1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
<b><font color=#FF8000>{\b1\fnAndalus\fs60}
"موك هووا", "فيتنام"{\fn\fs\c\b}</font></b>

2
00:01:12,007 --> 00:01:21,900
<b>{\b1\fnAndalus\fs60\c&H3CC003&}تــرجــمــة و تــدقــيــق و تــعــديــل
Dr. Zoka{\fn\fs\c\b}</font></b>

3
00:01:22,000 --> 00:01:30,200
<b><font color=#FF0000>{\b1\fnAndalus\fs55}" لا تـــراجـــع, لا إســـتـــســــلام 2"
" الـــرعد الـــهــــائــــج "{\fn\fs\c\b}</font></b>

4
00:01:42,000 --> 00:01:43,360
<b>{\b1\fnAndalus\fs60}<font color=#FF8000>"بانكوك", "تايلاند"{\fn\fs\c\b}</font></b>

5
00:01:44,492 --> 00:01:45,992
<b>{\b1\fnAndalus\fs60}<font color=#FF8000>" صالة الوصول الدولية "{\fn\fs\c\b}</font></b>

6
00:02:00,027 --> 00:02:01,500
أتمنى أن تختنق

7
00:02:39,285 --> 00:02:41,100
هذا عظيم

8
00:04:07,200 --> 00:04:08,900
إعذرني يا سيدي

9
00:04:08,936 --> 00:04:12,800
(أنا اسمي (سكَوت وايلد
أنا أبحث عن صديق لي أمريكي

10
00:04:14,947 --> 00:04:19,000
صديقي يعلمني التايكوندو
الملاكمة التايلاندية ليست مثلها

11
00:04:19,031 --> 00:04:23,531
مهلاً, أنت تُضيع كلامك هباءاً
هو لا يتحدث الإنجليزية

12
00:04:25,673 --> 00:04:29,100
!ما مشكلتكِ يا سيدتي ؟
لم أكن أسألكِ

13
00:04:29,180 --> 00:04:31,000
(أنا أبحث عن صديقي (ماك

14
00:04:48,919 --> 00:04:53,600
أنتِ تتحدثين لغتهم بطلاقة
الآن, ماذا قلتي لهم ؟

15
00:04:53,631 --> 00:04:56,800
! ماذا قلت و ماذا طلبت
هما شيئان مختلفان

16
00:05:03,461 --> 00:05:05,600
!ما هي مشكلته ؟

17
00:05:07,396 --> 00:05:12,600
لقد أصبحت حقيبة التدريب لديه طرية
هو يبحث عن شيء يحشيها بها

18
00:05:13,521 --> 00:05:15,500
قولي له أن يُجرب مع أمهِ

19
00:05:19,793 --> 00:05:24,600
!هل لم يعلمه أحد الفرق بين الضيافة و الإدخال للمشفى ؟

20
00:05:24,634 --> 00:05:28,600
ـ بلى, ستأخذ ما تتحمله
ـ لنرى ما يستطيع تحمله

21
00:05:29,798 --> 00:05:30,798
حسناً

22
00:06:30,724 --> 00:06:33,400
الآن بما أنك قمت بالإحماء
!ما رأيك بنزال حقيقي ؟

23
00:06:34,903 --> 00:06:37,700
أنا أحب أن أقاتلكِ

24
00:06:39,500 --> 00:06:42,000
(عندما أعثر على صديقي (ماك جارفيز

25
00:06:44,210 --> 00:06:48,400
!ماك جارفيز)؟)
ماذا تريد مِنْ هذا المتسكع ؟

26
00:06:48,408 --> 00:06:52,400
لا تسيئي إليه, (ماك) مثل أخ لي
منذ أن كنت مراهقاً

27
00:06:52,468 --> 00:06:57,200
ـ هل تعلمين أنه من أبطال حرب "فيتنام" ؟
! ـ ما المشكلة؟ يوجد مثله الألاف

28
00:06:57,219 --> 00:06:59,700
!ما الأمر ؟
هل أحبكِ ثم هجركِ ؟

29
00:07:01,155 --> 00:07:05,400
هو لم يكن بمقدوره ربط رباط حذائه
أنا لا اتعجب إن تعقدت الأمور لديه

30
00:07:05,465 --> 00:07:09,600
أرجوكِ فقط قولي ليّ أين هو؟
"حينها سأرحل قبل أن تتفوهي بـ"ارحل

31
00:07:09,661 --> 00:07:15,500
"حسنٌ, يمكنك أن تُجده في "سوبر ستار بات بونج
هو يحب أن يتسكع هناك

32
00:07:15,569 --> 00:07:21,400
ـ ما هو "بات بونج"؟
ـ ملهي ليلي, إذا كنت مكانك لأبتعدت عن هذه المنطقة

33
00:07:21,401 --> 00:07:24,400
ـ إذا أردت الحفاظ على نفسك
ـ شكراً على النصيحة

34
00:07:24,462 --> 00:07:26,200
لكن يجب أن أفعلها بطريقتي

35
00:08:04,820 --> 00:08:10,000
<b>{\b1\fnAndalus\fs60}<font color=#FF8000>"فندق "التسع قصص{\fn\fs\c\b}</font></b>

36
00:08:18,225 --> 00:08:19,800
! لا !, لا

37
00:08:21,029 --> 00:08:23,500
ـ مرحباً
ـ أنا أقول لكم يا سيداتي

38
00:08:32,988 --> 00:08:36,500
ـ هل تبحث عن سيدة ؟
ـ لا شكراً, سأخذ حماماً

39
00:08:36,571 --> 00:08:40,200
شيك ؟!, لا بأس, حسنٌ, شيك

40
00:08:40,584 --> 00:08:42,500
شيك, شيك, شيك

41
00:08:57,379 --> 00:08:59,200
! هذا ليس يوم حظيّ

42
00:09:29,684 --> 00:09:33,500
مرحباً -
(نعم, هذا قصر ضيافة السيد (وينج -

43
00:09:33,550 --> 00:09:36,900
ـ هل يمكنني التحدث إلى (سو لين) من فضلكِ ؟
ـ لحظة واحدة من فضلك

44
00:09:36,922 --> 00:09:39,600
ادخل, إنه مفتوح

45
00:09:41,172 --> 00:09:47,700
ـ هذه ستُعجِبك, إذا لم تأخذها ستكون أحمقاً
ـ لا, اخرج

46
00:09:54,860 --> 00:09:56,900
(ـ صباح الخير يا (سو لين
ـ مرحباً يا أبي

47
00:09:56,958 --> 00:09:59,500
ـ لما أنتِ على عجلة من أمرك ؟
ـ لا شيء, إنه هاتف لي

48
00:09:59,518 --> 00:10:03,200
ـ لماذا؟ إنها جيدة
ـ اخرج

49
00:10:04,367 --> 00:10:06,800
مرحباً, هذه (سو لين) تتحدث

50
00:10:06,829 --> 00:10:14,700
سيدة (وينج) معكِ (فرانك دوبل) من شئون الخريجين فيّ الكُلية
يبدو أنه لدينا مشكلة دبلومتكِ

51
00:10:14,779 --> 00:10:16,200
!دبلومتي ؟

52
00:10:16,234 --> 00:10:26,500
من الواضح أن أعضاء مكتب العميد أصابتهم خيبة الأمل
(بسبب علاقتكِ بالسيد (سكَوت وايلد

53
00:10:26,578 --> 00:10:30,300
نحن نطلب منكِ إعادة دبلومتكِ في الحال

54
00:10:30,318 --> 00:10:33,700
سكَوت), توقف عن هذا)
أين أنت ؟

55
00:10:33,758 --> 00:10:35,700
في "بانكوك", لقد وصلت للتو

56
00:10:35,777 --> 00:10:39,200
ـ لكنك قلت أنك ستكون هنا في الأسبوع المُقبل
ـ لقد إفتقدتكِ يا عزيزتي

57
00:10:39,220 --> 00:10:43,100
ـ أنا إفتقدك أيضاً
ـ هل قلتي لوالديكِ بعد ؟

58
00:10:43,563 --> 00:10:47,600
ـ أنا كنت أنتظرك أن تصل لهنا
! ـ متى يمكننا أن نتقابل لـ . . .؟ أنتِ تعلمين ؟

59
00:10:47,649 --> 00:10:53,300
ما رأيك بالعشاء ؟, أنا أعرف مكاناً مذهلاً
"حديقة "بالاس" في طريق "سكويليد

60
00:10:53,368 --> 00:10:56,500
. . . ـ أنا لدي فكرة افضل, لما لا
. . . ـ مهلاً, أنت

