﻿1
00:00:43,830 --> 00:00:46,550
‫كان يا ما كان،
‫في منطقة نائية في وسط "فرنسا"...

2
00:00:46,671 --> 00:00:48,142
‫أمير شاب وسيم...

3
00:00:48,340 --> 00:00:51,139
‫كان يعيش في قصر جميل

4
00:00:53,053 --> 00:00:53,977
‫هكذا! هكذا!

5
00:00:54,888 --> 00:00:57,474
‫مع أنه كان يملك كل ما يشتهيه...

6
00:00:57,682 --> 00:01:00,268
‫كان الأمير أنانيا وقاسيا

7
00:01:00,477 --> 00:01:02,362
‫سيدي، حان الوقت

8
00:01:02,561 --> 00:01:03,653
‫فرض الضرائب على القرية...

9
00:01:03,854 --> 00:01:06,987
‫لملء قصره بأجمل الأغراض

10
00:01:07,859 --> 00:01:11,821
‫وحفلاته بأروع الأشخاص

11
00:01:34,302 --> 00:01:36,437
‫كم هذا مذهل

12
00:01:36,637 --> 00:01:39,567
‫الفتنة، الموسيقى والسحر مجموعة

13
00:01:40,599 --> 00:01:44,028
‫انظروا إلى العذارى اللواتي تتقن للتألق

14
00:01:44,228 --> 00:01:49,532
‫انظروا إلى علامة تعزز الفرص

15
00:01:49,734 --> 00:01:52,582
‫ستكون فتاته المميزة

16
00:01:53,154 --> 00:01:54,745
‫يا له من عرض

17
00:01:54,948 --> 00:01:58,376
‫يا لها من مجموعة مثيرة تخطف الأنفاس

18
00:01:58,577 --> 00:02:01,294
‫كل أمير
‫كل كلب له يومه

19
00:02:01,496 --> 00:02:05,719
‫دعونا نغني
‫بشغف، بلباقة، باندفاع

20
00:02:05,917 --> 00:02:08,218
‫غير آبهين لأي شيء

21
00:02:17,761 --> 00:02:19,054
‫ثم ذات ليلة...

22
00:02:19,263 --> 00:02:22,111
‫وصل دخيل عر متوقع إلى القصر...

23
00:02:22,308 --> 00:02:25,654
‫يبحث عن ملاذ من العاصفة الهوجاء

24
00:02:25,853 --> 00:02:29,484
‫كهدية، قدمت للأمير وردة

25
00:02:35,822 --> 00:02:37,744
‫بعد أن نفره مظهرها المنهك...

26
00:02:38,450 --> 00:02:40,751
‫صرف الأمير المرأة

27
00:02:44,038 --> 00:02:47,799
‫لكنها حذرته من الانخداع بالمظاهر

28
00:02:51,962 --> 00:02:55,260
‫لأن الجمال يكمن في داخل الإنسان

29
00:02:57,510 --> 00:02:59,100
‫حين صرفها مجددا...

30
00:02:59,303 --> 00:03:01,688
‫تغيّر مظهر العجوز الخارجي

31
00:03:05,643 --> 00:03:06,734
‫ليكشف عن...

32
00:03:06,936 --> 00:03:09,819
‫ساحرة جميلة

33
00:03:16,946 --> 00:03:20,742
‫توسل إليها الأمير لتسامحه،
‫لكن الأوان كان قد فات

34
00:03:21,826 --> 00:03:24,791
‫فقد رأت أنه لا حب في قلبه

35
00:03:25,871 --> 00:03:28,671
‫"شيب"! "شيب"! يا للهول!

36
00:03:31,168 --> 00:03:32,260
‫كعقاب له...

37
00:03:32,461 --> 00:03:37,467
‫حوّلته إلى وحش قبيح

38
00:03:37,675 --> 00:03:40,439
‫وألقت تعويذة قوية على القصر...

39
00:03:40,636 --> 00:03:42,190
‫وجميع الساكنين فيه

40
00:03:48,519 --> 00:03:50,489
‫وتتالت الأيام ثم الأعوام...

41
00:03:50,687 --> 00:03:53,985
‫فنسي العالم الأمير وخداعه

42
00:03:54,190 --> 00:03:56,824
‫لأن الساحرة قد محت كل ذاكرة لهم...

43
00:03:57,026 --> 00:04:00,207
‫من عقول الذين أحبوهم

44
00:04:00,406 --> 00:04:04,997
‫لكن الوردة التي قدمتها له
‫كانت وردة مسحورة

45
00:04:05,202 --> 00:04:07,290
‫إن أمكنه أن يحب شخصا آخر...

46
00:04:07,496 --> 00:04:11,174
‫وكسب حبه بالمقابل قبل
‫سقوط آخر بتلة فيها...

47
00:04:11,375 --> 00:04:13,961
‫ستنكسر التعويذة

48
00:04:14,170 --> 00:04:19,852
‫وإلا، يحكم عليه بالبقاء وحشا على الدوام

49
00:04:21,344 --> 00:04:22,518
‫مع مرور الأعوام...

50
00:04:22,720 --> 00:04:25,684
‫استحوذ عليه اليأس وفقد كل أمل

51
00:04:25,889 --> 00:04:29,732
‫فمن قد يتعلم أن يحب وحشا؟

52
00:04:31,394 --> 00:04:35,535
‫BEAUTY AND THE BEAST

53
00:04:54,293 --> 00:04:58,553
‫مدينة صغيرة
‫إنها قرية صغيرة

54
00:04:59,589 --> 00:05:04,394
‫كل يوم فيها كاليوم الذي سبقه

55
00:05:04,928 --> 00:05:10,231
‫مدينة صغيرة
‫مليئة بأناس

56
00:05:12,102 --> 00:05:15,649
‫يستيقظون كل صباح قائلين

57
00:05:23,363 --> 00:05:24,205
‫صباح الخير!

58
00:05:24,406 --> 00:05:25,200
‫صباح الخير!

59
00:05:25,407 --> 00:05:26,250
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير!

60
00:05:26,450 --> 00:05:27,375
‫صباح الخير!

61
00:05:27,577 --> 00:05:31,254
‫هذا هو الخباز، حاملا صينية
‫كالعادة

62
00:05:31,455 --> 00:05:34,384
‫مليئة بالخبز ليبيعه

63
00:05:34,749 --> 00:05:36,422
‫كل صباح مثل الذي سبقه

64
00:05:36,626 --> 00:05:39,924
‫منذ أول صباح ولدنا فيه
‫في هذه المدينة القروية الفقيرة

65
00:05:40,130 --> 00:05:41,518
‫صباح الخير، "بيل"!

66
00:05:41,715 --> 00:05:45,262
‫صباح الخير، سيد "جان"!
‫هل أضعت شيئا مجددا؟

67
00:05:45,468 --> 00:05:48,517
‫أعتقد أنني فعلت ذلك.
‫لكنني لا أتذكر ما هو!

68
00:05:48,930 --> 00:05:50,104
‫حسنا، أنا واثق من أنني سأتذكر

69
00:05:51,308 --> 00:05:52,435
‫إلى أين تذهبين؟

70
00:05:53,101 --> 00:05:55,023
‫لإعادة هذا الكتاب إلى الأب "روبير"

71
00:05:55,228 --> 00:05:57,114
‫يتكلم عن عاشقين في "فيرونا" الجميلة

72
00:05:57,439 --> 00:05:58,400
‫يبدو مملا

73
00:05:59,316 --> 00:06:03,077
‫انظروا، ها هي تغادر
‫إنها غريبة الطبع دون شك

74
00:06:03,278 --> 00:06:05,449
‫مشوشة ومحتارة

75
00:06:08,782 --> 00:06:10,421
‫لا تجدها أبدا في الزحام

76
00:06:10,619 --> 00:06:12,291
‫لأن رأسها يسبح مع الغيوم

77
00:06:12,496 --> 00:06:15,959
‫لا شك أنها فتاة مرحة تلك الصبية "بيل"

78
00:06:16,833 --> 00:06:20,427
‫صباح الخير، طاب يومك، كيف حال العائلة؟

79
00:06:20,629 --> 00:06:23,808
‫صباح الخير، طاب يومك، كيف حال زوجتك؟

80
00:06:24,633 --> 00:06:27,812
‫أريد 6 بيضات
‫هذا مكلف جدا

81
00:06:28,011 --> 00:06:32,436
‫لا بد أن هناك شينا
‫أكثر من هذه الحياة القروية

82
00:06:35,352 --> 00:06:37,902
‫أليست هذه القارئة الوحيدة في البلدة

83
00:06:38,104 --> 00:06:40,784
‫إذن، إلى أين ذهبت هذا الأسبوع؟

84
00:06:40,981 --> 00:06:42,572
‫مدينتين في شمال "إيطاليا"

85
00:06:42,942 --> 00:06:44,235
‫لم أرد العودة!

86
00:06:44,443 --> 00:06:46,164
‫هل من أماكن جديدة نذهب إليها؟

87
00:06:46,362 --> 00:06:47,323
‫أخشى أنني ما عدت أملك شيئا

88
00:06:47,530 --> 00:06:49,582
‫لكن يمكنك إعادة قراءة
‫القصص القديمة التي تحبينها

89
00:06:49,782 --> 00:06:50,660
‫شكرا لك

90
00:06:52,326 --> 00:06:55,008
‫بفضل مكتبتك، نشعر بأنّ
‫زاويتنا الصغيرة هذه في العالم كبيرة

91
00:06:57,040 --> 00:06:58,251
‫وداعا

92
00:06:58,875 --> 00:07:02,506
‫انظروا إليها، إنها تغادر
‫إنها حقا غريبة الأطوار

93
00:07:02,712 --> 00:07:05,133
‫نتساءل ما إذا كانت بخير

94
00:07:06,049 --> 00:07:09,680
‫مع تلك النظرة الحالمة البعيدة
‫وأنفها المدسوس في الكتاب

95
00:07:09,886 --> 00:07:13,350
‫يا لها من لغز لنا جميعا
‫إنها "بيل"

96
00:07:14,182 --> 00:07:20,030
‫أليس هذا رائعا؟

97
00:07:20,229 --> 00:07:26,244
‫إنه جزئي المفضل لأنه كما سترون

98
00:07:29,238 --> 00:07:34,837
‫هنا التقت بأميرها الأخاذ

99
00:07:35,828 --> 00:07:41,678
‫إلا أنها لن تكتشف ذلك حتى الفصل الثالث

100
00:07:45,255 --> 00:07:48,552
‫ليس من الغريب
‫أن يكون اسمها "بيل"

101
00:07:49,050 --> 00:07:52,182
‫فنظرة عينيها لا مثيل لها

102
00:07:52,386 --> 00:07:56,064
‫إلا أن خلف ذلك الوجه العادي
‫أخشى أنها غريبة

103
00:07:56,265 --> 00:07:57,986
‫إنها مختلفة تماما عنا جميعا

104
00:07:58,184 --> 00:07:59,940
‫لا تشبهنا بشيء

105
00:08:00,144 --> 00:08:04,106
‫إنها مختلفة عنا جميعا، إنها "بيل"

106
00:08:08,903 --> 00:08:10,374
‫انظر إليها، "لوفو"

107
00:08:11,072 --> 00:08:13,290
‫زوجتي المستقبلية

108
00:08:14,241 --> 00:08:16,710
‫"بيل" هي أجمل فتاة في القرية

109
00:08:16,911 --> 00:08:18,501
‫مما يجعلها الأفضل

110
00:08:18,704 --> 00:08:20,675
‫لكنها مثقفة كثيرا

111
00:08:20,874 --> 00:08:22,629
‫وأنت جدّ...

112
00:08:22,833 --> 00:08:24,387
‫مهتم بالرياضة

113
00:08:24,585 --> 00:08:25,380
‫أعلم

114
00:08:25,962 --> 00:08:28,132
‫قد تكون "بيل" محبة للجدل وهي جميلة

115
00:08:28,339 --> 00:08:30,889
‫بالتحديد! من يحتاج إليها بوجودنا!

116
00:08:31,092 --> 00:08:32,515
‫أجل...

117
00:08:32,718 --> 00:08:36,230
‫لكن منذ الحرب
‫شعرت أنني أفتقد شينا ما

118
00:08:36,430 --> 00:08:38,981
‫وهي الفتاة الوحيدة التي تشعرني...

119
00:08:41,269 --> 00:08:43,071
‫لا أعلم معنى ذلك

120
00:08:43,271 --> 00:08:47,067
‫حين التقيت بها

121
00:08:47,275 --> 00:08:50,952
‫قلت إنها رائعة الجمال ووقعت في حبها

122
00:08:51,153 --> 00:08:55,211
‫فى هذه المدينة، هناك هي فقط
‫الأجمل مني

123
00:08:55,408 --> 00:08:59,084
‫لذا أضع خططا للزواج من "بيل"

124
00:08:59,286 --> 00:09:00,792
‫ها هي

125
00:09:01,288 --> 00:09:03,091
‫ولكن ألا يحلم هو؟

126
00:09:03,291 --> 00:09:06,637
‫سيد "غاستون"، آه، إنه وسيم جدا

127
00:09:07,336 --> 00:09:10,350
‫إنه في قلبي
‫بالكاد أتنفس

128
00:09:10,548 --> 00:09:15,222
‫إنه فتى طويل القامة
‫أسمر اللون

129
00:09:21,225 --> 00:09:23,729
‫لن يحصل الأمر أبدا، سيداتي

130
00:09:28,441 --> 00:09:29,402
‫- صباح الخير
‫- عذرا

131
00:09:29,609 --> 00:09:30,532
‫- طاب يومك
‫- أجل

132
00:09:30,734 --> 00:09:32,287
‫- تسمي هذا لحما مقددا
‫- يا له من عنب لذيذ

133
00:09:32,485 --> 00:09:33,447
‫- بعض الجبن
‫- 9 أمتار

134
00:09:33,653 --> 00:09:34,615
‫- نصف كلغ
‫- عذرا

135
00:09:34,821 --> 00:09:36,162
‫- سأجلب السكين
‫- أرجوكم دعوني أمر

136
00:09:36,364 --> 00:09:37,326
‫- هذا الخبز
‫- ذاك السمك

137
00:09:37,490 --> 00:09:38,452
‫- إنه قديم
‫- رائحتها نتنة

138
00:09:38,658 --> 00:09:39,832
‫- سيدتي، أنت مخطئة
‫- ربما

139
00:09:39,993 --> 00:09:43,375
‫- لا بد من شيء أكثر من هذه الحياة الريفية
‫- صباح الخير

140
00:09:43,580 --> 00:09:47,591
‫- راقبوا فحسب، سأجعل "بيل" زوجة لي
‫- صباح الخير

141
00:09:47,793 --> 00:09:51,388
‫انظروا، ها هي
‫فتاة غريبة ومميزة

142
00:09:51,589 --> 00:09:54,638
‫وشديدة الخصوصية

143
00:09:54,842 --> 00:09:58,603
‫هذا خطأ وخطيئة، فهي لا تتفق مع ذلك

144
00:09:58,804 --> 00:10:02,399
‫لأنها بحق فتاة مرحة
‫جميلة لكنها مرحة

145
00:10:02,600 --> 00:10:07,487
‫إنها بالفعل فتاة مرحة

146
00:10:07,687 --> 00:10:12,528
‫"بيل" تلك

147
00:10:12,734 --> 00:10:14,205
‫صباح الخير، "بيل"!

148
00:10:15,695 --> 00:10:17,202
‫لديك كتاب رائع

149
00:10:17,739 --> 00:10:19,127
‫هل قرأته؟

150
00:10:19,741 --> 00:10:23,454
‫ليس هذا، لكن الكتب...

151
00:10:23,662 --> 00:10:25,299
‫هذه لطاولة العشاء

152
00:10:25,497 --> 00:10:26,920
‫هل أنضم إليك هذا المساء؟

153
00:10:28,458 --> 00:10:30,630
‫آسفة، ليس هذا المساء

154
00:10:31,129 --> 00:10:32,220
‫أنت منشغلة؟

155
00:10:32,630 --> 00:10:33,841
‫لا...

156
00:10:37,718 --> 00:10:39,723
‫إذن، ستمضي في سبيلك؟

157
00:10:39,928 --> 00:10:41,221
‫لا، "لوفو"

158
00:10:41,721 --> 00:10:45,150
‫اللواتي تؤدين دور صعبات المنال
‫هنّ الفريسة الأروع دوما

159
00:10:45,350 --> 00:10:46,987
‫هذا ما يجعل "بيل" جذابة جدا

160
00:10:47,185 --> 00:10:50,365
‫لم تجعل نفسها محط سخرية
‫لكسب استحساني وحسب

161
00:10:50,564 --> 00:10:52,070
‫ماذا تسمي ذلك؟

162
00:10:52,274 --> 00:10:53,401
‫عزة نفس؟

163
00:10:53,608 --> 00:10:55,530
‫هذا جذاب جدا، أليس كذلك؟

164
00:10:55,736 --> 00:10:56,613
‫"غاستون"؟

165
00:11:25,182 --> 00:11:29,025
‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد

166
00:11:29,936 --> 00:11:33,994
‫كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا

167
00:11:34,608 --> 00:11:38,867
‫علينا التشبث بالحب

168
00:11:39,488 --> 00:11:43,118
‫ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول

169
00:11:44,993 --> 00:11:48,421
‫أحيانا سعادتنا تكون مقيدة

170
00:11:49,914 --> 00:11:53,757
‫بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان

171
00:11:54,961 --> 00:12:00,099
‫يستمر الحب داخل قلوبنا

172
00:12:01,051 --> 00:12:03,899
‫ويبقى إلى الأبد

173
00:12:07,933 --> 00:12:09,404
‫"بيل"

174
00:12:12,271 --> 00:12:13,232
‫هل يمكنك...

175
00:12:13,647 --> 00:12:14,655
‫منحي...

176
00:12:17,693 --> 00:12:19,116
‫شكرا

177
00:12:21,112 --> 00:12:22,120
‫وأريد أيضا...

178
00:12:22,321 --> 00:12:24,540
‫لا. لا. لا

179
00:12:25,825 --> 00:12:26,750
‫في الواقع...

180
00:12:26,951 --> 00:12:29,454
‫أجل، هذا تماما ما يلزمني.
‫شكرا

181
00:12:40,716 --> 00:12:42,851
‫أبي، هل تجدني غريبة؟

182
00:12:43,051 --> 00:12:43,894
‫غريبة؟

183
00:12:45,512 --> 00:12:47,268
‫ابنتي؟ غريبة؟

184
00:12:47,472 --> 00:12:48,979
‫كيف خطرت ببالك هذه الفكرة؟

185
00:12:49,182 --> 00:12:52,112
‫لا أعلم. تكثر أقاويل الناس

186
00:12:52,311 --> 00:12:54,481
‫هذه قرية صغيرة، تعلمين

187
00:12:54,687 --> 00:12:56,822
‫ومحدودة التفكير أيضا

188
00:12:58,816 --> 00:13:00,738
‫لعلها آمنة لكونها صغيرة

189
00:13:01,611 --> 00:13:05,288
‫حتى في "باريس"،
‫كنت أعرف فتاة مثلك، كانت جدّ...

190
00:13:05,990 --> 00:13:07,793
‫سباقة لزمانها

191
00:13:07,992 --> 00:13:09,795
‫مختلفة جدا

192
00:13:10,244 --> 00:13:11,537
‫كان الناس يسخرون منها

193
00:13:12,580 --> 00:13:17,052
‫حتى اليوم الذي وجدوا أنفسهم جميعا يقلدونها

194
00:13:24,218 --> 00:13:26,721
‫أرجوك، أخبرني أمرا آخر عنها

195
00:13:31,265 --> 00:13:33,187
‫كانت أمك...

196
00:13:34,185 --> 00:13:35,229
‫جسورة

197
00:13:39,106 --> 00:13:40,399
‫جسورة

198
00:14:00,128 --> 00:14:00,840
‫إذن...

199
00:14:01,629 --> 00:14:03,764
‫ماذا أجلب لك من السوق؟

200
00:14:04,131 --> 00:14:06,516
‫وردة. كالموجودة في اللوحة

201
00:14:06,801 --> 00:14:08,438
‫تطلبين ذلك كل عام!

