1
00:00:04,863 --> 00:00:33,393
: ترجمــة هـشـــام الـقــــلاف
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>OzOz&MR.ZAZA</font>

2
00:00:34,226 --> 00:00:41,233
((( ســـــــــيد الخـــــــواتم )))

3
00:01:17,352 --> 00:01:21,398
سميجول) لقد أمسكت بواحدة)

4
00:01:22,124 --> 00:01:24,126
...(لقد أمسكت بسمكه يا (سميـج
(سميجول)

5
00:01:24,293 --> 00:01:27,421
شدها
هيا! هيا! شدها

6
00:01:35,637 --> 00:01:37,473
!(دياجول)

7
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
دياجول)؟)

8
00:02:39,243 --> 00:02:41,495
!(دياجول)

9
00:02:57,302 --> 00:03:00,430
أعطنا هذا يا (دياجول) يا حبيبي

10
00:03:04,151 --> 00:03:05,444
لماذا؟

11
00:03:06,528 --> 00:03:08,781
...لأن

12
00:03:08,948 --> 00:03:12,701
اليوم عيد ميلادي وأنا أريده

13
00:04:46,754 --> 00:04:52,009
الغالي

14
00:04:59,558 --> 00:05:02,478
لقد لعنونا

15
00:05:02,645 --> 00:05:04,021
"مجرم"

16
00:05:04,188 --> 00:05:06,649
المجرم" هذا ما لقبونا به"

17
00:05:06,815 --> 00:05:11,612
لقد لعنونا
و طردونا من القرية

18
00:05:12,738 --> 00:05:14,448
... (جولم)

19
00:05:14,615 --> 00:05:16,325
(جولم)

20
00:05:16,492 --> 00:05:18,452
(جولم)

21
00:05:21,997 --> 00:05:25,000
و لقد بكينا ياغال

22
00:05:25,167 --> 00:05:28,754
بكينا لبقائنا وحدنا

23
00:05:31,340 --> 00:05:35,135
...و باردة
جيدة للقدم

24
00:05:36,136 --> 00:05:40,516
و أمنيتنا الوحيدة أن نمسك سمكة

25
00:05:40,683 --> 00:05:43,936
مذاقها حلو

26
00:05:49,692 --> 00:05:53,821
و نسينا مذاق الخبز

27
00:05:53,988 --> 00:05:57,616
...و صوت الأشجار

28
00:05:58,492 --> 00:06:01,704
نعومة الهواء

29
00:06:02,329 --> 00:06:08,002
لقد نسينا حتى أسمنا

30
00:06:16,135 --> 00:06:22,558
الغالي

31
00:07:06,810 --> 00:07:09,063
!أستيقظوا

32
00:07:10,105 --> 00:07:11,774
!أستيقظوا

33
00:07:11,941 --> 00:07:13,734
أستيقظوا يا كسالى

34
00:07:13,901 --> 00:07:15,778
!يجب أن نذهب، نعم

35
00:07:15,945 --> 00:07:18,614
يجب أن نذهب في الحال

36
00:07:22,159 --> 00:07:25,245
ألم تنل أي قسط من النوم
يا سيد (فرودو)؟

37
00:07:27,456 --> 00:07:30,000
لقد نلت الكثير منه

38
00:07:31,377 --> 00:07:33,128
لابد أن الوقت تأخر

39
00:07:33,295 --> 00:07:34,797
لا

40
00:07:34,964 --> 00:07:36,882
لم يتأخر

41
00:07:37,049 --> 00:07:40,094
إن النهار لم ينتصف بعد

42
00:07:40,261 --> 00:07:42,846
لقد بات النهار مظلما

43
00:07:47,101 --> 00:07:49,311
!هيا

44
00:07:51,730 --> 00:07:53,983
!يجب أن نذهب لا وقت لدينا

45
00:07:54,149 --> 00:07:56,527
ليس قبل أن يأكل
السيد (فرودو) شيئا

46
00:07:56,694 --> 00:07:59,571
لا وقت نضيعه يا سخيف

47
00:08:08,330 --> 00:08:09,623
إليك هذا

48
00:08:12,835 --> 00:08:14,670
ماذا عنك؟

49
00:08:14,837 --> 00:08:18,215
آه. لا، لست جائعا
(على الأقل لست مشتاقاً لخبز الـ (لمباس

50
00:08:18,799 --> 00:08:20,175
(سام)

51
00:08:22,761 --> 00:08:24,305
حسنا

52
00:08:24,471 --> 00:08:26,974
حسنا لم يتبق لنا الكثير

53
00:08:27,141 --> 00:08:30,019
يجب أن نكون حريصين قبل أن
ينفذ ما معنا

54
00:08:32,187 --> 00:08:35,107
(هيا كل هذا يا سيد (فرودو

55
00:08:35,274 --> 00:08:36,692
لقد وزعت الحصص

56
00:08:37,192 --> 00:08:38,861
يجب أن يتبقى ما يكفي

57
00:08:41,030 --> 00:08:42,239
لماذا؟

58
00:08:43,907 --> 00:08:45,659
لرحلة العودة

59
00:08:53,500 --> 00:08:55,836
(هيا أيها الـ (هوبيت

60
00:08:57,212 --> 00:08:59,089
إننا قريبون الآن

61
00:08:59,256 --> 00:09:02,509
"قريبون جدا من "موردور

62
00:09:02,676 --> 00:09:05,346
لا يوجد مكان آمن هنا

63
00:09:05,512 --> 00:09:07,681
!أسرعوا

64
00:09:50,724 --> 00:09:55,813
((( عــــــــــودة الـــمـــلــــــك )))

65
00:10:00,067 --> 00:10:01,777
إنها جيدة

66
00:10:02,695 --> 00:10:04,446
"أكيد جاءت من "المقاطعة

67
00:10:06,657 --> 00:10:08,784
(أوراق الـ (لونغبوتوم

68
00:10:14,123 --> 00:10:18,460
أشعر أنني عدت
"لحانة "التنين الأخضر

69
00:10:19,545 --> 00:10:22,798
التنين الأخضر -
و إبريق من الجعة في يدي -

70
00:10:22,965 --> 00:10:27,553
مريحاً قدماي في استرخاء
بعد يوم عمل شاق

71
00:10:28,137 --> 00:10:31,599
فقط أنت لم تتم عملا شاقا

72
00:10:44,403 --> 00:10:47,448
...مرحبا يا أسيادي

73
00:10:47,615 --> 00:10:49,867
!"في "أيزنجارد

74
00:10:50,242 --> 00:10:53,996
أيها الأوغاد الصغار
...نحن نقاتل و نتعذب

75
00:10:54,163 --> 00:10:59,168
...الآن نجدكم تحتفلون و
!و تدخنون

76
00:10:59,335 --> 00:11:02,504
...إننا نقف في ساحة النصر

77
00:11:02,671 --> 00:11:06,175
نتمتع ببعض الراحة التي تعبنا لتحقيقها

78
00:11:07,259 --> 00:11:11,096
فطائر لحم الخنزير المملحة جيدة

79
00:11:11,639 --> 00:11:14,016
لحم خنزير مملح؟

80
00:11:15,225 --> 00:11:18,646
(يا للـ (هوبيت -
...(إننا تحت أوامر (تريبيرد -

81
00:11:18,812 --> 00:11:21,649
"الذي تولى حكم "أيزنجارد

82
00:11:24,193 --> 00:11:27,196
(سيدي الشاب (غاندالف

83
00:11:27,363 --> 00:11:31,951
أنا سعيد لقدومك

84
00:11:32,117 --> 00:11:36,538
الخشب و الماء والأحجار
أستطيع وسطهم أن أكون سيدا

85
00:11:36,705 --> 00:11:40,376
...لكن هناك ساحر يحكم هنا

86
00:11:40,542 --> 00:11:42,544
محبوس في برجه

87
00:11:45,214 --> 00:11:46,548
أظهر نفسك

88
00:11:46,799 --> 00:11:48,509
أحترس

89
00:11:49,301 --> 00:11:51,971
حتى مع هزيمته
سارومان) لا يزال خطرا)

90
00:11:52,137 --> 00:11:54,265
حسنا دعنا نحصل على رأسه و نرحل

91
00:11:54,431 --> 00:11:56,475
!لا

92
00:11:56,809 --> 00:11:59,144
إننا نحتاجه حيا

93
00:12:00,145 --> 00:12:02,731
نحتاج أن يتكلم

94
00:12:04,608 --> 00:12:08,821
لقد خضت حروبا كثيرة و قتلت الكثير
...(من الرجال أيها الملك (ثيودين

95
00:12:08,988 --> 00:12:10,489
و صنعت السلام فيما بعد

96
00:12:10,656 --> 00:12:15,619
ألا يمكننا أن نتشاور سويا مثل الأيام
الخوالي، يا صديقي العزيز؟

97
00:12:15,786 --> 00:12:18,998
ألا يمكننا أن ننال السلام، أنت وأنا؟

98
00:12:19,164 --> 00:12:21,083
يجب أن ننال السلام

99
00:12:23,002 --> 00:12:25,129
...يجب أن ننال السلام

100
00:12:25,296 --> 00:12:29,341
"عندما تجيب عن إحراق الـ "ويستفولد

101
00:12:29,508 --> 00:12:32,261
!و الأطفال الذين ماتوا هناك

102
00:12:33,012 --> 00:12:37,182
عندها ننال السلام
...عندما تنتقم أرواح الجنود

103
00:12:37,349 --> 00:12:39,435
الذين قطعت أجسادهم
...حتى و هم أموات

104
00:12:39,602 --> 00:12:43,147
و هم يدافعون عن أبواب
!"هورنبيرج"

105
00:12:44,690 --> 00:12:50,279
عندما تعلق من المشنقة جزاءً
...لعبث غربانك

106
00:12:51,196 --> 00:12:53,449
عندها ننال السلام

107
00:12:56,201 --> 00:12:58,912
مشنقة و غربان؟

108
00:12:59,246 --> 00:13:00,497
لقد أصابت الشيخوخة عقلك

109
00:13:01,957 --> 00:13:04,793
ماذا تريد  يا (غاندالف غرايهام)؟

110
00:13:05,794 --> 00:13:08,297
..دعني أخمن
"مفاتيح برج "أورثانك

111
00:13:08,464 --> 00:13:11,383
..أو ربما مفاتيح برج "براد-دور" نفسها

112
00:13:11,550 --> 00:13:15,554
مع تاج الملوك السبعه
!و عصا الخمس سحرة

113
00:13:15,721 --> 00:13:18,682
خيانتك كلفتنا الكثير من الأرواح

114
00:13:18,849 --> 00:13:21,226
المزيد من الآلاف الآن في خطر

115
00:13:21,393 --> 00:13:23,771
(لكن يمكنك أن تنقذهم, يا (سارومان

116
00:13:23,938 --> 00:13:26,231
لقد توغلت في أعماق العدو

117
00:13:26,398 --> 00:13:29,693
إذا فقد جئت من أجل المعلومات

118
00:13:30,569 --> 00:13:32,404
لدي بعضها من أجلك

119
00:13:37,868 --> 00:13:40,829
هناك ما يتقرح في قلب
"الأرض الوسطى"

120
00:13:40,996 --> 00:13:43,248
شيء فشلت في أن تراه

121
00:13:45,751 --> 00:13:49,254
لكن العين العظيمة رأته

122
00:13:50,297 --> 00:13:54,009
حتى الآن فهو يحشد قواته

123
00:13:55,761 --> 00:13:59,098
هجومه سيكون قريبا

124
00:14:01,308 --> 00:14:03,435
ستموتون جميعا

125
00:14:05,938 --> 00:14:09,191
لكنك تعلم هذا، أليس كذلك
يا (غاندالف)؟

126
00:14:09,358 --> 00:14:13,988
لا يمكنك أن تظن أن هذا الشريد
"سوف يجلس على عرش "جوندور

127
00:14:14,154 --> 00:14:20,244
،هذا المنفي المتسلل من الظلال
لن ينصب أبدا كملك

128
00:14:21,578 --> 00:14:25,249
غاندالف) لا يتردد في التضحية)
...بهؤلاء القريبين منه

129
00:14:26,166 --> 00:14:28,377
هؤلاء الذين اعترف لهم بالحب

130
00:14:29,420 --> 00:14:33,966
أخبرني ما هو الوعد المريح
...الذي أعطيته لقصير القامة

131
00:14:34,133 --> 00:14:37,177
قبل أن ترسله لموته؟

132
00:14:39,597 --> 00:14:44,310
الطريق الذي أرسلته إليه
سيقوده فقط للهلاك

133
00:14:44,643 --> 00:14:46,812
لقد سمعت ما فيه الكفاية

134
00:14:46,979 --> 00:14:48,814
أضربه
أطعنه بسهم في فمه

135
00:14:49,315 --> 00:14:50,983
!لا

136
00:14:51,442 --> 00:14:53,652
...(إنزل، يا (سارومان

137
00:14:53,819 --> 00:14:57,781
و سيتم الصفح عنك -
إحتفظ بشفقتك و رحمتك -

138
00:14:57,948 --> 00:14:59,283
فليس لدي ما أفعله بها

139
00:15:08,500 --> 00:15:09,960
...(سارومان)

140
00:15:11,003 --> 00:15:14,173
عصاك مكسورة

141
00:15:25,059 --> 00:15:28,520
جريما) لست بحاجة أن تتبعه)

142
00:15:29,688 --> 00:15:32,358
أنت لم تكن دائما مثلما أنت

143
00:15:32,524 --> 00:15:35,361
"لقد كنت رجلا من "روهان

144
00:15:35,527 --> 00:15:36,779
أهبط

145
00:15:36,946 --> 00:15:39,657
رجل من "روهان"؟

146
00:15:40,574 --> 00:15:42,826
..."ما هو المنزل الحاكم في "روهان

147
00:15:42,993 --> 00:15:46,664
إنها لا شيء إلا خراب يأوي إليه
...الرعاع ليشربوا

148
00:15:46,830 --> 00:15:50,542
ويضعون أبناءهم المزعجين
على الأرض مع الكلاب

149
00:15:51,043 --> 00:15:57,508
النصر في "هلميس ديب" لا ينسب
إليك يا (ثيودين) يا سيد الخيل

150
00:15:58,133 --> 00:16:02,721
إنك أبن فاشل من سلالة عظيمة

151
00:16:05,057 --> 00:16:06,767
...(جريما)

152
00:16:07,601 --> 00:16:09,478
أهبط

153
00:16:09,812 --> 00:16:11,230
كن حرا من إستعباده

154
00:16:11,397 --> 00:16:15,401
حر؟ إنه لن يكون حرا أبدا -
!لا -

155
00:16:15,776 --> 00:16:18,404
!إنبطح  يا كلب

156
00:16:20,155 --> 00:16:21,448
!(سارومان)

157
00:16:21,615 --> 00:16:24,243
لقد توغلت في أعماق العدو

158
00:16:24,743 --> 00:16:26,912
!أخبرنا ما تعلمه

159
00:16:28,414 --> 00:16:33,669
لقد سحبت حراسك، و لسوف أخبرك
أين تقرر أن يكون هلاككم

160
00:16:33,836 --> 00:16:37,381
لن أبقى سجينا هنا

161
00:17:04,491 --> 00:17:06,035
...أرسل لجميع حلفائنا

162
00:17:06,201 --> 00:17:09,121
"وإلى كل أركان "الأرض الوسطى
التي لا تزال حرة

163
00:17:09,663 --> 00:17:12,791
العدو يتحرك ضدنا
نريد أن نعرف أين سيهجم

164
00:17:31,977 --> 00:17:39,944
(لقد غسلت أقذار (سارومان

165
00:17:40,110 --> 00:17:44,657
ستعود الأشجار لتعيش هنا

166
00:17:45,157 --> 00:17:47,326
الأشجار الصغيرة

167
00:17:47,493 --> 00:17:49,703
الأشجار المتوحشة -
!(بيبن) -

168
00:17:59,171 --> 00:18:01,340
!فليبارك الله لحائي

169
00:18:01,507 --> 00:18:03,384
!(بيريجرين تووك)

170
00:18:03,550 --> 00:18:06,178
سآخذ هذه يا صغيري

171
00:18:06,345 --> 00:18:08,222
بسرعة الآن

172
00:18:58,397 --> 00:19:03,986
الليلة سنتذكر هؤلاء الذين أعطوا دماءهم
للدفاع عن هذه الدولة

173
00:19:04,653 --> 00:19:06,697
التحية للموتى المنتصرين

174
00:19:06,864 --> 00:19:08,282
التحية لهم

175
00:19:19,251 --> 00:19:21,170
لا توقف

176
00:19:21,337 --> 00:19:25,507
ولا تسكبوا شيئا -
و لا تقيؤ -

177
00:19:26,008 --> 00:19:27,676
إذا فهي لعبة شرب؟

178
00:19:29,219 --> 00:19:31,931
آخر من يقف على قدميه يفوز

179
00:19:36,268 --> 00:19:38,270
نشرب في نخب ماذا؟ -
!في نخب النصر -

180
00:19:38,437 --> 00:19:39,855
!للنصر

181
00:19:52,826 --> 00:19:54,912
من أجل النصر

182
00:20:23,816 --> 00:20:25,484
أنا سعيد من أجلك

183
00:20:25,859 --> 00:20:28,279
إنه رجل بارع

184
00:20:28,696 --> 00:20:31,156
كلاكما رجال بارعون

185
00:20:32,992 --> 00:20:38,330
لم يكن (ثيودين) هو من قاد
شعبنا للنصر

186
00:20:46,505 --> 00:20:48,340
أه ، لا تستمعي لي

187
00:20:49,174 --> 00:20:50,676
أنت صغيرة

188
00:20:50,843 --> 00:20:53,178
و الليلة لكِ

189
00:21:07,526 --> 00:21:09,194
هنا، هنا

190
00:21:10,696 --> 00:21:16,619
إنهم الأقزام الذين يسبحون مع
نساء مشعرات صغيرات

191
00:21:21,999 --> 00:21:23,250
أشعر بشيء ما

192
00:21:25,377 --> 00:21:27,880
هناك وخز بسيط في إصبعي

193
00:21:28,589 --> 00:21:30,174
أعتقد أنه أثر علي

194
00:21:32,092 --> 00:21:33,802
ماذا قلت لك؟

195
00:21:33,969 --> 00:21:37,306
إنه لا يحتمل الكحوليات

196
00:21:44,647 --> 00:21:45,981
إنتهت اللعبة

197
00:21:46,148 --> 00:21:49,568
تستطيع أن تبحث بعيدا و في كل مكان *
* تستطيع أن تشرب ما بالمدينة

198
00:21:49,735 --> 00:21:53,697
...* لكنك لن تجد بيرة بنية *

199
00:21:53,864 --> 00:21:58,243
* كالتي شربناها في وطننا *

200
00:21:58,410 --> 00:22:02,331
تستطيعون الإحتفاظ بجعتكم المفضلة *
* تستطيعون شربها بالإبريق

201
00:22:02,498 --> 00:22:05,668
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

202
00:22:08,295 --> 00:22:09,588
!(بيبن)

203
00:22:10,047 --> 00:22:13,092
...* لكن الشراب الوحيد للشجعان *

204
00:22:13,425 --> 00:22:16,136
* تأتي من حانة التنين الأخضر *

205
00:22:18,847 --> 00:22:21,684
!شكراً!  لقد فزت أنا

206
00:22:23,435 --> 00:22:25,938
لا أخبار عن (فرودو)؟

207
00:22:26,105 --> 00:22:29,608
و لا كلمة ، لا شيء

208
00:22:30,442 --> 00:22:32,611
لدينا الوقت

209
00:22:34,113 --> 00:22:37,408
في كل يوم يقترب
"فرودو) من "موردور)

210
00:22:38,158 --> 00:22:40,244
و هل نعلم نحن ذلك؟

211
00:22:44,081 --> 00:22:45,791
بماذا يخبرك قلبك؟

212
00:22:52,840 --> 00:22:56,176
أن (فرودو) حي

213
00:22:58,345 --> 00:23:00,139
نعم

214
00:23:02,725 --> 00:23:04,893
نعم هو حي

215
00:23:07,146 --> 00:23:09,982
خطر جدا ، خطر جدا

216
00:23:10,149 --> 00:23:11,400
لصوص

217
00:23:11,567 --> 00:23:13,611
لقد سرقوه منا

218
00:23:13,777 --> 00:23:17,281
!أقتلهما! أقتلهما
!أقتلهما معا

219
00:23:19,325 --> 00:23:22,161
أصمت!  لا يجب أن يستيقظوا

220
00:23:22,328 --> 00:23:24,872
لا يجب أن يفسد الأمر الآن

221
00:23:25,039 --> 00:23:27,124
لكنهم يعلمون

222
00:23:27,291 --> 00:23:29,168
...إنهم يعلمون

223
00:23:29,335 --> 00:23:31,962
إنهم يشكون بنا

224
00:23:33,172 --> 00:23:36,717
ماالذي يحدث يا حبيبي يا عزيزي؟

225
00:23:36,884 --> 00:23:40,471
هل يفقد (سميجول) أعصابه؟

226
00:23:41,138 --> 00:23:43,515
!لا! لا

227
00:23:43,682 --> 00:23:47,937
(أبدا. (سميجول) يكره الـ (هوبيت
المقرفين

228
00:23:48,103 --> 00:23:52,942
سميجول) يريد أن يراهم، قتلى)