61
00:10:56,593 --> 00:11:02,200
"ـ تلك الفتاة هي رقم واحد في "تايلاند
ـ انسى الأمر, لا أريدها هي أيضاً

62
00:11:02,277 --> 00:11:05,700
سكَوت)؟, (سكَوت)؟)
ما الذي يحدث ؟

63
00:11:05,786 --> 00:11:09,100
اخرج من غرفتي

64
00:11:09,153 --> 00:11:12,600
أسف يا عزيزتي, شخص ما كان
يريد تسليم كلب في هذه الغرفة

65
00:11:12,680 --> 00:11:16,200
جرب الغرفة التالية, مثلما كنت أقول لكِ
سأراكِ هناك

66
00:11:16,212 --> 00:11:20,500
ـ حسنٌ, سأقوم بالحجز, وداعاً
ـ وداعاً

67
00:11:30,851 --> 00:11:33,400
مساء الخير يا سيدي
هل يمكنني مساعدتك يا سيدي ؟

68
00:11:33,423 --> 00:11:35,900
ـ طاولة لإثنين رجاءاً
ـ هل لدينا حجز بها ؟

69
00:11:35,950 --> 00:11:40,300
(ـ من المفترض أن أقابل أحداً هنا, بإسم (سو لين وينج
ـ من هنا يا سيدي

70
00:11:40,337 --> 00:11:41,837
مرحباً بك

71
00:12:08,252 --> 00:12:13,800
<b>{\b1\fnAndalus\fs50}<font color=#FF8000>"مرحباً بك في "تايلاند
(سيد (سكَوت وايلد{\fn\fs\c\b}</font></b>

72
00:12:22,188 --> 00:12:24,800
ـ مرحباً يا حلوتي
!ـ (سكَوت)؟

73
00:12:30,709 --> 00:12:34,400
ـ هل أعجتبكِ ؟
. ـ إنها جميلة

74
00:12:34,497 --> 00:12:36,600
. أنتِ هي الجميلة

75
00:12:40,048 --> 00:12:43,100
أرى أنك مازلت تتظاهر بالمظهر الحديدي و الخشن

76
00:12:43,108 --> 00:12:45,400
!ماذا تتوقعين من مُلاكم ؟

77
00:12:46,272 --> 00:12:48,900
! لا تكن أحمقاً

78
00:12:54,507 --> 00:12:57,000
هل تعلمين؟ هذه المرة الأولى التي
أشعر فيها أنني أحمق

79
00:12:57,064 --> 00:13:02,000
. ـ لا تقلق, أبي عضو هنا
. ـ لابد أن عمله مربح جداً

80
00:13:05,169 --> 00:13:10,600
و يبدو أنه وجد منجم للماس أيضاً, صحيح ؟
. إعتقدت أنكِ قلتي أنه يعمل لدى أشخاص

81
00:13:11,574 --> 00:13:16,100
هو كذلك, أبي يعمل في مجال الإلكترونيات
هذا كل شيء

82
00:13:26,072 --> 00:13:32,300
, لقد طلبت بعضٌ من الأطباق المُفضلة لدى أبي
. في حالة أنك أردت أن تثير إعجابه

83
00:13:32,381 --> 00:13:34,600
! ما هو جيد لأبيكِ, هو جيد ليّ

84
00:13:38,973 --> 00:13:40,400
ما كل هذه الأشياء ؟

85
00:13:40,434 --> 00:13:42,800
هذه صراصير بحرية مقلية

86
00:13:44,216 --> 00:13:46,000
و هذه خنافس مٌتبلة

87
00:13:46,021 --> 00:13:49,400
و هذا الطبق الذي هناك هو سحالي مُدخنة

88
00:13:50,095 --> 00:13:53,000
ـ أليست هذه كرات اللحم ؟
! ـ لا

89
00:13:53,039 --> 00:13:55,700
! إنها خُصي نمور

90
00:13:55,772 --> 00:13:58,100
!ـ خُصي نمور حقيقية ؟
. ـ بلى

91
00:13:58,478 --> 00:14:04,539
أرى أن والدكِ رجل صعب التفاوضر معه
سأجرب الحساء عوضاً عن هذا

92
00:14:13,501 --> 00:14:15,100
! أنا لن أسأل حتى

93
00:14:23,879 --> 00:14:28,038
ربما ستُحب هذا
إنه طبق مميز

94
00:14:29,617 --> 00:14:31,600
رائع, أنا أحب هذا

95
00:14:31,646 --> 00:14:34,300
أنا دائماً أطلبه عندما أذهب للمطاعم الصينية

96
00:14:36,413 --> 00:14:38,200
هذا أفضل حساء فول حصلت عليه

97
00:14:38,233 --> 00:14:42,365
سكَوت) عزيزي, هذا حساء مخ قردة)

98
00:14:47,395 --> 00:14:49,100
مضحك للغاية يا عزيزتي

99
00:15:00,773 --> 00:15:02,461
فقط انتظري, ستكون الأمور أفضل

100
00:15:05,194 --> 00:15:08,676
من دون كل الفنادق في "بانكوك" كيف وجدت هذا ؟

101
00:15:08,676 --> 00:15:12,169
على الخريطة الإرشادية كان مكتوب عليها إنه 5 نجوم

102
00:15:13,139 --> 00:15:16,319
"فقط تظاهري إنه فندق "بيفيرلي هيلز

103
00:15:16,427 --> 00:15:20,333
أنا لا أحبه يا (سكَوت) إنه يثير القشعريرة بداخلي

104
00:15:29,859 --> 00:15:33,239
جلالتكِ كما ترين إنني لم أبخل عليكِ

105
00:15:33,239 --> 00:15:37,252
لطفك لا يمكن تعويضه

106
00:16:42,846 --> 00:16:47,318
مرحباً, هذا (بيانج كيم) يتحدث

107
00:16:47,318 --> 00:16:49,531
مرحباً هل أنت هناك ؟

108
00:16:49,531 --> 00:16:50,814
ما الذي حدث ؟

109
00:16:51,693 --> 00:16:53,507
ما الذي تعنيه إنهم ميتون ؟

110
00:16:54,573 --> 00:16:55,983
ماذا عن الجنرال ؟

111
00:16:57,103 --> 00:17:00,515
مرحباً, مرحباً هل هناك أحد ؟

112
00:17:01,781 --> 00:17:03,343
اللعنة

113
00:17:20,565 --> 00:17:23,833
ـ أنا أحبكِ يا عزيزتي
ـ و أنا أيضاً

114
00:17:23,833 --> 00:17:34,729
سكَوت) عندما كنت بالكلية لقد كذبت عليك)
عائلتي ليست فقيرة

115
00:17:34,729 --> 00:17:39,431
لدينا الكثير من الأموال
أبي يسافر على الدرجة المميزة

116
00:17:39,431 --> 00:17:43,580
أنا لا اريد شيء منه
كل ما أريده أن يتقبلني كما أنا

117
00:17:43,580 --> 00:17:46,595
على أي حال المال لا يشتري السعادة

118
00:17:47,958 --> 00:17:50,377
ربما هذا القواد مجدداً

119
00:17:50,377 --> 00:17:52,300
أي قواد ؟

120
00:17:52,300 --> 00:17:54,651
. . . .مهلاً لقد قلت لك

121
00:20:44,513 --> 00:20:45,513
مهلاً

122
00:20:47,266 --> 00:20:48,489
هل هذا هو العنوان الصحيح ؟

123
00:20:57,809 --> 00:21:00,061
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

124
00:21:00,061 --> 00:21:01,621
من أين حصلت عليها ؟

125
00:21:01,621 --> 00:21:06,021
إنها خطيبتي أنا أحاول البحث عن والديها
لأقول لهم أنه تم إختطافها

126
00:21:06,021 --> 00:21:08,882
ـ أنت رهن الإعتقال
ـ لماذا ؟

127
00:21:09,111 --> 00:21:10,535
مهلاً

128
00:21:10,772 --> 00:21:16,371
لا يمكنكم فعل هذا بي, أنا أمريكيّ
مهلاً عليكم أن تقرأوا لي حقوقي

129
00:21:16,371 --> 00:21:19,501
ليس لديك حقوق هنا

130
00:21:20,915 --> 00:21:25,203
أريد مقابلة محاميّ, سوف أقاضي مؤخراتكم

131
00:21:28,999 --> 00:21:32,124
سوف أجعل هذه البلد تندم بعد أن أنتهي منكم

132
00:21:36,129 --> 00:21:37,776
<b><font color=#FF8000>{\b1\fnAndalus\fs60}
" غرفة الإستجواب "{\fn\fs\c\b}</font></b>

