1
00:01:12,527 --> 00:01:25,039
Subtitled by :  GJN CAL

2
00:01:45,045 --> 00:01:47,102
  وارفيلد لا يحمل سلاحا

3
00:01:49,812 --> 00:01:52,078
... من الممكن ، يا سيد وارفيلد

4
00:01:52,365 --> 00:01:54,749
أن أوفر لك سلاحا

5
00:02:06,424 --> 00:02:08,181
التقطه  يا  وارفيلد

6
00:02:08,540 --> 00:02:11,129
من المفترض أنك الأفضل ، أليس كذلك؟

7
00:03:02,055 --> 00:03:03,504
هنود الأباتشي

8
00:03:04,961 --> 00:03:06,704
كان ذلك منذ حوالي شهرين

9
00:03:09,835 --> 00:03:14,068
الأباتشي يحرقون عندما يسرقون -
 كان هدفهم الحصول على النساء -

10
00:03:14,714 --> 00:03:18,354
زوجة القس ياربي كانت هنا
كانت تزور انجي

11
00:03:18,675 --> 00:03:19,483
ومن أنت؟

12
00:03:19,751 --> 00:03:25,658
"أوين فوربس ، من "نيو هامبشاير
  انتقلت إلى هنا بعد عام من ... مغادرتك

13
00:03:26,305 --> 00:03:28,842
منزلي يبعد حوالي ميل جهة الشمال

14
00:04:20,193 --> 00:04:24,504
 أغسطس  27 عام  1869
هذا هو كتابي المقدس

15
00:04:24,838 --> 00:04:26,913
أوليف وارفيلد ، 7 سنوات

16
00:04:27,241 --> 00:04:30,789
 كتابي أنا أيضا
جيسي وارفيلد ، 5 سنوات

17
00:04:30,996 --> 00:04:35,918
فليحمي الرب الأطفال
الذين اختفى والدهما

18
00:04:36,563 --> 00:04:39,766
انجي وارفيلد
نفس التاريخ الوارد أعلاه

19
00:04:51,093 --> 00:04:53,741
تمت أعادة السيدة ياربي هذا الأسبوع

20
00:04:54,034 --> 00:04:55,504
لماذا هي وليس انجي والفتيات ؟

21
00:04:55,996 --> 00:04:58,143
لا أعرف لماذا . لا أحد يعرف

22
00:04:58,891 --> 00:05:00,118
... ولكني سأقول لك

23
00:05:02,685 --> 00:05:06,466
كان من الأفضل ألا تعود السيدة ياربي

24
00:05:16,402 --> 00:05:17,976
... هناك شيء آخر

25
00:05:18,571 --> 00:05:19,857
انجي وأنا

26
00:05:21,237 --> 00:05:23,371
كنا سنتزوج بعد أسبوع

27
00:05:24,604 --> 00:05:27,972
انتظرت عودتك لفترة طويلة
 ثم ظنت إنك لقيت حتفك

28
00:05:28,515 --> 00:05:31,550
في البداية ظنت أنك قُتلت
ثم تمنت أن يكون حدث ذلك

29
00:05:32,351 --> 00:05:34,264
ويوم من الأيام اقتنعت بذلك

30
00:05:37,042 --> 00:05:38,399
هذا كذب

31
00:06:17,508 --> 00:06:18,537
القس ياربي ؟

32
00:06:27,042 --> 00:06:29,366
كنت أتوقع هذا الاستقبال

33
00:06:30,226 --> 00:06:31,711
لن تستطيع التحدث معها

34
00:06:33,123 --> 00:06:34,499
لن تساعدك في شيء

35
00:06:35,222 --> 00:06:37,525
إنها آخر شخص رأى زوجتي

36
00:06:38,294 --> 00:06:40,120
لن أتركك تحرك ذكرياتها

37
00:06:41,480 --> 00:06:44,411
يقول الطبيب أنها تحتاج إلى الوقت

38
00:06:45,006 --> 00:06:46,182
الوقت ؟

39
00:06:47,467 --> 00:06:49,126
كم من الوقت تظنني أستطيع الانتظار

40
00:06:49,925 --> 00:06:52,441
ربما قد انتظرت أكثر من اللازم

41
00:06:59,579 --> 00:07:01,488
 " طوبى للرحماء "

42
00:07:01,936 --> 00:07:03,669
" لأنهم سيُرحمون "

43
00:07:10,420 --> 00:07:12,385
هي في غرفة الطعام

44
00:07:14,924 --> 00:07:16,081
وارفيلد

45
00:07:17,321 --> 00:07:18,706
كن رقيقا معها

46
00:08:00,685 --> 00:08:03,988
سيدة ياربي ، قد لا تتذكريني
أنا زوج انجي

47
00:08:05,167 --> 00:08:07,077
والد  جيسي و أولي

48
00:08:08,606 --> 00:08:11,143
 أحاول البحث عنهم
وأنت الوحيدة التي يمكنها مساعدتي

49
00:08:20,824 --> 00:08:23,445
هل تتذكرين مكانهن
عندما رأيتيهن للمرة الأخيرة ؟

50
00:08:25,161 --> 00:08:27,121
هل كانوا بخير ؟

51
00:08:32,227 --> 00:08:34,848
أين اقتادوكم ؟
إلى الشمال ، الجنوب ؟

52
00:08:35,126 --> 00:08:37,016
في التلال ، السهول؟

53
00:08:38,169 --> 00:08:39,960
هل كان الجو حارا أم باردا ؟

54
00:08:41,880 --> 00:08:43,741
... هل كان الخاطفون

55
00:08:44,671 --> 00:08:46,020
... يرتدون ملابس ثقيلة

56
00:08:46,713 --> 00:08:48,188
أم كانوا نصف عراة ؟

57
00:08:52,168 --> 00:08:54,334
أنا كنت عارية

58
00:08:57,051 --> 00:08:59,623
 دورك -
أرفع الرهان إلى خمسة -

59
00:09:01,554 --> 00:09:02,769
ها نحن نطلق مجددا

60
00:09:04,559 --> 00:09:05,757
ها هو

61
00:09:10,052 --> 00:09:12,258
 يبدو انه انسحب -
 انسحب ؟ -

62
00:09:12,432 --> 00:09:14,483
"أعرف إنه قتل رجلين في "أماريلو

63
00:09:15,065 --> 00:09:17,245
صعب أن نصدق أن والده كان رجل دين

64
00:09:19,694 --> 00:09:21,056
ويسكي بالماء

65
00:09:22,365 --> 00:09:24,887
مشروب السيد وارفيلد على حسابي ، يا فريد

66
00:09:26,076 --> 00:09:28,010
ويسكي ... والماء منفصل

67
00:09:29,409 --> 00:09:32,113
 نفس الطلب لك أيضا ؟ -
نعم -

68
00:09:33,242 --> 00:09:35,979
لم نشهد جريمة قتل هنا منذ زمن بعيد

69
00:09:36,419 --> 00:09:39,654
منذ أن قتلت الرجل ... في هذا الشارع

70
00:09:40,338 --> 00:09:41,557
لم تكن جريمة قتل

71
00:09:42,408 --> 00:09:44,351
الشك يُفسّر لمصلحة المتهم

72
00:09:45,329 --> 00:09:48,199
عرضت عليك البقاء ، مقابل التخلي عن سلاحك

73
00:09:49,845 --> 00:09:51,955
لا أشعر تجاهك بأي موّدة ، وما أحببتك أبدا

74
00:09:53,118 --> 00:09:55,544
ولكني لن أتراجع عن عرضي لك

75
00:09:59,642 --> 00:10:01,516
كيف عادت السيدة ياربي ؟

76
00:10:02,270 --> 00:10:05,674
وجدنا آثار عجلات عربة على مشارف المدينة

77
00:10:06,106 --> 00:10:07,184
هل هذا كل شيء ؟

78
00:10:08,566 --> 00:10:12,642
بدأت آثار أقدام السيدة ياربي الحافيتين
 من مكان توقف هذه العربة

