 --> 00:19:21,870
أعتقد بأني سوف أكون 
 رجل أعمال شرس من الآن فصاعداً.

283
00:19:23,080 --> 00:19:26,540
أنا أحتاج إلى شراب، 
 وأنتِ يا (ديزي) تحتاجين إلى شراب.

284
00:19:27,580 --> 00:19:29,540
أنت طيب جداً.

285
00:19:29,580 --> 00:19:31,710
خصوصاً عندما تحتاج إلى شراب.

286
00:19:31,790 --> 00:19:35,130
(روزاموند)، هذه مناسبة تاريخية.
 أول حضور لها في (ذا ستورك).

287
00:19:35,210 --> 00:19:39,170
كم هذا جميل، يا (دان)، حقاً.
 اسمحوا لي.

288
00:19:39,260 --> 00:19:41,260
- أوه، مرحباً.
- مرحباً.

289
00:19:46,600 --> 00:19:48,980
- لا حاجة إلى فاتورة. 
- شكراً، أيتها المدللة.

290
00:19:49,060 --> 00:19:50,980
- مرحباً، (والتر). 
- مرحباً، (أومارا). كيف حالك؟

291
00:19:51,060 --> 00:19:54,730
- قبعتك، سيد (وينشيل). 
- هذه ابنتي (روزاموند). ليلتها الأولى هنا.

292
00:19:54,820 --> 00:19:56,780
- مرحباً. 
- أنت تعرف (لوسيل).

293
00:19:56,820 --> 00:19:59,490
- استمتعوا بوقتكم. 
- شكراً. تفضلي يا عزيزتي.

294
00:20:00,570 --> 00:20:03,740
- (لوسيل). 
- مساء الخير، سيد (أومارا).

295
00:20:03,780 --> 00:20:06,490
مساء الخير، عزيزي. 
 سأعتمد عليك حتى تثير إعجاب ابنتي...

296
00:20:06,580 --> 00:20:08,500
بأفضل طاولة لديكم.

297
00:20:08,580 --> 00:20:11,120
أوه، مرحباً، (ليونارد). 
 أنا ذاهب إلى واشنطن الليلة.

298
00:20:11,210 --> 00:20:13,790
- إن اتصلت بي غداً، قد 
 أعطيك خبراً جيداً. 
- شكراً، (أومارا).

299
00:20:13,880 --> 00:20:16,420
لرد الجميل، سأدعك 
 تدير قضية التشهير خاصتي.

300
00:20:16,500 --> 00:20:20,300
السيدة في تلك الزاوية والرجل 
 الذي بجوارها....

301
00:20:20,380 --> 00:20:22,590
- حسناً، سيد (أومارا).
 - شكراً.

302
00:20:25,140 --> 00:20:27,100
لدي طاولة لكما الآن.

303
00:20:27,140 --> 00:20:30,600
أعتذر منك، لكننا تذكرنا 
 للتو مكالمة خارجية طلبناها ونسيناها.

304
00:20:30,680 --> 00:20:34,060
إلى ران.
 تصبح على خير، يا عزيزي.

305
00:20:47,740 --> 00:20:50,660
قضيت وقتاً ممتعاً.

306
00:20:50,700 --> 00:20:53,290
هل كنت تعرف أن الوقت 
 تجاوز الثالثة والنصف؟

307
00:20:53,330 --> 00:20:57,170
قضيت وقتاً ممتعاً كذلك.
 كلا، لم أكن أعرف أن الوقت تجاوز الثالثة والنصف.

308
00:20:58,750 --> 00:21:02,220
- هلّا اتصلت بي مجدداً؟ 
- بالطبع.

309
00:21:02,300 --> 00:21:04,760
لا، حقاً. 
 لا أقول ذلك من باب الأدب فحسب.

310
00:21:04,840 --> 00:21:07,430
لم أكن لأقل ذلك لو لم 
 تكن الثالثة والنصف.

311
00:21:07,510 --> 00:21:09,720
لكن لا تطلبي مني الإتصال
 بكِ مالم تكوني تعني ذلك.

312
00:21:09,810 --> 00:21:13,560
أنا مضطرة للعمل غداً، 
لذا لا تتصل بي قبل الأحد.

313
00:21:13,640 --> 00:21:17,230
إن كنت قد استعدت رشدك 
 بحلول الأحد، يمكنك أن تأخذني إلى مباراة كرة القاعدة.

314
00:21:17,310 --> 00:21:19,730
هلّا اتصلت بي صباح الأحد؟

315
00:21:20,730 --> 00:21:24,700
- أحبكِ. 
- ماذا؟

316
00:21:52,850 --> 00:21:57,100
عند سماع الإشارة، تكون الساعة ١٢:٥٢.

317
00:21:57,190 --> 00:22:02,780
عند سماع الإشارة، تكون (ديزي كينيون) 
 قد شعرت بالخذلان لأول مرة في حياتها.

318
00:22:02,860 --> 00:22:05,320
مرحباً؟

319
00:22:05,400 --> 00:22:07,360
- آنسة (ديزي كينيون)؟
- أجل.

320
00:22:07,410 --> 00:22:10,580
اتصال من واشنطن. تفضل.

321
00:22:10,660 --> 00:22:13,700
مرحباً؟ مرحباً، عزيزتي. 
 كيف حالكِ؟

322
00:22:13,790 --> 00:22:17,250
مرحباً، (دان)، أنا بخير، شكراً.
 هل تستمتع بوقتك؟

323
00:22:17,290 --> 00:22:20,790
على العكس.
 اشتقت لكِ، عزيزتي.

324
00:22:20,880 --> 00:22:22,800
كيف حال حبيبكِ؟

325
00:22:22,880 --> 00:22:25,550
تعرفين من أقصد، الشاب
 الذي خرجتي معه تلك الليلة.

326
00:22:25,630 --> 00:22:28,890
لقد سرقت التاكسي خاصته، 
 لكنني أرسلته مجدداً. هل عاد إليكم؟

327
00:22:28,930 --> 00:22:32,140
لا تحاول الإعتذار. 
 كنت غاضبة بشدة، ولا زلت.

328
00:22:32,220 --> 00:22:35,350
وتلك الطاولة في (ذا ستورك). 
 لقد كان ذلك تصرّفاً...

329
00:22:35,430 --> 00:22:37,980
تصرفت كالأوغاد، أليس كذلك؟

330
00:22:38,060 --> 00:22:40,060
هل ستتركينني من أجله؟

331
00:22:40,150 --> 00:22:43,690
سأتركك بالفعل، لكن ليس
 من أجل السيد (لافام).

332
00:22:43,780 --> 00:22:45,740
إنه لطيف، لكنه مضطرب بعض الشيء.

333
00:22:45,820 --> 00:22:48,240
حقاً؟ 
 إنه يملك وجهاً مثيراً للإهتمام.

334
00:22:48,280 --> 00:22:51,740
أوه، عزيزتي، لقد انتبهت
 لساعتي للتو. أنا متأخر بأربعين دقيقة.

335
00:22:51,830 --> 00:22:55,870
غداء كبير وتافه في (تشيفي تشيس).
 سينتهي عندما أصل.

336
00:22:55,950 --> 00:22:57,960
علي إنهاء قهوتي والذهاب.

337
00:22:58,040 --> 00:23:00,460
سآخذ قطار ٢:٠٠،
 أو ربما ٣:٠٠.

338
00:23:00,500 --> 00:23:02,460
أتودين لقائي في محطة بين؟

339
00:23:02,500 --> 00:23:04,510
تفضل.

340
00:23:07,630 --> 00:23:11,890
- سيد (أومارا)؟ 
 - هذا صحيح. هلّا قابلتِني في المحطة؟

341
00:23:11,970 --> 00:23:14,260
واجلس لأتسائل أي قطار أخذت؟

342
00:23:14,310 --> 00:23:17,430
- من الذي دخل للتو؟ 
- رجل لم أره من قبل في حياتي...

343
00:23:17,520 --> 00:23:19,810
ولا يعلم أنني متأخر أربعون دقيقة عن الغداء.

344
00:23:19,900 --> 00:23:23,480
- عزيزتي، قابليني في (ذا سافارين).
- كلا، لا أظن ذلك.

345
00:23:23,570 --> 00:23:28,110
هيا، استسلمي. لا ترغميني 
 على الفوز عليكِ كل مرة. أحبكِ.

346
00:23:29,950 --> 00:23:31,870
أعتقد أنني أنا أحبكِ كذلك.

347
00:23:31,950 --> 00:23:36,250
- جيد. سأراك هناك. وداعاً. 
 - وداعاً.

348
00:23:36,330 --> 00:23:40,250
أنا (ويل تومسون)، محامي 
 في جمعية الحقوق المدنية.

349
00:23:41,790 --> 00:23:44,880
هذا هو نوع الحيل الذي 
 أتجنبه دوماً، سيد (تومسون).

350
00:23:44,960 --> 00:23:46,880
لدي مكتب في نيو يورك.

351
00:23:46,960 --> 00:23:49,130
لقد كنت أحاول الإتصال بك لعدة أسابيع.

352
00:23:49,170 --> 00:23:53,140
أريدك أن تعمل على قضية، يا 
سيد (أومارا). أنا أمثّل (سويو نوغوتشي).

353
00:23:53,180 --> 00:23:57,980
مساعد القاضي في الجيش أخبرني 
 بأنه تحدث إليك بشأن القضية.

354
00:23:58,060 --> 00:24:00,140
أوه، أجل.

355
00:24:00,190 --> 00:24:04,230
في الواقع، لم تثير القضية إهتمامي بشدة، 
 لأنني لا أتذكر شيئاً مما قاله.

356
00:24:04,310 --> 00:24:08,610
(نوغوتشي) هو مهاجر ياباني.

357
00:24:08,690 --> 00:24:12,200
حارب في إيطاليا. 
 أُصيب، وقلّد بوسام.

358
00:24:12,280 --> 00:24:15,700
عاد إلى موطنه ليجد 
 مزرعته قد سُرقت بشكل غير قانوني.

359
00:24:15,740 --> 00:24:19,000
هذا ليس نوعي المفضل من القضايا. 
 يوجد ٥٠ مليون ضحية لهذه الحرب.

360
00:24:19,080 --> 00:24:21,080
ليست هذه القضية 
 المفضلة لأي أحد.

361
00:24:21,170 --> 00:24:24,330
إنها قضية بغيضة، ومتعبة 
جداً، سيد (أومارا).

362
00:24:24,380 --> 00:24:28,630
لكنها تمثّل كل مهاجر 
 قد حارب في أوروبا.

363
00:24:28,710 --> 00:24:30,970
كنت أشعر بنوع 
 من الكرامة المُرضية...

364
00:24:31,050 --> 00:24:35,640
بمعرفة أنني سأستدعى دائماً 
 لأدافع عن فكرة ديموقراطية.

365
00:24:36,760 --> 00:24:39,810
أنا رجل متعب وغاضب
 الآن، سيد (أومارا)...

366
00:24:39,890 --> 00:24:43,230
لكنك رجل في شبابك
 وثري جداً.

367
00:24:43,310 --> 00:24:46,440
ربما سيفيدك هذا الشعور.

368
00:24:50,030 --> 00:24:52,150
تعال واركب معي.

369
00:25:10,760 --> 00:25:13,470
- مرحباً، عزيزتي.
- مرحباً، أيها الوغد.

370
00:25:13,550 --> 00:25:16,470
- هل كان يومكِ جيداً؟
- أوه، كان لطيفاً.

371
00:25:16,550 --> 00:25:19,350
هل حاولت قط الحفاظ على
 كأس مارتيني واحد لساعة كاملة؟

372
00:25:19,430 --> 00:25:21,350
ربما كان الأمر أسهل 
 لو أنكِ قمتِ بشربه.

373
00:25:21,430 --> 00:25:23,560
أنا سعيد بوجودكِ هنا، عزيزتي.
 أحتاج إلى نصيحتكِ.

374
00:25:23,600 --> 00:25:25,650
ماذا؟

375
00:25:25,730 --> 00:25:29,190
لقد قبلت للتو بقضية ستجعلكِ
 تشعرين بأن لكِ تأثير إيجابي علي.

376
00:25:29,270 --> 00:25:32,240
لو أنك فعلت، لا شك أنها 
ستكون على الصفحة الأولى في الجرائد.

377
00:25:32,280 --> 00:25:36,240
كم أنتِ قاسية. قبلت بها
 لأنها ستجعلكِ تحبينني بجنون.

378
00:25:36,320 --> 00:25:39,580
- هل تريد نصيحتي أم تريد التباهي؟
 - كلاهما.

379
00:25:39,620 --> 00:25:42,250
أريد أن أعرف كيف سأشرح 
 الوضع لوالد زوجتي.

380
00:25:42,290 --> 00:25:44,250
- شريكي في القانون، كما تعلمين.
- أجل.

381
00:25:44,290 --> 00:25:46,920
سيصاب بسكتة إذا عرف 
بأنني قبلت بقضية...

382
00:25:47,000 --> 00:25:50,250
بلا أجر، بلا شهرة
 ونمثّل فيها رجل ياباني.

383
00:25:50,340 --> 00:25:52,590
إنها قضية جندي حرب، 
 (سويو نوغوتشي).

384
00:25:52,670 --> 00:25:54,630
حارب في إيطاليا 
مع الكتيبة الرابعة.

385
00:25:54,680 --> 00:25:57,680
عاد إلى موطنه ومعه قلب بنفسجي، 
 نجمة فضية، وقد أدّى واجبه.

386
00:25:57,760 --> 00:25:59,680
إلا أنه لم يجد منزلاً ليعود إليه.

387
00:25:59,760 --> 00:26:03,100
قام موظف ذكي على 
 الساحل بإيجاد قانون قد كتبه (كورتيز)...

388
00:26:03,180 --> 00:26:05,480
ليُبعد مزرعته عن مكانها.

389
00:26:05,560 --> 00:26:09,150
حسناً؟ أتحبينني بجنون الآن؟

390
00:26:09,230 --> 00:26:11,530
أجل. 
 أحبك بجنون.

391
00:26:11,610 --> 00:26:14,280
- إذاً لمَ لا تقبلينني إذاً؟
- حسناً، سأفعل.

392
00:26:15,860 --> 00:26:18,870
- أنا أتضور جوعاً. إلى أين سنذهب للعشاء؟
- أوه، عزيزتي، لن نفعل.

393
00:26:18,950 --> 00:26:22,660
علي لقاء والد زوجتي للحديث
 بشأن هذا الأمر وعدة أشياء أخرى.

394
00:26:22,740 --> 00:26:26,330
مما يذكرني. 
 هناك نصيحة أخرى أود سماعها منكِ.

395
00:26:26,420 --> 00:26:29,540
بكل جدية يا (ديزي)،
 (ماري) تقلقني.

396
00:26:29,630 --> 00:26:32,000
لا يبدو على (لوسيل) 
 أنها تعرف التعامل معها.

397
00:26:32,090 --> 00:26:35,220
ما رأيكِ في مدرسة داخلية لعام كامل؟

398
00:26:35,300 --> 00:26:39,470
(دان)، كيف تتوقع مني
 الإجابة على شيء كهذا؟

399
00:26:39,510 --> 00:26:44,850
بالمناسبة، لم تقل لي أن (روزاموند)
 قد كبرت بهذا القدر. و(لوسيل) تبدو في صحة جيدة.

400
00:26:44,930 --> 00:26:47,230
تبدين وكأنكِ تغارين.

401
00:26:47,310 --> 00:26:50,730
ألم يخطر عليك أبداً أنه لدي
 أسباب أكثر للغيرة من (لوسيل)؟

402
00:26:50,810 --> 00:26:54,190
هانحن نحظى بوقت ممتع...
 مالذي تبحثين عنه في هذه الحقيبة بحق الجحيم؟

403
00:26:54,280 --> 00:26:56,280
عن قرش.
 هل تملك واحداً؟

404
00:26:58,070 --> 00:27:00,660
- أجل.
- شكراً.

405
00:27:11,380 --> 00:27:13,500
عزيزتي، مالأمر؟

406
00:27:13,590 --> 00:27:16,050
- هل هذه (أنجيلوس)؟ هذه (ديزي).
- مرحباً.