202
00:14:08,636 --> 00:14:10,226
‫وكل عام تحضرها لي

203
00:14:10,430 --> 00:14:11,722
‫إذن سأجلب لك أخرى

204
00:14:12,598 --> 00:14:14,354
‫أعدك بذلك

205
00:14:15,476 --> 00:14:16,401
‫وداعا، أبي

206
00:14:16,602 --> 00:14:18,026
‫وداعا، "بيل"

207
00:14:18,646 --> 00:14:20,449
‫هيا، "فيليب"

208
00:14:20,815 --> 00:14:21,776
‫تعرف الطريق

209
00:14:21,983 --> 00:14:23,027
‫أراك غدا!

210
00:14:23,443 --> 00:14:26,539
‫حسنا. غدا، مع الوردة

211
00:14:32,827 --> 00:14:34,464
‫الزم الحذر

212
00:15:13,825 --> 00:15:15,415
‫ماذا تفعلين؟

213
00:15:16,495 --> 00:15:17,420
‫أغسل الثياب

214
00:15:19,206 --> 00:15:21,507
‫تعالي! تعالي!

215
00:15:26,713 --> 00:15:28,303
‫"الطائر الأزرق..."

216
00:15:28,548 --> 00:15:29,261
‫"طائر أزرق"

217
00:15:29,383 --> 00:15:31,803
‫"يحلّق...

218
00:15:32,886 --> 00:15:35,106
‫"في ظلام...

219
00:15:35,306 --> 00:15:36,647
‫"الغابة"

220
00:15:36,849 --> 00:15:37,977
‫كان ذلك مذهلا!

221
00:15:39,060 --> 00:15:39,985
‫ماذا...

222
00:15:40,186 --> 00:15:41,360
‫تفعلين؟

223
00:15:41,562 --> 00:15:43,698
‫تعلّمين فتاة أخرى القراءة؟

224
00:15:43,898 --> 00:15:45,949
‫ألا تكفينا واحدة؟

225
00:15:46,316 --> 00:15:47,989
‫علينا أن نفعل شينا

226
00:15:59,830 --> 00:16:01,835
‫أنت أروع...

227
00:16:02,040 --> 00:16:04,805
‫وأجمل شيء رأيته يوما

228
00:16:05,168 --> 00:16:06,675
‫لا أحد يستحقك

229
00:16:06,878 --> 00:16:09,559
‫لكن أقله أعرف أن أولادنا
‫سيكونون جميلين

230
00:16:09,756 --> 00:16:11,808
‫هل أتيت في وقت غير مناسب؟

231
00:16:12,009 --> 00:16:14,726
‫- ما الأمر، "لوفو"؟
‫- هناك فتاة في ورطة

232
00:16:17,891 --> 00:16:20,060
‫حان وقت تأدية دور البطل

233
00:16:20,934 --> 00:16:22,737
‫لم أنته منك بعد

234
00:16:25,397 --> 00:16:26,405
‫أنا أيضا

235
00:16:27,774 --> 00:16:29,862
‫"بيل"! سمعت أنك واجهت المتاعب
‫مع المدير

236
00:16:30,319 --> 00:16:31,446
‫لم يكن يحبني قط أيضا

237
00:16:32,446 --> 00:16:35,459
‫لكن هل لي بإسدائك نصيحة بشأن القرويين؟

238
00:16:35,657 --> 00:16:38,790
‫لن يثقوا أبدا بالتغيير الذي تحاولين إحداثه

239
00:16:39,995 --> 00:16:42,545
‫أردت فقط تعليم ولد القراءة

240
00:16:42,748 --> 00:16:45,084
‫الأولاد الوحيدون الذي يجدر بك
‫الاهتمام بهم...

241
00:16:45,959 --> 00:16:46,921
‫هم أولادك

242
00:16:48,295 --> 00:16:49,387
‫أنا...

243
00:16:49,588 --> 00:16:51,593
‫غير جاهزة لأرزق بأولاد

244
00:16:51,798 --> 00:16:53,435
‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب

245
00:16:53,633 --> 00:16:56,598
‫إنها قرية صغيرة، "غاستون".
‫قابلتهم جميعا

246
00:16:57,678 --> 00:17:00,099
‫ربما يجدر بك إلقاء نظرة أخرى

247
00:17:00,307 --> 00:17:01,979
‫تغيّر البعض منا

248
00:17:02,309 --> 00:17:03,068
‫"غاستون"...

249
00:17:03,477 --> 00:17:05,482
‫لا يمكننا إسعاد واحدنا الآخر أبدا

250
00:17:05,771 --> 00:17:08,452
‫لا يمكن لأحد أن يتغير إلى هذا الحد

251
00:17:08,649 --> 00:17:09,740
‫"بيل"

252
00:17:11,109 --> 00:17:14,456
‫أتعرفين ما يحصل للعوانس
‫في هذه القرية بعد وفاة آبائهنّ؟

253
00:17:14,655 --> 00:17:16,411
‫قطع معدنية؟ ألديك قطع معدنية؟

254
00:17:16,615 --> 00:17:19,415
‫يتوسلن للحصول على الفتات،
‫مثل "أغاثا" المسكينة

255
00:17:19,618 --> 00:17:22,168
‫هذا عالمنا، "بيل"

256
00:17:22,871 --> 00:17:25,457
‫للبسطاء أمثالنا، لا يتحسن الوضع

257
00:17:25,666 --> 00:17:27,337
‫قد أكون فتاة مزارعة

258
00:17:27,542 --> 00:17:29,926
‫لكنني لست بسيطة...

259
00:17:30,128 --> 00:17:33,805
‫ولن أتزوجك أبدا، "غاستون"

260
00:17:34,006 --> 00:17:35,134
‫آسفة!

261
00:17:51,525 --> 00:17:52,948
‫هل تتخيلون ذلك؟

262
00:17:53,152 --> 00:17:55,999
‫أنا؟ زوجة ذلك الغليظ...

263
00:17:56,196 --> 00:17:57,158
‫المتبلّد الذهن...

264
00:17:57,990 --> 00:18:01,666
‫سيدة "غاستون"، ألا ترين ذلك؟

265
00:18:01,868 --> 00:18:04,833
‫سيدة "غاستون"، زوجته الصغيرة

266
00:18:05,705 --> 00:18:08,837
‫لا سيدي، لست أنا، أضمن لك ذلك

267
00:18:09,041 --> 00:18:13,004
‫أريد أكثر بكثير من هذه الحياة الريفية

268
00:18:23,264 --> 00:18:28,319
‫أريد مغامرة في البعيد في مكان ما

269
00:18:29,229 --> 00:18:33,192
‫أرغب في ذلك بشدة

270
00:18:34,359 --> 00:18:38,238
‫ولو لمرة قد يكون الأمر مذهلا

271
00:18:39,238 --> 00:18:43,249
‫وجود شخص يفهمني

272
00:18:44,410 --> 00:18:50,378
‫أريد أكثر بكثير مما يعدّونه لي

273
00:19:04,555 --> 00:19:05,398
‫الغابة جميلة

274
00:19:05,890 --> 00:19:08,440
‫يا ليتني أعرفها

275
00:19:08,725 --> 00:19:11,859
‫أتعرف أين نحن، "فيليب"؟
‫لأنني لا أعلم

276
00:19:16,943 --> 00:19:19,743
‫لا بأس. لا بأس، "فيليب"

277
00:19:24,158 --> 00:19:25,451
‫أجل، يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه

278
00:19:26,494 --> 00:19:28,250
‫هيا. إلى اليمين

279
00:19:29,122 --> 00:19:31,127
‫أحسنت. على مهل!

280
00:19:31,332 --> 00:19:32,756
‫تابع السير!

281
00:19:33,167 --> 00:19:34,129
‫حين تنسدّ طريق...

282
00:19:34,335 --> 00:19:35,593
‫تنفتح أخرى

283
00:19:37,463 --> 00:19:39,848
‫لا بأس، يا صغيري.
‫إنه بعض الثلج وحسب

284
00:19:40,133 --> 00:19:41,639
‫في يونيو

285
00:19:42,718 --> 00:19:43,845
‫انتبه إلى خطواتك

286
00:19:44,303 --> 00:19:45,975
‫إنها زلقة

287
00:19:57,191 --> 00:19:59,279
‫هيا! هيا، "فيليب"! هيا! هيا!

288
00:20:07,410 --> 00:20:08,798
‫هيا!

289
00:20:09,454 --> 00:20:11,257
‫هيا! "فيليب"، اذهب! اذهب، اذهب!

290
00:20:43,863 --> 00:20:45,334
‫"فيليب"!

291
00:20:46,825 --> 00:20:48,165
‫أحسنت صنيعا

292
00:20:50,452 --> 00:20:52,374
‫هيا، يا صغيري، اذهب!

293
00:21:05,634 --> 00:21:07,722
‫"فيليب"، أنقذتني

294
00:21:08,762 --> 00:21:10,435
‫أحسنت. أجل

295
00:21:12,015 --> 00:21:15,646
‫عليهم البحث عن عشائهم
‫في مكان آخر، أليس كذلك؟

296
00:21:23,236 --> 00:21:24,446
‫انظر!

297
00:21:24,653 --> 00:21:25,780
‫يوجد قش

298
00:21:26,488 --> 00:21:27,497
‫ومياه

299
00:21:27,698 --> 00:21:30,201
‫لديك ما يلزمك، يا صديقي القديم

300
00:21:31,243 --> 00:21:35,466
‫سأذهب للتعبير عن امتناني
‫لمضيفنا غير المدرك

301
00:21:36,206 --> 00:21:38,377
‫أيا كان

302
00:22:12,951 --> 00:22:14,162
‫شكرا لك

303
00:22:14,995 --> 00:22:16,169
‫شكرا...

304
00:22:22,961 --> 00:22:24,089
‫مرحبا؟

305
00:22:26,674 --> 00:22:27,884
‫مرحبا؟

306
00:22:28,092 --> 00:22:29,729
‫آسف على التطفل

307
00:22:29,927 --> 00:22:31,931
‫أنا مجرد مسافر...

308
00:22:32,595 --> 00:22:35,063
‫أبحث عن ملاذ من العاصفة

309
00:22:36,766 --> 00:22:38,605
‫آسف على الإزعاج

310
00:22:44,148 --> 00:22:45,620
‫هل من أحد في المنزل؟

311
00:22:45,817 --> 00:22:47,111
‫هل من أحد مستيقظ؟

312
00:22:49,863 --> 00:22:51,584
‫لا بدّ أنه ضاع في الغابة

313
00:22:51,782 --> 00:22:53,752
‫اصمت، أيها الأبله!

314
00:22:55,494 --> 00:22:57,084
‫أرجو المعذرة؟

315
00:23:01,125 --> 00:23:02,797
‫هذا جميل

316
00:23:08,298 --> 00:23:10,018
‫مذهل

317
00:23:19,642 --> 00:23:20,816
‫رجل رفيع الذوق

318
00:23:21,019 --> 00:23:22,525
‫كان يتكلم عني

319
00:23:25,231 --> 00:23:26,275
‫تبّا!

320
00:23:38,537 --> 00:23:41,502
‫حسنا، أينما تكون...

321
00:23:42,498 --> 00:23:46,010
‫سأتدفأ قرب النار

322
00:23:53,509 --> 00:23:54,802
‫هذا أفضل

323
00:23:56,596 --> 00:23:57,688
‫أفضل بكثير

324
00:24:16,074 --> 00:24:17,545
‫شكرا

325
00:24:31,089 --> 00:24:34,221
‫قالت أمي إنه لا يفترض بي التحرك
‫لأن الأمر قد يكون مخيفا

326
00:24:35,927 --> 00:24:37,184
‫آسف

327
00:24:41,683 --> 00:24:43,236
‫لا بأس

328
00:24:50,399 --> 00:24:51,193
‫لا أستطيع...

329
00:24:51,900 --> 00:24:55,495
‫شكرك بما يكفي على حسن ضيافتك

330
00:24:56,280 --> 00:24:57,574
‫سوف...

331
00:24:59,284 --> 00:25:02,214
‫أودعك...

332
00:25:03,955 --> 00:25:05,877
‫وأتمنى لك ليلة هانئة

333
00:25:06,332 --> 00:25:08,669
‫هيا، "فيليب"! اذهب! اذهب!

334
00:25:11,546 --> 00:25:13,349
‫لا، انتظر، انتظر، انتظر!

335
00:25:13,548 --> 00:25:15,268
‫ورود. كدت أنسى

336
00:25:16,217 --> 00:25:17,938
‫نحن بمأمن هنا

337
00:25:18,803 --> 00:25:20,606
‫وعدت "بيل" بإحضار وردة لها

338
00:25:44,829 --> 00:25:45,754
‫هناك!

339
00:26:23,158 --> 00:26:23,872
‫"فيليب"!

340
00:26:30,374 --> 00:26:31,418
‫ماذا حصل؟

341
00:26:32,793 --> 00:26:34,216
‫أين أبي؟

342
00:26:34,712 --> 00:26:35,590
‫خذني إليه!

343
00:27:28,224 --> 00:27:30,026
‫انظر، "كوغزوورث"

344
00:27:30,392 --> 00:27:31,733
‫فتاة جميلة!

345
00:27:31,936 --> 00:27:34,237
‫أجل! أرى أنها فتاة

346
00:27:34,688 --> 00:27:36,278
‫فقدت يديّ، وليست عينيّ!

347
00:27:36,482 --> 00:27:37,952
‫لكن ماذا إن كانت المنشودة؟

348
00:27:38,149 --> 00:27:39,822
‫التي ستكسر التعويذة؟

349
00:27:40,735 --> 00:27:41,743
‫من قال ذلك؟

350
00:27:43,154 --> 00:27:43,997
‫من هناك؟

351
00:28:18,982 --> 00:28:20,156
‫أبي؟

352
00:28:27,198 --> 00:28:28,670
‫أبي، هذا أنت؟

353
00:28:28,992 --> 00:28:30,035
‫"بيل"!

354
00:28:30,243 --> 00:28:31,797
‫كيف وجدتني؟

355
00:28:32,078 --> 00:28:33,716
‫يداك مجلدتان

356
00:28:33,914 --> 00:28:35,042
‫علينا إعادتك إلى المنزل

357
00:28:35,249 --> 00:28:37,088
‫"بيل"، عليك المغادرة على الفور!

358
00:28:37,293 --> 00:28:39,796
‫هذا القصر حي!

359
00:28:40,004 --> 00:28:41,641
‫اذهبي الآن، قبل أن يجدك!

360
00:28:41,839 --> 00:28:42,847
‫من؟

361
00:28:51,931 --> 00:28:53,604
‫من هناك؟

362
00:28:54,392 --> 00:28:55,780
‫من أنت؟

363
00:28:55,977 --> 00:28:57,698
‫من أنت؟

364
00:28:58,021 --> 00:29:00,108
‫أتيت لأخذ أبي

365
00:29:00,648 --> 00:29:03,614
‫والدك سارق

366
00:29:03,818 --> 00:29:05,029
‫كاذب!

367
00:29:05,236 --> 00:29:06,494
‫سرق وردة

368
00:29:06,946 --> 00:29:08,334
‫طلبت الوردة بنفسي

369
00:29:08,531 --> 00:29:09,872
‫عاقبني، ولا تعاقبه

370
00:29:10,075 --> 00:29:10,917
‫لا!

371
00:29:11,117 --> 00:29:11,995
‫يقصد إلى الأبد

372
00:29:13,536 --> 00:29:17,500
‫على ما يبدو، هذا ما يحصل
‫هنا حين تقطفين زهرة

373
00:29:19,209 --> 00:29:21,296
‫سجن مؤبد بسبب وردة؟

374
00:29:23,922 --> 00:29:26,342
‫تلقيت لعنة أبدية بسبب واحدة

375
00:29:26,549 --> 00:29:28,804
‫سأحتجزه وحسب

376
00:29:29,552 --> 00:29:32,649
‫أما زلت تودين أن تحلي محل أبيك؟

377
00:29:33,890 --> 00:29:35,101
‫اقترب من الضوء

378
00:29:43,984 --> 00:29:45,075
‫اختاري

379
00:29:45,276 --> 00:29:47,412
‫"بيل"، لن أسمح لك بفعل ذلك

380
00:29:47,612 --> 00:29:49,083
‫خسرت أمك

381
00:29:49,280 --> 00:29:51,617
‫لن أخسرك، أيضا

382
00:29:52,075 --> 00:29:53,201
‫اذهبي، الآن

383
00:29:53,409 --> 00:29:54,999
‫اذهبي!

384
00:29:56,328 --> 00:29:58,416
‫حسنا، أبي. سأرحل

385
00:30:01,710 --> 00:30:03,216
‫أريد البقاء على انفراد معه للحظة

386
00:30:05,005 --> 00:30:06,096
‫هل أنت قاس جدا...

387
00:30:06,298 --> 00:30:09,062
‫بحيث لا تسمح لابنة
‫أن تقبّل والدها قبلة الوداع؟

388
00:30:11,303 --> 00:30:13,557
‫يمكن للأبد التخلي عن دقيقة

389
00:30:32,406 --> 00:30:36,712
‫حين يقفل هذا الباب،
‫لن يفتح مجددا أبدا

390
00:30:41,457 --> 00:30:42,750
‫كان يجدر بي التواجد معك

391
00:30:42,958 --> 00:30:45,130
‫لا، لا. "بيل"، اسمعيني

392
00:30:45,503 --> 00:30:47,141
‫لا بأس

393
00:30:47,339 --> 00:30:48,762
‫اذهبي الآن

394
00:30:49,216 --> 00:30:50,603
‫عيشي حياتك

395
00:30:50,800 --> 00:30:52,058
‫وانسي أمري

396
00:30:52,260 --> 00:30:53,553
‫أنسى أمرك؟

397
00:30:53,887 --> 00:30:55,607
‫كل ما أنا عليه هو بفضلك

398
00:30:56,806 --> 00:30:58,313
‫أحبك، "بيل"

399
00:30:58,516 --> 00:30:59,727
‫لا تخافي

400
00:31:00,560 --> 00:31:02,362
‫أحبك أيضا، أبي

401
00:31:03,145 --> 00:31:04,782
‫لست خائفة

402
00:31:07,608 --> 00:31:09,079
‫وسأهرب. أعدك

403
00:31:10,444 --> 00:31:11,571
‫ماذا؟

404
00:31:17,785 --> 00:31:18,995
‫أخذت مكانه

405
00:31:19,203 --> 00:31:20,544
‫إنه أبي

406
00:31:20,746 --> 00:31:22,300
‫هو غبي

407
00:31:22,790 --> 00:31:24,546
‫وأنت أيضا

408
00:31:25,918 --> 00:31:26,843
‫"بيل"...

409
00:31:28,129 --> 00:31:29,173
‫أبي!

410
00:31:29,673 --> 00:31:30,930
‫لا تؤذه!

411
00:31:31,132 --> 00:31:32,343
‫- أبي!
‫- لا!

412
00:31:34,636 --> 00:31:35,727
‫سأعود!

413
00:31:36,554 --> 00:31:37,728
‫أعدك!

414
00:31:50,025 --> 00:31:52,161
‫عذرا على تطفلي، آنستي...

415
00:31:52,361 --> 00:31:55,327
‫لكنني أتيت لمرافقتك إلى غرفتك

416
00:31:55,614 --> 00:31:57,168
‫غرفتي؟

417
00:31:58,075 --> 00:31:59,368
‫- لكنني خلت...
‫- ماذا؟

418
00:31:59,577 --> 00:32:03,254
‫أنه "ما إن يقفل هذا الباب
‫لن يفتح مجددا"؟

419
00:32:04,290 --> 00:32:05,168
‫أعلم

420
00:32:05,374 --> 00:32:06,418
‫يتصرف بشكل درامي

421
00:32:06,876 --> 00:32:07,670
‫مرحبا

422
00:32:12,673 --> 00:32:14,061
‫أنت قوية جدا

423
00:32:14,258 --> 00:32:15,812
‫هذه صفة رائعة

424
00:32:16,302 --> 00:32:17,512
‫ما أنت؟

425
00:32:18,095 --> 00:32:19,306
‫أنا "لوميير"!