79
00:10:13,524 --> 00:10:15,765
الأباتشي لا يستخدمون عربات تجرها خيول

80
00:10:16,405 --> 00:10:17,622
لم أقل خلاف ذلك

81
00:10:24,077 --> 00:10:25,321
أشكرك

82
00:11:50,721 --> 00:11:52,319
جيمس نوبل - بضائع متنوعة

83
00:11:56,558 --> 00:11:59,577
أنا سعيد لرؤيتك أيضا ، يا لوبو

84
00:12:04,251 --> 00:12:05,587
مرحبا ، يا صديق

85
00:12:06,698 --> 00:12:07,919
... صديق

86
00:12:08,879 --> 00:12:09,828
... صديق

87
00:12:11,382 --> 00:12:13,503
مرحبا يا جيمي -
 هذا هو اسمي -

88
00:12:14,300 --> 00:12:15,582
جيمي نوبل

89
00:12:16,647 --> 00:12:19,601
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

90
00:12:20,471 --> 00:12:21,962
أنا لورن وارفيلد

91
00:12:22,869 --> 00:12:27,363
جميل أن أراك في هذا الصباح الجميل

92
00:12:27,997 --> 00:12:29,972
ليس لدي أي نية لشراء شيء منك

93
00:12:30,707 --> 00:12:35,299
ليس لدي شيء للبيع ، يا صديقي
 صديق ... أصدقاء

94
00:12:37,084 --> 00:12:39,623
الأباتشي خطفوا امرأة بيضاء

95
00:12:42,466 --> 00:12:45,415
وأعادها شخص ما
إلى خارج المدينة منذ حوالي شهرين

96
00:12:47,385 --> 00:12:49,049
... قهوة وفاصوليا

97
00:12:49,596 --> 00:12:52,410
... قهوة وفاصوليا
الأمور ليست كما تبدو

98
00:12:52,890 --> 00:12:54,881
لكن حقيقة الأمر مختلفة

99
00:12:55,057 --> 00:12:57,327
كانت هذه  العربة بالتأكيد تخص رجلا أبيض

100
00:12:57,358 --> 00:12:59,278
ربما شخص يثق فيه الأباتشي

101
00:13:00,187 --> 00:13:05,016
لا تعرف مدى سعادتي بسماع لغتي الأصلية
سأريك ماذا يعني ذلك

102
00:13:05,377 --> 00:13:06,916
تعال معي

103
00:13:07,546 --> 00:13:11,503
لا تخف ، هيا ، تعال معي . لا تخف

104
00:13:12,194 --> 00:13:14,678
خوف ... لا
... أظن أنني سأحضر

105
00:13:15,366 --> 00:13:17,857
أضعها هنا ، عادة

106
00:13:18,199 --> 00:13:21,380
ولكن لا أستطيع العثور عليها
لا، إنها ليست هنا

107
00:13:22,827 --> 00:13:23,942
لديك جلود من صنع الهنود ؟

108
00:13:24,120 --> 00:13:27,173
نعم ، جلود جيدة جدا
جميلة جدا

109
00:13:27,830 --> 00:13:30,149
أحاول دائما التخزين بنظام
... كي أستطيع

110
00:13:30,457 --> 00:13:33,327
... العثور على الأشياء ، ولكن لا يبدو أنها

111
00:13:33,501 --> 00:13:35,743
أي قبيلة يا جيمي ؟ أباتشي؟

112
00:13:36,920 --> 00:13:39,562
تظنني مجنونا ، لكني لست مجنونا
هم المجانين

113
00:13:40,673 --> 00:13:44,883
 سألتك سؤالا -
سؤال ؟ لا أعرف أسئلة -

114
00:13:45,072 --> 00:13:46,814
 الأباتشي خطفوا عائلتي

115
00:13:47,344 --> 00:13:51,179
 زوجتي وبنتين -
 امرأة وبنتين -

116
00:13:51,264 --> 00:13:55,307
مشهد لطيف ... قد لا يراه الكثيرون

117
00:13:55,433 --> 00:13:56,644
هل رأيتهن ؟

118
00:13:58,327 --> 00:14:00,117
هذا غريب ، أتعلم ... أنا

119
00:14:00,749 --> 00:14:01,661
يبدو أنني لن أجدها

120
00:14:01,765 --> 00:14:04,183
لأني كنت أريد إعطائك كأسا من الويسكي

121
00:14:04,661 --> 00:14:06,388
!! هؤلاء الهنود اللصوص

122
00:14:08,693 --> 00:14:10,850
أنا أتحدث عن عائلتي

123
00:14:11,757 --> 00:14:14,153
شعرهن أشقر مثل الذهب ... الثلاثة

124
00:14:15,406 --> 00:14:18,911
أتعرف ما هو الذهب ؟
الصمت

125
00:14:20,326 --> 00:14:21,714
أليس ذلك مضحكا ؟

126
00:14:23,973 --> 00:14:25,607
! السكوت من ذهب

127
00:14:26,330 --> 00:14:28,010
جيمي؟ -
 نعم -

128
00:14:28,998 --> 00:14:33,309
هل تريد أن تسمع شيئا مضحكا حقا ؟ -
نعم ، مضحكا حقا  -

129
00:14:54,231 --> 00:14:57,865
قد لا تصدق هذا
"ولكن هناك أشخاص في منطقة "باها

130
00:14:57,869 --> 00:14:59,122
 في ولاية تكساس

131
00:15:00,270 --> 00:15:05,104
يتعايشون ويتعاملون مع الهنود
في وئام تام

132
00:15:21,368 --> 00:15:23,176
أتعرف لماذا ؟

133
00:15:24,829 --> 00:15:29,036
يتظاهرون أن الروح العظيمة لبستهم

134
00:15:30,708 --> 00:15:33,914
تعرف ... يتظاهرون بأنهم مجانين

135
00:15:35,754 --> 00:15:38,005
بهذه الطريقة لا يؤذيهم الهنود

136
00:15:50,513 --> 00:15:52,945
هل أنت من هؤلاء الأشخاص
يا سيد نوبل ؟

137
00:15:53,171 --> 00:15:54,891
هل أنت ؟

138
00:15:57,352 --> 00:16:00,451
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

139
00:16:09,548 --> 00:16:11,122
هذا ما سنراه ، أليس كذلك ؟

140
00:16:11,603 --> 00:16:13,728
سنرى ما سنراه ، أليس كذلك ؟

141
00:16:20,597 --> 00:16:24,012
حسنا . كانت أثار عربتي
أنا الذي أعدت المرأة

142
00:16:24,413 --> 00:16:28,823
عربتي ، هي كل ما أملك
ساعدني لتحريكها

143
00:16:43,009 --> 00:16:45,447
ماذا حدث لعائلتي ؟ أين هم ؟

144
00:16:46,011 --> 00:16:50,026
كل ما أعرفه أن الأباتشي
اقتادوهن للموت

145
00:16:51,723 --> 00:16:52,671
ماذا يعني ذلك ؟

146
00:16:53,371 --> 00:16:55,880
لا أعرف ، أقسم بالله
لا أعرف

147
00:16:56,227 --> 00:17:00,367
كان لدى الأباتشي المرأتين البيض والفتاتين
وذلك لفترة محدودة

148
00:17:00,730 --> 00:17:03,434
ثم مرضت واحدة  ... التي أعدتها

149
00:17:03,607 --> 00:17:06,290
والأخريات
تم تسليمهن ... لهم

150
00:17:06,818 --> 00:17:09,807
 من "هم" ؟ -
 لم أراهم أبدا -

151
00:17:09,861 --> 00:17:12,205
لن أصمد دقيقة واحدة هناك لو رأيتهم

152
00:17:12,899 --> 00:17:16,101
سمعت أنهم يعيشون في الشقوق والجحور

153
00:17:16,241 --> 00:17:19,359
أو يتحصنون على المرتفعات
ولكنهم موجودون

154
00:17:19,377 --> 00:17:22,041
شيء قادم من الجحيم
في مكان ما شمالا

155
00:17:22,474 --> 00:17:25,890
هذا هو الوقت المناسب
 لو كنت تريد الموت

156
00:17:26,164 --> 00:17:29,346
لأنه الوقت الذي يهجم فيه الأباتشي
بأعداد هائلة

157
00:17:29,708 --> 00:17:31,636
يأتون للانضمام إليهم

158
00:17:32,312 --> 00:17:33,410
كم يبعد في الشمال ؟

159
00:17:33,963 --> 00:17:38,680
"على هضبة "موجويون
الأباتشي تركوهن هناك . هذا كل ما أعرفه

