﻿1
00:00:45,838 --> 00:00:48,418
‫قديما، سعيت إلى إنقاذ العالم.‏

2
00:00:50,008 --> 00:00:52,218
‫هذا المكان الخلاب.‏

3
00:00:54,096 --> 00:00:56,096
‫لكني عرفت القليل وقتها.‏

4
00:00:58,350 --> 00:01:00,770
‫إنها أرض ساحرة وعجيبة.‏

5
00:01:01,687 --> 00:01:04,307
‫تستحق الإجلال بكل السبل.‏

6
00:01:06,608 --> 00:01:08,438
‫لكن كلما نظرت عن كثب،

7
00:01:09,695 --> 00:01:13,285
‫اتضح لك الظلام الكامن فيها.‏

8
00:01:17,703 --> 00:01:18,913
‫أما البشر؟

9
00:01:21,290 --> 00:01:23,920
‫البشر قصة أخرى تماما.‏

10
00:01:24,501 --> 00:01:26,091
‫شركات "‏واين"‏

11
00:01:26,253 --> 00:01:31,173
‫تصرف المرء حيال تلك الحقيقة
‫أصعب مما تظنون.‏

12
00:01:41,435 --> 00:01:43,195
‫لقد تعلمت هذا الدرس بالطريقة الصعبة.‏

13
00:01:44,479 --> 00:01:46,309
‫قبل زمن طويل.‏

14
00:01:49,193 --> 00:01:50,193
‫والآن،

15
00:01:53,030 --> 00:01:54,700
‫لن أعود إلى سابق عهدي أبدا.‏

16
00:02:02,372 --> 00:02:03,372
‫شكرا.‏

17
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
‫لقد وجدت الصورة الأصلية.‏

18
00:02:26,730 --> 00:02:30,070
‫ربما يوما ما ستخبريني بقصتك.‏

19
00:02:50,295 --> 00:02:51,585
‫مرحبا يا "‏دايانا"‏.‏

20
00:02:51,755 --> 00:02:53,505
‫‏-‏ مرحبا يا "‏دايانا"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

21
00:02:54,174 --> 00:02:55,474
‫"‏دايانا"‏!‏

22
00:02:56,510 --> 00:02:57,970
‫"‏دايانا"‏!‏

23
00:02:58,554 --> 00:02:59,554
‫عودي!‏

24
00:03:39,303 --> 00:03:40,803
‫‏-‏ تبدو جيدة جدا.‏
‫-‏ جيدة جدا.‏

25
00:03:40,971 --> 00:03:41,971
‫كيف تبلي؟

26
00:03:42,139 --> 00:03:43,139
‫إنها تبلي حسنا.‏

27
00:03:43,307 --> 00:03:44,637
‫‏-‏ استمري في تدريبها.‏
‫-‏ سأفعل.‏

28
00:03:45,851 --> 00:03:46,851
‫"‏نايومي"‏.‏

29
00:04:09,333 --> 00:04:10,383
‫"‏دايانا"‏!‏

30
00:04:12,002 --> 00:04:13,342
‫"‏دايانا"‏، أراك.‏

31
00:04:19,676 --> 00:04:21,716
‫إلى أين تذهبين؟ تمهلي!‏

32
00:04:32,689 --> 00:04:33,859
‫مرحبا يا أمي.‏

33
00:04:34,441 --> 00:04:35,861
‫كيف حالك اليوم؟

34
00:04:37,361 --> 00:04:39,901
‫فلنعدك إلى المدرسة
‫قبل استقالة معلمة أخرى.‏

35
00:04:40,072 --> 00:04:43,622
‫لكن ألا تظنين الوقت حان لأبدأ تدريبي؟

36
00:04:44,201 --> 00:04:46,041
‫تعتقد "‏أنتايوبي"‏ أنني جاهزة.‏

37
00:04:47,037 --> 00:04:48,037
‫حقا؟

38
00:04:48,956 --> 00:04:51,366
‫يمكنني أن أبدأ بتعليمها
‫بعض الأمور البسيطة.‏

39
00:04:53,210 --> 00:04:55,380
‫على الأقل عليها أن تتمكن
‫من الدفاع عن نفسها.‏

40
00:04:55,546 --> 00:04:56,586
‫ممن؟

41
00:04:56,755 --> 00:04:58,715
‫تحسبا لحدوث غزو.‏

42
00:04:58,882 --> 00:05:02,222
‫أليس لهذا عينت أعظم محاربة في تاريخنا

43
00:05:02,386 --> 00:05:04,716
‫لقيادة جيش كامل أيها الجنرال؟

44
00:05:05,889 --> 00:05:08,809
‫أدعو ألا يأتي اليوم الذي تضطر فيه للقتال.‏

45
00:05:08,976 --> 00:05:12,056
‫لكنك تعرفين أن الغريزة تحكم،

46
00:05:12,229 --> 00:05:14,809
‫‏-‏ مثلما تحمل الذئب على الصيد.‏.‏.‏
‫-‏ إنها طفلة.‏

47
00:05:14,982 --> 00:05:16,942
‫الطفلة الوحيدة على الجزيرة.‏
‫فلتستمتع بطفولتها.‏

48
00:05:17,109 --> 00:05:18,109
‫لكن يا أمي.‏.‏.‏

49
00:05:18,277 --> 00:05:19,817
‫لن تتدربي.‏

50
00:05:27,744 --> 00:05:29,204
‫ماذا لو وعدتك بأن أكون حذرة؟

51
00:05:30,330 --> 00:05:31,920
‫لقد حان وقت النوم.‏

52
00:05:33,709 --> 00:05:35,999
‫ماذا لو لم أستخدم سيفا؟

53
00:05:36,587 --> 00:05:38,837
‫القتال لا يجعل منك بطلة.‏

54
00:05:39,423 --> 00:05:41,763
‫مجرد درع إذا.‏ بلا أطراف حادة.‏

55
00:05:42,509 --> 00:05:46,099
‫"‏دايانا"‏، أنت أعز شيء لدي في هذا العالم.‏

56
00:05:47,181 --> 00:05:50,981
‫رغبت بك بشدة فشكلتك من الطين بنفسي

57
00:05:51,143 --> 00:05:53,693
‫وتضرعت إلى "‏زيوس"‏ لكي يهبك الحياة.‏

58
00:05:53,854 --> 00:05:55,654
‫لقد أخبرتني بهذه القصة من قبل.‏

59
00:05:56,231 --> 00:05:59,651
‫لهذا سأخبرك بقصة جديدة الليلة.‏

60
00:06:00,277 --> 00:06:03,447
‫قصة أمتنا وأيام حربي.‏

61
00:06:03,614 --> 00:06:04,614
‫مرحى!‏

62
00:06:04,781 --> 00:06:08,281
‫حتى تفهمين كيف أن الحرب
‫ليست بالشيء المرغوب فيه.‏

63
00:06:14,625 --> 00:06:17,345
‫قبل زمن طويل، في بداية الخلق

64
00:06:18,003 --> 00:06:20,963
‫ولم يكن للتاريخ وجود فعلي،

65
00:06:21,131 --> 00:06:23,471
‫حكمت الآلهة الأرض،

66
00:06:23,634 --> 00:06:26,304
‫وكان "‏زيوس"‏ ملكهم.‏

67
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
‫خلق "‏زيوس"‏ مخلوقات لتحكمها الآلهة.‏

68
00:06:32,559 --> 00:06:35,059
‫وشكلها على هيئته،

69
00:06:35,229 --> 00:06:38,899
‫بحيث تكون عادلة وصالحة
‫وقوية وجياشة العواطف.‏

70
00:06:39,816 --> 00:06:43,736
‫سمى خلقه "‏بشرا"‏.‏ وكان البشر صالحين.‏

71
00:06:44,738 --> 00:06:47,908
‫لكن شعر ابن "‏زيوس"‏
‫بالغيرة من بني البشر

72
00:06:48,075 --> 00:06:51,335
‫وسعى إلى إفساد خلق والده.‏

73
00:06:52,329 --> 00:06:55,829
‫كان هذا الابن هو "‏آريس"‏، إله الحرب.‏

74
00:06:58,001 --> 00:07:02,211
‫سمم "‏آريس"‏ قلوب البشر بالغيرة والشك.‏

75
00:07:02,381 --> 00:07:04,511
‫ألبهم على بعضهم

76
00:07:04,675 --> 00:07:07,685
‫وخربت الحرب الأرض.‏

77
00:07:08,679 --> 00:07:12,719
‫لذا خلقتنا الآلهة نحن الأمازونيات،

78
00:07:12,891 --> 00:07:15,521
‫لنؤثر على قلوب البشر بالحب

79
00:07:15,686 --> 00:07:18,186
‫ونستعيد سلام الأرض.‏

80
00:07:21,233 --> 00:07:24,363
‫ولفترة وجيزة، حل السلام.‏

81
00:07:30,242 --> 00:07:31,742
‫لكنه لم يدم.‏

82
00:07:38,417 --> 00:07:42,087
‫قادت أمك، ملكة الأمازونيات، ثورة

83
00:07:42,254 --> 00:07:45,224
‫حررتنا جميعا من الاستعباد.‏

84
00:07:52,306 --> 00:07:55,476
‫حين قاد "‏زيوس"‏ الآلهة لنصرتنا،

85
00:07:55,642 --> 00:07:58,902
‫قتلهم "‏آريس"‏ واحدا تلو الآخر،

86
00:07:59,062 --> 00:08:02,232
‫حتى لم يبق سوى "‏زيوس"‏.‏

87
00:08:03,567 --> 00:08:07,947
‫استخدم "‏زيوس"‏ آخر ما بقي له
‫من قوة ليوقف "‏آريس"‏،

88
00:08:08,780 --> 00:08:13,580
‫وضربه بقوة أجبرت إله الحرب
‫على التقهقر.‏

89
00:08:14,786 --> 00:08:15,906
‫لكن عرف "‏زيوس"‏

90
00:08:16,079 --> 00:08:20,249
‫أنه يوما ما قد يعود "‏آريس"‏ لينهي مهمته.‏

91
00:08:20,834 --> 00:08:23,294
‫حرب سرمدية،

92
00:08:23,462 --> 00:08:26,462
‫يقضي فيها البشر على أنفسهم نهائيا،

93
00:08:26,632 --> 00:08:29,432
‫ونحن معهم.‏

94
00:08:29,593 --> 00:08:32,013
‫لذا ترك "‏زيوس"‏ لنا سلاحا،

95
00:08:32,179 --> 00:08:35,269
‫سلاح قادر على قتل إله.‏

96
00:08:36,433 --> 00:08:40,443
‫ولافظا أنفاسه الأخيرة،
‫خلق "‏زيوس"‏ هذه الجزيرة

97
00:08:40,604 --> 00:08:42,864
‫ليخفينا عن العالم الخارجي،

98
00:08:43,023 --> 00:08:45,363
‫لنكون في مكان لا يجدنا فيه "‏آريس"‏.‏

99
00:08:49,821 --> 00:08:52,121
‫وتعم السكينة منذ ذلك الحين.‏

100
00:08:59,831 --> 00:09:04,001
‫نحمد الآلهة على منحهم لنا هذا الفردوس.‏

101
00:09:05,963 --> 00:09:07,463
‫وقاتل الآلهة؟

102
00:09:12,177 --> 00:09:13,177
‫قاتل الآلهة؟

103
00:09:13,345 --> 00:09:15,965
‫السلاح القادر على قتل إله.‏

104
00:09:16,974 --> 00:09:18,314
‫أيمكنني رؤيته؟

105
00:09:28,360 --> 00:09:30,200
‫أغدقت علينا الآلهة بالكثير من الهبات.‏

106
00:09:30,863 --> 00:09:32,663
‫يوما ما ستعرفينها كلها.‏

107
00:09:33,156 --> 00:09:36,076
‫نحفظها في هذا البرج العظيم.‏

108
00:09:48,505 --> 00:09:49,665
‫قاتل الآلهة.‏

109
00:09:53,510 --> 00:09:54,970
‫إنه جميل.‏

110
00:09:56,555 --> 00:09:57,935
‫من سيحمله؟

111
00:10:00,434 --> 00:10:03,024
‫أدعو ألا يحمله أحد أبدا.‏

112
00:10:03,729 --> 00:10:06,689
‫لكن وحدها أشدنا بأسا هي من تستطيع حمله.‏

113
00:10:07,274 --> 00:10:09,074
‫وهذه الصفة لا تنطبق عليك يا "‏دايانا"‏.‏

114
00:10:09,860 --> 00:10:12,280
‫أنت بأمان،

115
00:10:12,779 --> 00:10:15,779
‫ولا يوجد ما تشغلي بالك به.‏

116
00:10:29,338 --> 00:10:30,958
‫تستمرين في التشكيك في قدراتك يا "‏دايانا"‏.‏

117
00:10:31,131 --> 00:10:33,341
‫‏-‏ أنا لا أشكك فيها.‏
‫-‏ بل تفعلين.‏

118
00:10:34,051 --> 00:10:35,221
‫لا، أنا لا أفعل.‏

119
00:10:40,057 --> 00:10:41,307
‫أنت أقوى مما تعتقدين.‏

120
00:10:41,475 --> 00:10:43,565
‫قواك أعظم مما تعرفين.‏

121
00:10:43,727 --> 00:10:45,647
‫‏-‏ لكن إن لم تبذلي جهدا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏دايانا"‏!‏

122
00:10:57,407 --> 00:10:58,407
‫هل تأذيت؟

123
00:10:58,992 --> 00:11:00,162
‫لا يا أمي، أنا بخير،

124
00:11:00,369 --> 00:11:02,039
‫‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ تتدربين.‏

125
00:11:02,996 --> 00:11:06,036
‫يبدو أنني لست الملكة المهيبة
‫التي ينبغي أن أكونها.‏

126
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
‫عصتني وخانتني أختي ذاتها.‏.‏.‏

127
00:11:08,585 --> 00:11:10,795
‫لا يا أمي.‏ أنا من طلبت منها.‏.‏.‏

128
00:11:10,963 --> 00:11:12,173
‫رافقيها إلى القصر.‏

129
00:11:14,007 --> 00:11:15,007
‫اذهبي.‏

130
00:11:23,600 --> 00:11:25,730
‫لم تتركي لي خيارا يا "‏هيبوليتا"‏.‏

131
00:11:27,396 --> 00:11:30,146
‫أنت تهملين واجبك بعدم تعليمها القتال.‏

132
00:11:30,315 --> 00:11:32,395
‫أنت تتحدثين عن أمر قد لا يحدث أبدا.‏

133
00:11:33,986 --> 00:11:35,486
‫قد لا يعود أبدا.‏

134
00:11:36,572 --> 00:11:38,372
‫ربما مات متأثرا بجراحه.‏

135
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
‫"‏آريس"‏ حي.‏

136
00:11:41,618 --> 00:11:44,948
‫أنت متأكدة، مثلي، من عودته.‏

137
00:11:45,581 --> 00:11:48,251
‫ما هي إلا مسألة وقت.‏

138
00:11:52,171 --> 00:11:56,011
‫كلما صارت أقوى،
‫عثر عليها في وقت أقرب.‏

139
00:11:56,175 --> 00:11:58,935
‫"‏هيبوليتا"‏، أنا أحبها بنفس قدر حبك لها.‏

140
00:12:00,470 --> 00:12:03,390
‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لحمايتها فعلا.‏

141
00:12:14,443 --> 00:12:17,863
‫ستخضعينها لتدريب قاس
‫لم تخضع له أي أمازونية من قبلها.‏

142
00:12:18,614 --> 00:12:20,454
‫تدريب أقسى بخمس مرات،

143
00:12:20,616 --> 00:12:22,656
‫بل عشر مرات.‏

144
00:12:22,826 --> 00:12:25,746
‫حتى تصبح أفضل منك حتى.‏

145
00:12:26,330 --> 00:12:28,290
‫لكن يجب ألا تعرف أبدا

146
00:12:28,457 --> 00:12:30,207
‫هويتها الحقيقية

147
00:12:30,375 --> 00:12:32,205
‫أو كيف جاءت إلى الحياة.‏

148
00:13:26,849 --> 00:13:28,099
‫أقوى.‏

149
00:13:28,267 --> 00:13:29,927
‫أنت أقوى من هذا يا "‏دايانا"‏.‏

150
00:13:31,270 --> 00:13:32,400
‫مجددا.‏

151
00:13:49,538 --> 00:13:50,998
‫لا ترخي دفاعك أبدا.‏

152
00:13:52,207 --> 00:13:53,957
‫تتوقعين أن المعركة ستكون عادلة.‏

153
00:13:54,126 --> 00:13:55,536
‫لا توجد معركة عادلة.‏

154
00:14:09,474 --> 00:14:10,484
‫"‏أنتايوبي"‏!‏

155
00:14:12,394 --> 00:14:13,404
‫اثبتي.‏

156
00:14:13,770 --> 00:14:14,770
‫أنت تنزفين.‏

157
00:14:16,523 --> 00:14:18,783
‫‏-‏ أنا آسفة.‏.‏.‏
‫-‏ انتظري يا "‏دايانا"‏.‏

158
00:14:25,073 --> 00:14:26,243
‫ماذا فعلت؟

159
00:14:28,076 --> 00:14:29,156
‫أنا آسفة.‏

160
00:17:00,771 --> 00:17:02,771
‫من أين أتى هذا الضباب؟

161
00:17:06,652 --> 00:17:09,202
‫هناك.‏ تقدموا.‏

162
00:17:26,338 --> 00:17:28,418
‫ها هو ذا!‏ الطيار!‏ يمكنني رؤيته.‏

163
00:17:28,590 --> 00:17:29,800
‫إنه هناك.‏

164
00:18:00,664 --> 00:18:01,664
‫عجبا.‏

165
00:18:04,751 --> 00:18:06,091
‫أنت رجل.‏

166
00:18:10,591 --> 00:18:13,341
‫أجل.‏ أعني.‏.‏.‏

167
00:18:15,512 --> 00:18:17,012
‫ألا أبدو أنني رجل؟

168
00:18:21,602 --> 00:18:22,812
‫أين نحن؟

169
00:18:23,353 --> 00:18:24,853
‫"‏ثيميسكايرا"‏.‏

170
00:18:25,022 --> 00:18:26,272
‫"‏ماذا؟

171
00:18:26,773 --> 00:18:27,773
‫من أنت؟

172
00:18:36,158 --> 00:18:38,788
‫أنا أحد الأخيار، وهؤلاء هم الأشرار.‏

173
00:18:38,952 --> 00:18:39,992
‫ماذا؟

174
00:18:40,162 --> 00:18:41,872
‫الألمان.‏ هيا بنا، علينا الابتعاد عن هنا.‏

175
00:18:42,039 --> 00:18:44,169
‫‏-‏ الألمان؟
‫-‏ "‏دايانا"‏!‏

176
00:18:44,333 --> 00:18:46,543
‫ابتعد عنها فورا!‏

177
00:18:48,795 --> 00:18:50,045
‫أعدوا أقواسكم!‏

178
00:18:53,550 --> 00:18:54,880
‫لديهن مسدسات، صحيح؟

179
00:18:55,052 --> 00:18:56,642
‫أطلقوا!‏

180
00:18:57,846 --> 00:18:59,386
‫أطلقن!‏

181
00:19:00,516 --> 00:19:01,886
‫هيا بنا!‏

182
00:20:39,072 --> 00:20:40,072
‫ابقي مكانك!‏

183
00:21:18,111 --> 00:21:19,201
‫الدرع!‏

184
00:21:40,384 --> 00:21:42,144
‫لا!‏

185
00:21:42,302 --> 00:21:43,302
‫لا!‏

186
00:21:49,184 --> 00:21:50,564
‫لا.‏

187
00:21:50,727 --> 00:21:54,687
‫لا.‏ "‏أنتايوبي"‏.‏

188
00:21:54,857 --> 00:21:57,527
‫"‏أنتايوبي"‏، أفيقي.‏

189
00:21:59,319 --> 00:22:00,319
‫مرحبا.‏

190
00:22:00,904 --> 00:22:01,914
‫‏-‏ "‏دايانا"‏.‏
‫-‏ اثبتي.‏

191
00:22:03,740 --> 00:22:05,200
‫لقد حان الوقت.‏

192
00:22:06,410 --> 00:22:08,410
‫عليك أن.‏.‏.‏

193
00:22:08,579 --> 00:22:11,749
‫ماذا؟ ماذا علي أن أفعل يا "‏أنتايوبي"‏؟

194
00:22:15,878 --> 00:22:17,248
‫قاتل الآلهة.‏

195
00:22:17,838 --> 00:22:19,878
‫‏-‏ "‏دايانا"‏، اذهبي.‏.‏.‏
‫-‏ إلى أين؟

196
00:22:20,674 --> 00:22:22,014
‫‏-‏ أذهب إلي أين؟
‫-‏ اذهبي.‏.‏.‏

197
00:22:22,176 --> 00:22:25,046
‫لا، رجاء.‏

198
00:22:25,220 --> 00:22:27,180
‫لا.‏

199
00:22:27,973 --> 00:22:29,813
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ "‏أنتايوبي"‏!‏

200
00:22:31,393 --> 00:22:32,563
‫لا!‏

201
00:22:39,776 --> 00:22:41,106
‫‏-‏ أنت.‏
‫-‏ لا.‏

202
00:22:42,529 --> 00:22:44,029
‫لا يا أمي.‏

203
00:22:44,198 --> 00:22:45,948
‫لقد قاتل إلى جانبي ضد المعتدين.‏

204
00:22:46,116 --> 00:22:47,946
‫أي رجل يقاتل قومه؟

205
00:22:48,118 --> 00:22:50,948
‫‏-‏ هؤلاء ليسوا قومي.‏
‫-‏ إذا لماذا ترتدي زيهم؟