133
00:21:39,157 --> 00:21:43,089
الآن قل لي ما هي علاقتك بـ (سو لين) ؟

134
00:21:43,089 --> 00:21:44,631
قلت لك أننا أصدقاء

135
00:21:44,631 --> 00:21:48,439
ـ توقف
ـ قلت لك أننا مجرد أصدقاء

136
00:21:48,439 --> 00:21:52,403
كم مرة علي أن أقول لك نفس الشيء قبل أن تفهم ؟

137
00:21:52,403 --> 00:21:54,760
أريد التحدث إلى السفارة الأمريكية

138
00:21:54,760 --> 00:21:58,618
كان عليك أن تفكر في هذا قبل أن تقتل الناس في
"تايلاند"

139
00:21:58,618 --> 00:22:04,038
ـ كان عليك أن تلتزم بالنصائح الموجهة لك
ـ أقسم لك أنها ليست غلطتي

140
00:22:04,038 --> 00:22:08,743
تريد أن تقول لي أن هؤلاء الرجال ماتوا فقط من قبضتك

141
00:22:08,800 --> 00:22:12,182
ـ مهلاً يا رجل إن المخدرات خطيرة للغاية
ـ اصمت

142
00:22:28,686 --> 00:22:31,494
ما الذي تعتقده ؟

143
00:22:31,494 --> 00:22:33,420
حسناً أيها الجنرال هل تعتقد أنه يمكنك أن ترتب الأمر ؟

144
00:22:33,420 --> 00:22:41,546
ـ أجل, إذا أخذت الإذن من السفير الأمريكي
ـ بعد أن أتلقى مكالمتك سأبلغ الجنرال فهو مهتم بالأمر

145
00:22:41,546 --> 00:22:51,556
أيها النقيب خذ هذا الرجل إلى المطار فوراً يوجد طائرة في إنتظاره
لتأخذه إلى "سنغافورة", سنبلغه أن الإقامة معه ستحتجز لـ 3 أشهر

146
00:22:51,556 --> 00:22:53,185
حتى ينتهي هذا الأمر

147
00:22:57,172 --> 00:23:04,015
اعطه بعض المال, ما حدث ليس خطأه
هو فقط كان يحاول المساعدة

148
00:23:06,953 --> 00:23:11,340
"سترحل على أول طائرة إلى "سنغافورة

149
00:23:13,494 --> 00:23:18,756
ـ و أقترح عليك ألا تعود
ـ لماذا ؟ ما هي تهمتي ؟

150
00:23:18,775 --> 00:23:22,850
القتل, إلا إذا كنت تود أن تُشنق في المقابل

151
00:25:46,376 --> 00:25:49,679
ـ كيف حالك ؟ هل تعرف رجل اسمه (ماك جارفيز) ؟
ـ مَن ؟

152
00:25:49,679 --> 00:25:52,243
رجل ضخم وزنه حوالي 90 كغ طوله 192 سم
أمريكي الجنسية

153
00:25:52,243 --> 00:25:54,425
ـ يجلس هناك
ـ شكراً

154
00:26:31,831 --> 00:26:34,883
مرحباً يا (ماك) كيف حالك ؟

155
00:26:34,883 --> 00:26:37,347
أنت لا تزال تضايقني دائماً يا فتى

156
00:26:37,347 --> 00:26:39,395
ما الأمر أيها الرجل الضخم؟
لا يمكنك هزيمته

157
00:27:15,285 --> 00:27:16,715
مرحى

158
00:27:30,126 --> 00:27:32,178
مهلاً, أوقفوه

159
00:27:39,350 --> 00:27:41,565
يالها من طريقة لتتسبب لنفسك الأذى يا فتى

160
00:27:41,565 --> 00:27:43,252
لنشرب بعض الجعة

161
00:27:54,256 --> 00:27:57,201
مرحباً يا عزيزتي, أريد بعض الجعة

162
00:27:57,201 --> 00:28:00,663
أنت تعلم أنني لم أحتاج لمساعدتك, كان يمكنني تولي هذا الرجل بسهولة

163
00:28:00,663 --> 00:28:02,429
بالطبع يا فتى

164
00:28:02,429 --> 00:28:04,609
مازلت نفس الشخص المتهور

165
00:28:04,609 --> 00:28:06,220
(كان عمري 10 أعوام حينها يا (ماك

166
00:28:20,698 --> 00:28:23,143
أجل, أرى إنك تطورت منذ هذا الوقت

167
00:28:23,143 --> 00:28:26,288
أراهنك أنني تطورت كثيراً

168
00:28:27,319 --> 00:28:31,940
ـ ما الأمر ؟
ـ لا شيء, احضر جعتك, تعال لأريك شيئاً

169
00:28:31,940 --> 00:28:33,326
حسناً

170
00:28:37,646 --> 00:28:38,428
تعال إلى هنا

171
00:28:38,428 --> 00:28:40,414
ما قصة جريمة القتل هذه ؟

172
00:28:41,429 --> 00:28:44,543
ـ كيف عرفت ؟
ـ أنت القصة الرئيسية للأخبار المحلية هكذا عرفت

173
00:28:44,558 --> 00:28:46,050
ما الذي يحدث ؟

174
00:28:46,050 --> 00:28:48,547
حاول شخصان قتلي ليلة أمس هذا ما حدث

175
00:28:48,547 --> 00:28:51,120
ربما لأنهم كانوا يعتقدون أن لديك حمولة من الهيروين

176
00:28:51,120 --> 00:28:53,146
بحقك يا (ماك), أنت تعرفني

177
00:28:53,146 --> 00:28:55,229
أجل هذا صحيح

178
00:28:56,078 --> 00:29:00,096
حسناً, أأنت جائع ؟

179
00:29:00,096 --> 00:29:01,678
أتضور جوعاً

180
00:29:02,706 --> 00:29:07,610
أعرف مكاناً يمكننا الأكل فيه دون أن يحاول أحد الإبلاغ عنك و أخذ مكافأته, هيا

181
00:29:39,300 --> 00:29:42,930
حاول أن تجرب هذا يا فتى
سيقوي من رجولتك كثيراً

182
00:29:42,930 --> 00:29:45,947
في تلك الحالة أنت تريد الكثير منه أكثر مني

183
00:29:45,947 --> 00:29:48,697
ربما أنت محقاً يا فتى

184
00:29:55,783 --> 00:30:00,950
ـ أنت هنا منذ مدة طويلة
ـ انظر يا فتى

185
00:30:01,864 --> 00:30:03,639
يجب أن تكون عملياً

186
00:30:03,639 --> 00:30:05,619
"هذه "تايلاندا

187
00:30:05,619 --> 00:30:07,955
"إنها ليست ولاية "إنديانا

188
00:30:07,955 --> 00:30:10,663
يجب أن تفكر كيف تدبر أمورك هنا

189
00:30:11,965 --> 00:30:15,475
كما أن لدي أعمال هنا

190
00:30:15,475 --> 00:30:19,682
ـ لا يوجد لدي مشكلة بالاستقرار هنا
ـ (ماك) هذا لا يبدو أنت

191
00:30:19,682 --> 00:30:23,938
إعتقدت أنك أتيت إلى هنا من أجل تحدي أكبر لقوتك

192
00:30:24,561 --> 00:30:28,819
ـ لم أعتقد أنك ستعتزل
. . . ـ إهدأ يا فتى المزرعة, لا تحاول أن

193
00:30:40,015 --> 00:30:41,957
إذن ما خيارنا الثالث ؟

194
00:30:41,957 --> 00:30:45,985
حسنٌ, حسنٌ

195
00:30:50,716 --> 00:30:52,775
مطعم جيد لا يوجد به صائدي جوائز , صح ؟

196
00:30:52,775 --> 00:30:55,016
إنها ستكون أخر مرة سأحظى بالعشاء معك

197
00:30:55,016 --> 00:30:59,064
توقف عن الكوميديا و فكر بطريقة لإخراجنا من هذه الورطة

198
00:30:59,202 --> 00:31:01,484
ماذا عن "الهروب الملكي" ؟

199
00:31:03,735 --> 00:31:04,735
اهرب

200
00:31:48,209 --> 00:31:49,209
اللعنة

201
00:32:08,812 --> 00:32:11,419
ـ لا تتحرك
ـ يا رجل أنا كالتمثال

202
00:32:20,212 --> 00:32:22,792
أنت من عليه ألا يتحرك

203
00:32:23,757 --> 00:32:25,987
(ماك) هذا إحدى الرجال الذين إختطفوا (سو لين)