160
00:17:39,406 --> 00:17:40,756
هذا كل ما أعرفه

161
00:17:41,116 --> 00:17:42,470
هل أنت بخير ، يا جيمي ؟

162
00:17:45,412 --> 00:17:47,191
في أحسن حال

163
00:17:47,833 --> 00:17:49,161
زيارة ودية

164
00:17:50,752 --> 00:17:52,911
أتريد قهوة ؟ تعال

165
00:17:55,675 --> 00:17:57,850
ألا ترى أن عقله كالطفل ؟

166
00:17:57,969 --> 00:18:00,510
الجيش استجوبه لمدة أسابيع بعد الحادث
وأنا أيضا فعلت

167
00:18:00,510 --> 00:18:02,799
لم يستطع أن يفهم حتى عما نتحدث

168
00:18:09,397 --> 00:18:11,357
الاسم نبيل ، والأسلوب نبيل

169
00:18:26,583 --> 00:18:29,126
بالطبع كان الجو باردا ليلة أمس
 بدون نار ...

170
00:18:30,670 --> 00:18:32,309
لا أحب أن يتبعني أحد

171
00:18:32,796 --> 00:18:35,964
ستحتاج لي
لدي شيء ينقصك

172
00:18:36,780 --> 00:18:38,545
لا أحتاجك ولا أحتاج إلي مالك

173
00:18:39,137 --> 00:18:41,922
وماذا عن شراء الغذاء
الذخائر واستبدال الخيول ؟

174
00:18:42,026 --> 00:18:45,025
كيف ستدبر أمر هذه الأشياء ؟
بهذا ؟ ...

175
00:18:52,755 --> 00:18:55,900
 وداعا يا سيد نوبل -
 وداعا  يا صديقي -

176
00:18:58,240 --> 00:18:59,154
شكرا لك

177
00:19:58,140 --> 00:20:02,577
قلت لك ألا تتبعني -
رغم كراهيتك لي ، أعرف أنك لن تقتلني -

178
00:20:02,787 --> 00:20:06,361
لأنك لن تستطيع بعدها مواجهة انجي
وشبحي سيطاردك للأبد

179
00:23:06,628 --> 00:23:08,392
معتزّ جدا بكرامتك ؟

180
00:23:10,298 --> 00:23:11,840
... أنت لا تطيقني

181
00:23:12,412 --> 00:23:13,787
لأن عندي مكان أنتمي إليه

182
00:23:14,240 --> 00:23:16,067
لأن عندي جذور ، وأنت لا

183
00:23:17,034 --> 00:23:18,826
لن تنفعك بشيء هنا

184
00:23:19,096 --> 00:23:21,491
ستنفع ، عندما نجد انجي

185
00:23:23,228 --> 00:23:26,347
الزواج أكثر من مجرد التوقيع على ورقة

186
00:23:35,824 --> 00:23:37,180
هل سبق لك أن قتلت رجلا ؟

187
00:23:38,974 --> 00:23:39,804
لماذا ؟

188
00:23:41,185 --> 00:23:44,930
أتوقع قبل نهاية هذا الأمر
 أنك ستضطر إلى قتل بعض الهنود

189
00:23:45,692 --> 00:23:46,423
سأتدبر أمري

190
00:23:46,789 --> 00:23:50,783
الأمر هنا يختلف
 عن رجال يتقاتلون في الشارع

191
00:23:51,564 --> 00:23:52,865
نعم

192
00:23:57,825 --> 00:24:01,255
لن نخاطر . سننام بالتناوب
 أنت أولا

193
00:24:02,061 --> 00:24:05,706
لا ، سأنام في وقت لاحق

194
00:24:06,921 --> 00:24:08,160
أنت لا تثق في ؟

195
00:24:08,318 --> 00:24:10,731
لماذا أثق فيك ... أنت تخليت عن انجي

196
00:24:12,843 --> 00:24:14,365
من قال لك ذلك؟

197
00:24:14,573 --> 00:24:17,196
ماذا كنت تتوقع منها ؟
أن تتبعك من مدينة إلى مدينة

198
00:24:17,254 --> 00:24:20,797
حتى اليوم الذي تقابل فيه
من هو أسرع منك في سحب المسدس ؟

199
00:24:21,121 --> 00:24:24,336
هل كنت تريدها أن تدفنك ؟
هل هذا ما أردته ؟

200
00:27:46,334 --> 00:27:48,716
يوم ما سأضغط على الزناد

201
00:27:50,172 --> 00:27:53,314
أريد أموالي ، يا لص يا ابن القس

202
00:27:55,316 --> 00:27:59,515
نعم ، أعرف ماذا كان ممكنا أن تكونه
 وماذا أصبحت ...

203
00:31:24,060 --> 00:31:26,373
وضعكم غير مريح ، على ما يبدو

204
00:31:28,866 --> 00:31:31,953
يؤسفني أنني لا أستطيع
 القيام بأي شيء حيال ذلك

205
00:31:32,512 --> 00:31:34,794
لو كان الأمر بيدي
كنت دعوتكم للراحة في منزلي

206
00:31:34,899 --> 00:31:38,612
مع وجبة ممتازة
 وكأس من البراندي الأسباني الفخم

207
00:31:39,943 --> 00:31:43,047
ولكن للأسف ، أنتما سجناء الأباتشي
فلن أستطيع فعلها

208
00:31:43,408 --> 00:31:44,548
من أنت؟

209
00:31:45,099 --> 00:31:49,451
خوسيه لويس جوميز دي لا سيردا
قرطبة دي ليون ، في خدمتك

210
00:31:50,204 --> 00:31:52,463
وهذا جييرمو

211
00:31:53,415 --> 00:31:55,025
مساعدي في القيادة

212
00:31:55,290 --> 00:31:57,718
 قيادة ماذا ؟ -
قيادة كل هذه الأرض -

213
00:31:58,436 --> 00:32:00,304
على مرمى البصر

214
00:32:00,531 --> 00:32:03,987
أهداها التاج الاسباني لجدي للأبد

215
00:32:05,589 --> 00:32:08,700
منذ شهرين ، أقتاد الأباتشي
 زوجتي وبناتي إلى هنا

216
00:32:09,682 --> 00:32:13,269
صحيح . يحضر الأباتشي أحيانا
بعض الأسرى البيض ، نعم

217
00:32:13,404 --> 00:32:15,832
هناك صورة لهن في جيب قميصي

218
00:32:24,552 --> 00:32:27,226
صورة لك مع زوجته وبناته ؟

219
00:32:33,505 --> 00:32:35,189
شهران فترة طويلة

220
00:32:35,498 --> 00:32:37,167
طويلة جدا

221
00:32:37,190 --> 00:32:40,535
هل هن على قيد الحياة ؟ -
أخشى أنني لا أعرف ذلك -

222
00:32:40,592 --> 00:32:43,194
وحتى لو عرفت
ما أهمية ذلك بالنسبة لكما ؟

223
00:32:43,485 --> 00:32:45,343
لأنكما ستموتان قريبا

224
00:32:46,146 --> 00:32:49,973
لو ساعدتنا على الفرار
 سندفع لك جيدا ، بالدولارات الأمريكية

225
00:32:50,454 --> 00:32:52,588
لو كانت معكم أية أموال
 لوجدها جييرمو

226
00:32:52,827 --> 00:32:54,953
دفنتها قبل أن يتم القبض علينا

227
00:32:57,863 --> 00:33:01,167
يقول الحقيقة . يمكنه أن يرشدك
 إلى المال . أقسم على ذلك

228
00:33:32,080 --> 00:33:34,492
يمكن للمرء أن يصاب بالعمى
بسبب هذه الشمس

229
00:33:37,557 --> 00:33:41,767
الشمس ... كانت انجي تقلق  دائما
من تأثير الشمس على بشرتها