229
00:23:53,108 --> 00:23:55,653
و لسوف نراهم

230
00:23:55,819 --> 00:23:59,865
سميجول) فعلها مره)
يستطيع أن يفعلها ثانية

231
00:24:03,202 --> 00:24:05,871
!إنه لنا

232
00:24:06,038 --> 00:24:08,707
!لنا

233
00:24:09,833 --> 00:24:12,711
يجب أن نحصل على الغالي
يجب أن نسترده

234
00:24:12,878 --> 00:24:16,298
الصبر..الصبر يا حبيبي

235
00:24:16,465 --> 00:24:20,844
في البداية يجب أن نقودهم لها

236
00:24:21,720 --> 00:24:26,725
"إننا نقودهم إلى "السلالم الحلزونية

237
00:24:26,892 --> 00:24:29,561
نعم السلالم ، ثم؟

238
00:24:29,728 --> 00:24:32,731
إلى أعلى أعلى أعلى
...ما نستطيع من السلالم

239
00:24:32,898 --> 00:24:39,321
..حتى نصل إلى
"النفق"

240
00:24:39,697 --> 00:24:42,825
...و عندها سيدخلون

241
00:24:42,992 --> 00:24:45,786
إلى حيث لم يخرج أحد

242
00:24:46,704 --> 00:24:49,581
إنها دائما جائعة

243
00:24:50,332 --> 00:24:54,545
دائما تريد أن تطعم

244
00:24:54,712 --> 00:24:56,130
يجب أن تأكل

245
00:24:56,297 --> 00:24:58,424
كل ما تحصل عليه هو الجنود
الأشباح القذرون

246
00:24:58,591 --> 00:25:01,343
و هم ليس مذاقهم جيدا
أليسوا كذلك يا غال؟

247
00:25:01,969 --> 00:25:03,596
بلى

248
00:25:03,762 --> 00:25:08,475
ليس جيدا على الإطلاق يا حبيبي

249
00:25:08,642 --> 00:25:11,437
إنها تتوق للحم جيد

250
00:25:11,604 --> 00:25:13,439
(لحم الـ (هوبيت

251
00:25:13,606 --> 00:25:18,444
و عندما تلقي بالعظام
... و الثياب الفارغة

252
00:25:18,611 --> 00:25:21,697
عندها سنجده

253
00:25:21,864 --> 00:25:26,201
!و آخذه لي

254
00:25:27,953 --> 00:25:29,371
لنا

255
00:25:29,872 --> 00:25:32,875
"نعم نحن نقصد "لنا

256
00:25:33,042 --> 00:25:36,503
(جولم) ، (جولم)

257
00:25:36,670 --> 00:25:41,175
...الغالي سيكون لنا

258
00:25:41,342 --> 00:25:45,846
!(بعدما يموت الـ (هوبيت

259
00:25:46,347 --> 00:25:48,849
!أنت خائن أيها الضفدع الصغير

260
00:25:50,517 --> 00:25:52,811
!لا لا
سيدي

261
00:25:52,978 --> 00:25:54,605
!(لا يا (سام
!أتركه و شأنه

262
00:25:55,481 --> 00:25:58,150
لقد سمعته من فمه
إنه ينوي قتلنا

263
00:25:58,317 --> 00:26:02,488
أبدا! (سميجول) لا يستطيع
قتل ذبابة

264
00:26:03,989 --> 00:26:06,575
...إنه الـ (هوبيت) السمين البغيض

265
00:26:06,742 --> 00:26:08,327
...(الذي يكره (سميجول

266
00:26:08,494 --> 00:26:11,288
و الذي يختلق الأكاذيب الدنيئة

267
00:26:11,455 --> 00:26:14,124
!أيها الدودة الصغيرة التعسة
!سوف أقلي رأسك هذه

268
00:26:14,500 --> 00:26:15,793
!(سام)

269
00:26:16,168 --> 00:26:18,462
!تسميني كاذبا؟ أنت الكاذب

270
00:26:19,421 --> 00:26:23,342
!إذا أخفناه  فنحن ضائعون -
(لا أهتم! لا أستطيع أن أفعل هذا يا سيد (فرودو -

271
00:26:23,509 --> 00:26:26,679
لا أستطيع أن أنتظر أن يقتلنا -
أنا لن أبعده عنا -

272
00:26:27,012 --> 00:26:28,347
أت لم تره أليس كذلك؟

273
00:26:28,764 --> 00:26:30,182
إنه خسيس

274
00:26:31,183 --> 00:26:34,812
(لانستطيع أن نفعل هذا بأنفسنا يا (سام
ليس بدون مرشد

275
00:26:35,646 --> 00:26:38,524
أنا أحتاجك في صفي

276
00:26:39,316 --> 00:26:41,652
(أنا في صفك يا سيد (فرودو

277
00:26:43,153 --> 00:26:46,115
أعلم يا (سام). أعلم

278
00:26:46,657 --> 00:26:48,659
ثق بي

279
00:26:48,826 --> 00:26:51,203
(هيا يا (سميجول

280
00:27:59,146 --> 00:28:00,606
ما الوقت الآن؟

281
00:28:02,942 --> 00:28:04,443
لم يحن الفجر بعد

282
00:28:11,367 --> 00:28:14,411
...لقد حلمت أنني رأيت موجة كبيرة

283
00:28:14,578 --> 00:28:18,582
"تصعد على "الأرض الخضراء
و فوق التلال

284
00:28:19,833 --> 00:28:22,294
و كنت أقف على الحافة

285
00:28:23,212 --> 00:28:26,382
لقد كانت الهاوية من تحتي
مظلمة للغاية

286
00:28:28,300 --> 00:28:31,095
...عندها ظهر ضوء من خلفي

287
00:28:31,720 --> 00:28:34,139
لكنني لم أستطع الإستدارة

288
00:28:34,306 --> 00:28:37,726
فقط كان بمقدوري أن أقف، وأنتظر

289
00:28:39,186 --> 00:28:41,897
الليل يغير العديد من الأفكار

290
00:28:42,273 --> 00:28:44,441
(نامي يا (إيوين

291
00:28:44,984 --> 00:28:47,236
...نامي

292
00:28:49,947 --> 00:28:51,824
حيث أن هذا بمقدورك

293
00:29:15,973 --> 00:29:18,267
النجوم محجوبة

294
00:29:19,268 --> 00:29:22,771
شيء ما يتحرك في الشرق

295
00:29:23,439 --> 00:29:26,567
الحقد الذي لا ينام

296
00:29:28,569 --> 00:29:31,363
عين العدو تتحرك

297
00:29:44,793 --> 00:29:47,504
ماذا تفعل؟

298
00:29:52,134 --> 00:29:53,594
!(بيبن)

299
00:30:01,101 --> 00:30:02,853
بيبن)؟)

300
00:30:15,741 --> 00:30:17,076
!(بيبن)

301
00:30:17,743 --> 00:30:20,412
هل جننت؟ -
فقط أريد أن أنظر إليها -

302
00:30:20,579 --> 00:30:21,705
مرة واحده فقط

303
00:30:21,956 --> 00:30:24,041
أعدها

304
00:30:34,301 --> 00:30:36,095
!(بيبن)

305
00:30:42,601 --> 00:30:44,103
!لا

306
00:30:49,191 --> 00:30:50,442
!(بيبن)

307
00:30:53,779 --> 00:30:54,989
!إنه هنا

308
00:30:55,155 --> 00:30:57,449
أنا أراك

309
00:31:00,452 --> 00:31:02,079
!(بيبن)

310
00:31:16,719 --> 00:31:19,471
!النجدة! (غاندالف) أنقذه

311
00:31:21,223 --> 00:31:23,100
!فليساعده أحدكم

312
00:31:29,481 --> 00:31:30,691
!(بيبن)

313
00:31:31,817 --> 00:31:33,068
!(أحمق آل (تووك

314
00:31:54,173 --> 00:31:56,383
أنظر إليّ

315
00:31:58,344 --> 00:32:02,473
غاندالف) سامحني)

316
00:32:02,640 --> 00:32:03,724
أنظر إليّ

317
00:32:04,683 --> 00:32:06,518
ماذا رأيت؟

318
00:32:10,022 --> 00:32:12,107
شجرة

319
00:32:13,067 --> 00:32:14,944
...كان هناك شجرة بيضاء

320
00:32:15,110 --> 00:32:16,612
في فناء حجري

321
00:32:19,406 --> 00:32:20,699
لقد كانت ميتة

322
00:32:24,870 --> 00:32:26,705
و المدينة كانت تحترق

323
00:32:26,872 --> 00:32:30,250
ميناس تريث"؟ هل هذا ما رأيت؟"

324
00:32:30,918 --> 00:32:32,962
...لقد رأيت

325
00:32:36,340 --> 00:32:37,716
!لقد رأيته

326
00:32:40,719 --> 00:32:42,972
استطعت أن أسمع صوته في عقلي

327
00:32:43,138 --> 00:32:45,557
و ماذا أخبرته؟

328
00:32:45,724 --> 00:32:47,559
!تكلم

329
00:32:51,730 --> 00:32:54,900
لقد سألني عن أسمي فلم أجب

330
00:32:55,067 --> 00:32:56,527
فآذاني

331
00:32:56,694 --> 00:32:59,154
ماذا أخبرته عن (فرودو) و الخاتم؟

332
00:33:02,658 --> 00:33:05,119
(لا يوجد كذب في عيني (بيبن

333
00:33:05,953 --> 00:33:08,205
...أحمق

334
00:33:08,372 --> 00:33:10,666
لكنه يظل أحمق شريفا برغم
كل شيء

335
00:33:11,125 --> 00:33:14,670
لم يخبر (ساورن) شيئا عن
فرودو) و الخاتم)

336
00:33:15,713 --> 00:33:18,090
إننا محظوظون بشكل غريب

337
00:33:18,257 --> 00:33:22,136
(بيبن) رأى في (البلانتير)
لمحة من خطة العدو

338
00:33:23,053 --> 00:33:27,016
ساورن) يتحرك ليضرب)
"ميناس تريث"

339
00:33:27,600 --> 00:33:31,353
هزيمته في "هلميس ديب" أرت لعدونا
: شيئاً واحدا

340
00:33:31,520 --> 00:33:33,856
"إنه يعلم أن وريث "إلينديل
عاد من جديد

341
00:33:34,023 --> 00:33:36,150
و أن البشر ليسوا ضعفاء كما
كان يفترض

342
00:33:36,317 --> 00:33:40,112
، لا زال هناك شجاعة
و قوية بما يكفي ربما لتحديه

343
00:33:40,321 --> 00:33:42,197
ساورن) يخشى من هذا)

344
00:33:42,364 --> 00:33:46,702
إنه لن يخاطر بأن يتحدى أهل
الأرض الوسطى" تحت راية واحدة"

345
00:33:47,870 --> 00:33:50,289
...إنه سيدمر "ميناس تريث" تماما

346
00:33:50,456 --> 00:33:53,959
قبل أن يرى ملكا يصعد على
عرش البشر

347
00:33:54,126 --> 00:33:58,047
"إذا أضيئت منارات "جوندور
فعلى "روهان" الإستعداد للحرب

348
00:33:58,964 --> 00:34:01,175
...أخبرني

349
00:34:01,342 --> 00:34:05,137
لماذا علينا أن نذهب لنساعد
هؤلاء الذين لم يأتوا لمساعدتنا؟

350
00:34:09,016 --> 00:34:10,851
بماذا ندين لـ "جوندور"؟

351
00:34:11,977 --> 00:34:14,021
سأذهب -
!لا -

352
00:34:14,188 --> 00:34:17,358
يجب أن يحذروا -
سوف يحذرون -

353
00:34:20,778 --> 00:34:23,322
"يجب أن تأتي إلى "ميناس تريث
عبر طريق آخر

354
00:34:23,864 --> 00:34:28,327
أتبع النهر
و انتظر السفن السوداء

355
00:34:29,286 --> 00:34:31,246
: إفهموا هذا

356
00:34:31,413 --> 00:34:35,084
الأشياء تتحرك بطريق لا يمكن
التراجع معها

357
00:34:36,585 --> 00:34:38,671
..."سأرحل لـ "ميناس تريث

358
00:34:40,923 --> 00:34:43,592
و لن أذهب وحيدا

359
00:34:45,344 --> 00:34:49,014
من بين كل الـ (هوبيت) الفضوليين
بيريجرين تووك) أنت الأسوء)

360
00:34:50,015 --> 00:34:51,684
!أسرع! أسرع

361
00:34:53,185 --> 00:34:54,603
إلى أين سنذهب؟

362
00:34:54,770 --> 00:34:56,021
لماذا نظرت؟

363
00:34:56,188 --> 00:34:58,941
لماذا دائما تنظر؟

364
00:34:59,108 --> 00:35:02,194
لا أدري، لا يمكنني التحكم بالأمر -
أنت لا تستطيع أبدا -

365
00:35:02,653 --> 00:35:04,071
أنا آسف، حسنا؟

366
00:35:06,156 --> 00:35:09,076
لن أفعلها ثانية -
ألا تفهم؟ -

367
00:35:09,827 --> 00:35:11,787
العدو يظن أنك تملك الخاتم

368
00:35:11,954 --> 00:35:15,708
(و سوف يبحث عنك يا (بيب
لابد أن يخرجوك من هنا

369
00:35:17,126 --> 00:35:19,795
...و أنت؟
و أنت ستأتي معي؟

370
00:35:22,006 --> 00:35:23,424
ميري)؟)

371
00:35:23,591 --> 00:35:24,883
!هيا

372
00:35:30,389 --> 00:35:31,765
كم تبعد "ميناس تريث"؟

373
00:35:31,932 --> 00:35:34,560
ثلاثة أيام بسرعة (نازجول) يطير

374
00:35:34,727 --> 00:35:38,230
و من الأفضل أن تتمنى ألا
نجد واحدا منهم في أثرنا

375
00:35:38,939 --> 00:35:40,441
أمسك

376
00:35:40,608 --> 00:35:42,401
شيء للطريق

377
00:35:43,277 --> 00:35:45,237
(آخر أوراق الـ (لونغبوتوم

378
00:35:45,404 --> 00:35:49,408
أعرف أنها نفدت معك
(أنت تدخن بإفراط يا (بيبن

379
00:35:49,575 --> 00:35:52,077
...لكننا
لكننا سنرى بعضنا قريبا

380
00:35:55,414 --> 00:35:57,916
أليس كذلك؟ -
لا أدري -

381
00:35:59,918 --> 00:36:01,962
لا أدري ما سيحدث

382
00:36:02,129 --> 00:36:03,839
(ميري) -
(أركض يا (شادوفاكس -

383
00:36:04,006 --> 00:36:05,466
أرنا معنى السرعة

384
00:36:05,633 --> 00:36:07,551
!(ميري)

385
00:36:18,020 --> 00:36:19,146
!(ميري)

386
00:36:29,615 --> 00:36:31,116
...كان دائما يتبعني

387
00:36:31,784 --> 00:36:33,827
...في كل مكان أذهب إليه

388
00:36:34,161 --> 00:36:35,955
حتى قبل  أن نصبح أصدقاء

389
00:36:37,122 --> 00:36:41,043
كنت أوقعه في أسوأ
...أنواع المتاعب

390
00:36:41,210 --> 00:36:43,295
لكنني كنت دائما بجواره لكي
أخرجه منها

391
00:36:45,756 --> 00:36:47,633
أما الآن فقد رحل

392
00:36:49,301 --> 00:36:52,221
(تماما مثل (فرودو) و (سام

393
00:36:52,846 --> 00:36:55,599
: (شيء واحد تعملته عن الـ (هوبيت

394
00:36:55,766 --> 00:36:57,434
إنهم من أكثر الناس صلابة

395
00:36:57,977 --> 00:37:01,689
و ربما أكثرهم تهورا إنه من
(آل (تووك

396
00:37:16,161 --> 00:37:18,455
خذها من آمن طريق

397
00:37:18,622 --> 00:37:21,125
السفينة راسية في المرفأ الرمادي

398
00:37:21,292 --> 00:37:25,170
إنها تنتظرها لتحملها عبر البحر

399
00:37:25,337 --> 00:37:28,716
(آخر رحلة لـ (أروين أندوميل

400
00:38:34,323 --> 00:38:37,409
...لا يوجد شيء لكِ هنا

401
00:38:37,910 --> 00:38:40,120
فقط الموت

402
00:38:47,419 --> 00:38:48,712
...(سيدة (أروين

403
00:38:49,630 --> 00:38:51,548
لا يمكن أن نتأخر

404
00:38:54,009 --> 00:38:55,261
!سيدتي

405
00:39:14,655 --> 00:39:17,283
أخبرني ماذا رأيت؟ -
(أروين) -

406
00:39:17,449 --> 00:39:19,410
إن لديك موهبة البصيرة

407
00:39:19,576 --> 00:39:21,370
ماذا رأيت؟

408
00:39:21,996 --> 00:39:25,332
نظرت إلى مستقبلك ورأيت الموت

409
00:39:25,874 --> 00:39:28,002
لكن هناك أيضا حياة

410
00:39:29,920 --> 00:39:33,966
لقد رأيت أن هناك طفلا
لقد رأيت أبني

411
00:39:34,592 --> 00:39:37,136
هذا المستقبل تقريبا ذهب

412
00:39:37,303 --> 00:39:39,305
لكنه لم يضع

413
00:39:41,890 --> 00:39:44,101
لا شيء مؤكد

414
00:39:45,811 --> 00:39:48,522
بعض الأشياء مؤكدة

415
00:39:52,318 --> 00:39:55,154
...إذا تركته الآن

416
00:39:55,321 --> 00:39:57,948
سوف أندم على ذلك للأبد

417
00:39:59,033 --> 00:40:01,368
لقد حان الوقت

418
00:40:06,624 --> 00:40:10,419
من الرماد يجب أن تندلع النيران

419
00:40:10,586 --> 00:40:14,006
ضوء من الظلال يجب أن يقفز

420
00:40:14,173 --> 00:40:17,468
التجديد يجب أن يصل للنصل
الذي كسر

421
00:40:24,850 --> 00:40:28,062
فاقد التاج يجب أن يكون ملكا

422
00:40:31,815 --> 00:40:33,859
أعد حدادة السيف

423
00:41:08,727 --> 00:41:11,438
!يداكِ باردتان

424
00:41:14,817 --> 00:41:17,945
حياة (إلدار) تغادرك

425
00:41:21,365 --> 00:41:23,284
لقد كان هذا إختياري

426
00:41:25,119 --> 00:41:27,413
...سواء شئت أم أبيت

427
00:41:28,747 --> 00:41:33,043
لا يوجد سفينة تستطيع حملي بعيدا

428
00:42:20,257 --> 00:42:23,093
"لقد عبرنا الآن مملكة "جوندور

429
00:42:34,730 --> 00:42:36,982
"ميناس تريث"

430
00:42:37,566 --> 00:42:39,902
مدينة الملوك

431
00:43:11,267 --> 00:43:13,060
!أفسحوا الطريق

432
00:43:42,256 --> 00:43:44,091
إنها الشجرة

433
00:43:44,258 --> 00:43:45,926
(غاندالف) . (غاندالف)

434
00:43:46,093 --> 00:43:48,345
"نعم، الشجرة البيضاء لـ "جوندور

435
00:43:48,512 --> 00:43:50,347
شجرة الملك

436
00:43:50,514 --> 00:43:53,183
لورد (دينيثور) أياً كان فهو
ليس الملك

437
00:43:53,350 --> 00:43:56,020
، إنه مراقب فقط
مشرف على العرش

438
00:43:56,770 --> 00:44:00,316
الآن إستمع بحرص
(لورد (دينيثور) هو والد (برومير

439
00:44:00,858 --> 00:44:04,653
إعطائه أخبارا عن موت أبنه الحبيب
لن يكون حكيما

440
00:44:05,112 --> 00:44:08,574
و لا تشر لـ (فرودو) و الخاتم

441
00:44:09,450 --> 00:44:12,202
و لا تقل شيئا عن (أراجون) أيضا

442
00:44:14,038 --> 00:44:17,916
في الحقيقة من الأفضل ألا تتكلم
(على الإطلاق يا (بريجرين تووك

443
00:44:48,072 --> 00:44:54,578
(التحية لـ (دينيثور) بن (إكثيليون
"السيد والمشرف على عرش "جوندور

444
00:45:00,084 --> 00:45:04,797
لقد جئتك بالأنباء في هذه الساعة المظلمة
و بالنصيحة

445
00:45:05,756 --> 00:45:09,134
ربما جئت لتفسر هذا

446
00:45:14,765 --> 00:45:19,311
ربما جئت لتخبرني لماذا مات إبني

447
00:45:33,784 --> 00:45:36,787
...برومير) مات لينقذنا)

448
00:45:36,954 --> 00:45:38,622
أنا و قريبي

449
00:45:38,789 --> 00:45:42,293
لقد سقط و هو يدافع عنا من الكثير من الأعداء -
(بيبن) -

450
00:45:47,798 --> 00:45:51,260
أنا أعرض عليك خدمتي
...أيا كانت

451
00:45:51,802 --> 00:45:53,804
ردا لهذا الدين

452
00:45:55,973 --> 00:45:59,310
هذا هو أول أمر لك

453
00:46:00,019 --> 00:46:03,480
كيف استطعت أنت أن تهرب
...و أبني لم يستطع

454
00:46:03,814 --> 00:46:06,150
بكل قوته التي كان بها؟

455
00:46:06,817 --> 00:46:10,154
...أقوى الرجال يصرعهم سهم واحد

456
00:46:10,404 --> 00:46:12,323
و (برومير) طعن بالكثير

457
00:46:16,452 --> 00:46:18,162
أنهض

458
00:46:18,329 --> 00:46:22,958
مولاي سيكون هناك وقت للحزن
...(على (برومير

459
00:46:23,417 --> 00:46:25,169
لكن ليس الآن

460
00:46:25,878 --> 00:46:28,088
الحرب قادمة

461
00:46:28,422 --> 00:46:32,843
العدو على أعتاب أبوابك
...كمشرف فإن معك التكليف