204
00:32:25,987 --> 00:32:28,278
حقاً ؟

205
00:32:29,172 --> 00:32:31,979
مساء الخير, أين الفتاة ؟

206
00:32:33,626 --> 00:32:35,193
أين الفتاة ؟

207
00:32:37,482 --> 00:32:40,273
ابتعد من هنا يا فتى, لا تريد أن تتلطخ بالدماء

208
00:32:40,273 --> 00:32:43,477
سيكون مثل فتح جعة مُعلبة

209
00:32:46,126 --> 00:32:48,962
يقول إنها عند جبل الموت

210
00:32:50,977 --> 00:32:52,684
ما هذا بحق الجحيم ؟

211
00:32:55,385 --> 00:32:58,006
"كامبوديا"

212
00:32:59,738 --> 00:33:00,872
تباً

213
00:33:18,622 --> 00:33:19,622
هيا

214
00:33:19,994 --> 00:33:21,433
هيا فلنهرب

215
00:33:35,000 --> 00:33:36,865
<b><font color=#FF8000>{\b1\fnAndalus\fs60}
شركة "ميّ تاهيّ" للهندسة{\fn\fs\c\b}</font></b>

216
00:33:46,930 --> 00:33:48,685
ما هو المفروض أن يكون عملك ؟

217
00:33:48,685 --> 00:33:58,146
قطع الغيار, بعد قطع الإتحاد الشيوعيّ
و البعض هنا من عند العم "سام", بمعنى أدق التصدير

218
00:33:58,146 --> 00:33:59,544
مربح للغاية, صح ؟

219
00:34:02,708 --> 00:34:07,313
ـ ما هو اسم والد (سو لين)؟
ـ إنه (وينج يانج كيم), لماذا ؟

220
00:34:08,186 --> 00:34:11,413
لأن هذا ليس إختطاف عادي يا فتى, إننا نتحدث عن الحرب

221
00:34:11,413 --> 00:34:13,295
مهلاً, الحرب ؟

222
00:34:14,374 --> 00:34:15,374
أي نوع من الحروب ؟

223
00:34:16,341 --> 00:34:20,833
وينج يانج كيم) واحد من أشهر الفيتناميين اللاجئين هنا في هذه المنطقة)

224
00:34:21,722 --> 00:34:24,648
"عندما كانت قواتنا تنسحب من "سايجان

225
00:34:26,147 --> 00:34:30,634
هو هرب مع عائلته مع الكثير من ثروته الشخصية

226
00:34:30,634 --> 00:34:35,044
حيث يعرفه الكثير منكم بالذهب

227
00:34:36,008 --> 00:34:40,655
مما يجعل الأمور أسوأ
أن الأشاعات تقول إنه يموّل نوع ما من الإنقلابات

228
00:34:42,406 --> 00:34:46,811
أنا أعرف كحقيقية مؤكدة إنه على علاقة وثيقة مع قوات المقاومة في
"كمبوديا"

229
00:34:46,811 --> 00:34:51,996
هم يحاربون الحكومة الفيتنامية للعديد من السنوات
رغم هذا لم يقتربوا إنشاً من النجاح

230
00:34:51,996 --> 00:34:54,102
ما علاقة هذا بـ(سو لين) و أنا ؟

231
00:34:54,102 --> 00:35:01,509
حسناً هم يقومون بالتطهير الأخير قبل القضاء على المقاومة
الكثير منهم قد قُتل

232
00:35:02,569 --> 00:35:07,974
سو لين) أُختطفت ليلة أمس و قتلوا كل مَنْ فيّ عائلتها)

233
00:35:07,974 --> 00:35:11,563
خطأ ليس الجميع, والدها هرب

234
00:35:11,563 --> 00:35:13,448
كيف لك أن تعرف ؟

235
00:35:30,267 --> 00:35:32,721
كل هذا الوقت كنت أعتقد إنك جراح مخ و أعصاب

236
00:35:32,721 --> 00:35:38,160
صحيح, أي أحد لديه مخ لكان قد رحل منذ مدة طويلة من هنا

237
00:35:38,160 --> 00:35:39,993
مضحك للغاية

238
00:35:39,993 --> 00:35:42,872
إذن لما لا نبحث عن والد (سو لين) ؟

239
00:35:42,872 --> 00:35:48,111
لأنه مختفي بمكان ما أو إنه مات
ليس لديّ دليل لتتبعه

240
00:35:48,111 --> 00:35:50,490
أترى هذا ؟

241
00:35:51,075 --> 00:35:54,836
إنه "توبرا 19 إف" إنه نوع معدل حديثاً

242
00:35:55,203 --> 00:36:01,294
أنا خائف أن وجودك يكون طُعم لإخراج والدها
شخص ما ذو مركز عاليّ يريد هذا العجوز بشدة

243
00:36:01,873 --> 00:36:03,385
هل هذا أخر ما لديك ؟

244
00:36:04,355 --> 00:36:06,135
ما الذي يجعلك واثقاً ؟

245
00:36:06,135 --> 00:36:12,776
لأن هذا الصغير لن يكون بين يدي أصدقائنا الفيتناميين الليلة
إلا إذا كان لديهم شخص يتعامل مع السوفيت

246
00:36:12,776 --> 00:36:16,069
"أفضل تخمين لدي إنهم مختبئين في مكان ما فيّ "كمبوديا

247
00:37:03,650 --> 00:37:05,730
ماك) علينا إستعادتها)

248
00:37:05,730 --> 00:37:14,585
بالطبع كل ما علي هو قيادة فرقة من المارينز الذين أحتفظ بهم في الداخل
و أسير بإتجاه الجيش الفيتناميّ و أطالب بتحريرها, صح ؟

249
00:37:15,474 --> 00:37:17,727
هل لديك أي أفكار أفضل ؟

250
00:37:17,727 --> 00:37:22,695
أجل, انسى الزفاف و جد لنفسك زوجة جديدة
يوجد الكثير من الفتيات

251
00:37:22,695 --> 00:37:25,423
ماك) , (سو لين) ستكون أماً لأولادي)

252
00:37:27,863 --> 00:37:30,506
بك أو بدونك

253
00:37:30,506 --> 00:37:33,265
سوف أستعيدها بأي طريقة ممكنة

254
00:37:42,124 --> 00:37:45,458
حسنٌ إذا كنت تريد البدأ بحرب إذن سأعطيك واحدة

255
00:37:46,721 --> 00:37:50,113
ياله من إتحاد بينكم يا صاح

256
00:37:50,113 --> 00:37:54,985
كما إنه ماذا سيقول الناس عندما يعلمون أنني تركت ذو المؤخرة الكبيرة يذهب لوحده

257
00:37:56,010 --> 00:37:57,706
الآن أنت تتحدث

258
00:37:57,706 --> 00:38:01,615
حسناً وقتنا ضيق علينا العمل بسرعة

259
00:38:01,615 --> 00:38:07,844
نحن بحاجة إلى وسيلة إنتقال مميزة و مرشد من سكان المنطقة

260
00:38:08,119 --> 00:38:09,853
أتأخذ "ماستر كارد"؟

261
00:38:10,823 --> 00:38:14,651
أسف تريد سيرك محلق من أجل هلاكك

262
00:38:14,651 --> 00:38:17,242
كما إنك لا يمكنك تحمل تكلفتها

263
00:38:17,242 --> 00:38:21,976
ـ هل سنذهب هكذا ؟
ـ لا سأحضر لك بيجاما سوداء

264
00:38:23,376 --> 00:38:26,789
حسنٌ فلنستعد, عليّ القيام أولاً القيام ببعض الإتصالات

265
00:38:48,080 --> 00:38:51,460
حسناُ هذا سيفي بالغرض, المروحية ستكون هنا في أي لحظة

266
00:38:52,557 --> 00:38:55,238
ـ فلنذهب لنحضرها
ـ لك هذا

267
00:39:04,567 --> 00:39:06,607
تباً

268
00:39:08,192 --> 00:39:10,373
اخرجوا أنتم رهن الإعتقال

269
00:39:11,510 --> 00:39:12,510
هيا

270
00:39:12,697 --> 00:39:16,060
لديكم 30 ثانية لتخرجوا و تسلمون أنفسكم

271
00:39:26,472 --> 00:39:27,736
اقتحموا المستودع

272
00:40:03,859 --> 00:40:04,859
اعطني إياها

273
00:40:25,000 --> 00:40:27,706
اهبط هنا

274
00:40:54,504 --> 00:40:55,399
أنتِ ؟

275
00:40:56,746 --> 00:40:58,435
مرحباً بكم على متن المروحية يا فتيان

276
00:40:58,435 --> 00:41:01,001
تيري) ما الذي تفعلينه هنا أيتها المشعوذة ؟)

277
00:41:01,001 --> 00:41:07,155
ـ الآن هي تبدو كملاك
ـ إذا كنت تتوقع (سانتا كلوز) فسوف تكون هذه مفاجئة كبيرة

