1
00:00:00,760 --> 00:00:06,449
هذا الفيلم حاصل على الجائزة الكبرى
لمهرجان موسكو السينمائي، عام 1965

2
00:00:06,760 --> 00:00:12,403
وجائزة الأوسكار لأكاديمية الفنون
 السينمائية الأمريكية، عام 1968

3
00:00:14,680 --> 00:00:22,041
استوديو موسفيلم

4
00:01:56,600 --> 00:01:59,922
إن جميع الأفكار التي تتمخض
العواقب الكبيرة

5
00:02:00,760 --> 00:02:02,330
تتميز بالبساطة دائما

6
00:02:03,200 --> 00:02:04,964
وإن فكرتي بأكملها تتلخص في أنه

7
00:02:05,200 --> 00:02:09,046
إذا ما ارتبط ناس فاسدون
فيما بينهم

8
00:02:09,440 --> 00:02:11,522
وكوَّنوا قوة

9
00:02:12,280 --> 00:02:16,001
فعلى الناس الأمناء أن يقوموا
بنفس الشيء

10
00:02:16,640 --> 00:02:18,369
كم هذا بسيط

11
00:02:22,400 --> 00:02:24,880
ليف تولستوي

12
00:02:25,080 --> 00:02:27,287
الحرب والسلم

13
00:02:27,480 --> 00:02:32,042
أندري بولكونسكي

14
00:02:32,600 --> 00:02:36,366
الاخراج
سيرجي بوندارتشوك

15
00:02:36,720 --> 00:02:40,770
السيناريو
سيرجي بونداتشوك وفاسيلي سولوفييف

16
00:02:41,000 --> 00:02:44,800
التصوير
أناطولي بيتريتسكي

17
00:02:45,200 --> 00:02:49,171
الاخراج الفني
ميخائيل بوغدانوف وغينادي مياسنيكوف

18
00:02:49,360 --> 00:02:53,331
الموسيقى
فياتشيسلاف أوفتشينيكوف

19
00:02:53,560 --> 00:02:57,531
مهندس الصوت
يوري ميخايلوف

20
00:02:57,760 --> 00:03:00,730
الترجمة العربي
رومان كميلوف

21
00:04:06,600 --> 00:04:09,001
:الأدوار

22
00:04:09,240 --> 00:04:10,890
ناتاشا روستوفا-
ليودميلا سافيلييفا 

23
00:04:11,080 --> 00:04:12,889
بيير بيزوخوف-
سيرجي بونداتشوك

24
00:04:13,080 --> 00:04:14,650
أندري بولكونسكي-
فياتشيسلاف تيخونوف

25
00:04:15,000 --> 00:04:16,968
اليا أندرييفتش روستوف-
ف. ستانيتسين

26
00:04:17,160 --> 00:04:18,491
الكونتيس روستوفا - ك. غولوفكو

27
00:04:18,680 --> 00:04:21,126
نيكولاي روستوف - او. تباكوف
بيتيا روستوف - ن. رودين، س. يرميلوف

28
00:04:21,320 --> 00:04:22,321
سونيا - ا. غوبانوفا

29
00:04:22,560 --> 00:04:24,289
نيكولاي أندرييفيتش بولكونسكي-
از كتوروف

30
00:04:24,480 --> 00:04:26,448
الأميرة ماريا - ا. شورانوفا
ليزا بولكونسكايا - ا. فيرتينسكايا

31
00:04:26,640 --> 00:04:28,608
الأمير فاسيلي - ب. سميرنوف
هيلين - إ. سكوبتسيفا

32
00:04:28,800 --> 00:04:30,643
أناطول - ف. لانوفوي
دولوخوف - ا. إيفريموف

33
00:04:31,000 --> 00:04:33,287
الكونت بيزوخوف - ن. تولكاتشوف
اخروسيموفا - إ. تيابكينا

34
00:04:33,480 --> 00:04:35,881
دروبيتسكايا - ك. بولوفيكوفا
دروبيتسكوي - ا. ماراتسيفيتش

35
00:04:36,080 --> 00:04:37,445
شيرير - ا. ستيبانوفا

36
00:04:37,640 --> 00:04:39,881
كاتيش - د. فيرسوفا
كراغينا - غ. كرافتشينكو

37
00:04:40,160 --> 00:04:42,640
كوتوزوف - ب. زاخافا
توشين - ن. تروفيموف

38
00:04:42,840 --> 00:04:45,286
باغراتيون - غ. تشوخونيليدزي
دينيسوف - ن. ريبنيكوف

39
00:04:45,480 --> 00:04:47,482
أليكساندر الأول - ف. مورغانوف
نابوليون - ف. سترجيلتشيك

40
00:04:47,680 --> 00:04:49,648
الإمبراطور فرانتس - ف. سوفرونوف
الجنرال ماك - ن. بوبنوف

41
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
شينشين - ا. سولوفيوف
نيسفيتسكي - يو. تشيكولايف