462
00:46:33,010 --> 00:46:37,181
بحماية هذه المدينة
أين جيش "جوندور"؟

463
00:46:37,348 --> 00:46:42,227
لا زال لديك أصدقاء
أنت لست وحيدا في هذا القتال

464
00:46:42,394 --> 00:46:46,899
"أرسل إلى (ثيودين) ملك "روهان
أشعل المشاعل

465
00:46:48,484 --> 00:46:52,029
(أتظن أنك حكيم يا (ميثراندير

466
00:46:52,196 --> 00:46:55,240
على الرغم من رقتك فليس لديك حكمة

467
00:46:57,368 --> 00:47:01,538
أتظن أن عين البرج الأبيض عمياء؟

468
00:47:01,705 --> 00:47:04,792
لقد رأيت أكثر مما تعلم

469
00:47:04,959 --> 00:47:08,170
بيدك اليسرى تستعملني كدرع
"ضد "موردور

470
00:47:08,337 --> 00:47:11,215
و بيدك اليمنى تحاول أن تستبدلني

471
00:47:11,382 --> 00:47:15,094
(أنا أعلم من يقود الجيش مع (ثيودين
"ملك "روهان

472
00:47:15,261 --> 00:47:21,225
آه نعم. الكلمة وصلت لأذني
(عن هذا الـ (أراجون) بن (أراثورن

473
00:47:21,392 --> 00:47:26,230
و سأخبرك الآن: إنني لن أنحني
لهذا المقاتل القادم من الشمال

474
00:47:26,397 --> 00:47:30,901
آخر أفراد (بيت رث) يظن نفسه ملكا

475
00:47:31,068 --> 00:47:36,907
السلطة لم تمنح لك لكي تنكر عودة الملك
يا مشرف

476
00:47:37,074 --> 00:47:41,495
حكم "جوندور" ملكي، و لا أحد آخر

477
00:47:46,667 --> 00:47:48,460
تعال

478
00:47:56,385 --> 00:47:58,971
الجميع تحول طموحهم إلى عبث

479
00:47:59,138 --> 00:48:02,600
إنه لم يستتر حتى خلف حزنه

480
00:48:05,477 --> 00:48:08,272
لآلاف السنين صمدت هذه المدينة

481
00:48:09,356 --> 00:48:11,775
الآن من أجل نزوة رجل مجنون
ستسقط

482
00:48:12,985 --> 00:48:15,195
و الشجرة البيضاء
...شجرة الملك

483
00:48:15,362 --> 00:48:16,905
لن تزهر مجددا

484
00:48:17,072 --> 00:48:20,451
لماذا يحرسونها؟ -
إنهم يحرسونها لأن لديهم الأمل -

485
00:48:20,618 --> 00:48:23,787
أمل ضعيف و باهت أن يأتي يوم
و تزهر فيه

486
00:48:23,954 --> 00:48:28,709
ما معناه أن الملك قادم، وهذه المدينة
...ستكون مثلما كانت في يوم ما

487
00:48:28,876 --> 00:48:31,795
قبل أن تسقط في يد الفساد

488
00:48:31,962 --> 00:48:35,215
الحكمة القديمة التي انتشرت
من الغرب قد نبذت

489
00:48:35,382 --> 00:48:39,678
الملوك صنعوا المقابر بشكل أكثر
عظمة من منازل الأحياء

490
00:48:39,887 --> 00:48:41,805
و ظلوا يذكرون الأسماء القديمة
...الذين جاءوا هم من نسلهم

491
00:48:41,972 --> 00:48:44,767
ربما أكثر من تذكرهم لأسماء أبنائهم

492
00:48:44,934 --> 00:48:49,980
الملوك العقيمون جلسوا في قاعاتهم
الهرمة و ظلوا يبتكرون الشعارات النبيلة

493
00:48:50,147 --> 00:48:55,486
،أو في أبراج باردة، عالية
يسألون النجوم

494
00:48:55,653 --> 00:48:59,448
و هكذا سقط أهل "جوندور" في الدمار

495
00:49:00,407 --> 00:49:02,743
و انتهت سلالة الملوك

496
00:49:03,452 --> 00:49:05,829
و ذبلت الشجرة البيضاء

497
00:49:06,538 --> 00:49:10,709
حكم "جوندور" أعطي لرجال
أقل شأنا

498
00:49:21,428 --> 00:49:22,680
"موردور"

499
00:49:23,180 --> 00:49:26,850
نعم هناك تقبع

500
00:49:27,685 --> 00:49:31,021
المدينة تقع منذ الأزل على مرأى
من ظلالها

501
00:49:33,023 --> 00:49:34,692
هناك عاصفة قادمة

502
00:49:35,359 --> 00:49:38,279
هذا ليس طقسا من هذا العالم الطبيعي

503
00:49:38,445 --> 00:49:40,656
(هذه أداة من صنع (ساورن

504
00:49:40,823 --> 00:49:44,576
إنه يرسل الدخان و السحب
أمام جنوده

505
00:49:45,160 --> 00:49:47,621
جنود "موردور" الأشباح لا يحبون
...ضوء النهار

506
00:49:47,788 --> 00:49:49,623
...لهذا يغطي لهم وجه الشمس

507
00:49:49,790 --> 00:49:53,544
ليسهل مرورهم خلال طرق الحرب

508
00:49:53,711 --> 00:49:57,006
عندما تصل ظلال "موردور" إلي
...المدينة

509
00:49:57,715 --> 00:49:59,425
فستبدأ الحرب

510
00:50:01,093 --> 00:50:02,678
...حسنا

511
00:50:03,053 --> 00:50:04,388
..."ميناس تريث"

512
00:50:06,307 --> 00:50:07,725
شيء مؤثر

513
00:50:07,891 --> 00:50:10,519
إلى أين سنذهب بعد ذلك؟ -
(لقد تأخرنا كثيرا  يا (بريجرين -

514
00:50:10,686 --> 00:50:12,896
لن نرحل عن هذه المدينة

515
00:50:15,232 --> 00:50:18,444
يجب أن تأتينا النجدة

516
00:50:19,945 --> 00:50:22,615
لابد أننا في وقت الشاي

517
00:50:22,781 --> 00:50:26,493
على الأقل لابد أن نكون في أماكن لائقة
لكي يظل هناك وقت للشاي

518
00:50:26,660 --> 00:50:30,247
إننا لسنا في أماكن لائقة

519
00:50:35,794 --> 00:50:37,046
سيد (فرودو)؟

520
00:50:40,090 --> 00:50:41,300
ما الأمر؟

521
00:50:43,761 --> 00:50:46,138
إنه مجرد إحساس

522
00:50:48,557 --> 00:50:50,726
لا أعتقد أنني سأعود

523
00:50:55,230 --> 00:50:57,775
بل ستعود، بالتأكيد ستعود

524
00:50:58,400 --> 00:51:00,277
إن هذا مجرد تفكير عرضي

525
00:51:00,736 --> 00:51:03,197
...سنذهب هناك و نعود ثانية

526
00:51:03,364 --> 00:51:05,658
(مثل سيد (بيلبو

527
00:51:06,617 --> 00:51:08,744
سترى

528
00:51:16,919 --> 00:51:20,547
أعتقد أن هذه الأرض كانت يوما جزءً
"من مملكة "جوندور

529
00:51:24,927 --> 00:51:28,973
قديما عندما كان هناك ملوك

530
00:51:49,618 --> 00:51:52,454
سيد (فرودو)، أنظر

531
00:51:54,081 --> 00:51:56,834
لقد حصل الملك على تاجه ثانية

532
00:52:07,970 --> 00:52:12,224
!(هيا يا (هوبيت
لا يجب أن نتوقف الآن، من هنا

533
00:52:29,074 --> 00:52:33,120
حسنا أنا أتصور أن
هذا مجرد موقع رسمي

534
00:52:33,287 --> 00:52:37,541
أعني أنهم لا يتوقعون مني أن
أقوم بأي قتال

535
00:52:38,375 --> 00:52:41,629
أليس كذلك؟ -
أنت في خدمة المشرف الآن -

536
00:52:41,795 --> 00:52:45,174
فعليك أن تفعل ما تؤمر
(يا (بريجرين تووك

537
00:52:49,219 --> 00:52:51,722
هوبيت) سخيف)

538
00:52:52,890 --> 00:52:55,100
حارس القلعة

539
00:53:04,610 --> 00:53:06,445
أشكرك

540
00:53:15,829 --> 00:53:18,082
لا يوجد نجوم

541
00:53:18,582 --> 00:53:19,792
هل حان الوقت؟

542
00:53:20,960 --> 00:53:22,711
نعم

543
00:53:25,339 --> 00:53:27,007
إن الجو هادئ للغاية

544
00:53:28,008 --> 00:53:32,263
إنه النفس العميق قبل الإنهيار

545
00:53:33,430 --> 00:53:36,308
...لا أريد أن أكون في المعركة

546
00:53:37,142 --> 00:53:42,106
لكن انتظار واحدة لا مفر منها
أمر أسوأ

547
00:53:45,651 --> 00:53:49,280
(أيوجد أي أمل يا (غاندالف
لـ (فرودو) و (سام)؟

548
00:53:50,614 --> 00:53:53,742
لا يوجد دائما الكثير من الأمل

549
00:53:55,703 --> 00:53:57,454
فقط آمال الحمقى

550
00:54:03,335 --> 00:54:06,130
عدونا جاهز

551
00:54:06,297 --> 00:54:08,966
قوته محتشدة بالكامل

552
00:54:09,133 --> 00:54:12,636
ليس فقط جنود أشباح
لكن بشر أيضا

553
00:54:12,803 --> 00:54:15,848
...فيلق من الـ (هرادريم) من الجنوب

554
00:54:16,015 --> 00:54:18,726
مرتزقة من الساحل

555
00:54:18,892 --> 00:54:21,478
"الكل سيستجيب لنداء "موردور

556
00:54:21,645 --> 00:54:23,188
هيا

557
00:54:24,315 --> 00:54:27,651
"ستكون هذه نهاية "جوندور
كما نعرفها

558
00:54:27,818 --> 00:54:31,196
وهنا ستسقط المطرقة بقوة
و ستكون موجعة

559
00:54:32,156 --> 00:54:36,493
إذا أخذ النهر
...(و إذا سقطت حامية (أوسجيليوس

560
00:54:36,660 --> 00:54:40,331
فإن آخر دفاعات المدينة قد تلاشت

561
00:54:40,497 --> 00:54:44,543
لكننا معنا الساحر الأبيض
ألا يحتسب هذا شيئا؟

562
00:54:50,424 --> 00:54:52,009
غاندالف)؟)

563
00:54:55,721 --> 00:54:59,391
...ساورن) لم يطلق خادمه المميت بعد)

564
00:54:59,850 --> 00:55:03,687
الذي سيقود
جيوش "موردور" في الحرب

565
00:55:03,854 --> 00:55:09,026
الذي قيل عنه أنه
لا يوجد رجل حي يستطيع قتله

566
00:55:10,027 --> 00:55:12,196
(ملك المشعوذين (أنغمار

567
00:55:13,280 --> 00:55:15,658
لقد قابلته من قبل

568
00:55:16,325 --> 00:55:18,911
"لقد طعن (فرودو) في "ويزرتوب

569
00:55:25,459 --> 00:55:28,170
...(إنه سيد الـ (نازجول

570
00:55:28,629 --> 00:55:31,090
الأعظم من التسعة

571
00:55:31,256 --> 00:55:34,885
مينوس مورجل" هي عرينه"

572
00:55:38,347 --> 00:55:41,892
مدينة الموتى

573
00:55:42,059 --> 00:55:47,273
مكان قذر جدا، مليء بالأعداء

574
00:55:54,488 --> 00:55:56,657
بسرعة بسرعة

575
00:55:56,824 --> 00:56:00,828
سيروننا، سيروننا

576
00:56:10,087 --> 00:56:15,384
،تعالوا، تعالوا
أنظروا، لقد وجدناها

577
00:56:15,551 --> 00:56:19,430
"الطريق إلى "موردور

578
00:56:19,597 --> 00:56:23,934
السلالم السرية

579
00:56:24,351 --> 00:56:26,729
تسلقوا

580
00:56:46,999 --> 00:56:49,752
!(لا يا سيد (فرودو -
!ليس هذا الطريق -

581
00:56:54,590 --> 00:56:57,468
!ماذا يفعل؟ -
!لا -

582
00:56:57,635 --> 00:57:00,721
إنهم ينادونني -
!لا -

583
00:57:30,376 --> 00:57:33,337
!إختبئوا!  إختبئوا

584
00:58:16,880 --> 00:58:19,717
إنني أشعر بنصله

585
00:58:31,395 --> 00:58:33,522
لقد وصلنا إليها أخيرا

586
00:58:35,357 --> 00:58:38,235
أعظم معارك عصرنا

587
00:59:17,399 --> 00:59:20,653
(تعالوا يا (هوبيت
سنصعد، يجب أن نصعد

588
00:59:30,537 --> 00:59:33,540
لقد انطلقت الجيوش

589
00:59:33,707 --> 00:59:36,251
القطع تتحرك

590
00:59:38,796 --> 00:59:41,465
،أعلى, أعلى
أعلى ما نستطيع من السلالم

591
00:59:41,632 --> 00:59:44,301
و بعدها هناك نفق

592
00:59:44,468 --> 00:59:47,680
ماذا في هذا النفق؟

593
00:59:48,222 --> 00:59:50,975
لقد سمعتني
و لقد سمعتني بوضوح شديد

594
00:59:51,141 --> 00:59:54,061
أي شيء سيحدث له
فسيكون عقابك مريعا

595
00:59:54,228 --> 00:59:55,813
...لو شممت شيئا خطأ

596
00:59:55,980 --> 00:59:59,149
لو وقفت شعرة واحدة في
مؤخرة رأسي، فسينتهي الأمر

597
00:59:59,358 --> 01:00:02,027
لا مزيد من التسلل، لا مزيد من القذارة

598
01:00:02,361 --> 01:00:04,989
أي شيء سترحل، أفهمت؟

599
01:00:05,864 --> 01:00:07,866
أنا أراقبك

600
01:00:13,205 --> 01:00:15,207
بماذا كنتما تتحدثان؟

601
01:00:15,374 --> 01:00:17,793
لا شيء، أوضح له شيئا

602
01:00:24,425 --> 01:00:27,303
بريجرين تووك) يا غلامي)
هناك مهمة يجب أن تنفذ الآن

603
01:00:27,469 --> 01:00:32,057
"فرصة أخرى لأحد أبناء "المقاطعة
ليثبتوا قيمتهم العظيمة

604
01:00:36,895 --> 01:00:38,480
يجب ألا تخذلني

605
01:01:12,723 --> 01:01:15,809
الجو هادئ عند النهر

606
01:01:15,976 --> 01:01:18,312
الجنود الأشباح نائمون

607
01:01:18,479 --> 01:01:20,481
الحامية يمكنها الرحيل

608
01:01:21,607 --> 01:01:24,318
لقد أرسلنا مستكشفين إلى
"كاير أندروس"

609
01:01:24,485 --> 01:01:27,780
إذا هاجم الجنود الأشباح من الشمال
فسيكون لدينا بعض التحذيرات

610
01:01:53,097 --> 01:01:54,306
الهدوء

611
01:01:58,394 --> 01:02:00,354
نحتاج عشرة آخرين

612
01:02:21,667 --> 01:02:23,210
!أقتله

613
01:02:40,519 --> 01:02:42,938
!إنهم غير قادمين من جهة الشمال

614
01:02:44,356 --> 01:02:48,694
،إلى النهر، بسرعة، بسرعة
هيا، أسرعوا

615
01:02:52,156 --> 01:02:53,741
!أسرع

616
01:03:06,879 --> 01:03:09,256
أسحبوا سيوفكم

617
01:04:03,811 --> 01:04:06,397
!أوقفوهم! أوقفوهم

618
01:05:26,685 --> 01:05:28,562
ماذا؟

619
01:05:41,116 --> 01:05:42,534
"أمون دين"

620
01:05:48,332 --> 01:05:51,377
المنارة؟
!منارة "آمون دين" مشتعلة

621
01:05:54,630 --> 01:05:58,842
الأمل مثير

622
01:07:31,226 --> 01:07:35,606
..."منارات "ميناس تريث
المنارات مشتعلة

623
01:07:36,815 --> 01:07:38,442
جوندور" تطلب المساعدة"

624
01:07:48,953 --> 01:07:51,872
و "روهان" ستجيب

625
01:07:52,289 --> 01:07:55,084
(أحشد الـ (روهيريم

626
01:08:10,182 --> 01:08:12,142
"أحشد الجيش عند "دنهارو

627
01:08:12,309 --> 01:08:16,689
أكثر عدد من الرجال تستطيع جمعه
لديك يومان

628
01:08:16,855 --> 01:08:22,152
في الثالث
سنسير إلى "جوندور" و الحرب

629
01:08:23,112 --> 01:08:24,446
إلى الأمام -
جيد جدا ياسيدي -

630
01:08:24,613 --> 01:08:25,948
(غاملنغ) -
مولاي -

631
01:08:26,115 --> 01:08:27,700
"أسرع في عبور الـ "ريدرمارك

632
01:08:27,866 --> 01:08:30,160
"إستدع كل رجل قوي إلى "دنهارو

633
01:08:30,160 --> 01:08:32,371
سأفعل

634
01:08:35,833 --> 01:08:39,003
هل سترحلين معنا؟ -
فقط إلى المعسكر -

635
01:08:39,169 --> 01:08:43,090
أنه عرف عند نساء البلاط
ليودعوا الرجال

636
01:08:49,638 --> 01:08:51,557
لقد وجد البشر قائدهم

637
01:08:51,724 --> 01:08:55,060
سيتبعونك إلى المعركة
حتى الموت

638
01:08:55,227 --> 01:08:56,812
لقد منحتنا الأمل

639
01:09:00,024 --> 01:09:01,984
معذرة

640
01:09:03,319 --> 01:09:04,820
لدي سيف

641
01:09:05,112 --> 01:09:06,488
أرجوك أقبله

642
01:09:07,615 --> 01:09:12,119
إني أعرض عليك خدماتي أيها
(الملك (ثيودين

643
01:09:15,539 --> 01:09:17,625
و أنا أقبلها بمنتهى السعادة

644
01:09:18,709 --> 01:09:22,796
(من الآن إن (ميريادوك
"محترم من "روهان

645
01:09:27,676 --> 01:09:28,886
فرسان

646
01:09:29,553 --> 01:09:35,184
أتمنى لو حشدت فيلقا من الأقزام
بكامل عدتهم و عتادهم

647
01:09:35,559 --> 01:09:38,520
ربما لا يحتاج شعبك أن يذهب للحرب

648
01:09:38,687 --> 01:09:42,107
أخشى أن الحرب تسير في أرضهم

649
01:10:00,584 --> 01:10:04,046
..."إذا فأمام أسوار "ميناس تريث

650
01:10:04,213 --> 01:10:08,092
سيتحدد موتنا

651
01:10:10,678 --> 01:10:16,225
لقد حان الوقت
يافرسان "روهان"، القسم الذي أخذتموه

652
01:10:16,392 --> 01:10:19,937
الآن يجب أن تحققوه
!للملك و الأرض

653
01:11:03,022 --> 01:11:04,982
!(فارمير)

654
01:11:11,280 --> 01:11:14,992
لن نستطيع أن نصمد، المدينة تضيع

655
01:11:15,576 --> 01:11:18,662
أخبر الرجال أن يتقهقروا
"سنرحل إلى "ميناس تريث

656
01:11:27,421 --> 01:11:29,673
!(نازجول)

657
01:11:32,051 --> 01:11:34,511
!إحتموا

658
01:11:34,678 --> 01:11:37,222
!(نازجول)

659
01:11:37,389 --> 01:11:41,060
تراجعوا! تراجعوا إلى
"ميناس تريث"

660
01:11:47,650 --> 01:11:49,526
!إنسحبوا

661
01:11:56,575 --> 01:12:01,163
!إنسحبوا! إنسحبوا
!أنجوا بحياتكم

662
01:12:25,396 --> 01:12:29,733
لقد أنتهى عصر البشر

663
01:12:29,900 --> 01:12:35,531
و أتى عصر الجنود الأشباح

664
01:12:37,908 --> 01:12:40,244
إستمروا -
!(إنه (نازجول -

665
01:12:41,870 --> 01:12:44,248
!إحتم يا مولاي

666
01:12:44,540 --> 01:12:45,874
!إنها قادمة

667
01:12:51,422 --> 01:12:54,800
(إنه الـ (ميثراندر -
!الراكب الأبيض -

668
01:13:34,757 --> 01:13:36,133
إسحبوا

669
01:13:53,859 --> 01:13:56,278
(ميثراندر)

670
01:13:56,445 --> 01:13:58,197
لقد أقتحموا دفاعاتنا

671
01:13:58,364 --> 01:14:00,574
لقد أخذوا الجسر و الضفة الغربية

672
01:14:01,659 --> 01:14:05,829
كتيبة من  الجنود الأشباح تجتاز النهر -
(إن الأمر كما تنبأ به لورد (دينيثور -

673
01:14:05,996 --> 01:14:10,960
منذ وقت بعيد تنبأ بهذا الخراب -
تنبأ و لم يفعل شيء؟ -

674
01:14:13,921 --> 01:14:16,340
فارمير)؟)