407
00:27:16,090 --> 00:27:18,050
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.

408
00:27:18,090 --> 00:27:20,050
جيد. سأقابلكِ في الشقة
 بعد ١٥ دقيقة.

409
00:27:20,140 --> 00:27:22,140
سنصنع عشاء معاً ثم سنذهب
 لمشاهدة فيلم، حسناً؟

410
00:27:22,220 --> 00:27:26,480
(ديزي)، اسمعي. لست مضطراً
 للرحيل لساعة، أو نصف ساعة، أرجوكِ لا تغضبي مجدداً.

411
00:27:26,560 --> 00:27:29,560
هناك فيلم أرغب في مشاهدته في (غرينويتش).

412
00:27:29,650 --> 00:27:33,480
أنا أحبكِ، (ديزي)، وأنتِ
 تحبينني. لماذا لا تسمحين بدقيقة واحدة من السعادة؟

413
00:27:33,570 --> 00:27:36,320
(دان)، لقد كان يومي سيئاً.
 لقد كنت أمشي طوال الظهيرة...

414
00:27:36,400 --> 00:27:39,700
ثلاثة أحياء شمالاً، ثلاثة أحياء جنوباً،
 شمالاً وجنوباً.

415
00:27:39,780 --> 00:27:42,240
لا أستطيع الإستمرار في التجوال
 طوال حياتي. يجب أن أتجه لمكان ما.

416
00:27:42,280 --> 00:27:44,990
ألا تستطيع أن تتفهم الأمر؟
 حتى وإن كان ذلك إلى دور العرض.

417
00:27:45,080 --> 00:27:47,540
(أنجيلوس)، سأراكِ بعد ١٥ دقيقة.

418
00:27:54,800 --> 00:27:58,550
أنتِ تطبخين كما ترسمين، يا عزيزتي...
 بسرعة، حيوية وعفوية.

419
00:28:01,720 --> 00:28:04,890
سأتصل بدور العرض لأرى
 متى سيعرض الفيلم.

420
00:28:04,930 --> 00:28:09,940
كنتِ لتعطين أحمقاً أنانياً زوجة
 أفضل مما يستحق، هذا كل ما يمكنني قوله.

421
00:28:10,020 --> 00:28:12,400
هذا كل ما يمكنني قوله أيضاً.

422
00:28:21,950 --> 00:28:23,910
(غرينويتش)...
(غرينويتش).

423
00:28:24,990 --> 00:28:29,200
مرحباً؟

424
00:28:29,290 --> 00:28:31,250
- آنسة (كينيون)؟
- أجل.

425
00:28:31,330 --> 00:28:33,960
مرحباً. كيف حالكِ؟
 إنه (بيت لافام).

426
00:28:36,460 --> 00:28:39,840
- مرحباً؟
- أنا بخير، شكراً.

427
00:28:39,920 --> 00:28:44,850
هذا جيد. صادف أن كنت بالقرب من الحي.
 أتسمحين لي بالمجيء؟

428
00:28:44,930 --> 00:28:47,430
أنا آسفة، لكنك اتصلت
 بي وأنا أنوي الخروج.

429
00:28:47,510 --> 00:28:49,980
لدي تاكسي ينتظرني بالأسفل 
ومجموعة من الناس.

430
00:28:50,060 --> 00:28:52,100
- حقاً؟
- أجل.

431
00:28:52,140 --> 00:28:56,110
نحن في طريقنا لمباراة وقد
تأخرنا بشدة.

432
00:28:59,070 --> 00:29:02,450
- أرجوكِ، ألا يمكنني الصعود إليكِ؟
- أخشى أنه ليس بالإمكان.

433
00:29:02,490 --> 00:29:04,450
غداً أو أي يوم آخر؟

434
00:29:04,490 --> 00:29:06,990
كلا، ليس غداً أو أي يوم آخر.

435
00:29:22,340 --> 00:29:25,180
حسناً، في أي وقت
 سيعرض الفيلم؟

436
00:29:25,260 --> 00:29:29,520
أوه، كم أنا غبية.آسفة.
 لقد اتصل بي أحد ما، ونسيت الأمر تماماً.

437
00:29:31,430 --> 00:29:34,100
شكراً.

438
00:30:12,470 --> 00:30:15,100
- أجل، سيدي؟
- ويسكي وصودا، أرجوك.

439
00:30:15,190 --> 00:30:18,730
هذا ليس باراً. إنه مطعم،
 أم أنك لم تلحظ ذلك؟

440
00:30:18,810 --> 00:30:22,280
حسناً، في هذه الحال،
 أريد شطيرة باللحم وكأس حليب.

441
00:30:23,900 --> 00:30:25,900
من الذي يوجد هناك، 
 يا صاحبي، زوجتك؟

442
00:30:25,990 --> 00:30:30,280
أستطيع أن أدلّك على رجل
 يعمل بقدر بسيط من المال وسيختصر عليك المشقة.

443
00:30:30,370 --> 00:30:35,040
لو كان لدي زوجة، سأقلق حينما لا تكون
 في دور العرض، وليس عندما تكون هناك.

444
00:30:35,080 --> 00:30:37,210
شطيرة باللحم وكأس حليب.

445
00:31:01,400 --> 00:31:03,730
الباب في الدور السفلي كان مفتوحاً.

446
00:31:03,820 --> 00:31:06,530
أجل؟

447
00:31:06,610 --> 00:31:08,570
اقترفت خطأ سيئاً.

448
00:31:08,660 --> 00:31:10,990
أجل، أعتقد أنك فعلت.

449
00:31:11,070 --> 00:31:14,450
عليكِ إخباري. كان للفيلم علاقة
 بالكرة، أليس كذلك؟

450
00:31:14,540 --> 00:31:19,250
حسناً، كان عليك أن تتصل بي 
هذا الصباح وترافقني عند الظهيرة. هذا كل مافي الأمر.

451
00:31:19,330 --> 00:31:22,380
- إلا أنني لم أفعل.
- إلا أنك لم تفعل.

452
00:31:23,630 --> 00:31:26,170
تعرضت لإطلاق النار
 لأسباب أقل من هذا.

453
00:31:26,260 --> 00:31:29,380
لقد نسيت.

454
00:31:29,470 --> 00:31:32,550
اسمع، الوقت قد تأخر. أخشى
 أن عليك الرحيل.

455
00:31:32,640 --> 00:31:36,060
هل بإمكاني الرجوع في وقت آخر؟

456
00:31:36,140 --> 00:31:40,100
لا أعلم.
 أنت تعقّد كل شيء.

457
00:31:40,190 --> 00:31:42,980
لا يبدو عليكِ التعقيد.

458
00:31:43,070 --> 00:31:46,240
تبدين هادئة، واثقة.

459
00:31:51,700 --> 00:31:54,620
- كلا، لا تفعل، (بيت).
- سأرحل.

460
00:31:54,700 --> 00:31:57,250
أريد إحتضانكِ لدقيقة فحسب.

461
00:31:57,290 --> 00:32:00,710
العالم ميّت، وكل من 
 فيه ميّتين باستثنائكِ أنتِ.

462
00:32:02,670 --> 00:32:04,710
وكيف ماتوا؟

463
00:32:12,300 --> 00:32:17,020
(ديزي)، هل...

464
00:32:17,100 --> 00:32:20,850
هل وجدتِ نفسكِ ذات مرة في مزاج
 معيّن ولم تستطيعي الخروج منه؟

465
00:32:24,060 --> 00:32:27,150
مالأمر؟

466
00:32:27,230 --> 00:32:29,530
زوجتي توّفت في حادث.

467
00:32:29,610 --> 00:32:33,490
كانت تقود سيارة من ترورو على
 الساحل قبل خمس سنوات.

468
00:32:33,570 --> 00:32:37,200
هكذا ابتدأ الأمر...
 نوع من الموت البطيء.

469
00:32:37,290 --> 00:32:40,580
حاولت المقاومة، 
 لكنه حصل على كل حال.

470
00:32:40,660 --> 00:32:42,830
الحرب أكملت الأمر.

471
00:32:42,920 --> 00:32:45,630
هذه حماقة، 
 وأعتقد بأنك تعرف ذلك.

472
00:32:45,710 --> 00:32:49,840
أجل. جريحاً مرتين،
 وكنت أرغب العيش بشدة.

473
00:32:49,920 --> 00:32:53,510
ولكن حين تعافيت،
 بدأ الأمر من جديد.

474
00:32:53,590 --> 00:32:56,850
لهذا لم أخرج من الجيش في أوروبا.

475
00:32:56,930 --> 00:32:59,680
مع رحيل (سوزي)،
 لم أكن أرغب في رؤية أي من أصدقائي...

476
00:32:59,770 --> 00:33:02,270
أو أن أعود إلى أي
 شيء كنت أفعله قبل ذلك.

477
00:33:02,350 --> 00:33:06,320
كان هذا سيئاً، أليس كذلك؟
 لكنني لا أصدق كلمة مما تقول.

478
00:33:06,360 --> 00:33:08,320
أوه، أنا أصدّق الحقائق، بالفعل...

479
00:33:08,360 --> 00:33:10,650
ولكن ليس الميلودراما.

480
00:33:10,740 --> 00:33:13,160
لو أن كل شيء كان قد مات
 بالنسبة لك ما كنت لتعرف ذلك.

481
00:33:13,240 --> 00:33:16,370
ما كنت لتجلس هنا وتتحدث
 كأنك تاريخ لقضية ما.

482
00:33:18,160 --> 00:33:20,580
وأنتِ تعرفين كل شيء بشأن
 تواريخ القضايا، أليس كذلك؟

483
00:33:20,660 --> 00:33:24,170
حسناً، فلتحظى بتراجيديّتك،
 فلتحظى فلتحظى بالميلودراما. تفضل.

484
00:33:35,260 --> 00:33:38,100
أنت تستغلني، نوعاً ما.

485
00:33:38,180 --> 00:33:40,350
أجل. 
 ألستِ تستغلينني؟

486
00:33:42,810 --> 00:33:44,900
نستطيع التحدث بشأني 
وليس بشأنكِ أنتِ؟

487
00:33:44,980 --> 00:33:47,730
لست مثيرة للإهتمام.
 لا يوجد ميلودراما في حياتي.

488
00:33:47,770 --> 00:33:50,820
أنتِ واقعة في حب رجل أعمال شرس.
 أليست هذه ميلودراما.

489
00:33:50,900 --> 00:33:54,240
الأمر ليس هكذا أبداً.
 أنت لا تعرف.

490
00:33:54,280 --> 00:33:56,240
أتحبينه؟

491
00:33:57,620 --> 00:33:59,620
أجل، أنا أحبه.

492
00:33:59,700 --> 00:34:02,910
ولكنه لا يكفي، 
 وإلا لما كنتُ هنا، أليس كذلك؟

493
00:34:12,920 --> 00:34:15,220
أتود بعض الحليب؟

494
00:34:15,300 --> 00:34:19,220
كلا، أرجوكِ. لقد شربت
 جالونين في انتظاركِ لتخرج من ذلك الفيلم.

495
00:34:21,430 --> 00:34:25,230
في جميع تواريخ القضايا التي قرأتها، 
يبدو أن الحصول على وظيفة...

496
00:34:25,310 --> 00:34:27,350
والتفكير في أشياء مختلفة، فكرة جيدة.

497
00:34:28,940 --> 00:34:30,900
سينتهي الأمر بأكمله
 خلال شهر بعد زواجنا.

498
00:34:30,980 --> 00:34:34,030
زواج؟

499
00:34:34,110 --> 00:34:36,950
أنت أكثر شخصية مشتتة عرفتها.

500
00:34:37,030 --> 00:34:39,530
أنت تماماً ما لا أحتاجه.

501
00:34:41,120 --> 00:34:45,580
أتعلمين بأنكِ حساسة جداً
 بشأن الزواج؟

502
00:34:45,620 --> 00:34:50,250
هلّا تزوجتني؟
 أحبكِ وأود الزواج بك.

503
00:34:50,340 --> 00:34:52,800
أرجوكِ، وافقي.

504
00:34:52,840 --> 00:34:57,590
أرجوك، تعالي معي للقاء
 إخوة زوجتي في سكارسديل.

505
00:34:57,630 --> 00:35:00,850
والحصول على رسالة من عمتي في كامبريدج.

506
00:35:00,930 --> 00:35:03,390
أرجوكِ.

507
00:35:03,470 --> 00:35:06,140
تعالي للعيش معي وكوني حبيبتي.

508
00:35:07,810 --> 00:35:10,150
أو أفضل من ذلك، اسمحي لي
 بالمجيء إلى هنا للعيش معكِ.

509
00:35:10,230 --> 00:35:12,690
أرجوكِ تزوجيني.

510
00:35:12,770 --> 00:35:15,820
(ديزي) العزيزة.
 (ديزي) الفاتنة.

511
00:35:15,900 --> 00:35:18,240
لديك آذان لطيفة، يا (ديزي).

512
00:35:24,200 --> 00:35:29,420
لنبدأ من جديد.

513
00:35:29,500 --> 00:35:33,750
هناك... هناك مباراة كرة القاعدة
 في ليلة الأربعاء.

514
00:35:33,840 --> 00:35:37,720
إذا لم أكن موجوداً يوم الأربعاء عند ٧:٠٠،
 لن أتصل بكِ مجدداً.

515
00:35:39,130 --> 00:35:42,180
- تصبحين على خير، آنسة (كينيون).
- تصبح على خير.

516
00:36:17,170 --> 00:36:19,170
- مرحباً، سيد (أومارا). كيف كاليفورنيا؟
- مرحباً، أيتها المدللة.

517
00:36:19,260 --> 00:36:21,680
- سيد (أومارا). سعيدة برجوعك.
- مرحباً، (فرانسيس). كيف حالك؟

518
00:36:21,720 --> 00:36:23,890
- مرحباً، (جاك).
- مرحباً، سيد (أومارا).

519
00:36:23,970 --> 00:36:26,890
- مرحباً، أعزائي!
- مرحباً. كنا نظن أننا سنفقدك للأبد.

520
00:36:26,930 --> 00:36:28,890
سعيدة بلقائك هنا، (دان أومارا).

521
00:36:28,930 --> 00:36:32,560
(مارشا)، فلنبدأ بالأولويات.
 اتصلي بتشيلسي ٢-٠٤٥٩.

522
00:36:32,650 --> 00:36:36,020
أين (كوفرلي) و (كوفرلي).

523
00:36:36,110 --> 00:36:39,070
قدم في القبر، 
والأخرى على عنقي.

524
00:36:39,110 --> 00:36:41,780
ألا أستطيع الرحيل لـ ١٨ يوماً
 دون أن يزعجنا؟

525
00:36:41,860 --> 00:36:44,160
مرحباً، عزيزي.

526
00:36:44,240 --> 00:36:46,830
ألديك أدنى فكرة عمّا حصل هنا يا (دان).

527
00:36:46,910 --> 00:36:50,870
شركة الغاز المجمع ستحتفظ (ستيفنسون) 
 لأننا لم نسمح لهم بالمزيد من الوقت.

528
00:36:50,960 --> 00:36:54,420
- هيئة المالية....
- ألا أستطيع الرحيل دون أن تضع نفسك في موقف عجيب؟

529
00:36:54,460 --> 00:36:56,420
- ألا يجيب هذا الرقم؟
- إنه مشغول.

530
00:36:56,460 --> 00:37:00,920
- استمري في المحاولة، (مارشا).
- هيئة المالية تتهمنا بتأخير قضية الجزار.

531
00:37:00,970 --> 00:37:04,430
كيف حال (لوسيل) والفتيات؟
 جربي ذلك الرقم وتأكدي إن كان خارج الخدمة.

532
00:37:04,510 --> 00:37:07,260
إنهن بخير.
 سنتناول العشاء معاً.

533
00:37:07,350 --> 00:37:11,640
إذا كنت تريد أن يكون عشاء لطيفاً،
 لننتهي من الكلام القاسي حالاً.

534
00:37:11,730 --> 00:37:13,650
هل نحن مضطرون لاستخدام الكلام القاسي، أبي؟

535
00:37:13,730 --> 00:37:17,770
اسمع، (دان)، كان الأمر متعباً كفاية
 حين قبلت بتلك القضية السخيفة.