42
00:04:52,640 --> 00:04:54,449
تيموخين - ب. سافين

43
00:04:54,640 --> 00:04:56,881
ضابط الأركان - ا. سميرنوف
قائد الفيلق - ف. بادايف

44
00:05:22,640 --> 00:05:25,371
بيترسبورغ، عام 1805

45
00:05:59,760 --> 00:06:03,367
أنا بافلوفنا شيرير الشهيرة

46
00:06:04,080 --> 00:06:07,368
وهي الوصيفة والقريبة من
الإمبراطورة ماريا فيودوروفنا

47
00:06:07,560 --> 00:06:09,528
كانت تقيم في بيتها سهرات

48
00:06:09,840 --> 00:06:13,640
كانت هي وحدها تتمتع بكفاءة
تنظيم السهرات

49
00:06:28,080 --> 00:06:30,651
واليوم استضافت انا بافلوفنا
ضيوفها

50
00:06:30,840 --> 00:06:34,890
بحضور الارستقراطي الفرنسي
فيكونت مرتيمار

51
00:06:35,080 --> 00:06:39,051
الذي لجأ إلى روسيا هاربا من كابوس
المسيح الدجال نابليون بونابرت

52
00:06:50,920 --> 00:06:56,290
كان سبب إعدام الدوق انشينسكي
من ضروريات الدولة

53
00:07:00,680 --> 00:07:05,447
لا، إن نابليون عظيم
...والثورة كانت عملا عظيما

54
00:07:14,480 --> 00:07:17,450
سامحني أيها الفيكونت العظيم

55
00:07:18,760 --> 00:07:22,446
لكن تلك الحفلة المنحوسة التي
يقيمها السفير

56
00:07:22,920 --> 00:07:28,290
تحرمني من متعة معاشرتك
وتجبرني على مغادرتك

57
00:07:30,000 --> 00:07:35,370
أنا حزين جدا لأن أغادر
سهرتك المدهشة

58
00:07:48,600 --> 00:07:50,967
كان صالون السيدة شيرير مكانا
لاجتماع

59
00:07:51,600 --> 00:07:56,640
نخبة الطبقة المثقفة
لمجتمع بيتيربورغ

60
00:07:56,840 --> 00:07:58,649
كما كانت تصفها انا بافلوفنا نفسها

61
00:07:59,000 --> 00:08:00,968
ولم يكن هناك مكان آخر ما عدا
تلك السهرات

62
00:08:01,320 --> 00:08:06,645
حيث كان يبين بمثل ذلك الوضوح
مؤشر المقياس السياسي

63
00:08:06,840 --> 00:08:12,131
للحالة النفسية في مجتمع حاشية
القيصر في بيتيربورغ

64
00:08:15,560 --> 00:08:21,283
إن زوجي يغادرني ويذهب
لمواجهة الموت

65
00:08:21,680 --> 00:08:24,286
قل لي لماذا هذه الحرب الكريهة؟

66
00:08:26,840 --> 00:08:28,968
أيها الأمير، هل تستعد للذهاب
إلى الحرب؟

67
00:08:29,320 --> 00:08:31,891
يشاء الجنرال كوتوزوف أن يأخذني
كمرافق له

68
00:08:32,080 --> 00:08:35,801
وماذا مع زوجتك ليزا؟-
ستذهب إلى القرية-

69
00:08:36,000 --> 00:08:40,528
أوليس عيب عليك أن تحرمنا من
زوجتك الجميلة؟

70
00:08:41,680 --> 00:08:47,369
لماذا لا يمكن للرجال أن يعيشوا
بلا حرب؟

71
00:08:47,840 --> 00:08:50,650
ولماذا نحن النساء لا نريد شيئا؟

72
00:08:50,840 --> 00:08:52,649
ولا نحتاج إلى أي شيء؟

73
00:09:16,000 --> 00:09:18,970
ما الذي فعلته مع الآنسة شيرير؟
إنها الآن ستصاب بمرض حتما

74
00:09:20,080 --> 00:09:24,449
ذلك القس إنسان شيق لكنه
لا يفهم الأمور كما ينبغي

75
00:09:25,000 --> 00:09:27,287
وإنني أعتقد أن السلام الأبدي ممكن

76
00:09:27,480 --> 00:09:30,211
،لكنه لا أدري كيف أعبر عنه

77
00:09:30,400 --> 00:09:32,641
لكنه ليس عن طريق التوازن
السياسي

78
00:09:32,840 --> 00:09:35,446
لا يجوز أن تقول ما تفكر به
في كل مكان

79
00:09:35,760 --> 00:09:39,651
هل عزمت على شيء أخيرا؟ هل
ستصبح فارس حراسة أو دبلوماسيا؟

80
00:09:39,920 --> 00:09:44,528
.لم أقرر بعد
.لا يعجبني أي من الخيارين

81
00:09:45,240 --> 00:09:47,129
لعله ماسوني

82
00:09:47,320 --> 00:09:50,802
من الأفضل لو نتكلم في الأمر
هل كنت في فرسان الحراسة؟