206
00:22:53,081 --> 00:22:54,081
‫لا يمكنني الإفصاح عن سبب ذلك.‏

207
00:22:54,249 --> 00:22:55,289
‫عليك أن تخبرنا فورا!‏

208
00:22:55,459 --> 00:22:56,499
‫ما اسمك؟

209
00:22:57,878 --> 00:22:59,248
‫لا يمكنني الإفصاح عن ذلك أيضا.‏

210
00:23:00,088 --> 00:23:02,878
‫ينبغي علينا قتله الآن لنضع حدا للأمر.‏

211
00:23:03,050 --> 00:23:04,050
‫إن مات،

212
00:23:04,718 --> 00:23:09,388
‫فلن نعرف من يكونون وسبب مجيئهم.‏

213
00:23:20,150 --> 00:23:24,650
‫ادعى النقيب "‏ستيف تريفور"‏،
‫طيار في قوات الحملة الأمريكية.‏

214
00:23:24,821 --> 00:23:27,951
‫رقمي التسلسلي هو ٨١٤١٩٢١.‏

215
00:23:28,158 --> 00:23:29,238
‫هذا كل ما يخول لي الإفصاح.‏.‏.‏

216
00:23:34,665 --> 00:23:36,505
‫أعمل في الاستخبارات البريطانية.‏

217
00:23:38,293 --> 00:23:39,963
‫ما هذا الشيء؟

218
00:23:40,128 --> 00:23:43,168
‫أنشوطة "‏هيستيا"‏ يجبرك على قول الحقيقة.‏

219
00:23:43,715 --> 00:23:45,175
‫لكنه ساخن جدا.‏

220
00:23:45,342 --> 00:23:48,352
‫مقاومته عديمة الجدوى ومؤلمة.‏

221
00:23:49,096 --> 00:23:50,306
‫ما مهمتك؟

222
00:23:50,472 --> 00:23:54,272
‫أيا من تكن، فأنتن في خطر أعظم
‫مما تعتقدن.‏

223
00:23:54,434 --> 00:23:55,484
‫ما مهمتك؟

224
00:23:58,856 --> 00:23:59,856
‫أنا.‏.‏.‏

225
00:24:04,528 --> 00:24:05,528
‫أنا.‏.‏.‏

226
00:24:08,866 --> 00:24:10,196
‫أنا جاسوس.‏

227
00:24:13,537 --> 00:24:15,997
‫أنا جاسوس.‏

228
00:24:18,750 --> 00:24:20,040
‫وردت الاستخبارات البريطانية معلومة

229
00:24:20,210 --> 00:24:22,670
‫أن قائد الجيش الألماني،
‫الجنرال "‏لودندورف"‏،

230
00:24:22,838 --> 00:24:26,718
‫سيزور قاعدة عسكرية سرية
‫في الإمبراطورية العثمانية.‏

231
00:24:26,884 --> 00:24:30,054
‫تنكرت في زي أحد طياريهم
‫وسافرت معهم إليها.‏

232
00:24:30,220 --> 00:24:33,720
‫تبعا لمعلوماتنا،
‫فالألمان لم يعد لديهم قوات

233
00:24:33,891 --> 00:24:36,561
‫أو مال أو ذخيرة من أي نوع.‏

234
00:24:36,727 --> 00:24:38,057
‫لكن معلوماتنا كانت خاطئة.‏

235
00:24:38,228 --> 00:24:40,938
‫وكل الألمان الأتراك بصناعة القنابل لهم.‏

236
00:24:41,106 --> 00:24:44,226
‫وليس القنابل فقط، بل وأسلحة جديدة.‏

237
00:24:44,401 --> 00:24:45,991
‫أسلحة سرية.‏

238
00:24:47,446 --> 00:24:52,196
‫اخترعتها مختلة "‏لودندورف"‏ الأولى،
‫الدكتور "‏إيزابيل مارو"‏.‏

239
00:24:53,577 --> 00:24:56,077
‫لقبها جنود المشاة باسم "‏دكتورة السموم"‏.‏

240
00:24:57,581 --> 00:24:58,711
‫وذلك لسبب مهم.‏

241
00:25:27,569 --> 00:25:31,069
‫مما جمعته من معلومات،
‫إن تمكنت الدكتورة "‏مارو"‏ من إكمال عملها،

242
00:25:31,240 --> 00:25:34,280
‫فستموت ملايين أخرى.‏
‫لن تنتهي الحرب أبدا.‏

243
00:25:34,952 --> 00:25:37,042
‫كانت مهمتي هناك هي المراقبة
‫والإبلاغ بالمعلومات، لا شيء آخر،

244
00:25:38,747 --> 00:25:40,577
‫لكن كان علي فعل شيء.‏

245
00:25:45,671 --> 00:25:46,961
‫أنا قريبة جدا.‏

246
00:25:47,130 --> 00:25:50,180
‫أعرف أن بوسعي صنع غاز
‫يخترق القناع.‏

247
00:25:50,342 --> 00:25:52,552
‫أحتاج فقط إلى مزيد من الوقت.‏

248
00:25:52,719 --> 00:25:54,469
‫لسوء الحظ يا دكتورة،
‫ليس لدينا المزيد من الوقت.‏

249
00:25:54,638 --> 00:25:56,558
‫هذا العمل.‏.‏.‏

250
00:26:01,895 --> 00:26:03,145
‫أمسكوا بذلك الرجل!‏

251
00:26:03,313 --> 00:26:04,523
‫هناك!‏

252
00:26:58,535 --> 00:27:01,955
‫لكن إن تمكنت من تسليم هذه الملاحظات
‫إلى الاستخبارات البريطانية في الموعد،

253
00:27:02,706 --> 00:27:05,286
‫قد يمنع هذا موت ملايين أخرى.‏

254
00:27:06,293 --> 00:27:08,213
‫قد يوقف هذ الحرب.‏

255
00:27:08,378 --> 00:27:10,508
‫حرب؟ أي حرب؟

256
00:27:12,716 --> 00:27:14,126
‫الحرب.‏

257
00:27:17,054 --> 00:27:19,564
‫الحرب الخاتمة لكل الحروب.‏

258
00:27:20,891 --> 00:27:22,601
‫أربع سنوات،

259
00:27:22,768 --> 00:27:25,018
‫٢٧ دولة،

260
00:27:25,187 --> 00:27:27,147
‫٢٥ مليون قتيل،

261
00:27:27,731 --> 00:27:29,731
‫ما بين جنود ومدنيين.‏

262
00:27:29,900 --> 00:27:31,820
‫أناس أبرياء،

263
00:27:32,736 --> 00:27:34,986
‫نساء وأطفال تعرضوا للذبح.‏

264
00:27:36,323 --> 00:27:39,833
‫منازلهم وقراهم نهبت وأحرقت.‏

265
00:27:43,914 --> 00:27:46,174
‫أسلحة أكثر فتكا مما يمكنكن

266
00:27:49,086 --> 00:27:50,586
‫تخيله يوما.‏

267
00:27:54,925 --> 00:27:56,685
‫إنها لا تشبه شيئا رأيته قط.‏

268
00:27:58,095 --> 00:27:59,855
‫وكأن العالم سوف ينتهي.‏

269
00:28:02,099 --> 00:28:03,349
‫أنطلق سراحه؟

270
00:28:03,517 --> 00:28:06,097
‫ونخاطر بإمكانية إحضاره
‫لمزيد من الرجال إلى سواحلنا؟

271
00:28:06,270 --> 00:28:08,360
‫لا يمكننا حبسه إلى الأبد يا ملكتي.‏

272
00:28:08,522 --> 00:28:10,612
‫أمي.‏ عفوا،

273
00:28:10,774 --> 00:28:14,614
‫لكن بعد كل ما قاله الرجل،
‫لا شك في أن هذه أفعال "‏آريس"‏.‏

274
00:28:14,778 --> 00:28:16,028
‫عماذا تتحدثين يا فتاة؟

275
00:28:16,196 --> 00:28:19,196
‫سامحيني يا سيناتورة،
‫لكن الرجل سماها "‏حرب بلا نهاية"‏.‏

276
00:28:20,117 --> 00:28:22,287
‫مات ملايين الناس بالفعل.‏

277
00:28:22,786 --> 00:28:24,696
‫لا تشبه شيئا رآه من قبل.‏

278
00:28:25,289 --> 00:28:27,289
‫وحده "‏آريس"‏ قادر على فعل
‫مثل هذه الأمور.‏

279
00:28:29,293 --> 00:28:32,383
‫لا يمكننا إطلاق سراحه فحسب.‏
‫علينا مرافقته.‏

280
00:28:33,297 --> 00:28:35,217
‫لن أنشر جنودي
‫وأترك "‏ثيميسكايرا"‏ بلا حماية

281
00:28:35,382 --> 00:28:36,422
‫ليقاتلن في حربهم.‏

282
00:28:36,592 --> 00:28:38,472
‫إنها ليست حربهم.‏

283
00:28:38,635 --> 00:28:41,805
‫لقد خلق "‏زيوس"‏ البشر ليكونوا عادلين
‫وحكيمين وأقوياء وجياشي العواطف.‏.‏.‏

284
00:28:41,972 --> 00:28:44,392
‫كانت تلك قصة يا "‏دايانا"‏!‏

285
00:28:44,558 --> 00:28:45,888
‫توجد كثير من الأمور لا تفهمينها.‏

286
00:28:46,059 --> 00:28:47,099
‫يسهل إفساد البشر.‏

287
00:28:47,269 --> 00:28:50,059
‫أجل، لكن "‏آريس"‏ هو من أفسدهم!‏

288
00:28:50,230 --> 00:28:53,110
‫إنه "‏آريس"‏ من يدفع
‫هؤلاء الألمان إلى القتال.‏

289
00:28:53,275 --> 00:28:57,325
‫وإيقاف إله الحرب هو واجبنا.‏

290
00:28:57,487 --> 00:28:59,907
‫بصفتنا أمازونيات، فهذه هي مهمتنا.‏

291
00:29:00,073 --> 00:29:02,913
‫لكنك لست أمازونية مثلنا.‏

292
00:29:03,952 --> 00:29:05,412
‫لذا لن تفعلي شيئا.‏

293
00:29:06,079 --> 00:29:07,079
‫بصفتي ملكتك، أنهيك عن ذلك.‏

294
00:29:20,344 --> 00:29:21,514
‫غريب.‏

295
00:29:23,347 --> 00:29:25,307
‫أصحيح أنك أنقذت حياته؟

296
00:29:25,849 --> 00:29:26,849
‫من أخبرك بذلك؟

297
00:29:27,017 --> 00:29:28,017
‫هو أخبرني.‏

298
00:29:51,375 --> 00:29:52,385
‫ويلاه!‏ أنا.‏.‏.‏

299
00:29:54,962 --> 00:29:56,552
‫لم أرك تدخلين.‏

300
00:30:01,885 --> 00:30:04,715
‫أيمكنك القول إنك

301
00:30:05,556 --> 00:30:08,136
‫مثال نموذجي لبني جنسك؟

302
00:30:08,767 --> 00:30:10,437
‫أنا

303
00:30:13,689 --> 00:30:15,399
‫أفوق المتوسط.‏

304
00:30:19,027 --> 00:30:20,147
‫ما هذه؟

305
00:30:22,072 --> 00:30:23,492
‫إنها.‏.‏.‏

306
00:30:28,745 --> 00:30:29,745
‫إنها ساعة يد.‏

307
00:30:31,081 --> 00:30:32,081
‫ساعة يد؟

308
00:30:32,249 --> 00:30:33,249
‫نعم، إنها ساعة يد.‏

309
00:30:33,417 --> 00:30:34,827
‫من خلالها أعرف الوقت.‏

310
00:30:35,836 --> 00:30:37,836
‫أعطاني والدي إياها.‏

311
00:30:39,548 --> 00:30:41,048
‫لقد مرت معه بكثير من الأهوال.‏

312
00:30:42,509 --> 00:30:45,469
‫والآن هي معي،
‫ومن الجيد أنها لا تزال تعمل.‏

313
00:30:46,513 --> 00:30:47,513
‫ما فائدتها؟

314
00:30:49,433 --> 00:30:51,023
‫لأنها تخبرني عن الوقت.‏

315
00:30:52,436 --> 00:30:54,936
‫وقت الأكل والنوم والاستيقاظ والعمل.‏

316
00:30:56,607 --> 00:30:59,477
‫أتسمح لهذا الشيء التافه
‫بأن يملي عليك ما تفعل؟

317
00:30:59,651 --> 00:31:01,111
‫نعم.‏

318
00:31:07,618 --> 00:31:09,118
‫أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

319
00:31:10,579 --> 00:31:11,959
‫‏-‏ أين نحن؟
‫-‏ "‏ثيميسكايرا"‏.‏

320
00:31:12,122 --> 00:31:15,632
‫لا، أخبرتني بهذا من قبل.‏
‫لكن أعني، أين يقع مكاننا؟

321
00:31:16,919 --> 00:31:18,209
‫ما هذا المكان؟ من أنتم يا قوم؟

322
00:31:18,378 --> 00:31:20,458
‫لماذا تبدو المياه هكذا؟

323
00:31:20,631 --> 00:31:23,131
‫كيف لا تعرفين ما هي الساعة؟
‫كيف تتحدثين الإنجليزية بهذه الطلاقة؟

324
00:31:23,300 --> 00:31:25,430
‫نتحدث مئات اللغات.‏

325
00:31:26,303 --> 00:31:29,683
‫نحن وصلة التفاهم العميق بين كل البشر.‏

326
00:31:31,892 --> 00:31:32,982
‫صحيح.‏

327
00:31:36,438 --> 00:31:39,648
‫لم تسنح لي الفرصة سابقا لأقول هذا،

328
00:31:41,068 --> 00:31:45,318
‫لكني أشكرك على إخراجي من الماء.‏

329
00:31:46,740 --> 00:31:48,160
‫أشكرك

330
00:31:48,742 --> 00:31:50,832
‫على ما فعلته على الشاطئ.‏

331
00:31:58,961 --> 00:31:59,961
‫إذا،

332
00:32:01,338 --> 00:32:02,708
‫أنت هنا لتطلقي سراحي؟

333
00:32:04,132 --> 00:32:07,682
‫حاولت، لكن ليس الأمر بيدي.‏

334
00:32:08,220 --> 00:32:10,010
‫طلبت منهن حتى إرسالي معك.‏

335
00:32:12,516 --> 00:32:13,926
‫أو إرسال أي أحد.‏

336
00:32:14,101 --> 00:32:15,141
‫أي أمازونية.‏

337
00:32:15,310 --> 00:32:16,980
‫الأمازونيات.‏

338
00:32:17,145 --> 00:32:18,605
‫الأمازونيات؟

339
00:32:18,772 --> 00:32:21,522
‫إنه واجبنا المقدس أن ندافع عن العالم.‏

340
00:32:22,192 --> 00:32:24,032
‫وأرغب في مرافقتك.‏

341
00:32:26,697 --> 00:32:28,907
‫لكن أمى تأبى السماح بذلك.‏

342
00:32:31,326 --> 00:32:32,326
‫حسنا،

343
00:32:33,871 --> 00:32:35,871
‫لا يمكنني لومها على ذلك.‏

344
00:32:36,039 --> 00:32:37,039
‫من ضراسة هذه الحرب،

345
00:32:37,207 --> 00:32:40,127
‫ما كنت لأسمح لأحد بالاقتراب منها.‏

346
00:32:40,294 --> 00:32:42,214
‫إذا لماذا ترغب في العودة؟

347
00:32:42,754 --> 00:32:44,804
‫لا أعتقد أن هذا هو المصطلح المناسب.‏

348
00:32:46,675 --> 00:32:49,175
‫أظن أنه علي المحاولة.‏

349
00:32:51,054 --> 00:32:53,144
‫قال لي والدي ذات يوم،

350
00:32:53,307 --> 00:32:55,637
‫"إن رأيت خطأ يحدث في العالم،"

351
00:32:55,809 --> 00:32:58,519
‫"‏فإما أن تفعل شيئا حياله
‫أو تقف مكتوف الأيدي.‏"‏

352
00:33:00,564 --> 00:33:02,404
‫وقد جربت الوقوف مكتوف الأيدي.‏

353
00:35:41,308 --> 00:35:42,348
‫رداء لطيف.‏

354
00:35:43,644 --> 00:35:44,734
‫شكرا لك.‏

355
00:35:45,479 --> 00:35:48,479
‫الآن، سأريك طريق الخروج من الجزيرة

356
00:35:49,066 --> 00:35:50,606
‫وبالمقابل ستأخذني إلى "‏آريس"‏.‏

357
00:35:51,443 --> 00:35:52,443
‫اتفقنا.‏

358
00:36:01,620 --> 00:36:03,000
‫سأغادر على متن هذا؟

359
00:36:03,163 --> 00:36:04,413
‫سنغادر.‏

360
00:36:05,832 --> 00:36:07,832
‫أجل، سنغادر على متن ذلك الشيء؟

361
00:36:08,001 --> 00:36:09,461
‫ألا تعرف كيف تبحر بقارب؟

362
00:36:09,628 --> 00:36:10,748
‫طبعا أعرف كيف أبحر.‏

363
00:36:10,921 --> 00:36:12,591
‫لم قد لا أعرف كيف أبحر؟ الأمر وما فيه.‏.‏.‏

364
00:36:13,632 --> 00:36:14,972
‫مضت فترة على إبحاري الأخير.‏

365
00:36:44,454 --> 00:36:45,964
‫سأذهب يا أمي.‏

366
00:36:46,582 --> 00:36:49,752
‫لا يمكنني الوقوف مكتوفة الأيدي
‫بينما تراق دماء الأبرياء.‏

367
00:36:50,627 --> 00:36:55,047
‫إن لم يدافع أحد آخر عن العالم ضد "‏آريس"‏،
‫فعلي تولي هذه المسؤولية.‏

368
00:36:56,842 --> 00:36:58,182
‫علي الذهاب.‏

369
00:36:58,343 --> 00:36:59,723
‫أعلم.‏

370
00:37:00,888 --> 00:37:03,218
‫أو على الأقل أعلم أنني لا أستطيع إيقافك.‏

371
00:37:08,937 --> 00:37:10,687
‫هناك الكثير من الأمور.‏.‏.‏

372
00:37:11,732 --> 00:37:12,942
‫الكثير من الأمور التي لا تفهمينها.‏

373
00:37:13,108 --> 00:37:14,568
‫أفهم من الأمور ما يكفي.‏

374
00:37:14,735 --> 00:37:18,285
‫أفهم أنني مستعدة للقتال دفاعا
‫عمن لا يقدرون الدفاع عن أنفسهم.‏

375
00:37:20,991 --> 00:37:22,491
‫كما فعلت أنت يوما.‏

376
00:37:23,160 --> 00:37:25,080
‫تعلمين أنك إذا اخترت المغادرة،

377
00:37:26,788 --> 00:37:28,158
‫فلا يمكنك العودة أبدا.‏

378
00:37:30,083 --> 00:37:32,003
‫أي شخص سأكون إن بقيت؟

379
00:37:40,886 --> 00:37:43,846
‫كان هذا ملك أعظم محاربة في تاريخنا،

380
00:37:44,431 --> 00:37:47,021
‫محبوبتنا "‏أنتايوبي"‏.‏

381
00:37:47,184 --> 00:37:49,314
‫احرصي على أن تستحقي ارتداءه.‏

382
00:37:50,896 --> 00:37:52,146
‫سأفعل.‏

383
00:37:55,234 --> 00:37:57,744
‫احترسي في عالم البشر يا "‏دايانا"‏.‏

384
00:37:59,279 --> 00:38:01,659
‫إنهم لا يستحقونك.‏

385
00:38:06,245 --> 00:38:09,215
‫لطالما كنت أعظم حب لي.‏

386
00:38:13,293 --> 00:38:14,503
‫اليوم،

387
00:38:16,547 --> 00:38:18,547
‫أنت أعظم أشجاني.‏

388
00:38:57,421 --> 00:38:58,801
‫أما كان عليك إخبارها؟

389
00:38:59,673 --> 00:39:04,143
‫كلما زادت معرفتها، سرعان ما عثر عليها.‏

390
00:39:15,772 --> 00:39:17,652
‫كم أمامنا من الوقت حتى نصل إلى الحرب؟

391
00:39:18,859 --> 00:39:20,989
‫الحرب؟ أي جزء منها؟

392
00:39:21,153 --> 00:39:22,403
‫الجبهة الغربية في "‏فرنسا"‏

393
00:39:22,571 --> 00:39:24,951
‫تمتد على طول ٦٤٠ كلم
‫من جبال "‏الألب"‏ وحتى بحر "‏الشمال"‏.‏

394
00:39:26,658 --> 00:39:28,538
‫حيث القتال أكثر ضراوة إذا.‏

395
00:39:28,702 --> 00:39:31,582
‫إن صحبتني إلى هناك،
‫فأنا متأكدة أنني سأعثر على "‏آريس"‏.‏

396
00:39:35,501 --> 00:39:37,881
‫"‏آريس"‏؟ أتعنين إله الحرب؟

397
00:39:38,045 --> 00:39:42,135
‫هزيمة إله الحرب هي مسؤوليتنا.‏
‫لا يمكن سوى لأمازونية هزيمته.‏