536
00:37:17,860 --> 00:37:20,940
ولكن حين احتجزت نفسك لـ ١٨ يوماً
 في كاليفورنيا...

537
00:37:21,030 --> 00:37:26,620
أبي، هل اعترضت قط حين أمضى
 (كوفرلي) الأكبر أربعة أشهر كل عام في قاربه؟

538
00:37:26,700 --> 00:37:29,450
- حسناً، وما شأن هذا؟
 - لم نعترض، أليس كذلك؟

539
00:37:29,490 --> 00:37:31,910
يحتاج كل رجل إلى الراحة.

540
00:37:31,960 --> 00:37:34,500
ولم أعترض حين وقفت في
نهر للسلمون...

541
00:37:34,580 --> 00:37:37,460
تبدو وكأنك (كالفين كووليدج) لشهرين من كل عام، أليس كذلك؟

542
00:37:37,500 --> 00:37:42,170
وما شأن كل ذلك بقضية إعلامية
 ضخمة للدفاع عن ياباني؟

543
00:37:42,260 --> 00:37:45,640
إن كانت ستسمح لي بمحاربة
 التحيزات العنصرية...

544
00:37:45,720 --> 00:37:48,310
بما فيها عنصريتك أنت، 
 فهذه هي هوايتي.

545
00:37:48,390 --> 00:37:51,310
- هل فهمتني؟
- حسناً، (دان). لكن...

546
00:37:51,350 --> 00:37:53,640
من الذي أحضر قضية 
 هيئة المالية إلى هنا، على أي حال؟

547
00:37:53,730 --> 00:37:56,190
شركة الغاز المجمع
 والمركبات الوطنية.

548
00:37:56,270 --> 00:37:59,070
ولماذا علينا أن نحتفظ
 باسم أبيك على هذا الباب...

549
00:37:59,150 --> 00:38:01,570
بعدما أغرق نفسه في سباق القوارب
 قبل عشرة أعوام؟

550
00:38:01,650 --> 00:38:04,240
قلت حسناً، يا (دان).

551
00:38:04,320 --> 00:38:07,160
حسناً، عزيزي.

552
00:38:07,240 --> 00:38:10,990
الآن بعدما انتهينا من الكلام القاسي،
 سيكون بإمكاننا أن نحظى بعشاء لطيف جداً.

553
00:38:11,040 --> 00:38:13,290
لكن لاحقاً.
 لدي الكثير لأقوم به الآن.

554
00:38:13,370 --> 00:38:15,580
هلّا اتصلت بـ (لوسيل) وطلبت منها...

555
00:38:15,670 --> 00:38:18,500
- لقاءنا في (ذا كولوني) عند ٩:٠٠؟
- حسناً، (دان).

556
00:38:18,590 --> 00:38:22,010
فقط أخبرها بأنني عدت، وأنني سعيد،
 وأنني بخير وأنني أحبها.

557
00:38:22,050 --> 00:38:25,130
وأنك سعيد وبخير وأنك تحبني.

558
00:38:26,680 --> 00:38:29,600
- ماذا عن ذلك الرقم؟
- إنه مشغول. أخبرت الموظف أن يستمع إلى الخط.

559
00:38:29,680 --> 00:38:33,810
لابد أن السماعة مرفوعة.
 لم يكن هناك أي أصوات، عدا الموسيقى.

560
00:38:35,440 --> 00:38:39,860
ضعيها في ملف شركات السيارات، المركبات الوطنية.

561
00:38:39,900 --> 00:38:43,690
البقية كلها أوراق
 قضية (نوغوتشي).

562
00:38:43,780 --> 00:38:47,490
- هل علي الإتصال بذلك الرقم مجدداً؟
- كلا، إنسي الأمر.

563
00:38:47,570 --> 00:38:52,490
سأخرج لعدة دقائق للقاء 
(غريبوف) من شركة المركبات الوطنية.

564
00:39:01,750 --> 00:39:04,920
إلهي، يبدو كأنه يمشي بل عقل.

565
00:39:05,010 --> 00:39:08,220
- إلى أين ذهب للتو؟
- (كينيون). إنها لا ترد على الهاتف.

566
00:39:08,300 --> 00:39:11,430
إنها يحتفظ بالعديد من الإتصالات معها في مكتبه.

567
00:39:11,510 --> 00:39:14,220
في أحدها قرأت أربعة كلمات فحسب:

568
00:39:14,270 --> 00:39:16,350
"أجل، حصل شيء ما."

569
00:39:40,210 --> 00:39:45,130
ستتزوجينه. هل هذا ما كنتِ
 تحاولين تحذيري بشأنه في إتصالاتك؟

570
00:39:45,210 --> 00:39:47,130
لقد تزوجته بالفعل.

571
00:40:07,440 --> 00:40:09,740
أردت إخبارك وجهاً لوجه.

572
00:40:09,780 --> 00:40:13,200
لم أستطع فعل ذلك على الهاتف.

573
00:40:13,280 --> 00:40:15,700
حسناً، هذا حدث غير متوقع.

574
00:40:15,790 --> 00:40:19,080
أتى الرجل للعيش معكِ
 وجاء بأغراضه معه.

575
00:40:19,120 --> 00:40:21,120
ما علاقته بالقوارب؟

576
00:40:21,210 --> 00:40:24,210
إنه يصممها،
 كان يفعل قبل الحرب.

577
00:40:24,290 --> 00:40:28,760
- الآن صار يعمل كمصحح ملاحة.
- كماذا؟

578
00:40:28,800 --> 00:40:31,430
إنها مجرد وظيفة مؤقتة
 حتى يدّخر ما يكفي من المال...

579
00:40:31,470 --> 00:40:33,600
لشراء سيارة وكوخ على الساحل.

580
00:40:33,680 --> 00:40:35,970
نتوقع العيش هناك لمعظم الوقت.

581
00:40:36,010 --> 00:40:39,100
أستطيع أن أحصل على مهمّات المجلة هنا
 وأقوم بعملي هناك.

582
00:40:39,180 --> 00:40:41,650
بعد القليل من الأشهر، 
 سيعرف (بيتر) ما يريد العمل به.

583
00:40:41,690 --> 00:40:44,860
لكنه، حسناً، إنه لا يريد
 العودة إلى تصاميم اليخوت.

584
00:40:44,940 --> 00:40:47,820
هذه (ذا سارتيشيا)، أليس كذلك؟

585
00:40:47,900 --> 00:40:50,450
أجل، قام والد (بيتر) بتصميمها.

586
00:40:50,490 --> 00:40:53,870
كانت جميلة جداً.
 خطوط جميلة وأنيقة.

587
00:40:53,950 --> 00:40:57,870
كنت أقودها قبل بضعة
 أعوام مع السيد (كوفرلي).

588
00:40:57,950 --> 00:41:01,170
لم أكن أعلم أنك
 مهتم للقوارب يا (دان).

589
00:41:03,330 --> 00:41:06,210
هناك الكثير لا تعرفينه بشأني.

590
00:41:08,510 --> 00:41:11,010
والكثير من الأشياء التي لم أكن أعلمها أنا أيضاً.

591
00:41:12,550 --> 00:41:16,390
حياة موفقة، يا عزيزتي.
 أنتِ تستحقين ذلك.

592
00:41:16,470 --> 00:41:18,770
وداعاً، (ديزي).

593
00:41:22,600 --> 00:41:24,610
وداعاً.

594
00:41:36,200 --> 00:41:39,040
ألا تريد التاكسي، سيد (أومارا).

595
00:41:39,080 --> 00:41:41,660
إن لم تكن تنوي الحفاظ عليه.

596
00:41:41,750 --> 00:41:45,580
لم أكن أفعل، إلا أنها 
 حتماً على وشك أن تمطر.

597
00:41:45,670 --> 00:41:49,670
قام أباك بتصميم (ذا سارتيشيا)، حسبما فهمت.
- أجل.

598
00:41:49,760 --> 00:41:52,220
كان هناك شيء لم أتمكن من فهمه
 حيال (ذا سارتيشيا).

599
00:41:52,260 --> 00:41:54,340
أوه، لقد كنت أبحر بها قبل بضعة أعوام.

600
00:41:54,380 --> 00:41:58,470
وكنت أتعجب من كيف أنها لا تميل
 مع الموج مثل بقية القوارب ذات القاعدة المستديرة.

601
00:41:58,560 --> 00:42:02,520
- تفعل ماذا؟ 
 - لا تميل، حتى وإن كانت الريح هادئة.

602
00:42:02,600 --> 00:42:04,730
هذا لأن هيكلها إنجليزي.
 إنه تصميم غلوسيستر.

603
00:42:04,810 --> 00:42:07,690
- هل سبق و رأيتها خارج المياه؟
 - كلا.

604
00:42:09,270 --> 00:42:11,240
جميع أجزائها ترفع الإزاحة
 إلى القسم العلوي.

605
00:42:11,280 --> 00:42:13,990
يشكّل هذا نصف جزء عكسي،
 حيث يكون الخط المائي هنا...

606
00:42:14,070 --> 00:42:17,700
مما يعطيها قاعدة ملساء
 بأقصى قدر من الإستقرار.

607
00:42:17,780 --> 00:42:21,410
مالا أفهمه هو، من الذي اكتشف 
 أن القليل من الألواح المستديرة بشكل معين...

608
00:42:21,500 --> 00:42:24,790
في هيكل السفينة، 
تجعلها تتصرف بطريقة مدروسة.

609
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
مئات السنين من 
 ملاحظة البحّارين، والمنطق.

610
00:42:30,090 --> 00:42:33,590
هذه الأشياء هي التي
 تجعل أمثالي يصابون بالجنون.

611
00:42:33,670 --> 00:42:37,430
- لماذا؟
- كل شيء منطقي يجعلني أرغب في العراك لسبب ما.

612
00:42:37,510 --> 00:42:39,430
لطالما شعرت بالإرتياب من المنطق.

613
00:42:39,510 --> 00:42:43,980
لحسن الحظ، لم أواجه المنطق في 
 المحاكم كثيراً، أو أي مكان آخر.

614
00:42:44,060 --> 00:42:48,270
هذا ما يجعل الحياة مُرضية بشكل
 غير متوقع... الغير منطقي.

615
00:42:48,310 --> 00:42:51,480
كهذه اللحظة، على سبيل المثال.

616
00:42:51,570 --> 00:42:55,570
حظاً سعيداً، سيد (لافام).
 لن أعيد التاكسي هذه المرة.

617
00:43:26,100 --> 00:43:28,020
(بيتر).

618
00:43:31,820 --> 00:43:33,820
الشيء العجيب هو أنه يروق لي.

619
00:43:33,900 --> 00:43:36,280
إنه يريد منك أن تعجب به.

620
00:43:38,110 --> 00:43:40,410
- إنه جيد من هذه الناحية.
- ذلك الشيطان المسكين.

621
00:43:40,490 --> 00:43:42,950
إنه ليس شيطاناً مسكيناً.

622
00:43:44,410 --> 00:43:46,540
هل نحن مضطرون للجلوس هنا، (بيتر)؟

623
00:43:48,000 --> 00:43:51,130
بداية لعصر جديد.
 نهاية السلالم.

624
00:44:03,930 --> 00:44:07,980
نهاية السلالم، رمزية للبدء من جديد.

625
00:44:08,060 --> 00:44:11,150
لحسن الحظ أننا سنبدأ
 بسلّم واحد إلى الأعلى.

626
00:44:12,270 --> 00:44:14,440
ألن تقبّلني؟

627
00:44:14,530 --> 00:44:16,530
بلا.

628
00:44:16,610 --> 00:44:20,240
سأقبلكِ كما لم يُقبّل أحدٌ من قبل...

629
00:44:20,320 --> 00:44:23,200
حتى قبل أن تغسلي وجهكِ.

630
00:44:28,000 --> 00:44:30,460
هل حملكِ أحد إلى
 عتبة شقتك من قبل؟

631
00:44:30,540 --> 00:44:33,000
ليس في صحوي، يا عزيزي.

632
00:44:49,230 --> 00:44:51,940
لا زلت معتاد على قيادة المدرعّات.

633
00:45:03,660 --> 00:45:06,490
كان علينا الوصول إلى
 هنا مبكّراً للقاء المركب.

634
00:45:06,580 --> 00:45:08,910
هل يبدو هذا كقدر كافٍ من
 الخشب لبناء حمام بأكمله؟

635
00:45:09,000 --> 00:45:12,420
- نصف حمام. هذا ما طلبناه.
- مرحباً يا (بيتر لافام)!

636
00:45:12,460 --> 00:45:15,250
- (دينو)!
- سعيد برؤيتك يا (بيت).

637
00:45:15,290 --> 00:45:17,420
سعيد برؤيتك يا (دينو).

638
00:45:17,500 --> 00:45:20,380
- لم تغير السنوات الخمس منك شيئاً. كيف حال الصيد؟
- فظيع.

639
00:45:20,420 --> 00:45:24,340
ولا هذا ليس مزاحاً...
 السنين، لقد جعلتك تبدو بصحة جيدة كذلك.

640
00:45:24,430 --> 00:45:27,510
والسيدة (لافام)، 
 لا زالت تبدو جميلة جداً.

641
00:45:27,600 --> 00:45:30,980
في الواقع، أنا سيدة (لافام) أخرى،
 لكنني سعيدة بلقاءك على أي حال.

642
00:45:31,060 --> 00:45:34,230
أوه. سعيد لمعرفتكِ، سيدتي.

643
00:45:34,270 --> 00:45:36,900
حسناً، لقد عدت إلى 
 بلدة بروفينس الآن يا (بيت).

644
00:45:36,940 --> 00:45:40,070
هل ستبني المزيد من القوارب الجميلة
 للسياح في الصيف؟

645
00:45:40,150 --> 00:45:42,450
لا أعلم.
 لقد وصلت للتو.

646
00:45:42,490 --> 00:45:44,570
لقد اشترينا كوخاً على طريق ميل.

647
00:45:44,620 --> 00:45:46,580
سيكون أول شيء أقوم ببناءه.

648
00:45:46,620 --> 00:45:49,830
- نفس الكوخ الذي قمت ببيعه سابقاً؟
- كلا.

649
00:45:49,910 --> 00:45:53,790
اسمع يا (بيت)، لدي 
 عرض لك، انظر إلى قاربي.

650
00:45:54,960 --> 00:45:57,130
لمَ لا تصمم لي قارب جديد؟

651
00:45:57,210 --> 00:45:59,420
مركب شراعي جيد وقوي.

652
00:45:59,460 --> 00:46:02,970
عصري.
 أعني، أنيق.

653
00:46:03,050 --> 00:46:06,300
أنت جيد في صنعها، والصيّادين سيطلبون
 المئات منها على الساحل بأجمعه...

654
00:46:06,350 --> 00:46:08,310
وهذا ليس مزاحاً.

655
00:46:08,350 --> 00:46:11,770
لا أعلم. لست متأكداً مالذي أرغب
 بعمله. متى ستسحبها خارج الماء؟

656
00:46:11,810 --> 00:46:15,100
- يوم الإثنين.
- سأنزل لإلقاء نظرة على هيكلها. ربما تخطر لي فكرة ما.

657
00:46:15,150 --> 00:46:17,940
- عظيم! وهذا ليس مزاحاً؟
- هذا ليس مزاحاً.

658
00:46:17,980 --> 00:46:19,940
- وداعاً، (دينو).
- وداعاً.

659
00:46:19,980 --> 00:46:23,320
- أوه.
- أجل.

660
00:46:23,360 --> 00:46:26,320
- وداعاً، سيدة (لافام).
- وداعاً، (دينو).

661
00:46:43,340 --> 00:46:47,300
كنا نملك أنا و(سوزي) كوخاً
 على بعد ميلين من منزلنا الحالية.

662
00:46:47,390 --> 00:46:51,180
- لم أخبركِ بذلك لأن...
- لست مضطراً لإخباري. كنت أعلم ذلك على أي حال.

663
00:46:52,680 --> 00:46:54,890
إنها لم تخرج من حياتك
 بعد، أليس كذلك؟

664
00:46:54,980 --> 00:46:59,400
بالطبع خرجت.
 أحببتها، و فقدتها.