230
00:33:42,216 --> 00:33:43,888
كانت تخشى من أن تصيبها بالنمش

231
00:33:44,524 --> 00:33:45,270
أنظر

232
00:33:56,734 --> 00:33:59,127
سمعت أنهم لا يقربون الضحية إلا بعد موتها

233
00:34:00,191 --> 00:34:01,948
 سمعت خطأ

234
00:34:02,195 --> 00:34:04,014
إذا ما شمّوا رائحة الدم
يمزقون الضحية إربا

235
00:34:32,353 --> 00:34:34,204
أنت خائف ، ألست كذلك ؟

236
00:34:51,721 --> 00:34:53,629
ليس من الصعب إبعادهم

237
00:34:55,949 --> 00:34:57,654
لا ، وذلك في المرة الأولى فقط

238
00:34:58,366 --> 00:35:01,364
عندما يدركون أننا لا نستطيع الحركة
لن يفيدنا الصراخ

239
00:36:26,013 --> 00:36:30,179
والآن ، في مقابل إنقاذي لحياتك
سترشدني إلى المدفن

240
00:36:30,874 --> 00:36:32,518
أي مدفن ؟

241
00:36:32,810 --> 00:36:35,122
الدولارات الأمريكية ، هل نسيت ؟

242
00:36:41,645 --> 00:36:44,552
المهر الصغير لك
سأمتطي حصانك

243
00:36:47,236 --> 00:36:48,475
وماذا عنه ؟

244
00:36:48,561 --> 00:36:49,676
حسنا ، ماذا عنه ؟

245
00:36:50,759 --> 00:36:52,962
سيموت كما قرر الأباتشي

246
00:36:53,968 --> 00:36:55,067
رقم

247
00:36:57,396 --> 00:36:58,434
اقتله

248
00:37:03,667 --> 00:37:06,665
رصاصة الرحمة يجب أن تأتي
 من يد صديق

249
00:37:14,210 --> 00:37:15,123
أقتله أنت

250
00:37:18,897 --> 00:37:22,145
قبل خانة الرصاصة
هناك ثلاثة خانات فارغة يا سيدي

251
00:37:52,555 --> 00:37:57,819
لن أقتلك ، لأن موتك سيسبب لي خسارة
وكلانا يعلم ذلك

252
00:37:58,218 --> 00:38:00,239
ولكن ، إذا لم تركب المهر

253
00:38:00,693 --> 00:38:01,806
سأطلق النار عليك

254
00:38:02,505 --> 00:38:04,910
ربما في الركبة أو الكتف

255
00:38:05,276 --> 00:38:08,688
ستكون قادرا على الحركة
... ولكن الألم سيكون

256
00:38:08,963 --> 00:38:10,562
أنت تعلم كيف سيكون الألم

257
00:38:24,464 --> 00:38:26,787
صديقك رجل عاقل جدا

258
00:38:27,966 --> 00:38:31,580
لديه مقدرة على تفهم الأمور -
 وارفيلد -

259
00:39:06,731 --> 00:39:08,935
لديك رصاصة واحدة فقط

260
00:39:09,051 --> 00:39:12,134
وأنا عندي رصاصات كثيرة
تكفيك ، أنت وصديقك أيضا

261
00:39:12,858 --> 00:39:15,186
ربما تريد أن تراه يموت ؟

262
00:39:19,885 --> 00:39:21,676
صديقك ليس صديقا جيدا

263
00:39:24,845 --> 00:39:25,959
! أخطأته

264
00:39:26,761 --> 00:39:28,469
ولكن هذه المرة لن أخطئه

265
00:39:31,809 --> 00:39:34,133
لا أستطيع إرشادك لمكان المال

266
00:39:34,303 --> 00:39:35,334
لماذا ؟

267
00:39:35,533 --> 00:39:38,650
لأنه معك بالفعل
المال في البندقية ، أفتح كعبها

268
00:40:07,725 --> 00:40:08,885
لن أخطأك

269
00:40:10,930 --> 00:40:12,175
ليس من هذه المسافة

270
00:40:15,097 --> 00:40:17,299
أمامك ثانية واحدة لرمي سلاحك
 وإلا يموت صديقك

271
00:40:17,309 --> 00:40:18,415
وستموت أنت أيضا

272
00:40:18,431 --> 00:40:20,755
سيدي ، لديك رصاصة واحدة فقط

273
00:40:21,671 --> 00:40:24,459
ربما لم تدير ساقية المسدس ثلاث مرات ؟

274
00:40:24,911 --> 00:40:26,411
أم أنها كانت أربعة؟

275
00:40:29,766 --> 00:40:31,699
أنت حريص على حياتك

276
00:40:32,498 --> 00:40:34,366
وأنا لا أهتم بحياته

277
00:40:37,523 --> 00:40:39,525
أنها مقارنة غير متكافئة

278
00:40:39,544 --> 00:40:41,305
فك قيده

279
00:41:03,330 --> 00:41:05,159
أنتم رجال ناكرون للجميل يا سيدي

280
00:41:05,965 --> 00:41:09,548
زوجتي وبناتي
الأباتشي أحضروهم لك

281
00:41:10,014 --> 00:41:11,857
لا يا سيدي . لا أعتقد ذلك

282
00:41:16,675 --> 00:41:17,705
أين هن ؟

283
00:41:24,679 --> 00:41:25,920
ماذا حدث لهن ؟

284
00:41:35,187 --> 00:41:36,572
ماذا فعلت بهن ؟

285
00:41:37,065 --> 00:41:38,757
لا أتذكر

286
00:41:42,192 --> 00:41:45,268
حسنا. إنها هي لعبة مسّلية
ولكني  لا أريد أن أكملها

287
00:41:45,632 --> 00:41:46,795
إذن أجب على سؤالي

288
00:41:50,553 --> 00:41:52,616
الكويوتيروس أحضروهن لي
مثلما أحضروكما

289
00:41:53,033 --> 00:41:56,621
شقراء ، زرقاء العينين ، جلدها ناعم
والصغيرتان أيضا

290
00:41:57,226 --> 00:41:59,844
الكويوتيروس لصوص مغيرون
لا يحتفظون بالسجناء

291
00:42:00,198 --> 00:42:01,639
! لقد اشتريتهن

292
00:42:02,153 --> 00:42:06,347
لو رفضت كانوا سيقتلونهن
والسعر كان مرتفعا جدا

293
00:42:07,606 --> 00:42:08,613
أكمل

294
00:42:09,539 --> 00:42:11,286
" ... وكان السعر مرتفع جدا"

295
00:42:11,484 --> 00:42:14,526
نعم ، مرتفعا جدا
"وبعد بضعة أيام ، أباتشي "الشيريكاوا

296
00:42:14,526 --> 00:42:17,116
عرضت علي عشرة بغال جيدة مقابل عائلتك

297
00:42:17,217 --> 00:42:19,896
لم أستطع الرفض -
 أين هن ؟ -

298
00:42:20,860 --> 00:42:22,297
في معسكر الشيريكاوا -
أين ؟ -

299
00:42:22,305 --> 00:42:23,714
على بعد يومين أو يومين ونصف غربا

300
00:42:27,060 --> 00:42:28,939
صدقوني ، أقول لكم الحقيقة

301
00:42:29,768 --> 00:42:32,224
من الأفضل لك أن تقول الحقيقة
لأنك ستأتي معنا

302
00:42:40,812 --> 00:42:44,099
 هل يمكنني الوقوف يا سيدي ؟ -
 ببطء -

303
00:43:04,916 --> 00:43:08,096
... لم يكن بيدي شيء ! كان -
 كان سيقودنا إلى معسكر الأباتشي -