398
00:39:43,008 --> 00:39:44,628
‫بهذا.‏

399
00:39:46,094 --> 00:39:47,264
‫وحين أقتله،

400
00:39:47,804 --> 00:39:49,434
‫ستنتهي الحرب.‏

401
00:39:56,563 --> 00:39:58,653
‫انظري، أقدر حماسك،

402
00:39:59,316 --> 00:40:01,356
‫لكن هذه الحرب.‏.‏.‏

403
00:40:01,527 --> 00:40:03,737
‫إنها فوضى كبيرة.‏

404
00:40:04,613 --> 00:40:07,413
‫وليس بيدي أو بيدك الكثير لنفعله.‏

405
00:40:07,574 --> 00:40:10,164
‫يمكنني العودة إلى "‏لندن"‏
‫ومحاولة الوصول إلى من يستطيعون فعل شيء.‏

406
00:40:10,327 --> 00:40:12,407
‫أنا من تستطيع فعل شيء!‏

407
00:40:12,579 --> 00:40:14,369
‫وما أن أجد وأدمر "‏آريس"‏،

408
00:40:14,540 --> 00:40:17,170
‫ستتحرر الجيوش الألمانية من سيطرته

409
00:40:17,334 --> 00:40:20,344
‫وسيعودون صالحين مجددا،
‫وسيضحى العالم مكانا أفضل.‏

410
00:40:24,842 --> 00:40:25,842
‫عظيم.‏

411
00:40:26,760 --> 00:40:27,840
‫سترى.‏

412
00:40:31,306 --> 00:40:32,346
‫ماذا تفعل؟

413
00:40:33,350 --> 00:40:34,850
‫ارتأيت أنك ربما تريدين

414
00:40:36,270 --> 00:40:37,400
‫أخذ قسط من النوم.‏

415
00:40:40,357 --> 00:40:43,527
‫وماذا عنك؟ ألن تنام؟

416
00:40:43,694 --> 00:40:45,364
‫ألا ينام الرجل العادي؟

417
00:40:49,491 --> 00:40:52,621
‫بلى، ننام.‏ لكننا لا ننام مع.‏.‏.‏

418
00:40:52,786 --> 00:40:53,786
‫لا تنامون مع النساء؟

419
00:40:53,954 --> 00:40:56,874
‫لا.‏ أنا أنام مع.‏.‏.‏

420
00:40:58,208 --> 00:40:59,628
‫بلى، ننام معهن.‏

421
00:40:59,793 --> 00:41:01,423
‫لكن، خارج

422
00:41:02,462 --> 00:41:04,842
‫إطار الزواج

423
00:41:05,007 --> 00:41:06,417
‫الأمر.‏.‏.‏

424
00:41:08,886 --> 00:41:10,886
‫ليس من الأدب أن أشارك امرأة مضجعا
‫دون دعوة، أتفهمين؟

425
00:41:14,641 --> 00:41:16,101
‫"‏زواج"‏؟

426
00:41:16,268 --> 00:41:18,188
‫زواج.‏ أليس لديكم هذا على.‏.‏.‏

427
00:41:19,438 --> 00:41:20,808
‫تقفان أمام قاض

428
00:41:20,981 --> 00:41:25,151
‫وتقسمان بحب وتشريف وتقدير بعضكما

429
00:41:25,319 --> 00:41:26,439
‫حتى يفرقكما الموت.‏

430
00:41:27,321 --> 00:41:29,571
‫وهل يفعل الزوج ذلك؟
‫يحبان بعضهما حتى الموت.‏

431
00:41:29,740 --> 00:41:31,490
‫في العادة، لا.‏

432
00:41:31,658 --> 00:41:33,078
‫إذا لماذا يتزوجون؟

433
00:41:33,869 --> 00:41:35,539
‫لا أعلم.‏

434
00:41:37,164 --> 00:41:38,834
‫إذا لا يمكنك النوم معي إلا إذا تزوجتك.‏

435
00:41:38,999 --> 00:41:41,209
‫سأنام معك إن أردت.‏ سأنام هناك.‏

436
00:41:41,376 --> 00:41:42,456
‫يوجد مساحة كافية.‏

437
00:41:42,628 --> 00:41:45,168
‫‏-‏ إذا حسنا، إن لم تمانعي.‏.‏.‏
‫-‏ لا، كما تريد.‏

438
00:41:45,339 --> 00:41:47,759
‫أعلم ذلك، ها أنا أتخذ قراري.‏ سأنام معك.‏

439
00:41:47,925 --> 00:41:48,935
‫حسنا.‏

440
00:41:51,803 --> 00:41:52,973
‫أجل، فقط.‏.‏.‏

441
00:41:54,264 --> 00:41:55,474
‫حسنا.‏

442
00:42:10,489 --> 00:42:15,119
‫من حيث آتي، لست رجلا عاديا.‏

443
00:42:15,869 --> 00:42:18,079
‫كوني جاسوسا،

444
00:42:18,247 --> 00:42:21,537
‫يجب أن يظهر المرء بعضا من

445
00:42:23,585 --> 00:42:24,785
‫الحيوية.‏

446
00:42:28,048 --> 00:42:31,298
‫هل قابلت رجلا من قبل؟ ماذا عن والدك؟

447
00:42:31,468 --> 00:42:33,218
‫لا والد لي.‏

448
00:42:33,887 --> 00:42:35,507
‫شكلتني أمي من الطين

449
00:42:35,681 --> 00:42:37,811
‫ونفخ في "‏زيوس"‏ الروح.‏

450
00:42:41,186 --> 00:42:42,646
‫حسنا، هذا أنيق.‏

451
00:42:46,233 --> 00:42:47,653
‫آسفة.‏

452
00:42:50,153 --> 00:42:51,653
‫من حيث آتي،

453
00:42:52,906 --> 00:42:55,196
‫يولد الرضع بطريقة مختلفة.‏

454
00:42:56,201 --> 00:42:58,041
‫أنت تشير إلى عملية التكاثر.‏

455
00:42:58,203 --> 00:42:59,793
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل، أعرفها.‏

456
00:43:00,581 --> 00:43:02,121
‫أعرف كل شيء عن هذا الأمر.‏

457
00:43:02,291 --> 00:43:05,131
‫أعني، أنا أشير إلى هذا وأمور أخرى.‏

458
00:43:06,044 --> 00:43:07,344
‫ملذات الجسد.‏

459
00:43:10,215 --> 00:43:12,125
‫أتعرفين هذا الأمر؟

460
00:43:13,302 --> 00:43:17,102
‫لقد قرأت مؤلف "‏كليو"‏ ذا الـ١٢ مجلدا،
‫أطروحات عن المتع الجسدية.‏

461
00:43:18,932 --> 00:43:20,982
‫الـ١٢ كلها؟

462
00:43:25,606 --> 00:43:27,066
‫هل أحضرت أيا منها معك؟

463
00:43:27,691 --> 00:43:28,861
‫ما كنت لتستمتع بها.‏

464
00:43:29,026 --> 00:43:30,356
‫لا أعرف.‏ ربما.‏

465
00:43:30,527 --> 00:43:31,647
‫لا، ما كنت لتستمتع بها.‏

466
00:43:31,820 --> 00:43:33,200
‫لم لا؟

467
00:43:33,363 --> 00:43:36,493
‫تخلص المجلدات إلى أن الرجال
‫مهمين للإنجاب،

468
00:43:36,658 --> 00:43:38,538
‫لكن حين يتعلق الأمر بالمتعة،

469
00:43:39,661 --> 00:43:40,791
‫فهم غير مهمين.‏

470
00:43:40,954 --> 00:43:42,464
‫لا.‏

471
00:43:47,085 --> 00:43:48,085
‫طابت ليلتك.‏

472
00:43:48,295 --> 00:43:49,555
‫عمت مساء.‏

473
00:44:02,059 --> 00:44:03,689
‫كم أمامنا من الوقت حتى التحرك؟

474
00:44:03,852 --> 00:44:05,062
‫يومان يا سيدي.‏

475
00:44:05,229 --> 00:44:06,899
‫أمامك مهلة حتى الليلة يا سيادة النقيب.‏

476
00:44:07,064 --> 00:44:11,194
‫سيدي، لم يتناول الرجال أي طعام
‫ولم يناموا.‏

477
00:44:11,360 --> 00:44:13,530
‫أتظنني تناولت أي طعام
‫أو ارتحت يا سيادة النقيب؟

478
00:44:13,987 --> 00:44:15,607
‫أتسمعني أختلق الأعذار؟

479
00:44:15,781 --> 00:44:16,781
‫لا.‏

480
00:44:16,949 --> 00:44:18,409
‫رجالك ضعفاء وراضين عن ضعفهم.‏

481
00:44:18,575 --> 00:44:21,535
‫لقد سمحت لهم بنسيان وقوع هجوم
‫في أي لحظة،

482
00:44:21,703 --> 00:44:23,123
‫من أي ربع!‏

483
00:44:23,288 --> 00:44:24,458
‫لذا، فلنذكرهم أنا وأنت،

484
00:44:24,623 --> 00:44:25,623
‫هلا فعلنا؟

485
00:44:40,430 --> 00:44:42,220
‫‏-‏ دكتورة.‏
‫-‏ جنرال.‏

486
00:44:42,391 --> 00:44:43,391
‫أي تقدم؟

487
00:44:43,559 --> 00:44:44,849
‫ليس بالقدر الكافي.‏

488
00:44:45,727 --> 00:44:47,687
‫لقد انتهى الأمر يا جنرال.‏

489
00:44:47,855 --> 00:44:49,735
‫ألمانيا تستسلم.‏

490
00:44:49,898 --> 00:44:53,818
‫لقد أوصى "‏فون هيندنبورغ"‏ القيصر
‫بتوقيع الهدنة.‏

491
00:44:53,986 --> 00:44:56,026
‫لقد نفد وقتنا.‏

492
00:44:57,656 --> 00:45:00,446
‫ما أن يرى القيصر أحدث أسلحتنا،

493
00:45:00,617 --> 00:45:02,327
‫لن يوقع الهدنة.‏

494
00:45:02,494 --> 00:45:03,584
‫لكن بدون كتابي.‏.‏.‏

495
00:45:03,745 --> 00:45:04,995
‫سنجلب كتابك!‏

496
00:45:05,163 --> 00:45:07,623
‫أنا أثق فيك أنت.‏ لا كتابك.‏

497
00:45:09,001 --> 00:45:12,051
‫أعرف أنك تستطيعين وسوف تنجحين.‏

498
00:45:13,881 --> 00:45:17,221
‫هذا ما ولدت لأجله.‏

499
00:45:20,846 --> 00:45:24,266
‫خطر لي أمر ليلة أمس.‏

500
00:45:24,433 --> 00:45:26,433
‫نوع مختلف من الغازات.‏

501
00:45:27,352 --> 00:45:28,442
‫لأجلك.‏

502
00:45:28,979 --> 00:45:30,979
‫لتستعيد قوتك.‏

503
00:46:01,094 --> 00:46:03,434
‫وجدتها.‏

504
00:46:04,014 --> 00:46:07,104
‫وإن كان هذا ما أظنه،

505
00:46:08,268 --> 00:46:10,098
‫فسوف يكون

506
00:46:11,688 --> 00:46:13,188
‫فظيعا.‏

507
00:46:34,503 --> 00:46:35,673
‫صباح الخير!‏

508
00:46:36,171 --> 00:46:38,721
‫حالفنا الحظ بالعثور على من يقلنا.‏
‫وفرنا بعض الوقت.‏

509
00:46:38,882 --> 00:46:41,222
‫أهلا بك في لندن المبهجة!‏

510
00:46:41,593 --> 00:46:43,013
‫إنها بشعة.‏

511
00:46:43,554 --> 00:46:45,014
‫أجل، إنها لا تناسب أذواق الجميع.‏

512
00:47:07,411 --> 00:47:08,871
‫‏-‏ صباح الخير يا عزيزتي.‏
‫-‏ يا لها من جميلة.‏

513
00:47:09,037 --> 00:47:10,037
‫مرحبا يا جميلة!‏

514
00:47:10,205 --> 00:47:12,705
‫أيها السادة، أشيحوا نظركم.‏
‫شكرا جزيلا لكم.‏

515
00:47:14,668 --> 00:47:16,628
‫هيا بنا!‏

516
00:47:18,172 --> 00:47:19,762
‫لماذا يتشابكان الأيدي؟

517
00:47:20,591 --> 00:47:22,801
‫ربما لأنهما معا.‏

518
00:47:25,554 --> 00:47:28,104
‫لا.‏ نحن لسنا معا.‏ ليس بذلك الشكل.‏

519
00:47:28,265 --> 00:47:29,275
‫من هنا.‏

520
00:47:29,433 --> 00:47:30,643
‫إلى الحرب!‏

521
00:47:30,809 --> 00:47:33,349
‫حسنا، في الواقع الحرب من هناك.‏
‫لكن علينا السير من هنا أولا.‏

522
00:47:33,520 --> 00:47:35,020
‫وإلى أين نحن ذاهبان؟

523
00:47:35,189 --> 00:47:36,939
‫علينا تسليم هذا الكتاب إلى رؤسائي.‏

524
00:47:37,107 --> 00:47:38,187
‫مهلا!‏

525
00:47:38,358 --> 00:47:41,488
‫لا.‏ اتفقنا على أن أطلق سراحك
‫فتأخذني إلى "‏آريس"‏.‏

526
00:47:41,653 --> 00:47:43,413
‫لقد عقدنا اتفاقا يا "‏ستيف تريفور"‏.‏

527
00:47:43,572 --> 00:47:44,952
‫والاتفاق وعد.‏

528
00:47:45,115 --> 00:47:46,945
‫والوعد لا يقبل النكثان.‏

529
00:47:47,701 --> 00:47:49,791
‫يا ويلي!‏ اللعنة.‏ حسنا.‏

530
00:47:51,038 --> 00:47:52,868
‫ستأتين معي أولا لنسلم هذا،

531
00:47:53,040 --> 00:47:54,290
‫ثم سنأتي لك بتذكرة

532
00:47:55,584 --> 00:47:56,674
‫ذهاب إلى الحرب.‏

533
00:47:56,960 --> 00:47:57,960
‫اتفقنا؟

534
00:47:59,463 --> 00:48:00,593
‫‏-‏ لنذهب.‏
‫-‏ "‏دايانا"‏.‏.‏.‏

535
00:48:00,756 --> 00:48:01,756
‫ماذا تفعل؟

536
00:48:01,924 --> 00:48:03,884
‫لا يمكنك القيام بذلك،
‫لأنك لا ترتدين أية ملابس.‏

537
00:48:04,051 --> 00:48:07,301
‫لنذهب.‏.‏.‏ لنذهب ونشتري لك بعض الملابس.‏

538
00:48:07,471 --> 00:48:09,261
‫ماذا ترتدي هذه النسوة في المعارك؟

539
00:48:09,431 --> 00:48:10,811
‫لا تذهبن للمعارك.‏.‏.‏

540
00:48:11,600 --> 00:48:12,600
‫طفل!‏

541
00:48:13,977 --> 00:48:15,227
‫لا، لا أطفال.‏

542
00:48:15,395 --> 00:48:17,055
‫من فضلك، لا أطفال.‏

543
00:48:17,231 --> 00:48:19,021
‫هذا ليس مصنوعا من الجص.‏

544
00:48:19,358 --> 00:48:20,438
‫هيا.‏

545
00:48:20,609 --> 00:48:22,609
‫"‏دايانا"‏!‏ من فضلك.‏

546
00:48:37,835 --> 00:48:39,215
‫حمدا لله!‏ لست ميتا!‏

547
00:48:41,839 --> 00:48:43,469
‫لنشكر الرب!‏

548
00:48:43,632 --> 00:48:45,932
‫كنت أظنك ميتا إلى أن تلقيت اتصالك، أتعلم؟

549
00:48:46,510 --> 00:48:48,720
‫اختفى لأسابيع ولم أسمع كلمة منه.‏

550
00:48:48,887 --> 00:48:49,887
‫هذا ليس من عادته.‏

551
00:48:50,055 --> 00:48:52,465
‫سأقدم نفسي.‏ أنا "‏إيتا كاندي"‏.‏

552
00:48:52,641 --> 00:48:54,641
‫أنا سكريتيرة "‏ستيف تريفور"‏.‏

553
00:48:54,810 --> 00:48:56,140
‫ما هي السكريتيرة؟

554
00:48:56,687 --> 00:48:57,687
‫حسنا، أفعل كل شيء.‏

555
00:48:57,855 --> 00:48:59,945
‫أذهب إلى حيث يطلب مني الذهاب،
‫وأفعل ما يطلب مني القيام به.‏

556
00:49:00,566 --> 00:49:02,976
‫حسنا، من حيث آتي، يسمى هذا عبودية.‏

557
00:49:03,151 --> 00:49:04,281
‫أنا حقا أحبها.‏

558
00:49:04,444 --> 00:49:05,654
‫رائع سيداتي، خلفكن.‏

559
00:49:05,821 --> 00:49:06,991
‫بالفعل، أنا فعلا أحبها

560
00:49:07,155 --> 00:49:09,065
‫وفعلا يبدو الأمر عبودية،

561
00:49:09,241 --> 00:49:10,781
‫عدا أن المعاش جيد جدا.‏

562
00:49:10,951 --> 00:49:13,291
‫لدينا عمل صعب للقام به، صحيح؟

563
00:49:15,455 --> 00:49:19,375
‫هل هذا ما يسمى درعا في بلادكم؟

564
00:49:21,044 --> 00:49:22,214
‫درع؟ إنه الموضة.‏

565
00:49:22,379 --> 00:49:23,839
‫يشد لنا معدتنا.‏

566
00:49:24,381 --> 00:49:25,631
‫لماذا تردن شدها؟

567
00:49:25,799 --> 00:49:28,049
‫وحدها امرأة لا تملك معدة،
‫ستطرح هذا السؤال.‏

568
00:49:29,761 --> 00:49:33,311
‫محافظ، لكن ليس "‏غير مسل"‏.‏

569
00:49:34,558 --> 00:49:35,928
‫جربيه، على الأقل.‏

570
00:49:36,101 --> 00:49:37,141
‫كما تريد.‏

571
00:49:38,437 --> 00:49:40,017
‫لا!‏ لا، لا، لا.‏

572
00:49:46,862 --> 00:49:47,902
‫هيا!‏

573
00:49:57,122 --> 00:49:59,922
‫كيف يمكن للمرأة أن تحارب بهذه؟

574
00:50:00,083 --> 00:50:01,173
‫تحارب؟

575
00:50:01,335 --> 00:50:02,925
‫نستعمل مبادئنا.‏

576
00:50:03,086 --> 00:50:04,796
‫أعني، هكذا سنحصل على حقنا
‫في التصويت.‏

577
00:50:04,963 --> 00:50:08,723
‫رغم أنني لا أعارض مسألة الخوض
‫في بعض العراك،

578
00:50:08,884 --> 00:50:10,644
‫إن تطلب الأمر ذلك.‏

579
00:50:11,970 --> 00:50:13,260
‫هذا جميل.‏

580
00:50:14,765 --> 00:50:17,185
‫إنه يحك.‏ إنه يخنقني.‏

581
00:50:18,560 --> 00:50:20,650
‫لا يمكننا لومه.‏

582
00:50:20,812 --> 00:50:22,062
‫"‏إيتا"‏.‏

583
00:50:22,231 --> 00:50:23,231
‫أين هي؟

584
00:50:23,440 --> 00:50:25,780
‫إنها تجرب لباسها في الغرفة ٢٢٦.‏

585
00:50:35,619 --> 00:50:38,749
‫آنسة "‏كاندي"‏، الفكرة بأكملها
‫هي أن نجعلها تبدو أقل

586
00:50:38,914 --> 00:50:40,084
‫إلهاء.‏

587
00:50:42,417 --> 00:50:43,417
‫أتسمحين لي؟

588
00:50:48,131 --> 00:50:49,471
‫حقا؟ نظارات؟

589
00:50:49,633 --> 00:50:51,763
‫وفجأة لم تعد أجمل امرأة رأيتها؟

590
00:50:58,433 --> 00:50:59,643
‫بل أفضل.‏

591
00:51:10,779 --> 00:51:12,109
‫أجل، لن ينجح الأمر.‏

592
00:51:12,281 --> 00:51:13,991
‫من فضلك، ضعي السيف جانبا، "‏دايانا"‏.‏

593
00:51:14,157 --> 00:51:15,157
‫"‏دايانا"‏!‏

594
00:51:16,410 --> 00:51:17,540
‫دعني أحاول ذلك بنفسي.‏

595
00:51:17,703 --> 00:51:18,793
‫من بعدك، يا سيدي.‏

596
00:51:28,338 --> 00:51:29,338
‫"‏إيتا"‏.‏.‏.‏

597
00:51:29,756 --> 00:51:32,086
‫لم لا أقابلك في المكتب

598
00:51:32,259 --> 00:51:34,339
‫وفي هذه الأثناء،
‫آخذ معي هذا لأبقيها بأمان.‏

599
00:51:34,511 --> 00:51:35,511
‫لا أعتقد هذا.‏

600
00:51:35,679 --> 00:51:37,429
‫عليك أن تضعي السيف جانبا، "‏دايانا"‏.‏
‫من فضلك.‏