426
00:32:19,764 --> 00:32:21,851
‫وتجيد الكلام؟

427
00:32:22,057 --> 00:32:24,110
‫بالطبع يجيد الكلام

428
00:32:24,602 --> 00:32:26,322
‫هذا كل ما يفعله

429
00:32:27,104 --> 00:32:29,359
‫والآن "لوميير"،
‫بصفتي رئيس الخدم

430
00:32:29,565 --> 00:32:31,321
‫أطالبك بإعادتها إلى زنزانتها فورا

431
00:32:31,525 --> 00:32:33,530
‫ماذا تريد أن تكون
‫لما تبقى من حياتك، "كوغزوورث"؟

432
00:32:33,736 --> 00:32:35,456
‫رجلا، أو ساعة فوق المستقود؟

433
00:32:36,363 --> 00:32:37,455
‫جاهزة، آنستي؟

434
00:32:37,782 --> 00:32:38,706
‫ثق بي

435
00:32:41,660 --> 00:32:45,337
‫سامحينا على الانطباع الأولي.
‫آمل أنك غير مصابة بهلع شديد

436
00:32:45,538 --> 00:32:47,175
‫لماذا قد أصاب بهلع؟

437
00:32:47,374 --> 00:32:48,382
‫أتكلم مع شمعة

438
00:32:48,583 --> 00:32:50,173
‫شمعدان، من فضلك

439
00:32:50,377 --> 00:32:51,551
‫هناك فرق كبير

440
00:32:51,753 --> 00:32:54,091
‫لكن اعتبريني بخدمتك.
‫بات القصر منزلك الآن...

441
00:32:54,298 --> 00:32:56,101
‫لذا يمكن الذهاب حيثما تريدين

442
00:32:56,550 --> 00:32:58,141
‫عدا الجناح الغربي

443
00:32:59,804 --> 00:33:01,524
‫الذي لا نملكه

444
00:33:01,806 --> 00:33:04,107
‫لماذا؟ ماذا في الجناح الغربي؟

445
00:33:04,308 --> 00:33:05,270
‫- لا شيء
‫- لا شيء

446
00:33:05,476 --> 00:33:06,650
‫- مستودع
‫- مستودع

447
00:33:06,852 --> 00:33:07,777
‫- هذا كل شيء
‫- هذا كل شيء

448
00:33:07,978 --> 00:33:08,856
‫أجل، هذا كل شيء

449
00:33:09,063 --> 00:33:10,570
‫من هنا، من فضلك. إلى الجناح الشرقي

450
00:33:10,773 --> 00:33:13,490
‫أو كما أحب تسميته، الجناح الوحيد

451
00:33:14,694 --> 00:33:16,746
‫انتبهي إلى خطواتك، من فضلك!

452
00:33:25,704 --> 00:33:27,590
‫أهلا بك في منزلك الجديد

453
00:33:27,789 --> 00:33:29,675
‫إنه متواضع، لكنه مريح

454
00:33:46,058 --> 00:33:47,814
‫إنه جميل

455
00:33:48,019 --> 00:33:49,146
‫لكن بالطبع!

456
00:33:49,353 --> 00:33:51,856
‫أرادك السيد أن تحظي
‫بأروع غرفة في القصر!

457
00:33:53,648 --> 00:33:55,700
‫يا للهول.
‫لم نكن نتوقع ضيوفا

458
00:33:56,526 --> 00:33:58,662
‫تشرفت، آنستي

459
00:33:59,237 --> 00:34:00,245
‫لا تقلقي

460
00:34:00,447 --> 00:34:03,330
‫سأنظف لك هذا المكان بشكل سريع

461
00:34:06,578 --> 00:34:08,749
‫خطتك هذه خطرة

462
00:34:08,955 --> 00:34:11,803
‫أخاطر بأيّ شيء لتقبيلك مجددا، "بلوميت"

463
00:34:12,000 --> 00:34:14,634
‫لا، حبيبي. سبق أن حرقتني

464
00:34:14,836 --> 00:34:15,679
‫علينا التحلي بالقوة

465
00:34:15,879 --> 00:34:18,180
‫كيف أكون قويا
‫وتشعرينني بضعف شديد؟

466
00:34:24,263 --> 00:34:25,852
‫هل كل شيء هنا حي؟

467
00:34:26,473 --> 00:34:28,359
‫مرحبا. ما اسمك؟

468
00:34:30,602 --> 00:34:32,322
‫هذه فرشاة شعر

469
00:34:36,650 --> 00:34:38,121
‫لا تخافي

470
00:34:38,318 --> 00:34:39,529
‫هذه خزانتك وحسب

471
00:34:39,736 --> 00:34:43,082
‫أقدم إليك السيدة "غاردروب".
‫مغنية رائعة

472
00:34:43,281 --> 00:34:44,753
‫حين تبقى مستيقظة

473
00:34:44,950 --> 00:34:48,544
‫"كوغزوورث"! المغنية بحاجة إلى الراحة
‫للحفاظ على جمالها

474
00:34:49,830 --> 00:34:51,716
‫ابقى معنا، سيدتي

475
00:34:51,915 --> 00:34:53,469
‫لدينا أحد تزودينه بالثياب!

476
00:34:54,793 --> 00:34:55,801
‫أخيرا...

477
00:34:56,002 --> 00:34:57,924
‫امرأة

478
00:34:58,129 --> 00:34:59,968
‫عينان جميلتان

479
00:35:00,172 --> 00:35:01,097
‫وجه يتسم بالفخر

480
00:35:01,298 --> 00:35:03,138
‫الجوهر الملائم. أجل!

481
00:35:03,551 --> 00:35:06,482
‫سأجد لك شيئا جديرا بأميرة

482
00:35:06,680 --> 00:35:07,854
‫لست أميرة

483
00:35:08,056 --> 00:35:09,017
‫ترّهات!

484
00:35:09,224 --> 00:35:11,905
‫لنر الآن ما لديّ في أدراجي

485
00:35:13,478 --> 00:35:15,151
‫كم هذا محرج

486
00:35:16,356 --> 00:35:18,159
‫"فروفرو"، تعال وساعد أمك

487
00:35:31,455 --> 00:35:33,790
‫رقيق. أقل مما يقتضيه الواقع. أحببته!

488
00:35:34,915 --> 00:35:38,130
‫"فروفرو"، انقل تحياتي إلى المايسترو

489
00:36:12,453 --> 00:36:14,125
‫تصوّر ذلك، "لوفو"

490
00:36:14,330 --> 00:36:15,671
‫كوخ ريفي...

491
00:36:15,956 --> 00:36:18,425
‫أحدث طريدة لي تطهو على النار...

492
00:36:18,626 --> 00:36:21,509
‫أولاد رائعون يركضون حولنا
‫بينما تقوم حبيبتي...

493
00:36:21,962 --> 00:36:23,635
‫بفرك قدمي المتعبتين

494
00:36:23,839 --> 00:36:25,761
‫لكن ماذا تقول "بيل"؟

495
00:36:25,966 --> 00:36:28,435
‫"لن أتزوجك أبدا، ՚غاستونʻ"!

496
00:36:28,636 --> 00:36:30,974
‫هناك فتيات أخريات

497
00:36:32,474 --> 00:36:34,859
‫لا يهدر الصياد البارع وقته على الأرانب

498
00:36:35,060 --> 00:36:38,109
‫أكره أن أراك بهذا الحال، يا "غاستون"

499
00:36:38,313 --> 00:36:40,152
‫تنهار من الكآبة

500
00:36:41,607 --> 00:36:44,621
‫فأي شاب هنا يتمنى أن يكون مثلك، "غاستون"

501
00:36:44,819 --> 00:36:47,499
‫وهذا بالإجماع

502
00:36:47,697 --> 00:36:50,627
‫فما من رجل في المدينة ينال هذا
‫الإعجاب مثلك

503
00:36:50,825 --> 00:36:53,755
‫إنك الرجل المفضل

504
00:36:54,495 --> 00:36:58,173
‫الكل يخشاك، ويستوحي منك

505
00:36:58,374 --> 00:37:03,973
‫وليس من الصعب معرفة ذلك

506
00:37:06,132 --> 00:37:09,809
‫ما من أحد ببراعة "غاستون"

507
00:37:10,011 --> 00:37:11,683
‫ولا أحد بسرعة "غاستون"

508
00:37:11,887 --> 00:37:15,351
‫ما من رقبة بضخامة رقبة "غاستون"

509
00:37:15,558 --> 00:37:18,820
‫ليس هناك رجل يملك نصف رجولة "غاستون"

510
00:37:19,020 --> 00:37:22,116
‫كامل، نموذج صرف

511
00:37:22,315 --> 00:37:25,280
‫يمكنك أن تسأل أيا كان، "توم"
‫أو "ستانلي"

512
00:37:25,484 --> 00:37:30,490
‫وسيخبرونك جانب من يأخذون

513
00:37:30,698 --> 00:37:35,538
‫من يلعب

514
00:37:35,745 --> 00:37:36,706
‫لعبة الأسهم مثل "غاستون"؟

515
00:37:36,913 --> 00:37:38,550
‫- من يفطر
‫- القلوب مثل "غاستون"؟

516
00:37:38,748 --> 00:37:41,512
‫من يشكل تركيبة أفضل
‫مثل "غاستون"؟

517
00:37:42,168 --> 00:37:45,715
‫إنه نموذج يحتذى به، إنني منبهر

518
00:37:45,922 --> 00:37:49,053
‫يا له من شاب

519
00:37:49,257 --> 00:37:50,550
‫كنت بحاجة إلى التشجيع

520
00:37:51,051 --> 00:37:52,059
‫شكرا، "لوفو"

521
00:37:52,260 --> 00:37:56,483
‫لا أحد مثلك تسهل تقويته هكذا

522
00:37:58,559 --> 00:37:59,567
‫هذا مفرط؟

523
00:37:59,769 --> 00:38:00,860
‫أجل!

524
00:38:01,062 --> 00:38:05,368
‫لا أحد يقاتل مثل "غاستون"

525
00:38:05,566 --> 00:38:07,073
‫يغطس مثل "غاستون"

526
00:38:07,276 --> 00:38:10,870
‫أو يتصارع مثل "غاستون"

527
00:38:11,072 --> 00:38:13,575
‫حين أصطاد، أتسلل مع سهامي

528
00:38:14,534 --> 00:38:16,704
‫وتتلو وحوش الحقل صلاة

529
00:38:19,121 --> 00:38:22,503
‫أولا أصوّب بحذر على الكبد

530
00:38:22,707 --> 00:38:23,716
‫ثم أطلق النار من الخلف

531
00:38:23,917 --> 00:38:24,878
‫هل هذا عادل؟

532
00:38:25,085 --> 00:38:26,378
‫لا يهمني

533
00:38:27,546 --> 00:38:29,052
‫لا أحد يضرب مثل "غاستون"

534
00:38:29,256 --> 00:38:30,549
‫لا أحد بفطرته ودهائه

535
00:38:30,757 --> 00:38:34,388
‫في مبارات بصق، يبصق أفضل من أي كان

536
00:38:34,594 --> 00:38:38,225
‫وأكثر ما أجيده هو البصق

537
00:38:41,936 --> 00:38:43,739
‫10 نقاط لـ"غاستون"

538
00:38:43,938 --> 00:38:45,741
‫شكرا. شكرا

539
00:38:46,399 --> 00:38:49,282
‫عندما كنت مجرد فتى كنت اتناول
‫4 دزينات بيض

540
00:38:49,485 --> 00:38:52,249
‫كل صباح لأصبح سمينا

541
00:38:53,114 --> 00:38:56,211
‫والآن أصبحت شابا وصرت أتناول 5 دزينات

542
00:38:56,409 --> 00:39:00,370
‫وأصبحت بحجم كبير

543
00:40:01,473 --> 00:40:04,190
‫من لديه دماغ

544
00:40:04,393 --> 00:40:05,353
‫مثل "غاستون"

545
00:40:05,559 --> 00:40:06,983
‫- يرفّه
‫- مثل "غاستون"

546
00:40:07,186 --> 00:40:12,158
‫من بوسعه ابتكار هذه اللازمات
‫مثل "غاستون"

547
00:40:13,360 --> 00:40:19,826
‫أستخدم قرن الوعل لأزين كل شيء

548
00:40:20,033 --> 00:40:21,706
‫كرّر ذلك

549
00:40:22,703 --> 00:40:24,505
‫من هو الرجل المتفوق على الرجال؟

550
00:40:25,914 --> 00:40:27,385
‫من هو الفائق النجاح؟

551
00:40:27,582 --> 00:40:29,136
‫ألا تعلمون؟
‫ألا تحزرون؟

552
00:40:29,334 --> 00:40:32,348
‫سلوا معجبيه وأتباعه الخمسة

553
00:40:32,546 --> 00:40:38,512
‫هناك شاب واحد فقط في البلدة
‫يملك كل هذه الصفات

554
00:40:39,760 --> 00:40:45,526
‫واسمه هو "غ ا س ت"

555
00:40:45,725 --> 00:40:48,026
‫أعتقد أن هناك تاء أخرى

556
00:40:49,353 --> 00:40:52,202
‫أدركت للتو أنني أميّ

557
00:40:52,399 --> 00:40:56,705
‫ولم أضطر قط إلى تهجئة الكلمات
‫بصوت عال

558
00:40:56,903 --> 00:41:00,036
‫"غاستون"

559
00:41:08,916 --> 00:41:11,217
‫"لوفو"، أنت الأفضل

560
00:41:11,418 --> 00:41:13,671
‫كيف يعقل أنه لم تسرقك بعد أية فتاة؟

561
00:41:13,878 --> 00:41:17,176
‫قيل لي إنني شديد التعلق
‫لكنني لا أفهم ذلك

562
00:41:22,762 --> 00:41:25,230
‫أرجوكم، أرجوكم. ساعدوني، ساعدوني

563
00:41:26,057 --> 00:41:26,982
‫أنت، ساعدني...

564
00:41:27,767 --> 00:41:28,858
‫عليك أن تساعدني

565
00:41:29,060 --> 00:41:31,907
‫إنها "بيل"! أمسك بـ"بيل".
‫هي محتجزة في زنزانة

566
00:41:32,271 --> 00:41:33,233
‫من أمسك بها؟

567
00:41:33,439 --> 00:41:34,235
‫وحش!

568
00:41:34,775 --> 00:41:38,203
‫وحش ضخم، فظيع وشنيع!

569
00:41:39,947 --> 00:41:41,667
‫حياة ابنتي في خطر

570
00:41:41,865 --> 00:41:43,917
‫لماذا تضحكون؟

571
00:41:44,117 --> 00:41:47,996
‫قصره مخبأ في الغابة

572
00:41:49,121 --> 00:41:50,924
‫وقد حلّ الشتاء هناك

573
00:41:51,123 --> 00:41:53,045
‫الشتاء في يونيو؟

574
00:41:53,251 --> 00:41:54,674
‫"موريس" العجوز المجنون!

575
00:41:54,877 --> 00:41:56,882
‫أصغ إليّ!

576
00:41:57,755 --> 00:42:00,603
‫الوحش حقيقي

577
00:42:01,759 --> 00:42:04,773
‫هل تفهمني؟

578
00:42:04,971 --> 00:42:07,391
‫ألن يساعدني أحد؟

579
00:42:07,598 --> 00:42:08,690
‫سأساعدك، "موريس"

580
00:42:08,891 --> 00:42:09,769
‫ماذا؟

581
00:42:09,976 --> 00:42:11,364
‫أنت؟

582
00:42:11,561 --> 00:42:12,771
‫اسمعوا جميعا...

583
00:42:13,646 --> 00:42:16,031
‫كفوا عن السخرية من هذا الرجل فورا

584
00:42:16,274 --> 00:42:17,698
‫أيها النقيب، شكرا لك

585
00:42:17,901 --> 00:42:19,953
‫لا تشكرني، "موريس"

586
00:42:20,154 --> 00:42:21,790
‫أرشدنا إلى الوحش

587
00:42:25,324 --> 00:42:26,617
‫تعال

588
00:42:32,665 --> 00:42:34,136
‫أمي! هناك فتاة في القصر!

589
00:42:34,333 --> 00:42:35,924
‫أجل، "شيب"، نعلم!

590
00:42:36,127 --> 00:42:37,135
‫أيّ نوع من الشاي تحب؟

591
00:42:37,336 --> 00:42:38,927
‫بالأعشاب، أعشاب صينية...

592
00:42:39,130 --> 00:42:40,423
‫بابونج...

593
00:42:40,631 --> 00:42:41,556
‫أنا متحمس جدا!

594
00:42:41,757 --> 00:42:44,438
‫تمهل قبل أن تكسر مقبضك

595
00:42:44,635 --> 00:42:45,976
‫انتباه، سيدة "بوتس"

596
00:43:04,697 --> 00:43:05,456
‫"لوميير"!

597
00:43:06,491 --> 00:43:08,163
‫اهدأ. دعني أتولى الكلام

598
00:43:09,327 --> 00:43:10,668
‫تعدّ لها العشاء!

599
00:43:10,870 --> 00:43:12,626
‫ارتأينا أنك ستحبذ بعض الرفقة

600
00:43:12,830 --> 00:43:14,835
‫سيدي، أؤكد لك...

601
00:43:15,041 --> 00:43:17,011
‫أنه لم يكن لي أيّ دور
‫في هذه الخطة الميؤوس منها

602
00:43:17,210 --> 00:43:20,971
‫إعداد العشاء،
‫تصميم فستان لها، إعطاؤها...

603
00:43:21,172 --> 00:43:22,643
‫جناحا في الجناح الشرقي!

604
00:43:22,840 --> 00:43:24,347
‫أعطيتها غرفة؟

605
00:43:24,550 --> 00:43:26,140
‫لا، لا، لا. أعطاها غرفة نوم بنفسه

606
00:43:26,344 --> 00:43:27,269
‫هذا صحيح

607
00:43:27,470 --> 00:43:29,308
‫لكن إن كانت هذه الفتاة تستطيع
‫كسر التعويذة...

608
00:43:29,513 --> 00:43:32,193
‫ربما يجدر بك البدء
‫باستعمال العشاء للفوز بقلبها

609
00:43:32,391 --> 00:43:34,360
‫- أحسنت التفكير، "كوغزوورث"
‫- ماذا؟

610
00:43:34,559 --> 00:43:37,988
‫هذه أسخف فكرة سمعتها يوما.
‫الفوز بقلب السجينة!

611
00:43:38,188 --> 00:43:40,774
‫لكن عليك أن تحاول، سيدي.
‫مع مرور كل يوم...

612
00:43:40,982 --> 00:43:42,785
‫تقلّ صفاتنا البشرية

613
00:43:42,984 --> 00:43:45,370
‫إنها ابنة سارق

614
00:43:45,571 --> 00:43:46,995
‫أيّ نوع من الأشخاص هي برأيك؟

615
00:43:47,198 --> 00:43:51,339
‫لا يمكنك الحكم على الناس
‫بحسب آبائهم، أليس كذلك؟

616
00:43:55,832 --> 00:43:57,338
‫ستنضمين إليّ على العشاء

617
00:43:57,667 --> 00:43:58,841
‫ليس طلبا

618
00:43:59,043 --> 00:44:00,170
‫برفق، سيدي

619
00:44:00,378 --> 00:44:01,801
‫فقدت هذه الفتاة والدها...

620
00:44:02,005 --> 00:44:03,890
‫وحريتها في يوم واحد

621
00:44:04,089 --> 00:44:06,675
‫أجل، المسكينة
‫في الداخل على الأرجح ترتعد خوفا

622
00:44:06,883 --> 00:44:07,975
‫بالتحديد

623
00:44:16,768 --> 00:44:18,192
‫مهلا لحظة

624
00:44:18,395 --> 00:44:21,907
‫أترى؟ ها هي
‫تذكّر الآن، كن رقيقا

625
00:44:22,107 --> 00:44:23,827
‫- طيبا!
‫- ساحرا!

626
00:44:24,026 --> 00:44:24,738
‫رقيقا!

627
00:44:24,943 --> 00:44:29,085
‫وحين تفتح الباب،
‫وجّه إليها ابتسامتك الساحرة المبتهجة

628
00:44:29,282 --> 00:44:30,575
‫هيا، هيا. أرني الابتسامة

629
00:44:32,118 --> 00:44:33,329
‫- يا للهول!
‫- لا

630
00:44:38,957 --> 00:44:41,176
‫هلا تنضمين إليّ على العشاء؟

631
00:44:43,962 --> 00:44:47,925
‫احتجزتني كسجينة لديك
‫والآن تريد تناول العشاء معي؟

632
00:44:48,467 --> 00:44:49,677
‫هل أنت مجنون؟

633
00:44:51,470 --> 00:44:52,431
‫يكاد يفقد هدوءه

634
00:44:52,638 --> 00:44:54,025
‫يا للهول!