304
00:44:42,088 --> 00:44:43,291
! هذه  صورتي

305
00:44:43,774 --> 00:44:45,593
هذه زوجتي

306
00:44:48,310 --> 00:44:49,992
سأعقد صفقة معك

307
00:44:54,806 --> 00:44:59,534
توجد بلدة للتعدين
على بعد نصف يوم من هنا

308
00:45:00,829 --> 00:45:02,289
سآخذك إلى هناك

309
00:46:08,056 --> 00:46:09,172
انزل

310
00:46:14,138 --> 00:46:15,415
إلى أين أنت ذاهب ؟

311
00:46:16,302 --> 00:46:17,967
وارفيلد

312
00:46:41,861 --> 00:46:43,898
المحل مغلق -
 أحتاج بعض المؤن -

313
00:46:44,008 --> 00:46:46,048
قلت انه مغلق -
... لكن -

314
00:46:46,188 --> 00:46:48,030
يمكنك أن تفتحه

315
00:46:48,595 --> 00:46:49,575
... ربما

316
00:46:50,485 --> 00:46:52,877
 ماذا تريد ؟ -
 طعام وذخيرة -

317
00:46:53,577 --> 00:46:55,783
حسنا . تعال من الباب الخلفي

318
00:46:56,083 --> 00:46:58,836
... مهلا -
هل تريد المؤن أم لا ؟ -

319
00:46:59,339 --> 00:47:01,020
ما الذي يحدث هنا ؟

320
00:47:03,106 --> 00:47:04,289
هل أنت أعمى ؟

321
00:47:06,041 --> 00:47:07,159
إنها الكوليرا

322
00:47:15,796 --> 00:47:17,207
أنت لا تبدو مريضا

323
00:47:22,966 --> 00:47:24,536
ضابط الاتصال مع الهنود ... أهو هنا ؟

324
00:47:25,523 --> 00:47:26,931
هل أحد أقربائك هنا ؟

325
00:47:27,891 --> 00:47:31,110
أبحث عن معسكر أباتشي
 موجود في الشمال

326
00:47:31,136 --> 00:47:32,865
هو يعرف مكانه

327
00:47:33,280 --> 00:47:36,333
هذا هو . حتى لو يعرف
لن يمكنه أن يقول لك

328
00:47:36,908 --> 00:47:39,681
... هل هناك شخص آخر -
لا وقت عندي لأضيعه معك ، يا سيدي -

329
00:47:41,460 --> 00:47:43,471
أنا مشغول جدا في قتل الناس

330
00:47:43,830 --> 00:47:44,856
دكتور؟

331
00:47:47,055 --> 00:47:48,336
أنك تموت ، يا ريتشي

332
00:47:50,331 --> 00:47:52,157
لا تكافح يا فتى

333
00:47:53,020 --> 00:47:56,021
 دعّ الموت يأتي بسهولة

334
00:48:06,540 --> 00:48:08,921
خطف الأباتشي زوجتي وابنتاي

335
00:48:09,678 --> 00:48:11,732
لا أستطيع عمل شيء حيال ذلك

336
00:48:12,311 --> 00:48:14,387
لا أستطيع أن أفعل أي شيء لأي أحد

337
00:48:14,500 --> 00:48:16,244
ألم يكن عنده دفاتر ؟

338
00:48:16,845 --> 00:48:20,985
لا . حتى لو عنده دفاتر
هو نفس لن يستطيع العثور عليها

339
00:48:30,172 --> 00:48:32,288
منذ متى اختفت زوجتك ؟

340
00:48:33,682 --> 00:48:34,888
منذ شهرين

341
00:48:36,122 --> 00:48:37,848
! أخذت وقتا طويلا للتحرك

342
00:48:41,349 --> 00:48:44,384
ربما سيتكلم قبل موته ، إذا انتظرت

343
00:48:45,190 --> 00:48:47,349
يجب أن أحرق بعض المنازل

344
00:48:56,531 --> 00:48:58,190
شعور أفضل ، هاه ؟

345
00:48:59,308 --> 00:49:00,483
ليس سيئا

346
00:49:01,329 --> 00:49:03,848
 ماذا ستحتاج أيضا ؟ -
أحتاج حصان -

347
00:49:05,236 --> 00:49:08,619
قد يكلفك هذا كثيرا
لا توجد هنا خيول كثيرة للبيع

348
00:49:09,045 --> 00:49:10,466
ولكنك تستطيع العثور على واحد ؟

349
00:49:11,567 --> 00:49:13,913
هذا يتوقف على مدى جديتي في البحث

350
00:49:15,811 --> 00:49:16,955
هل سيكون هذا كافيا ؟

351
00:49:19,219 --> 00:49:22,005
سأرى ... ربما سأعثر على واحد

352
00:49:32,974 --> 00:49:34,929
هذه الجلود هندية

353
00:49:38,026 --> 00:49:40,885
اشتريتهم من صياد

354
00:49:41,420 --> 00:49:45,582
لا . لا يوجد أي صياد في المنطقة
فقط الأباتشي

355
00:49:48,641 --> 00:49:52,534
لم أر أي واحد منهم -
 هناك معسكر للشيريكاوا في الشمال -

356
00:49:54,757 --> 00:49:56,548
لم أسمع عنه قط

357
00:49:58,480 --> 00:50:02,308
يقولون أن التجارة مع الأباتشي
 مربحة جدا

358
00:50:02,483 --> 00:50:03,545
لا أعرف

359
00:50:04,505 --> 00:50:08,346
الرجل الذي يتاجر مع الأباتشي
يعرف بالقطع مكان معسكرهم

360
00:50:08,996 --> 00:50:13,920
حسنا . ليس لدي ما يريد الأباتشي شرائه

361
00:50:14,159 --> 00:50:15,404
ويسكي؟

362
00:50:18,270 --> 00:50:21,331
أو بنادق ؟

363
00:50:31,631 --> 00:50:32,917
ماذا تفعل ؟

364
00:50:33,883 --> 00:50:37,335
 أريد أن أعرف أين معسكر الأباتشي ؟ -
هل  أنت مجنون -

365
00:50:38,032 --> 00:50:39,743
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

366
00:50:42,607 --> 00:50:43,556
ألا تعرف ؟

367
00:51:10,767 --> 00:51:12,453
هل عرفت أي شيء ؟

368
00:51:18,669 --> 00:51:19,687
لا

369
00:51:22,175 --> 00:51:23,284
أنا عرفت

370
00:51:29,261 --> 00:51:31,597
والآن أنت ستتبعني

371
00:51:58,007 --> 00:52:00,613
المرء يمكنه ابتلاع
 كمية كبيرة من الغبار هنا

372
00:52:07,959 --> 00:52:09,414
ألا يتملكك الفضول ؟

373
00:52:16,725 --> 00:52:18,761
! أنت لا تعرف حتى وجهتنا

374
00:52:20,006 --> 00:52:22,859
نتجه إلى أوبيد . بعدها بعشرين ميل
هناك الصحراء

375
00:52:23,050 --> 00:52:26,331
الأباتشي في الجبال
على الجانب الآخر

376
00:52:26,974 --> 00:52:30,668
 من قال لك هذا ؟  -
 التاجر . يبيع لهم الأسلحة -

377
00:52:31,548 --> 00:52:33,691
لو كان يفعلها
ما كان قالها لشخص غريب

378
00:52:34,999 --> 00:52:38,482
أنت مخطئ يا رجل -
لو دفعت له مالا ، فقد كذب عليك -

379
00:52:38,628 --> 00:52:40,678
لا ، كان يقول الحقيقة

380
00:52:41,695 --> 00:52:42,831
لماذا يفعل ؟

381
00:52:43,278 --> 00:52:45,522
بدأت أضرام النار في متجره

382
00:52:47,950 --> 00:52:48,883
حسنا ... حسنا

383
00:52:49,049 --> 00:52:52,521
لست فخورا بذلك
ولست فخورا بقتل دي ليون

384
00:52:53,008 --> 00:52:56,448
ولكني سأفعل ما يتحتم أن أفعله
 للعثور على انجي

385
00:52:57,124 --> 00:52:58,162
وبعد ذلك؟

386
00:52:59,771 --> 00:53:02,688
حسنا، سندع انجي تقرر ذلك

387
00:54:20,647 --> 00:54:21,788
مرحبا

388
00:54:27,133 --> 00:54:30,278
كيف حالكم . مرحبا بكم في أوبيد

389
00:54:30,990 --> 00:54:33,235
لم أكن أعرف أن الجيش قريب منا

390
00:54:34,660 --> 00:54:35,691
قريب من ماذا ؟

391
00:54:36,161 --> 00:54:39,604
أقصد قريبا من هذه المنطقة -
نريد مقابلة الضابط المسئول -