665
00:46:59,480 --> 00:47:02,730
لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة.

666
00:47:02,820 --> 00:47:06,320
لا تتوقع من أي أحد 
 إستبدال شخص آخر يا (بيتر).

667
00:47:06,360 --> 00:47:09,200
قد تصاب بالإحباط.

668
00:47:09,240 --> 00:47:11,790
هل أنتِ متأكدة 
 بأنكِ تتحدثين عني؟

669
00:47:11,870 --> 00:47:14,960
ليس تماماً، لا.

670
00:47:15,040 --> 00:47:18,710
أنت فقدت شيئاً في (سوزي)، 
 وأنا فقدت شيئاً في (دان).

671
00:47:18,790 --> 00:47:22,750
ليس من حق أحد منا توقع
 الشيء ذاته من الآخر.

672
00:47:22,840 --> 00:47:25,840
لا فائدة من التفكير فيما فقدناه.

673
00:47:25,920 --> 00:47:29,050
الأمر أكثر متعة حين نكتشف
 ما اكتسبناه.

674
00:47:31,810 --> 00:47:34,730
أحبكِ، (كينيون).

675
00:47:34,770 --> 00:47:38,060
- هذا ليس مزاحاً؟
- هذا ليس مزاحاً.

676
00:49:42,600 --> 00:49:47,980
عظيم. انظري من تزوجتي...
 ابن (دراكولا).

677
00:49:48,030 --> 00:49:52,650
لا تحاول التستر على الأمر. تحدث.
 بماذا كنت تحلم يا (بيتر).

678
00:49:52,700 --> 00:49:54,870
كيف لي أن أعرف؟

679
00:49:54,950 --> 00:50:00,910
(سوزي)، وأشياء أخرى لم أفهمها.

680
00:50:01,000 --> 00:50:03,500
لكن في معظم الأمر، (سوزي).

681
00:50:03,580 --> 00:50:07,670
إذا كان هذا رأيكِ أيتها الطبيبة،
 رغم أنني لا أرى كيف بإمكانكِ المعرفة.

682
00:50:09,210 --> 00:50:11,800
عانيتُ لأتمكن من نسيان (دان).

683
00:50:11,880 --> 00:50:14,680
أنا أيضاً فعلتها .

684
00:50:14,720 --> 00:50:17,140
والآن عليك أنت الإجتهاد.

685
00:50:31,400 --> 00:50:34,660
متى كتبت هذه لـ (سوزي)؟

686
00:50:34,740 --> 00:50:37,700
الليلة التي توفت فيها.

687
00:50:37,740 --> 00:50:40,370
لقد نسيت أمرها.

688
00:50:40,410 --> 00:50:42,750
هل تقرأين أوراقي بكثرة 
 يا عزيزتي؟

689
00:50:42,830 --> 00:50:45,210
لقد كانت في الدرج المشترك...

690
00:50:45,250 --> 00:50:48,090
كما لو أنك أردتني أن اقرأها.

691
00:50:48,170 --> 00:50:50,590
أنا سعيدة لأنني فعلت.

692
00:50:52,880 --> 00:50:55,880
"رياح الأرض عجوز ورشيدة.

693
00:50:55,970 --> 00:50:58,260
"لكن أخبريني...
 أخبريني عندما تعرفين...

694
00:50:58,350 --> 00:51:02,770
ماذا سيصيب عاصفة
 لا تملك مكاناً لتذهب إليه."

695
00:51:03,930 --> 00:51:06,940
كان هذا بدافع الشفقة.

696
00:51:06,980 --> 00:51:09,440
كان هذا كل ما في الكابوس.

697
00:51:14,400 --> 00:51:19,410
(ديزي)، هل تعلمين بأنكِ لم تعترفي لي
 أبداً بأنكِ تحبينني؟

698
00:51:19,490 --> 00:51:22,330
لا، لاتقوليها الآن.

699
00:51:22,410 --> 00:51:25,710
أنا أحبكِ لأنكِ لم تقوليها.

700
00:51:25,790 --> 00:51:27,750
دعيها تنمو.

701
00:51:29,080 --> 00:51:32,460
دعيها لتنمو حتى يصير حبكِ
 لي يعني أن تحبي الأرض...

702
00:51:32,550 --> 00:51:37,890
وكل ما هو جميل وحي ورقيق
 ومبهج على وجه الأرض...

703
00:51:37,970 --> 00:51:40,930
وعلى وجه المحيط.

704
00:51:40,970 --> 00:51:43,520
دعيها تنمو.

705
00:51:43,600 --> 00:51:45,600
دعيها تنمو.

706
00:52:07,210 --> 00:52:09,960
- (بيتر).
 - نعم؟

707
00:52:10,000 --> 00:52:12,000
أنا أحبك.

708
00:52:39,530 --> 00:52:43,700
قوليها مرة أخرى.
 وضعي اسمي في نهايتها.

709
00:52:43,780 --> 00:52:46,450
أنا أحبك يا (بيتر لافام).

710
00:52:52,210 --> 00:52:56,050
الآن أصبحت تعرف ماحصل للعاصفة
 التي لم تملك مكاناً للذهاب إليه.

711
00:52:56,090 --> 00:52:58,670
أجل، الآن صرت /أعرف.

712
00:53:14,650 --> 00:53:16,570
- مرحباً.
- مرحباً.

713
00:53:16,650 --> 00:53:18,570
- خمّن ماذا؟
- ماذا؟

714
00:53:18,650 --> 00:53:20,650
لقد أصابني الحظ.
 اتصل المكتب بي...

715
00:53:20,740 --> 00:53:22,910
ويرغبون توظيفي
 لسلسلة في مجلة (ذا ثيرزدي ريفيو).

716
00:53:22,990 --> 00:53:25,330
علي الذهاب إلى نيو يورك غداً.

717
00:53:25,410 --> 00:53:29,040
عزيزتي، كم أود الذهاب معكِ.
 لكنني لا أعلم ماذا أفعل بـ (دينو).

718
00:53:29,120 --> 00:53:31,960
- وعدته بأن أنهي تجهيز السفينة غداً.
 - حسناً، لا بأس.

719
00:53:32,040 --> 00:53:35,710
لقد راسلت (أنجيلوس). 
 ستضطر لمشاركة الشقة معي.

720
00:53:37,750 --> 00:53:41,720
أوه، لقد جاءت هذه الرسالة من (دان).
 قامت هي بإعادة توجيهها من نيو يورك.

721
00:53:42,920 --> 00:53:46,720
"محامي يتعرض للهجوم 
 في مشاجرة في قاعة المحكمة."

722
00:53:47,680 --> 00:53:51,600
كنت سأقول "يالـ(دان) المسكين"، 
 إلا أنني أعرف أنه سعيد بهذا.

723
00:53:54,560 --> 00:53:57,110
- ٣٢ غرب الشارع الثاني عشر.
 - حسناً.

724
00:53:57,190 --> 00:54:00,110
- تفضل. 
 - شكراً، سيدي.

725
00:54:05,620 --> 00:54:07,780
مهلاً، منذ متى تتجه 
 جنوباً حتى تصل إلى بارك؟

726
00:54:07,870 --> 00:54:09,950
لقد قلت الشارع الثاني عشر.

727
00:54:10,040 --> 00:54:12,920
هل فعلت حقاً؟ 
 خذني إلى هناك إذاً.

728
00:54:21,260 --> 00:54:23,260
انتظر هنا.

729
00:54:36,650 --> 00:54:40,780
- هل أنت لوحدكِ هنا؟
- (أنجيلوس) تعيش هنا. (ماري أنجيلوس).

730
00:54:40,860 --> 00:54:43,950
أنا و(بيتر) نتشارك الشقة معها. 
 لكن لا نكون هنا أغلب الوقت.

731
00:54:43,990 --> 00:54:46,910
أعلم ذلك. اتصل عدة مرات.
 علي التحدث معكِ.

732
00:54:46,990 --> 00:54:49,990
- خذني إلى الغداء غذاً، حسناً؟
 - عزيزتي، علي الحديث معكِ الآن.

733
00:54:50,080 --> 00:54:53,330
لقد وصلت للتو من كاليفورنيا.
 لم أكن أنوي المجيء إلى هنا.

734
00:54:53,410 --> 00:54:55,960
أعطيت السائق العنوان بلا تفكير...

735
00:54:56,000 --> 00:54:59,840
لأنكِ الشخص الوحيد الذي 
 أرغب بلقاءه الآن.

736
00:55:05,680 --> 00:55:08,510
ليس لديك الحق في أن تحتاج
 مني أي شيء.

737
00:55:08,550 --> 00:55:10,510
ليس لدي ما أعطيك إياه.

738
00:55:10,600 --> 00:55:13,560
أنا آسف، (ديزي).
 أنا متعب.

739
00:55:13,640 --> 00:55:15,810
 لقد تعرضت لمشكلة.

740
00:55:15,890 --> 00:55:17,860
ليست عائلية.
 ليست شخصية من هذه الناحية.

741
00:55:17,900 --> 00:55:20,690
لكنه أمر كان يهمني وأخفقت فيه.

742
00:55:20,770 --> 00:55:25,280
- أتتذكرين قضية (نوغوتشي)؟
- أجل، أتذكر ذلك.

743
00:55:25,360 --> 00:55:28,240
لقد خسرناها.
 لقد خسر (نوغوتشي) ملكيّته.

744
00:55:28,320 --> 00:55:31,990
حسناً، ألم تخسر أي قضية من قبل؟

745
00:55:32,040 --> 00:55:34,410
لم أشعر بأن لدي أي قضية من قبل.

746
00:55:34,500 --> 00:55:36,420
لا زلت متفاجئ.
 لا أستطيع الإعتياد على الأمر.

747
00:55:36,500 --> 00:55:40,000
- لمَ تعتقد أن الأمر بهذا السوء؟
- في الواقع، لا أعلم.

748
00:55:40,040 --> 00:55:43,420
ربما لأنها اختلطت في عقلي مع 
 التفكير فيكِ. الأمران معاً...

749
00:55:43,510 --> 00:55:47,760
(دان)، لقد طلبت منك عدم المجيء إلى هنا.
 لا أحب أن أراك بهذه الحالة.

750
00:55:47,840 --> 00:55:49,760
ظننت أننا أصدقاء مقرّبين.

751
00:55:49,850 --> 00:55:53,020
لقد فكرت فيك كثيراً، 
 ولكن حين تأتي إلى هنا هكذا، لا أستطيع...

752
00:55:53,100 --> 00:55:55,600
أنا سعيد بأنكِ قكرتِ فيني
 حين كنتِ سعيدة بدوني.

753
00:55:55,680 --> 00:55:58,650
هل كنتِ سعيدة حقاً، يا عزيزتي؟

754
00:55:58,730 --> 00:56:00,650
أجل، سعيدة للغاية.

755
00:56:00,730 --> 00:56:03,070
أسعد مما كنتِ معي قط؟

756
00:56:03,150 --> 00:56:07,110
هذا سؤال غبي جداً.
 لم تكن غبياً من قبل.

757
00:56:07,200 --> 00:56:11,120
تتحدثين كأنكِ طبيبة نفسية.
 هذا شيء جديد علي.

758
00:56:11,200 --> 00:56:14,370
كنت أفكر أن الوقت قد حان
 حتى أدير حياتي ببعض من الذكاء.

759
00:56:14,410 --> 00:56:16,830
ربما هذا هو ما يبدو جديداً عليك.

760
00:56:19,960 --> 00:56:22,840
لقد طلبت منك الرحيل يا (دان).
 بأي حق تأتي إلى هنا...

761
00:56:22,920 --> 00:56:25,670
وتتصرف كأنك في المزرعة
 بعد أن تعرض الحصان للسرقة؟

762
00:56:25,760 --> 00:56:27,880
مالذي يضحكك؟

763
00:56:27,970 --> 00:56:31,010
لم يوقفكِ الزواج عن
 استخدام الرموز.

764
00:56:31,090 --> 00:56:33,680
- هل لي أن اسكب لك كأساً، عزيزتي؟
- كلا، شكراً.

765
00:56:33,760 --> 00:56:37,100
أنا لا أعيش هنا.
 إنها ليست قهوتي.

766
00:56:38,310 --> 00:56:40,650
أتعلمين أنكِ تتصرفين بوقاحة معي؟

767
00:56:40,730 --> 00:56:44,150
كنتِ تعجبينني أكثر بكثير سابقاً.

768
00:56:44,230 --> 00:56:47,530
والآن أنتِ مجرّد أفكار،
 كما لو أنكِ ممرضة في مستشفى نفسي.

769
00:56:47,610 --> 00:56:52,160
أعتقد أن هذا مجرد مظهر فحسب، 
 وأتمنى لو تتوقفين عن ذلك وتتحذثين كـ(ديزي كينيون) مجدداً.

770
00:56:57,120 --> 00:56:59,960
هذا يشبهكِ أكثر.

771
00:57:03,040 --> 00:57:05,250
أنا آسفة لهذا.

772
00:57:06,340 --> 00:57:08,300
كنت سأؤذيك.

773
00:57:08,340 --> 00:57:11,340
تؤذين أحد أفراد عائلة
 (أومارا) بصندوق؟

774
00:57:11,430 --> 00:57:17,270
لقد قاوم أفراد (أومارا)
 الأكواب، الحجارة والقرميد.

775
00:57:17,310 --> 00:57:20,440
هل لي أن أخبركِ بما
 دار بينكِ أنت و (بيتر) في هذا الصيف؟

776
00:57:22,440 --> 00:57:24,900
لقد أقنعتما نفسيكما
 بأنكما تحبان بعضكما الآخر.

777
00:57:24,980 --> 00:57:28,110
كان هذا سهلاً.
 أنتما شخصين لطيفين.

778
00:57:28,150 --> 00:57:31,950
لذا، منطقياً، لم يكن هناك
 سبب يمنعكما من أن تحبان بعضكما البعض.

779
00:57:31,990 --> 00:57:35,450
أنت تظن أنك تعرف كل شيء، أليس كذلك؟

780
00:57:35,490 --> 00:57:38,160
طبعاً. أنا أعرف كل شيء.

781
00:57:38,250 --> 00:57:40,370
وماذا ينفعني هذا؟

782
00:57:40,460 --> 00:57:42,880
لم أستطع حتى الفوز بقضية بسيطة.

783
00:57:42,960 --> 00:57:47,090
أنا لا أشعر بالأسف عليك، يا (دان).
 بالطبع خسرت القضية.

784
00:57:47,170 --> 00:57:49,300
ليس هذا سيئاً للغاية.
 معظم البشر يتعرضون للخسارة يومياً.

785
00:57:49,380 --> 00:57:51,340
من قال لك بأنك مميز؟

786
00:57:51,430 --> 00:57:54,850
المرة الوحيدة التي فكرت فيها بشخص 
 آخر في حياتك خسرت، ياللأسف.

787
00:57:54,930 --> 00:57:56,850
لكن إن كنت فعلاً
 تحاول مساعدة أحد...

788
00:57:56,930 --> 00:57:59,350
 عليك أن تكون متواضعاً.

789
00:57:59,390 --> 00:58:02,440
لا تخبريني بأن أكون متواضعاً.
 أنا محبط جداً الآن.

790
00:58:02,520 --> 00:58:05,560
هذا ليس تواضعاً.
 هذه شفقة.

791
00:58:09,190 --> 00:58:14,410
لقد كنتِ تعجبينني أكثر من قبل.
 كانت فيكِ مودّة تشابه مودّتي.

792
00:58:14,490 --> 00:58:17,700
اتركني، يا (دان).
 اتركني...

793
00:58:23,000 --> 00:58:25,830
أخرج وخذ مودّتك 
 القبيحة معك!

794
00:58:25,880 --> 00:58:29,000
إن كانت قبيحة، فأنتِ السبب في هذا.

795
00:58:36,640 --> 00:58:41,230
لن أسامحك أبداً. أبداً.

796
00:58:48,730 --> 00:58:51,690
(ديزي)، أرجوكِ اسمحي لي
 بالحديث معكِ. أرجوكِ.