278
00:41:07,155 --> 00:41:11,326
إذن ما الذي تريدونه يا فتيان إكتشافه ؟
المعالم السياحية في "بانكوك" ؟

279
00:41:11,326 --> 00:41:15,871
تباً لهذا الرجل, تلك الفتاة لا تعرف الفرق بين الخلاط و الموتور

280
00:41:15,871 --> 00:41:25,156
تكلم عن نفسك, لا أحد يعرف هذه المنطقة أفضل منيّ
كما إنني الأفضل في التسلل من على المناطق الحدودية

281
00:41:25,330 --> 00:41:30,160
كما إنه كيف ليّ أن أعرف أنه أنتما, كنت سأقول لـ(جابرد) تباً لكما

282
00:41:30,160 --> 00:41:32,817
حسناً اهبطي بهذا الطائر و اجعليني أطير بها

283
00:41:32,817 --> 00:41:37,505
ـ بالتأكيد لا , فأنا لا أريد الموت
ـ ولا أنا أيضاً,  فلتقولا ليّ ما الذي يحدث هنا ؟

284
00:41:37,505 --> 00:41:42,325
ـ هي غاضبة لأنني هجرتها
ـ هو خائف لأنني إعتدت على كسر قضيبه

285
00:41:42,437 --> 00:41:49,012
ـ يبدو أنكِ تعشقين الجنس العنيف من الجيد أنني هجرتكِ
ـ أنا لم أعرف إنك متحامل

286
00:41:49,012 --> 00:41:52,999
انصتا, إذا كنتما تريدون يا رفاق التوقف فهذا سيكون جيداً بالنسبة ليّ

287
00:41:52,999 --> 00:41:54,606
فأنا سأخذ أجرتي في كلا الحالتين

288
00:41:54,606 --> 00:41:58,809
ـ هذا يبدو مألوفاً
ـ (تيري) تذكري ستحصلين على ما تستحقينه

289
00:41:58,809 --> 00:42:02,373
ـ انصت يا ذو العيون الزرقاء
ـ مهلاً لحظة هل تعرفون بعضكم ؟

290
00:42:02,373 --> 00:42:03,916
أجل لقد قابلتها في صالتك للألعاب الرياضية القديمة

291
00:42:03,916 --> 00:42:09,395
ـ يا إلهي
ـ برجاء منكما أيها السيدان ربط الأحزمة فربما نقابل مطبات هوائية

292
00:43:06,074 --> 00:43:08,346
"حسنٌ يا فتيان, مرحباً بكم في "كمبوديا

293
00:43:10,546 --> 00:43:12,126
أين العلامات الحدودية ؟

294
00:43:12,126 --> 00:43:14,976
ـ على بُعد 150 ميل من الخلف
ـ شكراً على تحذيرنا

295
00:43:18,748 --> 00:43:21,867
سنقترب من مكان الهبوط ستحتاجون مرشداً من هنا

296
00:43:21,867 --> 00:43:25,971
لماذا ؟ أنتِ تطيرين أعلى من رادار الفيتناميين أن يلتقطوكِ

297
00:43:25,971 --> 00:43:29,529
انصت, أنت تقوم بوظيفتك و أنا سأقوم بما عليّ, حسنٌ ؟

298
00:43:29,529 --> 00:43:32,056
ـ أترين تلك المنطقة الخالية أمامكِ ؟
ـ أجل

299
00:43:32,056 --> 00:43:34,539
ـ اهبطي بها هناك
ـ عُلِم

300
00:43:55,632 --> 00:44:00,595
هل أنت متأكد  من قوات المقاومة هذه ؟
علي الطيران من هنا قبل أن تسوء الأمور

301
00:44:00,595 --> 00:44:04,227
ـ أنت خائفة من الأرض أليس كذلك ؟
ـ لا تقلقي لن يحدث أي شيء سيء

302
00:44:04,227 --> 00:44:08,148
أنا أقول فقط أنني سأطير
إذا شعرت بحدوث أي شيء غير طبيعي, هل فهمتما ؟

303
00:44:08,148 --> 00:44:10,596
ـ يبدو جيداً لك
ـ ماذا تعتقد ؟

304
00:44:34,612 --> 00:44:36,468
حسناً, حسناً, هيا

305
00:45:27,289 --> 00:45:29,380
كنت أعتقد أنك تعرف هؤلاء الأشخاص

306
00:45:29,380 --> 00:45:33,636
أجل, إعتقدت هذا أيضاً
سنهلك إن لم يعرفوننا

307
00:45:37,468 --> 00:45:46,146
ـ الكولونيل (تو نول), أنا (ماك)؟
ـ إذن (ماك) يا صديقي لقد تقابلنا أخيراً

308
00:45:48,514 --> 00:45:51,180
(كولونيل, هذا مساعدي (سكَوت وايلد

309
00:45:51,180 --> 00:45:53,152
ـ سيدي
(ـ (سكَوت

310
00:45:54,926 --> 00:45:58,434
ـ و هذه قائدة الطائرة
ـ مرحباً

311
00:46:00,308 --> 00:46:03,932
حسناً يا (ماك), ما الذي أحضرك إلى بلادي ؟

312
00:46:04,735 --> 00:46:09,222
إنه أمر شخصي يا كولونيل, شخصي

313
00:46:11,076 --> 00:46:15,310
حسناً يا (ماك) فأنت دائماً تزعجنيّ

314
00:46:16,411 --> 00:46:19,617
تعال للداخل لنتحدث بحرية

315
00:46:22,233 --> 00:46:29,910
كولونيل, ابنة (وينج يانج كيم) مأسورة في مكان ما
"في جبال "كاردينال

316
00:46:30,722 --> 00:46:38,571
هو قام بتأجيرنا نحاول فقط أن نحدد مكانها و نحاول إعادتها إن كانت حية

317
00:46:38,792 --> 00:46:46,411
أجل, لكن منطقة الجبال منطقة كبيرة لنغطيها
كما إنها تحت سيطرة الجيش الأحمر

318
00:46:48,484 --> 00:46:50,749
ما الذي يجعلك تعتقد أنني أعرف أين تكون ؟

319
00:46:52,430 --> 00:46:56,439
إن النمر لا ينام في منطقة غير منطقته

320
00:46:57,597 --> 00:47:00,892
و ماذا سأستفيد من هذا ؟

321
00:47:00,892 --> 00:47:03,606
أبيها سيكون ممنوناً لك كثيراً

322
00:47:03,606 --> 00:47:09,557
هذا صحيح (وينج يانج كيم) سيدفع الكثير من أجلها

323
00:47:09,557 --> 00:47:11,278
لكن

324
00:47:11,278 --> 00:47:17,288
لدينا دليل, جبل الموت للتسلق

325
00:47:18,661 --> 00:47:26,195
في هذا الوقت أنت تطلب الكثير يا صديقي, جبل الموت للتسلق

326
00:47:26,195 --> 00:47:34,346
إنه الاسم الحركي للمعسكر السري لتدريب و تسليح الجيش الأحمر داخل الغابات بحيث يكون بعيد عند الأنظار

327
00:47:35,068 --> 00:47:45,061
السوفيت يقيمون معسكراً مع الكمبوديين من أجل فرض السيطرة و تدمير أي حركات مقاومة في هذه المنطقة

328
00:47:45,061 --> 00:47:57,829
و يقومون بحبس و تعذيب من يلقون القبض عليهم هناك
إنهم عازمين على تثبيت نفسهم في جنوب شرق آسيا

329
00:47:57,829 --> 00:48:08,108
مهمتهم الرئيسية هي تدمير حركات المقاومة
حاول العديد من الرجال إقتحامه لكن لم يعود أحد منهم

330
00:48:29,686 --> 00:48:33,876
لن يفيدك المال ب عد هذا إن لم تعد

331
00:48:34,768 --> 00:48:39,156
حسناً هي تسوى الكثير لوالدها

332
00:48:39,156 --> 00:48:44,384
ـ أرى هذا, لكن هذا سيكلفك
ـ التكلفة ؟

333
00:48:44,384 --> 00:48:47,585
لا مشكلة

334
00:48:48,508 --> 00:48:51,458
أترى هذه ؟ لدي 100 منها

335
00:48:51,458 --> 00:48:53,703
مميزة فقط لك

336
00:48:53,703 --> 00:48:56,087
% خصم 20

337
00:48:56,087 --> 00:49:03,154
أسف يا (ماك) أنا بحاجة إلى قوة نارية أقوى من هذه لمجابهة الجيش الأحمر