601
00:51:37,598 --> 00:51:38,848
‫‏-‏ لا يتناسب مع الملابس
‫-‏ مطلقا.‏

602
00:51:39,016 --> 00:51:41,636
‫ضعي السيف جانبا، أولا.‏

603
00:51:44,062 --> 00:51:47,652
‫عديني أن تحميه بحياتك.‏

604
00:51:48,192 --> 00:51:49,942
‫أجل.‏.‏.‏ لا.‏

605
00:51:50,319 --> 00:51:52,239
‫يمكنك الثقة بها.‏ سلميها السيف وحسب.‏

606
00:51:52,404 --> 00:51:54,244
‫‏-‏ الدرع.‏
‫-‏ والدرع أيضا.‏

607
00:51:54,406 --> 00:51:55,406
‫ها نحن.‏ يا للهول!‏

608
00:51:55,574 --> 00:51:56,574
‫أخذتهما؟ شكراً، يا "‏إيتا"‏.‏

609
00:51:56,742 --> 00:51:57,952
‫هذا سهل.‏

610
00:52:00,287 --> 00:52:01,407
‫ها نحن ننطلق.‏

611
00:52:29,274 --> 00:52:30,284
‫ما الأمر؟

612
00:52:32,110 --> 00:52:34,530
‫آمل أنه هذا لا شيء.‏ هيا.‏

613
00:52:44,206 --> 00:52:46,246
‫‏-‏ "‏ستيف"‏، لماذا نختبئ؟
‫-‏ هيا، هيا.‏

614
00:52:55,801 --> 00:52:57,471
‫الكابتن "‏تريفور"‏.‏

615
00:52:58,303 --> 00:53:01,433
‫أظن أنه لديك شيء يخص
‫الجنرال "‏لودندورف"‏.‏

616
00:53:03,058 --> 00:53:05,728
‫إنه مؤتمر الرجل السيئ.‏

617
00:53:06,395 --> 00:53:08,445
‫أعطنا مفكرة الدكتورة "‏مارو"‏.‏

618
00:53:09,064 --> 00:53:10,574
‫أين وضعت هذا الشيء؟

619
00:53:12,734 --> 00:53:14,034
‫تراجع!‏

620
00:53:24,621 --> 00:53:25,711
‫أو ربما لا.‏

621
00:53:41,805 --> 00:53:42,925
‫حظك عاثر.‏

622
00:53:49,146 --> 00:53:51,266
‫هل من شيء آخر تريدين أن تريني إياه؟

623
00:53:52,608 --> 00:53:53,818
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟

624
00:54:00,532 --> 00:54:03,242
‫أنا آسفة.‏ لكن من الواضح
‫أنك تحت سيطرته بالكامل.‏

625
00:54:03,410 --> 00:54:06,120
‫‏-‏ "‏دايانا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ دعني أساعدك لتتحرر.‏

626
00:54:06,288 --> 00:54:07,828
‫أين يمكنني إيجاد "‏أيريس"‏؟

627
00:54:15,172 --> 00:54:16,882
‫لقد.‏.‏.‏ لقد مات.‏

628
00:54:18,175 --> 00:54:19,515
‫تناول السيانيد.‏

629
00:54:28,310 --> 00:54:30,020
‫ابق هنا.‏ سأعود.‏

630
00:54:30,187 --> 00:54:32,977
‫أيها الرجال، من فضلكم!‏

631
00:54:33,815 --> 00:54:37,605
‫الحقيقة المرة أن معظمهم
‫لا يعرفون على ماذا يتقاتلون!‏

632
00:54:37,778 --> 00:54:38,778
‫دعوه يتكلم!‏

633
00:54:38,946 --> 00:54:41,106
‫أجل، شكرا لكم.‏ أيها السادة.‏.‏.‏

634
00:54:41,698 --> 00:54:45,698
‫"‏ألمانيا"‏ أمة فخورة جدا.‏

635
00:54:46,995 --> 00:54:48,825
‫لن يستسلموا أبدا.‏

636
00:54:49,248 --> 00:54:51,878
‫الآن، أنظروا.‏
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذه الحرب.‏.‏.‏

637
00:54:52,042 --> 00:54:55,382
‫أيها الكولونيل، أيمكنني التحدث إليك خارجا.‏

638
00:54:55,546 --> 00:54:57,796
‫وإرساء السلام العالمي

639
00:54:57,965 --> 00:54:59,555
‫هي بالمفاوضة

640
00:55:01,218 --> 00:55:02,928
‫للحصول على هدنة.‏

641
00:55:03,554 --> 00:55:05,224
‫ثمة امرأة هنا.‏

642
00:55:06,098 --> 00:55:07,558
‫ماذا تفعل هنا؟ أخرجوها.‏

643
00:55:09,434 --> 00:55:10,734
‫أخرجوها.‏

644
00:55:11,353 --> 00:55:12,403
‫عذرا.‏

645
00:55:12,563 --> 00:55:14,903
‫إنها عمياء.‏ أضاعت طريقها
‫وهي متوجهة إلى المرحاض.‏

646
00:55:15,065 --> 00:55:17,025
‫أعتقد أنه من هنا.‏ عذراً أيها الشباب.‏

647
00:55:17,734 --> 00:55:19,904
‫يجب أن يكون هدفنا الوحيد في هذا الوقت

648
00:55:20,070 --> 00:55:22,740
‫هي تأمين السلام،

649
00:55:22,906 --> 00:55:24,736
‫تحت أي ثمن!‏

650
00:55:28,245 --> 00:55:30,545
‫لم لا يدعونه يتحدث؟
‫إنه يتحدث عن السلام.‏

651
00:55:30,706 --> 00:55:32,206
‫ليس الآن.‏ آسف.‏

652
00:55:37,087 --> 00:55:39,757
‫"‏تريفور"‏، بماذا كنت تفكر، حين أحضرت
‫امرأة إلى مجلس النواب؟

653
00:55:39,923 --> 00:55:41,883
‫المعلومات التي حصلت عليها حساسة.‏

654
00:55:42,050 --> 00:55:43,470
‫إنها واحدة من مفكرات الدكتورة "‏مارو"‏.‏

655
00:55:43,635 --> 00:55:44,635
‫كتيب أو لا.‏.‏.‏

656
00:55:44,803 --> 00:55:45,803
‫علينا أن نرسلها للتشفير

657
00:55:45,971 --> 00:55:47,601
‫وأنا بحاجة لجلسة استماع فورية
‫مع الجنرالات.‏

658
00:55:47,764 --> 00:55:49,934
‫لا يمكنك الدخول فجأة إلى هنا
‫والمطالبة بجلسة استماع مع النواب.‏

659
00:55:50,100 --> 00:55:51,600
‫سيدي، مع كامل احترامي،
‫ما رأيته في مهمتي الأخيرة

660
00:55:51,768 --> 00:55:52,808
‫يمكن أن يغير مسار الحرب.‏

661
00:55:52,978 --> 00:55:54,438
‫أيها الكابتن "‏تريفور"‏!‏

662
00:55:55,981 --> 00:55:57,611
‫سمعت أننا فقدناك في واحدة من مهماتنا،

663
00:55:57,774 --> 00:55:59,284
‫لكن ها أنت، عدت من الموت،

664
00:55:59,443 --> 00:56:01,363
‫وأرى أنك أحضرت صديقا معك.‏

665
00:56:01,528 --> 00:56:02,948
‫أقدم لك اعتذارنا على المقاطعة، سيدي.‏

666
00:56:03,113 --> 00:56:04,703
‫لا، هذا هراء.‏

667
00:56:04,865 --> 00:56:06,625
‫بفضل هذه الآنسة الشابة،

668
00:56:06,783 --> 00:56:10,293
‫فرغت الغرفة أخيرا
‫لأتمكن من التحدث قليلا.‏

669
00:56:10,454 --> 00:56:12,294
‫أنا السير "‏باتريك مورغان"‏، بخدمتك.‏

670
00:56:12,956 --> 00:56:14,956
‫"دايانا"، أميرة "تيميس.‏.‏.‏"

671
00:56:15,125 --> 00:56:16,955
‫"‏برينس"‏.‏ "‏دايانا برينس"‏.‏

672
00:56:17,753 --> 00:56:18,803
‫هي.‏.‏.‏

673
00:56:18,962 --> 00:56:19,962
‫وأنا.‏.‏.‏

674
00:56:20,130 --> 00:56:21,170
‫نحن.‏.‏.‏

675
00:56:21,340 --> 00:56:22,340
‫نعمل معاً.‏

676
00:56:22,508 --> 00:56:24,468
‫لقد ساعدتني في الواقع لإعادة المفكرة

677
00:56:24,635 --> 00:56:26,935
‫من مختبر دكتورة "‏مارو"‏.‏

678
00:56:27,095 --> 00:56:29,805
‫أعتقد أن المعلومات التي في الداخل
‫ستغير مسار الحرب، يا سيدي.‏

679
00:56:29,973 --> 00:56:31,813
‫يا إلهي.‏

680
00:56:32,726 --> 00:56:34,806
‫‏-‏ دكتور "‏بويزون"‏، بنفسها.‏
‫-‏ أجل.‏

681
00:57:04,925 --> 00:57:05,975
‫أجل.‏

682
00:57:06,677 --> 00:57:08,047
‫هذا محير.‏

683
00:57:08,220 --> 00:57:09,510
‫هل من معلومات إضافية؟

684
00:57:09,680 --> 00:57:12,720
‫للأسف لا يا سيدي.‏
‫لم يحصل فريق التشفير على شيء.‏

685
00:57:12,891 --> 00:57:14,851
‫يبدو أنه مزيج من لغتين،

686
00:57:15,018 --> 00:57:18,518
‫لكن إلى الآن،
‫لقد فشلوا بالتعرف إلى اللغتين.‏

687
00:57:18,689 --> 00:57:20,319
‫اللغة العثمانية والسومارية.‏

688
00:57:22,818 --> 00:57:25,198
‫بالطبع، شخص آخر في الغرفة
‫كان يعرف هذا.‏

689
00:57:25,362 --> 00:57:26,452
‫من هذه المرأة؟

690
00:57:26,613 --> 00:57:28,373
‫إنها

691
00:57:29,032 --> 00:57:30,032
‫سكريتيرتي، سيدي.‏

692
00:57:30,617 --> 00:57:32,867
‫ويمكنها فهم العثمانية والسومرية؟

693
00:57:33,453 --> 00:57:34,913
‫إنها سكريتيرة جيدة جدا.‏

694
00:57:35,080 --> 00:57:36,540
‫رافقها للخارج.‏

695
00:57:37,124 --> 00:57:39,794
‫سيدي، إن كان يمكن لهذه المرأة قراءتها،

696
00:57:39,960 --> 00:57:41,800
‫علينا أن نسمع ما لديها.‏

697
00:57:41,962 --> 00:57:43,672
‫أجل، حسنا.‏

698
00:57:49,553 --> 00:57:51,353
‫إنها تركيبة

699
00:57:51,930 --> 00:57:53,390
‫لبعض أنواع الغاز السام.‏

700
00:57:53,974 --> 00:57:57,484
‫غاز الخردل.‏
‫من الهيدروجين بدل الكبريت.‏

701
00:57:57,644 --> 00:57:58,734
‫من الهيدروجين.‏.‏.‏

702
00:57:58,896 --> 00:58:01,556
‫أقنعة الغاز لن تكون فعالة ضد الهيدروجين.‏

703
00:58:01,732 --> 00:58:04,532
‫ووفق الكتاب يخططون لإطلاق الغاز

704
00:58:04,693 --> 00:58:06,073
‫عند "‏الجبهة"‏؟

705
00:58:06,236 --> 00:58:07,236
‫متى؟

706
00:58:07,404 --> 00:58:08,534
‫لا يقولون ذلك.‏

707
00:58:08,989 --> 00:58:10,279
‫انتظر.‏ "‏واجهة"‏ ماذا؟

708
00:58:10,449 --> 00:58:11,449
‫سيدي،

709
00:58:11,617 --> 00:58:13,407
‫هذا هو الدليل الذي نريده.‏

710
00:58:13,577 --> 00:58:15,077
‫عليك معرفة أين يصنعون هذا الغاز.‏

711
00:58:15,245 --> 00:58:16,365
‫ونحرق المكان كليا.‏

712
00:58:16,538 --> 00:58:17,578
‫ندمره.‏

713
00:58:17,748 --> 00:58:20,248
‫آخر مكان شوهد فيه "‏لودندورف"‏
‫كان "‏بلجيكا"‏.‏

714
00:58:20,417 --> 00:58:24,547
‫لا يمكن أن يرونا ونحن نرسل فرقا
‫إلى "‏بلجيكا"‏ المحتلة من "‏ألمانيا"‏

715
00:58:24,713 --> 00:58:27,423
‫لأننا نناقش مسألة استسلامهم.‏

716
00:58:27,591 --> 00:58:29,341
‫سيدي، رأيت هذا الغاز بأم العين.‏

717
00:58:29,510 --> 00:58:32,260
‫إن تم استعماله، سيموت الجميع من الطرفين.‏

718
00:58:32,429 --> 00:58:33,469
‫سيموتون جميعهم.‏

719
00:58:33,639 --> 00:58:36,599
‫هذا ما يقوم به الجنود، أيها الكابتن.‏

720
00:58:37,392 --> 00:58:39,142
‫أرسلني مع بعض الدعم اللوجستي.‏

721
00:58:39,311 --> 00:58:42,441
‫أعطني على الأقل فرصة
‫لأنهي عملية "‏لودندورف"‏ بنفسي.‏

722
00:58:42,606 --> 00:58:43,726
‫هل أنت مجنون؟

723
00:58:43,899 --> 00:58:46,189
‫لا يمكنني إبراز عوامل فجائية
‫الآن في اللعبة.‏

724
00:58:46,360 --> 00:58:47,360
‫سيدي، يمكنني.‏.‏.‏

725
00:58:47,528 --> 00:58:48,738
‫الآن، أكثر من أي وقت مضى،

726
00:58:48,904 --> 00:58:52,574
‫اكتسبت الهدنة أهميتها القصوى.‏

727
00:58:52,741 --> 00:58:56,371
‫يجب أن نناقشها، ونوقعها وهذا.‏.‏.‏

728
00:58:57,246 --> 00:58:59,956
‫إنها الطريقة الفضلى لإيقاف الحرب.‏

729
00:59:00,123 --> 00:59:02,133
‫أيها الكابتن، لن تفعل شيئا.‏

730
00:59:02,292 --> 00:59:04,292
‫وهذا أمر.‏

731
00:59:05,212 --> 00:59:06,212
‫أجل، سيدي.‏

732
00:59:07,464 --> 00:59:08,474
‫أفهمك يا سيدي.‏

733
00:59:09,383 --> 00:59:10,433
‫أنا لا أفهمك!‏

734
00:59:10,884 --> 00:59:12,224
‫"‏دايانا"‏، أعرف أن الأمر مربك.‏.‏.‏

735
00:59:12,386 --> 00:59:14,426
‫‏-‏ ليس مربكا!‏ بل لا يمكن تصوره!‏
‫-‏ من هذه المرأة؟

736
00:59:14,596 --> 00:59:15,596
‫إنها معي.‏ إنها معنا، سيدي.‏

737
00:59:15,764 --> 00:59:16,854
‫أنا لست معك!‏

738
00:59:17,015 --> 00:59:20,135
‫أنت مستعد للتضحية عمدا
‫بكل هذه الحيوات،

739
00:59:20,310 --> 00:59:21,310
‫كما لو أنها تعني أقل من حياتك!‏

740
00:59:21,478 --> 00:59:23,098
‫‏-‏ "‏دايانا"‏، لنتحدث عن الأمر خارجا.‏
‫-‏ كما لو أنها لا تعني شيئاً؟

741
00:59:23,272 --> 00:59:26,652
‫من حيث آتي، لا يختبئ الجنرالات
‫في مكاتبهم مثل الجبناء.‏

742
00:59:26,817 --> 00:59:28,897
‫‏-‏ هذا يكفي!‏
‫-‏ يحاربون إلى جانب جنودهم.‏

743
00:59:29,069 --> 00:59:30,609
‫ويموتون معهم في المعارك!‏

744
00:59:30,779 --> 00:59:32,159
‫‏-‏ هذا يكفي!‏
‫-‏ عليك أن تخجل.‏

745
00:59:32,322 --> 00:59:34,162
‫‏-‏ أنا أعتذر.‏ "‏دايانا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ عليك أن تشعر بالعار.‏

746
00:59:34,324 --> 00:59:35,914
‫‏-‏ "‏دايانا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ جميعكم يجب أن تشعروا بالعار!‏

747
00:59:37,160 --> 00:59:38,750
‫من فضلك، تمهلي!‏

748
00:59:38,912 --> 00:59:40,252
‫أهذا هو قائدك؟

749
00:59:40,414 --> 00:59:42,584
‫كيف أمكنه قول ذلك؟ أتصدق الأمر؟

750
00:59:42,749 --> 00:59:44,169
‫وأنت!‏

751
00:59:44,334 --> 00:59:46,174
‫هل كان عملك أن تعطيهم الكتاب ببساطة؟

752
00:59:46,336 --> 00:59:47,336
‫لا!‏

753
00:59:47,504 --> 00:59:48,634
‫لم تدافع عن وجهة نظرك!‏ لم تقاتل!‏

754
00:59:48,797 --> 00:59:50,257
‫لأنه لا فرصة لأن يبدل رأيه!‏

755
00:59:50,424 --> 00:59:53,094
‫هذا "‏أريز"‏، ولن يسمح بأي مفاوضات

756
00:59:53,260 --> 00:59:54,680
‫أو استسلام!‏

757
00:59:54,845 --> 00:59:57,475
‫ملايين الأشخاص الذين تحدثت عنهم،
‫سيموتون!‏

758
00:59:57,639 --> 00:59:59,099
‫سنذهب في مطلق الأحوال!‏

759
01:00:01,643 --> 01:00:03,233
‫أتعني أنك كنت تكذب؟

760
01:00:03,812 --> 01:00:05,612
‫أنا جاسوس!‏ هذا ما أفعله!‏

761
01:00:05,772 --> 01:00:06,862
‫كيف أعرف أنك لا تكذب علي الآن؟

762
01:00:12,529 --> 01:00:14,029
‫سآخذك إلى الجبهة.‏

763
01:00:14,656 --> 01:00:16,696
‫قد نموت ربما.‏

764
01:00:17,618 --> 01:00:19,658
‫إنها فكرة رهيبة.‏

765
01:00:24,374 --> 01:00:26,294
‫سنكون بحاجة لتعزيزات.‏

766
01:00:36,720 --> 01:00:38,140
‫أهذه هي التعزيزات؟

767
01:00:38,305 --> 01:00:39,725
‫أجل.‏

768
01:00:40,140 --> 01:00:41,890
‫هل هم أصلا رجالا طيبين؟

769
01:00:43,060 --> 01:00:44,060
‫تقريبا.‏

770
01:00:45,312 --> 01:00:49,022
‫حتى في "‏إفريقيا"‏ أيها السادة،
‫لم نشهد فخامة كهذه.‏

771
01:00:49,191 --> 01:00:53,491
‫لكن الفخامة التي لدينا الآن.‏.‏.‏ الأمر كما
‫لو أنه لا يمكننا التوقف عن جني المال.‏

772
01:00:53,654 --> 01:00:55,914
‫لذا، عمي، الأمير وأنا.‏.‏.‏

773
01:00:56,073 --> 01:00:58,283
‫يا للهول!‏ أي أمير هو هذا؟

774
01:00:58,825 --> 01:01:00,905
‫قررت تمديد الفرصة لبعض الجنود.‏.‏.‏

775
01:01:01,078 --> 01:01:02,578
‫جدياً، أي أمير؟

776
01:01:03,413 --> 01:01:06,373
‫السلطان أنغورا مينكس كشمير،

777
01:01:06,542 --> 01:01:08,212
‫أيمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

778
01:01:08,585 --> 01:01:10,745
‫أيها السادة، اعذروني لثانية.‏

779
01:01:11,463 --> 01:01:12,463
‫بار.‏ في الواقع، إنه ملهى.‏

780
01:01:12,631 --> 01:01:15,931
‫أجل أيها السافل.‏ كنت أحاول تملق
‫هؤلاء الحمقى طوال الليل، وأنت.‏.‏.‏

781
01:01:16,927 --> 01:01:18,717
‫يا للهول.‏

782
01:01:19,596 --> 01:01:20,716
‫إنها تحفة فنية.‏

783
01:01:20,889 --> 01:01:22,519
‫"‏سمير"‏، هذه "‏دايانا"‏.‏
‫"‏دايانا"‏، هذا "‏سمير"‏.‏

784
01:01:22,683 --> 01:01:24,853
‫مرحبا يا "‏دايانا"‏.‏
‫يمكنك مناداتي "‏سامي"‏، من فضلك.‏

785
01:01:25,018 --> 01:01:26,018
‫"‏سامي"‏.‏

786
01:01:26,186 --> 01:01:28,436
‫"‏سمير"‏، ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.‏

787
01:01:28,605 --> 01:01:29,895
‫"‏سمير"‏ هو أفضل عملائنا المتخفين.‏

788
01:01:30,065 --> 01:01:32,435
‫لديه قوة اقناع بالغة.‏

789
01:01:33,110 --> 01:01:35,570
‫لا يبدو مقنعا لهذه الدرجة.‏

790
01:01:36,113 --> 01:01:37,203
‫تبدين كذلك لي.‏

791
01:01:38,031 --> 01:01:40,531
‫عيناك، بنعومة ابتسامتك.‏.‏.‏

792
01:01:40,701 --> 01:01:41,371
‫وعيناك.‏.‏.‏

793
01:01:41,535 --> 01:01:44,335
‫تبدوان وكأنهما تريدان شيئاً.‏

794
01:01:44,913 --> 01:01:46,923
‫أعرف الصينية أيضا، أيتها الذكية.‏

795
01:01:47,082 --> 01:01:49,292
‫لكن أيمكنك قول أبيات "‏سقراط"‏
‫في اللغة اليونانية القديمة؟