675
01:14:18,259 --> 01:14:22,096
هذا ليس أول واحد من قصار القامة
!يعبر من أمامك

676
01:14:22,263 --> 01:14:24,473
!لا

677
01:14:25,808 --> 01:14:27,351
هل رأيت (فرودو) و (سام)؟

678
01:14:28,227 --> 01:14:31,647
أين؟ متى؟ -
"في "إثيلين -

679
01:14:31,814 --> 01:14:33,899
منذ يومين لا أكثر

680
01:14:34,358 --> 01:14:38,821
غاندالف) لقد سلكوا طريق)
"وادي مورجل"

681
01:14:39,530 --> 01:14:42,157
و بعدها يسلكون الطريق إلي
"كريث أنجول"

682
01:14:44,368 --> 01:14:46,745
ما الذي يعنيه هذا؟

683
01:14:46,912 --> 01:14:51,834
ما الخطب؟ -
فارمير)، أخبرني بكل شيء) -

684
01:14:52,001 --> 01:14:54,044
أخبرني كل ما تعرف

685
01:14:55,212 --> 01:14:58,632
أهكذا تخدم مدينتك؟

686
01:14:58,799 --> 01:15:02,094
أتخاطر بدمارها الكامل؟

687
01:15:03,137 --> 01:15:04,722
لقد فعلت ماظننت إنه الصحيح

688
01:15:05,431 --> 01:15:08,434
!ماظننته صحيحا

689
01:15:09,059 --> 01:15:14,940
"أرسلت خاتم السلطة لـ "موردور
في يد قصير قامة أخرق

690
01:15:18,902 --> 01:15:23,741
كان ينبغي أن يعاد إلى
القلعة، ليبقى في أمان

691
01:15:25,367 --> 01:15:26,910
مخفيا

692
01:15:27,328 --> 01:15:30,080
...في الظلام، في أعماق القبو

693
01:15:30,247 --> 01:15:32,416
بحيث لا يستعمله أحد

694
01:15:36,587 --> 01:15:41,467
إلا لو احتجناه للضرورى القصوى

695
01:15:41,926 --> 01:15:43,969
لن أستعمل الخاتم

696
01:15:44,136 --> 01:15:47,222
"حتى لو سقطت "ميناس تريث
و كنت وحدي من يحميها

697
01:15:47,556 --> 01:15:52,394
ألم ترغب أبدا أن تظهر في مظهر
...السيد المهذب

698
01:15:52,561 --> 01:15:54,813
مثل الملوك العظام؟

699
01:15:56,607 --> 01:16:00,361
برومير) تذكر حاجة أبنه)

700
01:16:00,778 --> 01:16:03,238
كان من المفروض أن يأتيني بهدية ملكية

701
01:16:03,447 --> 01:16:05,991
برومير) لم يكن)
ليأتي لك بالخاتم

702
01:16:06,408 --> 01:16:09,536
لقد مد يده ليحصل على الخاتم
و لهذا سقط

703
01:16:09,703 --> 01:16:11,956
!أنت لا تعلم شيئا بخصوص هذا -
لقد كان سيأخذه لنفسه -

704
01:16:13,832 --> 01:16:16,001
...و لو كان عاد

705
01:16:17,127 --> 01:16:18,796
لم تكن لتعرفه

706
01:16:18,963 --> 01:16:21,507
!برومير) كان مخلصا لي)

707
01:16:21,674 --> 01:16:24,260
!ليس تلميذا لساحر

708
01:16:32,393 --> 01:16:33,727
أبي؟

709
01:16:46,407 --> 01:16:48,325
أبني

710
01:17:14,560 --> 01:17:15,936
أتركني

711
01:17:49,511 --> 01:17:52,056
!بحرص يا سيدي، بحرص

712
01:17:52,389 --> 01:17:55,309
المسافة أعلى من أن تسقط منها

713
01:17:57,811 --> 01:18:01,732
الأمر خطر على السلالم

714
01:18:04,401 --> 01:18:06,946
تعال يا سيدي

715
01:18:12,743 --> 01:18:15,913
(تعال لـ (سميجول

716
01:18:22,252 --> 01:18:23,754
(سيد (فرودو

717
01:18:24,755 --> 01:18:26,298
إبتعد

718
01:18:26,465 --> 01:18:28,676
!لا تلمسه

719
01:18:32,805 --> 01:18:35,641
لماذا يكره (سميجول) المسكين؟

720
01:18:35,808 --> 01:18:39,520
ما الذي فعله (سميجول) له؟

721
01:18:39,687 --> 01:18:42,064
سيدي؟

722
01:18:42,856 --> 01:18:46,318
السيد يحمل عبأ ثقيلا

723
01:18:46,485 --> 01:18:51,907
،سميجول) يعرف هذا)
ثقيل جدا هذا العبء

724
01:18:52,074 --> 01:18:55,327
السمين لا يعرف هذا

725
01:18:57,371 --> 01:19:00,124
سميجول) يعتني بالسيد)

726
01:19:01,333 --> 01:19:03,544
إنه يريده

727
01:19:03,711 --> 01:19:08,257
إنه يحتاجه
سميجول) رأى هذا في عينيه)

728
01:19:08,424 --> 01:19:13,887
قريبا سيسألك أن تعطيه إياه
سترى

729
01:19:14,054 --> 01:19:17,933
السمين سيأخذه منك

730
01:19:25,149 --> 01:19:29,486
أرسل كل الفيالق

731
01:19:29,653 --> 01:19:33,699
لا توقف الهجوم قبل أن تسقط المدينة

732
01:19:34,408 --> 01:19:37,536
أذبحهم كلهم

733
01:19:39,204 --> 01:19:45,002
ماذا عن الساحر؟ -
سأحطمه -

734
01:19:48,339 --> 01:19:50,758
ماذا عن فرسان (ثيودين)؟

735
01:19:50,925 --> 01:19:53,510
هل سيأتي جيش "روهان"؟

736
01:19:53,677 --> 01:19:55,930
ميثراندر)؟)

737
01:19:56,972 --> 01:20:00,851
الشجاعة هي أكبر دفاع تملكونه الآن

738
01:20:05,648 --> 01:20:08,359
في ماذا كنت تفكر
يا (بريجرين تووك)؟

739
01:20:10,444 --> 01:20:16,158
(ما الخدمة التي يمكن لـ (هوبيت
أن يقدمها لسيد البشر؟

740
01:20:16,325 --> 01:20:17,826
كان هذا جيدا

741
01:20:20,996 --> 01:20:25,042
الفعل الكريم لا ينبغي أن يقدم
للمجالس الباردة

742
01:20:25,793 --> 01:20:28,337
ستنضم لحراس البرج

743
01:20:28,879 --> 01:20:31,882
لم أعتقد أنهم سيجدون حلة ملائمة لي

744
01:20:32,049 --> 01:20:34,510
في يوم كانت تخص فتى من المدينة

745
01:20:34,677 --> 01:20:36,220
...فتى أحمق للغاية

746
01:20:36,387 --> 01:20:40,641
الذي أضاع وقتا كبيرا لكي يقتل التنانين
بدلا من حضور الدروس

747
01:20:40,808 --> 01:20:43,560
أكانت هذه لك؟ -
نعم كانت لي -

748
01:20:43,727 --> 01:20:45,521
أمر أبي بصنعها لي

749
01:20:46,563 --> 01:20:47,898
...حسنا

750
01:20:48,065 --> 01:20:50,067
أنا أطول منك وقتها

751
01:20:50,234 --> 01:20:53,570
على الرغم من أنني لن أنمو أكثر
بخلاف العرض

752
01:20:56,532 --> 01:20:58,575
إنها لم تلائمني أنا أيضا

753
01:20:58,742 --> 01:21:01,578
برومير) كان دائما الجندي)

754
01:21:04,581 --> 01:21:07,001
لقد كانوا متساويين هو و أبي

755
01:21:09,086 --> 01:21:10,713
الكبرياء

756
01:21:10,879 --> 01:21:12,089
و حتى العناد

757
01:21:13,841 --> 01:21:15,342
ماعدا القوة

758
01:21:16,844 --> 01:21:20,014
أعتقد أن لديك قوة من نوع مختلف

759
01:21:20,639 --> 01:21:23,100
و في يوم ما سيراها أباك

760
01:21:27,271 --> 01:21:31,066
هنا أقسم بالإخلاص والخدمة
...(لـ (جوندور

761
01:21:31,233 --> 01:21:32,735
... في السلم والحرب

762
01:21:33,360 --> 01:21:35,821
...في الحياة أو الموت

763
01:21:37,197 --> 01:21:38,449
...من

764
01:21:41,118 --> 01:21:43,912
...من هذه الساعة فصاعدا

765
01:21:44,079 --> 01:21:45,998
... حتى يحررني سيدي

766
01:21:47,499 --> 01:21:49,710
أو يأتي الموت ليأخذني

767
01:21:50,294 --> 01:21:52,796
...و لن أنسى ذلك

768
01:21:52,963 --> 01:21:56,342
و سأكافئك على كل شيء

769
01:22:03,933 --> 01:22:06,226
الإخلاص بالحب

770
01:22:07,311 --> 01:22:08,979
الشجاعة بالشرف

771
01:22:10,564 --> 01:22:13,901
الغدر بالإنتقام

772
01:22:22,534 --> 01:22:26,622
لا أظن أن علينا أن نترك ببساطة
...دفاعاتنا الخارجية

773
01:22:26,789 --> 01:22:29,541
الدفاعات التي أمسكها أخاك
بلا  مساس

774
01:22:29,708 --> 01:22:32,211
ماذا تريدني أن أفعل؟ -
...أنا لن أترك -

775
01:22:32,378 --> 01:22:35,172
نهر "بلينور" بلا قتال

776
01:22:35,339 --> 01:22:37,007
أوسجيليوس" يجب أن تسترد"

777
01:22:37,174 --> 01:22:39,218
مولاي "أوسجيليوس" أجتيحت

778
01:22:39,885 --> 01:22:42,680
يجب أن نخاطر بالكثير في الحرب

779
01:22:45,307 --> 01:22:49,270
ألا يزال يوجد قائد هنا
لديه الشجاعة لينفذ إرادة مولاه؟

780
01:22:55,484 --> 01:22:58,737
أنت تتمنى الآن لو كانت
... أماكننا تبدل

781
01:22:59,697 --> 01:23:02,533
(أن أموت أنا و يبقى (برومير

782
01:23:05,953 --> 01:23:07,705
نعم

783
01:23:08,372 --> 01:23:10,582
تمنيت هذا

784
01:23:18,966 --> 01:23:21,468
...(منذ أن سلبت (برومير

785
01:23:23,304 --> 01:23:26,223
سأفعل كل شيء مكانه

786
01:23:34,398 --> 01:23:38,861
إذا كان علي أن أعود
فأحسن الظن بي يا أبي

787
01:23:40,946 --> 01:23:44,575
هذا يعتمد على طريقة عودتك

788
01:25:07,866 --> 01:25:10,202
ماذا تنوي أن تفعل؟

789
01:25:10,369 --> 01:25:12,037
إنك تخفي شيئا، أليس كذلك؟

790
01:25:12,329 --> 01:25:14,164
أخفي؟

791
01:25:15,165 --> 01:25:17,334
أخفي؟

792
01:25:18,752 --> 01:25:21,922
الـ (هوبيت) السمين دائما مهذب

793
01:25:22,089 --> 01:25:27,177
سميجول) يريهم طريقا)
....لا أحد آخر يراه

794
01:25:27,344 --> 01:25:29,513
"و يقولون : "يخفي

795
01:25:30,139 --> 01:25:32,725
يخفي؟

796
01:25:33,350 --> 01:25:36,061
أصدقاء جيدون
...أوه نعم يا غال

797
01:25:36,228 --> 01:25:38,856
جيدون جدا, جيدون جدا -
!حسنا حسنا -

798
01:25:40,107 --> 01:25:42,318
لقد أفزعتني هذا كل ما في الأمر

799
01:25:42,818 --> 01:25:44,653
ماذا كنت تفعل؟

800
01:25:46,280 --> 01:25:48,407
أخفي شيئا

801
01:25:48,782 --> 01:25:51,869
حسنا أفعل ما شئت

802
01:25:54,121 --> 01:25:56,624
(أنا آسف لإيقاظك يا سيد (فرودو

803
01:25:56,999 --> 01:25:58,959
يجب أن نتحرك

804
01:26:04,131 --> 01:26:05,716
ألا نزال في الظلام

805
01:26:05,883 --> 01:26:08,093
إن الظلام هنا دائم

806
01:26:12,348 --> 01:26:14,266
!لقد أختفى

807
01:26:15,476 --> 01:26:18,354
(خبز الـ (إلف -
ماذا؟ -

808
01:26:18,520 --> 01:26:19,980
إنه كل ما تبقى لنا

809
01:26:24,068 --> 01:26:26,570
!لقد أخذها، لابد أنه فعلها

810
01:26:27,071 --> 01:26:30,324
سميجول)؟)
لا. لا, ليس (سميجول) المسكين

811
01:26:30,491 --> 01:26:33,410
(سميجول) يكره خبز الـ (إلف) -
المقرف

812
01:26:33,577 --> 01:26:36,747
!أنت تكذب يا حقير
!ماذا فعلت به؟

813
01:26:36,914 --> 01:26:38,457
إنه لا يأكله

814
01:26:39,458 --> 01:26:41,794
و لا يستطيع أخذه -
أنظر -

815
01:26:42,836 --> 01:26:44,672
ما هذا؟

816
01:26:47,341 --> 01:26:50,678
إنه فتات على سترته
!لقد أخذه

817
01:26:51,387 --> 01:26:53,055
!لقد أخذه

818
01:26:53,889 --> 01:26:58,102
لقد رأيته إنه يحشو فمه دائما
عندما لا يكون السيد ناظرا إليه

819
01:26:58,269 --> 01:27:00,062
!هذه كذبة قذرة

820
01:27:00,229 --> 01:27:02,439
!أيها الجبان العفن ذو الوجهين

821
01:27:02,606 --> 01:27:03,857
!(سام)

822
01:27:04,024 --> 01:27:05,276
!أوقف هذا

823
01:27:06,277 --> 01:27:07,486
!(سام)

824
01:27:08,779 --> 01:27:12,408
!سأقتله -
!سام)! لا) -

825
01:27:13,450 --> 01:27:18,998
أوه. لا، أنا آسف، أنا لم أقصد أن
أبلغ هذا الحد، لقد كنت غاضبا جدا

826
01:27:19,164 --> 01:27:21,292
فقط، فلتسترخ قليلا

827
01:27:21,458 --> 01:27:23,544
أنا بخير -
!لا -

828
01:27:23,711 --> 01:27:26,797
لا أنت لست بخير
أنت منهك

829
01:27:26,964 --> 01:27:29,091
(إنه هذا (الجولم

830
01:27:29,258 --> 01:27:30,968
إنه هذا المكان

831
01:27:31,135 --> 01:27:33,721
إنه هذا الذي حول رقبتك

832
01:27:37,224 --> 01:27:38,517
أستطيع أن أساعد قليلا

833
01:27:38,684 --> 01:27:41,353
أستطيع أن أحمله لبرهة

834
01:27:41,520 --> 01:27:43,272
أحمله لبرهة

835
01:27:43,439 --> 01:27:44,690
أستطيع حمله، أستطيع حمله

836
01:27:45,316 --> 01:27:50,779
نتقاسم العبء

837
01:27:50,946 --> 01:27:52,156
!أبتعد

838
01:27:52,323 --> 01:27:53,907
أنا لا أريد الأحتفاظ به

839
01:27:57,494 --> 01:27:59,496
فقط أريد المساعدة

840
01:28:01,540 --> 01:28:04,168
أترى؟ أترى؟

841
01:28:04,335 --> 01:28:07,755
إنه يريده لنفسه

842
01:28:07,921 --> 01:28:09,632
!أخرس أنت

843
01:28:10,174 --> 01:28:12,009
أبتعد
!أبتعد عن هنا

844
01:28:12,176 --> 01:28:14,011
(لا يا (سام

845
01:28:14,178 --> 01:28:15,429
إنه أنت

846
01:28:19,642 --> 01:28:21,352
(أنا آسف يا (سام

847
01:28:23,020 --> 01:28:24,396
لكنه كاذب

848
01:28:24,563 --> 01:28:27,232
لقد سممك ضدي

849
01:28:28,651 --> 01:28:30,569
أنت لا تستطيع مساعدتي بعد الآن

850
01:28:32,529 --> 01:28:34,406
!أنت لا تعني هذا

851
01:28:36,909 --> 01:28:38,702
أذهب للوطن

852
01:29:58,741 --> 01:30:00,534
!(فارمير)

853
01:30:00,701 --> 01:30:02,620
!(فارمير)

854
01:30:04,121 --> 01:30:06,165
أبوك تحول لمجنون

855
01:30:07,333 --> 01:30:09,376
لا تضيع حياتك بهذا الطيش

856
01:30:10,127 --> 01:30:12,463
أين سيكون ولائي إن لم يكن هنا؟

857
01:30:13,088 --> 01:30:16,008
(هذه مدينة رجال (نومينور

858
01:30:16,634 --> 01:30:19,428
أنا سعيد لوهبي حياتي
...فداءً لها

859
01:30:19,595 --> 01:30:22,806
فداءً لذكرياتها و حكمتها

860
01:30:25,184 --> 01:30:28,604
(أبوك يحبك يا (فارمير

861
01:30:29,313 --> 01:30:32,316
سيتذكر هذا قبل النهاية

862
01:31:41,927 --> 01:31:44,513
هل تستطيع الغناء ياسيد (هوبيت)؟

863
01:31:46,223 --> 01:31:47,725
...حسنا

864
01:31:48,267 --> 01:31:49,893
نعم

865
01:31:50,603 --> 01:31:54,356
على الأقل جيد بالنسبة لشعبي

866
01:31:55,983 --> 01:31:58,360
لكننا ليس لدينا أغان
...للقصور العظيمة

867
01:31:59,445 --> 01:32:00,696
و الأوقات العصيبة

868
01:32:01,530 --> 01:32:04,700
و لماذا يجب أن تكون أغانيك
غير ملائمة لقصري؟

869
01:32:07,494 --> 01:32:08,912
هيا، غن لي أغنية

870
01:32:19,965 --> 01:32:23,302
...* الوطن من خلفنا *

871
01:32:23,469 --> 01:32:27,222
...* و العالم أمامنا *

872
01:32:29,642 --> 01:32:35,481
* و هناك العديد من الطرق لكي نطأها *

873
01:32:37,274 --> 01:32:40,778
...* عبر الظلال *

874
01:32:40,986 --> 01:32:45,157
...* إلى حافة الليل *

875
01:32:46,825 --> 01:32:51,872
* حتى تنير جميع النجوم *

876
01:32:54,917 --> 01:32:59,254
...* الضباب و الظلال *

877
01:32:59,421 --> 01:33:03,717
...* السحاب و الغيوم *

878
01:33:06,095 --> 01:33:09,431
* جميعهم سيتلاشون *

879
01:33:11,809 --> 01:33:15,813
...* جميعهم *

880
01:33:21,568 --> 01:33:23,946
* سيتلاشون *

881
01:33:48,345 --> 01:33:51,765
!تحركوا! تحركوا

882
01:33:51,974 --> 01:33:57,187
!تحركوا! تحركوا! تحركوا

883
01:34:00,649 --> 01:34:02,943
أفسحوا الطريق للملك

884
01:34:04,486 --> 01:34:06,488
أفسحوا الطريق

885
01:34:08,949 --> 01:34:10,993
الملك هنا

886
01:34:12,953 --> 01:34:14,580
!مولاي

887
01:34:15,831 --> 01:34:17,791
التحية لك يا مولاي

888
01:34:18,250 --> 01:34:19,418
جريمبولد)، كم العدد؟)

889
01:34:19,627 --> 01:34:22,087
لقد أحضرت 500 رجل من
الـ "ويستفولد" يا سيدي

890
01:34:23,047 --> 01:34:25,716
"و لدينا 300 فوقهم من "فينمارش
(أيها الملك (ثيودين

891
01:34:26,842 --> 01:34:30,763
أين فرسان (سنوبورن)؟ -
لم يأتي أحد يا مولاي -

892
01:34:47,863 --> 01:34:49,990
ستة آلاف رجل بحربه

893
01:34:51,033 --> 01:34:53,035
أقل من نصف ما كنت أتمناه

894
01:34:53,327 --> 01:34:56,705
ستة آلاف لن تكون كافية
"لكسر خطوط "موردور

895
01:34:59,458 --> 01:35:01,210
سيأتي المزيد

896
01:35:01,585 --> 01:35:04,546
كل ساعة تضيع تعجل
"بفناء "جوندور

897
01:35:04,713 --> 01:35:07,258
أمامنا حتى الفجر و بعدها
يجب أن نرحل

898
01:35:26,777 --> 01:35:29,071
...الخيول قلقة

899
01:35:29,280 --> 01:35:30,781
و البشر هادئون

900
01:35:31,240 --> 01:35:34,368
إنهم يتعصبون أسفل ظلال الجبال

901
01:35:36,829 --> 01:35:38,706
...هذا الطريق هناك

902
01:35:39,623 --> 01:35:41,709
إلى أين يقود؟

903
01:35:42,459 --> 01:35:46,297
"إنه الطريق إلى "ديمهولت
البوابة التي أسفل الجبل

904
01:35:47,006 --> 01:35:50,009
لم يخاطر أحد بالدخول بها و عاد

905
01:35:51,218 --> 01:35:53,095
هذا الجبل شرير

906
01:36:16,035 --> 01:36:17,870
!(أراجون)