338
00:49:03,154 --> 00:49:05,098
ـ حسناً ؟
ـ سيدي الكولونيل

339
00:49:05,098 --> 00:49:07,026
ـ أجل
ـ هل هذه ستفي بالغرض ؟

340
00:49:07,026 --> 00:49:08,798
مهلاً لحظة

341
00:49:12,020 --> 00:49:17,918
ـ أرى هذا, أنت تحتفظ بهذا عني
ـ لا

342
00:49:17,918 --> 00:49:24,995
هيا لا عليك, سأخذ واحدة, بالطبع و سأدفع مقابله أرز

343
00:49:24,995 --> 00:49:31,261
ـ أنا لا أعرف يا كولونيل
ـ هيا يا (ماك), بالنسبة لك إنه أمر سهل

344
00:49:31,261 --> 00:49:34,983
بالطبع يا (ماك) أنت دائماً تجني الأرباح

345
00:49:34,983 --> 00:49:35,983
هيا

346
00:49:37,735 --> 00:49:44,846
حسناً بحق الجحيم, كولونيل لقد فعلتها مجدداً
لقد فزت

347
00:49:44,846 --> 00:49:45,846
جيد

348
00:49:48,945 --> 00:49:53,457
ـ لكن لدي شرط واحد أريد أن أذكره
ـ شرط واحد آخر ؟

349
00:49:54,151 --> 00:49:56,249
أحتفظ بقائدة الطائرة حتى تعود

350
00:49:56,249 --> 00:50:00,394
لا مستحيل, يمكنك أن تأكل القذارة و تموت أيها الكولونيل

351
00:50:02,259 --> 00:50:04,888
أنت تعني كإجراء إحترازي

352
00:50:04,888 --> 00:50:09,820
ـ هذا صحيح
ـ حسناً يا كولونيل إذا كنت ستكون سعيداً بتواجدها, فأنا سأكون سعيداً أيضاً

353
00:50:10,117 --> 00:50:13,615
ـ لابد أنكما تمزحان
أنا لن أقبل بهذا الهراء

354
00:50:13,615 --> 00:50:17,369
أنتما يمكنكما أن تضاجعا بعضكما فهذا لن يحدث
أما انا فسأرحل من هنا

355
00:50:20,499 --> 00:50:24,444
سأقتلك يا (ماك) أقسم لك سأفعلها

356
00:50:24,444 --> 00:50:30,143
لابد أن أقول لك يا كولونيل أن لديك صفقة صعبة
لا تقلقي يا عزيزتي سأتي إليكِ عندما أنتهي من هذه الحرب

357
00:50:36,384 --> 00:50:38,097
اعذروني

358
00:50:47,487 --> 00:50:49,441
ما الذي يحدث بحق الجحيم ؟

359
00:51:45,240 --> 00:51:46,367
هنا

360
00:51:50,617 --> 00:51:53,217
ـ لا
ـ هيا بنا

361
00:52:13,060 --> 00:52:15,289
هل أنت بخير ؟

362
00:52:45,357 --> 00:52:48,650
يا فتى, المتاعب تلاحقك دائماً

363
00:52:51,152 --> 00:52:53,522
إذن ماذا سنفعل الآن ؟

364
00:52:55,702 --> 00:52:58,161
إن نخرج من هنا, ماذا تعتقد ؟

365
00:52:58,161 --> 00:53:00,973
ماذا عن (سو لين) ؟
لن أرحل بدونها

366
00:53:00,973 --> 00:53:05,841
إننا لسنا في وضع أفضل لتحريرها, أليس كذلك ؟

367
00:53:20,500 --> 00:53:22,312
أيها المتحرش المجنون

368
00:53:22,312 --> 00:53:25,468
حسنٌ فلتحظي أنتِ و صديقكِ بوقت ممتع

369
00:53:29,071 --> 00:53:35,323
ارجع كلامي يا فتى بعد إعادة التفكير
.. . . إن صراخك سبب لمشكلة كما لو

370
00:53:35,323 --> 00:53:37,901
توقف يا (ماك) لن تفوز علي بهذا

371
00:53:37,901 --> 00:53:41,424
أتعلم تلك كانت حيلة رخيصة التي أردت أن تنفذها هناك

372
00:53:41,424 --> 00:53:44,426
ـ (ماك) كانت لديه خطة
ـ أي خطة ؟

373
00:53:45,306 --> 00:53:47,864
إنها لن تفهم ما تعنيه

374
00:53:48,197 --> 00:53:52,109
الآن أصبحت عبئاً و علينا التصرف لوحدنا

375
00:53:52,254 --> 00:53:53,639
(توقف عن هذا يا (ماك

376
00:53:53,639 --> 00:53:57,889
إن ما حدث هناك لم يكن بمشكلة لولا إنك تحبها

377
00:53:58,971 --> 00:54:04,314
شكراً جزيلاً يا (سكَوت), أنت لديك خيال واسع

378
00:54:05,361 --> 00:54:08,211
إذن فلنفكر ماذا سنفعل الآن ؟

379
00:54:09,355 --> 00:54:13,233
ـ إنها حملتك يا فتى
ـ أنا أقول فلننسحب

380
00:54:13,403 --> 00:54:19,182
ـ ليس لديك أي صوت هنا, أنتِ هنا لإضحاكنا
(ـ أنا أحبك أيضاً يا (ماك

381
00:54:21,223 --> 00:54:24,727
سواء أحببتما الأمر أم لا, أنا سأجد هذا المعسكر

382
00:54:24,727 --> 00:54:28,034
لابد أن والدها عرض عليكما ثروة ضخمة

383
00:54:29,974 --> 00:54:32,294
(حسناً أنا مع (سكَوت

384
00:54:33,541 --> 00:54:35,921
هذا إذا أردتني معك

385
00:54:37,020 --> 00:54:41,307
مهلاً يا (فلورنس نايتنجيل) أنا بحاجة للرعاية هنا أيضاً

386
00:54:41,687 --> 00:54:44,806
أنا لن ألمسك حتى لو عضك ثعبان في مؤخرتك
هل حدث هذا ؟

387
00:55:53,075 --> 00:55:56,945
ـ ماذا حدث ؟
ـ (وينج) لايزال مفقوداً لكن لدينا إبنته

388
00:55:56,945 --> 00:55:58,890
ـ احضروها إليّ
ـ أجل يا سيدي

389
00:55:59,320 --> 00:56:01,040
إنتباه

390
00:56:32,489 --> 00:56:34,052
من هما ؟

391
00:56:34,530 --> 00:56:40,834
هما من قوات المقاومة كانوا يتجسسون علينا
و قبضنا عليهم بصعوبة فصاحب الزي الأزرق يقاتل كالنمر

392
00:56:40,834 --> 00:56:42,082
فكوا وثاقه

393
00:56:51,780 --> 00:56:53,689
أنت مقاتل جيد

394
00:56:54,688 --> 00:56:56,580
أليس كذلك ؟

395
00:56:57,538 --> 00:57:01,984
جيد, أنا سأعطيك الفرصة لتقاتل من أجل حياتك, ضدي أنا

396
00:57:11,089 --> 00:57:12,789
أنا مستعد للقتال

397
00:57:18,078 --> 00:57:19,078
هيا

398
00:58:06,534 --> 00:58:12,334
أنت قاتلت جيداً يا صديقي
من أجل هذا يمكنك أن تخرج من هنا كرجل حر

399
00:59:28,784 --> 00:59:33,374
لقد قمت بالحفاظ على كلمتي
أنت الآن رجلاً حراً فعلاً

400
00:59:38,610 --> 00:59:41,518
لا تخافي يا عزيزتي فأنا لن أؤذيكِ

401
00:59:45,555 --> 00:59:47,619
الآن فلننتظر والدكِ

402
00:59:47,619 --> 00:59:51,157
هو سيأتي من أجلكِ, لا ؟

403
00:59:51,157 --> 00:59:52,845
أنت تثير إشمئزازي

404
00:59:53,992 --> 00:59:58,060
إنهم ينادون عليكِ
ألا تسمعينهم ؟

405
01:00:00,061 --> 01:00:05,311
لا تفقدي الأمل أنسة (وينج) فأنا أريدكِ حية

406
01:00:33,524 --> 01:00:35,052
فلنذهب, هيا اسرعوا

407
01:00:35,052 --> 01:00:36,052
هيا

408
01:01:21,525 --> 01:01:23,500
أتسمعون هذا ؟

409
01:01:23,500 --> 01:01:26,262
أجل, إنه يشبه جرس الغداء

410
01:01:28,242 --> 01:01:32,190
إنهم مجموعة من رهبان "بوذا", هم سيعطوننا الإتجاهات

411
01:01:34,105 --> 01:01:37,166
إتجاهات ؟ أنا لا أثق بأحد لا يأكل اللحم

412
01:01:37,166 --> 01:01:40,422
هيا يا (ماك) إننا ندور في دوائر منذ بداية اليوم