796
01:01:51,295 --> 01:01:52,345
‫انتهيتما.‏

797
01:01:52,504 --> 01:01:53,514
‫أين "‏شارلي"‏؟

798
01:01:57,467 --> 01:01:58,507
‫ها هو.‏

799
01:02:01,680 --> 01:02:03,970
‫على الأقل، "‏شارلي"‏ هذا قوي العضلات.‏

800
01:02:04,975 --> 01:02:06,145
‫هذا ليس "‏شارلي"‏.‏

801
01:02:14,067 --> 01:02:15,147
‫ذاك هو "‏شارلي"‏.‏

802
01:02:19,448 --> 01:02:20,448
‫"‏ستيفن"‏!‏

803
01:02:20,908 --> 01:02:23,448
‫آمل أن يضع لك القدير زهرة فوق رأسك.‏

804
01:02:23,619 --> 01:02:24,909
‫سررت برؤيتك.‏

805
01:02:26,413 --> 01:02:28,503
‫عن ماذا كنتم تتشاجرون؟

806
01:02:29,416 --> 01:02:32,336
‫فكرت أن نظاراته هي لي.‏ هذا يحصل.‏

807
01:02:32,503 --> 01:02:34,093
‫هذا الرجل ليس مقاتلا.‏

808
01:02:34,254 --> 01:02:36,174
‫"‏شارلي"‏ خبير في التهديف.‏

809
01:02:36,673 --> 01:02:37,673
‫هذا يعني أنه يقتل الناس.‏

810
01:02:37,841 --> 01:02:39,471
‫من مسافة بعيدة جدا.‏

811
01:02:39,843 --> 01:02:41,263
‫ولا يعرفون مطلقا ما الذي أصابهم.‏

812
01:02:42,930 --> 01:02:45,520
‫إذا، كيف تعرف من تقتل إن لم تر وجهه؟

813
01:02:45,682 --> 01:02:47,852
‫لا أفعل.‏ صدقيني، هذا أفضل.‏

814
01:02:48,018 --> 01:02:49,388
‫تقاتل بلا شرف.‏

815
01:02:49,978 --> 01:02:51,598
‫من يقبض مالا بشرف؟

816
01:02:52,940 --> 01:02:54,360
‫إذا، ما هو العمل أيها الزعيم؟

817
01:02:55,817 --> 01:02:56,937
‫يومان، كحد أقصى.‏

818
01:02:57,110 --> 01:02:59,530
‫نحن بحاجة لمؤن ولممر إلى "‏بلجيكا"‏.‏

819
01:02:59,696 --> 01:03:00,776
‫وعلى ماذا سنحصل؟

820
01:03:00,948 --> 01:03:02,028
‫من الأفضل أن يكون المبلغ جيدا.‏

821
01:03:02,199 --> 01:03:04,279
‫حسنا، هذا هو الأمر.‏

822
01:03:05,827 --> 01:03:07,287
‫قلت لكما إن الأمر سيكون سريعا.‏

823
01:03:08,747 --> 01:03:11,287
‫وثمة الكثير لنربحه.‏

824
01:03:11,458 --> 01:03:13,378
‫إذا، إنها لقضية كبيرة.‏.‏.‏

825
01:03:13,752 --> 01:03:14,752
‫الحرية،

826
01:03:16,171 --> 01:03:17,551
‫الصداقة،

827
01:03:20,133 --> 01:03:21,133
‫انهاء الحرب، الصداقة.‏.‏.‏

828
01:03:21,301 --> 01:03:22,641
‫‏-‏ حسنا، ليس لديك مالا.‏
‫-‏ لا.‏

829
01:03:22,886 --> 01:03:26,006
‫كل ما أريده الآن هو صورة لوجهك الجميل.‏

830
01:03:26,723 --> 01:03:28,563
‫لن تكون بحاجة لصورة.‏.‏.‏

831
01:03:28,725 --> 01:03:30,015
‫أنا آتية معك.‏

832
01:03:30,561 --> 01:03:31,561
‫ماذا؟

833
01:03:31,728 --> 01:03:32,848
‫ما الأمر؟

834
01:03:33,021 --> 01:03:34,481
‫سنوصلها إلى الجبهة.‏

835
01:03:34,648 --> 01:03:36,268
‫‏-‏ نوصلها؟
‫-‏ أجل.‏

836
01:03:36,900 --> 01:03:39,150
‫اسمعي، عزيزتي، لن أتسبب بمقتل نفسي

837
01:03:39,319 --> 01:03:40,489
‫وأنا أساعد فتاة صغيرة للخروج من مأزق.‏

838
01:03:40,654 --> 01:03:42,744
‫‏-‏ أتفهمينني؟
‫-‏ هذا هو اللص الصغير الآن!‏

839
01:03:42,906 --> 01:03:44,906
‫لسنا بحاجة لهذا النوع هنا.‏

840
01:03:55,043 --> 01:03:56,293
‫هي من فعل هذا!‏

841
01:03:56,879 --> 01:03:59,759
‫أنا خائف ومتحمس.‏

842
01:04:06,054 --> 01:04:07,684
‫‏-‏ ها هما!‏ عذرا على تأخري.‏
‫-‏ سير "‏باتريك"‏!‏

843
01:04:07,848 --> 01:04:09,348
‫أجل، هذا ما كنت سأذكره.‏

844
01:04:11,226 --> 01:04:13,016
‫‏-‏ سير "‏باتريك"‏.‏
‫-‏ لا.‏

845
01:04:13,187 --> 01:04:15,357
‫من فضلكم أيها السادة، اجلسوا.‏
‫آنسة "‏برينس"‏، تفضلي.‏

846
01:04:19,610 --> 01:04:21,780
‫أفترض أنكم هنا وتخططون لشيء

847
01:04:21,945 --> 01:04:25,115
‫سيتسبب إما بمحاكمتكم أو بمقتلكم.‏

848
01:04:25,282 --> 01:04:27,162
‫وأفترض أنك هنا لتوقفنا.‏

849
01:04:27,784 --> 01:04:28,954
‫لا.‏

850
01:04:29,119 --> 01:04:30,789
‫مطلقا، في الواقع.‏

851
01:04:31,747 --> 01:04:32,747
‫حسنا، اسمع.‏

852
01:04:32,915 --> 01:04:34,215
‫كنت شابا في ما مضى.‏

853
01:04:34,374 --> 01:04:37,384
‫ولو كنت في صحة أفضل من الآن،
‫أود التفكير أنني سأفعل مثلكم.‏

854
01:04:38,587 --> 01:04:41,047
‫ما تقومون به أمر مشرف حقا.‏

855
01:04:41,215 --> 01:04:42,225
‫لهذا،

856
01:04:43,425 --> 01:04:44,795
‫أنا هنا للمساعدة.‏

857
01:04:45,469 --> 01:04:46,799
‫لكن بطريقة غير رسمية، بالطبع.‏

858
01:04:47,930 --> 01:04:49,140
‫ما خطتكم؟

859
01:04:50,557 --> 01:04:53,637
‫إن وجدنا مصنعا آخر للأسلحة،
‫سنجده وندمره.‏

860
01:04:54,144 --> 01:04:56,064
‫بالإضافة إلى مصانع "‏لودندورف"‏ و"‏مارو"‏.‏

861
01:04:57,314 --> 01:05:00,074
‫في هذه الحالة، لتخفيف الشكوك،

862
01:05:00,734 --> 01:05:04,864
‫يمكن للجميلة "‏إيتا"‏ هنا
‫إدارة العملية من مكتبي،

863
01:05:05,447 --> 01:05:06,447
‫"إدارة.‏.‏.‏"

864
01:05:08,659 --> 01:05:09,659
‫أيضا،

865
01:05:10,619 --> 01:05:13,119
‫ثمة هنا ما يكفي لبضعة أيام.‏

866
01:05:18,669 --> 01:05:19,669
‫شكراً لك سيدي.‏

867
01:05:19,837 --> 01:05:21,417
‫على الرحب.‏

868
01:05:22,005 --> 01:05:24,005
‫انتبهوا لأنفسكم، جميعا.‏

869
01:05:24,174 --> 01:05:25,184
‫وحظا طيبا.‏

870
01:05:36,520 --> 01:05:37,520
‫نخبكم!‏

871
01:05:46,572 --> 01:05:48,532
‫بوظة طازجة، تحضير اليوم.‏
‫مرحبا يا آنسة.‏

872
01:05:48,699 --> 01:05:50,029
‫هل ترغبين بشراء البوظة؟

873
01:05:50,200 --> 01:05:51,740
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ هل تشعرين بالجوع؟

874
01:05:51,910 --> 01:05:52,910
‫أجل.‏

875
01:05:53,120 --> 01:05:54,330
‫شكرا لك.‏

876
01:05:54,496 --> 01:05:55,536
‫٨ بنسات، من فضلك سيدي.‏

877
01:05:55,706 --> 01:05:57,036
‫تفضل، احتفظ بالباقي.‏

878
01:05:57,207 --> 01:05:58,207
‫شكرا جزيلا سيدي.‏

879
01:05:59,543 --> 01:06:01,003
‫‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ هذا رائع!‏

880
01:06:01,170 --> 01:06:02,170
‫أجل.‏

881
01:06:03,338 --> 01:06:05,798
‫‏-‏ يجب أن تكون فخورا جدا.‏
‫-‏ شكرا جزيلا!‏

882
01:06:05,966 --> 01:06:07,336
‫عليك أن تكون فخورا جدا.‏

883
01:06:10,721 --> 01:06:14,061
‫"الطريق طويلة إلى ’تيبيراري‘"

884
01:06:14,224 --> 01:06:17,604
‫"الطريق طويلة"

885
01:06:17,769 --> 01:06:21,019
‫آمل أن يقابلنا الشبان هنا.‏
‫يتوقع الزعيم حضورنا قبل الغروب.‏

886
01:06:21,732 --> 01:06:22,772
‫الزعيم؟

887
01:06:23,775 --> 01:06:25,395
‫أجل.‏ مهرب.‏

888
01:06:26,236 --> 01:06:27,696
‫ذائع الصيت.‏

889
01:06:28,071 --> 01:06:31,201
‫كاذب وقاتل والآن مهرب.‏

890
01:06:31,742 --> 01:06:32,742
‫رائع.‏

891
01:06:33,243 --> 01:06:34,543
‫انتبهي، قد أشعر بالإهانة.‏

892
01:06:34,703 --> 01:06:36,253
‫لم أكن أشير إليك.‏

893
01:06:36,705 --> 01:06:37,705
‫حقا؟

894
01:06:37,956 --> 01:06:39,916
‫عملت متخفيا وادعيت أنني شخص آخر،

895
01:06:40,083 --> 01:06:41,753
‫أطلقت النار على أناس على شاطئك،
‫وسرقت مدونة.‏

896
01:06:41,919 --> 01:06:44,419
‫كاذب، قاتل، وسارق.‏
‫أما زلت ستأتي معنا؟

897
01:07:04,066 --> 01:07:05,066
‫هذا مريع

898
01:07:06,443 --> 01:07:07,943
‫لهذا السبب نحن هنا.‏

899
01:07:26,004 --> 01:07:27,804
‫الغاز سيقتل كل شيء.‏

900
01:07:27,965 --> 01:07:30,685
‫أي نوع من الأسلحة يقتل الأبرياء؟

901
01:07:31,134 --> 01:07:32,684
‫في هذه الحرب،

902
01:07:32,845 --> 01:07:34,185
‫كل الأنواع.‏

903
01:07:39,685 --> 01:07:42,195
‫كنت غائبا عن اجتماع المجلس، أيها الجنرال.‏

904
01:07:42,354 --> 01:07:45,074
‫أرى أنكم تناقشون بنود الهدنة من دوني.‏

905
01:07:45,232 --> 01:07:47,982
‫‏-‏ بالنيابة عن "‏القيصر"‏
‫-‏ وبسبب اصرارك!‏

906
01:07:48,527 --> 01:07:51,607
‫يمكننا الفوز بهذه الحرب بسهولة،
‫لو كان لديكم بعض الإيمان وحسب.‏

907
01:07:51,780 --> 01:07:53,070
‫لا نؤمن بهذا.‏

908
01:07:53,240 --> 01:07:54,910
‫ثمة نقص في الأطعمة،

909
01:07:55,075 --> 01:07:56,865
‫الأدوية، والذخائر.‏

910
01:07:57,995 --> 01:08:01,755
‫وكل ساعة تأخير
‫تكلفنا حياة آلاف الألمانيين.‏

911
01:08:01,915 --> 01:08:04,575
‫هجوم واحد، ويمكن أن تكون الحرب لنا!‏

912
01:08:07,254 --> 01:08:09,094
‫فيما نتحدث، عالمتي الكيميائية.‏.‏.‏

913
01:08:09,256 --> 01:08:11,466
‫نحن نقف ضدك وضد

914
01:08:11,758 --> 01:08:12,758
‫ساحرتك.‏

915
01:08:13,218 --> 01:08:15,098
‫"‏لودندورف"‏، هذا يكفي!‏

916
01:08:16,471 --> 01:08:18,431
‫بعد ٢٤ ساعة من الآن،

917
01:08:18,599 --> 01:08:20,679
‫ستنتهي هذه الحرب.‏

918
01:08:21,268 --> 01:08:22,768
‫انتهى الأمر.‏

919
01:08:23,979 --> 01:08:25,559
‫انتهى الأمر بالنسبة لك.‏

920
01:08:29,193 --> 01:08:30,743
‫انتهى الأمر بالنسبة لكم جميعا.‏

921
01:08:47,628 --> 01:08:48,958
‫لكن الأقنعة لن تنفعهم.‏

922
01:08:49,129 --> 01:08:50,379
‫لا يعرفون هذا.‏

923
01:09:05,979 --> 01:09:06,979
‫لنذهب!‏

924
01:09:07,147 --> 01:09:09,437
‫حان الوقت لعرض من أجل "‏القيصر"‏!‏

925
01:09:11,902 --> 01:09:12,942
‫تأخرت.‏

926
01:09:13,111 --> 01:09:14,491
‫هجوم خاطف أيها الزعيم!‏

927
01:09:15,489 --> 01:09:16,489
‫كيف حالك؟

928
01:09:17,324 --> 01:09:18,834
‫‏-‏ سررت برؤيتك، صديقي.‏
‫-‏ حسنا، أيها الضخم.‏

929
01:09:21,662 --> 01:09:23,502
‫‏-‏ سررت برؤيتك
‫-‏ أجل!‏

930
01:09:24,248 --> 01:09:25,748
‫سررت برؤيتك، صديقي.‏

931
01:09:26,667 --> 01:09:27,917
‫كم أنت جميلة!‏

932
01:09:28,669 --> 01:09:30,049
‫ومن هذه؟

933
01:09:36,844 --> 01:09:38,474
‫أنا "‏دايانا"‏.‏

934
01:09:39,346 --> 01:09:40,386
‫أين وجدتها؟

935
01:09:40,931 --> 01:09:42,101
‫هي من وجدني.‏

936
01:09:42,683 --> 01:09:44,983
‫‏-‏ أنقذته من البحر.‏
‫-‏ إنها قصة طويلة.‏

937
01:09:45,143 --> 01:09:46,233
‫ليس علينا التحدث عن الأمر الآن.‏

938
01:09:46,395 --> 01:09:47,815
‫ما هذا؟

939
01:09:48,981 --> 01:09:50,981
‫شاي بريطاني للألمان،

940
01:09:51,149 --> 01:09:53,109
‫وبيرة ألمانية للبريطانيين.‏

941
01:09:54,820 --> 01:09:57,200
‫وكتب "‏إدغار رايس بورو"‏ للاثنين.‏

942
01:09:57,364 --> 01:09:58,414
‫وأسلحة!‏

943
01:10:00,367 --> 01:10:03,287
‫حسنا، لنحصل على ما نريده!‏

944
01:10:03,453 --> 01:10:04,793
‫لنحصل على ما نحتاجه.‏

945
01:10:04,955 --> 01:10:07,215
‫لكن لن نحصل أبدا على ما نستحقه.‏

946
01:10:07,374 --> 01:10:08,754
‫نخبك!‏

947
01:10:15,674 --> 01:10:17,014
‫رعد غريب.‏

948
01:10:18,552 --> 01:10:20,052
‫بنادق ٧٧ ألمانية.‏

949
01:10:20,387 --> 01:10:21,717
‫بنادق كبيرة.‏

950
01:10:22,973 --> 01:10:24,313
‫إنها الجبهة، هناك.‏

951
01:10:25,642 --> 01:10:27,022
‫الهجومات الليلية.‏

952
01:10:27,728 --> 01:10:29,648
‫إذا، لجانب من تقاتل في هذه الحرب؟

953
01:10:29,813 --> 01:10:30,983
‫لا أقاتل.‏

954
01:10:31,148 --> 01:10:33,148
‫أنت هنا من أجل الربح، صحيح؟

955
01:10:33,525 --> 01:10:35,525
‫لا مكان أفضل لهذا.‏

956
01:10:36,862 --> 01:10:38,992
‫أليس من الأفضل أن تكون هنا بدل من الحرب
‫حيث تأخذ طرفا؟

957
01:10:39,156 --> 01:10:40,316
‫لا مكان آخر لدي.‏

958
01:10:40,866 --> 01:10:42,326
‫الحرب الأخيرة أخذت كل شيء من شعبي.‏

959
01:10:42,492 --> 01:10:43,792
‫لم يتبقى لنا أي شيء.‏

960
01:10:44,661 --> 01:10:45,871
‫على الأقل هنا،

961
01:10:46,663 --> 01:10:48,083
‫أنا حر.‏

962
01:10:48,665 --> 01:10:50,535
‫من أخذ هذا من شعبك؟

963
01:10:51,168 --> 01:10:52,498
‫شعبه.‏

964
01:10:57,549 --> 01:10:58,549
‫لا تذهب.‏.‏.‏

965
01:10:59,259 --> 01:11:01,889
‫لا تذهب!‏

966
01:11:02,054 --> 01:11:04,354
‫لا أيها الصبية!‏ لا!‏

967
01:11:04,515 --> 01:11:05,525
‫لا تذهبوا إلى هناك!‏

968
01:11:05,682 --> 01:11:07,142
‫أنت بأمان.‏

969
01:11:07,309 --> 01:11:09,479
‫أنت بأمان.‏ هل أنت بخير؟

970
01:11:09,645 --> 01:11:10,985
‫ابتعدي عني أيتها المرأة!‏

971
01:11:11,146 --> 01:11:12,686
‫توقفي عن النحيب!‏

972
01:11:13,023 --> 01:11:14,193
‫تبا!‏

973
01:11:18,278 --> 01:11:20,658
‫إنه يرى أشباحا.‏

974
01:11:25,661 --> 01:11:26,751
‫ستصاب بالبرد

975
01:11:26,912 --> 01:11:28,042
‫أنا لا.‏.‏.‏

976
01:11:28,497 --> 01:11:30,867
‫لا تقلقي بشأن "‏شارلي"‏.‏
‫إنه لا يعني شيئا بهذا التصرف.‏

977
01:11:46,306 --> 01:11:48,476
‫اخرجوا من هنا، الآن!‏ علينا أن نتحرك!‏

978
01:11:48,642 --> 01:11:51,062
‫هيا أيها الحيوان، تحرك!‏ هيا!‏

979
01:11:51,228 --> 01:11:53,188
‫هذه الحيوانات، لم يؤذونها؟

980
01:11:53,355 --> 01:11:55,355
‫لأن عليهم التحرك بسرعة!‏

981
01:11:55,524 --> 01:11:57,194
‫‏-‏ مثلنا!‏
‫-‏ لكنها ليست الطريقة.‏

982
01:11:57,901 --> 01:11:59,441
‫يمكنني مساعدتها.‏

983
01:11:59,653 --> 01:12:00,903
‫لا وقت لذلك، هيا أيتها المرأة!‏

984
01:12:04,074 --> 01:12:05,204
‫أمي!‏

985
01:12:09,997 --> 01:12:11,917
‫هذا الرجل.‏.‏.‏ إنه مصاب.‏

986
01:12:12,082 --> 01:12:14,132
‫لا يمكنك القيام بأي شيء، "‏دايانا"‏.‏

987
01:12:14,293 --> 01:12:15,843
‫علينا أن نستمر بالتحرك!‏

988
01:12:36,857 --> 01:12:38,107
‫ما هذا؟

989
01:12:38,275 --> 01:12:40,325
‫أردتني أن آخذك إلى الحرب.‏
‫هذه هي الحرب.‏

990
01:12:40,485 --> 01:12:41,855
‫أين هم الألمان؟

991
01:12:42,029 --> 01:12:44,449
‫على بعد مئتي متر عبر الحقل.‏

992
01:12:44,615 --> 01:12:45,955
‫‏-‏ جهتهم.‏.‏.‏
‫-‏ انتبهوا!‏

993
01:12:48,577 --> 01:12:50,747
‫أيها الزعيم!‏ سررت برؤيتك!‏

994
01:12:50,913 --> 01:12:53,123
‫لقد عاد الزعيم!‏

995
01:12:54,583 --> 01:12:55,753
‫لنتحرك!‏

996
01:12:56,793 --> 01:12:58,593
‫النجدة من فضلكم

997
01:12:58,754 --> 01:13:00,634
‫لقد أخذوا كل شيء.‏.‏.‏

998
01:13:00,797 --> 01:13:02,967
‫المنازل، الطعام.‏.‏.‏

999
01:13:03,133 --> 01:13:04,803
‫ومن لم يتمكنوا من الفرار.‏.‏.‏

1000
01:13:04,968 --> 01:13:06,758
‫أخذوهم كعبيد.‏

1001
01:13:06,929 --> 01:13:08,179
‫أين حصل هذا؟

1002
01:13:08,347 --> 01:13:11,387
‫"‏فيلد"‏.‏.‏.‏ في الجهة الثانية
‫من "‏المنطقة المحرمة"‏.‏

1003
01:13:11,558 --> 01:13:14,138
‫‏-‏ "‏دايانا"‏، علينا الذهاب
‫-‏ علينا مساعدة هؤلاء الناس.‏