907
01:36:18,621 --> 01:36:20,539
دعنا نحصل على بعض الطعام

908
01:36:37,014 --> 01:36:38,432
ها أنت ذا

909
01:36:39,391 --> 01:36:42,394
"محترم حقيقي من "روهان

910
01:36:46,023 --> 01:36:48,025
أنا مستعد

911
01:36:49,610 --> 01:36:50,861
آسف

912
01:36:51,070 --> 01:36:53,280
إنه ليس بهذه الخطورة

913
01:36:53,822 --> 01:36:56,116
إنه حتى ليس حادا

914
01:36:56,825 --> 01:37:00,245
حسنا هذا ليس جيدا، لن تقتل الكثير
من الجنود الأشباح بنصل غير حاد

915
01:37:00,412 --> 01:37:01,914
هيا

916
01:37:06,085 --> 01:37:08,545
!إلى الحداد، هيا

917
01:37:10,047 --> 01:37:12,591
لا يجب أن تشجعيه

918
01:37:12,758 --> 01:37:15,219
لا يجب أن تشك فيه

919
01:37:15,386 --> 01:37:19,723
أنا لا أشك في قلبه
لكني أشك في طول ذراعه

920
01:37:21,392 --> 01:37:22,977
لماذا يجب أن يترك (ميري) في الخلف؟

921
01:37:23,143 --> 01:37:25,771
إنه لديه السبب مثلك لدخول الحرب

922
01:37:27,940 --> 01:37:31,110
لماذا لا يحارب من أجل هؤلاء
الذين يحبهم؟

923
01:37:34,363 --> 01:37:37,366
إتك تعلمين عن الحرب القليل
(مثل ذلك الـ (هوبيت

924
01:37:38,617 --> 01:37:40,703
...عندما ينال الخوف منه

925
01:37:40,869 --> 01:37:45,916
و عندما ينتشر الصراخ
...و الدماء و رعب المعركة

926
01:37:46,292 --> 01:37:48,419
أتعتقدين أنه سيقف و يحارب؟

927
01:37:51,205 --> 01:37:52,831
سيفر

928
01:37:52,998 --> 01:37:55,042
و سيكون من حقه أن يقوم بذلك

929
01:37:57,252 --> 01:38:01,173
(الحرب هي ميدان الرجال يا (إيوين

930
01:38:36,875 --> 01:38:40,546
لقد اخترت حياة فانية

931
01:38:43,507 --> 01:38:46,385
...أتمنى أن أستطيع أن أراه

932
01:38:47,511 --> 01:38:50,222
لمرة واحدة أخيرة

933
01:39:01,400 --> 01:39:02,818
سيدي؟

934
01:39:04,653 --> 01:39:07,197
الملك (ثيودين) ينتظرك يا مولاي

935
01:39:28,010 --> 01:39:29,970
سأنصرف أنا

936
01:39:44,610 --> 01:39:45,861
!(مولاي (إلروند

937
01:39:46,445 --> 01:39:49,948
لقد جئت نيابة عمن أحب

938
01:39:53,035 --> 01:39:55,037
أروين) تموت)

939
01:39:59,833 --> 01:40:03,879
لا يمكنها أن تعيش مع الشر
"المنبعث من "موردور

940
01:40:04,630 --> 01:40:08,008
ضوء الـ (إيفنستار) يخبو

941
01:40:08,175 --> 01:40:12,179
(كلما زادت قوة (ساورن
أضمحلت قوتها

942
01:40:12,346 --> 01:40:16,099
حياة (أروين) مرتبطة الآن
بقدر الخاتم

943
01:40:16,850 --> 01:40:19,394
(الظلال فوقنا الآن يا (أراجون

944
01:40:19,812 --> 01:40:21,480
لقد جاءت النهاية

945
01:40:21,855 --> 01:40:24,483
ستكون نهايتنا أو نهايته

946
01:40:25,234 --> 01:40:28,821
أنت ذاهب للحرب ليس للنصر

947
01:40:29,822 --> 01:40:33,492
جيوش (ساورن) تزحف نحو
ميناس تريث" هذا ما تعرفه"

948
01:40:33,659 --> 01:40:38,080
لكن في السر أرسل قوات أخرى
و التي ستهجم من النهر

949
01:40:38,539 --> 01:40:41,959
أسطول من سفن القراصنة
أبحر من الجنوب

950
01:40:42,584 --> 01:40:44,670
سيكونون في المدينة في خلال يومين

951
01:40:45,170 --> 01:40:48,006
(إنكم أقل عددا يا (أراجون

952
01:40:48,715 --> 01:40:50,843
إنكم تحتاجون لعدد أكبر من الرجال

953
01:40:51,218 --> 01:40:52,970
لا يوجد

954
01:40:54,721 --> 01:40:58,642
هناك هؤلاء القابعون في الجبل

955
01:41:07,651 --> 01:41:09,778
...قتله

956
01:41:09,987 --> 01:41:11,405
خونة

957
01:41:13,866 --> 01:41:15,993
هل ترغب في ندائهم للحرب؟

958
01:41:16,201 --> 01:41:17,786
إنهم لا يؤمنون بشيء

959
01:41:17,953 --> 01:41:20,080
و لن يستجيبوا لأحد

960
01:41:20,247 --> 01:41:23,333
"سيستجيبون لملك "جوندور

961
01:41:30,466 --> 01:41:36,638
أندوريل) لهب الغرب)
(سبك من قطع (النارسيل

962
01:41:49,902 --> 01:41:54,323
ساورن) لم ينسَ)
(سيف (إلينديل

963
01:42:08,378 --> 01:42:13,133
النصل المكسور آن له أن
"يعود إلى "ميناس تريث

964
01:42:13,300 --> 01:42:15,677
الرجل الذي يحسن استخدام
...قوة هذا السيف

965
01:42:15,886 --> 01:42:19,723
يستطيع أن يستدعي جيشا مميتا
أكثر من أيّ جيش يمشي على الأرض

966
01:42:21,600 --> 01:42:23,727
ألق بعيدا شخصية الشريد

967
01:42:23,936 --> 01:42:27,272
و أصبح ما أنت مولودا لتكونه

968
01:42:27,439 --> 01:42:30,484
"أسلك طريق الـ "ديمهولت

969
01:42:33,445 --> 01:42:36,240
لقد أعطيتَ الأمل للبشر

970
01:42:39,493 --> 01:42:43,622
لم أبق شيئا لنفسي

971
01:42:55,467 --> 01:42:57,136
لماذا تفعل هذا؟

972
01:42:57,594 --> 01:43:00,806
الحرب تشتعل في الشرق
لا تستطيع أن تتركها عشية المعركة

973
01:43:03,225 --> 01:43:05,310
لا تستطيع التخلي عن البشر

974
01:43:06,603 --> 01:43:08,188
...(إيوين)

975
01:43:08,355 --> 01:43:10,566
نحن نحتاجك هنا

976
01:43:11,692 --> 01:43:13,569
لماذا أتيتي؟

977
01:43:15,237 --> 01:43:17,197
ألا تعلم؟

978
01:43:26,498 --> 01:43:29,501
أنتِ تحبين ظلا، لا أكثر

979
01:43:33,422 --> 01:43:35,799
لا أستطيع أن أعطيكِ ما ترغبين

980
01:43:49,354 --> 01:43:53,275
لقد تمنيت أن تبتهجي
منذ رأيتك أول مرة

981
01:44:12,419 --> 01:44:14,713
أين تظن نفسك ذاهبا؟

982
01:44:14,880 --> 01:44:16,215
ليس هذه المرة

983
01:44:16,381 --> 01:44:18,592
(هذه المرة يجب أن تبقى يا (جيملي

984
01:44:21,303 --> 01:44:24,139
ألم تتعلم شيئا عن عناد الأقزام؟

985
01:44:24,306 --> 01:44:27,976
تعليقك هذا مقبول
نحن قادمون معك يا غلامي

986
01:44:50,290 --> 01:44:52,417
ماذا يحدث؟

987
01:44:52,793 --> 01:44:54,670
إلى أين يذهب؟

988
01:44:57,256 --> 01:44:59,299
أنا لا أفهم

989
01:45:03,720 --> 01:45:05,514
!(لورد (أراجون

990
01:45:05,931 --> 01:45:08,642
لماذا يرحل عشية المعركة؟

991
01:45:09,852 --> 01:45:11,937
إنه يرحل لأنه لا يوجد أمل

992
01:45:12,604 --> 01:45:14,731
إنه يرحل لأنه عليه الرحيل

993
01:45:14,898 --> 01:45:16,608
القليلون جاءوا

994
01:45:16,775 --> 01:45:18,902
"إننا لا نستطيع هزيمة جيوش "موردور

995
01:45:21,446 --> 01:45:23,115
...لا

996
01:45:23,532 --> 01:45:24,783
لا نستطيع

997
01:45:27,661 --> 01:45:31,415
لكننا سنقابلهم في المعركة
على الرغم من ذلك

998
01:45:45,888 --> 01:45:47,639
لقد تركت تعليماتي

999
01:45:50,309 --> 01:45:53,562
سيتبعك الشعب مكاني

1000
01:46:00,152 --> 01:46:02,362
خذي مكاني في القاعة الذهبية

1001
01:46:03,655 --> 01:46:06,492
..."لربما دافعتِ عن "إيدوراس

1002
01:46:06,658 --> 01:46:08,952
لو بدأت كفتنا تخيب في المعركة

1003
01:46:10,078 --> 01:46:13,499
ما الواجبات الأخرى التي عليّ
أن أفعلها يا مولاي؟

1004
01:46:15,709 --> 01:46:17,669
!واجبات

1005
01:46:19,838 --> 01:46:21,173
لا

1006
01:46:29,473 --> 01:46:31,600
...أريدك أن تبتسمي مرة أخرى

1007
01:46:35,020 --> 01:46:39,983
لا تحزني لهؤلاء الذين أتى أجلهم

1008
01:46:44,863 --> 01:46:48,367
يجب أن تعيشي لتشهدي
...الأيام التي ستتجدد

1009
01:46:52,704 --> 01:46:55,457
و لا مزيد من اليأس

1010
01:47:01,672 --> 01:47:05,342
أي نوع من الجيوش يعيش في مكان كهذا؟

1011
01:47:05,551 --> 01:47:07,386
الجيش الملعون

1012
01:47:09,346 --> 01:47:11,890
منذ زمن بعيد رجال الجبال
...أقسموا بعهد

1013
01:47:12,307 --> 01:47:15,060
...لملك "جوندور" الأخير

1014
01:47:15,644 --> 01:47:17,229
...ليأتوا لمساعدته

1015
01:47:17,396 --> 01:47:18,564
في القتال

1016
01:47:18,564 --> 01:47:21,733
...لكن حينما جاء الوقت

1017
01:47:22,401 --> 01:47:25,028
"عندما أصبحت حاجة "جوندور
... ماسة لهم

1018
01:47:25,195 --> 01:47:27,072
...فروا

1019
01:47:27,239 --> 01:47:30,617
أختفوا في ظلام الجبل

1020
01:47:31,660 --> 01:47:33,954
...(و عندها لعنهم (إيسلدور

1021
01:47:35,539 --> 01:47:39,376
لا يرتاحون حتى يحققوا وعدهم

1022
01:47:43,714 --> 01:47:46,884
من سيدعوهم من الأفق الرمادي؟

1023
01:47:47,342 --> 01:47:49,553
القوم المنسيون

1024
01:47:49,761 --> 01:47:52,222
وريث ذلك الذي أقسموا له

1025
01:47:52,723 --> 01:47:54,600
من الشمال سيأتي

1026
01:47:55,100 --> 01:47:56,768
الحاجة ستقوده

1027
01:47:57,853 --> 01:48:01,356
و سيعبر الباب إلى ممرات الموتى

1028
01:48:19,833 --> 01:48:23,128
أحس أن دفء جسدي سرق مني

1029
01:48:28,675 --> 01:48:30,636
الطريق مغلق

1030
01:48:31,386 --> 01:48:33,847
لقد صنع عن طريق هؤلاء
الذين هم أموات

1031
01:48:33,972 --> 01:48:36,183
و الموتى يحفظونها

1032
01:48:36,767 --> 01:48:38,310
الطريق مغلق

1033
01:48:49,655 --> 01:48:51,156
!(بريغو)

1034
01:48:54,660 --> 01:48:57,371
أنا لا أخاف الموت

1035
01:49:09,675 --> 01:49:12,052
حسنا هذا شيء لم أسمع به من قبل

1036
01:49:12,261 --> 01:49:16,932
الـ (إلف) يذهب للعالم السفلي
عندما لا يجرؤ القزم؟

1037
01:49:17,099 --> 01:49:18,433
أوه

1038
01:49:18,600 --> 01:49:21,436
أنا لن أسمع نهاية شيء كهذا

1039
01:49:36,451 --> 01:49:38,662
يجب أن نرحل بخفة و نعومة

1040
01:49:38,871 --> 01:49:40,622
إنه طريق طويل

1041
01:49:40,789 --> 01:49:43,876
والرجال والدواب يجب أن يصلوا إلى هناك
محتفظين بقوتهم للمعركة

1042
01:49:49,381 --> 01:49:52,384
الـ (هوبيت) الصغار لا ينتمون للحرب
(يا سيد (ميريادوك

1043
01:49:52,718 --> 01:49:54,720
...كل أصدقائي ذهبوا للحرب

1044
01:49:54,887 --> 01:49:56,763
سأشعر بالعار لو تركت في الخلف

1045
01:49:56,930 --> 01:49:59,057
إنها ثلاثة أيام من العدو إلى
... "ميناس تريث"

1046
01:49:59,224 --> 01:50:01,602
و لا أحد من فرساني سيحملك
كعبء معه

1047
01:50:02,603 --> 01:50:04,730
أنا أريد أن أحارب

1048
01:50:05,230 --> 01:50:07,232
لن أقول المزيد

1049
01:50:24,041 --> 01:50:26,001
أركب معي

1050
01:50:27,461 --> 01:50:28,879
سيدتي

1051
01:50:29,046 --> 01:50:31,423
!تشكلوا! و تحركوا

1052
01:50:31,590 --> 01:50:34,802
!تشكلوا! و تحركوا

1053
01:50:37,888 --> 01:50:39,056
!أرحلوا

1054
01:50:39,264 --> 01:50:42,226
!أرحلوا
"إلى "جوندور

1055
01:51:23,851 --> 01:51:25,602
ماذا هناك؟

1056
01:51:25,769 --> 01:51:27,312
ماذا ترى؟

1057
01:51:27,563 --> 01:51:29,690
أرى أشكالا لرجال

1058
01:51:32,359 --> 01:51:33,735
و لخيول

1059
01:51:34,486 --> 01:51:35,654
أين؟

1060
01:51:35,863 --> 01:51:38,824
رايات شاحبة مثل السحاب الممزق

1061
01:51:41,243 --> 01:51:43,453
...الرماح ترتفع

1062
01:51:44,079 --> 01:51:47,499
مثل الأدغال في الشتاء
يتخلله الضباب الكثيف

1063
01:51:48,792 --> 01:51:50,919
الموتى يتبعوننا

1064
01:51:52,171 --> 01:51:53,672
لقد تجمعوا

1065
01:51:54,339 --> 01:51:56,175
الموتى؟

1066
01:51:56,550 --> 01:51:58,260
تجمعوا؟

1067
01:51:58,677 --> 01:52:00,554
لقد علمت أن ذلك سيحدث

1068
01:52:03,891 --> 01:52:05,642
جيد جدا

1069
01:52:06,351 --> 01:52:08,437
!(جيد جدا! يا (ليجولاس

1070
01:52:46,391 --> 01:52:48,852
!لا تنظروا أسفلكم

1071
01:53:40,404 --> 01:53:45,534
من دخل لمنطقتي؟

1072
01:53:49,288 --> 01:53:51,498
الرجل الذي سيحصل على ولائك

1073
01:53:54,460 --> 01:53:59,798
الموتى لايسمحون للأحياء بالعبور

1074
01:54:00,132 --> 01:54:02,801
ستسمحون لي

1075
01:54:26,325 --> 01:54:29,703
الطريق مغلق

1076
01:54:30,871 --> 01:54:35,334
لقد صنع عن طريق هؤلاء الذين
هم أموات

1077
01:54:35,709 --> 01:54:39,880
و الموتى يحفظونها

1078
01:54:49,014 --> 01:54:52,100
الطريق مغلق

1079
01:54:53,852 --> 01:54:56,480
الآن يجب أن تموت

1080
01:55:00,359 --> 01:55:03,195
أنا أدعوكم للوفاء بعهدكم

1081
01:55:03,529 --> 01:55:08,492
لا أحد غير ملك "جوندور" يأمرني

1082
01:55:14,081 --> 01:55:16,208
!هذا السيف كان مكسورا

1083
01:55:18,877 --> 01:55:21,088
لقد تم إصلاحه

1084
01:55:29,012 --> 01:55:30,556
...حاربوا من أجلنا

1085
01:55:30,722 --> 01:55:33,267
و استعيدوا شرفكم

1086
01:55:37,437 --> 01:55:38,772
ما قولكم؟

1087
01:55:50,993 --> 01:55:52,536
ما قولكم؟

1088
01:55:53,287 --> 01:55:55,080
(أنت تضيع وقتك يا (أراجون

1089
01:55:55,247 --> 01:55:58,417
لم يكن لديهم شرف في حياتهم
ولن يكون لهم الآن في موتهم

1090
01:55:58,917 --> 01:56:01,378
(أنا وريث (إيسلدور

1091
01:56:01,962 --> 01:56:03,922
...حاربوا من أجلي

1092
01:56:04,506 --> 01:56:08,093
و سوف أحرركم من قسمكم

1093
01:56:12,014 --> 01:56:13,974
ماذا تقولون؟

1094
01:56:21,899 --> 01:56:24,109
!لكم كلمتي

1095
01:56:24,401 --> 01:56:28,405
حاربوا و سأحرركم من
!هذا الموت الحي

1096
01:56:29,865 --> 01:56:31,366
!ما قولكم؟

1097
01:56:34,661 --> 01:56:37,623
!قفوا يا خونة

1098
01:57:04,566 --> 01:57:05,567
!إلي الخارج

1099
01:57:26,964 --> 01:57:28,549
!(ليجولاس)

1100
01:57:29,675 --> 01:57:30,843
!أركضوا

1101
01:58:37,201 --> 01:58:39,286
سنقاتل

1102
01:58:49,630 --> 01:58:52,174
!أفتح البوابة بسرعة

1103
01:59:23,247 --> 01:59:25,249
!بسرعة! هيا

1104
01:59:39,012 --> 01:59:40,639
!(فارمير)

1105
01:59:41,640 --> 01:59:44,893
لا تقولوا لي أنه سقط

1106
01:59:46,061 --> 01:59:47,604
لقد كانوا أقل عددا

1107
01:59:48,021 --> 01:59:49,606
لم ينجوا أحد

1108
01:59:50,315 --> 01:59:52,317
الخوف

1109
01:59:52,860 --> 01:59:56,071
المدينة عامرة به

1110
01:59:58,407 --> 02:00:00,868
دعونا نهدئ آلامهم

1111
02:00:01,118 --> 02:00:02,870
أطلقوا سجناءهم

1112
02:00:03,036 --> 02:00:04,997
!المنجنيقات

1113
02:00:18,343 --> 02:00:21,763
لقد قضيّ على أبنائي

1114
02:00:22,848 --> 02:00:25,767
لقد أنتهت سلالتي

1115
02:00:28,604 --> 02:00:30,022
إنه حي

1116
02:00:30,189 --> 02:00:33,358
لقد أنتهى منزل المشرفين

1117
02:00:33,525 --> 02:00:34,985
إنه يحتاج للطبيب

1118
02:00:36,028 --> 02:00:38,697
!لقد أنتهت سلالتي

1119
02:00:40,199 --> 02:00:42,201
!مولاي

1120
02:00:55,714 --> 02:00:57,549
..."روهان"

1121
02:00:58,300 --> 02:01:00,677
تخلت عنا

1122
02:01:15,150 --> 02:01:18,362
ثيودين) خانني)

1123
02:01:29,498 --> 02:01:31,333
تخلوا عن مواقعكم

1124
02:01:32,376 --> 02:01:36,296
!أهربوا، أهربوا من أجل حياتكم

1125
02:01:46,431 --> 02:01:47,975
!أستعدوا للمعركة

1126
02:01:48,517 --> 02:01:51,687
أسرعوا يا رجال للأسوار
أحرسوا الأسوار

1127
02:01:52,855 --> 02:01:54,815
هنا

1128
02:01:55,566 --> 02:01:57,943
عودوا لمواقعكم

1129
02:02:08,745 --> 02:02:11,373
أرسلوا هؤلاء الوحوش العفنة إلى جهنم

1130
02:02:20,507 --> 02:02:23,010
أبقوا مكانكم

1131
02:02:39,985 --> 02:02:41,403
نحتاج للمزيد من الحجارة

1132
02:02:41,570 --> 02:02:43,447
أحترسوا

1133
02:02:43,614 --> 02:02:47,201
للطابق الأسفل بسرعة

1134
02:02:48,035 --> 02:02:49,578
تقدموا يا رجال

1135
02:03:58,564 --> 02:04:01,567
!تماسكوا أمامهم لا تستسلموا للخوف

1136
02:04:02,067 --> 02:04:05,571
!قفوا في أماكنكم و قاتلوا

1137
02:04:46,236 --> 02:04:47,863
!ليس على البرج

1138
02:04:48,030 --> 02:04:51,033
!(صوبوا على الـ (ترول
(أقتلوا الـ (ترول

1139
02:04:51,783 --> 02:04:53,619
!أسقطوهم

1140
02:05:28,737 --> 02:05:30,781
!قاتلوهم

1141
02:05:30,948 --> 02:05:32,950
!(بريجرين تووك)