413
01:01:40,422 --> 01:01:42,640
لمسة إلهية يمكنها أن تفي بالغرض

414
01:01:42,640 --> 01:01:45,943
ـ أنا لدي لمستك
ـ (ماك), إن (سكَوت) محقاً

415
01:01:45,943 --> 01:01:50,156
هم غير مؤذيين, كما إنه مجموعة من النباتيين ربما يكونون مفيدين

416
01:01:50,156 --> 01:01:52,573
اسمع أن أعشابهم جيدة من أجل الإمساك

417
01:02:25,558 --> 01:02:29,666
مهلاً, انظروا إلى هذا
يبدو إنه كمعبد الشمس للرهبان

418
01:02:29,666 --> 01:02:34,112
ـ لدينا شواء الليلة
ـ أنا متأكد أنه أرز مشوي

419
01:02:34,936 --> 01:02:36,155
إنه المفضل لدي

420
01:02:41,197 --> 01:02:42,942
ـ ماذا ؟
ـ اعطني سلاحك

421
01:02:42,942 --> 01:02:44,990
ـ لماذا ؟
"ـ غير مسموح به داخل معابد "بوذا

422
01:02:44,990 --> 01:02:46,999
هل أنت مجنون ؟
"هذه "كمبوديا

423
01:02:46,999 --> 01:02:51,827
ماك) فقط افعل ما يطلبه منك)
فأنت ليس لديك ما يكفي من الطاقة الروحية

424
01:02:52,791 --> 01:02:55,078
أنا أعلم لهذا أنا قلق

425
01:02:57,335 --> 01:02:58,967
أنا لا أحب هذا يا فتى

426
01:03:46,089 --> 01:03:48,560
ـ هل تؤمن بـ"بوذا"؟
. . . ـ حسنٌ أنا

427
01:03:48,560 --> 01:03:51,999
ـ هل تعرف طعم الضفادع ؟
(ـ (ماك

428
01:03:51,999 --> 01:03:55,593
هل يمكنك أن تقول لنا الفرع الرئيسي لنهر "سانكو" من هنا ؟

429
01:03:55,593 --> 01:03:56,736
هل أنتم تائهون ؟

430
01:03:56,736 --> 01:03:59,423
ـ نحن نبحث عن صديقة
ـ أرى هذا

431
01:03:59,423 --> 01:04:04,323
إنه مثل نهر "هادسون", سأدلكم على الطريق تعالوا

432
01:05:28,201 --> 01:05:32,512
لدينا برج للمراقبة لقد رأى مروحيتكم

433
01:05:33,620 --> 01:05:35,649
لابد إنك جزار في حياتك الأخرى

434
01:05:36,155 --> 01:05:38,724
ـ فسيرتد عليك الأمر يا صاح
ـ ماذا ؟

435
01:05:38,724 --> 01:05:41,353
فأنت إصطدت فصيلة خطيرة

436
01:06:08,209 --> 01:06:09,460
اذهبوا, اذهبوا

437
01:06:37,380 --> 01:06:39,927
تيري) اذهبي لهذا القارب و نحن سنغطيكِ)

438
01:06:39,927 --> 01:06:42,129
أنا لا أعرف كيف أقودها

439
01:06:43,031 --> 01:06:48,109
أنت لن تري فتاكِ هذا مجدداً, اذهبي للمياه
هيا, اذهبي

440
01:07:15,537 --> 01:07:18,721
اللعنة كنت أعرف إنها ستهرب
لا تثق أبداً بمخادعة

441
01:07:30,363 --> 01:07:32,629
هي فقط تدير القارب

442
01:07:37,674 --> 01:07:40,674
ـ السفلة قبضوا عليها
ـ تحرك, تحرك

443
01:08:44,292 --> 01:08:47,278
أعتقد أن عليك ألا تتحدث عن الأديان مرة أخرى

444
01:08:51,803 --> 01:08:53,230
ماك) تفقد هذا)

445
01:08:55,658 --> 01:08:57,292
يبدو أننا وجدنا الرهبان الحقيقيين

446
01:08:57,292 --> 01:09:00,292
أجل يبدون إنهم مجبورين على التأمل

447
01:09:02,868 --> 01:09:05,321
مرحباً يا رفاق

448
01:09:08,103 --> 01:09:16,012
ياللروعة, خلف الباب رقم 2
يبدو أن لدينا نوع جديد من الأناناس, لأنني سأخذ نصف الكمية

449
01:09:16,012 --> 01:09:17,796
أجل, لكن ما فائدة كل هذه الأشياء ؟

450
01:09:17,941 --> 01:09:19,635
<b><font color=#FF8000>{\b1\fnAndalus\fs60}
"صنع في الإتحاد السوفيتي"{\fn\fs\c\b}</font></b>

451
01:09:21,600 --> 01:09:24,550
أعتقد أنني سأحظى بالكثير بالمتعة من "روسيا" الصغيرة

452
01:09:24,550 --> 01:09:27,050
حقاً, فلنقم بتوصيلها إذن

453
01:11:36,935 --> 01:11:40,486
فلنكن واضحين, أنا لا أتعامل مع التابعيين

454
01:11:40,946 --> 01:11:43,445
سيكون عليك أن تقاتلني بنفسك

455
01:11:56,150 --> 01:12:00,273
إذن هذا ما تريده, سأجتازه لأصل إليك

456
01:12:13,804 --> 01:12:15,074
اللعنة

457
01:12:47,820 --> 01:12:49,441
هيا, هيا

458
01:13:11,770 --> 01:13:13,894
محاولة جيدة يا سيدتي

459
01:13:26,344 --> 01:13:32,989
كنت أتوقع من الأمريكيين أن يرسلوا من هم أقوى
كم أنتم مثيرون للشفقة, أصدقائك لقد ماتوا

460
01:13:32,989 --> 01:13:35,698
و قريباً ستلحقين بهم إن لم تكوني حذرة

461
01:14:10,249 --> 01:14:14,892
ـ إنها نهاية مسدودة
ـ يجب أن نكمل طريقنا من هنا

462
01:14:14,892 --> 01:14:17,857
كما أننا لا يمكننا تتبع الأثار من على الماء

463
01:14:17,857 --> 01:14:20,129
أتعتقد أنه يمكننا الصعود لأعلى ؟

464
01:14:23,035 --> 01:14:24,672
لا أعرف

465
01:16:20,819 --> 01:16:23,498
تلك الطرق المختصرة كالعاهرة

466
01:17:42,200 --> 01:17:46,763
قولي ليّ من أرسلكم
إذا كنتِ تريدين الخروج من هنا حية

467
01:17:46,763 --> 01:17:53,172
حسناً, سأقول لك, أعتقد أن منظم الرحلة كانت
شركة "كامبوديا للأجازات" السياحية

468
01:17:53,613 --> 01:17:57,727
ـ منظم الرحلة ؟
ـ كما قلت لك لقد إنفصلت عن مجموعتي

469
01:17:57,727 --> 01:18:01,134
كان من المفترض أن نكتشف منطقة "بي 52" اليوم

470
01:18:01,518 --> 01:18:02,726
بي 52 "؟"

471
01:18:03,682 --> 01:18:10,079
علي أن أعود, هم يقومون بِعَد الأشخاص و إذا لم أكن هناك عند الغداء فستحدث فوضى

472
01:18:10,079 --> 01:18:11,344
ماذا ؟

473
01:18:11,888 --> 01:18:14,044
هل أنا أتحدث بسرعة بالنسبة لك ؟

474
01:18:14,044 --> 01:18:19,330
ـ هل أنت تؤمن بنظرية المخ الصغير و القضيب الكبير ؟
ـ يكفيّ, أنتِ تستهزأين بيّ

475
01:18:19,330 --> 01:18:21,399
ـ هذا لم يحدث
ـ لقد هجمتي على جنودي

476
01:18:21,399 --> 01:18:25,382
ـ إنهم كانوا رهباناً, وهم من هاجمونا أولاً
ـ كيف وصلتم إلى هناك ؟

477
01:18:25,382 --> 01:18:32,430
كم أكره عندما تخرج المجموعات في رحلة فتحدث أمور سيئة دائماً
أتعلم أن نفس الشيء حدث لي في "برمودا" ؟

478
01:18:32,430 --> 01:18:33,430
اصمتي

479
01:18:43,301 --> 01:18:46,441
هل هذه مَنْ تخاطرين بحياتكِ من أجلها ؟

480
01:18:46,441 --> 01:18:50,523
يبدو الأمر غريباً, أليس كذلك ؟

481
01:18:57,648 --> 01:19:03,977
لا تتحاذقي حتى لا ينتهي أمرك مثلها يا عزيزتي
فليس لديكِ وقت