1004
01:13:14,311 --> 01:13:15,311
‫علينا الالتزام بمهمتنا.‏

1005
01:13:15,479 --> 01:13:16,809
‫المعبر التالي الآمن
‫على بعد يوم على الأقل.‏

1006
01:13:16,980 --> 01:13:19,400
‫‏-‏ ماذا ننتظر؟
‫-‏ لا يمكننا المغادرة من دون مساعدتهم.‏

1007
01:13:19,566 --> 01:13:21,146
‫هؤلاء الناس يحتضرون.‏

1008
01:13:21,318 --> 01:13:22,988
‫لا شيء لديهم ليأكلوه، وفي القرية.‏.‏.‏

1009
01:13:23,153 --> 01:13:24,573
‫‏-‏ أخذوا عبيدا، هذا ما قالته!‏
‫-‏ أفهم هذا.‏

1010
01:13:24,738 --> 01:13:25,738
‫النساء والأطفال!‏

1011
01:13:25,906 --> 01:13:27,116
‫علينا الوصول إلى موقعنا التالي قبل الغروب.‏

1012
01:13:27,282 --> 01:13:29,452
‫كيف يمكنك قول هذا؟ ما خطبك؟

1013
01:13:29,618 --> 01:13:31,658
‫هذه "‏منطقة محرمة"‏، "‏دايانا"‏!‏

1014
01:13:32,246 --> 01:13:34,116
‫هذا يعني أن أحدا لا يمكنه عبورها، حسنا؟

1015
01:13:34,289 --> 01:13:36,619
‫هذا الفيلق هنا منذ قرابة السنة

1016
01:13:36,792 --> 01:13:39,172
‫وبالكاد تقدموا سنتمترا واحدا.‏

1017
01:13:39,336 --> 01:13:42,626
‫لأنه، من الجهة الأخرى،
‫ثمة مجموعة من الألمان

1018
01:13:42,798 --> 01:13:44,968
‫يصوبون المسدسات على كل سنتمتر مربع
‫من هذا المكان.‏

1019
01:13:45,133 --> 01:13:47,393
‫ليس هذا شيئا يمكنك عبوره.‏
‫هذا غير ممكن.‏

1020
01:13:47,553 --> 01:13:48,933
‫إذا ماذا؟ لا نفعل شيئا؟

1021
01:13:49,096 --> 01:13:50,846
‫لا، نحن نفعل شيئا، نفعل ذلك.‏

1022
01:13:51,014 --> 01:13:52,314
‫‏-‏ نحن فقط.‏.‏.‏
‫-‏ "‏ستيف"‏.‏

1023
01:13:52,474 --> 01:13:53,894
‫لا يمكننا انقاذ الجميع في هذه الحرب.‏

1024
01:13:54,059 --> 01:13:55,269
‫"‏ستيف"‏، "‏ستيف"‏.‏.‏.‏

1025
01:13:55,978 --> 01:13:57,398
‫ليس هذا ما جئنا للقيام به.‏

1026
01:14:13,495 --> 01:14:14,495
‫لا،

1027
01:14:14,663 --> 01:14:16,663
‫لكن هذا ما سأفعله.‏

1028
01:14:31,889 --> 01:14:33,219
‫"‏دايانا"‏!‏

1029
01:14:55,412 --> 01:14:57,712
‫بماذا تلعب بحق الجحيم؟

1030
01:15:14,097 --> 01:15:16,467
‫إنها تتلقى كل الرصاصات!‏ لننطلق!‏

1031
01:15:19,978 --> 01:15:22,058
‫ابقوا منخفضين!‏

1032
01:15:22,231 --> 01:15:23,611
‫هذا أمر!‏

1033
01:16:16,827 --> 01:16:17,657
‫اذهبوا، الآن!‏

1034
01:16:17,828 --> 01:16:19,748
‫لقد نجحت!‏ إنها تلفت نظر الجنود الألمان!‏

1035
01:16:23,625 --> 01:16:25,835
‫انخفضوا!‏ لقد نجحت!‏

1036
01:16:39,558 --> 01:16:40,348
‫"‏ستيف"‏!‏

1037
01:16:41,185 --> 01:16:42,275
‫لنذهب!‏

1038
01:16:45,063 --> 01:16:46,773
‫هيا، انطلقوا!‏

1039
01:17:07,044 --> 01:17:08,634
‫ابق هنا، سأسبقكم.‏

1040
01:17:44,248 --> 01:17:45,618
‫‏-‏ تبا.‏.‏.‏
‫-‏ لنتحرك!‏

1041
01:18:23,954 --> 01:18:25,464
‫نحن بحاجة للمزيد من الذخيرة.‏

1042
01:19:41,573 --> 01:19:42,663
‫قناص!‏

1043
01:19:42,824 --> 01:19:44,124
‫هيا!‏

1044
01:19:46,328 --> 01:19:47,328
‫ادخلي!‏

1045
01:19:47,496 --> 01:19:48,956
‫"‏شارلي"‏، إنه في برج الجرس!‏

1046
01:19:57,172 --> 01:19:58,172
‫هيا يا "‏شارلي"‏.‏ أطلق النار عليه!‏

1047
01:19:59,424 --> 01:20:01,384
‫لا بأس.‏

1048
01:20:06,515 --> 01:20:08,525
‫اتبعوني!‏ أعطوني بعض الغطاء!‏

1049
01:20:15,232 --> 01:20:16,402
‫هيا!‏

1050
01:20:16,567 --> 01:20:19,277
‫سنضع هذه على ظهرنا، وحين أقول انطلقوا،

1051
01:20:19,444 --> 01:20:20,404
‫‏-‏ ترفعونها بقوة!‏
‫-‏ حسنا.‏

1052
01:20:21,446 --> 01:20:23,316
‫"‏دايانا"‏، هذا درع!‏

1053
01:20:27,411 --> 01:20:28,911
‫الآن!‏

1054
01:21:30,557 --> 01:21:32,637
‫من فضلكم، لا تتحركوا يا أصدقاء.‏

1055
01:21:32,809 --> 01:21:34,389
‫من فضلكم، هذا ضروري جدا.‏

1056
01:21:38,106 --> 01:21:39,396
‫شكرا جزيلا لكم.‏

1057
01:21:39,566 --> 01:21:42,276
‫كان فخرا كبيرا لي أن آخذ صورة لكم.‏

1058
01:21:42,444 --> 01:21:43,494
‫شكرا جزيلا.‏

1059
01:21:49,910 --> 01:21:52,200
‫مع كل أحاديثه عن اطلاق النار،

1060
01:21:52,371 --> 01:21:53,961
‫لا يمكنه ذلك.‏

1061
01:21:57,042 --> 01:21:59,592
‫لا يتسنى للجميع أن يكونوا
‫ما يريدونه طوال الوقت.‏

1062
01:22:00,170 --> 01:22:02,550
‫أنا ممثل.‏

1063
01:22:02,714 --> 01:22:04,094
‫أحب التمثيل.‏

1064
01:22:04,258 --> 01:22:05,968
‫لم أرد أن أكون جنديا.‏

1065
01:22:07,135 --> 01:22:08,595
‫لكنني لست قوقازيا وأبيض البشرة.‏

1066
01:22:09,555 --> 01:22:11,895
‫كل شخص لديه معاركه الخاصة يا "‏دايانا"‏.‏

1067
01:22:13,350 --> 01:22:14,770
‫تماما كما حربك أنت.‏

1068
01:22:20,983 --> 01:22:22,613
‫هذا كثير جدا.‏ أتمنى لك حظا سعيدا.‏

1069
01:22:22,776 --> 01:22:23,776
‫شكرا، شكرا.‏

1070
01:22:27,948 --> 01:22:29,528
‫أتحدث على.‏.‏.‏ الهاتف.‏.‏.‏

1071
01:22:29,992 --> 01:22:32,492
‫إنه "‏فيلد"‏.‏ "‏ف-‏ي-‏ل-‏د"‏.‏

1072
01:22:32,661 --> 01:22:34,201
‫إنها بلدة صغيرة.‏

1073
01:22:34,371 --> 01:22:36,161
‫قد لا تكون موجودة على الخريطة حتى.‏

1074
01:22:36,373 --> 01:22:37,673
‫وجدتها!‏ وجدتها!‏

1075
01:22:38,208 --> 01:22:39,788
‫هل وجدت عملية "‏لودندورف"‏؟

1076
01:22:39,960 --> 01:22:41,800
‫لا.‏ لكنني حددت موقعه.‏

1077
01:22:41,962 --> 01:22:44,422
‫ولحسن حظك،
‫إنه على بعد بضعة كيلومترات،

1078
01:22:44,590 --> 01:22:46,420
‫في القيادة العليا الألمانية.‏

1079
01:22:46,842 --> 01:22:48,512
‫القيادة العليا الألمانية، أليس كذلك؟

1080
01:22:48,677 --> 01:22:50,297
‫إذن، تفيد أجهزة الاستخبارات

1081
01:22:50,470 --> 01:22:52,640
‫أن "‏لودندورف"‏ يقيم حفلا.‏

1082
01:22:52,806 --> 01:22:54,176
‫نوع من "‏الاحتفال الأخير"‏

1083
01:22:54,349 --> 01:22:56,639
‫قبل أن يوقع الألمان على الهدنة.‏

1084
01:22:56,810 --> 01:22:59,560
‫وسيذهب "‏القيصر"‏ شخصيا إلى هناك.‏

1085
01:23:00,063 --> 01:23:02,573
‫كذلك د.‏ "‏مارو"‏.‏

1086
01:23:03,192 --> 01:23:04,652
‫في الواقع، قد يكون الحفل غطاء مثاليا.‏

1087
01:23:04,818 --> 01:23:06,528
‫‏-‏ كابتن "‏تريفور"‏.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

1088
01:23:06,695 --> 01:23:09,275
‫لن تذهب، تحت أي ظرف،
‫إلى أي مكان قريب

1089
01:23:09,448 --> 01:23:11,488
‫من ذلك الحفل مساء الغد.‏ أتسمعني؟

1090
01:23:11,658 --> 01:23:13,658
‫قد تعرض كل ما عملنا من أجله للخطر.‏

1091
01:23:13,827 --> 01:23:16,157
‫لا يمكنك المساس بالهدنة.‏

1092
01:23:16,330 --> 01:23:17,960
‫‏-‏ سيدي، لن تكون هناك هدنة.‏.‏.‏
‫-‏ "‏ستيف"‏!‏

1093
01:23:18,123 --> 01:23:19,963
‫.‏.‏.‏حالما يقصف "‏لودندورف"‏
‫كامل الجبهة الأمامية.‏

1094
01:23:20,125 --> 01:23:21,125
‫انتظر لحظة يا سيدي.‏

1095
01:23:21,293 --> 01:23:23,173
‫عليك ألا تنزعج بالإخلال باتفاقية السلام.‏

1096
01:23:23,337 --> 01:23:25,167
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ لن يدع "‏أريز"‏ مطلقا.‏.‏.‏

1097
01:23:25,631 --> 01:23:26,631
‫ماذا؟

1098
01:23:27,174 --> 01:23:28,174
‫ما الأمر؟

1099
01:23:28,759 --> 01:23:30,679
‫بالطبع.‏ هذا منطقي تماما.‏

1100
01:23:32,179 --> 01:23:35,269
‫طور "‏أريز"‏ سلاحا،
‫الأسوأ ابتكارا على الإطلاق.‏

1101
01:23:35,432 --> 01:23:37,182
‫‏-‏ "‏أريز"‏؟ أتعنين "‏لودندورف"‏؟
‫-‏ لا.‏

1102
01:23:37,726 --> 01:23:39,136
‫أعني "‏أريز"‏.‏

1103
01:23:39,728 --> 01:23:41,148
‫"‏لودندورف"‏ هو "‏أريز"‏!‏

1104
01:23:42,773 --> 01:23:44,523
‫سيدي، هذه فرصتنا الأخيرة،

1105
01:23:44,691 --> 01:23:46,441
‫فرصتنا الأخيرة للعثور على مكان الغاز

1106
01:23:46,610 --> 01:23:48,450
‫ولمعرفة كيف يخطط "‏لودندورف"‏ لتسليمه.‏

1107
01:23:48,612 --> 01:23:50,322
‫لا.‏ أمنع هذا.‏

1108
01:23:50,489 --> 01:23:51,699
‫أتسمعني؟ أمنع هذا.‏

1109
01:23:51,865 --> 01:23:53,735
‫سيدي، ينقطع الإرسال!‏ سيدي؟

1110
01:23:53,909 --> 01:23:54,909
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ سيدي.‏.‏.‏

1111
01:23:58,205 --> 01:23:59,915
‫ما مدى احتمالية أن يحترم رغباتي؟

1112
01:24:00,082 --> 01:24:02,252
‫لا يوجد احتمال كبير، لأكون صريحة.‏

1113
01:24:08,549 --> 01:24:10,219
‫"‏سامي"‏.‏ لا.‏

1114
01:24:10,384 --> 01:24:12,304
‫"‏سامي"‏، علي أن أعمل.‏

1115
01:24:12,469 --> 01:24:13,599
‫علي أن أجد زيا ألمانيا.‏

1116
01:24:13,762 --> 01:24:15,062
‫لا يزال علي رسم المسار للغد.‏

1117
01:24:15,222 --> 01:24:16,852
‫هذا سهل أيها الزعيم.‏ بالله عليك.‏

1118
01:24:17,015 --> 01:24:18,385
‫لا شيء يمكننا القيام به حتى الغد.‏

1119
01:24:18,559 --> 01:24:19,599
‫قلت هذا بنفسك يا "‏ستيف"‏.‏

1120
01:24:19,768 --> 01:24:21,768
‫إذن.‏.‏.‏ سيدتي، من فضلك.‏

1121
01:24:21,937 --> 01:24:22,937
‫هذا لا يصدق!‏

1122
01:24:23,689 --> 01:24:25,189
‫رائع!‏

1123
01:24:25,399 --> 01:24:26,399
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

1124
01:24:26,567 --> 01:24:27,817
‫سيدي، من فضلك.‏

1125
01:24:29,903 --> 01:24:31,323
‫‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ شكرا يا "‏سامي"‏.‏

1126
01:24:31,488 --> 01:24:32,488
‫تفضل!‏

1127
01:24:44,835 --> 01:24:46,135
‫أنت فعلت هذا.‏

1128
01:24:48,422 --> 01:24:49,422
‫نحن فعلناه.‏

1129
01:24:54,386 --> 01:24:55,796
‫هل ترقصين

1130
01:24:56,680 --> 01:24:57,970
‫على جزيرة "‏بارادايس"‏؟

1131
01:24:58,140 --> 01:24:59,930
‫أرقص، نعم.‏ بالطبع.‏

1132
01:25:00,100 --> 01:25:04,150
‫لكن هؤلاء الناس يتمايلون وحسب.‏

1133
01:25:04,980 --> 01:25:08,360
‫حسنا، إن كنت ستحاربين "‏إله الحرب"‏،

1134
01:25:08,525 --> 01:25:11,485
‫علي أيضا أن أعلمك الرقص
‫أيتها المسكينة.‏

1135
01:25:11,653 --> 01:25:14,363
‫حسنا، ربما من دون المسدس.‏

1136
01:25:14,531 --> 01:25:15,741
‫سيدتي.‏

1137
01:25:18,493 --> 01:25:20,043
‫لو سمحت.‏

1138
01:25:20,704 --> 01:25:21,714
‫حسنا.‏.‏.‏

1139
01:25:23,457 --> 01:25:25,707
‫إن كنت سأذهب إلى حفلة راقصة،
‫علي أن أعرف أن أرقص.‏

1140
01:25:25,876 --> 01:25:27,536
‫‏-‏ لن تذهبي إلى الحفلة الراقصة.‏
‫-‏ بالطبع سأذهب.‏

1141
01:25:27,711 --> 01:25:29,591
‫‏-‏ لا، لن تذهبي.‏
‫-‏ لم لا؟

1142
01:25:29,755 --> 01:25:31,765
‫أولا، لا تعرفين الرقص.‏

1143
01:25:32,299 --> 01:25:34,679
‫قد أقول إنهم لا يعرفون الرقص.‏

1144
01:25:34,843 --> 01:25:36,143
‫كوني مهذبة.‏

1145
01:25:38,847 --> 01:25:41,267
‫حسنا.‏ أعطيني يدك.‏

1146
01:25:41,433 --> 01:25:42,483
‫هكذا.‏

1147
01:25:43,185 --> 01:25:46,405
‫وسأضع ذراعي

1148
01:25:46,563 --> 01:25:48,313
‫حولك، هكذا.‏

1149
01:25:48,982 --> 01:25:50,942
‫وسوف.‏.‏.‏

1150
01:25:51,109 --> 01:25:52,569
‫ماذا أسميته؟ "‏تمايل"‏؟

1151
01:25:52,736 --> 01:25:53,856
‫إذن تمايلي وحسب.‏

1152
01:25:54,446 --> 01:25:55,946
‫أنت قريب للغاية.‏

1153
01:25:58,075 --> 01:26:00,205
‫هذا هو الهدف الأساسي.‏

1154
01:26:03,080 --> 01:26:04,290
‫فهمت.‏

1155
01:26:13,257 --> 01:26:15,507
‫لم أسمعه يغني منذ سنوات.‏

1156
01:26:32,860 --> 01:26:34,860
‫إنه.‏.‏.‏ سقوط الثلج.‏

1157
01:26:39,283 --> 01:26:40,283
‫المسيه.‏

1158
01:26:43,370 --> 01:26:44,870
‫إنه سحري.‏

1159
01:26:45,873 --> 01:26:47,623
‫إنه سحري، أليس كذلك؟

1160
01:26:49,626 --> 01:26:51,036
‫نعم.‏

1161
01:26:57,634 --> 01:27:01,014
‫أهذا ما يفعله الناس
‫عندما لا يقاتلون في الحروب؟

1162
01:27:01,722 --> 01:27:02,722
‫نعم.‏

1163
01:27:04,016 --> 01:27:07,136
‫نعم، هذا وأمور أخرى.‏

1164
01:27:07,311 --> 01:27:08,691
‫أية أمور؟

1165
01:27:16,153 --> 01:27:17,613
‫يتناولون الفطور.‏

1166
01:27:18,197 --> 01:27:19,817
‫يحبون الفطور حقا.‏

1167
01:27:19,990 --> 01:27:22,530
‫ويحبون أن يستيقظوا

1168
01:27:23,493 --> 01:27:25,703
‫ويقرأوا الصحيفة ويذهبوا إلى العمل.‏

1169
01:27:26,788 --> 01:27:28,538
‫يتزوجون.‏

1170
01:27:29,166 --> 01:27:30,916
‫وينجبون بعض الأطفال، ويشيخون معا.‏

1171
01:27:31,668 --> 01:27:32,748
‫على ما أعتقد.‏

1172
01:27:36,715 --> 01:27:38,215
‫كيف يفعلون هذه الأمور؟

1173
01:27:42,221 --> 01:27:43,721
‫لا فكرة لدي.‏

1174
01:29:18,692 --> 01:29:20,112
‫أعطانا إياها القرويون.‏

1175
01:29:21,028 --> 01:29:23,778
‫‏-‏ إنها هدية كريمة.‏
‫-‏ وهم يدعوننا أبطالا.‏

1176
01:29:23,947 --> 01:29:24,947
‫أنت بطل.‏

1177
01:29:25,699 --> 01:29:27,489
‫اسمعوا أيها الأصدقاء.‏ أعرف

1178
01:29:28,744 --> 01:29:30,454
‫أنني قلت إن هذا العمل يستغرق يومين،

1179
01:29:32,623 --> 01:29:33,713
‫وعلينا الالتزام بالاتفاق.‏

1180
01:29:35,959 --> 01:29:37,459
‫ستضيع من دوننا.‏

1181
01:29:38,378 --> 01:29:39,378
‫نعم.‏

1182
01:29:40,172 --> 01:29:41,972
‫نعرف أن "‏دايانا"‏ قادرة
‫على الاعتناء بنفسها.‏

1183
01:29:42,549 --> 01:29:44,129
‫أخشى ألا تتمكن أنت من النجاة.‏

1184
01:29:44,301 --> 01:29:45,591
‫لم يعد هناك من مال.‏

1185
01:29:45,761 --> 01:29:47,181
‫دفعت لنا ما يكفي.‏

1186
01:29:47,763 --> 01:29:49,683
‫ربما أنت أفضل حالا من دوني، صحيح؟

1187
01:29:50,682 --> 01:29:52,312
‫لا يا "‏تشارلي"‏.‏

1188
01:29:53,727 --> 01:29:55,807
‫من سيغني لنا؟

1189
01:29:56,605 --> 01:29:58,735
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا، أرجوك.‏

1190
01:29:59,650 --> 01:30:00,860
‫أغني؟

1191
01:30:01,735 --> 01:30:02,815
‫أنت تسببت بذلك.‏

1192
01:30:02,986 --> 01:30:06,066
‫"تنمو نباتات الوج خضراء،"

1193
01:30:06,365 --> 01:30:09,955
‫"تنمو نباتات الوج خضراء،"

1194
01:30:10,118 --> 01:30:13,828
‫"أحلى ساعات قضيتها على الإطلاق"

1195
01:30:14,831 --> 01:30:17,001
‫لابد أنك تعتقد أنني ساذج.‏

1196
01:30:17,167 --> 01:30:18,997
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونيا، لكنها الحقيقة.‏