1142
02:05:33,826 --> 02:05:36,995
!عد للقلعة -
لقد استدعونا للقتال -

1143
02:05:52,678 --> 02:05:55,055
(هذا ليس مكانا للـ (هوبيت

1144
02:06:20,789 --> 02:06:22,249
بالطبع أنت حارس القلعة

1145
02:06:22,875 --> 02:06:26,211
الآن تراجع ، أصعد للتل بسرعة

1146
02:06:37,556 --> 02:06:40,517
ماذا تفعلون
يا أيتها الحثالة المؤذية؟

1147
02:06:40,684 --> 02:06:42,644
الباب لن ينفتح، إنه قوي جدا

1148
02:06:48,984 --> 02:06:51,361
عودوا و حطموها

1149
02:06:51,570 --> 02:06:53,572
لكن لا شيء يمكنه تحطيمها

1150
02:06:56,492 --> 02:06:58,702
جروند) ستحطمها)

1151
02:07:02,164 --> 02:07:04,249
(أحضروا (رأس الذئب

1152
02:07:07,419 --> 02:07:12,758
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)! (جروند)

1153
02:07:13,091 --> 02:07:16,929
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1154
02:07:18,847 --> 02:07:22,267
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1155
02:07:22,976 --> 02:07:26,647
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1156
02:07:27,064 --> 02:07:31,235
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1157
02:07:31,401 --> 02:07:35,072
!(جروند)! (جروند)
!(جروند)

1158
02:07:49,179 --> 02:07:50,972
أنتم لن تتقدوموا أكثر

1159
02:07:54,184 --> 02:07:57,145
"لن تدخلوا "جوندور

1160
02:07:57,562 --> 02:07:59,856
من أنت لكي تمنعنا من المرور؟

1161
02:08:00,065 --> 02:08:03,819
ليجولاس) أطلق طلقة تحذيرية)
بجوار أذن القبطان

1162
02:08:06,071 --> 02:08:07,739
أضبط تصويبك

1163
02:08:14,454 --> 02:08:16,832
هذا هو، لقد حذرناكم

1164
02:08:16,998 --> 02:08:19,209
أستعدوا لكي ترسوا

1165
02:08:20,585 --> 02:08:21,837
نرسوا؟

1166
02:08:22,003 --> 02:08:23,672
و من سنحارب؟ أنتم؟ و أي جيش؟

1167
02:08:25,215 --> 02:08:27,509
هذا الجيش

1168
02:08:44,193 --> 02:08:46,028
!هنا بالداخل

1169
02:08:47,697 --> 02:08:49,574
ما هذا المكان؟

1170
02:08:53,995 --> 02:08:57,373
السيد يجب أن يدخل النفق

1171
02:08:58,749 --> 02:09:02,753
،بعد أن أتيت إلى هنا
لا أعتقد أني أريد الدخول

1172
02:09:04,839 --> 02:09:07,049
إنه الطريق الوحيد

1173
02:09:09,469 --> 02:09:11,471
...أدخل

1174
02:09:12,013 --> 02:09:14,223
أو أرجع

1175
02:09:16,993 --> 02:09:19,787
لا أستطيع الرجوع

1176
02:09:31,967 --> 02:09:34,678
ما هذه الرائحة؟ -
قذارات الجنود الأشباح -

1177
02:09:34,845 --> 02:09:38,098
الجنود الأشباح يأتون هنا في
بعض الأحيان

1178
02:09:42,061 --> 02:09:43,938
هيا

1179
02:09:48,818 --> 02:09:50,778
!هذا الطريق

1180
02:09:53,615 --> 02:09:55,408
سميجول)؟)

1181
02:09:56,367 --> 02:09:58,494
من هنا

1182
02:10:06,836 --> 02:10:10,006
إنه لزج ما هذا؟

1183
02:10:10,173 --> 02:10:12,467
سترى

1184
02:10:12,634 --> 02:10:14,928
!أوه نعم

1185
02:10:15,137 --> 02:10:18,307
سترى

1186
02:10:27,191 --> 02:10:28,859
سميجول)؟)

1187
02:10:30,152 --> 02:10:31,403
!(سميجول)

1188
02:10:34,156 --> 02:10:36,075
!(سميجول)

1189
02:10:45,334 --> 02:10:47,294
(سام)

1190
02:12:27,355 --> 02:12:29,482
...(و أنت يا (فرودو باجينز

1191
02:12:29,649 --> 02:12:35,029
(أعطيك ضوء (إرينديل
نجمنا المفضل

1192
02:12:35,821 --> 02:12:39,116
ربما كانت لك ضوءً في
...الأماكن المظلمة

1193
02:12:39,284 --> 02:12:41,328
عندما تنطفىء كل الأضواء

1194
02:12:41,328 --> 02:12:44,081
يحيا (إرينديل) ألمع النجوم

1195
02:13:58,114 --> 02:14:01,409
الذبابة الصغيرة القذرة

1196
02:14:02,619 --> 02:14:05,830
لماذا تبكي؟

1197
02:14:06,372 --> 02:14:09,709
لأنها ممسوكة في الشبكة

1198
02:14:09,876 --> 02:14:12,629
....و قريبا ستكون

1199
02:14:13,004 --> 02:14:14,839
وجبة

1200
02:14:52,002 --> 02:14:54,713
،إنتظرتها طويلا
أليس كذلك يا عزيزي؟

1201
02:14:54,880 --> 02:14:57,007
ليس هذه المرة

1202
02:14:57,174 --> 02:15:00,261
ليس هذه المرة -
!لا -

1203
02:15:07,102 --> 02:15:10,438
!لم يكن نحن!، لم يكن نحن

1204
02:15:10,897 --> 02:15:13,525
سميجول) لا يؤذي السيد)

1205
02:15:13,692 --> 02:15:15,610
لقد وعدنا

1206
02:15:15,777 --> 02:15:18,238
يجب أن تصدقنا

1207
02:15:18,446 --> 02:15:20,156
لقد كان الغالي

1208
02:15:20,323 --> 02:15:25,120
الغالي جعلنا نفعلها

1209
02:15:42,220 --> 02:15:45,140
(يجب أن أدمره يا (سميجول

1210
02:15:54,150 --> 02:15:57,486
يجب أن أدمره لمصلحتينا

1211
02:16:07,663 --> 02:16:08,998
!لا

1212
02:16:32,230 --> 02:16:34,607
(أنا آسف يا (سام

1213
02:16:39,111 --> 02:16:41,656
أنا آسف جدا

1214
02:17:07,432 --> 02:17:12,229
(لقد عينت لهذه المهمة يا (فرودو
"من "المقاطعة

1215
02:17:13,397 --> 02:17:15,774
...إذا لم تجد الطريق

1216
02:17:17,067 --> 02:17:18,318
فلن يستطيع أحد

1217
02:17:52,145 --> 02:17:54,898
"الكشافون أخبرونا أن "ميناس تريث
تحت الحصار

1218
02:17:55,064 --> 02:17:57,358
الطابق السفلي مشتعل

1219
02:17:57,817 --> 02:18:00,278
من كل مكان
فيالق العدو تتقدم

1220
02:18:00,445 --> 02:18:01,613
الوقت ضدنا

1221
02:18:02,238 --> 02:18:03,573
!أستعدوا

1222
02:18:03,740 --> 02:18:05,575
(ألتقط أنفاسك يا (ميري

1223
02:18:05,742 --> 02:18:07,952
سينتهي الأمر قريبا

1224
02:18:08,436 --> 02:18:10,021
...سيدتي

1225
02:18:10,605 --> 02:18:13,149
...أنتِ جميلة وشجاعة

1226
02:18:13,525 --> 02:18:15,902
...و لكِ الكثير لتعيشي من أجله

1227
02:18:17,279 --> 02:18:19,657
و من أجل الكثيرين ممن يحبونك

1228
02:18:22,451 --> 02:18:25,204
أعلم أنه تأخر الوقت للعودة

1229
02:18:25,746 --> 02:18:28,958
أعلم أنه لا يوجد الكثير من الأمل

1230
02:18:30,167 --> 02:18:33,587
"لو كنت فارسا من "روهان
...قادرا على الأفعال العظيمة

1231
02:18:33,754 --> 02:18:36,882
لكنني لست كذلك

1232
02:18:37,049 --> 02:18:38,884
(أنا (هوبيت

1233
02:18:41,595 --> 02:18:44,056
و أعلم أنني لا يمكنني أن
"أنقذ "الأرض الوسطى

1234
02:18:47,476 --> 02:18:49,770
لكنني أريد أن أنقذ أصدقائي

1235
02:18:51,897 --> 02:18:53,399
(فرودو)

1236
02:18:54,191 --> 02:18:55,985
(سام)

1237
02:18:57,570 --> 02:18:59,613
(بيبن)

1238
02:19:01,031 --> 02:19:05,161
أريد أن أراهم مجددا
أكثر من أي شيء آخر

1239
02:19:08,331 --> 02:19:10,625
!أستعدوا للرحيل

1240
02:19:10,834 --> 02:19:13,628
أسرعوا
سنعدو عبر الليل

1241
02:19:30,270 --> 02:19:31,605
للمعركة

1242
02:19:32,022 --> 02:19:33,523
للمعركة

1243
02:19:56,647 --> 02:19:58,441
!عودوا للبوابة

1244
02:19:58,733 --> 02:20:00,860
!أسرعوا

1245
02:20:20,796 --> 02:20:25,301
(أنا مشرف على بيت (أناريون

1246
02:20:25,468 --> 02:20:27,845
هؤلاء الذين جئت منهم

1247
02:20:29,055 --> 02:20:32,141
و الذين سأرقد معهم الآن

1248
02:20:38,189 --> 02:20:40,316
جوندور" ضاعت"

1249
02:20:40,775 --> 02:20:44,195
لا يوجد أمل للبشر

1250
02:20:58,835 --> 02:21:01,672
لماذا يجري الحمقى؟

1251
02:21:03,215 --> 02:21:06,301
من الأفضل أن نموت الآن
بدلا من الموت لاحقا

1252
02:21:08,428 --> 02:21:10,514
لقد خلقنا للموت

1253
02:21:22,651 --> 02:21:25,696
(لا قبر لدفن (دينيثور) و (فارمير

1254
02:21:26,822 --> 02:21:32,828
لا نوم بطيء طويل محنط

1255
02:21:32,996 --> 02:21:38,126
سنحرق كالملوك القدامى الوثنيين

1256
02:21:41,838 --> 02:21:43,673
أحضروا الخشب و الزيت

1257
02:21:46,426 --> 02:21:47,844
أثبتوا

1258
02:21:48,011 --> 02:21:50,054
أثبتوا

1259
02:22:04,444 --> 02:22:06,988
"أنتم جنود "جوندور

1260
02:22:07,238 --> 02:22:11,701
أياً كان ما سيعبر هذه البوابة
فستقفون في أماكنكم

1261
02:22:18,166 --> 02:22:19,334
!إجرِي

1262
02:22:21,253 --> 02:22:22,755
!أطلقوا وابلا

1263
02:22:23,505 --> 02:22:25,382
!أطلق

1264
02:24:18,539 --> 02:24:20,583
دعيه يذهب يا قذرة

1265
02:24:22,501 --> 02:24:24,170
!دعيه يذهب

1266
02:24:25,421 --> 02:24:27,548
لن تلمسيه مرة أخرى

1267
02:24:30,718 --> 02:24:32,595
تعالي دعينا ننهي الأمر

1268
02:26:22,333 --> 02:26:23,959
!أرجعي

1269
02:26:34,762 --> 02:26:36,013
(سيد (فرودو

1270
02:26:45,606 --> 02:26:47,608
!أوه، لا

1271
02:26:47,775 --> 02:26:49,735
(فرودو)

1272
02:26:50,027 --> 02:26:51,904
(سيد (فرودو

1273
02:26:56,492 --> 02:26:57,826
إستيقظ

1274
02:27:01,664 --> 02:27:04,041
لا تتركني هنا وحدي

1275
02:27:05,542 --> 02:27:08,003
لا تذهب حيث لا أستطيع تتبعك

1276
02:27:12,300 --> 02:27:13,677
أنهض

1277
02:27:20,350 --> 02:27:22,561
...أنت لست نائما

1278
02:27:24,688 --> 02:27:26,606
أنت ميت

1279
02:27:45,375 --> 02:27:46,876
عودوا أيها الحثالة

1280
02:27:56,469 --> 02:27:57,804
ماهذا؟

1281
02:27:58,973 --> 02:28:01,726
يبدو أن (شيلوب) العجوز
حصلت على بعض المرح

1282
02:28:03,728 --> 02:28:06,188
لقد قتلت واحدا آخر أليس كذلك؟

1283
02:28:06,439 --> 02:28:08,399
لا

1284
02:28:11,110 --> 02:28:13,613
هذا ليس ميتا

1285
02:28:14,071 --> 02:28:15,907
!ليس ميتا

1286
02:28:15,907 --> 02:28:21,704
إنها تطعنه بإبرتها
و سيصبح ضعيفا كمن ذهبت عظامه

1287
02:28:22,038 --> 02:28:24,790
عندها تتعامل معهم هي

1288
02:28:25,124 --> 02:28:26,834
...هكذا تحب أن تأكل هي

1289
02:28:27,335 --> 02:28:29,462
دماء طازجة

1290
02:28:29,629 --> 02:28:31,923
!أحضره للبرج

1291
02:28:35,426 --> 02:28:37,136
ساموايز) أنت أحمق)

1292
02:28:37,303 --> 02:28:40,139
هذا الحثالة سيستيقظ في
...خلال ساعتين

1293
02:28:40,306 --> 02:28:42,767
عندها سيتمنى لو لم يكن ولد

1294
02:29:07,084 --> 02:29:10,337
لقد تهاوت روحه

1295
02:29:11,380 --> 02:29:12,839
إنه يحترق

1296
02:29:13,966 --> 02:29:15,300
إنه يحترق بالفعل

1297
02:29:15,676 --> 02:29:17,678
إنه ليس ميتا

1298
02:29:18,136 --> 02:29:19,805
!إنه ليس ميتا

1299
02:29:22,015 --> 02:29:23,809
!لا! لا

1300
02:29:23,976 --> 02:29:26,270
!لا! لا

1301
02:29:26,478 --> 02:29:28,480
إنه ليس ميتا

1302
02:29:28,855 --> 02:29:32,276
الوداع يا (بريجرين) يا أبن نصير الأمراء -
!لا! لا! لا -

1303
02:29:32,484 --> 02:29:35,821
أنا أحلك من خدمتي

1304
02:29:37,156 --> 02:29:41,494
أذهب الآن و مت بالطريقة التي تفضلها

1305
02:29:43,663 --> 02:29:45,957
صب الزيت على الخشب

1306
02:29:47,709 --> 02:29:49,752
هيا يا جنود حركوا أقدامكم

1307
02:29:50,253 --> 02:29:53,172
بسرعة إلى هناك -
!(غاندالف) -

1308
02:29:53,448 --> 02:29:54,908
أين (غاندالف)؟

1309
02:29:56,034 --> 02:29:57,410
!(غاندالف)

1310
02:30:02,749 --> 02:30:03,917
!تراجعوا

1311
02:30:06,085 --> 02:30:07,837
!لقد أخترقت المدينة

1312
02:30:08,004 --> 02:30:10,965
!تراجعوا، إلى الدور الثاني

1313
02:30:14,761 --> 02:30:16,346
أخرجوا النساء و الأطفال

1314
02:30:16,721 --> 02:30:18,473
!أخرجوهم

1315
02:30:18,640 --> 02:30:20,141
!أنسحبوا

1316
02:30:20,308 --> 02:30:22,101
!هيا! هيا! تحركوا

1317
02:30:22,436 --> 02:30:26,690
أدخلوا المدينة واقتلوا كل من يعترضكم

1318
02:30:34,698 --> 02:30:37,076
أقتلوهم كلهم

1319
02:30:57,638 --> 02:31:00,516
قاتلوا! قاتلوا لآخر رجل

1320
02:31:00,683 --> 02:31:01,934
!حاربوا من أجل حياتكم

1321
02:31:02,143 --> 02:31:03,394
!(غاندالف)

1322
02:31:07,773 --> 02:31:09,150
!(غاندالف)

1323
02:31:09,316 --> 02:31:11,861
دينيثور) فقد عقله)

1324
02:31:12,070 --> 02:31:14,364
إنه يحرق (فارمير) حيا

1325
02:31:14,531 --> 02:31:16,324
أصعد بسرعة

1326
02:31:23,165 --> 02:31:24,666
عد للجحيم

1327
02:31:26,168 --> 02:31:29,337
عد إلى الضياع الذي ينتظرك
أنت وسيدك

1328
02:31:29,504 --> 02:31:36,011
ألا تعرف الموت عندما تراه
أيها العجوز؟

1329
02:31:36,178 --> 02:31:40,849
هذه ساعتي

1330
02:31:50,400 --> 02:31:51,985
!(غاندالف)

1331
02:32:00,870 --> 02:32:04,373
لقد فشلت

1332
02:32:05,208 --> 02:32:10,004
عالم البشر سيسقط

1333
02:33:07,312 --> 02:33:08,772
(تشجع يا (ميري

1334
02:33:08,939 --> 02:33:11,316
تشجع من أجل أصدقائنا

1335
02:33:14,862 --> 02:33:17,948
أنتظموا أيها الدود، أنتظموا

1336
02:33:18,115 --> 02:33:21,368
الرماح في المقدمة و الرماة في الخلف

1337
02:33:29,460 --> 02:33:32,629
أيومر) خذ فرقتك و اذهب)
للناحية اليسرى

1338
02:33:32,796 --> 02:33:34,047
أستعدوا

1339
02:33:34,214 --> 02:33:37,092
جاملينج) أتبع الراية الملكية)
إلى المنتصف

1340
02:33:37,260 --> 02:33:40,930
جريمبولد)، خذ فرقتك لليمين)
بعد أن تعبر السور

1341
02:33:41,139 --> 02:33:43,892
!تقدموا و لا تخافوا من الظلام

1342
02:33:44,058 --> 02:33:47,896
،أنهضوا
(أنهضوا يا فرسان (ثيودين

1343
02:33:48,146 --> 02:33:53,276
!الرماح يجب أن تصدم
!الدروع يجب أن تتحطم

1344
02:33:53,526 --> 02:33:57,197
...في يوم السيف! في اليوم الأحمر

1345
02:33:57,405 --> 02:34:00,992
!قبل أن تشرق الشمس

1346
02:34:08,750 --> 02:34:13,087
أياً كان ماسيحدث أبقَ معي

1347
02:34:19,427 --> 02:34:21,513
!سيروا الآن

1348
02:34:23,014 --> 02:34:25,141
!سيروا الآن

1349
02:34:25,726 --> 02:34:28,521
...سيروا لدمار

1350
02:34:28,687 --> 02:34:31,440
ونهاية العالم

1351
02:34:33,359 --> 02:34:34,777
!الموت

1352
02:34:35,194 --> 02:34:38,113
!الموت

1353
02:34:38,280 --> 02:34:41,534
!الموت -
!الموت -

1354
02:34:41,951 --> 02:34:43,536
!الموت -
!الموت -

1355
02:34:44,245 --> 02:34:47,665
!الموت -
!الموت -

1356
02:34:52,795 --> 02:34:55,172
!تقدموا للأمام

1357
02:35:38,175 --> 02:35:39,926
!أطلقوا

1358
02:35:43,722 --> 02:35:44,890
!الموت

1359
02:35:49,144 --> 02:35:50,395
!هجوم

1360
02:35:50,896 --> 02:35:52,481
!إطلاق متتال

1361
02:36:49,832 --> 02:36:53,126
أشعل النار في لحمنا

1362
02:37:10,769 --> 02:37:12,521
أوقف هذا الجنون

1363
02:37:16,859 --> 02:37:21,446
ربما تكون أنتصرت في الساحة
...هذا اليوم

1364
02:37:22,030 --> 02:37:25,617
...لكن أمام القوة المنبعثة من الشرق

1365
02:37:25,784 --> 02:37:29,037
لا يوجد نصر

1366
02:37:58,234 --> 02:37:59,986
!لا

1367
02:38:00,153 --> 02:38:02,822
أنت لن تأخذ أبني مني

1368
02:38:02,989 --> 02:38:05,283
!لا!  لا

1369
02:38:16,252 --> 02:38:17,921
!(فارمير)

1370
02:38:31,477 --> 02:38:35,397
هكذا قضي على
(دينيثور) بن (إكثيليون)

1371
02:39:02,967 --> 02:39:04,760
قودوهم للنهر

1372
02:39:07,513 --> 02:39:09,473
أمنوا المدينة

1373
02:39:49,514 --> 02:39:51,475
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1374
02:39:52,601 --> 02:39:54,561
!أعيدوا تشكيل الصفوف

1375
02:40:01,568 --> 02:40:04,196
أطلق صفارة الهجوم! أهجموا رأسيا

1376
02:40:04,822 --> 02:40:06,949
!هجوم

1377
02:41:25,946 --> 02:41:27,322
!أسقطوه

1378
02:41:54,017 --> 02:41:56,644
أمسك اللجام

1379
02:41:59,022 --> 02:42:00,273
شده إلى اليسار

1380
02:42:17,707 --> 02:42:19,375
صوبوا لرؤوسهم

1381
02:42:25,381 --> 02:42:28,635
!أسقطوه! أسقطوه! أسقطوه

1382
02:42:42,425 --> 02:42:43,926
!(ميري)