482
01:19:04,873 --> 01:19:09,501
سو لين) أتتذكرين عندما قلت لكِ أننا بإنتظار والدكِ ؟)

483
01:19:11,145 --> 01:19:16,400
لقد علمنا للتو أنه رحل إلى خالقه و تركك لوحدكِ

484
01:19:17,960 --> 01:19:19,845
لا

485
01:19:20,930 --> 01:19:33,031
(والدكِ كان الشيء الوحيد الذي يبقيكِ حية (سو لين
فإذا كان يبدو إنه لا يهتم بكِ, فحينها ليس لدينا خيار سوى قتلكِ

486
01:19:33,485 --> 01:19:35,064
أيها اللقيط

487
01:19:35,064 --> 01:19:40,177
أتمنى أن تتفهمي هذا الخيار

488
01:19:40,969 --> 01:19:46,560
ليس بيدي لأن الدماء على يد والدكِ

489
01:19:51,951 --> 01:20:00,393
ـ إنهم يجهزون منصة الإعدام الآن
ـ حقاً ؟ سأجعلك تستخدمها أولاً يا سيدي, هذا وعد

490
01:20:01,324 --> 01:20:12,039
هذا وعد لن تنفذيه, بالمناسبة إذا كنتما تريدون رفقة بعضكما لبعض فليس لدي مشكلة

491
01:20:40,691 --> 01:20:43,644
بحق المسيح يا فتى أتريد أن تواجه هذا الجيش بهذا الجسد الهزيل؟

492
01:20:44,622 --> 01:20:47,617
خُذ

493
01:20:47,970 --> 01:20:49,733
اشرب هذه مؤقتاً

494
01:20:52,261 --> 01:20:57,264
فلنجد (تيري) سريعاً يا فتى
و نهرب من هنا

495
01:20:57,922 --> 01:20:59,506
(أنت نسيت (سو لين

496
01:21:02,772 --> 01:21:04,224
أجل أعتقد أنني كذلك

497
01:21:05,658 --> 01:21:07,726
لدي سؤالاً واحداً أسأله لك

498
01:21:07,726 --> 01:21:09,354
ما هو ؟

499
01:21:10,004 --> 01:21:13,186
أيمكنك أن تصيب سهماً بإستخدام القوس هناك ؟

500
01:21:14,993 --> 01:21:16,494
أجل أعتقد هذا

501
01:21:17,281 --> 01:21:18,357
لماذا ؟

502
01:21:19,301 --> 01:21:20,740
أتريد إرسال دعوة ؟

503
01:21:20,740 --> 01:21:22,263
لا ليست كذلك

504
01:21:23,200 --> 01:21:24,388
لدي فكرة

505
01:21:25,968 --> 01:21:28,424
أولاً علينا أن نقضي على رجل البرج هذا

506
01:22:02,363 --> 01:22:03,763
كيف أتيتي إلى هنا ؟

507
01:22:04,727 --> 01:22:07,000
كنت أتمنى أن أعرف

508
01:22:07,091 --> 01:22:12,403
لقد أتينا إلى هنا لنعيدكِ إلى والدكِ
(و أنا هنا حقاً بسبب (سكَوت

509
01:22:12,403 --> 01:22:13,957
سكَوت وايلد)؟)

510
01:22:14,647 --> 01:22:15,951
أتعرفينه جيداً ؟

511
01:22:17,466 --> 01:22:19,571
كان من المفترض أن نتزوج

512
01:22:21,924 --> 01:22:23,424
أين (سكَوت) الآن ؟

513
01:22:37,466 --> 01:22:38,910
هل هو بخير ؟

514
01:22:41,966 --> 01:22:44,113
(إنه في طريقه لهنا مع (ماك

515
01:22:44,113 --> 01:22:46,579
سيكونون هنا بحلول الصباح

516
01:22:47,558 --> 01:22:49,718
لا تقلقي ستكونين بخير

517
01:26:18,668 --> 01:26:19,934
إنزعوا عُصبَة الأعين

518
01:26:28,234 --> 01:26:37,289
أريد منكما أن تكونا جزءاً من طعام الصباح
أعتقد أنكما ستجدون أن هذا مسليّ جداً

519
01:26:37,289 --> 01:26:43,083
أتعلم ؟ لقد فوت على نفسك فرصة عظيمة
كان من المفترض أن تكوناً نجماً في السيرك

520
01:26:43,083 --> 01:26:47,720
ـ أنت خليط بين الحمار و الأفعى
ـ يكفيّ

521
01:26:49,155 --> 01:26:50,347
سنبدأ

522
01:27:07,500 --> 01:27:10,241
ماك) إستيقظ, هيا)

523
01:27:14,901 --> 01:27:19,196
ـ لن يمكنك أن تقترب من هذا النمر من دون نار
ـ لا تقلق فقط قم بتغطيتي

524
01:27:19,470 --> 01:27:21,552
أراك لاحقاً أنت تعرف ما عليك فعله

525
01:27:22,131 --> 01:27:23,857
ـ فلنقضي عليهم
ـ فلنفعلها

526
01:27:25,823 --> 01:27:34,811
سأجعل أصدقائي هنا يأكلون قدميكما أولاً ثم سيقانكما
واضح جداً, أليس كذلك ؟

527
01:27:34,811 --> 01:27:39,505
هل هذه رائحتك أم قذارة من التماسيح ؟

528
01:29:17,199 --> 01:29:18,212
تفرقوا

529
01:31:13,723 --> 01:31:15,156
ماك)؟)

530
01:31:25,869 --> 01:31:27,052
هيا

531
01:31:52,200 --> 01:31:54,019
ماك) احذر)

532
01:32:15,222 --> 01:32:16,700
استخدمي قدميكِ

533
01:32:20,128 --> 01:32:21,535
تعالي يا صغيرتي, هيا

534
01:32:22,000 --> 01:32:23,347
هيا

535
01:32:25,647 --> 01:32:26,898
المساعدة

536
01:32:47,400 --> 01:32:50,833
هذا لن ينجح بهذه الطريقة
عد للخلف أولاً

537
01:33:23,237 --> 01:33:24,350
(ماك)

538
01:33:34,343 --> 01:33:35,343
(ماك)

539
01:33:50,738 --> 01:33:51,907
هل أنت بخير ؟

540
01:33:53,786 --> 01:33:55,486
أعتقد أنكِ تدنين ليّ بواحدة

541
01:33:55,877 --> 01:33:58,442
ـ هذا أكيد
ـ أين (سكَوت)؟

542
01:34:32,588 --> 01:34:34,581
(ـ (ماك
(ـ (سكَوت

543
01:34:34,581 --> 01:34:37,341
ـ (سكَوت) هيا
ـ تعال, تحرك, تحرك

544
01:34:39,616 --> 01:34:41,925
ـ أجل
(ـ (سكَوت

545
01:34:42,940 --> 01:34:44,398
هيا

546
01:34:45,569 --> 01:34:49,732
ـ هيا
ـ اسرع

547
01:34:50,369 --> 01:34:53,460
(سكَوت)

548
01:34:53,460 --> 01:34:55,696
(تيري)

549
01:34:56,753 --> 01:34:57,905
(تيري)

550
01:35:25,989 --> 01:35:29,598
توقفي, لا تتحركي حتى
. . . فقط

551
01:35:31,273 --> 01:35:33,050
يا إلهي

552
01:35:34,921 --> 01:35:37,293
لا تتوقفين أبداً عن الحركة, أليس كذلك ؟

553
01:35:37,768 --> 01:35:41,970
أنت لم تطلب مني أبداً

554
01:35:42,829 --> 01:35:45,001
هذا لا يعني أنني لم أريد هذا

555
01:35:46,098 --> 01:35:52,590
لا يعني أنني لم أريدك على كل حال

556
01:35:59,813 --> 01:36:03,183
كان دائماً لديكِ كلمةُ الختام, أليس كذلك ؟

557
01:40:00,500 --> 01:40:01,944
هيا, هيا

558
01:40:14,765 --> 01:40:15,765
هيا , فلأفجرها

559
01:41:01,905 --> 01:41:06,206
(ـ (سكَوت
ـ لا عليكِ, لا بأس

560
01:41:27,102 --> 01:41:29,102
(لقد ماتت يا (سكَوت

561
01:41:31,400 --> 01:41:33,900
فلنرحل من هنا بحق الجحيم, حسنٌ؟

562
01:41:56,059 --> 01:44:18,000
<b>{\b1\fnAndalus\fs60\c&H3CC003&}تــرجــمــة و تــدقــيــق و تــعــديــل
Dr. Zoka{\fn\fs\c\b}</font></b>