1197
01:30:19,169 --> 01:30:20,339
‫كل كلمة منها.‏

1198
01:30:20,712 --> 01:30:22,092
‫مهلا.‏

1199
01:30:22,256 --> 01:30:24,166
‫أهناك جزيرة بكاملها مليئة بنساء مثلها؟

1200
01:30:24,341 --> 01:30:26,181
‫ولا يوجد بينهن رجل واحد؟

1201
01:30:27,177 --> 01:30:28,387
‫كيف نصل إلى هناك؟

1202
01:30:29,388 --> 01:30:30,638
‫وهي تعتقد

1203
01:30:30,806 --> 01:30:32,846
‫وهي تعتقد أن "‏لودندورف"‏ هو "‏أريز،
‫"‏ملك الحرب"‏؟

1204
01:30:33,016 --> 01:30:35,886
‫وفقط عند قتله تنتهي الحرب؟
‫لا تكن مجنونا.‏

1205
01:30:36,061 --> 01:30:37,481
‫رأيت ما حدث هناك.‏

1206
01:30:38,021 --> 01:30:40,071
‫الطريقة التي عبأت بها بيت البندقية؟

1207
01:30:40,232 --> 01:30:42,032
‫الطريقة التي هاجمت بها ذلك البرج؟

1208
01:30:43,527 --> 01:30:44,857
‫ربما هذا صحيح.‏

1209
01:30:46,029 --> 01:30:47,359
‫أعتقد أنه صحيح.‏

1210
01:30:47,865 --> 01:30:48,875
‫أنا أؤمن بأنه صحيح.‏

1211
01:30:49,032 --> 01:30:50,032
‫ها نحن.‏

1212
01:30:50,200 --> 01:30:54,000
‫"‏ستيفن"‏، بني،
‫لا تصدق حقا هذا الهراء، أليس كذلك؟

1213
01:31:17,227 --> 01:31:19,517
‫"‏دايانا"‏!‏ اختبئي.‏

1214
01:31:21,398 --> 01:31:22,768
‫كيف ندخل إلى هذه؟

1215
01:31:23,859 --> 01:31:26,609
‫أرى حارسين فقط عند الباب علينا إلهائهما.‏

1216
01:31:26,820 --> 01:31:28,200
‫نعم، نعم، لن يثير الأمر الريبة
‫على الإطلاق

1217
01:31:28,363 --> 01:31:29,863
‫عندما أخرج سائرا ببطء من الغابة.‏

1218
01:31:30,032 --> 01:31:31,032
‫يمكنني الدخول.‏

1219
01:31:31,200 --> 01:31:32,700
‫لن تدخلي.‏ إنه خطير جدا.‏

1220
01:31:32,868 --> 01:31:34,448
‫‏-‏ خطير جدا؟
‫-‏ نعم، خطير جدا.‏

1221
01:31:34,620 --> 01:31:35,750
‫وأنت بارعة في الإلهاء.‏

1222
01:31:35,913 --> 01:31:38,333
‫لذا، اسمعا، سأدخل إلى هناك، وأتبعهم

1223
01:31:38,498 --> 01:31:40,918
‫إلى حيث يعملون على الغاز، أو أفضل حتى،
‫إلى مكانه.‏

1224
01:31:41,126 --> 01:31:42,416
‫‏-‏ سآتي معك إذن.‏
‫-‏ لا، لن تأتي!‏

1225
01:31:42,586 --> 01:31:45,416
‫لا يشكل ما ترتدينه تخفيا حقا.‏

1226
01:31:45,589 --> 01:31:46,589
‫لا أدري.‏

1227
01:31:46,757 --> 01:31:48,587
‫أقول إنها كانت متخفية جدا في تلك المعركة.‏

1228
01:31:48,759 --> 01:31:50,759
‫نحن.‏.‏.‏ لا نستطيع إدخالك وحسب، اتفقنا؟

1229
01:31:50,928 --> 01:31:52,348
‫لذا، سأستكشف المكان، وأعود لأبلغكما، و.‏.‏.‏

1230
01:31:52,513 --> 01:31:54,393
‫لكن طالما لا يزال حيا، لا.‏.‏.‏

1231
01:31:54,556 --> 01:31:57,016
‫لا يمكنك الدخول إلى القيادة العليا
‫الألمانية وتقتلي أحدا.‏

1232
01:31:57,184 --> 01:31:59,104
‫لا يمكنك وحسب.‏ عليك أن تثقي بي.‏

1233
01:32:00,437 --> 01:32:02,227
‫من أين أتى هذا؟

1234
01:32:02,397 --> 01:32:04,437
‫أيمكنني قيادتها؟ أرجوك، دعني أقودها!‏

1235
01:32:04,608 --> 01:32:05,858
‫سأكون سائقك.‏

1236
01:32:06,026 --> 01:32:07,236
‫هيا.‏

1237
01:32:07,986 --> 01:32:08,986
‫لا تتحركي!‏

1238
01:32:09,821 --> 01:32:10,821
‫من أين أتى هذا؟

1239
01:32:10,989 --> 01:32:13,159
‫من ميدان هناك.‏ إنه مليء بهم!‏

1240
01:32:17,746 --> 01:32:18,826
‫أيها الزعيم،
‫رأيي أن نستكشف أنا وأنت المنطقة

1241
01:32:18,997 --> 01:32:20,537
‫في حال أردنا الانسحاب بسرعة.‏

1242
01:32:20,707 --> 01:32:22,627
‫ما رأيك يا "‏دايانا"‏؟

1243
01:32:27,589 --> 01:32:28,799
‫أيها الكولونيل.‏

1244
01:32:32,761 --> 01:32:35,351
‫لديهم دعوات يا "‏ستيف"‏.‏

1245
01:32:36,765 --> 01:32:39,135
‫لا تقلق، تصرف بهدوء.‏ تشجع.‏

1246
01:32:43,438 --> 01:32:44,478
‫دعوتك، من فضلك.‏

1247
01:32:44,648 --> 01:32:45,648
‫شكرا مسبقا يا صديقي.‏

1248
01:32:45,858 --> 01:32:47,438
‫الكولونيل وأنا نتمنى الكثير من النعم

1249
01:32:47,609 --> 01:32:49,689
‫وجميع أنواع الأمور الأخرى
‫أن تقع على رأسك.‏

1250
01:32:49,862 --> 01:32:53,492
‫لابد أن رأسك فارغ.‏
‫يريد دعوتي، أيها الغبي.‏

1251
01:32:53,657 --> 01:32:54,817
‫أنا آسف.‏

1252
01:32:54,992 --> 01:32:57,492
‫علي الاعتذار ألف مرة يا سيدي.‏

1253
01:32:57,661 --> 01:33:00,831
‫أقترف أفظع خطأ لا يغتفر.‏

1254
01:33:00,998 --> 01:33:03,078
‫‏-‏ أضعت دعوة الكولونيل.‏
‫-‏ ماذا؟

1255
01:33:03,250 --> 01:33:05,960
‫أتقول إننا قدنا كل المسافة
‫في الوحل وتحت المطر

1256
01:33:06,128 --> 01:33:07,708
‫‏-‏ فقط حتى تضيع دعوتي؟
‫-‏ أنا حلزون.‏

1257
01:33:07,880 --> 01:33:08,960
‫لا!‏ أنا حشرة.‏

1258
01:33:09,131 --> 01:33:11,011
‫لست حشرة حتى.‏ أنا زبل الحشرة!‏

1259
01:33:11,175 --> 01:33:12,435
‫وأنت محق يا سيدي.‏.‏.‏

1260
01:33:13,177 --> 01:33:14,467
‫لتحل علينا النعمة.‏

1261
01:33:25,189 --> 01:33:26,559
‫هذا سخيف.‏

1262
01:33:26,732 --> 01:33:28,902
‫لن أقضي طيلة المساء هنا،

1263
01:33:29,067 --> 01:33:31,147
‫أيها الأغبياء الحمقى!‏ أبعدوا سياراتكم!‏

1264
01:33:52,382 --> 01:33:53,882
‫ماذا يفترض بك أن تكوني؟

1265
01:33:57,554 --> 01:33:59,184
‫ماذا تفعلين؟

1266
01:34:23,997 --> 01:34:25,077
‫المعذرة.‏

1267
01:34:27,876 --> 01:34:29,206
‫أنا لا أشرب.‏

1268
01:34:37,427 --> 01:34:38,547
‫هل سبق أن التقينا؟

1269
01:34:38,720 --> 01:34:40,560
‫لا، لكنني كنت أراقبك.‏

1270
01:34:41,598 --> 01:34:43,018
‫أعني، أتابع مهنتك.‏

1271
01:34:44,393 --> 01:34:46,903
‫أنت د.‏ "‏إيزابيل مارو"‏.‏

1272
01:34:47,062 --> 01:34:49,612
‫أكثر الكيميائيين موهبة في الجيش الألماني.‏

1273
01:34:49,773 --> 01:34:51,403
‫أنا معجب بك.‏

1274
01:35:02,286 --> 01:35:04,446
‫آمل ألا أكون أتخطى الحدود.‏

1275
01:35:05,914 --> 01:35:08,334
‫أعرف أنك والجنرال "‏لودندورف"‏

1276
01:35:08,500 --> 01:35:09,540
‫قريبان جدا.‏

1277
01:35:09,710 --> 01:35:12,960
‫نعمل معا.‏ نعم.‏

1278
01:35:13,797 --> 01:35:16,797
‫لكن أن يكون لديك شخص مثلي وراءك،

1279
01:35:17,426 --> 01:35:19,046
‫يمكنني توفير أكثر من هذا بكثير.‏

1280
01:35:19,219 --> 01:35:21,139
‫ومن أنت؟

1281
01:35:21,680 --> 01:35:25,640
‫رجل يظهر لك تقديرا عبقرية
‫مثلك تستحقه.‏

1282
01:35:32,149 --> 01:35:34,609
‫أحب النار.‏ ألا تحبها؟

1283
01:35:37,154 --> 01:35:38,784
‫إنها مثل

1284
01:35:40,157 --> 01:35:42,237
‫عمل حي من الانتروبيا.‏

1285
01:35:42,409 --> 01:35:44,829
‫سلاح التدمير النهائي.‏

1286
01:35:45,704 --> 01:35:47,914
‫يذكرنا بأنه، في النهاية،

1287
01:35:48,415 --> 01:35:51,835
‫يعود كل شيء في النهاية إلى الرماد
‫الذي أتى منه.‏

1288
01:35:54,296 --> 01:35:56,756
‫هناك شيء مطمئن بشأن هذا الموضوع.‏

1289
01:36:02,054 --> 01:36:04,264
‫أرى كل هذا في عينيك.‏

1290
01:36:07,726 --> 01:36:10,016
‫ربما يمكنك أن تريني ما تعملين عليه.‏

1291
01:36:26,078 --> 01:36:27,578
‫أسمع أنه.‏.‏.‏

1292
01:36:29,873 --> 01:36:32,083
‫أسمع أنه أمر غير عادي.‏

1293
01:36:32,876 --> 01:36:36,546
‫أقدر اهتمامك بعملي،

1294
01:36:36,713 --> 01:36:39,013
‫لكنني مخلصة للجنرال "‏لودندورف"‏.‏

1295
01:36:39,174 --> 01:36:40,184
‫إضافة إلى ذلك،

1296
01:36:40,717 --> 01:36:43,427
‫أرى الآن أن انتباهك

1297
01:36:46,598 --> 01:36:47,638
‫هو في مكان آخر.‏

1298
01:37:11,665 --> 01:37:13,585
‫أتستمتعين بالحفلة؟

1299
01:37:15,586 --> 01:37:18,546
‫أعترف أنني لست متأكدة
‫ما الذي نحتفل به.‏

1300
01:37:18,714 --> 01:37:21,474
‫نصر ألماني، بالطبع.‏

1301
01:37:21,633 --> 01:37:22,633
‫نصر؟

1302
01:37:22,801 --> 01:37:25,011
‫عندما أسمع أن السلام
‫يمكن أن يكون قريبا.‏

1303
01:37:25,220 --> 01:37:26,220
‫السلام؟

1304
01:37:26,388 --> 01:37:28,518
‫هناك فقط هدنة

1305
01:37:28,682 --> 01:37:30,682
‫في حرب لا نهاية لها.‏

1306
01:37:30,851 --> 01:37:32,271
‫"‏ثوسيديديس"‏.‏

1307
01:37:32,895 --> 01:37:34,405
‫تعرفين الإغريق القدامى.‏

1308
01:37:34,563 --> 01:37:36,403
‫فهموا

1309
01:37:36,565 --> 01:37:38,905
‫أن الحرب هي إلهة.‏

1310
01:37:39,067 --> 01:37:40,777
‫إلهة تطلب تضحية بشرية.‏

1311
01:37:40,944 --> 01:37:42,824
‫وفي المقابل،

1312
01:37:42,988 --> 01:37:44,738
‫تمنح الحرب الإنسان هدفا،

1313
01:37:45,324 --> 01:37:47,534
‫ومعنى، وفرصة للارتقاء فوق

1314
01:37:47,701 --> 01:37:49,991
‫ذاته التافهة، والهالكة والصغيرة

1315
01:37:50,579 --> 01:37:51,869
‫وليكون شجاعا،

1316
01:37:52,623 --> 01:37:54,123
‫ونبيلا وأفضل!‏

1317
01:37:55,125 --> 01:37:58,455
‫إله واحد فقط آمن بذلك.‏

1318
01:37:59,421 --> 01:38:01,011
‫وكان مخطئا.‏

1319
01:38:02,216 --> 01:38:04,126
‫لا تعرفين شيئا عن الآلهة.‏

1320
01:38:04,301 --> 01:38:05,511
‫سيدي الجنرال.‏

1321
01:38:08,472 --> 01:38:09,972
‫استمتعي بالألعاب النارية.‏

1322
01:38:15,521 --> 01:38:16,601
‫ماذا تفعل؟

1323
01:38:16,772 --> 01:38:18,152
‫‏-‏ ابتعد عن طريقي!‏
‫-‏ انظري إلي يا "‏دايانا"‏.‏

1324
01:38:18,315 --> 01:38:19,985
‫إن قتلت "‏لودندورف"‏ قبل أن نجد الغاز،

1325
01:38:20,150 --> 01:38:21,360
‫لن نتمكن من إيقاف أي شيء.‏

1326
01:38:21,527 --> 01:38:22,527
‫سأوقف "‏أريز"‏!‏

1327
01:38:22,694 --> 01:38:23,824
‫ماذا لو كنت مخطئة؟

1328
01:38:25,447 --> 01:38:27,117
‫ماذا لو أن "‏أريز"‏ غير موجود؟

1329
01:38:28,909 --> 01:38:30,289
‫أنت لا تصدقني.‏

1330
01:38:30,827 --> 01:38:32,497
‫لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا.‏

1331
01:38:33,080 --> 01:38:34,370
‫ما أفعله لا يتعلق بك.‏

1332
01:38:41,171 --> 01:38:42,261
‫"‏دايانا"‏!‏

1333
01:38:46,677 --> 01:38:47,927
‫"‏دايانا"‏.‏.‏.‏

1334
01:38:48,095 --> 01:38:49,185
‫إنه الغاز.‏

1335
01:38:49,346 --> 01:38:51,386
‫البلدة!‏

1336
01:38:54,351 --> 01:38:55,941
‫لماذا يهتفون؟

1337
01:38:58,480 --> 01:38:59,650
‫"‏دايانا"‏!‏

1338
01:39:02,067 --> 01:39:03,687
‫ماذا أطلقوا؟

1339
01:39:03,861 --> 01:39:04,861
‫الغاز.‏

1340
01:39:05,028 --> 01:39:06,568
‫‏-‏ كان "‏لودندورف"‏.‏
‫-‏ رأيته.‏ كان في البرج.‏

1341
01:39:06,738 --> 01:39:08,908
‫اتبعه حيثما يذهب.‏

1342
01:39:09,491 --> 01:39:10,741
‫كيف ستجدنا؟

1343
01:39:11,326 --> 01:39:12,536
‫أعرف كيف.‏

1344
01:40:30,322 --> 01:40:31,662
‫"‏دايانا"‏!‏

1345
01:40:34,785 --> 01:40:37,455
‫ماتوا جميعا.‏

1346
01:40:38,288 --> 01:40:39,958
‫كان بإمكاني إنقاذهم.‏

1347
01:40:40,290 --> 01:40:42,630
‫كان بإمكاني إنقاذهم لولاك.‏

1348
01:40:42,793 --> 01:40:44,753
‫منعتني من قتل "‏أريز"‏!‏

1349
01:40:45,295 --> 01:40:47,455
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ ابتعد عني!‏

1350
01:40:47,631 --> 01:40:48,971
‫أفهم كل شيء الآن.‏

1351
01:40:49,132 --> 01:40:50,972
‫لم يفسد "‏أريز"‏ الألمان وحسب.‏

1352
01:40:51,134 --> 01:40:52,304
‫بل أنتم أيضا.‏

1353
01:40:52,886 --> 01:40:54,006
‫جميعكم.‏

1354
01:40:55,138 --> 01:40:56,508
‫سأجد "‏أريز"‏

1355
01:40:56,682 --> 01:40:58,312
‫وسأقتله.‏

1356
01:41:01,478 --> 01:41:02,478
‫"‏دايانا"‏!‏

1357
01:41:03,730 --> 01:41:04,980
‫ذلك الدخان،

1358
01:41:05,983 --> 01:41:07,113
‫إنه الزعيم!‏

1359
01:41:07,276 --> 01:41:08,526
‫تبع "‏لودندورف"‏.‏

1360
01:41:10,028 --> 01:41:11,608
‫اتبعوا الدخان!‏

1361
01:41:37,764 --> 01:41:39,354
‫"‏دايانا"‏، اذهبي بذلك الاتجاه!‏

1362
01:41:55,699 --> 01:41:57,579
‫هيا!‏ لنذهب!‏

1363
01:42:19,139 --> 01:42:20,719
‫يا لها من مفاجأة.‏

1364
01:42:21,433 --> 01:42:22,643
‫هذا غريب.‏

1365
01:42:23,936 --> 01:42:26,096
‫للأسف، لدي مسألة أخرى

1366
01:42:27,397 --> 01:42:28,397
‫أهتم بها.‏

1367
01:42:33,570 --> 01:42:35,910
‫ما أنت؟

1368
01:42:36,073 --> 01:42:37,283
‫ستعرف قريبا.‏

1369
01:43:11,692 --> 01:43:15,452
‫بقدر ما أنت رائعة، لا تزالين لا توازيني.‏

1370
01:43:19,575 --> 01:43:21,375
‫سنرى بهذا الشأن.‏

1371
01:43:45,642 --> 01:43:47,812
‫أنا "‏دايانا"‏ أميرة "‏ثيميسكايرا"‏،

1372
01:43:49,479 --> 01:43:51,559
‫ابنة "‏هيبوليتا"‏،

1373
01:43:52,482 --> 01:43:54,822
‫ملكة "‏الأمازونيات"‏.‏

1374
01:43:58,030 --> 01:44:00,820
‫وحقدك على هذا العالم انتهى.‏

1375
01:44:17,591 --> 01:44:20,341
‫باسم كل ما هو خير في هذا العالم،

1376
01:44:20,511 --> 01:44:23,221
‫أتمم بهذا مهمة الأمازونيات"‏

1377
01:44:23,388 --> 01:44:25,218
‫بتخليص العالم منك

1378
01:44:25,390 --> 01:44:26,520
‫إلى الأبد!‏

1379
01:45:33,625 --> 01:45:34,625
‫"‏دايانا"‏؟

1380
01:45:40,799 --> 01:45:42,049
‫"‏دايانا"‏!‏

1381
01:45:46,263 --> 01:45:47,473
‫قتلته.‏

1382
01:45:49,057 --> 01:45:51,267
‫قتلته، لكن لم يتوقف شيء.‏

1383
01:45:53,437 --> 01:45:55,607
‫إن قتلت إله الحرب، توقف الحرب.‏

1384
01:45:55,772 --> 01:45:57,862
‫هذا ما علينا القيام به الآن تماما.‏

1385
01:45:58,025 --> 01:45:59,445
‫علينا أن نوقف الغاز.‏ هيا؟

1386
01:45:59,610 --> 01:46:00,940
‫لا.‏ كان يجب أن يتوقف كل هذا!‏

1387
01:46:01,111 --> 01:46:02,111
‫"‏دايانا"‏.‏.‏.‏

1388
01:46:02,279 --> 01:46:04,109
‫كان يجب أن يتوقف القتال.‏
‫لماذا يفعلون هذا؟

1389
01:46:04,281 --> 01:46:06,281
‫لا أدري!‏

1390
01:46:06,450 --> 01:46:08,080
‫مات "‏أريز"‏.‏

1391
01:46:08,243 --> 01:46:10,453
‫يمكنهم التوقف عن القتال الآن.‏
‫لم لا يزالون يتقاتلون؟

1392
01:46:10,621 --> 01:46:12,251
‫لأنه، ربما لأنهم هم السبب!‏

1393
01:46:12,789 --> 01:46:13,789
‫ربما.‏.‏.‏

1394
01:46:15,792 --> 01:46:18,382
‫ربما ليس الناس صالحين دائما.‏

1395
01:46:19,254 --> 01:46:21,134
‫بوجود "‏أريز"‏ أم بدونه،

1396
01:46:22,424 --> 01:46:25,804
‫ربما هذه طبيعتهم.‏

1397
01:46:28,639 --> 01:46:30,019
‫‏-‏ "‏دايانا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