392
00:54:41,123 --> 00:54:42,164
حسنا

393
00:55:05,519 --> 00:55:07,060
الكابتن سيقابلكم الآن

394
00:55:26,849 --> 00:55:30,312
الكابتن جيفرسون أديس -
 أوين فوربس -

395
00:55:33,040 --> 00:55:34,527
لورن وارفيلد

396
00:55:34,867 --> 00:55:37,380
حسنا ، ماذا يمكنني أن أفعله
 لكما أيها السادة ؟

397
00:55:37,877 --> 00:55:40,098
منذ متى تم هجر هذه المدينة ؟

398
00:55:40,588 --> 00:55:43,125
طائفة المورمون
تركت المدينة منذ شهر

399
00:55:43,507 --> 00:55:44,784
لماذا ؟ ماذا حدث ؟

400
00:55:45,342 --> 00:55:49,552
لم يعد هناك ماء يكفي
لمزارعين مثلهم . لقد جف البئر

401
00:55:50,884 --> 00:55:53,331
كانت فكرة غريبة
أن يستقروا هنا أساسا

402
00:55:53,719 --> 00:55:56,886
هذا المكان لا يصلح
سوى للثعابين والأباتشي

403
00:55:58,385 --> 00:56:00,248
هل هناك أباتشي بالقرب من هنا ؟

404
00:56:00,904 --> 00:56:04,189
لم أراهم . ولكن ذلك لا يعني
 أنهم غير موجودين

405
00:56:06,439 --> 00:56:10,436
منذ أسبوع أبادوا قافلة  للجيش
على بعد 10 أميال جهة الشرق

406
00:56:10,934 --> 00:56:13,238
كانوا يبحثون عن أسلحة وذخائر

407
00:56:13,865 --> 00:56:16,782
لكنهم حصلوا على مرتباتنا
حوالي خمس وثلاثون ألف دولار

408
00:56:17,493 --> 00:56:19,113
 ورق بنكنوت ؟

409
00:56:19,578 --> 00:56:22,531
لا . لن يستطيع الأباتشي الاستفادة منها

410
00:56:24,457 --> 00:56:27,991
أنت ذكي جدا ... يا سيد وارفيلد

411
00:56:29,544 --> 00:56:31,287
من الصعب أن ينفقوا هذه النقود الآن

412
00:56:31,976 --> 00:56:32,862
أليس كذلك ؟

413
00:56:36,669 --> 00:56:38,699
هل أسألكما ماذا تفعلان هنا ؟

414
00:56:41,054 --> 00:56:42,127
نحن منقبون

415
00:56:43,931 --> 00:56:45,152
تنقيب ؟

416
00:56:45,724 --> 00:56:50,136
أسلوبكما غريب ، لأنكما لا تحملان
المعدات المطلوبة

417
00:56:50,927 --> 00:56:54,401
في الأراضي الهندية
من الأفضل للمرء أن يرتحل خفيفا

418
00:56:56,434 --> 00:56:57,988
هذا رأي سديد

419
00:57:00,892 --> 00:57:03,944
... اغفرا لي الشك يا سادة ، لكن

420
00:57:04,196 --> 00:57:06,611
المظاهر في بعض الأحيان خادعة

421
00:57:07,200 --> 00:57:08,301
تستطيع أن تقول ذلك

422
00:57:09,076 --> 00:57:11,784
 شكرا على وقتك يا كابتن -
 كان من دواعي سروري -

423
00:57:12,091 --> 00:57:13,157
رقيب باركر

424
00:57:30,550 --> 00:57:33,821
لماذا لم تقل شيئا ؟ كان يمكنه
مساعدتنا . لماذا لم تقل له عن انجي

425
00:57:33,888 --> 00:57:35,595
لماذا لم تقل أنت ؟ -
كنت أنتظرك -

426
00:57:35,764 --> 00:57:39,926
 كان لديك وقتا للكلام -
ظننت أن لديك سببا لعدم الكلام -

427
00:57:40,601 --> 00:57:44,264
ماذا يفعل ضابط جنوبي في جيش الشمال ؟ -
ماذا في ذلك ؟ -

428
00:57:45,188 --> 00:57:47,857
في الزريبة ، توجد مجموعتان
من خيول جر العربات

429
00:57:48,813 --> 00:57:50,271
ولكني لا أرى أي عربة

430
00:57:52,098 --> 00:57:53,134
... أيها السادة

431
00:57:55,363 --> 00:57:57,984
يرى الكابتن أن ترحالكم الآن
  لن يكون آمنا

432
00:57:58,317 --> 00:58:01,193
ويظن أنه من الأفضل لكما
 قضاء الليلة هنا

433
00:58:01,895 --> 00:58:05,506
أبلغ الكابتن تقديرنا لهذا العرض
ولكننا سنخاطر

434
00:58:07,551 --> 00:58:09,757
حقيقة هو ليس عرضا ، يا سيدي

435
00:58:10,334 --> 00:58:12,517
إنما هو أمر ، كما ترى

436
00:58:13,119 --> 00:58:15,505
يجب أن نهتم بسلامتكم

437
00:58:19,156 --> 00:58:21,943
سيضع الرجال خيولكما في الزريبة

438
00:58:30,266 --> 00:58:31,946
والآن مسدساتكم يا رجال

439
00:58:37,498 --> 00:58:38,714
شكرا ، أيها السادة

440
00:58:39,482 --> 00:58:42,938
هناك العديد من المنازل
... في الشارع اختارا واحدا

441
00:58:43,610 --> 00:58:45,199
واعتبرا أنفسكما في داركما

442
01:01:04,632 --> 01:01:06,739
لن تذهب لأي مكان بدوني

443
01:01:11,714 --> 01:01:12,638
حسنا

444
01:02:15,309 --> 01:02:17,763
تجعلان من أنفسكما
أهداف سهلة يا سادة

445
01:02:18,158 --> 01:02:21,110
... ولكن مخزون الذخيرة خلفكما سيكون

446
01:02:21,702 --> 01:02:24,547
سيكون مكلفا للغاية مع أي طلقة طائشة ...

447
01:02:25,476 --> 01:02:26,851
 لماذا لا تبتعدان عن هذا المكان

448
01:02:31,389 --> 01:02:32,884
أعطني هذه البندقية

449
01:02:36,464 --> 01:02:38,883
أنه ليس كابتن ، هم هاربون من الجيش

450
01:02:39,532 --> 01:02:40,999
هل اكتشفت ذلك بنفسك ؟

451
01:02:42,468 --> 01:02:44,795
كلمة "مارقون" تلائمنا أكثر

452
01:02:45,370 --> 01:02:47,975
 فالكلمة تتضمن روح المغامرة

453
01:02:48,515 --> 01:02:51,848
الهاربون من الجيش جبناء ، ولسنا جبناء
فالتواجد هنا يتطلب شجاعة

454
01:02:52,185 --> 01:02:54,522
هناك عربتان محملتان بالذخيرة

455
01:02:56,174 --> 01:03:00,301
نحن نحاول فقط استعادة النقود
التي حدثتك عنها

456
01:03:00,959 --> 01:03:03,082
في مقابل عربتي الذخائر

457
01:03:04,140 --> 01:03:05,194
... بصراحة

458
01:03:05,840 --> 01:03:09,623
اعتقدت للحظة أن لديكما
نفس الهدف

459
01:03:10,074 --> 01:03:14,023
هل تعتقد حقا أنه يمكنك التفاوض
 مع الهنود ، أيها العريف ؟

460
01:03:14,597 --> 01:03:18,269
لماذا لا تدعوني كابتن ؟
لقد أحببت هذا اللقب

461
01:03:18,737 --> 01:03:23,292
أما بالنسبة للمقايضة ، فهناك وسيط
يتفاوض الآن لإتمام الصفقة

462
01:03:25,461 --> 01:03:27,205
أتعني الكشاف الهندي، أليس كذلك ؟

463
01:03:28,047 --> 01:03:31,629
هذا تفكير حصيف يا سيد وارفيلد
ذكائك يدهشني دائما

464
01:03:32,096 --> 01:03:34,488
وماذا حدث للكابتن الحقيقي ؟

465
01:03:34,845 --> 01:03:36,040
الكابتن الحقيقي ؟

466
01:03:37,721 --> 01:03:40,197
... كان له رأي مختلف بخصوص

467
01:03:40,515 --> 01:03:43,360
موضوع هذه المقايضة
... وتستطيع أن تقول أنه

468
01:03:43,643 --> 01:03:45,848
دافع عن رأيه حتى الموت ...