1383
02:43:57,334 --> 02:43:59,378
لم أتوقع أن ينتهي الأمر هكذا

1384
02:44:00,670 --> 02:44:02,089
ينتهي؟

1385
02:44:03,340 --> 02:44:05,467
لا.. الرحلة لم تنتهِ هنا

1386
02:44:07,970 --> 02:44:11,099
...الموت هو مجرد طريق آخر

1387
02:44:11,682 --> 02:44:13,351
الطريق الذي علينا أن نسلكه كلنا

1388
02:44:14,602 --> 02:44:18,022
...المطر الرمادي لا يظهر من جديد

1389
02:44:18,231 --> 02:44:21,818
و كل شيء يتحول
لزجاج فضي

1390
02:44:24,028 --> 02:44:25,988
وعندها تراها

1391
02:44:27,907 --> 02:44:30,284
ماذا يا (غاندالف)؟

1392
02:44:31,411 --> 02:44:32,745
أرى ماذا؟

1393
02:44:33,996 --> 02:44:36,207
...شواطىء بيضاء

1394
02:44:37,875 --> 02:44:40,253
...ووراءها

1395
02:44:41,754 --> 02:44:43,548
...مدينة خضراء بعيدة

1396
02:44:44,257 --> 02:44:47,176
أسفل شمس خفيفة

1397
02:44:51,222 --> 02:44:52,724
...حسنا

1398
02:44:52,891 --> 02:44:54,560
هذا ليس سيئا

1399
02:44:54,727 --> 02:44:56,145
لا

1400
02:44:58,188 --> 02:44:59,857
ليس سيئا على الإطلاق

1401
02:45:16,248 --> 02:45:19,585
أحتشدوا حولي

1402
02:45:40,355 --> 02:45:44,902
تغذى على لحمه

1403
02:45:49,240 --> 02:45:51,618
سأقتلك إذا لمسته

1404
02:45:51,785 --> 02:45:57,248
لا تأتِ بين (النازجول) و فريسته

1405
02:47:05,693 --> 02:47:08,863
متأخرون كالعادة يا حثالة القراصنة

1406
02:47:09,321 --> 02:47:11,532
هناك الكثير من القتل
يجب أن يتم هنا

1407
02:47:11,741 --> 02:47:14,910
هيا يا فئران البحر
!أنزلوا من سفنكم

1408
02:47:30,427 --> 02:47:32,512
هناك عدد كبير لكل منا

1409
02:47:32,721 --> 02:47:34,765
ربما فاز القزم المتميز

1410
02:47:52,282 --> 02:47:54,451
أيها الأحمق

1411
02:47:54,659 --> 02:47:58,038
لا يوجد رجل يستطيع قتلي

1412
02:48:00,457 --> 02:48:03,585
مت الآن

1413
02:48:14,305 --> 02:48:16,265
أنا لست رجلا

1414
02:48:32,824 --> 02:48:36,285
...خمسة عشر، ستة عشر -
سبعة عشر -

1415
02:48:44,127 --> 02:48:46,003
!(ميري)

1416
02:49:28,047 --> 02:49:29,798
!(ليجولاس)

1417
02:49:52,238 --> 02:49:54,574
ثلاثة وثلاثون، أربعة وثلاثون

1418
02:50:41,705 --> 02:50:44,041
!لازال هذا يعد واحدا

1419
02:50:44,250 --> 02:50:46,377
!حسنا هيا

1420
02:51:30,130 --> 02:51:32,966
...أنا أعلم وجهك

1421
02:51:34,843 --> 02:51:36,636
(إيوين)

1422
02:51:39,264 --> 02:51:41,600
عيوني تُظلم

1423
02:51:42,768 --> 02:51:44,144
لا

1424
02:51:44,978 --> 02:51:46,605
لا

1425
02:51:48,690 --> 02:51:51,151
سوف أنقذك

1426
02:51:52,527 --> 02:51:54,821
لقد أنقذتيني بالفعل

1427
02:51:58,533 --> 02:52:00,160
...(إيوين)

1428
02:52:01,661 --> 02:52:04,122
لقد تحطم جسدي

1429
02:52:09,212 --> 02:52:11,631
يجب أن تدعيني أذهب

1430
02:52:17,553 --> 02:52:20,098
...أنا ذاهب لآبائي

1431
02:52:21,599 --> 02:52:24,435
...حيث الصحبة العظيمة

1432
02:52:24,894 --> 02:52:28,189
يجب ألا أشعر بالخجل

1433
02:52:44,831 --> 02:52:46,457
(إيوين)

1434
02:53:32,963 --> 02:53:35,382
حررنا

1435
02:53:37,342 --> 02:53:39,011
فكرة سيئة

1436
02:53:39,219 --> 02:53:43,015
هؤلاء الرجال مفيدين جدا في الأوقات الحرجة
على الرغم من كونهم أموات

1437
02:53:43,223 --> 02:53:45,184
لقد أعطيتنا كلمتك

1438
02:53:46,978 --> 02:53:49,064
لقد بررتم قسمكم

1439
02:53:50,440 --> 02:53:51,733
أذهبوا

1440
02:53:52,650 --> 02:53:54,277
كونوا في سلام

1441
02:54:37,655 --> 02:54:39,532
(ميري)

1442
02:54:40,157 --> 02:54:43,327
!لا

1443
02:54:47,289 --> 02:54:49,667
!لا

1444
02:55:13,482 --> 02:55:17,319
* بحسرة *

1445
02:55:17,528 --> 02:55:21,198
* أنت تقف بعيدا *

1446
02:55:21,407 --> 02:55:25,369
* بقلب عميق *

1447
02:55:25,579 --> 02:55:30,292
* تصمت طويلا *

1448
02:55:30,500 --> 02:55:34,045
* و عندها ستكتشف *

1449
02:55:34,254 --> 02:55:38,216
...* أن العالم قد تغير *

1450
02:55:38,425 --> 02:55:42,554
* للأبد *

1451
02:56:07,245 --> 02:56:15,003
* والأشجار تتحول من الأخضر للذهبي *

1452
02:56:18,925 --> 02:56:24,263
* و الشمس تذبل *

1453
02:56:24,430 --> 02:56:31,020
...* و أتمنى فقط لو ضممتك *

1454
02:56:31,229 --> 02:56:33,898
* أقرب ما يكون *

1455
02:56:36,818 --> 02:56:37,985
!(ميري)

1456
02:56:39,612 --> 02:56:41,614
!(ميري)

1457
02:56:53,000 --> 02:56:54,794
!(ميري)

1458
02:56:57,296 --> 02:56:58,506
ميري) إنه أنا)

1459
02:57:01,176 --> 02:57:02,720
!(بيبن)

1460
02:57:05,222 --> 02:57:07,474
كنت أعلم أنك ستجدني

1461
02:57:07,683 --> 02:57:08,851
نعم

1462
02:57:11,311 --> 02:57:13,355
هل ستتركني؟

1463
02:57:13,939 --> 02:57:15,649
(لا يا (ميري

1464
02:57:16,942 --> 02:57:19,153
سوف أعتني بك

1465
02:58:03,198 --> 02:58:04,574
!لا تلمسه

1466
02:58:04,783 --> 02:58:07,911
هذا القميص اللامع لي

1467
02:58:08,203 --> 02:58:12,332
سوف يذهب إلى العين العظيمة
مع أي شيء آخر

1468
02:58:13,917 --> 02:58:17,712
أنا لا أتلقى الأوامر من فئران
!مدينة "مورجل" أمثالك

1469
02:58:18,588 --> 02:58:23,718
ألمسه فقط و لسوف أغرس
!هذا النصل في قلبك

1470
02:58:44,448 --> 02:58:46,242
...لقد حاول هذا الحثالة طعني

1471
02:58:46,409 --> 02:58:48,119
!أقتلوه

1472
03:00:31,391 --> 03:00:33,351
!(هذا من أجل (فرودو

1473
03:00:33,768 --> 03:00:35,853
!"ومن أجل "المقاطعة

1474
03:00:39,482 --> 03:00:41,567
و هذا من أجل صاحب العمل العجوز

1475
03:01:11,098 --> 03:01:14,393
توقف عن الأنين
!يا فأر النفايات

1476
03:01:15,561 --> 03:01:20,232
سوف أجعلك تنزف مثل الخنزير

1477
03:01:27,614 --> 03:01:29,241
هذا إن لم أجعلك تنزف أولا

1478
03:01:29,450 --> 03:01:30,993
!(سام)

1479
03:01:36,039 --> 03:01:38,041
(أوه (سام
أنا آسف جدا

1480
03:01:38,250 --> 03:01:40,252
آسف على كل شيء

1481
03:01:40,794 --> 03:01:44,423
دعنا نخرجك من هنا -
لقد تأخرنا جدا،  لقد قضى الأمر -

1482
03:01:44,631 --> 03:01:47,468
...(لقد حصلوا عليه يا (سام

1483
03:01:48,302 --> 03:01:49,762
لقد أخذوا الخاتم

1484
03:01:50,555 --> 03:01:53,224
أعذرني لكنهم لم يحصلوا عليه

1485
03:02:05,236 --> 03:02:07,405
لقد ظننت أنني فقدتك

1486
03:02:07,822 --> 03:02:09,532
لذلك أخذته

1487
03:02:10,700 --> 03:02:12,744
فقط من أجل المحافظة عليه

1488
03:02:14,037 --> 03:02:15,747
أعطني إياه

1489
03:02:19,334 --> 03:02:21,503
(أعطني الخاتم يا (سام

1490
03:02:26,216 --> 03:02:27,425
سام)؟)

1491
03:02:29,052 --> 03:02:30,970
أعطني الخاتم

1492
03:02:51,742 --> 03:02:52,993
يجب أن تفهم

1493
03:02:56,539 --> 03:02:58,332
الخاتم هو حملي

1494
03:02:59,542 --> 03:03:01,669
(لسوف يدمرك يا (سام

1495
03:03:04,880 --> 03:03:06,799
(هيا يا سيد (فرودو

1496
03:03:08,175 --> 03:03:09,802
من الأفضل إيجاد بعض الملابس لك

1497
03:03:09,969 --> 03:03:12,972
"فأنت لا تستطيع التجول في "موردور
وأنت عار

1498
03:03:34,745 --> 03:03:36,913
(لقد فعلناها يا سيد (فرودو

1499
03:03:37,456 --> 03:03:39,708
"لقد وصلنا إلى "موردور

1500
03:03:41,084 --> 03:03:42,711
هناك العديد منهم

1501
03:03:43,712 --> 03:03:46,256
لن نستطيع المرور في الخفاء

1502
03:03:51,428 --> 03:03:54,723
!إنه هو.. العين

1503
03:04:02,481 --> 03:04:05,067
يجب أن نصل إلى هناك
(يا سيد (فرودو

1504
03:04:05,567 --> 03:04:07,569
لا مجال للتراجع

1505
03:04:10,614 --> 03:04:14,993
هيا، دعنا نبدأ من أسفل التل أولا

1506
03:04:24,378 --> 03:04:27,590
لقد خرج (فرودو) عن حدود رؤيتي

1507
03:04:28,966 --> 03:04:31,803
الظلام يزيد

1508
03:04:31,969 --> 03:04:34,305
لو حصل (ساورن) على الخاتم لعلمنا

1509
03:04:34,514 --> 03:04:36,516
إنها مسألة وقت

1510
03:04:38,059 --> 03:04:41,062
لقد عانى من الهزيمة
.....نعم، لكن

1511
03:04:41,521 --> 03:04:45,983
"خلف حائط "موردور
عدونا يعيد تنظيم نفسه

1512
03:04:46,192 --> 03:04:47,985
دعه ينتظر هناك

1513
03:04:48,194 --> 03:04:50,863
دعه يتعفن
لماذا علينا أن نهتم؟

1514
03:04:51,030 --> 03:04:56,160
لوجود 10.000 من الجنود الأشباح
"يقفون بين (فرودو) و "جبل الهلاك

1515
03:05:02,960 --> 03:05:05,421
لقد أرسلته لحتفه

1516
03:05:07,005 --> 03:05:08,257
لا

1517
03:05:08,799 --> 03:05:11,176
(لازال هناك أمل لـ (فرودو

1518
03:05:11,552 --> 03:05:15,681
إنه يحتاج إلى الوقت و مرور آمن عبر
"سهول "جورجوث

1519
03:05:16,765 --> 03:05:19,309
نستطيع أن نوفر له هذا -
كيف؟ -

1520
03:05:19,685 --> 03:05:22,354
سحب جيش (ساورن) للخارج

1521
03:05:22,563 --> 03:05:24,648
وإخلاء أرضه

1522
03:05:24,898 --> 03:05:28,485
و نقوم بتجميع قوتنا
"و السير إلى "البوابة السوداء

1523
03:05:28,610 --> 03:05:31,613
نحن لا نستطيع الحصول النصر
بقوة الأسلحة

1524
03:05:31,780 --> 03:05:33,323
ليس من أجلنا

1525
03:05:33,574 --> 03:05:39,163
لكننا نستطيع إعطاء (فرودو) فرصة
لو جعلنا عين (ساورن) مثبتة علينا

1526
03:05:40,956 --> 03:05:44,710
نجعله أعمى عن كل ما يتحرك غيرنا

1527
03:05:45,502 --> 03:05:46,670
تضليل

1528
03:05:46,879 --> 03:05:48,672
...موت محقق

1529
03:05:48,839 --> 03:05:51,592
...فرصة ضئيلة للنجاح

1530
03:05:52,469 --> 03:05:54,012
لماذا نحن منتظرون؟

1531
03:05:54,637 --> 03:05:57,557
سيشك (ساورن) في وجود فخ

1532
03:05:57,849 --> 03:05:59,851
إنه لن يبتلع الطعم

1533
03:06:01,394 --> 03:06:03,855
!أعتقد أنه سيبتلعه

1534
03:06:38,306 --> 03:06:40,892
لقد طاردتني طويلا

1535
03:06:41,811 --> 03:06:44,105
و لقد راوغتك كثيرا

1536
03:06:44,939 --> 03:06:46,482
لا مزيد من هذا أو ذاك

1537
03:06:48,234 --> 03:06:50,611
(فلترى بنفسك سيف (إلينديل

1538
03:07:35,157 --> 03:07:37,617
لقد سقطت المدينة في صمت

1539
03:07:39,327 --> 03:07:42,330
لم يتبقَ دفء قادم من الشمس

1540
03:07:43,165 --> 03:07:44,875
لقد أصبحت باردة

1541
03:07:47,878 --> 03:07:50,881
إنها فقط الرطوبة المصاحبة
لأول أمطار الربيع

1542
03:07:57,304 --> 03:08:00,474
أنا لا أؤمن أن هذا الظلام سيدوم

1543
03:08:29,170 --> 03:08:30,713
...أنظر! جنود أشباح

1544
03:08:31,255 --> 03:08:33,216
إنهم يتحركون

1545
03:08:34,300 --> 03:08:36,344
...(أترى يا سيد (فرودو

1546
03:08:36,552 --> 03:08:38,846
بعض الحظ في النهاية

1547
03:08:39,055 --> 03:08:40,848
!تحركوا يا حيوانات

1548
03:08:42,183 --> 03:08:45,520
!هيا! أسرع

1549
03:08:53,569 --> 03:08:56,781
....أسرعوا يا حثالة

1550
03:08:56,989 --> 03:09:01,202
سوف أضرب عظامكم بسوطي
...أيها

1551
03:09:04,123 --> 03:09:05,749
!هيا

1552
03:09:05,916 --> 03:09:08,210
!ماذا قلت لكم؟

1553
03:09:15,092 --> 03:09:16,552
أنهضا

1554
03:09:16,969 --> 03:09:19,638
!هيا أيها الحيوانان

1555
03:09:19,805 --> 03:09:23,392
أنتما الإثنان ستذهبان
!للصفوف الأمامية

1556
03:09:23,600 --> 03:09:28,480
!الآن تحركا! هيا

1557
03:09:41,493 --> 03:09:45,289
!إلى البوابة أيها الحمقى

1558
03:09:54,716 --> 03:09:58,261
ألا تعلمون أننا في حرب؟

1559
03:10:20,617 --> 03:10:23,453
!سرية قف

1560
03:10:27,332 --> 03:10:30,668
!تفتيش

1561
03:10:30,877 --> 03:10:33,296
!سام) أنقذني)

1562
03:10:33,505 --> 03:10:35,298
!(سيد (فرودو

1563
03:10:38,051 --> 03:10:40,553
(قف يا سيد (فرودو
!قف على قدميك

1564
03:10:40,763 --> 03:10:42,556
إنها ثقيلة للغاية

1565
03:10:51,732 --> 03:10:52,858
!لا

1566
03:10:58,531 --> 03:11:00,491
ماذا أفعل؟
ماذا نفعل؟

1567
03:11:03,577 --> 03:11:04,703
أضربني -
!ماذا؟ -

1568
03:11:04,912 --> 03:11:06,914
أضربني يا (سام) لنشعل مشاجرة

1569
03:11:07,123 --> 03:11:08,666
!أبتعد عني

1570
03:11:09,375 --> 03:11:11,669
لا أحد يدفعني أيها الدودة القذرة

1571
03:11:20,344 --> 03:11:22,346
!أبتعد عني

1572
03:11:23,305 --> 03:11:25,182
!أفصلوا بينهم! أفصلوا بينهم

1573
03:11:27,768 --> 03:11:32,273
سأقطع لكم أمعاءكم
!لو لم توقفوا هذا التجمهر

1574
03:11:32,524 --> 03:11:34,818
أذهب يا (سام) هيا

1575
03:11:43,785 --> 03:11:45,328
أكملوا السير يا حثالة

1576
03:11:45,495 --> 03:11:47,372
!عودوا للصفوف

1577
03:11:47,914 --> 03:11:49,708
أيها الديدان

1578
03:11:50,375 --> 03:11:53,378
!عودوا للصف أيها الحيوانات

1579
03:11:55,797 --> 03:11:59,217
أسرعوا ياحقراء، تحركوا

1580
03:12:01,970 --> 03:12:03,889
!تحركوا

1581
03:12:48,059 --> 03:12:50,061
...لا أستطيع

1582
03:12:50,269 --> 03:12:53,981
...لا أستطيع
(لا أستطيع حمل الخاتم يا (سام

1583
03:12:54,232 --> 03:12:55,316
...إنه...إنه

1584
03:12:55,525 --> 03:12:58,069
إنه عبء ثقيل للغاية

1585
03:12:58,986 --> 03:12:59,987
...إنه

1586
03:13:00,196 --> 03:13:02,115
عبء ثقيل جدا

1587
03:13:07,162 --> 03:13:09,540
سنمشي في هذا الطريق
أطول ما يمكننا

1588
03:13:11,041 --> 03:13:14,128
لا يوجد سبب يجعلنا نحمل أي شيء
لن نحتاجه

1589
03:13:29,351 --> 03:13:31,145
(سيد (فرودو

1590
03:13:32,688 --> 03:13:34,148
!أنظر

1591
03:13:36,775 --> 03:13:38,569
...هناك ضوء

1592
03:13:38,944 --> 03:13:41,321
...هناك جمال في الأعلى

1593
03:13:41,530 --> 03:13:43,240
جمال لا يمكن للظلال أن تلمسه

1594
03:14:34,292 --> 03:14:35,919
خذ نصيبي

1595
03:14:36,419 --> 03:14:38,505
لازال هناك بعض القطرات

1596
03:14:53,771 --> 03:14:56,315
لن يتبقى شيء
من أجل رحلة العودة

1597
03:14:57,274 --> 03:15:00,402
لا أعتقد أنه سيكون هناك رحلة عودة
(يا سيد (فرودو

1598
03:15:53,331 --> 03:15:55,459
!فرودو) أنبطح)

1599
03:15:57,252 --> 03:15:59,129
!أختبئ

1600
03:16:09,306 --> 03:16:11,308
!(فرودو)

1601
03:16:17,189 --> 03:16:18,565
أين هم؟

1602
03:16:54,685 --> 03:16:57,688
!دعْ سيد "الأرض السوداء" يظهر

1603
03:16:58,648 --> 03:17:01,484
!دع العدالة تطبق عليه

1604
03:17:44,987 --> 03:17:48,907
سيدي (ساورن) العظيم
يمنحكم ترحيبه

1605
03:17:54,788 --> 03:17:58,459
هل هناك أحد من هذا الحشد له سلطة
التفاوض معي؟

1606
03:17:58,877 --> 03:18:01,963
إننا لم نأتِ لنتفاوض
...(مع (ساورن

1607
03:18:02,172 --> 03:18:05,091
ذلك الكريه الغادر

1608
03:18:05,300 --> 03:18:08,678
: أخبر سيدك بذلك
جيوش "موردور" يجب أن تحل

1609
03:18:08,887 --> 03:18:11,556
و أن يغادر هو تلك الأرض
ولا يعود إليها

1610
03:18:12,599 --> 03:18:15,101
الشيخ العجوز

1611
03:18:16,561 --> 03:18:20,857
إن معي شيئا و يجب أن أريكم إياه

1612
03:18:25,862 --> 03:18:27,155
!(فرودو)

1613
03:18:30,033 --> 03:18:31,493
(فرودو)

1614
03:18:32,494 --> 03:18:33,661
صمتا -
!لا -

1615
03:18:34,537 --> 03:18:35,830
صمتا

1616
03:18:37,665 --> 03:18:41,377
قصير القامة كان عزيزا عليهم
حسبما أرى

1617
03:18:42,420 --> 03:18:46,466
أعلموا أنه قد عانى كثيرا على يدي
مضيفيه

1618
03:18:52,014 --> 03:18:57,770
من كان يصدق أن صغيرا مثله
كان يمكنه أن يتحمل مثل ذلك الألم؟

1619
03:19:00,397 --> 03:19:02,483
(و لقد تحمل يا (غاندالف

1620
03:19:02,691 --> 03:19:04,401
لقد تحمل

1621
03:19:11,450 --> 03:19:12,910
و من هذا؟

1622
03:19:13,119 --> 03:19:15,162
و ريث (إيسلدور)؟

1623
03:19:15,371 --> 03:19:18,374
إن الأمر يحتاج إلي أكثر من مجرد
نصل (إلف) مكسور لكي تصنع ملكا