797
00:59:28,860 --> 00:59:30,770
- مساء الخير، سيد (أومارا).
- مساء الخير، (ميرفن).

798
00:59:30,860 --> 00:59:33,280
- أين حقائبك يا سيدي؟
- في الممر.

799
00:59:34,280 --> 00:59:36,200
(دان)!
 لقد كنا في انتظارك.

800
00:59:36,280 --> 00:59:38,320
- عزيزي، مالأمر؟
- لا شيء، يا عزيزتي.

801
00:59:38,410 --> 00:59:40,870
أبي، لقد قاموا بضربك.
 أوه، يا أبي.

802
00:59:40,950 --> 00:59:42,870
ضربوني؟ 
 أجل يا عزيزتي، ضربوني بالفعل.

803
00:59:42,950 --> 00:59:44,870
هل خسرت القضية؟
 أهذا كل ما في الأمر؟

804
00:59:44,960 --> 00:59:46,870
ليس هذا كل ما في الأمر.
 إنه يبدو مريضاً.

805
00:59:46,960 --> 00:59:49,130
- دعني اتصل بالطبيب (ريمر).
- لست مريضاً، يا (لوسي)، بل متعب فحسب.

806
00:59:49,210 --> 00:59:51,630
- هل أنت متأكد يا عزيزي؟
- أجل.

807
00:59:51,670 --> 00:59:54,460
والآن اسمحوا لي.
 سأراكِ في الصباح، يا عزيزتي.

808
00:59:54,550 --> 00:59:57,970
- أبي...
- (ماري). لا، يا عزيزتي.

809
01:00:05,560 --> 01:00:07,520
لقد ضربوه.
 كادوا أن يقتلوه.

810
01:00:07,600 --> 01:00:10,270
كان يمزح في رسالته، 
 لكنهم كادوا أن يقتلوه.

811
01:00:10,310 --> 01:00:12,650
كلا، يا (ماري).
 لقد خسر أباكِ القضية، هذا كل ما في الأمر.

812
01:00:12,690 --> 01:00:14,650
لكن القضية كانت تعني له الكثير.

813
01:00:14,690 --> 01:00:16,650
والآن، أيها الأطفال، اذهبوا للنوم، رجاء.

814
01:00:16,740 --> 01:00:18,660
لقد تأخر الوقت على موعد 
 نومكِ بنصف ساعة، يا (ماري).

815
01:00:18,740 --> 01:00:20,870
ولديكِ الكثير من الواجبات، 
 يا (روزاموند). أعلم هذا.

816
01:00:20,950 --> 01:00:24,080
هيا بنا، أيتها السخيفة.
 إنه بخير، لكنه متعب فحسب.

817
01:00:25,500 --> 01:00:28,620
لقد كانت القضية 
 أهم مما كنا نظن.

818
01:00:28,670 --> 01:00:30,830
لقد رأيت رجالاً
 يتأثرن بهذه الطريقة من قبل.

819
01:00:30,920 --> 01:00:34,800
تؤثر الهواية عليك أكثر
 من عملك الطبيعي، مثل أبي وقاربه.

820
01:00:34,840 --> 01:00:37,760
هذه أول مرة يناديني
 فيها (لوسي) منذ عشر سنوات.

821
01:00:37,840 --> 01:00:40,470
ربما هذه أفكار جنونية، 
 لكن أرجوك ابقى هنا الليلة.

822
01:00:40,550 --> 01:00:42,510
لم يكن بهذه الحالة من قبل.

823
01:00:42,550 --> 01:00:44,850
لقد أغلق غرفة الدراسة
 على نفسه وهو...

824
01:00:44,890 --> 01:00:47,850
- إنه يحتفظ بمسدسه هناك.
 - مهلاً، يا (لوسيل)، جدياً.

825
01:00:47,940 --> 01:00:49,850
لا ترحل. أرجوك!

826
01:01:43,740 --> 01:01:46,870
مرحباً.
 هل هذا تشيلسي ٢-٠٤٥٩؟

827
01:01:46,950 --> 01:01:49,200
أريد الحديث مع السيدة (بيتر لافام).

828
01:01:59,510 --> 01:02:02,220
- مرحباً؟
- مالأمر؟

829
01:02:02,260 --> 01:02:04,390
(ديزي). (ديزي)، هلّا 
 استمعتِ لي لدقيقة واحدة؟

830
01:02:04,430 --> 01:02:06,390
لا تغلقي السماعة.
 اسمعيني فحسب.

831
01:02:07,600 --> 01:02:10,180
- (ديزي)، هل لا زلتِ تسمعينني؟
- أجل، لا زلت هنا.

832
01:02:10,270 --> 01:02:12,600
- مالذي تريده الآن؟
- أريد أن أخبركِ...

833
01:02:12,690 --> 01:02:17,940
لا أعلم كيف حصل كل هذا، 
 لكن الذنب ليس ذنبكِ، ولا ذنبي.

834
01:02:19,280 --> 01:02:23,700
(ديزي)، عزيزتي، 
 لا تتركي الأمر ينتهي هكذا.

835
01:02:23,780 --> 01:02:27,120
لم ينتهي الأمر الليلة.
 لقد انتهى منذ زمن بعيد.

836
01:02:27,200 --> 01:02:30,750
- أنت تجعلني أشعر بالخزي منك ومني.
- أعلم هذا.

837
01:02:30,790 --> 01:02:34,120
(ديزي)، اسمعيني.
 احتجت للإتصال بكِ.

838
01:02:34,170 --> 01:02:36,500
هذه اسوأ ليلة في حياتي.

839
01:02:36,590 --> 01:02:40,460
احتجت لإخباركِ...
 بأنني أحبكِ.

840
01:02:40,510 --> 01:02:43,880
وأنني معجب بكِ، 
 وسأظل هكذا دائماً.

841
01:02:43,970 --> 01:02:46,600
أنتِ الشيء الوحيد 
 الذي يهمني في حياتي.

842
01:02:46,640 --> 01:02:48,810
ومالذي علي فعله بشأن هذا، إذاً؟

843
01:02:48,890 --> 01:02:51,270
هل علي أن أقول لـ(لبيتر)، 
 "لا يزال (دان أومارا) صديقي المقرّب...

844
01:02:51,310 --> 01:02:53,270
"رغم أنه خان كل ما 
 كنت أحسبه عليه؟

845
01:02:53,310 --> 01:02:55,270
"ليس علينا أن نحقد عليه لهذا السبب."

846
01:02:55,310 --> 01:02:57,270
هل علي أن أجلس 
 لأكتب هذا لـ(بيتر)؟

847
01:02:57,310 --> 01:03:00,440
أوه، كلا. أوه، كلا، سيدة (لافام)،
 أم أن علي أن أناديكِ (ديزي)؟

848
01:03:00,530 --> 01:03:03,490
لا تتكبدي عناء الكتابة لزوجكِ.
 ليس هذا من شأنه، أليس كذلك؟

849
01:03:03,570 --> 01:03:06,070
نحن نتشارك الشعور ذاته، 
 أنا والسيد (لافام).

850
01:03:06,160 --> 01:03:08,450
(لوسيل)!

851
01:03:08,490 --> 01:03:10,830
عليه أن يعرف بأن هذا سيستمر للأبد.

852
01:03:10,910 --> 01:03:15,040
عليه أن يعرف بأنكِ الشخص
 الوحيد الذي يهم (دان).

853
01:03:20,050 --> 01:03:24,880
أنتِ واقفة هنا تظنين
 أنني سأهدأ.

854
01:03:24,970 --> 01:03:28,140
أنكِ إذا جعلتيني ابدأ 
 الحديث سأهدأ.

855
01:03:28,180 --> 01:03:30,260
حسناً، أنتِ مخطئة.

856
01:03:32,060 --> 01:03:36,190
لوقت طويل، كنت أظنكِ لا تستحقين
 القتل، لكنكِ تفعلين.

857
01:03:36,270 --> 01:03:38,360
أبي.

858
01:03:47,450 --> 01:03:51,080
لا بأس، يا عزيزتي. 
 لا بأس، كان هذا مجرد حديث.

859
01:04:03,880 --> 01:04:06,840
عليكِ الذهاب للنوم، يا عزيزتي.
 تناولي شيئاً ليساعدكِ على النوم.

860
01:04:06,880 --> 01:04:10,470
يجب علينا الطلاق.
 لا أستطيع تحمل المزيد.

861
01:04:10,550 --> 01:04:13,520
لا أعتقد أنكِ تعرفين
 كم الطلاق مرّ.

862
01:04:13,600 --> 01:04:16,190
ستعذبين نفسكِ والأطفال وحسب.

863
01:04:16,270 --> 01:04:19,940
اذهبي للنوم، يا عزيزتي. ستستطيعين
 التفكير بهدوء أكثر في الصباح.

864
01:04:20,020 --> 01:04:23,690
في نهاية المطاف، لا تستطيعين إنهاء
 زواج بسبب محادثة هاتفية.

865
01:04:23,780 --> 01:04:27,400
يقول بأنني أعامل ابنتيّ كما 
 لو أنهما طفلتين. حسناً، لن أفعل هذا مجدداً.

866
01:04:27,490 --> 01:04:31,120
لقد كبرتا بما يكفي ليعرفا
 أي نوع من الآباء هو.

867
01:04:44,630 --> 01:04:47,380
لم تستطيعي النوم كذلك؟

868
01:04:47,470 --> 01:04:50,220
لا أعلم كيف لم أجدكِ. 
 لقد بحثت عنكِ حول الشاطئين بأكملهما.

869
01:04:53,430 --> 01:04:55,430
لا تدخلي بعد.

870
01:04:55,470 --> 01:04:58,060
لقد رأت صديقتكِ (ماري)
 ما يكفي منّي لليلة واحدة.

871
01:04:59,690 --> 01:05:02,900
(ديزي)، أعتقد بأنني متواضع الآن.

872
01:05:03,940 --> 01:05:07,320
لم أكن كذلك من قبل، 
 لكنني متواضع الآن.

873
01:05:09,400 --> 01:05:12,530
لم ابدأ بالتعامل
 مع الفوضى في المنزل بعد.

874
01:05:14,160 --> 01:05:16,410
لكنني احتجت أن أراكِ أولاً.

875
01:05:16,450 --> 01:05:18,410
- (دان)، لا...
- مجرد نظرة فحسب.

876
01:05:18,460 --> 01:05:22,670
لم أستطع الاستمرار بالتفكير فيكِ 
 والتعبير الذي كان في عينيكِ.

877
01:06:05,540 --> 01:06:08,420
لم أكن أعلم إن كنت ستعود.

878
01:06:08,510 --> 01:06:10,470
لم أكن أعلم بأنك ستبقى.

879
01:06:10,550 --> 01:06:13,300
تظن (لوسيل) بأنه من الأفضل 
 أن أقوم أنا بالحديث عنها.

880
01:06:13,390 --> 01:06:15,350
كماذا؟ كأبيها أم محاميها؟

881
01:06:15,430 --> 01:06:18,470
القليل من الإثنين. 
 تريد الطلاق، ولا أستطيع إقناعها بتغيير رأيها.

882
01:06:18,560 --> 01:06:20,520
السؤال الوحيد هو أي نوع؟

883
01:06:20,560 --> 01:06:22,560
أفضل ما يستطيع المال شراؤه، 
 كما أظن.

884
01:06:22,640 --> 01:06:26,110
(لوسيل) تشعر بحقد شديد حالياً.
 ربما تستطيع تفهم ذلك.

885
01:06:26,190 --> 01:06:29,900
تريد الطلاق في نيو يورك
 وذكر السيدة (لافام) كسبب الطلاق.

886
01:06:29,990 --> 01:06:34,160
- وماذا تعتقد أنت؟
 - ربما سأتمكن من إقناعها باختيار الطريقة الأسهل...

887
01:06:34,240 --> 01:06:36,200
إن كنت ستتعاون بشأن الأطفال.

888
01:06:36,240 --> 01:06:38,870
وماهي فكرتها عن 
 التعاون بشأن الأطفال.

889
01:06:38,950 --> 01:06:40,870
وصاية كاملة وفردية.

890
01:06:40,950 --> 01:06:44,580
بالطبع، مع الوقت، ستتمكن من رؤيتهم
 بعدما يكبرون قليلاً.

891
01:06:44,670 --> 01:06:48,550
لكن (لوسيل) تعتقد بأنه يجب أن 
 يكون هناك مهلة حتى يستطيعون التعود على الأمر.

892
01:06:48,590 --> 01:06:50,550
ربما تستطيع تفهم ذلك.

893
01:06:50,590 --> 01:06:53,300
حتى تقنعهم بفكرة
 أنني تخليت عنهم.

894
01:06:53,380 --> 01:06:55,890
حسناً، بحقك الآن، يا أبي.
 لنتحدث بجدية.

895
01:06:55,970 --> 01:06:57,890
(لوسيل) تعرف بأنني لن أقبل
 أبداً بشيء كهذا.

896
01:06:57,970 --> 01:07:00,220
إذاً سنرفع القضية.
 ليس هناك خيار آخر، يا (دان).

897
01:07:00,310 --> 01:07:03,140
تستطيع التفكير في الأمر لعدة
 أيام ثم تخبرني بقرارك.

898
01:07:03,230 --> 01:07:06,810
- حسناً، سأتصل بك.
- أوه، سأكون في المكتب.

899
01:07:06,900 --> 01:07:09,150
لكنني لن أكون هناك.
 سأنسحب من الشركة، يا عزيزي.

900
01:07:09,230 --> 01:07:11,150
ربما تستطيع تفهم ذلك.

901
01:07:11,240 --> 01:07:13,650
لكن، (دان)، ليس هناك سبب
 ليحول نزاع شخصي بحت...

902
01:07:13,740 --> 01:07:16,280
بالطبع، هناك سبب...
 طبيعتك الحساسة.

903
01:07:16,370 --> 01:07:20,040
ستظهر ابتسامة، أعلم ذلك،
 لكنك ستفجل في أعماقك كلما التقينا.

904
01:07:20,080 --> 01:07:22,580
لديك حس فكاهة سيء.

905
01:07:22,660 --> 01:07:25,250
كما أن ذلك سيعطيك سبب
 لتشغل وقتك فيه.

906
01:07:25,330 --> 01:07:28,000
عندما أرحل، 
 ستضطر للعمل لتحصيل الدخل.

907
01:07:47,650 --> 01:07:49,730
- هل هذا مكتب السيد (أومارا)؟
- أجل.

908
01:07:49,770 --> 01:07:51,730
- هل أنت السيد (لافام)؟
 - أجل.

909
01:07:51,780 --> 01:07:53,990
إنه في انتظارك. 
 تفضل بالدخول، رجاء.

910
01:08:04,750 --> 01:08:09,790
- مرحباً.
 - أهلاً بك في الفوضى، سيد (لافام). ناوليني قبعتي، يا عزيزتي.

911
01:08:09,880 --> 01:08:12,960
- (ميرفن)، أنت تعرف أن هذا كله لأجل الإنتقال للمكتب الجديد.
 - أجل، سيد (أومارا).

912
01:08:13,050 --> 01:08:16,090
- وداعاً، أحبتي. سأراكم في الصباح.
 - وداعاً، سيد (أومارا).

913
01:08:16,130 --> 01:08:18,090
سيد (لافام)، 
 على الأرجح أنك تظن الأمر غريباً.

914
01:08:18,140 --> 01:08:21,600
سأشرح لك لمَ طلبت
 منك القدوم هنا.

915
01:08:21,640 --> 01:08:24,770
مرحباً، عزيزتي. 
 مالذي تفعلينه هنا؟

916
01:08:24,850 --> 01:08:27,390
هل- هلّا سمحت لي بالحديث معك
 في مكتبك، يا أبي؟

917
01:08:27,480 --> 01:08:30,560
زبون جديد بهذه السرعة.
 (أومارا) موكّل من قِبل (أومارا).

918
01:08:30,650 --> 01:08:32,570
أرجوك، يا (دان).

919
01:08:32,650 --> 01:08:34,780
سأكون معك بعد لحظات
 يا سيد (لافام).

920
01:08:43,200 --> 01:08:45,160
والآن، مالأمر، يا عزيزتي؟

921
01:08:45,200 --> 01:08:48,290
(روزاموند) كانت ستأتي أيضاً،
 للحديث معك.