635
00:44:56,642 --> 00:44:58,777
‫طلبت منك الانضمام إليّ على العشاء

636
00:44:58,977 --> 00:45:00,531
‫وأجبتك بلا

637
00:45:01,730 --> 00:45:03,237
‫كم الساعة؟

638
00:45:03,440 --> 00:45:04,532
‫ماذا يحصل؟

639
00:45:04,733 --> 00:45:07,533
‫أفضّل أن أتضور جوعا قبل الأكل معك

640
00:45:07,736 --> 00:45:08,947
‫حسنا، تفضّلي

641
00:45:09,154 --> 00:45:10,790
‫هيا، تضوري جوعا

642
00:45:12,908 --> 00:45:14,201
‫إن كانت ترفض الأكل معي...

643
00:45:14,409 --> 00:45:15,797
‫لن نأكل على الإطلاق

644
00:45:16,745 --> 00:45:17,872
‫بلهاء!

645
00:45:19,498 --> 00:45:21,799
‫لا يمكنك مكالمتنا بهذا الشكل.
‫أمنعك من ذلك

646
00:45:23,919 --> 00:45:24,963
‫هل تأخرت؟

647
00:45:25,170 --> 00:45:27,638
‫هذا مؤسف، أردت أن أؤنبه فعلا
‫هذه المرة

648
00:45:27,839 --> 00:45:30,058
‫سيدي، لقد عدت

649
00:45:32,219 --> 00:45:33,809
‫- هذا مضحك جدا
‫- نلت منك

650
00:45:53,614 --> 00:45:55,039
‫أريني الفتاة

651
00:46:31,611 --> 00:46:32,868
‫سقطت بتلة أخرى

652
00:46:33,070 --> 00:46:33,747
‫"لوميير"...

653
00:46:34,238 --> 00:46:37,834
‫نمت لديّ ثلاث ريش أخرى.
‫وقد نتفتها أمس

654
00:46:38,035 --> 00:46:40,122
‫أعلم، عزيزتي

655
00:46:40,913 --> 00:46:43,463
‫تزداد صفاتي المعدنية كل يوم

656
00:46:43,665 --> 00:46:47,925
‫لا، يتكرر الأمر. أرجو المعذرة

657
00:46:48,128 --> 00:46:50,098
‫هيا جميعا، اهدؤوا

658
00:46:50,297 --> 00:46:52,266
‫ما زال لدينا الوقت

659
00:46:52,465 --> 00:46:53,177
‫أمي...

660
00:46:53,383 --> 00:46:55,601
‫هل سأعود صبيا من جديد؟

661
00:46:55,802 --> 00:46:58,222
‫أجل. "شيب".
‫ستحظى بأيام...

662
00:46:58,429 --> 00:47:01,277
‫المجد من جديد. دع الأمر لي

663
00:47:11,401 --> 00:47:12,907
‫قلت لك أن ترحل

664
00:47:13,111 --> 00:47:15,910
‫لا تقلقي، عزيزتي. أنا السيدة "بوتس" وحسب

665
00:47:26,082 --> 00:47:27,636
‫كم أنت جميلة!

666
00:47:27,834 --> 00:47:28,759
‫تشرفت...

667
00:47:28,960 --> 00:47:31,131
‫بمعرفتك

668
00:47:34,007 --> 00:47:37,221
‫إنها رحلة طويلة جدا.
‫دعيني أرتّب هندامك...

669
00:47:37,427 --> 00:47:38,850
‫قبل أن تذهبي

670
00:47:39,053 --> 00:47:40,062
‫وجدت...

671
00:47:40,263 --> 00:47:42,647
‫أن المشاكل تبدو أقل حدّة...

672
00:47:42,849 --> 00:47:45,696
‫بعد تناول كوب شاي منعش

673
00:47:45,893 --> 00:47:47,400
‫على مهلك، "شيب"

674
00:47:54,444 --> 00:47:55,405
‫تشرفت بمعرفتك

675
00:47:56,404 --> 00:47:57,827
‫أتريدين رؤيتي أقوم بحيلة؟

676
00:47:59,616 --> 00:48:00,208
‫"شيب"!

677
00:48:01,199 --> 00:48:05,341
‫ما فعلته لأجل أبيك
‫كان شجاعا جدا، عزيزتي

678
00:48:05,538 --> 00:48:06,926
‫أجل

679
00:48:07,123 --> 00:48:08,713
‫هذا رأينا جميعا

680
00:48:08,916 --> 00:48:10,044
‫أنا قلقة عليه

681
00:48:10,835 --> 00:48:13,220
‫لم يسبق له أن بقي لوحده

682
00:48:13,421 --> 00:48:15,141
‫ابتهجي، عزيزتي

683
00:48:15,340 --> 00:48:18,851
‫ستتحسن الأمور في النهاية.
‫ستشعرين بتحسن كبير...

684
00:48:19,052 --> 00:48:20,523
‫بعد العشاء

685
00:48:20,720 --> 00:48:23,852
‫لكنه قال، "إن لم تأكل معي،
‫لا تأكل على الإطلاق"

686
00:48:24,390 --> 00:48:26,645
‫يقول الناس الكثير من الأمور في لحظة غضب

687
00:48:26,851 --> 00:48:28,856
‫والخيار لنا بالإصغاء أو لا

688
00:48:29,312 --> 00:48:30,486
‫هل ستأتين، عزيزتي؟

689
00:48:30,897 --> 00:48:32,024
‫اذهبي!

690
00:48:32,774 --> 00:48:35,537
‫هم قادمون. الإعدادات الأخيرة، جميعا!

691
00:48:35,734 --> 00:48:36,612
‫لا، لن تفعل ذلك!

692
00:48:36,818 --> 00:48:40,247
‫إن عرف السيد أنكم خالفتم أوامره
‫وأطعمتموها سيلقي اللوم عليّ!

693
00:48:40,447 --> 00:48:41,658
‫أجل، سأحرص على ذلك

694
00:48:41,865 --> 00:48:45,412
‫لكن هل رأيت كيف تصدّت له؟
‫أقول لك إنها الفتاة المنشودة

695
00:48:45,619 --> 00:48:47,589
‫عليهما أن يقعا في الحب
‫لكي نعود بشرا من جديد...

696
00:48:47,788 --> 00:48:49,841
‫وكيف يمكنهما الوقوع في الحب
‫إن بقيت في غرفتها؟

697
00:48:50,041 --> 00:48:51,678
‫"شابو"، فوّت بقعة

698
00:48:51,876 --> 00:48:53,299
‫لن تحبه أبدا

699
00:48:53,503 --> 00:48:56,220
‫الساعة المكسورة تعطي الوقت الصحيح
‫مرتين في اليوم، يا صديقي...

700
00:48:56,422 --> 00:48:58,143
‫لكنها ليست إحدى تلك المرتين.
‫قفي بشكل مستقيم!

701
00:48:58,341 --> 00:48:59,931
‫حان وقت التألق!

702
00:49:00,134 --> 00:49:03,397
‫ليس لديّ براعم ذوق،
‫لكنني أرى بوضوح أنه رائع

703
00:49:03,596 --> 00:49:05,317
‫ارحل! إليك عني بينما أعمل!

704
00:49:05,515 --> 00:49:07,567
‫"بيبر"، تحرّك!
‫أيها الملح، أسرع!

705
00:49:07,767 --> 00:49:10,649
‫ليس بصوت عال! أخفض صوتك

706
00:49:10,853 --> 00:49:14,696
‫بالطبع، بالطبع! لكن ما العشاء
‫من دون بعض الموسيقى؟

707
00:49:14,898 --> 00:49:15,776
‫موسيقى؟

708
00:49:16,275 --> 00:49:18,695
‫مايسترو "كادنزا"، هل أنت جاهز؟

709
00:49:20,654 --> 00:49:23,074
‫لم أقدّم عرضا منذ وقت طويل

710
00:49:23,282 --> 00:49:25,666
‫بالكاد أتذكر كيفية فعل ذلك

711
00:49:31,457 --> 00:49:32,466
‫فجوة أخرى

712
00:49:32,667 --> 00:49:34,589
‫مايسترو، زوجتك في الطابق العلوي...

713
00:49:34,794 --> 00:49:37,214
‫تجد صعوبة كبرى في البقاء مستيقظة

714
00:49:37,422 --> 00:49:40,056
‫تعتمد عليك لمساعدتنا
‫في كسر هذه اللعنة

715
00:49:40,258 --> 00:49:43,354
‫إذن سأعزف على الرغم من ألم أسناني

716
00:49:43,552 --> 00:49:46,055
‫مايسترو، اعزف بهدوء، من فضلك

717
00:49:46,597 --> 00:49:49,017
‫بصمت. بشكل صامت! بالطبع!

718
00:49:49,224 --> 00:49:52,736
‫أمن طلبات أخرى عديمة الذوق
‫تريد فرضها على فني؟

719
00:49:53,562 --> 00:49:54,654
‫لا، هذا كل شيء

720
00:49:54,855 --> 00:49:56,694
‫ها أنت، عزيزتي

721
00:50:06,825 --> 00:50:08,628
‫آنستي العزيزة

722
00:50:08,827 --> 00:50:10,334
‫نشعر بفخر كبير...

723
00:50:10,537 --> 00:50:11,380
‫وبسرور بالغ...

724
00:50:11,580 --> 00:50:13,419
‫لاستقبالك هنا الليلة

725
00:50:13,624 --> 00:50:14,336
‫هاك!

726
00:50:14,541 --> 00:50:15,716
‫والآن...

727
00:50:15,918 --> 00:50:17,970
‫ندعوك إلى الاسترخاء

728
00:50:19,213 --> 00:50:20,719
‫دعينا نجلب كرسيا...

729
00:50:21,757 --> 00:50:25,435
‫بينما تقدّم قاعة الطعام بكل فخر...

730
00:50:35,646 --> 00:50:37,402
‫عشاءك!

731
00:50:39,733 --> 00:50:44,953
‫كوني ضيفتنا

732
00:50:45,155 --> 00:50:47,659
‫واختبري خدمتنا

733
00:50:47,866 --> 00:50:50,630
‫ضعي فوطة حول عنقك، يا عزيزتي

734
00:50:50,827 --> 00:50:52,713
‫وسنتولى نحن الباقي

735
00:50:52,912 --> 00:50:57,669
‫حساء اليوم، ومقبلات، لماذا نعيش؟
‫لنخدم فقط

736
00:50:57,875 --> 00:51:00,297
‫جربي الصنف الرمادي، إنه شهي

737
00:51:00,504 --> 00:51:03,008
‫لا تصدقيني، اسألي الصحون

738
00:51:07,428 --> 00:51:09,764
‫فيمكنها أن تغني وترقص

739
00:51:09,972 --> 00:51:12,107
‫فبالنتيجة يا آنستي هذه "فرنسا"

740
00:51:12,308 --> 00:51:16,151
‫والعشاء هنا دائما في المرتبة الأولى

741
00:51:16,437 --> 00:51:18,940
‫افردي لائحة الطعام

742
00:51:19,148 --> 00:51:23,703
‫ألقي نظرة وستكونين
‫ضيفتنا، أجل ضيفتنا

743
00:51:23,901 --> 00:51:25,622
‫كوني ضيفتنا

744
00:51:30,116 --> 00:51:31,077
‫فطائر

745
00:51:31,284 --> 00:51:32,494
‫ومعجنات

746
00:51:32,702 --> 00:51:34,339
‫فطيرة وبودنغ مسفوع

747
00:51:34,787 --> 00:51:38,251
‫سوف نحضرها لك بأفضل طريقة

748
00:51:39,167 --> 00:51:41,469
‫إنك وحيدة وخائفة

749
00:51:41,670 --> 00:51:43,640
‫ولكن المأدبة جاهزة

750
00:51:43,839 --> 00:51:47,766
‫ما من أحد عابس أو متجهم
‫أثناء فرد الصحون

751
00:51:47,968 --> 00:51:49,475
‫سنلقي النكات ونقوم ببعض الخدع

752
00:51:49,678 --> 00:51:52,098
‫مع شمعداناتي

753
00:51:52,306 --> 00:51:55,900
‫وكل شيء سيكون ممتازا
‫نؤكد لك ذلك

754
00:51:56,101 --> 00:51:58,188
‫هيا ارفعي كأسك

755
00:51:58,394 --> 00:52:01,989
‫لقد كسبت بطاقة مرورك
‫كوني ضيفتنا

756
00:52:02,190 --> 00:52:04,954
‫إذا كنت متعبة
‫فقط كوني ضيفتنا

757
00:52:05,151 --> 00:52:06,159
‫كوني ضيفتنا

758
00:52:06,361 --> 00:52:11,165
‫كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا

759
00:52:11,824 --> 00:52:17,128
‫الحياة متعبة جدا
‫بالنسبة إلى خادم لا يخدم

760
00:52:17,330 --> 00:52:21,257
‫إنه ليس بدون دم وروح

761
00:52:22,043 --> 00:52:26,101
‫آه، تلك الأيام حيث كان لنا فائدة

762
00:52:26,215 --> 00:52:27,223
‫يا "كوغزوورث"؟

763
00:52:27,424 --> 00:52:31,565
‫فجأة ولت تلك الأيام الجميلة

764
00:52:33,429 --> 00:52:36,562
‫10 أعوام اعتلانا الصدأ

765
00:52:36,766 --> 00:52:39,530
‫نحتاج إلى أكثر بكثير لتنظيف الغبار

766
00:52:39,727 --> 00:52:44,283
‫نحتاج إلى تمرينا،
‫وفرصة لاستخدام مهاراتنا

767
00:52:46,985 --> 00:52:51,327
‫فمعظم الوقت نستلقي حول القصر

768
00:52:51,531 --> 00:52:55,125
‫سمينين وكسولين
‫دخلت وأيقظتنا من سباتنا

769
00:52:55,326 --> 00:52:59,004
‫إنها ضيفة، إنها ضيفة
‫كل شيء مفعم بالحياة، نزلت علينا الرحمة

770
00:52:59,205 --> 00:53:03,298
‫لقد سكب النبيذ وحمدا لله
‫كنت أحتفظ بالفوط منعشة

771
00:53:03,501 --> 00:53:07,463
‫مع الحلوى ستفضل شرب الشاي،
‫عزيزتي هذا جيد لي

772
00:53:07,671 --> 00:53:09,475
‫عندما تقوم الفناجين باستعراضها

773
00:53:09,674 --> 00:53:12,142
‫سأكون أتحدث وأغني

774
00:53:22,645 --> 00:53:24,485
‫سأسخن وأصبح حارة جدا

775
00:53:24,689 --> 00:53:26,410
‫بحق السماء، ما هذا؟ بقعة، نظفوها

776
00:53:26,608 --> 00:53:30,321
‫نظفوها، نريد أن تستمتعي برفقتنا

777
00:53:30,528 --> 00:53:32,284
‫هناك الكثير لنقوم به

778
00:53:32,489 --> 00:53:34,494
‫أهذا ضوء أو اثنان؟

779
00:53:34,699 --> 00:53:35,873
‫لك أنت، أيتها الضيفة

780
00:53:36,075 --> 00:53:36,953
‫إنها ضيفتنا

781
00:53:37,160 --> 00:53:38,168
‫إنها ضيفتنا

782
00:53:38,369 --> 00:53:39,294
‫إنها ضيفتنا

783
00:53:39,496 --> 00:53:43,291
‫كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا
‫فما تطلبينه أمر

784
00:53:43,499 --> 00:53:47,556
‫لم نستقبل ضيوفا منذ عشر سنوات
‫ونحن مهتمون جدا

785
00:53:47,753 --> 00:53:49,639
‫براحتك

786
00:53:49,838 --> 00:53:51,927
‫وبطعامك

787
00:53:52,133 --> 00:53:56,096
‫الواقع، نهدف أن نرضيك

788
00:53:56,304 --> 00:53:59,270
‫في حين تتراقص أضواء الشموع

789
00:54:00,809 --> 00:54:04,403
‫دعينا نساعدك، سوف نستمر

790
00:54:07,941 --> 00:54:11,038
‫مرة بعد

791
00:54:11,236 --> 00:54:14,747
‫مرة!
‫واحدة بعد واحدة

792
00:54:14,947 --> 00:54:17,581
‫إلى أن تصرخي، هذا يكفي، لقد اكتفيت!

793
00:54:17,783 --> 00:54:21,414
‫حينها سنغني لك كي تنامي،

794
00:54:21,620 --> 00:54:25,796
‫أما الآن فدعينا نأكل

795
00:54:25,999 --> 00:54:27,423
‫وكوني ضيفتنا

796
00:54:27,626 --> 00:54:28,884
‫كوني ضيفتنا

797
00:54:29,753 --> 00:54:31,225
‫كوني ضيفتنا

798
00:54:31,422 --> 00:54:37,639
‫اقبلي أن تكوني ضيفتنا

799
00:54:41,016 --> 00:54:41,775
‫بودنغ؟

800
00:54:46,271 --> 00:54:48,524
‫لا أفهم لما تحسنون جميعا معاملتي

801
00:54:48,647 --> 00:54:50,699
‫بالطبع، أنت عالقة هنا مثلي

802
00:54:50,899 --> 00:54:52,572
‫ألا ترغبين في الهرب؟

803
00:54:52,776 --> 00:54:57,451
‫السيد ليس فظيعا بقدر ما يبدو عليه

804
00:54:57,656 --> 00:55:01,250
‫في عمق روحه، هناك أمير...

805
00:55:01,452 --> 00:55:05,592
‫لشاب ينتظر إعتاقه

806
00:55:06,957 --> 00:55:09,377
‫ذكر "لوميير" أمرا عن الجناح الغربي

807
00:55:09,585 --> 00:55:11,886
‫انسي أمره

808
00:55:12,087 --> 00:55:13,214
‫إلى الفراش، عزيزتي

809
00:55:13,464 --> 00:55:15,635
‫- طابت ليلتك
‫- طابت ليلتك

810
00:55:20,472 --> 00:55:22,227
‫مباشرة إلى السرير

811
00:56:55,357 --> 00:56:57,160
‫ماذا تفعلين هنا؟ ماذا فعلت بها؟

812
00:56:57,359 --> 00:56:58,154
‫لا شيء

813
00:56:58,360 --> 00:57:00,864
‫أتدركين ما كدت تفعلينه؟
‫كدت تتسببين بلعننا جميعا

814
00:57:01,071 --> 00:57:02,329
‫اخرجي من هنا!

815
00:57:03,032 --> 00:57:04,502
‫اذهبي!

816
00:57:13,750 --> 00:57:15,506
‫مات الشاه، مجددا

817
00:57:15,835 --> 00:57:17,556
‫مهلا! لا! غششت مجددا

818
00:57:18,046 --> 00:57:20,383
‫آنستي، ماذا تفعلين؟

819
00:57:20,590 --> 00:57:22,144
‫سأرحل من هنا

820
00:57:22,342 --> 00:57:23,683
‫توقفي!

821
00:57:24,552 --> 00:57:25,893
‫اذهب! اذهب! "فروفرو"!

822
00:57:27,597 --> 00:57:29,069
‫أجل، "فروفرو". أوقفها

823
00:57:29,266 --> 00:57:30,477
‫لا تدعها ترحل!

824
00:57:30,684 --> 00:57:32,238
‫أوقفها!

825
00:57:32,436 --> 00:57:33,314
‫لا! لا! "فروفرو"!

826
00:57:33,521 --> 00:57:34,862
‫لا! لا، ليس وقت اللعب!

827
00:57:35,064 --> 00:57:36,736
‫ليس الأن، أيها الفتى التافه

828
00:57:36,941 --> 00:57:38,411
‫أنت كلب سيء. أنت كلب سيء!

829
00:57:38,608 --> 00:57:40,162
‫لا! لا! لا!

830
00:57:40,360 --> 00:57:41,534
‫أرجوك لا تذهبي!

831
00:57:41,736 --> 00:57:42,780
‫هذا خطر!

832
00:57:42,987 --> 00:57:44,625
‫يا للعجب!