1624
03:19:23,129 --> 03:19:25,673
أعتقد أن المفاوضات قد أنتهت

1625
03:19:27,842 --> 03:19:29,009
أنا لا أصدق هذا

1626
03:19:31,053 --> 03:19:32,430
و لن أصدقه

1627
03:19:48,530 --> 03:19:50,323
!تراجعوا

1628
03:19:50,615 --> 03:19:52,617
!تراجعوا

1629
03:20:04,880 --> 03:20:06,882
(لقد ذهب يا سيد (فرودو

1630
03:20:09,384 --> 03:20:12,387
لقد أتجه الضوء ناحية الشمال

1631
03:20:12,596 --> 03:20:14,389
لقد سحب شيء ما ناظريه

1632
03:20:31,908 --> 03:20:34,660
!تمسكوا بمواقعكم! تمسكوا بمواقعكم

1633
03:20:36,746 --> 03:20:40,708
"يا أبناء "جوندور" و "روهان
إخواني

1634
03:20:43,628 --> 03:20:45,463
...إنني أرى في عيونكم

1635
03:20:45,880 --> 03:20:49,926
نفس الخوف الذي كان من
الممكن أن يقتلع قلبي

1636
03:20:51,886 --> 03:20:55,765
سيأتي اليوم الذي تنهزم فيه شجاعة
...الرجال

1637
03:20:55,973 --> 03:20:59,227
عندما نهجر أصدقاءنا
و نحطم كل روابط الصحبة

1638
03:20:59,435 --> 03:21:02,105
!لكن هذا ليس اليوم

1639
03:21:02,396 --> 03:21:05,399
...ساعة الذئاب و الدروع المكسورة

1640
03:21:05,608 --> 03:21:08,444
عندما يندثر عصر البشر

1641
03:21:08,653 --> 03:21:11,072
!لكن هذا ليس اليوم

1642
03:21:11,281 --> 03:21:12,908
!هذا اليوم سنقاتل

1643
03:21:15,410 --> 03:21:19,039
...بكل عزيز لكم على هذه الأرض الطيبة

1644
03:21:19,248 --> 03:21:23,460
!أطلب منكم أن تقفوا! يا رجال الغرب

1645
03:22:51,967 --> 03:22:55,471
لم أفكر أنني سأموت و أنا أحارب
(جنبا إلى جنب مع (إلف

1646
03:22:55,971 --> 03:22:58,265
ماذا عن الموت بجانب صديق؟

1647
03:23:01,852 --> 03:23:03,562
نعم

1648
03:23:04,438 --> 03:23:06,232
أستطعت التفكير بهذا

1649
03:23:36,555 --> 03:23:38,598
هل تذكر "المقاطعة" يا سيد
فرودو)؟)

1650
03:23:41,601 --> 03:23:43,812
سوف يكون الربيع بها قريبا

1651
03:23:44,646 --> 03:23:47,315
و ستزهر بساتين الفاكهة

1652
03:23:47,524 --> 03:23:51,153
و تعشش الطيور في غابات البندق

1653
03:23:52,571 --> 03:23:56,533
و سيزرعون بيرة الصيف في
...الحقول المنخفضة

1654
03:23:57,617 --> 03:24:01,997
و يأكلون أول ثمار الفراولة بالكريمة

1655
03:24:03,915 --> 03:24:06,376
هل تذكر طعم الفراولة؟

1656
03:24:08,003 --> 03:24:09,713
(لا يا (سام

1657
03:24:09,880 --> 03:24:12,799
...أنا لا أتذكر طعم الطعام

1658
03:24:13,967 --> 03:24:17,220
... و لا صوت الماء

1659
03:24:17,429 --> 03:24:20,974
و لا ملمس الأعشاب

1660
03:24:21,975 --> 03:24:23,518
...أنا

1661
03:24:24,395 --> 03:24:25,772
أنا عار في الظلام

1662
03:24:27,440 --> 03:24:29,692
... و لا يوجد

1663
03:24:29,901 --> 03:24:34,572
لا يوجد حاجب بيني وبين عجلة النار

1664
03:24:35,865 --> 03:24:37,742
...أستطيع أن أراه

1665
03:24:38,201 --> 03:24:39,827
بعيني اليقظة

1666
03:24:40,912 --> 03:24:43,331
...إذا دعنا نتخلص منه

1667
03:24:43,956 --> 03:24:46,167
مرة واحدة و أخيرة

1668
03:24:46,918 --> 03:24:48,961
(هيا يا سيد (فرودو

1669
03:24:49,170 --> 03:24:51,756
...أنا لا أستطيع أن أحمله لك

1670
03:24:52,215 --> 03:24:54,217
!لكني أستطيع حملك

1671
03:24:54,801 --> 03:24:56,511
!هيا

1672
03:25:26,959 --> 03:25:29,878
(أراجون)

1673
03:25:41,473 --> 03:25:44,059
(إليسار)

1674
03:25:56,071 --> 03:25:58,449
(من أجل (فرودو

1675
03:26:33,443 --> 03:26:34,903
(أنظر يا سيد (فرودو

1676
03:26:35,653 --> 03:26:37,822
إنه المدخل

1677
03:26:38,448 --> 03:26:40,074
لقد وصلنا تقريبا

1678
03:26:42,452 --> 03:26:46,372
هوبيت) مهرة بالفعل لكي)
!تصلوا إلى هنا

1679
03:27:00,346 --> 03:27:01,972
لا يجب أن يكون الأمر كذلك

1680
03:27:03,557 --> 03:27:05,976
لا يجب أن تؤذوا الغالي

1681
03:27:06,185 --> 03:27:07,895
!لقد أقسمت

1682
03:27:08,104 --> 03:27:10,147
!لقد أقسمت بالغالي

1683
03:27:12,066 --> 03:27:13,984
!(لقد وعد (سميجول

1684
03:27:14,944 --> 03:27:16,904
سميجول) كذب)

1685
03:28:09,458 --> 03:28:11,293
!(فرودو)

1686
03:28:38,446 --> 03:28:40,156
النسور

1687
03:28:41,616 --> 03:28:43,075
!لقد جاءت النسور

1688
03:29:05,932 --> 03:29:07,767
!(فرودو)

1689
03:29:13,065 --> 03:29:14,316
!(أنا هنا يا (سام

1690
03:29:21,824 --> 03:29:23,450
!دمره

1691
03:29:34,002 --> 03:29:37,256
!هيا الآن

1692
03:29:37,464 --> 03:29:39,967
ألقه بالنار

1693
03:29:53,397 --> 03:29:56,066
ماذا تنتظر؟

1694
03:29:57,943 --> 03:30:00,279
فقط دعه يذهب

1695
03:30:33,521 --> 03:30:35,732
الخاتم لي

1696
03:30:39,319 --> 03:30:41,029
!لا

1697
03:30:41,488 --> 03:30:42,739
!لا

1698
03:30:51,207 --> 03:30:53,876
!لا

1699
03:32:38,316 --> 03:32:40,151
!نعم

1700
03:32:41,360 --> 03:32:43,070
!نعم

1701
03:32:44,197 --> 03:32:47,033
الغالي معي
...الغالي

1702
03:32:47,241 --> 03:32:50,369
!الغالي! الغالي

1703
03:33:43,340 --> 03:33:45,134
أعطني يدك

1704
03:33:53,517 --> 03:33:55,894
خذ يدي

1705
03:33:58,605 --> 03:33:59,898
!لا

1706
03:34:07,198 --> 03:34:09,117
لا ترحل

1707
03:34:13,746 --> 03:34:15,290
لا ترحل

1708
03:34:16,958 --> 03:34:18,418
!حاول الوصول

1709
03:35:47,592 --> 03:35:50,428
!(فرودو)

1710
03:35:51,054 --> 03:35:54,057
!(فرودو)

1711
03:36:40,646 --> 03:36:43,691
(فرودو)

1712
03:37:15,431 --> 03:37:17,225
لقد ذهب

1713
03:37:21,730 --> 03:37:23,440
لقد تم الأمر

1714
03:37:23,982 --> 03:37:25,943
(نعم يا سيد (فرودو

1715
03:37:27,361 --> 03:37:29,738
لقد أنتهى الآن

1716
03:37:55,430 --> 03:37:57,766
"أستطيع أن أرى "المقاطعة

1717
03:38:00,018 --> 03:38:02,312
"نهر "برانديواين

1718
03:38:04,481 --> 03:38:06,442
"باج إيند"

1719
03:38:08,820 --> 03:38:11,489
ألعاب (غاندالف) النارية

1720
03:38:11,948 --> 03:38:15,660
الضوء في شجرة الأحتفال

1721
03:38:17,203 --> 03:38:20,290
روزي كوتون) ترقص)

1722
03:38:21,458 --> 03:38:24,127
لقد كان لديها شرائط في شعرها

1723
03:38:27,088 --> 03:38:30,008
...إذا كان لي أن أتزوج شخصا ما

1724
03:38:30,967 --> 03:38:33,178
فكانت ستكون هي

1725
03:38:34,637 --> 03:38:36,681
فكانت ستكون هي

1726
03:38:48,902 --> 03:38:52,030
أنا سعيد لكوني معك
....(يا (ساموايز جامجي

1727
03:38:56,368 --> 03:38:59,288
هنا عند نهاية كل شيء

1728
03:40:48,983 --> 03:40:50,985
غاندالف)؟)

1729
03:41:10,671 --> 03:41:12,632
!(فرودو)

1730
03:41:30,275 --> 03:41:31,985
!(فرودو)

1731
03:41:32,903 --> 03:41:33,946
!(جيملي)

1732
03:41:53,048 --> 03:41:54,383
!(أراجون)

1733
03:43:17,259 --> 03:43:20,971
الآن جاءت أيام الملك

1734
03:43:26,018 --> 03:43:28,312
علها تكون مباركة

1735
03:43:48,625 --> 03:43:51,294
...هذا اليوم لا ينسب إلى رجل واحد

1736
03:43:51,461 --> 03:43:53,296
لكن للجميع

1737
03:43:55,006 --> 03:43:57,926
...دعونا معا نبني هذا العالم

1738
03:43:58,093 --> 03:44:02,305
و هكذا نتشارك في أيام السلام

1739
03:44:15,360 --> 03:44:48,226
من "البحر العظيم" إلى "الأرض الوسطى" جئت لهذا
المكان فهل سنتحمل أنا وورثتي هذا حتى نهاية العالم

1740
03:44:57,236 --> 03:44:58,529
أشكرك

1741
03:46:36,838 --> 03:46:38,882
...أصدقائي

1742
03:46:44,220 --> 03:46:46,890
لا تنحنوا لأحد

1743
03:47:31,060 --> 03:47:33,145
...و هكذا بدأ

1744
03:47:33,354 --> 03:47:36,941
"العصر الرابع للـ "أرض الوسطى

1745
03:47:37,149 --> 03:47:39,652
...و صحبة الخاتم

1746
03:47:39,860 --> 03:47:44,323
...التي تماسكت برباط الصداقة والحب

1747
03:47:44,532 --> 03:47:46,909
أنتهت

1748
03:47:51,957 --> 03:47:56,711
ثلاثة عشر شهرا مضت منذ اليوم الذي
أرسلنا فيه (غاندالف) لرحلتنا الطويلة

1749
03:47:56,920 --> 03:48:01,133
و جدنا أنفسنا ننظر إلى مكان مألوف

1750
03:48:03,677 --> 03:48:06,346
إننا في وطننا

1751
03:48:12,936 --> 03:48:14,771
أهلا

1752
03:48:31,997 --> 03:48:34,166
مرحبا أحترس من اليقطينة

1753
03:49:22,299 --> 03:49:23,842
(المزيد يا (روزي

1754
03:49:24,051 --> 03:49:26,011
مساء الخير يا غلمان

1755
03:50:23,611 --> 03:50:27,574
كيف تلتقط خيط الحياة القديمة؟

1756
03:50:28,950 --> 03:50:31,119
...كيف تستمر

1757
03:50:31,327 --> 03:50:36,499
...عندما تبدأ في الفهم من قلبك

1758
03:50:37,792 --> 03:50:40,712
أنه لا يمكن العودة للخلف؟

1759
03:50:41,463 --> 03:50:45,091
...هناك بعض الأشياء لا يصلحها الزمن

1760
03:50:45,633 --> 03:50:48,553
...بعض الأذى الذي يكون أذاه عميقا

1761
03:50:50,305 --> 03:50:53,141
و الذي يظل بك

1762
03:51:13,829 --> 03:51:17,875
...هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1763
03:51:31,305 --> 03:51:33,140
سيد (فرودو)؟

1764
03:51:36,519 --> 03:51:37,895
ماذا هناك؟

1765
03:51:39,730 --> 03:51:43,651
لقد مر أربع سنوات منذ
"ذلك اليوم في "ويزرتوب

1766
03:51:44,360 --> 03:51:47,029
إنها لم تلتئم أبدا

1767
03:51:51,034 --> 03:51:56,248
هناك ثم العودة ثانية
(حكايات (هوبيت) بريشة (بيلبو باجينز

1768
03:51:57,040 --> 03:52:00,794
و ملك الخواتم
(بريشة (فرودو باجينز

1769
03:52:01,336 --> 03:52:03,463
لقد أنتهيت منه

1770
03:52:06,383 --> 03:52:07,843
ليس تماما

1771
03:52:08,718 --> 03:52:11,221
هناك صفحات لبعض المزيد

1772
03:52:13,890 --> 03:52:18,103
بيلبو) أخربني ذات مرة أن دوره)
في هذه القصة سينتهي

1773
03:52:18,270 --> 03:52:21,523
و أن كلا منا يجب أن يدخل هذه
القصة ثم يخرج منها

1774
03:52:22,440 --> 03:52:25,277
(لقد أنتهت الآن قصة (بيلبو

1775
03:52:25,777 --> 03:52:28,697
...فلم يعد هناك المزيد من الرحلات له

1776
03:52:28,864 --> 03:52:30,407
ماعدا واحدة

1777
03:52:31,158 --> 03:52:34,703
أخبرني مرة أخرى يا غلام
إلى أين نحن ذاهبون؟

1778
03:52:34,911 --> 03:52:36,872
(إلى الميناء يا (بيلبو

1779
03:52:37,081 --> 03:52:39,750
...الـ (إلف) أعدوا لك تشريفا خاصا

1780
03:52:39,959 --> 03:52:42,545
مكانا في السفينة الأخيرة المغادرة
"للـ "أرض الوسطى

1781
03:52:44,297 --> 03:52:45,923
...(فرودو)

1782
03:52:47,383 --> 03:52:51,888
هل هناك أي فرصة لكي
أرى خاتمي القديم مرة أخرى؟

1783
03:52:52,555 --> 03:52:54,765
ذلك الذي أعطيتك إياه

1784
03:52:58,436 --> 03:53:00,563
أنا آسف يا عماه

1785
03:53:03,149 --> 03:53:05,735
أخشى أنني فقدته

1786
03:53:08,362 --> 03:53:09,822
ياللحسرة

1787
03:53:12,575 --> 03:53:16,412
لقد كنت أريد أن أمسكه مرة أخيرة

1788
03:53:45,609 --> 03:53:50,614
أوه هذا هو المشهد الذي لم أره من قبل

1789
03:54:04,837 --> 03:54:08,132
لقد أنتهت قوة الخواتم الثلاثة

1790
03:54:08,966 --> 03:54:11,718
...لقد جاء الوقت

1791
03:54:11,927 --> 03:54:15,180
لسيطرة البشر

1792
03:54:16,349 --> 03:54:19,185
البحر يدعونا للوطن

1793
03:54:27,610 --> 03:54:29,737
...أظن أنني

1794
03:54:29,946 --> 03:54:34,325
مستعد لمغامرة جديدة

1795
03:55:05,399 --> 03:55:07,651
...وداعا

1796
03:55:07,860 --> 03:55:10,613
يا أعزائي الـ (هوبيت) الشجعان

1797
03:55:12,573 --> 03:55:14,533
لقد أنتهت الآن مهمتي

1798
03:55:18,496 --> 03:55:23,334
...و هنا أخيرا على شاطىء البحر

1799
03:55:24,043 --> 03:55:26,879
تأتي نهاية صحبتنا

1800
03:55:30,424 --> 03:55:32,885
....لن أقول لا تبكوا

1801
03:55:33,594 --> 03:55:37,556
لأن ليس كل الدموع سيئة

1802
03:55:55,158 --> 03:55:57,035
(لقد حان الوقت يا (فرودو

1803
03:56:02,624 --> 03:56:04,584
ماذا يعني؟

1804
03:56:07,087 --> 03:56:09,923
"لقد بعثنا لإنقاذ "المقاطعة
(يا (سام

1805
03:56:11,550 --> 03:56:14,302
و هي آمنة الآن

1806
03:56:17,973 --> 03:56:20,642
لكن ليس من أجلي

1807
03:56:21,560 --> 03:56:23,979
أنت لا تعني هذا

1808
03:56:25,230 --> 03:56:27,274
لا يمكنك الرحيل

1809
03:56:35,782 --> 03:56:38,451
(الصفحات الأخيرة لك يا (سام

1810
04:00:11,586 --> 04:00:14,422
: (عزيزي (سام

1811
04:00:16,383 --> 04:00:19,678
لا يمكنك أن تكون منقسما لأثنين

1812
04:00:19,886 --> 04:00:24,015
يجب أن تكون واحدا للعديد من السنين

1813
04:00:24,766 --> 04:00:30,188
لديك الكثير لكي تتمتع به و
الكثير لتكونه و تفعله

1814
04:00:31,481 --> 04:00:34,609
جزئك في هذه القصة سيستمر

1815
04:00:35,402 --> 04:00:37,112
...حسنا

1816
04:00:39,031 --> 04:00:40,741
لقد عدت

1817
04:02:23,338 --> 04:02:27,341
ارح رأسك الجميل المرهف

1818
04:02:35,057 --> 04:02:38,643
سيحل الليل

1819
04:02:39,311 --> 04:02:44,148
وقد وصلت الى نهاية رحلتك

1820
04:02:44,816 --> 04:02:48,568
نم الآن

1821
04:02:48,736 --> 04:02:54,408
واحلم
باللاتي جئن من قبل

1822
04:02:56,160 --> 04:03:00,080
انهم ينادونك

1823
04:03:00,248 --> 04:03:04,376
عبر الساحل البعيد

1824
04:03:05,961 --> 04:03:10,881
لماذا تبكي؟

1825
04:03:11,049 --> 04:03:16,053
ما هذه الدموع
على وجهك؟

1826
04:03:16,221 --> 04:03:21,267
قريبا سترى

1827
04:03:21,434 --> 04:03:26,396
كل مخاوفك ستذهب بعيدا

1828
04:03:26,564 --> 04:03:31,651
بأمان بين ذراعي

1829
04:03:31,819 --> 04:03:36,322
فقط انت تنام

1830
04:03:36,490 --> 04:03:41,494
مالذي يمكنك رؤيته

1831
04:03:41,661 --> 04:03:46,915
في الأفق؟

1832
04:03:47,083 --> 04:03:51,587
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1833
04:03:57,635 --> 04:04:02,264
عبر البحر

1834
04:04:02,431 --> 04:04:07,685
يبزغ قمر شاحب

1835
04:04:07,853 --> 04:04:10,563
السفن قد جاءت

1836
04:04:10,731 --> 04:04:16,527
لتحملك الى الوطن

1837
04:04:18,780 --> 04:04:23,325
وسيتحول كل شيء

1838
04:04:23,493 --> 04:04:28,830
الى زجاج فضي

1839
04:04:28,998 --> 04:04:33,251
ضوء في الماء

1840
04:04:33,419 --> 04:04:38,924
أرواح تعبر

1841
04:04:39,091 --> 04:04:43,302
الأمل يتلاشى

1842
04:04:44,846 --> 04:04:49,767
في عالم الليل

1843
04:04:50,477 --> 04:04:54,313
خلال سقوط الظلال

1844
04:04:55,148 --> 04:05:00,277
بل ذاكرة ووقت

1845
04:05:00,986 --> 04:05:04,697
لا تقل

1846
04:05:05,491 --> 04:05:10,495
أننا وصلتا للنهاية

1847
04:05:11,330 --> 04:05:15,750
الشواطئ البيضاء تنادي

1848
04:05:15,917 --> 04:05:19,461
وسألتقي مجددا

1849
04:05:19,629 --> 04:05:26,093
وستكون هنا
بين ذراعي

1850
04:05:27,303 --> 04:05:31,390
فقط تنام

1851
04:05:31,558 --> 04:05:36,395
مالذي يمكنك رؤيته

1852
04:05:36,562 --> 04:05:41,524
في الأفق؟

1853
04:05:41,692 --> 04:05:46,487
لماذا تناديك النوارس البيضاء؟

1854
04:05:52,244 --> 04:05:57,331
عبر البحر

1855
04:05:57,498 --> 04:06:02,502
يبزغ قمر شاحب

1856
04:06:02,670 --> 04:06:05,464
السفن قد جاءت

1857
04:06:05,631 --> 04:06:11,970
لتحملك الى الوطن

1858
04:06:13,180 --> 04:06:18,309
وسيتحول كل شيء

1859
04:06:18,894 --> 04:06:23,731
الى زجاج فضي

1860
04:06:23,899 --> 04:06:28,027
ضوء في الماء

1861
04:06:28,195 --> 04:06:32,073
سفن رمادية تعبر

1862
04:06:32,240 --> 04:06:37,912
الى الغرب

1863
04:06:41,836 --> 04:08:03,836
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>OzOz&MR.ZAZA</font>