922
01:08:48,370 --> 01:08:50,710
قالت هي كذلك أن 
 الأمر في غاية الأهمية.

923
01:08:50,790 --> 01:08:54,420
ولكن بعدها دعتها 
 (ميليسنت هاريسون) لحضور فيلم ما.

924
01:08:54,510 --> 01:08:56,590
لكن، على أي حال،
 الأمر مهم بالنسبة لي.

925
01:08:56,670 --> 01:08:58,970
وما هو هذا الأمر المهم، يا عزيزتي؟

926
01:08:59,010 --> 01:09:03,390
سأعيش معك. لا يهمني 
 ما تفعله (روزاموند)، سأعيش معك.

927
01:09:03,470 --> 01:09:07,560
في النادي، يا عزيزتي؟
 لا يسمح بدخول السيدات هناك.

928
01:09:07,640 --> 01:09:10,270
حسناً، سأنتقل من النادي،
 بأقرب فرصة ممكنة.

929
01:09:10,350 --> 01:09:12,650
عندها ستستطيعين أنتِ
 و (روز) المجيء للعيش معي.

930
01:09:12,690 --> 01:09:14,780
بعد موافقة والدتكِ، بالطبع.

931
01:09:14,860 --> 01:09:16,990
لن توافق أبداً.

932
01:09:17,070 --> 01:09:19,030
(دان)، المنزل كئيب بدونك.

933
01:09:19,070 --> 01:09:21,030
ولمَ المنزل كئيب لهذه الدرجة، يا عزيزتي؟

934
01:09:21,070 --> 01:09:25,830
لطالما كنت بعيد عنكم.
 سترونني بنفس القدر، وربما أكثر.

935
01:09:27,540 --> 01:09:30,000
عندما تكون بعيداً، 
 تكرهني هي بشدة.

936
01:09:31,330 --> 01:09:33,960
كلا، أنتِ مخطئة.

937
01:09:34,040 --> 01:09:36,340
لن تكرهكِ هي أبداً.

938
01:09:36,380 --> 01:09:40,300
لا يجب أن تفكري أنه
 حينما يكون الشخص غاضباً، فهو يكرهك.

939
01:09:44,560 --> 01:09:48,180
سنتحدث في هذا الموضوع لاحقاً، عزيزتي.
 أنتِ مخطئة تماماً بشأن والدتكِ.

940
01:09:48,230 --> 01:09:51,310
- ماذا لو أخذتكِ بعد المدرسة غداً؟
- أود الحديث اليوم.

941
01:09:51,400 --> 01:09:53,560
كلا، غداً.
 سأخبركِ بما سنفعل.

942
01:09:53,650 --> 01:09:55,690
سنذهب لمكان ما ونحتسي الشاي...

943
01:09:55,770 --> 01:09:58,740
لقاء طبيعي كالناضجين، 
 فقط أنا وأنتِ، حسناً؟

944
01:10:00,150 --> 01:10:02,070
- أوه، (ميرفن)؟
- أجل، يا سيدي؟

945
01:10:02,160 --> 01:10:04,070
هلّا أخذت (ماري) 
 لرؤية المكتب الجديد؟

946
01:10:04,160 --> 01:10:06,200
- ثم تأكد من وصولها للمنزل بسلام.
- حسناً، سيدي.

947
01:10:06,290 --> 01:10:08,660
وداعاً، أيتها المدللة.
 سأراكِ غداً.

948
01:10:09,830 --> 01:10:12,750
لن أعيش معها. لن أفعل.

949
01:10:12,830 --> 01:10:15,880
سنتحدث بهذا الشأن غداً، عزيزتي.

950
01:10:17,300 --> 01:10:19,590
آسف لأنني أبقيتك تنتظر، 
 سيد (لافام).

951
01:10:19,630 --> 01:10:22,430
لماذا أرسلت لي، سيد (أومارا)؟
 هل حصل شيء ما؟

952
01:10:22,510 --> 01:10:25,430
كلا، أرسلت لك لأخبرك بأنه
 لم يحدث أي شيء.

953
01:10:27,140 --> 01:10:29,100
حسناً، هذا واضح الآن.

954
01:10:29,140 --> 01:10:31,350
سنقابل (ديزي).

955
01:10:31,440 --> 01:10:33,440
لم أخبرها بمجيئك.

956
01:10:39,820 --> 01:10:41,780
حسناً، ها هي.

957
01:10:43,160 --> 01:10:45,450
- مرحباً، يا عزيزي.
- مرحباً، سيد (أومارا).

958
01:10:48,370 --> 01:10:50,910
- مرحباً، (ديزي).
- مرحباً، عزيزي.

959
01:10:51,000 --> 01:10:53,580
مرحباً، هل ترغبون بالشراب؟

960
01:10:53,620 --> 01:10:55,580
بربون وماء، رجاء.

961
01:10:55,630 --> 01:10:59,090
- كأس بوربون وماء وكأسين من المارتيني.
- حسناً، سيدي.

962
01:10:59,170 --> 01:11:01,170
هل تلتقيان أنتما الإثنان كثيراً؟

963
01:11:01,260 --> 01:11:03,510
ليس بالقدر الكافي.

964
01:11:03,590 --> 01:11:06,300
أليس من المفترض بك
 أن تجرّب قارب (دينو) اليوم؟

965
01:11:06,390 --> 01:11:08,560
إنهم ينتظرون مني الرجوع
 بالطائرة الليلة.

966
01:11:08,640 --> 01:11:10,560
لماذا جئت؟

967
01:11:10,640 --> 01:11:12,560
أنا أرسلت بطلبه.

968
01:11:14,980 --> 01:11:16,900
لدي ما أود الحديث
 بشأنه معكما...

969
01:11:16,980 --> 01:11:19,320
وليس هناك هدف من تكرار
 الحديث مرتين.

970
01:11:19,400 --> 01:11:21,570
أرسلت لك، يا سيد (لافام).

971
01:11:21,650 --> 01:11:23,570
لأنني أظن أن سوء
 التفاهم عمل طفولي.

972
01:11:23,650 --> 01:11:26,110
- نحن ناضجون.
- أعتقد ذلك.

973
01:11:26,200 --> 01:11:28,580
ألست متأكداً من ذلك؟

974
01:11:28,660 --> 01:11:32,660
لدي حدس بأنه حين
 يتحدث الناس باستمرار عن مدى نضجهم...

975
01:11:32,750 --> 01:11:35,170
يعني ذلك أنهم ليسوا متأكدين من ذلك،
 سيد (أومارا).

976
01:11:35,210 --> 01:11:38,130
حسناً، ربما إن سمحت لي بالحديث، 
 لن تضطر للقلق بشأن ذلك.

977
01:11:38,170 --> 01:11:40,130
لنبسّط شيئاً واحداً على الأقل.

978
01:11:40,170 --> 01:11:42,420
اسمه (بيتر)،
 وأنت (دان).

979
01:11:43,550 --> 01:11:45,800
لقد ابتدأ كل شيء يوم الأربعاء.

980
01:11:45,840 --> 01:11:48,220
كان يوماً سيئاً.
 كنت قد خسرت قضية كانت...

981
01:11:48,300 --> 01:11:50,560
حسناً، لا جدوى من الخوض في ذلك.

982
01:11:50,640 --> 01:11:52,810
لكنني ذهبت إلى الشارع الثاني عشر...

983
01:11:52,850 --> 01:11:54,850
وتصرفت بوقاحة.

984
01:12:06,360 --> 01:12:08,700
لكن زوجتك قاومتني.

985
01:12:08,740 --> 01:12:10,700
بصراحة، لو أنها لم تقاومني...

986
01:12:10,740 --> 01:12:12,700
لما كنا لنجتمع هنا.

987
01:12:12,740 --> 01:12:16,670
- أي سؤال بشأن هذا؟
- كلا، ليس شيئاً مهماً.

988
01:12:18,130 --> 01:12:20,540
لماذا لا يهم؟

989
01:12:20,590 --> 01:12:22,550
لأنه لا يهم ما حصل.

990
01:12:22,590 --> 01:12:25,300
لن تتصرف بعدائية، أليس كذلك؟

991
01:12:25,380 --> 01:12:27,340
لم يكن هذا هدفي.

992
01:12:27,430 --> 01:12:31,180
عزيزي، أنا لست عدائياً.
 هيا، استمر.

993
01:12:32,430 --> 01:12:35,100
أريد كأس مارتيني آخر.

994
01:12:35,180 --> 01:12:37,900
لم تلمسي الأول بعد.

995
01:12:37,980 --> 01:12:40,110
حسناً، لقد انتهيت من هذا.

996
01:12:40,190 --> 01:12:42,690
لو أنه كان شيئاً
 يخص ثلاثتنا فحسب...

997
01:12:42,770 --> 01:12:45,690
لما احتجنا للحديث عنه مجدداً.

998
01:12:45,740 --> 01:12:50,240
لكنني سأطلب لإذن منكما 
 لتحويل أمورنا الشخصية إلى الصحف.

999
01:12:51,530 --> 01:12:54,160
(لوسيل) سترفع قضية طلاق.

1000
01:12:54,240 --> 01:12:58,710
تود فعلها في نيو يورك،
 وترغب في حضور (ديزي).

1001
01:12:58,750 --> 01:13:01,210
يقولون، لإبعاد اسم (ديزي) من الصحف...

1002
01:13:01,250 --> 01:13:03,420
سأضطر للتنازل عن 
 حق رؤية الأطفال.

1003
01:13:03,500 --> 01:13:05,420
أوه، كلا، يا (دان).
 يجب ألا تفعل ذلك.

1004
01:13:05,510 --> 01:13:08,510
سيكون الأمر قاسياً بالنسبة لهن...
 (ماري)، على وجه التحديد.

1005
01:13:08,590 --> 01:13:11,680
سأترك القرار لكِ.

1006
01:13:11,760 --> 01:13:15,720
ليس هذا قرار يمكن 
 اتخاذه دون معرفة عواقبه.

1007
01:13:15,770 --> 01:13:18,980
هذا هو بالضبط ما يبحث
 عنه المحررون لصحف يوم الأحد.

1008
01:13:19,060 --> 01:13:22,520
حسناً، إذا كانوا يبحثون عن قتال، فسنعطيهم ذلك.
 لدينا (ماري) كشاهدة. 

1009
01:13:22,610 --> 01:13:24,730
متأكد بأننا سنتمكن من الفوز.
 سأخلّص اسمكِ، يا عزيزتي.

1010
01:13:24,820 --> 01:13:26,780
هل لي بالتحدث الآن؟

1011
01:13:27,820 --> 01:13:29,780
أعتقد ذلك.

1012
01:13:29,820 --> 01:13:32,030
قلت بأنني لست قلقاً بشأن...

1013
01:13:32,120 --> 01:13:34,030
بشأن ما دار بينك
 أنت و(ديزي) مؤخراً...

1014
01:13:34,120 --> 01:13:37,500
ولا يهم إن كنت ستخلص اسم (ديزي) أو لا.

1015
01:13:37,580 --> 01:13:41,250
هذه النقطة التي ستشكل فرقاً مهماً لعامة القرّاء...

1016
01:13:41,330 --> 01:13:43,420
لن تعني شيئاً بالنسبة لي.

1017
01:13:43,460 --> 01:13:45,500
أنا لا أتصرف بعدائية.

1018
01:13:46,840 --> 01:13:50,800
كما تعرفين، لقد دخلت إلى
 هذا الزواج بعينان مفتوحتان.

1019
01:13:50,880 --> 01:13:52,800
كنت أعلم ما سيواجهني.

1020
01:13:52,890 --> 01:13:55,470
كانت مخاطرة غير محتملة، لكنني
 أعتقد بأن الأمر يستحق العناء.

1021
01:13:55,560 --> 01:13:59,770
- حسناً، ألم يكن كذلك؟
- لا أستطيع التذمر.

1022
01:13:59,810 --> 01:14:02,810
لقد دفعت بنفسي إلى حياتكِ،
 يا (ديزي)، لأنني كنت في حاجتكِ.

1023
01:14:03,900 --> 01:14:06,440
حسناً، أنا بخير الآن.

1024
01:14:06,480 --> 01:14:08,440
أفضل من كليكما.

1025
01:14:08,490 --> 01:14:11,660
- هذا كل ما في الأمر.
- ليس هذا كل ما في الأمر.

1026
01:14:11,740 --> 01:14:16,450
السبب الوحيد لأنني تمكنت منكِ
 هو لأنه لم يكن يحبكِ بما يكفي حينها.

1027
01:14:16,540 --> 01:14:20,080
لو أنني قابلتكِ الآن للمرة الأولى،
 هل كنت لأتمكن منكِ؟

1028
01:14:20,160 --> 01:14:22,790
سأقوم بالتفكير في مصلحتي 
 وفي عيشي بنفسي، أشكرك.

1029
01:14:22,880 --> 01:14:27,050
أوافقكِ على هذا.
 لذا سأترك القرار لكِ.

1030
01:14:27,130 --> 01:14:29,210
حتى تتمكنين من إيجاد
 حل لهذه المسألة بنفسك...

1031
01:14:29,300 --> 01:14:33,470
دون أن أكون عقبة
 لكِ بكوني زوجاً لك.

1032
01:14:33,550 --> 01:14:36,810
هذه مجرد رسميات سنتمكن
 من التخلص منها في أي وقت ترغبين.

1033
01:14:37,890 --> 01:14:40,140
لا أريد زوجة بشكل رسمي فحسب.

1034
01:14:40,230 --> 01:14:42,730
(بيتر)، كيف لك أن تقول شيئاً...

1035
01:14:49,030 --> 01:14:51,240
لم أخطط لهذا، يا عزيزتي.

1036
01:14:51,320 --> 01:14:54,990
- لابد أنكِ تعرفين هذا.
- أكاد أكون سعيدة لحصوله.

1037
01:14:55,030 --> 01:14:58,950
لا يمكن لشيء أن يبيّن 
 ما بداخل البشر مثل الأزمات.

1038
01:14:59,040 --> 01:15:01,540
- أنتِ لا تعنين هذا.
- لا تخبرني بما أعني!

1039
01:15:01,620 --> 01:15:03,580
لنذهب.
 لست مرتاحة هنا.

1040
01:15:04,670 --> 01:15:09,630
كانت قرابة الثامنة، أليس كذلك؟

1041
01:15:09,710 --> 01:15:15,680
حين عدتِ للشقة...
 واكتشفتِ وجود السيد (أوامارا) هناك؟

1042
01:15:15,720 --> 01:15:19,520
- أجل.
- وكنتِ قد خرجتِ منذ الرابعة؟

1043
01:15:19,560 --> 01:15:22,810
أجل، لكن هذا لا يهم،
 لأن رحلته لم تصل سوى عند ٥:٣٠.

1044
01:15:22,890 --> 01:15:25,190
شهدتِ عند الاستجواب المباشر...

1045
01:15:25,230 --> 01:15:28,570
بأنكِ تفاجأتي لرؤية
 السيد (أومارا)، أليس كذلك؟

1046
01:15:28,650 --> 01:15:30,150
لقد سمعتني.

1047
01:15:33,570 --> 01:15:37,950
بالفعل سمعتكِ. لكنني وجدت 
 مفاجأتكِ عجيبة.

1048
01:15:38,030 --> 01:15:41,660
كنتِ بالطبع تعلمين أن
 العلاقة بين السيدة (لافام) والسيد (أومارا)...

1049
01:15:41,750 --> 01:15:44,370
كانت أكثر من مجرد صداقة عادية.

1050
01:15:44,410 --> 01:15:46,830
أعترض، يا حضرة القاضي.
 هذا السؤال مبهم...

1051
01:15:46,920 --> 01:15:49,170
ويدعو الشاهدة إلى 
 إكماله.

1052
01:15:49,250 --> 01:15:51,170
تم قبول الإعتراض.

1053
01:15:51,260 --> 01:15:55,720
دعيني أصيغ الأمر بطريقة أخرى.
 كنتِ قد رأيتِ السيد (أومارا) في شقة السيدة (لافام)...