833
01:00:22,355 --> 01:00:23,447
‫عليك أن تساعدني

834
01:00:24,774 --> 01:00:26,661
‫عليك أن تقف

835
01:00:43,959 --> 01:00:46,296
‫لا! أنا واثق من أن الطريق من هنا

836
01:00:46,504 --> 01:00:47,714
‫هل تسمع صوت الذئاب هذه؟

837
01:00:47,922 --> 01:00:50,805
‫يعني ذلك أننا نقترب جدا من القصر

838
01:00:51,008 --> 01:00:53,689
‫انظر، هذا يكفي.
‫علينا أن نعود أدراجنا

839
01:00:53,886 --> 01:00:54,681
‫توقف!

840
01:00:54,887 --> 01:00:57,022
‫هذا هو! ها هو!

841
01:00:57,640 --> 01:00:59,193
‫هذه هي الشجرة!

842
01:00:59,391 --> 01:01:00,649
‫أنا واثق من ذلك

843
01:01:00,851 --> 01:01:04,362
‫أسقطها البرق آنذاك

844
01:01:04,562 --> 01:01:06,284
‫لكن الآن...

845
01:01:06,482 --> 01:01:08,119
‫استعادت وضعيتها المستقيمة...

846
01:01:08,317 --> 01:01:09,575
‫عبر نوع من...

847
01:01:10,319 --> 01:01:12,371
‫سحر أو ما إلى ذلك

848
01:01:12,571 --> 01:01:14,790
‫أتريد حقا الزواج من أحد أفراد هذه العائلة؟

849
01:01:14,990 --> 01:01:15,915
‫إذن، يعني ذلك...

850
01:01:16,742 --> 01:01:17,786
‫أن القصر هو...

851
01:01:17,993 --> 01:01:18,955
‫لا

852
01:01:19,620 --> 01:01:20,794
‫لا، إنه...

853
01:01:23,332 --> 01:01:24,294
‫في تلك الناحية

854
01:01:24,500 --> 01:01:26,220
‫حتما، في تلك الناحية

855
01:01:26,419 --> 01:01:29,598
‫سئمت من هذه اللعبة

856
01:01:29,797 --> 01:01:31,304
‫أين "بيل"؟

857
01:01:31,507 --> 01:01:33,429
‫أخذها الوحش وهي...

858
01:01:33,634 --> 01:01:35,638
‫لا وجود للوحوش

859
01:01:35,844 --> 01:01:37,647
‫أو لفناجين الشاي الناطقة

860
01:01:37,846 --> 01:01:39,020
‫أو السحر!

861
01:01:39,222 --> 01:01:42,568
‫لكن هناك ذئاب، لسع الصقيع،
‫ومجاعة

862
01:01:43,643 --> 01:01:45,446
‫خذ نفسا عميقا، "غاستون"

863
01:01:45,645 --> 01:01:47,697
‫خذ نفسا عميقا

864
01:01:50,359 --> 01:01:53,538
‫إذن، لماذا لا نعود أدراجنا؟
‫لنعد إلى "فيلنوف"

865
01:01:53,738 --> 01:01:56,158
‫أنا واثق من أن "بيل" في المنزل،
‫تعدّ عشاء لذيذا

866
01:01:56,365 --> 01:01:57,706
‫إن خلتني اختلقت كل هذا...

867
01:01:57,908 --> 01:02:00,626
‫لماذا عرضت عليّ المساعدة؟

868
01:02:00,828 --> 01:02:02,549
‫لأنني أريد الزواج بابنتك!

869
01:02:05,291 --> 01:02:07,545
‫والأن، لنذهب إلى المنزل

870
01:02:07,752 --> 01:02:09,507
‫"بيل" ليست في المنزل

871
01:02:09,711 --> 01:02:11,004
‫إنها مع...

872
01:02:11,212 --> 01:02:13,798
‫إن قلت الوحش مرة أخرى...

873
01:02:14,007 --> 01:02:15,763
‫سأطعمك للذئاب!

874
01:02:15,967 --> 01:02:18,268
‫"غاستون"! توقف! تنفس!

875
01:02:18,470 --> 01:02:20,641
‫فكر في أمور سعيدة.
‫عد إلى الحرب

876
01:02:21,097 --> 01:02:22,059
‫دم

877
01:02:22,265 --> 01:02:24,685
‫انفجارات. أرامل لا تعدّ ولا تحصى

878
01:02:24,893 --> 01:02:26,234
‫- أرامل
‫- أجل. أجل

879
01:02:26,436 --> 01:02:27,694
‫هكذا تماما

880
01:02:29,022 --> 01:02:30,576
‫هكذا تماما

881
01:02:32,902 --> 01:02:34,409
‫"موريس"!

882
01:02:35,571 --> 01:02:37,872
‫أرجوك، سامحني، أيها العجوز

883
01:02:38,074 --> 01:02:40,161
‫ليست بالطريقة الملائمة للتكلم
‫مع حماي المستقبلي...

884
01:02:40,368 --> 01:02:41,246
‫أليس كذلك؟

885
01:02:41,452 --> 01:02:42,496
‫حماك المستقبلي؟

886
01:02:42,703 --> 01:02:43,627
‫أجل!

887
01:02:43,954 --> 01:02:47,833
‫لن تتزوج ابنتي أبدا

888
01:02:53,964 --> 01:02:55,174
‫توقعت ذلك

889
01:02:55,966 --> 01:02:58,184
‫إن لم يعطني "موريس" بركته...

890
01:02:58,468 --> 01:03:00,189
‫إذن يعيق طريقي

891
01:03:00,387 --> 01:03:01,775
‫حين تلتهمه الذئاب...

892
01:03:01,972 --> 01:03:04,605
‫لن يبقى هناك أحد
‫ليعتني بـ"بيل" سواي

893
01:03:04,808 --> 01:03:06,564
‫تبّا، عند استنفاد جميع خياراتنا...

894
01:03:06,768 --> 01:03:09,153
‫أيمكننا التفكير في حل بديل...

895
01:03:09,604 --> 01:03:10,778
‫أقل فظاعة؟

896
01:03:10,981 --> 01:03:11,942
‫هل ستأتي؟

897
01:03:17,071 --> 01:03:18,031
‫هيا!

898
01:03:26,037 --> 01:03:26,915
‫هذا مؤلم!

899
01:03:27,414 --> 01:03:29,917
‫إن كففت عن الحراك،
‫لن يؤلمك كثيرا

900
01:03:30,125 --> 01:03:32,426
‫لو أنك لم تهربي،
‫ما كان أيّ من هذا ليحصل

901
01:03:32,836 --> 01:03:34,556
‫لو أنك لم تخيفني،
‫ما كنت هربت

902
01:03:34,754 --> 01:03:36,475
‫يجدر بك عدم الذهاب إلى الجناح الغربي

903
01:03:36,923 --> 01:03:39,391
‫عليك أن تتعلم التحكم بطباعك الحادة!

904
01:03:48,768 --> 01:03:51,070
‫حاول أن ترتاح قليلا

905
01:03:51,270 --> 01:03:52,481
‫شكرا، آنستي

906
01:03:52,688 --> 01:03:55,108
‫نحن ممتنون جدا لك

907
01:03:55,316 --> 01:03:57,403
‫لماذا تكترثون لأمره إلى هذا الحد؟

908
01:03:57,818 --> 01:03:59,326
‫اعتنينا به طوال حياته

909
01:04:00,322 --> 01:04:02,790
‫لكنه لعنكم بشكل ما. لماذا؟

910
01:04:02,991 --> 01:04:04,165
‫لم ترتكبوا أي سوء!

911
01:04:05,118 --> 01:04:07,586
‫أنت محقة في ذلك، عزيزتي

912
01:04:07,788 --> 01:04:10,753
‫ترين،
‫حين فقد السيد أمه...

913
01:04:10,957 --> 01:04:13,971
‫وأخذ والده القاسي
‫ذلك الفتى الرقيق البريء...

914
01:04:15,962 --> 01:04:18,133
‫وغيره ليصبح مثله تماما...

915
01:04:18,632 --> 01:04:20,637
‫لم نحرك ساكنا

916
01:04:20,842 --> 01:04:22,314
‫دعيه ينام

917
01:04:34,480 --> 01:04:36,781
‫أيام مجيدة

918
01:04:36,982 --> 01:04:40,945
‫حيث حياتي قد بدأت للتو

919
01:04:41,153 --> 01:04:45,117
‫حتى انقضاء حياتي برمتها

920
01:04:45,325 --> 01:04:49,287
‫لن أهجرك أبدا

921
01:05:10,933 --> 01:05:14,196
‫هل سأرتعش من جديد

922
01:05:14,395 --> 01:05:18,405
‫أمام لازمة عزيزتي الفاتنة

923
01:05:18,607 --> 01:05:22,487
‫هل ستبقين إلى الأبد

924
01:05:22,695 --> 01:05:27,370
‫بعيدة عن ذراعيّ

925
01:05:27,576 --> 01:05:30,790
‫تلك الأيام المجيدة

926
01:05:30,996 --> 01:05:35,005
‫أعطي أي شيء لأعيشها من جديد

927
01:05:35,207 --> 01:05:36,500
‫طابت ليلتك، أمي

928
01:05:36,709 --> 01:05:39,046
‫لإبطال ما حصل

929
01:05:39,253 --> 01:05:42,847
‫وإعادة النور

930
01:05:43,883 --> 01:05:47,513
‫بوسعي أن أغني

931
01:05:47,720 --> 01:05:52,726
‫عن الألم الذي تسببه هذه الأيام الداكنة

932
01:05:52,933 --> 01:05:57,774
‫التعويذة التي نخضع لها

933
01:05:57,980 --> 01:06:03,118
‫ما زلت أغني الآن
‫لأجل روعتنا

934
01:06:03,319 --> 01:06:07,079
‫كيف أننا وسط كل هذا الحزن

935
01:06:07,280 --> 01:06:10,745
‫يبقى كل هذا المقدار من الأمل والحب

936
01:06:10,952 --> 01:06:14,795
‫كنت بريئة وواثقة

937
01:06:14,997 --> 01:06:18,675
‫والآن أصبحت أكثر حكمة لكنني مترددة

938
01:06:18,876 --> 01:06:22,720
‫- أيام الماضي
‫- لا يمكنني العودة إلى طفولتي

939
01:06:22,922 --> 01:06:27,892
‫- لن تصمد تلك الأيام الغالية
‫- وهي أيام ضمنها لي أبي

940
01:06:28,803 --> 01:06:32,149
‫أشعر بالتغيير في داخلي

941
01:06:32,348 --> 01:06:37,865
‫- ضمّني أكثر
‫- أنا أقوى الآن لكنني ما زلت غير حرة

942
01:06:38,062 --> 01:06:40,696
‫أيام مجيدة

943
01:06:40,898 --> 01:06:45,987
‫ستعود، علينا أن نؤمن بذلك

944
01:06:46,194 --> 01:06:50,703
‫كما يؤمن العشاق

945
01:06:50,907 --> 01:06:53,672
‫بأن الأيام المجيدة

946
01:06:53,870 --> 01:06:59,885
‫ستأتينا متألقة

947
01:07:04,380 --> 01:07:06,350
‫ماذا يحصل حين تسقط آخر بتلة؟

948
01:07:06,549 --> 01:07:10,180
‫يبقى السيد وحشا إلى الأبد.
‫ونحن نصبح...

949
01:07:10,386 --> 01:07:12,107
‫- قطعا أثرية
‫- حلى تافهة

950
01:07:12,305 --> 01:07:13,811
‫آنية مستعملة بخفة

951
01:07:14,015 --> 01:07:14,809
‫ترّهات

952
01:07:15,182 --> 01:07:17,068
‫نصبح ترّهات

953
01:07:17,809 --> 01:07:19,695
‫أريد مساعدتكم

954
01:07:19,895 --> 01:07:21,900
‫لا بدّ من وجود طريقة لكسر اللعنة

955
01:07:22,439 --> 01:07:24,776
‫هناك طريقة

956
01:07:24,983 --> 01:07:27,071
‫يجدر بك عدم القلق، صغيرتي

957
01:07:27,277 --> 01:07:30,658
‫نحن المسؤولون عن وضعنا
‫وعلينا تحمل النتيجة

958
01:08:22,999 --> 01:08:24,210
‫اشرب

959
01:08:30,882 --> 01:08:33,600
‫شكرا، "أغاثا"

960
01:08:34,469 --> 01:08:36,973
‫"يمكن للحب أن يسمو فوق الشكل والكرامة

961
01:08:37,180 --> 01:08:41,440
‫"لا ينظر الحب بالعينين
‫بل بالعقل لذا..."

962
01:08:41,643 --> 01:08:45,736
‫"لذا يصوّر ՚كيوبيدʻ المجنح أعمى"

963
01:08:47,858 --> 01:08:49,697
‫أتعرف "شيكسبير"؟

964
01:08:51,486 --> 01:08:53,788
‫حظيت بتعليم مكلف

965
01:08:55,157 --> 01:08:57,706
‫في الواقع، "روميو" و"جولييت"
‫هي مسرحيتي المفضّلة

966
01:08:59,076 --> 01:09:01,544
‫لماذا لست متفاجئا؟

967
01:09:02,331 --> 01:09:03,623
‫عذرا؟

968
01:09:03,832 --> 01:09:07,463
‫كل هذا الأسى والنواح و...

969
01:09:09,546 --> 01:09:10,673
‫هناك كتب أفضل بكثير نقرأها

970
01:09:11,757 --> 01:09:12,884
‫مثل ماذا؟

971
01:09:13,675 --> 01:09:18,231
‫توجد بعض الكتب هنا يمكنك البدء بها

972
01:09:21,933 --> 01:09:23,689
‫هل أنت بخير؟

973
01:09:31,150 --> 01:09:33,238
‫إنها رائعة!

974
01:09:36,656 --> 01:09:38,992
‫أجل. أفترض أنها كذلك

975
01:09:44,038 --> 01:09:46,258
‫إن كانت تعجبك كثيرا،
‫فهي لك

976
01:09:52,506 --> 01:09:54,143
‫هل قرأت حقا كل واحد من هذه الكتب؟

977
01:09:54,508 --> 01:09:55,220
‫ماذا؟

978
01:09:57,177 --> 01:10:00,143
‫ليس جميعها

979
01:10:00,347 --> 01:10:02,566
‫بعضها باليونانية

980
01:10:02,975 --> 01:10:04,362
‫أكانت تلك مزحة؟

981
01:10:05,893 --> 01:10:07,447
‫هل أصبحت تسرد النكات الآن؟

982
01:10:09,730 --> 01:10:10,904
‫ربما

983
01:10:44,891 --> 01:10:48,402
‫"الهواء أزرق، هادئ ومنعش...

984
01:10:48,603 --> 01:10:51,486
‫"وفي غمد جليدي، ملفوف

985
01:10:51,689 --> 01:10:53,611
‫"كل غصن، كل عود...

986
01:10:53,816 --> 01:10:57,577
‫"كل قطعة عشب تبدو مرصعة
‫بشكل عجائبي بـ...

987
01:10:59,530 --> 01:11:00,741
‫"الزجاج"

988
01:11:07,705 --> 01:11:10,256
‫أشعر كأنني أراه للمرة الأولى

989
01:11:15,546 --> 01:11:16,638
‫هل هناك المزيد؟

990
01:11:23,221 --> 01:11:27,361
‫"لكن في ذلك الصمت المهيب
‫تسمع همسة...

991
01:11:27,558 --> 01:11:29,480
‫"كل ما هو نائم

992
01:11:30,228 --> 01:11:32,529
‫"انظر. انظر إليّ

993
01:11:34,732 --> 01:11:36,986
‫"تعال وأيقظني

994
01:11:38,736 --> 01:11:40,706
‫"لأنني سأبقى هنا"

995
01:12:09,267 --> 01:12:12,814
‫هناك شيء جميل، ونوعا ما لطيف

996
01:12:13,354 --> 01:12:17,234
‫لقد كان فظا وخشنا في البداية

997
01:12:17,442 --> 01:12:20,869
‫والآن هو محبب

998
01:12:21,069 --> 01:12:24,248
‫أتساءل لماذا لم أر هذا من قبل

999
01:12:35,751 --> 01:12:39,429
‫إنها تشع، ظننتني رأيت ذلك

1000
01:12:39,630 --> 01:12:43,094
‫وعندما لمستني
‫لم ترتعد خوفا

1001
01:12:43,301 --> 01:12:47,097
‫كلا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا
‫سوف أتجاهل الأمر

1002
01:12:47,305 --> 01:12:50,686
‫ولكنها لم تكن تنظر إلي بهذه النظرات
‫قبلا

1003
01:13:21,505 --> 01:13:27,141
‫جديد... وأخاذ

1004
01:13:28,012 --> 01:13:34,477
‫من كان ليفكر
‫أن هذا سيحدث؟

1005
01:13:36,979 --> 01:13:43,160
‫صحيح إنه ليس أميرا فاتنا

1006
01:13:43,360 --> 01:13:49,375
‫ولكن فيه شيئا
‫شيء لم أره من قبل

1007
01:13:51,869 --> 01:13:53,671
‫- من كان ليظن؟
‫- من!

1008
01:13:53,871 --> 01:13:55,543
‫- من كان ليعرف؟
‫- من بالتأكيد؟

1009
01:13:55,747 --> 01:13:58,630
‫ومن كان ليتوقع؟
‫أنهما سيتحابان؟

1010
01:13:58,834 --> 01:14:00,506
‫هذا غريب فعلا
‫سوف ننتظر ونرى

1011
01:14:00,711 --> 01:14:03,391
‫سوف ننتظر ونرى
‫لأيام أخرى

1012
01:14:03,588 --> 01:14:06,803
‫فقد يكون في الأفق شيء
‫لم يكن موجودا قبل الآن

1013
01:14:07,426 --> 01:14:09,229
‫وهذه فكرة...

1014
01:14:09,428 --> 01:14:12,856
‫قد يكون هناك شيء
‫لم نره قبلا

1015
01:14:13,682 --> 01:14:14,975
‫ماذا أمي؟

1016
01:14:16,018 --> 01:14:22,033
‫ربما هناك شيئا لم نره قبلا؟

1017
01:14:23,400 --> 01:14:25,701
‫ما هو؟ ماذا هناك؟

1018
01:14:25,944 --> 01:14:28,364
‫سأخبرك حين تكبر

1019
01:14:29,406 --> 01:14:31,376
‫حسنا، كبرت!

1020
01:14:32,367 --> 01:14:33,495
‫"شيب"...

1021
01:14:34,536 --> 01:14:36,587
‫أنت مضحك

1022
01:14:51,094 --> 01:14:52,648
‫ماذا تقرأ؟

1023
01:14:52,846 --> 01:14:53,724
‫لا شيء

1024
01:14:55,140 --> 01:14:56,777
‫"غوينيفير" و"لانسلوت"

1025
01:14:56,975 --> 01:14:58,612
‫في الواقع...

1026
01:14:58,811 --> 01:15:01,065
‫الملك "آرثر" والطاولة المستديرة

1027
01:15:01,271 --> 01:15:04,119
‫فرسان ورجال وسيوف وما إلى ذلك

1028
01:15:05,776 --> 01:15:07,069
‫مع ذلك...

1029
01:15:07,694 --> 01:15:08,656
‫إنها رومانسية

1030
01:15:08,862 --> 01:15:10,073
‫حسنا

1031
01:15:13,699 --> 01:15:16,168
‫لم أشكرك قط على إنقاذ حياتي

1032
01:15:16,786 --> 01:15:18,625
‫لم أشكرك قط...

1033
01:15:18,830 --> 01:15:21,463
‫على عدم تركي لتلتهمني الذئاب

1034
01:15:25,336 --> 01:15:27,139
‫يجيدون الاستمتاع بوقتهم

1035
01:15:27,338 --> 01:15:31,300
‫أجل لكن حين أدخل إلى الغرفة،
‫يكفّ الضحك

1036
01:15:32,301 --> 01:15:33,595
‫أنا أيضا

1037
01:15:35,556 --> 01:15:37,810
‫يقول القرويون إنني فتاة غريبة...