469
01:04:01,032 --> 01:04:02,111
! الأباتشي

470
01:04:05,890 --> 01:04:07,170
وارفيلد

471
01:04:08,349 --> 01:04:09,927
هنا

472
01:04:16,503 --> 01:04:19,382
ماذا ؟ -
 تعال وانظر بنفسك -

473
01:04:20,944 --> 01:04:22,446
لا ، قل لي

474
01:04:23,320 --> 01:04:26,606
هذا هو وسيطك لدى الهنود
أو بالأحرى ما تبقى منه

475
01:04:27,907 --> 01:04:30,514
هل لا زلت متقنعا أنه في إمكانك
التعامل مع الأباتشي؟

476
01:04:32,786 --> 01:04:35,908
ليس لدي خيار سوى المحاولة
يا سيد وارفيلد

477
01:04:35,921 --> 01:04:39,584
لا يوجد لديك فرصة
لا خيول ، لا ماء

478
01:04:41,111 --> 01:04:42,521
ليسوا في حاجة للهجوم عليك

479
01:04:42,521 --> 01:04:44,412
كل ما عليهم أن يفعلوه هو الانتظار

480
01:04:45,174 --> 01:04:49,424
هذا استنتاج منطقي ، لكنه غير صحيح

481
01:04:51,642 --> 01:04:54,317
الأباتشي يريدون هذه الذخائر
بأي طريقة

482
01:04:55,683 --> 01:04:59,810
إذا انفجرت أحدى هاتين العربات
... ربما سيشجعهم ذلك على

483
01:05:00,110 --> 01:05:01,720
التفاوض من أجل الثانية ...

484
01:05:02,504 --> 01:05:05,929
باركر ، أنت ورجالك أحضروا
عربة بالقرب من المقابر

485
01:05:07,126 --> 01:05:10,794
 هيا يا شباب -
عربة واحدة بسعر اثنتين؟ -

486
01:05:13,414 --> 01:05:15,552
هل نشاهد العرض معا يا سادة ؟

487
01:05:17,486 --> 01:05:19,230
هل تتوقع منا البقاء هنا ؟

488
01:05:20,116 --> 01:05:22,301
تستطيع القول أنني أصرّ على ذلك

489
01:05:31,690 --> 01:05:35,890
وإذا رفضنا ؟ -
 اعتبرا أنفسكما مجندان قسرا -

490
01:05:36,391 --> 01:05:39,364
تستطيعا الاعتراض
لكنا نحتاج إلي مسدساتكما

491
01:05:39,929 --> 01:05:43,274
وأيضا ... ستكون مسافة طويلة
 سيرا على الأقدام

492
01:06:12,474 --> 01:06:13,611
! لنجاحنا

493
01:06:50,936 --> 01:06:52,642
رد الفعل لن يتأخر

494
01:06:53,264 --> 01:06:54,329
أيا كان

495
01:06:55,097 --> 01:06:57,355
أمّنوا هذه الأبواب من الداخل

496
01:06:58,723 --> 01:07:02,637
سنحدد محيط آمن
ورجلان في كل بناية

497
01:07:03,810 --> 01:07:06,031
 ميلر و هراري في المدرسة

498
01:07:06,382 --> 01:07:09,087
كيلي وفورستر في المطعم

499
01:07:09,863 --> 01:07:11,117
... جاسون ، أنت وريكر

500
01:07:18,277 --> 01:07:19,511
أحتموا

501
01:07:44,191 --> 01:07:45,719
نحن محاطون

502
01:08:01,919 --> 01:08:02,987
مرحبا ، يا أخي

503
01:09:08,450 --> 01:09:09,594
أين تذهب ؟

504
01:09:10,867 --> 01:09:11,972
أنت مجنون ؟

505
01:10:43,038 --> 01:10:44,937
أعتقد أنهم رحلوا

506
01:10:46,334 --> 01:10:48,051
أذهب وتفقّد كم رجلا تبقى لنا

507
01:11:05,660 --> 01:11:07,060
باركر؟

508
01:13:10,848 --> 01:13:11,949
! وارفيلد

509
01:13:16,879 --> 01:13:18,967
 وارفيلد -
 ليس هنا -

510
01:13:25,049 --> 01:13:26,333
! وارفيلد

511
01:13:30,135 --> 01:13:31,328
! وارفيلد

512
01:13:38,915 --> 01:13:40,099
وارفيلد

513
01:13:41,648 --> 01:13:43,094
! السيد فوربس

514
01:13:45,463 --> 01:13:47,519
أخشى أنه لن يجيب عليك

515
01:13:49,172 --> 01:13:50,524
هل تظن أنه مات ؟

516
01:13:51,606 --> 01:13:53,909
كنت وثقا أنه سينجو

517
01:13:54,905 --> 01:13:59,686
أعترف أنني غضبت جدا لأنه ترك
الهنود يسرقون الذخائر

518
01:14:00,461 --> 01:14:02,070
أردت حتى أن اقتله

519
01:14:03,194 --> 01:14:06,398
ولكن بعد التفكير ، اعتقد انه
أنقذ حياتنا

520
01:14:07,503 --> 01:14:10,142
شاحنتين والثمن لا شيء

521
01:14:10,142 --> 01:14:13,056
هيا لنتحرك ، أمامنا طريق طويل

522
01:14:14,394 --> 01:14:16,905
باركر . سنتحرك عندما أكون جاهزا

523
01:14:19,745 --> 01:14:21,648
هيا بنا ؟ -
لن أذهب معكم -

524
01:14:24,024 --> 01:14:26,209
الأباتشي سيعودون وسيحرقون البلدة -
! لن أذهب  معكم -

525
01:14:29,579 --> 01:14:32,718
 حسنا يا سيدي ، سعدت بمقابلتك

526
01:15:08,449 --> 01:15:10,455
كنت أعرف أنك على قيد الحياة

527
01:15:13,251 --> 01:15:17,961
آثار عجلات العربة تؤدي
إلى معسكر الأباتشي ، أهذا ما خططت له ؟

528
01:15:22,038 --> 01:15:23,730
ولكنك لم تظن أنني سأبقى

529
01:15:29,787 --> 01:15:31,843
لنأمل ألا تنشط الرياح

530
01:15:42,651 --> 01:15:44,129
إلى أين أنت ذاهب الآن ؟

531
01:16:03,232 --> 01:16:04,194
هذا هو

532
01:16:05,187 --> 01:16:06,748
يبدو كأنه جرح من رصاصة

533
01:16:11,364 --> 01:16:12,351
ماذا تفعل ؟

534
01:16:13,890 --> 01:16:16,052
سأستخرج الرصاصة . امسكه

535
01:16:20,767 --> 01:16:24,421
عندما رجعت للمدينة
 لم تكن تحمل سلاحا . لماذا ؟

536
01:16:25,071 --> 01:16:27,120
لم أعد أحتاجه

537
01:16:31,446 --> 01:16:34,420
أتعرف ما هي حظوظنا
 عندما نصل لمعسكر الأباتشي ؟

538
01:16:36,258 --> 01:16:37,204
نعم

539
01:16:39,037 --> 01:16:41,303
لماذا لم ترحل مع أديس والآخرين ؟

540
01:16:46,155 --> 01:16:48,502
منذ شهرين،  كنت ذاهبا لرؤية انجي

541
01:16:48,661 --> 01:16:51,786
عندما وصلت ، كان المكان مليئا بالأباتشي

542
01:16:52,453 --> 01:16:56,825
اختبأت في الوادي
ورأيتهم يأخذون النساء

543
01:17:00,531 --> 01:17:02,883
لم يكن بمقدوري
 أن أفعل أي شيء ... ولكن

544
01:17:04,108 --> 01:17:05,718
كان يجب أن أحاول عمل أي شيء

545
01:17:23,771 --> 01:17:26,369
تدخل جراحي جميل ، يا سادة

546
01:17:31,273 --> 01:17:33,817
أعترف أنها لم تخطر على بالي

547
01:17:35,055 --> 01:17:36,322
للخلف درّ

548
01:17:43,115 --> 01:17:47,205
رفضك لمرافقتنا أثار فضولي

549
01:17:51,757 --> 01:17:53,860
وعندما كنت على وشك أن أصرف النظر

550
01:17:55,214 --> 01:17:57,832
... اختار السيد وارفيلد هذه اللحظة لكي

551
01:17:58,640 --> 01:17:59,979
يبعث من جديد.