1054
01:15:55,800 --> 01:15:58,350
عدة مرات سابقاً، أليس كذلك؟

1055
01:15:58,430 --> 01:16:03,020
- قبل أن تتزوج هي.
- أوه، أجل، كان هذا قبل أن تتزوج.

1056
01:16:03,100 --> 01:16:05,190
إذاً جاءت المفاجأة لإعتقادكِ...

1057
01:16:05,270 --> 01:16:09,400
- بأن زواجها قد انهى علاقتهما السابقة.
- بل كنت متأكدة من ذلك!

1058
01:16:09,480 --> 01:16:11,860
أعترف بخطئي.

1059
01:16:11,940 --> 01:16:15,740
لكن، بما أننا مضطرون للتعامل
 بالأدلة هنا، بدلاً من الآراء...

1060
01:16:15,780 --> 01:16:20,780
هلّا أخبرتنا ما الحقائق 
 التي جعلتكِ متأكدة بشأن تغير العلاقة بينهما؟

1061
01:16:21,990 --> 01:16:23,950
في الواقع، أنا...

1062
01:16:24,000 --> 01:16:26,830
كنت متأكدة من ذلك.
 هذا كل شيء.

1063
01:16:26,920 --> 01:16:29,840
شكراً، سيدة (أنجيلوس).
 أنتِ صديقة مخلصة.

1064
01:16:29,920 --> 01:16:32,380
- هل انتهيت من الشاهدة؟
- أجل، حضرتك.

1065
01:16:33,460 --> 01:16:35,420
لا مزيد من الأسئلة،
 حضرتك.

1066
01:16:35,470 --> 01:16:37,970
إذاً سنأخذ استراحة حتى ١:٠٠.

1067
01:16:49,270 --> 01:16:51,270
مهلاً، رجاءً، آنسة (كينيون).

1068
01:16:52,480 --> 01:16:55,690
- (روزاموند)!
- لا تلمني، يا (دان). إنها (ماري).

1069
01:16:56,990 --> 01:16:59,280
ما خطب أذنيك؟

1070
01:16:59,320 --> 01:17:01,280
عزيزتي، ماخطب أذنيكِ؟

1071
01:17:01,330 --> 01:17:04,620
إنه البرد. حين خرجنا من البيت 
 مباشرة، بدأت بالنزيف.

1072
01:17:04,660 --> 01:17:08,870
إذا لم ترجعي للبيت خلال نصف ساعة،
 لن اشتري لكِ معطف صوفي للكريسماس.

1073
01:17:08,960 --> 01:17:10,880
واطلبي من د.(ريمر)
 النظر لأذنيكِ.

1074
01:17:10,960 --> 01:17:13,960
طلبت منه رؤيتها هذا الصباح.
 يقول أنه لا شيء.

1075
01:17:14,000 --> 01:17:15,960
هل تعرضت لضربة من أي نوع؟

1076
01:17:16,010 --> 01:17:19,220
كلا، إنها مشكلة عصبية وحسب.
 لا داعي للقلق.

1077
01:17:19,300 --> 01:17:21,800
- حسناً، (لوسيل).
- شكراً!

1078
01:17:21,890 --> 01:17:23,930
هلّا حرصتِ على وصولهن
 للمنزل، أم أنه يجدر بي ذلك؟

1079
01:17:24,010 --> 01:17:26,560
أعتقد أن هذا من واجبي، أليس كذلك؟

1080
01:17:26,640 --> 01:17:28,560
هيا، يا فتيات.

1081
01:17:32,060 --> 01:17:34,320
غرفة الغداء في الدور السفلي.
 هلّا ذهبنا؟

1082
01:17:40,410 --> 01:17:44,620
أتعلم، أنت محق. ذلك المحامي
 يحاول بناء قضية للصحف وحسب.

1083
01:17:53,340 --> 01:17:55,500
عجباً، يا (دان أومارا).

1084
01:17:55,590 --> 01:17:59,380
- أنا آسف.
- أعلم ذلك.

1085
01:17:59,470 --> 01:18:02,890
أنت تحب البناء،
 وليس الهدم.

1086
01:18:02,970 --> 01:18:05,260
لقد تذكرت للتو شيئاً
 بشأن تلك الأذن.

1087
01:18:06,850 --> 01:18:09,310
حين سمعت (لوسيل) 
 عنكِ للمرة الأولى...

1088
01:18:09,390 --> 01:18:11,310
قامت بتفريغ غضبها على الطفلة.

1089
01:18:11,400 --> 01:18:14,190
واستمرت بفعل ذلك منذ ذلك الحين.

1090
01:18:14,270 --> 01:18:16,530
أعتقد بأنها لم تقصد 
 بأن تضربها بهذه القوة.

1091
01:18:17,990 --> 01:18:20,860
أوه، (ديزي)،
 أعذريني.

1092
01:18:20,900 --> 01:18:23,950
بالطبع، يا عزيزي، غفرت لك.

1093
01:18:24,030 --> 01:18:27,410
أتعلم، إنها ظاهرة نفسية 
 شائعة في جميع الدول الشمالية...

1094
01:18:27,450 --> 01:18:30,830
أن أول يوم مثلج
 في العام يسبب اكتئاباً حاداً.

1095
01:18:32,000 --> 01:18:34,290
- لابد أن هذا هو السبب.
- أجل، لابد أن هذا هو السبب.

1096
01:18:35,590 --> 01:18:39,630
أتنكرين أنه قبل زواجكِ
 بالسيد (لافام)...

1097
01:18:39,720 --> 01:18:43,550
كنتِ على اتصال مستمر مع السيد (أومارا)؟

1098
01:18:43,590 --> 01:18:47,470
- كلا.
- وشهادة وسيط العقارات...

1099
01:18:47,560 --> 01:18:50,390
بأن السيد (أومارا) قام
 باستئجار شقة في المنطقة الشرقية.

1100
01:18:50,430 --> 01:18:52,390
إن كان قد فعل هذا،
 فأنا لم أسكنها أبداً.

1101
01:18:52,440 --> 01:18:54,690
الشقة التي كنت أسكنها كانت لي.

1102
01:18:54,770 --> 01:18:57,900
لدي وظيفة جيدة. لا زالت لدي.
 أتريدني أن أثبت ذلك أيضاً؟

1103
01:18:57,980 --> 01:18:59,940
لن يكون هذا ضرورياً.

1104
01:19:00,030 --> 01:19:02,240
لكن أخبريني بهذا،
 سيدة (لافام).

1105
01:19:02,280 --> 01:19:07,410
خلال فترة اتصالكِ
 المستمر مع السيد (أومارا)...

1106
01:19:07,490 --> 01:19:12,040
تستطيعين إخبار المحكمة 
 إن كنتِ تواجهين رجالاً آخرين بكثرة.

1107
01:19:12,120 --> 01:19:16,080
حضرتك، يجب أن أشير مجدداً
 إلى أن استجوابي المباشر مع السيدة (لافام)...

1108
01:19:16,170 --> 01:19:20,460
كان متعلق فقط بالأحداث 
 التي حصلت مساء سبتمبر ١٢.

1109
01:19:20,550 --> 01:19:23,090
دوري يتضمن إثبات 
 أن أحداث الماضي...

1110
01:19:23,130 --> 01:19:26,430
تشكّل خلفية مهمة
 لما حدث في ذلك المساء.

1111
01:19:26,470 --> 01:19:31,310
بغض النظر عن هذا، ليس لك الحق
 في أن تبرهن ذلك في هذا الاستجواب.

1112
01:19:33,140 --> 01:19:36,940
شهدتِ سابقاً بأن
 زواجكِ كان سعيداً.

1113
01:19:36,980 --> 01:19:39,440
- هل كان هذا صحيحاً في سبتمبر ١٢؟
- أجل.

1114
01:19:39,480 --> 01:19:41,610
وفي سبتمبر ١٣؟

1115
01:19:42,820 --> 01:19:45,610
لم أقابل زوجي في سبتمبر ١٣.

1116
01:19:45,700 --> 01:19:49,330
أليس صحيحاً بأنكِ 
 أنتِ وزوجكِ لم تعيشا معاً...

1117
01:19:49,410 --> 01:19:52,620
منذ ليلة رجوع السيد (أومارا) من كاليفورنيا؟

1118
01:19:52,660 --> 01:19:56,330
أعترض! لا أرى أن سلسلة
 الأسئلة هذه لها أي علاقة بالموضوع.

1119
01:19:57,420 --> 01:20:00,170
هل لي أن أضيف إلى ذلك،
 يا حضرة القاضي؟

1120
01:20:00,250 --> 01:20:03,800
لا أعلم إن كان لك الحق قانونياً
 لتطرح هذه الأسئلة.

1121
01:20:03,880 --> 01:20:07,140
لكن سواء كان لديك الحق أو لا،
 أنا أعترض عليها. أنا أعترض عليك كإنسان.

1122
01:20:07,220 --> 01:20:09,680
هذا يكفي، سيدة (لافام).

1123
01:20:09,720 --> 01:20:11,680
الإعتراض مرفوض.

1124
01:20:11,720 --> 01:20:14,270
شكراً، حضرة القاضي.

1125
01:20:14,350 --> 01:20:17,900
أود أن أطلب من الشاهدة إخبارنا،
 بأسلوبها الخاص...

1126
01:20:17,980 --> 01:20:23,280
ماهو وضع زواجها بالضبط حالياً،
 ومالذي سبب ذلك.

1127
01:20:25,200 --> 01:20:29,700
في الواقع، صحيح أنني لا
 أعيش مع زوجي حالياً.

1128
01:20:31,030 --> 01:20:33,700
لكن هذا ليس بسبب ما حصل تلك الليلة.

1129
01:20:34,790 --> 01:20:36,790
على الأقل، هذا ماقاله هو.

1130
01:20:36,870 --> 01:20:39,590
يقول (بيتر)...
 زوجي...

1131
01:20:40,590 --> 01:20:42,550
قال بأنه هذا ليس مهماً.

1132
01:20:42,590 --> 01:20:45,010
حضرة القاضي، هل لي
 بأن أقول شيئاً؟

1133
01:20:46,760 --> 01:20:49,220
إذا وافق المحامي.

1134
01:20:49,260 --> 01:20:52,470
- هذا هو استجوابه هو.
- بالطبع، حضرة القاضي.

1135
01:20:53,470 --> 01:20:55,390
أطالب باستراحة...

1136
01:20:55,480 --> 01:20:58,560
لغرض إجتماع خاص مع المحامي.

1137
01:21:07,070 --> 01:21:11,870
القانون يسمح دوماً 
 بطلب مشابه في حالات الطلاق.

1138
01:21:11,950 --> 01:21:13,910
مسموح لكم بأحد غرفي.

1139
01:21:13,950 --> 01:21:15,910
شكراً، حضرة القاضي.

1140
01:21:21,340 --> 01:21:23,250
لماذا فعلت ذل؛؟
 كان بإمكاني الإستمرار.

1141
01:21:23,340 --> 01:21:25,460
ربما كنتِ أنتِ تستطيعين،
 لكنني لم أستطع أنا.

1142
01:21:25,550 --> 01:21:28,930
لا داعي لبقاءكِ هنا.
 ارجعي للمنزل. سأزوركِ لاحقاً.

1143
01:21:29,010 --> 01:21:31,050
لكن لماذا استسلمت؟

1144
01:21:31,140 --> 01:21:35,220
لأنني تعلمت ما يهمني أكثر من
 أي شيء حين كنتِ على المنصة.

1145
01:21:35,270 --> 01:21:38,350
وماهو؟

1146
01:21:38,440 --> 01:21:41,690
سأعطيكِ تلميحاً.
 يتعلق بمدى حبّي لكِ.

1147
01:22:02,000 --> 01:22:05,130
(جاك)، اطلب من (مارشا) 
 إيجاد (بيتر لافام)، أينما كان.

1148
01:22:05,210 --> 01:22:07,670
ابحث عنه حول الساحل بأكمله،
 ولكن قم بإيجاده.

1149
01:22:07,760 --> 01:22:11,260
أنا متأكد بأن جميعنا يدرك بأنه
 لا فائدة من الاستمرار بذلك العرض.

1150
01:22:11,300 --> 01:22:12,890
- (دان)، أنا...
- رجاءً، (لوسيل).

1151
01:22:12,970 --> 01:22:15,720
- قبل أن يكون هناك أي حديث بشأن التصالح، أود...
- لا حاجة لذلك، يا أبي.

1152
01:22:15,810 --> 01:22:19,020
- لن يكون هناك أي تصالح.
- إذاً سنستمر.

1153
01:22:19,100 --> 01:22:21,730
لأجل ماذا؟ ليس لديك
 أي فرصة بهذا النوع من الأدلة.

1154
01:22:21,810 --> 01:22:24,310
- أعتقد...
- لنتجنب تضييع الوقت بما تعتقده أنت.

1155
01:22:24,400 --> 01:22:27,150
اسأل شخصاً يفهم القانون قليلاً.

1156
01:22:27,230 --> 01:22:30,110
تستطيع أن تستمر إلى الأبد، أعترف بهذا.
 لكن مالفائدة؟

1157
01:22:30,150 --> 01:22:34,070
سأوافق على شروطك الأولية
 في مقابل طلاق هادئ في نيفادا.

1158
01:22:35,990 --> 01:22:38,750
ستحتفظين بالفتيات
 لنفسكِ تماماً، (لوسيل).

1159
01:22:41,330 --> 01:22:44,670
- ولكن هوّني عليهما.
 - لا يريدونني.

1160
01:22:44,750 --> 01:22:49,010
سيفعلن إن حاولتِ.
 سأكون مستعداً لأخذهن إن صعب الأمر عليكِ.

1161
01:22:49,090 --> 01:22:53,640
أوه، (دان)، لا فائدة.
 لا فائدة دون وجود الاثنين منا.

1162
01:22:53,720 --> 01:22:56,890
لا يكفي أي أحد منا لوحده
 بالنسبة لهن.

1163
01:22:56,970 --> 01:23:02,140
أوه، (دان)، لقد آذيتك.
 لقد آذيت الفتيات، و (ديزي)، لكن...

1164
01:23:02,230 --> 01:23:04,980
لكنني لم أؤذي أحد مثلما آذيت نفسي.

1165
01:23:05,060 --> 01:23:08,030
أنا آسف يا عزيزتي.
 لم تكن هذه فكرتي.

1166
01:23:08,070 --> 01:23:11,150
استمر أنت بالتفاصيل، يا (كوين).

1167
01:23:21,410 --> 01:23:23,580
- مرحباً، سيد (لافام).
- سيد (لافام).

1168
01:23:23,670 --> 01:23:26,210
- هل عاد الرئيس من المحكمة بعد؟
- أجل، عاد قبل نصف ساعة.

1169
01:23:26,290 --> 01:23:29,510
أنا سعيدة جداً بأننا
 تمكننا من إيجادك بسرعة. إنه في انتظارك.

1170
01:23:31,880 --> 01:23:34,010
- أجل؟
- سيد (لافام) هنا.

1171
01:23:34,050 --> 01:23:36,050
أدخليه.

1172
01:23:39,390 --> 01:23:43,940
مرحباً، (بيتر). سعيد بأننا 
 وجدناك في البلدة. منذ متى وأنت هنا؟

1173
01:23:44,020 --> 01:23:48,360
لبعض من الوقت. أنا أعمل على
 خطط لقارب صيد سريع.

1174
01:23:48,400 --> 01:23:52,860
اتصلت بك لأتأكد بأنك
 كنت تعني شيئاً قلته في لقائنا الأخير.

1175
01:23:52,900 --> 01:23:57,200
- تفضل بالجلوس. أترغب في سيجارة أو أي شيء؟
 - كلا، شكراً.

1176
01:23:57,280 --> 01:24:00,040
لا سيجار. لا شيء.

1177
01:24:00,080 --> 01:24:02,040
مالذي قلته؟

1178
01:24:02,080 --> 01:24:07,170
بأنك مستعد للخروج من الزواج
 متى أرادت (ديزي) ذلك.

1179
01:24:09,590 --> 01:24:13,170
أجل، أعتقد أن
 هذا اقتباس دقيق.

1180
01:24:14,680 --> 01:24:16,970
هل أشارت هي بذلك؟

1181
01:24:17,050 --> 01:24:18,970
أود الزواج منها.