1038
01:15:38,016 --> 01:15:40,187
‫لكنني واثقة من أنهم لا يقصدون ذلك
‫كإطراء

1039
01:15:40,394 --> 01:15:41,272
‫آسف

1040
01:15:42,730 --> 01:15:44,615
‫تبدو قريتك فظيعة

1041
01:15:45,815 --> 01:15:47,203
‫إنها وحيدة بقدر قصرك

1042
01:15:49,318 --> 01:15:51,869
‫ما رأيك أن نهرب؟

1043
01:16:04,000 --> 01:16:07,298
‫هدية صغيرة أخرى من الساحرة

1044
01:16:10,840 --> 01:16:13,688
‫كتاب يسمح لك فعلا بالهرب

1045
01:16:20,016 --> 01:16:20,977
‫كم هذا مذهل!

1046
01:16:22,101 --> 01:16:24,569
‫كانت أقسى حيلة لها على الإطلاق

1047
01:16:25,104 --> 01:16:27,192
‫كانت مجرد لعنة أخرى

1048
01:16:27,398 --> 01:16:31,539
‫لا مكان في العالم الخارجي لمخلوق مثلي...

1049
01:16:32,195 --> 01:16:34,081
‫لكن قد يكون هناك مكان لك

1050
01:16:39,869 --> 01:16:43,251
‫ففكّري في مكان
‫أردت دوما رؤيته

1051
01:16:46,042 --> 01:16:49,554
‫والآن جديه في ذهنك

1052
01:16:50,046 --> 01:16:51,932
‫ثم اشعري به في قلبك

1053
01:17:22,495 --> 01:17:24,417
‫إلى أين أخذتنا؟

1054
01:17:24,998 --> 01:17:26,208
‫"باريس"

1055
01:17:26,915 --> 01:17:29,051
‫أحب "باريس"

1056
01:17:30,419 --> 01:17:32,554
‫ماذا تودين أن تري أولا؟

1057
01:17:32,754 --> 01:17:33,763
‫"نوتر دام"...

1058
01:17:34,131 --> 01:17:35,851
‫"شان زيليزي"...

1059
01:17:36,091 --> 01:17:36,934
‫لا؟

1060
01:17:37,134 --> 01:17:39,056
‫إنه مكان سياحي جدا؟

1061
01:17:40,095 --> 01:17:43,062
‫إنها أصغر بكثير مما تصورتها

1062
01:17:52,567 --> 01:17:56,245
‫هذه "باريس" التي عرفتها في طفولتي

1063
01:17:57,447 --> 01:18:01,456
‫كانت هذه حدود حياتي

1064
01:18:01,658 --> 01:18:06,048
‫في هذه العلية الصغيرة المليئة بالغبار

1065
01:18:06,246 --> 01:18:10,209
‫حيث أحب فنان زوجته

1066
01:18:11,293 --> 01:18:15,469
‫يسهل التذكّر

1067
01:18:15,672 --> 01:18:19,469
‫ويصعب المضي قدما

1068
01:18:22,471 --> 01:18:25,769
‫علما أن "باريس" طفولتي

1069
01:18:27,519 --> 01:18:29,773
‫قد ولت

1070
01:18:37,194 --> 01:18:38,617
‫ماذا حصل لوالدتك؟

1071
01:18:38,821 --> 01:18:41,953
‫كانت القصة الوحيدة
‫التي عجز أبي عن سردها

1072
01:18:42,157 --> 01:18:43,913
‫أدركت أنه يجدر بي ألا أسأله

1073
01:18:46,829 --> 01:18:48,466
‫قناع الطبيب

1074
01:18:56,839 --> 01:18:58,180
‫طاعون

1075
01:19:03,804 --> 01:19:05,690
‫عليك أن ترحل فورا

1076
01:19:09,852 --> 01:19:10,646
‫بسرعة...

1077
01:19:10,853 --> 01:19:12,490
‫قبل أن يطيح بها أيضا

1078
01:19:30,539 --> 01:19:33,552
‫آسف
‫لأنني نعت والدك بالسارق

1079
01:19:36,337 --> 01:19:37,808
‫لنذهب إلى المنزل

1080
01:19:44,385 --> 01:19:46,141
‫هذه عاصفة هوجاء، صحيح؟

1081
01:19:46,346 --> 01:19:49,976
‫أقله لسنا مقيدين بشجرة
‫في مكان مجهول...

1082
01:19:50,183 --> 01:19:52,235
‫محاطين بالذئاب المتعطشة إلى الدماء

1083
01:19:52,435 --> 01:19:54,026
‫لم يفت الأوان بعد

1084
01:19:54,229 --> 01:19:55,570
‫يمكننا أن نعود...

1085
01:19:58,025 --> 01:19:58,867
‫هذا...

1086
01:19:59,068 --> 01:20:01,322
‫كلما أغمضت عيني...

1087
01:20:01,528 --> 01:20:03,082
‫أتصور "موريس" تائها لوحده

1088
01:20:03,280 --> 01:20:04,573
‫ثم حين أفتحهما...

1089
01:20:05,240 --> 01:20:06,498
‫يكون...

1090
01:20:07,952 --> 01:20:09,707
‫"موريس"!

1091
01:20:11,956 --> 01:20:13,379
‫"غاستون"...

1092
01:20:13,582 --> 01:20:15,753
‫هل حاولت قتل "موريس"؟

1093
01:20:19,087 --> 01:20:20,724
‫"موريس"!

1094
01:20:20,922 --> 01:20:22,215
‫الحمد للقدير!

1095
01:20:22,882 --> 01:20:24,887
‫أمضيت الأيام الخمسة الأخيرة...

1096
01:20:25,093 --> 01:20:26,018
‫محاولا إيجادك

1097
01:20:26,219 --> 01:20:27,097
‫حاولت قتلي

1098
01:20:27,303 --> 01:20:29,059
‫تركتني لتلتهمني الذئاب

1099
01:20:29,264 --> 01:20:30,272
‫ذئاب؟

1100
01:20:30,598 --> 01:20:33,066
‫لا بأس إن هذيت بشأن أفكارك المضللة

1101
01:20:33,268 --> 01:20:35,569
‫لكن يجدر بك عدم اتهامي بمحاولة القتل

1102
01:20:36,104 --> 01:20:36,899
‫"موريس"...

1103
01:20:37,398 --> 01:20:40,197
‫هل لديك أي إثبات لما تقوله؟

1104
01:20:42,611 --> 01:20:44,699
‫سل "أغاثا". أنقذتني بنفسها

1105
01:20:44,905 --> 01:20:46,376
‫"أغاثا"!

1106
01:20:47,950 --> 01:20:50,203
‫ستثبت اتهاماتك بشهادة...

1107
01:20:50,410 --> 01:20:51,916
‫امرأة عجوز قذرة؟

1108
01:20:52,120 --> 01:20:54,041
‫لا أقصد الإهانة، "أغاثا"

1109
01:20:57,083 --> 01:20:58,044
‫سيد "لوفو"

1110
01:20:58,626 --> 01:21:01,212
‫كان هناك. رأى كل شيء

1111
01:21:02,005 --> 01:21:02,799
‫أنا؟

1112
01:21:03,131 --> 01:21:04,602
‫أنت محق

1113
01:21:04,799 --> 01:21:06,555
‫لا تصدقني

1114
01:21:07,135 --> 01:21:07,811
‫"لوفو"...

1115
01:21:09,304 --> 01:21:11,143
‫رفيقي العزيز...

1116
01:21:11,347 --> 01:21:12,475
‫هل قمت...

1117
01:21:12,682 --> 01:21:15,814
‫أنا صديقك القديم ورفيقك الوفي...

1118
01:21:16,019 --> 01:21:19,733
‫بمحاولة قتل والد
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها يوما؟

1119
01:21:19,940 --> 01:21:23,286
‫هذا سؤال معقد على مختلف الأصعدة...

1120
01:21:25,278 --> 01:21:26,619
‫لكن لا

1121
01:21:27,822 --> 01:21:28,949
‫لا، لم يفعل ذلك

1122
01:21:30,283 --> 01:21:31,291
‫أنت...

1123
01:21:38,708 --> 01:21:39,966
‫"موريس"...

1124
01:21:41,002 --> 01:21:45,143
‫يؤلمني قول ذلك، لكنك
‫أصبحت تشكل خطرا على نفسك والآخرين

1125
01:21:45,340 --> 01:21:48,139
‫لا عجب أن "بيل" هربت

1126
01:21:48,343 --> 01:21:49,980
‫تحتاج إلى مساعدة، سيدي

1127
01:21:50,178 --> 01:21:52,646
‫إلى مكان لشفاء عقك المضطرب

1128
01:21:55,517 --> 01:21:57,652
‫سيكون كل شيء على ما يرام

1129
01:21:58,143 --> 01:21:59,105
‫بأفضل شكل

1130
01:22:03,149 --> 01:22:04,407
‫رأيتها في قاعة الرقص..

1131
01:22:04,526 --> 01:22:06,282
‫وقلت: "تجعلين كل شيء
‫يبدو جميلا جدا

1132
01:22:06,402 --> 01:22:10,164
‫"علينا أن نحيي حفلة راقصة الليلة."
‫لم أتخيل قط أنها قد توافق

1133
01:22:10,365 --> 01:22:11,373
‫فيم كنت أفكر؟

1134
01:22:11,574 --> 01:22:13,959
‫لا، سيدي. هذا رائع

1135
01:22:14,160 --> 01:22:16,794
‫لم يبق في الوردة سوى أربع بتلات
‫مما يعني أن الليلة...

1136
01:22:16,996 --> 01:22:18,966
‫يمكنك أن تخبرها بمشاعرك

1137
01:22:19,541 --> 01:22:20,834
‫أشعر بأنني كالغبي

1138
01:22:21,918 --> 01:22:23,508
‫لن تحبني أبدا

1139
01:22:23,711 --> 01:22:24,886
‫لا تثبط عزيمتك

1140
01:22:26,506 --> 01:22:27,847
‫هي الفتاة المنشودة

1141
01:22:28,049 --> 01:22:30,185
‫يا ليتك تكف عن قول ذلك!

1142
01:22:31,761 --> 01:22:33,184
‫ما من "فتاة منشودة"

1143
01:22:33,387 --> 01:22:34,858
‫تهتم لأمرها، أليس كذلك؟

1144
01:22:35,055 --> 01:22:39,278
‫إذن، غازلها بالموسيقى الجميلة
‫وضوء الشموع الرومنسي

1145
01:22:39,476 --> 01:22:42,525
‫أجل، وحين تحين اللحظة المناسبة...

1146
01:22:43,147 --> 01:22:44,357
‫كيف سأعرف؟

1147
01:22:44,565 --> 01:22:46,036
‫ستشعر بغثيان طفيف

1148
01:22:46,233 --> 01:22:48,619
‫لا تقلق، سيدي. ستبلي حسنا

1149
01:22:48,820 --> 01:22:53,126
‫لكن كفّ عن الشعور بهذا التوتر
‫وأخبر "بيل" بمشاعرك

1150
01:22:53,324 --> 01:22:54,333
‫لأنك إن لم تفعل ذلك...

1151
01:22:54,534 --> 01:22:57,499
‫أعدك أنك ستشرب الشاي البارد
‫لما تبقى من أيامك!

1152
01:22:57,704 --> 01:22:59,376
‫- في الظلام
‫- مغطى بالغبار

1153
01:22:59,581 --> 01:23:01,882
‫في الظلام ومليئا بالغبار

1154
01:23:02,876 --> 01:23:04,050
‫ابدأ بالشعر

1155
01:23:04,252 --> 01:23:05,723
‫تحب النساء الشعر الجميل!

1156
01:23:06,170 --> 01:23:07,380
‫سأهتم بأصابع اليدين والقدمين

1157
01:23:07,588 --> 01:23:10,685
‫"شابو"، اغسل هذه الأسنان.
‫تحتاج إلى ذلك

1158
01:23:10,924 --> 01:23:11,886
‫اغمسها، اغمسها

1159
01:23:12,092 --> 01:23:14,180
‫اقطع، اقطع

1160
01:23:15,054 --> 01:23:16,644
‫قلّم الأظافر

1161
01:23:16,847 --> 01:23:18,520
‫لمّع القرنين

1162
01:23:18,724 --> 01:23:19,981
‫أغمض العينين. هاك، هاك

1163
01:23:20,184 --> 01:23:21,856
‫والأهم من كل ذلك...

1164
01:23:23,520 --> 01:23:24,813
‫هاك!

1165
01:23:26,231 --> 01:23:28,865
‫حسنا، يمكنني تسوية ذلك

1166
01:23:38,244 --> 01:23:39,917
‫جميلة!

1167
01:23:40,120 --> 01:23:41,413
‫لكن هناك شيء ناقص

1168
01:23:42,414 --> 01:23:44,502
‫أجل

1169
01:23:45,376 --> 01:23:48,555
‫اللمسة الأخيرة

1170
01:24:53,484 --> 01:24:57,282
‫حكاية من قديم الزمان

1171
01:24:58,824 --> 01:25:02,585
‫صادقة كثيرا

1172
01:25:04,497 --> 01:25:07,130
‫بالكاد أصدقاء

1173
01:25:07,333 --> 01:25:12,007
‫ثم أحدهما يتنازل فجأة

1174
01:25:15,299 --> 01:25:18,147
‫تغيير بسيط فقط

1175
01:25:20,346 --> 01:25:22,813
‫بسيط لقول القليل

1176
01:25:23,473 --> 01:25:26,107
‫كلاهما خائف

1177
01:25:26,309 --> 01:25:28,314
‫وغير مستعد

1178
01:25:29,354 --> 01:25:33,660
‫الجميلة والوحش

1179
01:25:44,411 --> 01:25:47,342
‫لن يعود شيء كما كان

1180
01:25:51,043 --> 01:25:55,303
‫فهناك مفاجأة

1181
01:25:58,049 --> 01:26:00,635
‫لا شيء سيغدو كالسابق

1182
01:26:00,844 --> 01:26:03,892
‫وأنا متأكدة من ذلك

1183
01:26:04,097 --> 01:26:09,151
‫كما شروق الشمس

1184
01:26:11,104 --> 01:26:14,735
‫حكاية من قديم الزمان

1185
01:26:17,444 --> 01:26:21,536
‫نغمة قديمة قدم الأغنية

1186
01:26:23,909 --> 01:26:26,211
‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة

1187
01:26:26,412 --> 01:26:29,342
‫شيء يمكن تغييره

1188
01:26:29,540 --> 01:26:33,051
‫أن تتعلم إن كنت مخطئا

1189
01:26:45,889 --> 01:26:49,483
‫إنني واثقة كثقتي بالشمس

1190
01:26:52,395 --> 01:26:55,243
‫وهي تشرق من الشرق

1191
01:26:55,440 --> 01:26:58,240
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1192
01:26:58,443 --> 01:27:01,741
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1193
01:27:01,946 --> 01:27:06,335
‫الجميلة والوحش

1194
01:27:08,411 --> 01:27:11,709
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1195
01:27:11,915 --> 01:27:15,012
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1196
01:27:16,461 --> 01:27:22,428
‫الجميلة والوحش

1197
01:27:39,733 --> 01:27:41,738
‫لم أرقص منذ أعوام

1198
01:27:42,820 --> 01:27:44,955
‫كدت أنسى هذا الشعور

1199
01:27:54,833 --> 01:27:57,087
‫هذا غباء، على ما أفترض...

1200
01:27:58,003 --> 01:28:00,720
‫أن يأمل مخلوق مثلي...

1201
01:28:00,922 --> 01:28:03,805
‫أنه ذات يوم قد يكسب عاطفتك

1202
01:28:05,010 --> 01:28:06,563
‫لا أعلم

1203
01:28:06,761 --> 01:28:08,149
‫حقا؟

1204
01:28:09,347 --> 01:28:11,317
‫أتخالين أنك قد تسعدين هنا؟

1205
01:28:16,604 --> 01:28:19,403
‫أيمكن لأيّ شخص أن يسعد
‫إن لم يكن حرا؟

1206
01:28:29,491 --> 01:28:30,998
‫علّمني أبي الرقص

1207
01:28:32,786 --> 01:28:34,425
‫كنت أدوس على أصابع قدميه كثيرا

1208
01:28:38,043 --> 01:28:40,012
‫لا بدّ أنك تفتقدينه

1209
01:28:42,547 --> 01:28:43,674
‫كثيرا

1210
01:28:50,679 --> 01:28:52,649
‫هل تودّين رؤيته؟

1211
01:29:01,315 --> 01:29:03,320
‫أود رؤية أبي

1212
01:29:06,904 --> 01:29:08,031
‫أبي!

1213
01:29:09,740 --> 01:29:11,496
‫ماذا يفعلون به؟

1214
01:29:11,700 --> 01:29:13,337
‫إنه في ورطة!

1215
01:29:14,703 --> 01:29:15,961
‫إذن عليك أن تذهبي إليه

1216
01:29:18,667 --> 01:29:19,709
‫ماذا قلت؟

1217
01:29:21,043 --> 01:29:23,048
‫عليك أن تذهبي إليه

1218
01:29:24,922 --> 01:29:26,215
‫لا وقت تهدرينه

1219
01:29:31,887 --> 01:29:32,599
‫لا...

1220
01:29:32,805 --> 01:29:34,359
‫أبقيها معك

1221
01:29:36,475 --> 01:29:39,323
‫آنذاك ستجدين دوما طريقة للنظر إليّ

1222
01:29:44,817 --> 01:29:46,158
‫شكرا

1223
01:30:31,738 --> 01:30:34,502
‫سيدي، كانت لي شكوكي،
‫لكن يسير كل شيء بسلاسة تامة

1224
01:30:34,991 --> 01:30:37,495
‫في النهاية، الحب الحقيقي ينتصر فعلا!

1225
01:30:40,497 --> 01:30:41,838
‫تركتها تذهب

1226
01:30:42,040 --> 01:30:43,761
‫ماذا فعلت؟

1227
01:30:43,959 --> 01:30:45,715
‫سيدي، كيف أمكنك فعل ذلك؟

1228
01:30:45,920 --> 01:30:47,759
‫كان عليّ ذلك

1229
01:30:48,506 --> 01:30:49,384
‫لكن لماذا؟

1230
01:30:49,590 --> 01:30:51,512
‫لأنه يحبها

1231
01:30:52,009 --> 01:30:53,516
‫إذن لماذا لسنا بشريين؟

1232
01:30:53,719 --> 01:30:57,231
‫لأنها لا تحبه.
‫والآن فات الأوان

1233
01:30:57,431 --> 01:30:59,271
‫لكنها قد تعود

1234
01:30:59,475 --> 01:31:00,519
‫لا

1235
01:31:01,559 --> 01:31:02,947
‫أطلقت سراحها

1236
01:31:04,479 --> 01:31:07,445
‫آسف لأنني لم أستطع فعل الأمر عينه لكم

1237
01:31:07,649 --> 01:31:09,203
‫اذهبوا الآن

1238
01:31:09,401 --> 01:31:11,572
‫يكاد وقتا ينتهي

1239
01:31:16,074 --> 01:31:17,415
‫تعالي، حبيبتي

1240
01:31:20,412 --> 01:31:23,259
‫كنت أملك كل شيء

1241
01:31:25,208 --> 01:31:28,223
‫كنت سيد قدري

1242
01:31:29,922 --> 01:31:34,513
‫لم أحتج قط إلى أحد في حياتي

1243
01:31:34,719 --> 01:31:38,312
‫عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان

1244
01:31:39,431 --> 01:31:42,645
‫لن أتخلص أبدا من الألم

1245
01:31:44,019 --> 01:31:47,613
‫أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها

1246
01:31:48,773 --> 01:31:53,033
‫سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين

1247
01:31:53,737 --> 01:31:56,916
‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله

1248
01:31:59,951 --> 01:32:05,207
‫والآن لن تتركني أبدا

1249
01:32:05,415 --> 01:32:09,839
‫حتى بينما تهرب

1250
01:32:10,044 --> 01:32:14,600
‫ما زالت تعذبني
‫تهدئني، تؤلمني

1251
01:32:14,799 --> 01:32:18,014
‫تؤثر فيّ، مهما حصل

1252
01:32:19,888 --> 01:32:23,684
‫أتبدد في برجي الوحيد

1253
01:32:23,892 --> 01:32:27,772
‫أنتظر قرب باب مفتوح

1254
01:32:29,189 --> 01:32:32,368
‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه

1255
01:32:34,194 --> 01:32:38,204
‫وستكون معي إلى الأبد

1256
01:32:41,201 --> 01:32:44,379
‫أنا ساخط على تجارب الحب

1257
01:32:45,830 --> 01:32:48,510
‫ألعن تلاشي الضوء

1258
01:32:50,209 --> 01:32:53,971
‫مع أنه سبق لها أن رحلت
‫بعيدا جدا عن متناولي

1259
01:32:54,673 --> 01:33:00,724
‫لا تغيب عن ناظري أبدا

1260
01:33:00,929 --> 01:33:05,271
‫أعلم أنها لن تهجرني أبدا

1261
01:33:06,226 --> 01:33:10,865
‫حتى إن ابتعدت عن أنظاري

1262
01:33:11,064 --> 01:33:12,950
‫ستبقى مصدر وحي لي

1263
01:33:13,150 --> 01:33:18,748
‫وستكون جزءا من كل ما أفعله

1264
01:33:19,655 --> 01:33:23,665
‫أتبدد في برجي الوحيد

1265
01:33:24,368 --> 01:33:27,797
‫منتظرا قرب باب مفتوح

1266
01:33:29,206 --> 01:33:32,504
‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا

1267
01:33:33,669 --> 01:33:36,683
‫وهكذا تبدأ الليالي الطويلة

1268
01:33:38,091 --> 01:33:41,224
‫سأفكر في كل ما كان ليحصل

1269
01:33:42,095 --> 01:33:49,106
‫منتظرا هنا إلى الأبد

1270
01:34:09,664 --> 01:34:10,541
‫هذا الرجل ضعيف

1271
01:34:10,748 --> 01:34:11,709
‫أرجوك!