552
01:18:01,213 --> 01:18:03,349
كنت أعرف أن لديه خطة في ذهنه

553
01:18:04,312 --> 01:18:08,408
خطة ممتازة ، في الواقع
سآخذ الحصان

554
01:18:10,051 --> 01:18:12,978
لا تكون غبيا ، درّ للخلف

555
01:18:18,846 --> 01:18:20,906
وأنت على قيد الحياة
لا يزال بإمكانك السير

556
01:18:21,791 --> 01:18:23,423
ميتا ، تظل ملقيا على الأرض

557
01:18:45,078 --> 01:18:46,858
يصبح القتل أسهل مع الوقت ، أليس كذلك ؟

558
01:18:48,465 --> 01:18:51,995
عندما ينتهي ذلك
 سأعود رجلا مسالما كما كنت سابقا

559
01:21:26,046 --> 01:21:29,952
هذا رائع ! لم أكن أستطع الذهاب
 لأبعد من ذلك بدون ماء

560
01:21:30,282 --> 01:21:31,734
لا داعي لذلك

561
01:21:43,813 --> 01:21:45,175
هم هناك

562
01:23:05,766 --> 01:23:06,954
ها هم

563
01:23:15,345 --> 01:23:16,749
ماذا يحدث هناك ؟

564
01:23:17,834 --> 01:23:19,340
 الموكب الجنائزي

565
01:23:20,521 --> 01:23:21,680
لم يعد لدينا وقت

566
01:23:26,263 --> 01:23:29,437
 أليس من الأفضل انتظار الظلام ؟ -
لا -

567
01:23:35,138 --> 01:23:36,949
يمكنك البقاء هنا ، إذا كنت تريد

568
01:23:38,528 --> 01:23:40,304
لا . هذه المرّة ... لا

569
01:24:23,400 --> 01:24:24,624
أعطني السكين

570
01:24:56,521 --> 01:24:58,825
سنهرب في هذه العربة
لو أتيحت لنا الفرصة

571
01:25:15,821 --> 01:25:17,602
انجي ... أنا  لورن

572
01:25:18,702 --> 01:25:19,999
الحمد لله

573
01:25:22,921 --> 01:25:26,341
لا تتحركا ، أوليف و جيسي
أنصتا جيدا

574
01:25:28,262 --> 01:25:33,211
عندما أفك قيودكم ، ظلوا بلا حراك
 حتى أعطيكم إشارة

575
01:25:34,755 --> 01:25:37,022
هناك عربة بجوار الزريبة

576
01:25:37,227 --> 01:25:41,318
"عندما أقول "انطلقوا
ستركضون نحوها

577
01:25:55,316 --> 01:25:57,343
انطلقوا . ساعدهم

578
01:26:18,742 --> 01:26:19,737
أسرع

579
01:26:23,888 --> 01:26:25,616
لورن -
 اخفضي رأسك يا انجي -

580
01:27:39,738 --> 01:27:42,882
لماذا لا تعودون لبيوتكم
أليس لديكم أي شيء آخر تفعلوه ؟

581
01:27:44,379 --> 01:27:45,379
حسنا ؟

582
01:27:45,949 --> 01:27:48,828
سيتعافون مع مرور الوقت -
الوقت ؟ -

583
01:27:49,440 --> 01:27:50,913
متى ؟ قريبا ؟

584
01:27:51,155 --> 01:27:53,026
لا أستطيع تحديد الوقت

585
01:27:53,236 --> 01:27:56,411
بعد هذه المعاناة سيحتاجون لبعض الوقت
 للتغلب على الصدمة

586
01:27:57,457 --> 01:27:59,514
وأيضا وقت أطول لكي ينسوها

587
01:28:00,127 --> 01:28:04,231
... وماذا عن
هل هناك شيئا أستطيع أن أفعله ؟

588
01:28:05,181 --> 01:28:07,942
عليك التحلي بالصبر، والانتظار

589
01:28:08,123 --> 01:28:09,232
هذا كل شيء

590
01:28:09,937 --> 01:28:11,957
سأبحث عن مكان لنا في البلدة

591
01:28:14,631 --> 01:28:15,851
السيد وارفيلد ؟

592
01:28:16,704 --> 01:28:20,227
 زوجتك تطلب منك ملابس لها وللبنتين -
 شكرا -

593
01:29:11,596 --> 01:29:13,138
هذه ستكون مناسبة

594
01:29:14,041 --> 01:29:15,352
أي شيء آخر؟

595
01:29:15,479 --> 01:29:18,255
لا، هذا كل شيء . شكرا

596
01:29:20,195 --> 01:29:22,109
... أتعلم ، يا سيد وارفيلد

597
01:29:22,568 --> 01:29:25,378
أنا الشخص الوحيد الذي حزن
 لمغادرتك آدامزفيل

598
01:29:25,737 --> 01:29:27,969
بعد موقعة تبادل إطلاق النار
منذ سنتين

599
01:29:29,670 --> 01:29:30,974
أتعرف لماذا ؟

600
01:29:31,919 --> 01:29:33,063
لا ، لماذا ؟

601
01:29:34,662 --> 01:29:37,806
... حسنا ، لأنك حينما رحلت

602
01:29:39,253 --> 01:29:41,536
كنت مدينا لي ب31 دولارا
مقابل الحبوب

603
01:29:47,407 --> 01:29:48,852
  12  دولارا

604
01:29:50,186 --> 01:29:51,710
تدفع نقدا

605
01:29:53,526 --> 01:29:54,530
نعم

606
01:30:00,195 --> 01:30:01,806
هل سيغطي المبلغ المطلوب ؟

607
01:30:10,517 --> 01:30:12,045
غارق في العنف

608
01:30:13,059 --> 01:30:15,231
هذا ما أسمّيه : سلاح الشر

609
01:30:15,711 --> 01:30:18,863
لن اعرف أبدا كيف يستطيع رجل
 أن يقتل رجلا آخر

610
01:30:19,456 --> 01:30:20,761
هل تتم الصفقة ؟

611
01:30:21,042 --> 01:30:22,572
حسنا

612
01:30:24,779 --> 01:30:26,387
صفقة عادلة

613
01:30:33,325 --> 01:30:35,158
سيد وارفيلد ؟ -
نعم ؟ -

614
01:30:37,453 --> 01:30:39,787
لا زلت مدينا بمبلغ 31 دولار

615
01:30:41,732 --> 01:30:43,260
ستحصل عليهم

616
01:30:56,360 --> 01:30:57,732
أين تظن أنك ذاهب ؟

617
01:31:06,920 --> 01:31:11,120
... لقد هجرتهن
لم يعد لديك عائلة

618
01:31:13,396 --> 01:31:14,606
نعم ، لدي عائلة

619
01:31:15,463 --> 01:31:19,547
 أنت الذي قلت : الزواج أكثر
من مجرد التوقيع على ورقة

620
01:31:23,317 --> 01:31:25,712
كنت في عداد الأموات يا وارفيلد
كان يجب أن تظل ميتا

621
01:31:28,145 --> 01:31:29,324
! وارفيلد

622
01:31:30,046 --> 01:31:31,173
أستدر

623
01:31:47,599 --> 01:31:48,735
والآن ألتقطه

624
01:31:52,201 --> 01:31:54,507
التقطه ، عليك اللعنة
التقطه

625
01:32:39,887 --> 01:32:52,483
Subtitled by :  GJN CAL