1182
01:24:20,390 --> 01:24:23,810
لقد بدأت في تجهيز 
 الأوراق اللازمة بالفعل.

1183
01:24:23,890 --> 01:24:26,140
بالطبع، (ديزي) لا تريد شيئاً منك...

1184
01:24:26,230 --> 01:24:28,690
وأفترض بأنك لا تريد شيئاً منها.

1185
01:24:28,770 --> 01:24:30,690
أين أوقع؟

1186
01:24:31,780 --> 01:24:35,070
أتعلم، أنت تحيّرني بشدة.

1187
01:24:35,110 --> 01:24:38,950
في الواقع، لا أتظاهر
 بأنني أفهم نفسي تماماً...

1188
01:24:39,030 --> 01:24:40,950
لكن مالذي يزعجك بشأني؟

1189
01:24:41,030 --> 01:24:43,910
كنت متأكداً جداً
 في وقت ما بأنك تحب (ديزي).

1190
01:24:43,950 --> 01:24:48,580
- ومن قال بأنني لا أحبها؟
- حسناً، ها أنتذا تستلم دون أي جدال.

1191
01:24:48,630 --> 01:24:51,630
أقل ما يمكنك فعله هو
 أن تلكمني.

1192
01:24:51,670 --> 01:24:55,170
كنت سأسعد بفعل ذلك، 
 لو كان هذا سينجز أي شيء.

1193
01:24:55,260 --> 01:24:57,720
لماذا لا تعطيني الحجج
 الكافية لإقناعي بفوائده.

1194
01:24:57,800 --> 01:25:01,640
انسى الأمر. قد أكون مقنعاً
 للغاية. هنا. ثلاث نسخ.

1195
01:25:03,430 --> 01:25:06,940
هل فضّلت هي أن أوقع أنا أولاً؟

1196
01:25:07,020 --> 01:25:09,520
من؟ (ديزي)؟
 في الواقع، لا. ليس تماماً.

1197
01:25:09,610 --> 01:25:11,770
أخشى بأنني لم أوضح نفسي تماماً.

1198
01:25:11,820 --> 01:25:14,480
في الواقع، أنا لم اسألها بعد.

1199
01:25:16,570 --> 01:25:18,490
حسناً، ألا تعتقد بأنه يجدر بنا...

1200
01:25:18,570 --> 01:25:21,490
أن نمر بالإجراءات
 بالترتيب الصحيح؟

1201
01:25:21,580 --> 01:25:23,580
بالطبع، إن كان هذا ما تريده.

1202
01:25:23,660 --> 01:25:25,580
لمَ لا نتصل بـ(ديزي)
 ونذهب لرؤيتها؟

1203
01:25:25,660 --> 01:25:27,960
حسناً. لمَ لا؟

1204
01:25:45,720 --> 01:25:48,060
أتحاولين الهرب قبل أن أدفع الإيجار؟

1205
01:25:48,140 --> 01:25:51,060
يجب أن أخرج من هنا.
 لم يتوقف هذا الهاتف عن الرنين منذ وصولي هنا.

1206
01:25:51,150 --> 01:25:54,320
يجب أن أعود إلى العمل.
 هذا كل ما يهم.

1207
01:25:54,400 --> 01:25:57,740
أنا لا أفهمكِ. كنتِ تحبين
 (دان) لفترة طويلة...

1208
01:25:57,820 --> 01:26:00,530
- والآن بعد أن أوقف المحاكمة لينقذ...
- أنا لا أفهم نفسي.

1209
01:26:00,610 --> 01:26:03,080
لهذا سأبتعد عن هنا.

1210
01:26:03,160 --> 01:26:05,990
لا أعلم ما أريد.
 لقد حان الوقت لأعرف.

1211
01:26:13,630 --> 01:26:15,960
أجل؟

1212
01:26:17,090 --> 01:26:19,590
أجل، (دان)؟

1213
01:26:19,680 --> 01:26:21,840
(بيتر) معك؟

1214
01:26:21,930 --> 01:26:26,350
أوه، كلا. أنا لست في مزاج
 مناسب لهذه الهراءات الحضارية.

1215
01:26:26,390 --> 01:26:29,390
أرجوك، (دان)، لا تأتي به
 إلى هنا، ولا تأتي أنت بنفسك.

1216
01:26:29,430 --> 01:26:33,520
يجب أن أبقى لوحدي لأيام قليلة.
 لقد تراكمت أعمالي.

1217
01:26:37,990 --> 01:26:41,450
أترغبين في إخباري إلى أين
 ستذهبين، حتى أتمكن من تكوين كذبة ما؟

1218
01:26:41,530 --> 01:26:44,120
إلى الساحل.

1219
01:26:50,080 --> 01:26:52,290
مرحباً.

1220
01:26:52,370 --> 01:26:55,460
أوه. سأرى إن كانت هنا.

1221
01:26:55,540 --> 01:26:58,420
إنها (لوسيل أومارا)، 
 تبدو وكأنها اسوأ حالاً منكِ بكثير.

1222
01:26:58,460 --> 01:27:01,220
اقفلي السماعة عليها، وإلا
 ستستمر بالإتصال بك طوال الليل.

1223
01:27:01,300 --> 01:27:03,300
بالطبع، يا عزيزتي.

1224
01:27:04,600 --> 01:27:06,600
- سأساعدكِ بهذا.
- شكراً.

1225
01:27:29,540 --> 01:27:31,540
شكراً.
 هل تريدينني أن أساعدكِ بالحقائب، سيدتي؟

1226
01:27:31,620 --> 01:27:33,540
- كلا، شكراً.
- أيمكنني خدمتكِ بأي شيء آخر؟

1227
01:27:33,620 --> 01:27:35,580
لا. لا، شكراً.

1228
01:28:57,370 --> 01:29:01,300
- مرحباً؟
- عزيزتي، نحن هنا في ميلز لاندينغ.

1229
01:29:01,380 --> 01:29:04,880
نحن في الطريق لمواجهة هذه المشكلة.
 لا فائدة من الهرب.

1230
01:29:04,970 --> 01:29:08,470
ألا تصدق أبداً ما أقول؟
 يجب أن أبقى لوحدي.

1231
01:32:18,910 --> 01:32:20,830
مرحباً، عزيزتي.

1232
01:32:27,420 --> 01:32:29,340
أين كنتِ؟

1233
01:32:29,420 --> 01:32:33,050
ليس من الذكاء القيادة 
 في هذه الطرقات في ليلة كهذه.

1234
01:32:35,590 --> 01:32:37,680
أنا لست ذكية جداً.

1235
01:32:48,110 --> 01:32:50,020
أننهي اللعبة؟

1236
01:32:50,110 --> 01:32:52,780
هذا أفضل، رغم أنني
 كنت سأهزمك.

1237
01:32:52,860 --> 01:32:55,280
لم أسمع السيارة حين وصلت.

1238
01:32:55,320 --> 01:32:58,030
تعرضت لحادثة بسيطة.

1239
01:32:58,120 --> 01:33:00,030
- مالذي حصل، يا عزيزتي؟
- هل تأذيتي؟

1240
01:33:00,120 --> 01:33:02,660
لا، أنا بخير.
 لكن سنضطر لسحب السيارة إلى هنا.

1241
01:33:02,740 --> 01:33:04,660
إنها قرابة ميلين على هذا الطريق.

1242
01:33:04,750 --> 01:33:07,420
سنقلق بشأن هذا لاحقاً.
 هل يوجد أي طبيب بالقرب من هنا؟

1243
01:33:07,500 --> 01:33:09,500
أرجوك صدقني. أنا بخير.

1244
01:33:10,920 --> 01:33:13,800
في الواقع، أشعر بحال أحسن
 مما كنت لأسابيع.

1245
01:33:15,170 --> 01:33:18,470
ربما هذه طريقة جيدة
 لتوضيح الأمور.

1246
01:33:18,550 --> 01:33:20,470
علاج الصدمة.

1247
01:33:21,600 --> 01:33:23,890
حسناً، إن كنتِ متأكدة بأنكِ بخير...

1248
01:33:23,970 --> 01:33:26,350
لنوكّل محامياً ونبدأ بالإجتماع.

1249
01:33:26,440 --> 01:33:29,900
سيأتي التاكسي في أي لحظة
 ليأخذ أحد منا إلى المحطة.

1250
01:33:29,980 --> 01:33:34,280
يبدو لي بأنكما قمتما بالتخطيط
 للكثير بدوني، أنتما الإثنين.

1251
01:33:35,400 --> 01:33:38,070
حسناً، لن يكون هناك أي اجتماع.

1252
01:33:38,160 --> 01:33:42,080
أعلم ما أريد.
 ستعودان أنتما الاثنان إلى نيو يورك.

1253
01:33:43,200 --> 01:33:45,250
ونترككِ هنا لوحدكِ
 دون تسوية أي شيء؟

1254
01:33:45,330 --> 01:33:47,620
عزيزتي، عليكِ التوقف عن الهرب.

1255
01:33:47,660 --> 01:33:50,290
توقفت بالفعل عن الهرب.

1256
01:33:52,500 --> 01:33:54,670
حسناً، لمن الكلمة إذاً؟

1257
01:33:54,760 --> 01:33:59,300
- من تعتقد؟
- ليس بالضرورة، يا عزيزي. في الواقع، أنا استسلم.

1258
01:34:01,760 --> 01:34:04,560
حسناً، لا يشكّل فرقاً من يقول هذا.

1259
01:34:05,850 --> 01:34:07,810
طلب مني (دان) طلاقكِ.

1260
01:34:07,890 --> 01:34:09,850
لم أخبره بأن يفعل هذا.

1261
01:34:09,900 --> 01:34:15,110
لا، هذه فكرته الخاصة.
 لكن على ما يبدو، لديه أسباب ليعتقد بأنكِ ستوافقين.

1262
01:34:15,190 --> 01:34:17,280
إذاً لمَ جئت إلى هنا يا (بيتر)؟

1263
01:34:18,280 --> 01:34:20,780
لتطلبيه أنتِ مني بنفسكِ.

1264
01:34:22,070 --> 01:34:24,830
فهمت.

1265
01:34:29,620 --> 01:34:31,920
هذا هو التاكسي.
 سأكون بالخارج.

1266
01:34:40,760 --> 01:34:44,970
(ديزي)، نحن بحاجة لبداية جديدة.

1267
01:34:45,060 --> 01:34:48,980
لنذهب إلى ناساو.
 لنذهب إلى مكان نستطيع فيه الإسترخاء.

1268
01:34:49,060 --> 01:34:51,520
لقد مررنا بالكثير، يا عزيزتي...

1269
01:34:51,600 --> 01:34:53,860
لكننا لم نعطِ أنفسنا فرصة عادلة.

1270
01:34:55,980 --> 01:35:00,200
لقد استغرقني هذا وقتاً طويلاً،
 لكنني أعلم ما أريد.

1271
01:35:00,240 --> 01:35:02,990
سأتخلى عن كل شيء لأجلكِ يا عزيزتي.

1272
01:35:03,070 --> 01:35:05,200
في الواقع، لقد فعلت هذا بالفعل.

1273
01:35:05,280 --> 01:35:07,740
- الفتيات؟
- كانت هذه الطريقة الوحيدة لأنهي الأمر.

1274
01:35:07,830 --> 01:35:10,080
ما كان عليك فعل هذا.
 كنت أستطيع الإستمرار. أخبرتك بهذا.

1275
01:35:10,160 --> 01:35:12,880
أجل، لكنني لم أستطيع الوقوف
 ومراقبة ما يفعلون بكِ.

1276
01:35:12,920 --> 01:35:16,710
لم يكن أي شيئاً مهماً لأتركهم
 يقومون بتمزيقكِ إرباً هكذا.

1277
01:35:16,800 --> 01:35:20,380
وفي النهاية، كان الأمر يستحق
 لأعرف ما أريد بالفعل.

1278
01:35:20,470 --> 01:35:22,430
كانت (لوسيل) ستلغي الأمر برمته...

1279
01:35:22,470 --> 01:35:24,850
- وتعود إلى حيث كنت.
- لكن الأوان قد فات.

1280
01:35:24,930 --> 01:35:28,060
هل سيفوت الأوان أبداً 
 بالنسبة لـ(روزاموند) و (ماري)؟

1281
01:35:28,100 --> 01:35:31,230
ألا تفهمين؟
 لقد انتهى ذلك الزواج.

1282
01:35:31,270 --> 01:35:34,060
لا يمكن أن ينتهي طالما
 أن الأطفال جزء منه.

1283
01:35:34,150 --> 01:35:36,110
الزواج لا ينتهي بهذه البساطة.

1284
01:35:36,150 --> 01:35:38,610
لقد فات الأوان.

1285
01:35:43,950 --> 01:35:46,070
بل فات الأوان أكثر علينا، يا (دان).

1286
01:35:49,370 --> 01:35:52,410
قلت بأن الأمر استغرق منك
 وقتاً طويلاً لمعرفة موقفك.

1287
01:35:53,870 --> 01:35:56,040
أنا كذلك.

1288
01:35:56,130 --> 01:35:59,250
ولكن بالخارج للتو،
 حين انحرفت السيارة عن الطريق...

1289
01:35:59,340 --> 01:36:02,050
لسبب أصبح كل شيء أكثر وضوحاً.

1290
01:36:03,470 --> 01:36:05,720
الأمر غريب بشأن الوقوع في الحب.

1291
01:36:05,800 --> 01:36:09,100
أحياناً تكون معرفة وقوعك في الحب
 أسهل من عدم وقوعك.

1292
01:36:12,180 --> 01:36:17,400
لقد توقفت عن محبتك منذ
 زمن طويل يا (دان)، لكن...

1293
01:36:17,480 --> 01:36:20,900
حيناً، الذكرى استمرت
 نوعاً ما وحيّرتني.

1294
01:36:20,980 --> 01:36:23,570
حسناً، الحب أو أياً كان...

1295
01:36:23,650 --> 01:36:26,240
لن ينتهي حتى نموت.

1296
01:36:29,410 --> 01:36:31,910
يجب أن ننهي عليه، إلى الأبد.

1297
01:36:33,080 --> 01:36:35,670
أنا آسفة إن كنت
 قد تركت الذكرى تحيّرني.

1298
01:36:43,920 --> 01:36:46,840
أظن أنها حيّرتني أنا كذلك.

1299
01:36:46,930 --> 01:36:50,890
لقد كنت متأكداً بشدة...
 كل ما تحمّلتيه من أجلي.

1300
01:36:51,890 --> 01:36:54,100
لم يكن هناك أي فرصة.

1301
01:36:54,180 --> 01:36:56,140
حقاً، يا عزيزي.

1302
01:36:56,190 --> 01:36:59,570
لأن إعتقادك بأنك تريدني
 لم يكن شيئاً أكثر من...

1303
01:36:59,650 --> 01:37:02,820
من رغبتك في الهرب من المسؤولية...

1304
01:37:02,860 --> 01:37:05,030
كما تفعل الآن.

1305
01:37:07,410 --> 01:37:09,410
وداعاً، (دان).

1306
01:37:28,430 --> 01:37:30,390
وداعاً، (ديزي).

1307
01:37:40,940 --> 01:37:42,900
تفضل.

1308
01:37:42,940 --> 01:37:46,030
مهلاً، مالذي تفعله؟

1309
01:37:48,240 --> 01:37:51,200
مثلك تماماً، يا عزيزي.
 أعود للديار.

1310
01:37:53,330 --> 01:37:55,910
هذا منزلي هناك، كما تعلم.

1311
01:37:56,000 --> 01:37:57,920
وزوجتي أيضاً.

1312
01:38:19,560 --> 01:38:21,480
(بيتر)؟

1313
01:38:21,560 --> 01:38:24,730
أجل، ذلك الـ (أومارا)
 حارب بشدة.

1314
01:38:26,610 --> 01:38:28,570
ومالذي تعرفه أنت عن القتال؟

1315
01:38:30,410 --> 01:38:33,700
عندما يتعلق الأمر
 بتكتيكات القتال الحديث...

1316
01:38:33,780 --> 01:38:36,330
كلاكما أطفال مقارنة بي.