1272
01:34:12,249 --> 01:34:13,721
‫يحتاج إلى مستشفى...

1273
01:34:13,918 --> 01:34:15,009
‫وليس إلى مصح عقلي!

1274
01:34:18,506 --> 01:34:21,520
‫هل رأيت يوما ما بداخل
‫المصح العقلي، "موريس"؟

1275
01:34:21,718 --> 01:34:23,391
‫لن تصمد فيه أسبوعا

1276
01:34:23,595 --> 01:34:25,682
‫أعطني يد ابنتك، وسأطلق سراحك

1277
01:34:26,097 --> 01:34:27,022
‫أبدا

1278
01:34:30,059 --> 01:34:31,731
‫أبعدوه!

1279
01:34:40,069 --> 01:34:40,947
‫توقفوا!

1280
01:34:53,749 --> 01:34:54,711
‫أبي

1281
01:34:54,917 --> 01:34:56,424
‫"بيل". خلتني خسرتك

1282
01:34:56,627 --> 01:34:58,597
‫أخرجه! إنه مصاب

1283
01:34:58,796 --> 01:35:01,643
‫لا يمكننا فعل ذلك، آنستي.
‫لكننا سنعتني جيدا به

1284
01:35:01,840 --> 01:35:03,727
‫أبي ليس مجنونا

1285
01:35:03,926 --> 01:35:05,397
‫"غاستون"، أخبره!

1286
01:35:05,595 --> 01:35:07,397
‫تعلمين كم أنا وفي لعائلتك...

1287
01:35:07,597 --> 01:35:10,277
‫لكن والديك كان يطلق ادعاءات لا تصدق

1288
01:35:10,474 --> 01:35:12,065
‫هذا صحيح، "بيل"

1289
01:35:12,268 --> 01:35:14,439
‫كان يهذي بشان وحش...

1290
01:35:14,645 --> 01:35:15,607
‫في قصر!

1291
01:35:15,813 --> 01:35:18,494
‫أتيت للتو من القصر وهناك وحش!

1292
01:35:18,691 --> 01:35:21,740
‫ستقولن أي شيء لإطلاق سراحه.
‫كلمتك ليست إثباتا كافيا

1293
01:35:21,944 --> 01:35:23,451
‫أتريد إثباتا؟

1294
01:35:25,448 --> 01:35:27,120
‫أريني الوحش!

1295
01:35:36,958 --> 01:35:38,299
‫ها هو إثباتك

1296
01:35:39,794 --> 01:35:40,922
‫هذه شعوذة!

1297
01:35:43,465 --> 01:35:45,766
‫انظروا إلى هذا الوحش!

1298
01:35:45,967 --> 01:35:47,440
‫انظروا إلى نابيه!

1299
01:35:48,387 --> 01:35:49,680
‫مخالبه!

1300
01:35:49,889 --> 01:35:52,190
‫لا. لا تخافوا

1301
01:35:52,391 --> 01:35:54,610
‫هو رقيق وطيب

1302
01:35:56,687 --> 01:35:59,452
‫ألقى الوحش تعويذة عليها

1303
01:35:59,649 --> 01:36:03,492
‫إن لم أكن أدري،
‫كنت قلت إنها تكنّ له المشاعر حتى!

1304
01:36:03,820 --> 01:36:05,706
‫ليس وحشا، "غاستون"

1305
01:36:05,905 --> 01:36:06,949
‫بل أنت هو الوحش!

1306
01:36:08,865 --> 01:36:10,337
‫لا يؤذي الوحش أحدا

1307
01:36:10,534 --> 01:36:12,290
‫سمعت تأثيرات السحر الأسود...

1308
01:36:12,494 --> 01:36:15,294
‫لكن لم يسبق لي أن رأيتها بأمّ عيني!

1309
01:36:15,497 --> 01:36:16,458
‫هذا تهديد...

1310
01:36:16,665 --> 01:36:17,958
‫لوجودنا!

1311
01:36:19,543 --> 01:36:20,337
‫لا يمكننا السماح لها...

1312
01:36:20,544 --> 01:36:21,801
‫بالهرب لتحذير الوحش

1313
01:36:22,003 --> 01:36:23,095
‫احتجزوها أيضا

1314
01:36:23,338 --> 01:36:24,679
‫- لا!
‫- تعالي إلى هنا!

1315
01:36:25,006 --> 01:36:26,180
‫اصمتي!

1316
01:36:26,383 --> 01:36:27,475
‫لن تنجو بفعلتك، "غاستون"!

1317
01:36:28,176 --> 01:36:29,434
‫"بيل"!

1318
01:36:31,139 --> 01:36:32,978
‫"غاستون"، مع فائق احترامي...

1319
01:36:33,182 --> 01:36:34,772
‫هل تريد أن تكون التالي؟

1320
01:36:35,852 --> 01:36:37,145
‫اجلب جوادي

1321
01:36:37,353 --> 01:36:38,361
‫تولوا الحراسة!

1322
01:36:38,563 --> 01:36:39,856
‫لا تدعوهما يهربان

1323
01:36:40,064 --> 01:36:42,448
‫سيقوم هذا المخلوق بلعننا جميعا
‫إن لم نردعه

1324
01:36:44,192 --> 01:36:46,826
‫حسنا، أقترح أن نقتل الوحش!

1325
01:36:47,028 --> 01:36:47,990
‫اقتلوا الوحش!

1326
01:36:50,699 --> 01:36:52,206
‫فلن نكون آمنين حتى يموت

1327
01:36:52,409 --> 01:36:54,046
‫سيتربص بنا ليلا

1328
01:36:54,244 --> 01:36:57,341
‫سوف نضحي بأطفالنا
‫من أجل شهيته

1329
01:36:57,539 --> 01:37:00,671
‫سينشر الذعر في المدينة كلها

1330
01:37:00,876 --> 01:37:04,222
‫لذا حان الوقت للقيام بشيء

1331
01:37:04,421 --> 01:37:09,724
‫حان الوقت لتتبعوني

1332
01:37:11,386 --> 01:37:13,891
‫إلى الضباب، إلى الغابات
‫في الضلال وفي الظلام

1333
01:37:14,098 --> 01:37:17,194
‫إنه كابوس
‫ولكنها ستكون رحلة صيد ممتعة

1334
01:37:17,392 --> 01:37:20,986
‫اتلو الصلاة فنكون هناك في القصر

1335
01:37:21,188 --> 01:37:24,367
‫حيث يوجد شيء مرعب في الداخل

1336
01:37:24,566 --> 01:37:27,366
‫إنه الوحش
‫له مخالب

1337
01:37:27,569 --> 01:37:30,666
‫وبراثن شريرة، هو قاتل ينشب مخالبه

1338
01:37:30,864 --> 01:37:32,371
‫اسمعه يرعد، وأرى الزبد يطير من فمه

1339
01:37:32,574 --> 01:37:36,038
‫ولكنني لن أعود قبل أن يموت

1340
01:37:36,244 --> 01:37:37,336
‫نقتله بالكامل

1341
01:37:37,746 --> 01:37:38,754
‫اقتلوا الوحش!

1342
01:37:41,249 --> 01:37:42,721
‫أشعلوا المصابيح، واركبوا خيولكم

1343
01:37:42,918 --> 01:37:44,590
‫واشحنوا شجاعتكم إلى المكان المقرف

1344
01:37:44,795 --> 01:37:47,844
‫إننا نعتمد على "غاستون" ليقودنا

1345
01:37:48,048 --> 01:37:51,179
‫اعتبروها حربا، اعتبروه تهديدا
‫تأكدوا أنهم جميعا سيتبعونني

1346
01:37:51,384 --> 01:37:54,397
‫لأنه في أزمنة مماثلة
‫سيفعلون تماما ما أقوله

1347
01:37:54,595 --> 01:37:57,775
‫هناك وحش حر طليق
‫لا شك في ذلك

1348
01:37:57,975 --> 01:38:01,071
‫لكنني أخشى أن الوحش الخطأ هو الطليق

1349
01:38:01,269 --> 01:38:04,532
‫احملوا سيوفكم ومجانيقكم

1350
01:38:04,731 --> 01:38:09,121
‫وادعوا الخالق وهيا بنا

1351
01:38:12,406 --> 01:38:14,043
‫أريني القصر

1352
01:38:16,576 --> 01:38:18,249
‫أقله تعلّم أن يحب أخيرا

1353
01:38:18,453 --> 01:38:21,383
‫لا يفيدنا ذلك في شيء
‫إن لم تبادله الحب

1354
01:38:21,581 --> 01:38:25,840
‫لا. هذه المرة الأولى
‫التي أملت فيها فعلا بأنها تحبه

1355
01:38:26,043 --> 01:38:27,597
‫هل سمعت ذلك، أمي؟

1356
01:38:27,795 --> 01:38:29,088
‫هل هذه هي؟ هل عادت؟

1357
01:38:29,297 --> 01:38:30,590
‫أيعقل ذلك؟

1358
01:38:30,798 --> 01:38:32,221
‫قلت لك!

1359
01:38:32,633 --> 01:38:33,595
‫تبّا!

1360
01:38:34,093 --> 01:38:34,888
‫غزاة!

1361
01:38:35,094 --> 01:38:36,387
‫همجيون!

1362
01:38:36,596 --> 01:38:38,398
‫ها أنت

1363
01:38:38,598 --> 01:38:40,438
‫هذا ثمن الحب الحقيقي

1364
01:38:40,642 --> 01:38:42,445
‫ارفعوا المتاريس...

1365
01:38:42,644 --> 01:38:45,278
‫واثبتوا مكانكم!

1366
01:38:45,480 --> 01:38:46,608
‫تنحوا جانبا

1367
01:38:46,815 --> 01:38:49,781
‫قلوبنا قوية، والطاقات عالية
‫إننا نسير إلى المعركة

1368
01:38:49,985 --> 01:38:52,915
‫دون خوف، رغم أن الخطر يتفاقم

1369
01:38:54,907 --> 01:38:57,954
‫ارفعوا الرايات وغنوا أغنية

1370
01:38:58,159 --> 01:39:01,124
‫50 فرنسيا لا يمكن أن يكونوا على خطأ

1371
01:39:01,329 --> 01:39:02,800
‫لنقتل الوحش!

1372
01:39:06,000 --> 01:39:07,293
‫نحتاج إلى مساعدة

1373
01:39:10,838 --> 01:39:12,131
‫عليّ أن أحذر الوحش

1374
01:39:12,340 --> 01:39:13,218
‫تحذرينه؟

1375
01:39:13,424 --> 01:39:15,310
‫كيف هربت منه؟

1376
01:39:16,677 --> 01:39:18,647
‫أطلق سراحي، أبي

1377
01:39:19,305 --> 01:39:20,942
‫أعادني إليك

1378
01:39:21,766 --> 01:39:22,976
‫لا أفهم

1379
01:39:29,191 --> 01:39:30,614
‫أين...

1380
01:39:30,818 --> 01:39:33,118
‫أخذني إلى هناك

1381
01:39:36,447 --> 01:39:38,915
‫أعلم ما حصل لأمي

1382
01:39:39,283 --> 01:39:42,831
‫إذن تعلمين لما اضطررت إلى تركها هناك.
‫كان عليّ أن أحميك

1383
01:39:43,037 --> 01:39:46,086
‫حاولت دوما أن أحمي ابنتي الصغيرة

1384
01:39:46,290 --> 01:39:47,678
‫بشكل مفرط على الأرجح

1385
01:39:48,543 --> 01:39:50,464
‫أفهم ذلك

1386
01:39:58,052 --> 01:39:59,606
‫هل ستساعدني الآن؟

1387
01:39:59,804 --> 01:40:01,524
‫هذا خطر

1388
01:40:01,722 --> 01:40:02,850
‫أجل

1389
01:40:03,558 --> 01:40:04,768
‫أجل، إنه كذلك

1390
01:40:08,396 --> 01:40:10,199
‫يمكنني أن أحاول فتح القفل

1391
01:40:10,982 --> 01:40:12,025
‫في النهاية...

1392
01:40:12,358 --> 01:40:16,036
‫إنها مجرد دواليب ونوابض

1393
01:40:18,740 --> 01:40:20,412
‫لكنني أحتاج إلى...

1394
01:40:20,616 --> 01:40:23,250
‫شيء طويل وحاد

1395
01:40:24,662 --> 01:40:25,505
‫مثل هذا

1396
01:40:26,038 --> 01:40:27,130
‫مذهل

1397
01:40:31,586 --> 01:40:33,057
‫عذرا، سيدي

1398
01:40:33,254 --> 01:40:34,927
‫آسف جدا على إزعاجك

1399
01:40:35,131 --> 01:40:36,638
‫لن تعود

1400
01:40:37,592 --> 01:40:38,766
‫لا

1401
01:40:38,967 --> 01:40:40,853
‫يحطمون الأبواب!

1402
01:40:41,720 --> 01:40:43,476
‫لا أهمية لذلك الآن

1403
01:40:43,680 --> 01:40:46,148
‫دعهم يأتون

1404
01:40:46,349 --> 01:40:48,935
‫اقتلوا الوحش! اقتلوا الوحش!

1405
01:40:49,144 --> 01:40:50,532
‫لا ينجح هذا الأمر!

1406
01:40:50,730 --> 01:40:51,774
‫أعلم ما يجدر فعله

1407
01:40:51,981 --> 01:40:56,323
‫اقتلوا الوحش! اقتلوا الوحش!
‫اقتلوا الوحش!

1408
01:41:03,993 --> 01:41:05,963
‫ألست قلقا على الإطلاق...

1409
01:41:06,245 --> 01:41:08,048
‫من أن هذا القصر قد يكون منتابا؟

1410
01:41:09,582 --> 01:41:11,919
‫لا تفقد هدوءك، "لوفو"

1411
01:41:12,460 --> 01:41:13,171
‫أين نحن؟

1412
01:41:14,878 --> 01:41:18,971
‫يبدو هذا المكان مألوفا

1413
01:41:19,174 --> 01:41:21,096
‫كأنه سبق لي أن أتيت إلى هنا

1414
01:41:24,012 --> 01:41:25,270
‫مرحبا

1415
01:41:25,973 --> 01:41:26,850
‫لا بدّ أنك...

1416
01:41:27,057 --> 01:41:28,729
‫فنجان الشاي الناطق

1417
01:41:29,518 --> 01:41:30,479
‫ولا بدّ أنك...

1418
01:41:30,686 --> 01:41:31,860
‫جدته

1419
01:41:32,646 --> 01:41:33,820
‫جدته؟

1420
01:41:34,023 --> 01:41:35,150
‫هجوم!

1421
01:41:36,818 --> 01:41:37,743
‫مرحبا!

1422
01:41:52,958 --> 01:41:54,168
‫"غاستون"!

1423
01:41:58,088 --> 01:41:59,262
‫"غاستون"

1424
01:41:59,673 --> 01:42:00,467
‫النجدة

1425
01:42:00,674 --> 01:42:01,967
‫آسف، يا صديقي القديم

1426
01:42:02,634 --> 01:42:04,307
‫حان وقت تأديتي دور البطل

1427
01:42:04,720 --> 01:42:05,847
‫هذا مؤلم!

1428
01:42:24,698 --> 01:42:25,457
‫مرحبا

1429
01:42:27,492 --> 01:42:28,833
‫أعتقد أن هذا لك

1430
01:42:35,292 --> 01:42:36,336
‫إنها عنيدة جدا

1431
01:42:38,337 --> 01:42:39,511
‫هل لديك أولاد؟

1432
01:42:43,175 --> 01:42:46,105
‫لا أحد يحميك الآن، صحيح؟

1433
01:42:55,144 --> 01:42:57,315
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة...

1434
01:42:57,522 --> 01:42:59,692
‫خمسة، ستة، سبعة، ثمانية...

1435
01:42:59,899 --> 01:43:01,027
‫هذا عرض رائع، "شيب" بني

1436
01:43:02,820 --> 01:43:03,662
‫مذهل!

1437
01:43:03,862 --> 01:43:04,989
‫وصل المشاة

1438
01:43:06,365 --> 01:43:08,536
‫والآن لقّنهم درسا. اذهب

1439
01:43:09,743 --> 01:43:13,504
‫أجل، تسمى هذه كتبا،
‫يا جنود الدرجة الثالثة

1440
01:43:15,958 --> 01:43:17,511
‫سأرحل

1441
01:43:24,800 --> 01:43:26,057
‫مجرد ساعة

1442
01:43:27,553 --> 01:43:28,431
‫تعالوا إلى هنا...

1443
01:43:28,637 --> 01:43:29,977
‫أيها الصبيان الصغار

1444
01:43:30,513 --> 01:43:32,435
‫أديرك بهذا الإتجاه، أضعه عليك

1445
01:43:32,640 --> 01:43:36,022
‫أجل، صبيان صغار جميلون. أجل!

1446
01:43:37,687 --> 01:43:39,277
‫جميلون!

1447
01:43:39,480 --> 01:43:41,283
‫اذهبوا، تحرروا!

1448
01:43:41,482 --> 01:43:42,906
‫تحرروا. تحرروا!

1449
01:43:55,998 --> 01:43:57,339
‫كيف تحبون الشاي؟

1450
01:43:57,541 --> 01:43:58,383
‫ساخنا جدا؟

1451
01:43:59,585 --> 01:44:01,091
‫أو غاليا؟

1452
01:44:02,837 --> 01:44:04,344
‫سيد "بوتس"!

1453
01:44:07,508 --> 01:44:08,102
‫أمي!

1454
01:44:10,845 --> 01:44:11,522
‫شكرا!

1455
01:44:14,849 --> 01:44:16,106
‫خذ هذا!

1456
01:44:17,226 --> 01:44:18,698
‫أحسنت صنيعا!

1457
01:44:18,895 --> 01:44:20,401
‫كنت بجانب "غاستون"...

1458
01:44:20,605 --> 01:44:22,325
‫لكننا في موقع سيئ جدا حاليا

1459
01:44:22,523 --> 01:44:23,816
‫أنت صالح جدا ولا تتناسب معه بأي حال

1460
01:44:24,025 --> 01:44:24,654
‫أجل

1461
01:44:24,859 --> 01:44:26,152
‫هل نعاود القتال، إذن؟

1462
01:44:29,907 --> 01:44:31,117
‫يا لهذه الموسيقى الجميلة

1463
01:44:31,325 --> 01:44:32,203
‫تراجعوا

1464
01:44:32,659 --> 01:44:34,213
‫اسكتوا هذا البيان القيثاري!

1465
01:44:34,411 --> 01:44:35,170
‫ماذا؟ تبّا!

1466
01:44:35,371 --> 01:44:36,332
‫مايسترو!

1467
01:44:36,538 --> 01:44:37,878
‫عزيزتي! أخيرا!