1398
01:46:30,182 --> 01:46:31,682
‫"‏دايانا"‏، يمكننا التحدث بهذا لاحقا.‏

1399
01:46:31,850 --> 01:46:32,930
‫‏-‏ أريدك أن تأتي معي.‏
‫-‏ لا.‏

1400
01:46:33,101 --> 01:46:35,021
‫بعد كل ما رأيته،
‫لا يمكن أن يكون صحيحا!‏

1401
01:46:35,187 --> 01:46:36,647
‫مستحيل!‏

1402
01:46:37,272 --> 01:46:39,022
‫إنهم يقتلون بعضهم.‏

1403
01:46:39,191 --> 01:46:41,941
‫يقتلون أشخاصا لا يرونهم.‏ أطفال.‏.‏.‏

1404
01:46:42,110 --> 01:46:43,650
‫أطفال!‏

1405
01:46:43,862 --> 01:46:46,282
‫لا، كان يجب أن يكون هو.‏
‫لا يمكن أن يكونوا البشر!‏

1406
01:46:46,448 --> 01:46:48,868
‫"‏دايانا"‏، البشر.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

1407
01:46:49,034 --> 01:46:50,544
‫كانت على حق.‏

1408
01:46:51,161 --> 01:46:52,161
‫كانت والدتي على حق.‏

1409
01:46:52,329 --> 01:46:54,209
‫قالت، "‏عالم البشر لا يستحقك.‏"‏

1410
01:46:54,373 --> 01:46:56,253
‫لا يستحقون مساعدتنا يا "‏ستيف"‏.‏

1411
01:46:56,416 --> 01:46:58,536
‫‏-‏ لا يتعلق بالأمر بأن يستحقوا!‏
‫-‏ لا يستحقون مساعدتنا.‏

1412
01:46:58,710 --> 01:47:00,550
‫ربما لا نستحق!‏

1413
01:47:02,172 --> 01:47:04,422
‫لكن لا يتعلق الأمر بذلك.‏ بل بما تؤمنين.‏

1414
01:47:05,467 --> 01:47:08,297
‫ألا تعتقدين أنني فهمت بعد ما رأيته هناك؟

1415
01:47:10,514 --> 01:47:13,184
‫ألا تعتقدين أنني أتمنى أن أقول لك
‫إن الملام رجل شرير واحد؟

1416
01:47:14,017 --> 01:47:15,517
‫ليس الأمر كذلك!‏

1417
01:47:17,896 --> 01:47:19,516
‫يقع اللوم علينا جميعنا.‏

1418
01:47:19,857 --> 01:47:20,857
‫لست الملامة.‏

1419
01:47:22,359 --> 01:47:24,149
‫لكن ربما أنا ملام!‏

1420
01:47:28,115 --> 01:47:29,205
‫أرجوك.‏

1421
01:47:29,366 --> 01:47:31,156
‫إن كنت تؤمنين بأن هذه الحرب
‫يجب أن تتوقف،

1422
01:47:31,326 --> 01:47:33,076
‫إن أردت إيقافها،

1423
01:47:33,245 --> 01:47:35,505
‫ساعديني على إيقافها الآن.‏

1424
01:47:37,207 --> 01:47:40,037
‫لأنك، إن لم تفعلي، سيقتلون الآلاف.‏

1425
01:47:40,669 --> 01:47:42,629
‫أرجوك، تعالي معي.‏

1426
01:47:42,796 --> 01:47:44,376
‫علي الذهاب.‏

1427
01:47:50,721 --> 01:47:52,391
‫علي الذهاب.‏

1428
01:48:04,234 --> 01:48:05,244
‫تعال!‏

1429
01:48:09,740 --> 01:48:11,120
‫‏-‏ أين "‏دايانا"‏؟
‫-‏ نحن وحدنا.‏

1430
01:48:11,283 --> 01:48:13,743
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا ترى يا "‏تشارلي"‏؟

1431
01:48:14,453 --> 01:48:16,083
‫تبدو كأنها مجموعة من قنابل الغاز

1432
01:48:16,246 --> 01:48:18,866
‫لكنني لا أرى إلى أين ينقلونها.‏

1433
01:48:19,041 --> 01:48:20,421
‫كيف سندخل إلى هناك؟

1434
01:48:21,084 --> 01:48:23,094
‫لا فكرة لدي.‏ هيا.‏

1435
01:48:23,253 --> 01:48:24,383
‫هيا!‏

1436
01:48:38,227 --> 01:48:39,767
‫من هناك؟

1437
01:48:52,449 --> 01:48:53,989
‫سير "‏باتريك"‏.‏

1438
01:48:54,743 --> 01:48:59,083
‫أنت على حق يا "‏دايانا"‏.‏
‫لا يستحقون مساعدتنا.‏

1439
01:49:00,249 --> 01:49:04,209
‫يستحقون الدمار فقط.‏

1440
01:49:05,295 --> 01:49:06,665
‫أنت.‏.‏.‏

1441
01:49:08,632 --> 01:49:10,632
‫أنت هو.‏

1442
01:49:14,012 --> 01:49:15,472
‫أنا هو.‏

1443
01:49:16,014 --> 01:49:20,944
‫لكنني لست ما اعتقدت أنه.‏

1444
01:49:41,081 --> 01:49:42,671
‫ما هذا؟

1445
01:49:44,001 --> 01:49:45,381
‫المستقبل؟

1446
01:49:49,965 --> 01:49:52,135
‫لست عدوك يا "‏دايانا"‏.‏

1447
01:49:54,011 --> 01:49:57,851
‫أنا الوحيد الذي يعرفك حقا.‏

1448
01:49:58,015 --> 01:50:02,395
‫والذي يعرفهم حقا، كما تعرفينهم الآن.‏

1449
01:50:04,813 --> 01:50:08,653
‫لطالما كانوا، وسيبقون دائما

1450
01:50:08,817 --> 01:50:12,647
‫ضعفاء، وقساة وأنانيين،

1451
01:50:12,821 --> 01:50:16,031
‫وقادرين على أعظم الفظائع.‏

1452
01:50:25,334 --> 01:50:26,844
‫كل ما أردته

1453
01:50:27,044 --> 01:50:31,974
‫كان أن ترى الآلهة
‫كم أن خلق والدي شرير.‏

1454
01:50:33,884 --> 01:50:35,594
‫لكنها رفضت.‏

1455
01:50:35,761 --> 01:50:37,051
‫أنا "‏دايانا"‏ أميرة "‏ثيميسكايرا"‏.‏.‏.‏

1456
01:50:37,221 --> 01:50:38,221
‫لذا دمرتهم.‏

1457
01:50:38,388 --> 01:50:40,348
‫.‏.‏.‏ابنة "‏هيبوليتا"‏،

1458
01:50:40,557 --> 01:50:41,637
‫وأنا هنا لإتمام.‏.‏.‏

1459
01:50:50,526 --> 01:50:51,776
‫"‏ قاتل الآلهة"‏.‏.‏.‏

1460
01:50:54,821 --> 01:50:56,741
‫ابنتي العزيزة،

1461
01:50:58,116 --> 01:51:00,616
‫ذلك ليس "‏قاتل الآلهة"‏.‏

1462
01:51:03,121 --> 01:51:04,661
‫أنت هو.‏

1463
01:51:07,376 --> 01:51:10,376
‫فقط الإله يستطيع قتل إلها آخر.‏

1464
01:51:11,421 --> 01:51:15,301
‫ترك "‏زوس"‏ طفله مع ملكة "‏الأمازونيات"‏

1465
01:51:15,467 --> 01:51:17,547
‫كسلاح يستخدمه ضدي.‏

1466
01:51:17,719 --> 01:51:19,549
‫لا.‏ أنت كاذب.‏

1467
01:51:21,265 --> 01:51:23,735
‫أجبرك على إخباري بالحقيقة.‏

1468
01:51:26,103 --> 01:51:27,773
‫أنا أخبرك بها.‏

1469
01:51:53,964 --> 01:51:56,304
‫لست "‏إله الحرب"‏ يا "‏دايانا"‏.‏

1470
01:51:56,466 --> 01:51:59,176
‫أنا "‏إله الحقيقة"‏.‏

1471
01:52:00,470 --> 01:52:01,970
‫البشر

1472
01:52:02,598 --> 01:52:04,808
‫سرقوا هذا العالم منا.‏

1473
01:52:07,477 --> 01:52:10,977
‫دمروه، يوما بعد يوم.‏

1474
01:52:11,148 --> 01:52:15,318
‫وأنا، الحكيم الوحيد لأرى ذلك،

1475
01:52:16,987 --> 01:52:19,737
‫تركت ضعيفا جدا لأتمكن من منعهم.‏

1476
01:52:20,490 --> 01:52:24,080
‫كل هذه السنوات، ناضلت بمفردي،

1477
01:52:24,244 --> 01:52:26,164
‫أهمس في أذنيهم.‏

1478
01:52:26,330 --> 01:52:31,170
‫أفكار، وإلهام لصيغ،

1479
01:52:31,960 --> 01:52:33,590
‫وأسلحة،

1480
01:52:36,089 --> 01:52:38,589
‫لكنني لا أجعلهم يستخدمونها.‏

1481
01:52:39,510 --> 01:52:41,550
‫بدأوا تلك الحروب بمفردهم.‏

1482
01:52:42,679 --> 01:52:46,469
‫كل ما أفعله هو تنظيم هدنة
‫أعرف أنهم لا يستطيعون احترامها،

1483
01:52:46,642 --> 01:52:49,192
‫على أمل أنهم سيدمرون بعضهم.‏

1484
01:52:50,938 --> 01:52:52,978
‫لكن لم تكن جهودي كافية.‏

1485
01:52:53,148 --> 01:52:54,478
‫"لندن"

1486
01:52:54,650 --> 01:52:56,400
‫حتى أتيت أنت.‏

1487
01:52:58,445 --> 01:53:02,695
‫أول ما وصلت، كنت سأسحقك.‏

1488
01:53:03,200 --> 01:53:06,450
‫لكنني عرفت أنك إن استطعت أن تري

1489
01:53:06,620 --> 01:53:09,460
‫ما لم تستطع الآلهة الأخرى رؤيته،

1490
01:53:11,834 --> 01:53:16,384
‫عندها ستنضمين إلي، ومع قوانا متحدة،

1491
01:53:16,547 --> 01:53:20,547
‫سنتمكن أخيرا من إنهاء كل الألم،
‫والعذاب،

1492
01:53:20,717 --> 01:53:23,427
‫والدمار الذي يجلبونه.‏

1493
01:53:23,595 --> 01:53:28,885
‫ويمكننا إعادة هذا العالم جنة
‫كما كانت قبلهم.‏

1494
01:53:30,352 --> 01:53:31,982
‫إلى الأبد.‏

1495
01:53:34,857 --> 01:53:36,397
‫أنا.‏.‏.‏

1496
01:53:41,071 --> 01:53:43,951
‫لا يمكنني أبدا أن أكون جزءا من هذا.‏

1497
01:53:47,202 --> 01:53:49,832
‫عزيزتي، لا أريد أن أحاربك.‏

1498
01:53:50,914 --> 01:53:52,294
‫لكن، إن اضطررت.‏.‏.‏

1499
01:54:01,758 --> 01:54:03,548
‫‏-‏ "‏ستيف"‏!‏
‫-‏ هيا، لنذهب!‏

1500
01:54:04,261 --> 01:54:05,391
‫لنذهب يا "‏سامي"‏!‏

1501
01:54:06,013 --> 01:54:07,683
‫أخرج هذه الطائرة من هنا!‏

1502
01:54:37,669 --> 01:54:42,089
‫عزيزتي، لديك الكثير لتتعلميه.‏

1503
01:55:07,157 --> 01:55:09,487
‫يا إلهي!‏

1504
01:55:09,660 --> 01:55:10,950
‫ماذا سنفعل؟

1505
01:55:12,829 --> 01:55:14,999
‫لا يمكننا فعل الكثير،

1506
01:55:15,457 --> 01:55:16,997
‫إن كان من أظنه هو.‏

1507
01:55:22,965 --> 01:55:24,885
‫لكن يمكننا إيقاف تلك الطائرة.‏

1508
01:55:37,938 --> 01:55:40,018
‫إن تمكنا من التحدث على الجهاز،

1509
01:55:40,190 --> 01:55:42,030
‫يمكننا أن نطلب من القوات الجوية
‫إن تسقطها.‏

1510
01:55:42,192 --> 01:55:45,322
‫لا.‏ إن تحطمت، ستقضي على الجميع
‫على مساحة ٨٠ كيلومتر مربع!‏

1511
01:55:45,487 --> 01:55:46,527
‫علينا منعها من أن ترتفع!‏

1512
01:55:46,697 --> 01:55:48,487
‫أنباء سيئة.‏ إنها على جهاز توقيت.‏

1513
01:55:48,657 --> 01:55:51,027
‫إن منعناها من الارتفاع هنا، الأمر سيان.‏

1514
01:55:58,000 --> 01:55:59,790
‫أهي قابلة للاشتعال أيها الزعيم؟

1515
01:55:59,960 --> 01:56:03,380
‫نعم، قالت إنه يوجد هيدروجين.‏
‫إنه قابل للاشتعال.‏

1516
01:56:10,387 --> 01:56:12,677
‫أريدكم أن تؤمنوا لي ممرا
‫إلى تلك الطائرة.‏

1517
01:56:12,848 --> 01:56:15,058
‫‏-‏ لا يا "‏ستيف"‏!‏
‫-‏ مهلا يا "‏ستيف"‏!‏

1518
01:56:16,393 --> 01:56:17,393
‫هيا!‏

1519
01:57:00,771 --> 01:57:02,521
‫هيا!‏ من هنا!‏ "‏ستيف"‏!‏

1520
01:57:12,908 --> 01:57:14,118
‫‏-‏ اذهب يا "‏ستيف"‏، هيا.‏
‫-‏ اذهب!‏

1521
01:57:14,910 --> 01:57:16,290
‫"‏ستيف"‏!‏

1522
01:57:19,122 --> 01:57:21,122
‫‏-‏ اذهب يا "‏ستيف"‏.‏ هيا.‏
‫-‏ اركض!‏

1523
01:57:59,204 --> 01:58:02,674
‫لنر أي نوع من الآلهة أنت حقا.‏

1524
01:58:28,859 --> 01:58:31,489
‫ستساعدينني على تدميرهم يا "‏دايانا"‏،

1525
01:58:35,616 --> 01:58:37,486
‫وإلا ستموتين.‏

1526
01:58:47,461 --> 01:58:49,711
‫هيا، لنذهب!‏

1527
01:58:51,757 --> 01:58:54,047
‫‏-‏ تحركوا!‏ الآن!‏
‫-‏ لنذهب!‏ اركضوا!‏

1528
01:59:19,868 --> 01:59:22,578
‫أهذا كل ما لديك لتعرضه علي؟

1529
01:59:38,804 --> 01:59:42,774
‫من غير المجدي أن تتخيل
‫أنك تستطيع الفوز.‏

1530
01:59:43,517 --> 01:59:45,137
‫استسلمي يا "‏دايانا"‏.‏

1531
01:59:45,310 --> 01:59:46,310
‫نفدت ذخيرتي.‏

1532
01:59:49,314 --> 01:59:50,574
‫أيها الزعيم!‏ هل تبقى ذخيرة؟

1533
01:59:50,732 --> 01:59:51,822
‫لا شيء لدي.‏

1534
01:59:51,984 --> 01:59:53,034
‫‏-‏ أي شيء!‏
‫-‏ لا.‏

1535
02:00:10,961 --> 02:00:12,131
‫"‏ستيف"‏.‏

1536
02:00:58,509 --> 02:00:59,929
‫"‏ستيف"‏.‏.‏.‏

1537
02:01:03,430 --> 02:01:05,850
‫لا!‏

1538
02:01:40,759 --> 02:01:43,049
‫نعم يا "‏دايانا"‏!‏

1539
02:01:43,220 --> 02:01:45,930
‫اقتليهم جميعا!‏

1540
02:01:46,098 --> 02:01:49,058
‫أخيرا تفهمين.‏

1541
02:01:49,726 --> 02:01:52,096
‫انظري إلى هذا العالم.‏

1542
02:01:53,063 --> 02:01:55,823
‫فعل البشر هذا، لا أنا.‏

1543
02:01:57,067 --> 02:01:58,937
‫إنهم قبيحون،

1544
02:01:59,111 --> 02:02:01,241
‫ومليئون بالحقد،

1545
02:02:01,405 --> 02:02:02,615
‫وضعفاء،

1546
02:02:02,781 --> 02:02:05,911
‫تماما مثل قائدك "‏تريفور"‏.‏

1547
02:02:06,076 --> 02:02:08,906
‫رحل ولم يترك لك شيئا.‏

1548
02:02:09,746 --> 02:02:11,916
‫ولماذا؟

1549
02:02:12,291 --> 02:02:13,581
‫موته مثير للشفقة!‏

1550
02:02:15,419 --> 02:02:16,709
‫استحق أن يحترق!‏

1551
02:02:27,764 --> 02:02:31,434
‫انظري إليها وقولي لي إنني مخطئ.‏

1552
02:02:40,611 --> 02:02:44,571
‫إنها المثال المثالي على هؤلاء البشر

1553
02:02:46,366 --> 02:02:50,156
‫ولا تستحق تعاطفك بأية وسيلة.‏

1554
02:02:51,455 --> 02:02:53,925
‫دمريها يا "‏دايانا"‏.‏

1555
02:02:54,625 --> 02:02:58,005
‫تعرفين أنها تستحق ذلك.‏
‫جميعهم يستحقون ذلك.‏

1556
02:03:01,632 --> 02:03:03,052
‫افعلي هذا!‏

1557
02:03:07,804 --> 02:03:09,434
‫"‏دايانا"‏!‏

1558
02:03:12,809 --> 02:03:14,229
‫"‏دايانا"‏.‏.‏.‏

1559
02:03:22,986 --> 02:03:23,986
‫ماذا؟

1560
02:03:25,155 --> 02:03:26,815
‫علي الذهاب.‏

1561
02:03:29,493 --> 02:03:30,953
‫ماذا تقول؟

1562
02:03:31,328 --> 02:03:32,328
‫"‏ستيف"‏،

1563
02:03:32,996 --> 02:03:35,326
‫أيا كان، أستطيع أن أقوم به.‏

1564
02:03:35,499 --> 02:03:36,499
‫لا.‏

1565
02:03:36,667 --> 02:03:38,247
‫‏-‏ دعني أقوم به.‏
‫-‏ لا.‏

1566
02:03:38,418 --> 02:03:39,998
‫علي أن أقوم به أنا.‏

1567
02:03:40,170 --> 02:03:41,920
‫علي أن أقوم به أنا.‏

1568
02:03:42,089 --> 02:03:45,089
‫يمكنني أن أنقذ الوضع اليوم.‏
‫يمكنك أنت إنقاذ العالم.‏

1569
02:03:53,934 --> 02:03:56,564
‫أتمنى لو كان لدينا المزيد من الوقت.‏

1570
02:03:57,145 --> 02:03:59,645
‫ماذا؟ ماذا تقول؟

1571
02:04:02,359 --> 02:04:03,489
‫أحبك!‏

1572
02:04:15,539 --> 02:04:16,789
‫أنت مخطئ بشأنهم.‏

1573
02:04:26,717 --> 02:04:28,467
‫إنهم كل ما تقول عنهم،

1574
02:04:29,219 --> 02:04:30,969
‫لكن أكثر بكثير.‏

1575
02:04:31,138 --> 02:04:32,558
‫أكاذيب!‏

1576
02:04:58,749 --> 02:05:02,379
‫لا يستحقون حمايتك!‏

1577
02:05:04,171 --> 02:05:05,341
‫لا يتعلق الأمر بأن يستحقوها.‏

1578
02:05:10,219 --> 02:05:12,139
‫بل بما تؤمن به.‏

1579
02:05:15,390 --> 02:05:16,890
‫وأنا أؤمن بالحب.‏

1580
02:05:17,059 --> 02:05:21,349
‫سأدمرك إذن!‏

1581
02:05:49,258 --> 02:05:50,928
‫الوداع يا أخي.‏

1582
02:07:54,758 --> 02:07:57,638
‫انتهت الحرب الكبرى

1583
02:09:23,180 --> 02:09:25,520
‫كنت أريد إنقاذ العالم.‏

1584
02:09:26,683 --> 02:09:30,443
‫لإنهاء الحرب ومنح البشر السلام.‏

1585
02:09:31,021 --> 02:09:34,861
‫لكن عندها لمحت الظلام
‫الذي يعيش في نورهم

1586
02:09:35,776 --> 02:09:38,106
‫وتعلمت أن في داخل كل واحد منهم،

1587
02:09:38,695 --> 02:09:40,945
‫سيتواجد دائما الخير والشر.‏

1588
02:09:41,823 --> 02:09:44,703
‫خيار على كل منهم أن يتخذه لنفسه.‏

1589
02:09:44,868 --> 02:09:48,288
‫شيء، ما من بطل يمكنه قهره.‏

1590
02:09:50,040 --> 02:09:51,040
‫وأعرف الآن

1591
02:09:51,959 --> 02:09:56,589
‫أن الحب فقط يمكنه أن ينقذ العالم.‏

1592
02:09:58,465 --> 02:10:00,125
‫لذا، سأبقى،

1593
02:10:00,300 --> 02:10:02,470
‫وأقاتل، وأعطي،

1594
02:10:03,345 --> 02:10:05,055
‫إلى: "‏بروس واين"‏
‫مصور

1595
02:10:05,222 --> 02:10:07,222
‫ليعم السلام في العالم.‏

1596
02:10:07,391 --> 02:10:09,811
‫شكرا لإعادته إلي.‏

1597
02:10:11,979 --> 02:10:13,229
‫هذه هي مهمتي الآن.‏

1598
02:10:16,567 --> 02:10:17,897
‫إلى الأبد.‏

1599
02:12:55,058 --> 02:12:58,648
‫امرأة عجيبة

1600
02:20:32,432 --> 02:20:34,432
‫ترجمة "‏محمد رجب اليماني"‏
‫ترجمة "‏عمر رمزي"‏