1468
01:44:38,081 --> 01:44:40,002
‫أنا آت، حبيبي

1469
01:44:40,208 --> 01:44:41,928
‫هذه اللحظة المناسبة!

1470
01:44:42,126 --> 01:44:45,259
‫لم تنته المعركة بعد

1471
01:44:57,350 --> 01:44:58,857
‫انتبهوا إلى أصابع أقدامكم!

1472
01:45:02,397 --> 01:45:04,651
‫أحسنتم! هيا! هيا!

1473
01:45:05,400 --> 01:45:06,787
‫رحلة موفقة!

1474
01:45:12,198 --> 01:45:13,409
‫أتمنى لكم رحلة عودة موفقة

1475
01:45:13,616 --> 01:45:15,289
‫وابقوا خارجا!

1476
01:45:35,513 --> 01:45:36,438
‫مرحبا، أيها الوحش

1477
01:45:40,351 --> 01:45:41,941
‫أنا "غاستون"

1478
01:45:42,729 --> 01:45:44,449
‫أرسلتني "بيل"

1479
01:45:47,024 --> 01:45:49,408
‫هل أنت مغرم بها؟

1480
01:45:51,278 --> 01:45:54,078
‫هل خلت حقا أنها سترغب فيك؟

1481
01:46:09,964 --> 01:46:10,558
‫"بيل"!

1482
01:46:12,717 --> 01:46:13,595
‫أين هو؟

1483
01:46:14,636 --> 01:46:15,929
‫حين نعود إلى القرية...

1484
01:46:16,137 --> 01:46:17,810
‫ستتزوجينني

1485
01:46:18,014 --> 01:46:19,484
‫ورأس ذلك الوحش...

1486
01:46:19,681 --> 01:46:21,651
‫- سيعلّق على جدارنا
‫- أبدا!

1487
01:46:37,784 --> 01:46:39,337
‫سآتي للنيل منك، أيها الوحش

1488
01:47:00,389 --> 01:47:01,350
‫لا!

1489
01:47:01,723 --> 01:47:02,851
‫"بيل"؟

1490
01:47:07,396 --> 01:47:08,357
‫"بيل"!

1491
01:47:09,731 --> 01:47:10,693
‫عدت!

1492
01:47:10,899 --> 01:47:12,620
‫حاولت أن أمنعهم!

1493
01:47:12,818 --> 01:47:13,660
‫ابقي هناك!

1494
01:47:14,403 --> 01:47:15,281
‫أنا قادم

1495
01:47:42,639 --> 01:47:43,932
‫"غاستون"!

1496
01:47:44,141 --> 01:47:45,233
‫لا!

1497
01:47:59,239 --> 01:48:01,041
‫لا تفلتني

1498
01:48:01,449 --> 01:48:02,660
‫أرجوك

1499
01:48:03,076 --> 01:48:04,548
‫سأفعل أي شيء

1500
01:48:04,745 --> 01:48:06,086
‫لا تؤذني، أيها الوحش

1501
01:48:15,464 --> 01:48:17,054
‫لست...

1502
01:48:17,257 --> 01:48:18,681
‫وحشا

1503
01:48:25,474 --> 01:48:26,767
‫اذهب!

1504
01:48:27,935 --> 01:48:29,774
‫اخرج!

1505
01:48:31,105 --> 01:48:31,947
‫لا تفعل ذلك!

1506
01:48:32,272 --> 01:48:33,447
‫المسافة بعيدة جدا!

1507
01:48:49,665 --> 01:48:50,792
‫أرجوك!

1508
01:48:54,336 --> 01:48:55,345
‫هيا

1509
01:49:24,991 --> 01:49:26,202
‫لقد عدت

1510
01:49:27,535 --> 01:49:29,457
‫بالطبع عدت

1511
01:49:29,662 --> 01:49:30,955
‫لن أهجرك مجددا أبدا

1512
01:49:31,832 --> 01:49:34,003
‫أخشى أنه حان وقتي لأرحل

1513
01:49:34,209 --> 01:49:35,502
‫نحن معا الآن

1514
01:49:36,295 --> 01:49:37,885
‫سيكون كل شيء على ما يرام

1515
01:49:38,214 --> 01:49:40,432
‫أقله تمكنت من رؤيتك

1516
01:49:40,633 --> 01:49:42,719
‫للمرة الأخيرة

1517
01:49:47,889 --> 01:49:49,182
‫لا!

1518
01:49:49,390 --> 01:49:50,814
‫أرجوك، لا

1519
01:49:54,020 --> 01:49:55,574
‫عد إليّ!

1520
01:50:03,029 --> 01:50:04,702
‫نجحنا، "بلوميت"!

1521
01:50:04,906 --> 01:50:07,077
‫النصر لنا

1522
01:50:08,284 --> 01:50:09,756
‫"بلوميت"؟

1523
01:50:10,453 --> 01:50:11,924
‫"بلوميت"؟

1524
01:50:12,747 --> 01:50:15,252
‫عزيزتي، "بلوميت"

1525
01:50:16,376 --> 01:50:17,717
‫لا

1526
01:50:18,378 --> 01:50:21,308
‫مايسترو، كنت شجاعا جدا

1527
01:50:21,798 --> 01:50:24,135
‫وداعا، حبيبي

1528
01:50:27,053 --> 01:50:29,936
‫لا! لا تهجريني!

1529
01:50:49,534 --> 01:50:50,458
‫"شيب"!

1530
01:50:51,326 --> 01:50:52,039
‫"شيب"!

1531
01:50:52,244 --> 01:50:54,794
‫هل رأيتما "شيب"؟ رحل

1532
01:50:57,709 --> 01:51:00,010
‫أين ابني الصغير؟

1533
01:51:04,174 --> 01:51:05,727
‫- أمي!
‫- لا!

1534
01:51:05,925 --> 01:51:07,562
‫أمي!

1535
01:51:23,943 --> 01:51:25,153
‫"لوميير"...

1536
01:51:25,944 --> 01:51:26,906
‫لا أستطيع...

1537
01:51:27,112 --> 01:51:27,907
‫التكلم

1538
01:51:28,572 --> 01:51:29,699
‫لا بأس، "كوغزوورث"

1539
01:51:29,907 --> 01:51:30,701
‫لا أستطيع...

1540
01:51:31,367 --> 01:51:32,494
‫"لوميير"...

1541
01:51:33,077 --> 01:51:34,085
‫يا صديقي

1542
01:51:34,286 --> 01:51:36,422
‫شرف لي أن أخدم...

1543
01:51:36,622 --> 01:51:37,666
‫معك

1544
01:51:40,125 --> 01:51:42,926
‫الشرف لي

1545
01:52:10,739 --> 01:52:11,913
‫عد إليّ

1546
01:52:12,116 --> 01:52:13,706
‫أرجوك لا تتركني

1547
01:52:16,912 --> 01:52:19,083
‫أحبك

1548
01:54:35,718 --> 01:54:37,011
‫مايسترو!

1549
01:54:42,183 --> 01:54:43,476
‫سيدتي!

1550
01:54:43,893 --> 01:54:45,364
‫مايسترو!

1551
01:55:04,245 --> 01:55:05,669
‫"لوميير"!

1552
01:55:06,915 --> 01:55:09,169
‫"كوغزوورث"، تغلّبنا على الساعة!

1553
01:55:13,755 --> 01:55:14,716
‫"بلوميت"!

1554
01:55:16,216 --> 01:55:18,186
‫"بلوميت"!

1555
01:55:44,536 --> 01:55:46,505
‫"شيب"! انظر إليك!

1556
01:55:47,372 --> 01:55:48,760
‫عدت صبيا صغيرا من جديد!

1557
01:55:48,957 --> 01:55:50,927
‫ماذا قلت لك، عزيزي؟

1558
01:55:51,126 --> 01:55:52,882
‫رائحتك طبية جدا!

1559
01:56:00,759 --> 01:56:01,852
‫"فروفرو"، أخيرا!

1560
01:56:03,555 --> 01:56:04,599
‫عزيزتي؟

1561
01:56:05,765 --> 01:56:06,690
‫سيد "بوتس"!

1562
01:56:06,891 --> 01:56:07,734
‫"بياتريس"!

1563
01:56:07,934 --> 01:56:08,777
‫أتذكر ذلك!

1564
01:56:09,269 --> 01:56:10,277
‫أتذكر ذلك!

1565
01:56:16,318 --> 01:56:17,030
‫"هنري"؟

1566
01:56:18,236 --> 01:56:18,948
‫"هنري"!

1567
01:56:19,154 --> 01:56:20,625
‫يا للهول

1568
01:56:23,909 --> 01:56:25,581
‫كنت وحيدة جدا

1569
01:56:25,785 --> 01:56:27,458
‫تحوّل مجددا إلى ساعة

1570
01:56:27,662 --> 01:56:29,134
‫تحوّل مجددا إلى ساعة

1571
01:56:30,497 --> 01:56:32,467
‫"لوميير"، انظر!

1572
01:56:35,002 --> 01:56:36,473
‫أميري!

1573
01:56:39,006 --> 01:56:40,762
‫مرحبا، يا صديقي القديم

1574
01:56:40,966 --> 01:56:42,140
‫تسرني جدا رؤيتك

1575
01:56:42,343 --> 01:56:43,933
‫أنقذت حياتنا، آنستي

1576
01:56:44,136 --> 01:56:45,608
‫"بيل" هذا أنا!

1577
01:56:45,847 --> 01:56:47,235
‫أنا "شيب"!

1578
01:56:51,353 --> 01:56:55,742
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1579
01:56:55,941 --> 01:56:59,998
‫نغمة قديمة كقدم الأغنية

1580
01:57:00,195 --> 01:57:04,833
‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة
‫شيء يمكن تغييره

1581
01:57:05,032 --> 01:57:10,466
‫أن تتعلم إن كنت مخطئا

1582
01:57:28,181 --> 01:57:31,610
‫يتحول الشتاء إلى ربيع

1583
01:57:34,062 --> 01:57:36,316
‫والمجاعة تصبح مأدبة

1584
01:57:36,857 --> 01:57:39,821
‫ترشدنا الطبيعة إلى الطريق

1585
01:57:40,025 --> 01:57:42,991
‫لا يبقى شيء نقوله

1586
01:57:44,321 --> 01:57:48,996
‫الجميلة والوحش

1587
01:57:52,913 --> 01:57:54,040
‫ماذا؟ ما الأمر؟

1588
01:57:54,248 --> 01:57:56,383
‫ما رأيك بترك لحيتك تنمو؟

1589
01:58:03,799 --> 01:58:07,477
‫إنني واثقة كثقتي بالشمس

1590
01:58:09,013 --> 01:58:11,778
‫وهي تشرق من الشرق

1591
01:58:11,974 --> 01:58:14,525
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1592
01:58:14,727 --> 01:58:17,277
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1593
01:58:17,480 --> 01:58:20,576
‫الجميلة والوحش

1594
01:58:23,569 --> 01:58:26,666
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1595
01:58:26,864 --> 01:58:29,961
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1596
01:58:30,159 --> 01:58:34,964
‫الجميلة والوحش

1597
01:59:16,580 --> 01:59:20,423
‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟

1598
01:59:20,625 --> 01:59:24,303
‫كيف يمكن لقصة ألا تموت أبدا؟

1599
01:59:24,504 --> 01:59:28,597
‫علينا التشبث بالحب

1600
01:59:28,800 --> 01:59:32,810
‫ليس الأمر سهلا أبدا لكننا نحاول

1601
01:59:33,805 --> 01:59:37,317
‫أحيانا سعادتنا تكون مقيدة

1602
01:59:38,269 --> 01:59:42,445
‫بشكل ما، يتوقف الزمان والمكان

1603
01:59:42,648 --> 01:59:46,409
‫يستمر الحب داخل قلوبنا

1604
01:59:46,611 --> 01:59:50,205
‫ويبقى إلى الأبد

1605
01:59:51,449 --> 01:59:55,328
‫دقائق تصبح ساعات

1606
01:59:55,535 --> 02:00:00,423
‫أيام تصبح أعواما ثم تنقضي

1607
02:00:00,624 --> 02:00:04,420
‫لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان

1608
02:00:05,337 --> 02:00:10,723
‫تستمر أغنيتنا

1609
02:00:12,510 --> 02:00:16,603
‫قد لا تكون بعض الذكريات رائعة

1610
02:00:16,806 --> 02:00:20,401
‫قد لا تكون بعض الذكريات جميلة جدا

1611
02:00:20,602 --> 02:00:24,779
‫لكن علينا أن نمر ببعض الأيام السيئة

1612
02:00:25,024 --> 02:00:29,495
‫وإلا لا تكتمل حياتنا

1613
02:00:29,694 --> 02:00:33,206
‫ثم حين يستحوذ علينا الظلام

1614
02:00:34,032 --> 02:00:37,875
‫حين نشعر بأننا فقدنا كل أمل

1615
02:00:38,078 --> 02:00:42,135
‫نصغي إلى أغنيتنا ونعرف مجددا

1616
02:00:42,332 --> 02:00:46,342
‫أن حبّنا دائم

1617
02:01:08,859 --> 02:01:12,916
‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد؟

1618
02:01:13,113 --> 02:01:16,375
‫كيف تستمر سعادتنا؟

1619
02:01:16,575 --> 02:01:20,122
‫عبر ظلام متاعبنا

1620
02:01:20,328 --> 02:01:25,252
‫الحب جميل، الحب نقي

1621
02:01:25,459 --> 02:01:29,255
‫الحب لا يعرف الكآبة

1622
02:01:29,463 --> 02:01:33,259
‫يدفق كنهر عبر الروح

1623
02:01:33,467 --> 02:01:37,476
‫يحمينا، يستمر ويدوم

1624
02:01:37,678 --> 02:01:42,020
‫ويجعلنا مكتملين

1625
02:01:42,224 --> 02:01:46,104
‫دقائق تصبح ساعات

1626
02:01:46,312 --> 02:01:50,489
‫أيام تصبح أعواما ثم تنقضي

1627
02:01:52,444 --> 02:01:56,953
‫لكن حين يدخل كل شيء طي النسيان

1628
02:01:57,574 --> 02:02:04,087
‫تستمر أغنيتنا

1629
02:02:06,083 --> 02:02:10,341
‫كيف تستمر لحظة إلى الأبد

1630
02:02:11,212 --> 02:02:18,187
‫حين تدوم أغنيتنا

1631
02:02:33,735 --> 02:02:39,335
‫BEAUTY AND THE BEAST

1632
02:02:54,088 --> 02:02:58,311
‫حكاية من قديم الزمان

1633
02:02:59,677 --> 02:03:04,102
‫صادقة كثيرا

1634
02:03:05,850 --> 02:03:08,614
‫بالكاد أصدقاء

1635
02:03:08,811 --> 02:03:15,788
‫ثم أحدهما يتنازل فجأة

1636
02:03:17,321 --> 02:03:22,208
‫تغيير بسيط فقط

1637
02:03:23,200 --> 02:03:26,333
‫بسيط لقول القليل

1638
02:03:26,537 --> 02:03:29,218
‫كلاهما خائف

1639
02:03:29,415 --> 02:03:32,215
‫وغير مستعد

1640
02:03:32,418 --> 02:03:37,092
‫الجميلة والوحش

1641
02:03:38,257 --> 02:03:43,560
‫لن يعود شيء كما كان

1642
02:03:44,180 --> 02:03:49,898
‫فهناك مفاجأة

1643
02:03:50,102 --> 02:03:52,486
‫لا شيء سيغدو كالسابق

1644
02:03:52,687 --> 02:03:55,784
‫وأنا متأكدة من ذلك

1645
02:03:55,982 --> 02:04:00,373
‫كما شروق الشمس

1646
02:04:25,429 --> 02:04:29,604
‫لن يعود شيء كما كان

1647
02:04:30,976 --> 02:04:35,401
‫فهناك مفاجأة

1648
02:04:37,149 --> 02:04:39,913
‫لا شيء سيغدو كالسابق

1649
02:04:40,110 --> 02:04:42,910
‫وأنا متأكدة من ذلك

1650
02:04:43,114 --> 02:04:47,504
‫كما شروق الشمس

1651
02:04:52,623 --> 02:04:56,301
‫حكاية من قديم الزمان

1652
02:04:58,754 --> 02:05:02,100
‫نغمة قديمة قدم الأغنية

1653
02:05:04,759 --> 02:05:07,440
‫متعة غريبة ممزوجة بالمرارة

1654
02:05:07,637 --> 02:05:10,437
‫شيء يمكن تغييره

1655
02:05:10,640 --> 02:05:13,321
‫أن تتعلم إن كنت مخطئا

1656
02:05:16,563 --> 02:05:19,244
‫إنني واثقة كثقتي بالشمس

1657
02:05:19,441 --> 02:05:22,289
‫إنني واثقة كثقتي بالشمس

1658
02:05:22,486 --> 02:05:25,036
‫وهي تشرق من الشرق

1659
02:05:25,239 --> 02:05:27,920
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1660
02:05:28,117 --> 02:05:31,047
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1661
02:05:31,245 --> 02:05:35,551
‫الجميلة والوحش

1662
02:05:37,125 --> 02:05:39,806
‫حكاية قديمة قدم الزمان

1663
02:05:40,003 --> 02:05:42,969
‫وأغنية قديمة قدم اللحن

1664
02:05:43,173 --> 02:05:50,149
‫الجميلة والوحش

1665
02:06:18,667 --> 02:06:22,344
‫كنت أملك كل شيء

1666
02:06:23,463 --> 02:06:27,521
‫كنت سيد قدري

1667
02:06:28,176 --> 02:06:32,767
‫لم أحتج قط إلى أحد في حياتي

1668
02:06:32,973 --> 02:06:37,482
‫عرفت الحقيقة بعد فوات الأوان

1669
02:06:37,686 --> 02:06:42,075
‫لن أتخلص أبدا من الألم

1670
02:06:42,606 --> 02:06:47,162
‫أغمض عينيّ لكنني ما زلت أراها

1671
02:06:47,361 --> 02:06:52,001
‫سمحت لها بالتسلل إلى قلبي الحزين

1672
02:06:52,200 --> 02:06:57,753
‫هذا أكثر مما بوسعي احتماله

1673
02:06:58,206 --> 02:07:03,462
‫والآن لن تتركني أبدا

1674
02:07:03,670 --> 02:07:08,096
‫حتى بينما تهرب

1675
02:07:08,300 --> 02:07:12,855
‫ما زالت تعذبني
‫تهدئني، تؤلمني

1676
02:07:13,055 --> 02:07:17,016
‫تؤثر فيّ، مهما حصل

1677
02:07:17,600 --> 02:07:21,942
‫أتبدد في برجي الوحيد

1678
02:07:22,146 --> 02:07:26,986
‫أنتظر قرب باب مفتوح

1679
02:07:27,443 --> 02:07:31,453
‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل منه

1680
02:07:32,448 --> 02:07:37,752
‫وستكون معي إلى الأبد

1681
02:07:39,665 --> 02:07:43,461
‫أنا ساخط على تجارب الحب

1682
02:07:44,086 --> 02:07:48,048
‫ألعن تلاشي الضوء

1683
02:07:48,465 --> 02:07:52,724
‫مع أنه سبق لها أن رحلت
‫بعيدا جدا عن متناولي

1684
02:07:53,219 --> 02:07:58,937
‫لا تغيب عن ناظري أبدا

1685
02:07:59,141 --> 02:08:03,780
‫أعلم أنها لن تهجرني أبدا

1686
02:08:04,230 --> 02:08:08,489
‫حتى إن ابتعدت عن أنظاري

1687
02:08:08,693 --> 02:08:11,196
‫ستبقى مصدر وحي لي

1688
02:08:11,404 --> 02:08:17,003
‫وستكون جزءا من كل ما أفعله

1689
02:08:17,910 --> 02:08:22,134
‫أتبدد في برجي الوحيد

1690
02:08:22,624 --> 02:08:27,262
‫منتظرا قرب باب مفتوح

1691
02:08:27,462 --> 02:08:31,092
‫أخدع نفسي بالظن أنها ستدخل إلى هنا

1692
02:08:31,924 --> 02:08:35,555
‫وهكذا تبدأ الليالي الطويلة

1693
02:08:36,345 --> 02:08:40,059
‫سأفكر في كل ما كان ليحصل

1694
02:08:40,266 --> 02:08:47,242
‫منتظرا هنا إلى الأبد