83
00:09:51,160 --> 00:09:55,643
لا، بل هذا ما خطر على ذهني وأريد
أن أقوله لكم

84
00:09:56,400 --> 00:09:59,051
تدور الآن الحرب ضد نابليون

85
00:09:59,920 --> 00:10:03,288
ولو كانت هي الحرب من أجل
، التحرير لقبلت ذلك

86
00:10:03,480 --> 00:10:06,450
وكنت أول من تجند للخدمة

87
00:10:06,640 --> 00:10:11,646
أما مستهمة انكلترا والنمسا ضد
...أعظم إنسان في العالم

88
00:10:13,080 --> 00:10:14,650
ذلك غير حسن

89
00:10:15,400 --> 00:10:18,449
لو حارب الجميع انطلاقا فقط من
عقائدهم ما كنت هناك حروبا

90
00:10:18,640 --> 00:10:20,290
!وكان ذلك رائعا

91
00:10:20,840 --> 00:10:23,889
هذا يجوز، لكنه لن يأتي أبدا

92
00:10:25,000 --> 00:10:27,651
ولماذا تذهب إلى الحرب؟

93
00:10:30,600 --> 00:10:31,886
لماذا؟

94
00:10:35,320 --> 00:10:36,651
إنني لا أعرف ذلك

95
00:10:39,480 --> 00:10:40,970
هذا واجب

96
00:10:42,760 --> 00:10:44,364
...إلى جانب ذلك أنني أذهب

97
00:10:44,760 --> 00:10:47,969
إنني أذهب لأن حياتي هنا لا
تعجبني

98
00:10:50,400 --> 00:10:53,722
إنني أفكر كثيرا لماذا لم تتزوج
أنيت؟

99
00:10:54,080 --> 00:10:56,731
يا سيدي يا لكم من أغبياء لأنكم
تتجنبون الزواج منها

100
00:10:57,920 --> 00:11:00,969
اعذروني لكنكم لا تفهمون شيئا
عن النساء

101
00:11:01,680 --> 00:11:05,480
يا لك من مجادل أيها السيد بيير-
إنني أجادل دائما حتى مع زوجك-

102
00:11:05,680 --> 00:11:08,047
إنني لا أفهم لماذا يريد أن
يذهب إلى الحرب

103
00:11:08,480 --> 00:11:10,130
متى ستذهب؟

104
00:11:19,920 --> 00:11:23,129
وعندما فهمت أنه علينا أن نقطع
...تلك العلاقة الحميمة

105
00:11:24,480 --> 00:11:26,448
...ومع ذلك هل تعرف أندري

106
00:11:29,080 --> 00:11:31,651
، ما الذي تخافين منه يا ليزا
هذا ما لا أفهمه؟

107
00:11:32,080 --> 00:11:34,048
إن جميع الرجال أنانيون

108
00:11:34,240 --> 00:11:39,644
يتركني بسبب نزواته ويحاصرني
في القرية بوحدتي

109
00:11:39,840 --> 00:11:42,047
في مجتمع أبيه وأخته فقط

110
00:11:42,320 --> 00:11:45,642
على كل حال أنا وحيدة، بدون
أصدقائي. وهو يطلب مني أن لا أخاف

111
00:11:46,080 --> 00:11:48,447
لكنني لا أفهمك، ما الذي تخافين
منه؟

112
00:11:56,400 --> 00:11:59,961
إن طبيبك يطلب منك أن تنامي
مبكرا، وعليك أن تذهبي للنوم

113
00:12:04,680 --> 00:12:07,126
لا يهمني وجود السيد بيير هنا

114
00:12:08,080 --> 00:12:10,287
وكنت أريد أن أحادثك يا أندري
منذ وقت طويل

115
00:12:11,000 --> 00:12:14,800
لماذا قد تغيرت بالنسبة لي؟
ما الذي فعلته لك؟

116
00:12:15,320 --> 00:12:17,448
،إنك تنضم إلى الجيش
وإنك لا ترحمني

117
00:12:19,000 --> 00:12:21,970
وإنك تعاملني كأنني مريضة
أو طفلة

118
00:12:22,160 --> 00:12:23,650
أو كنت على مثل هذه الحالة
نصف سنة مضت؟

119
00:12:23,840 --> 00:12:25,649
أرجوكِ أن تكفِّي عن ذلك

120
00:12:25,920 --> 00:12:29,208
اطمئني أيتها الأميرة، كل ذلك
يخيل لك فقط

121
00:12:29,400 --> 00:12:31,880
...وأؤكد أنني

122
00:12:33,680 --> 00:12:36,524
...شعرت بنفسي
...لماذا... لأنه

123
00:12:38,080 --> 00:12:40,287
لا، اعذريني، إن الشخص الغريب
يزيد عن اللزوم هنا

124
00:12:40,920 --> 00:12:42,445
اطمئني، أرجوك

125
00:12:42,920 --> 00:12:44,888
وداعا لكما-
انتظر يا بيير-

126
00:12:45,080 --> 00:12:48,289
إن الأميرة لن ترضى أن تحرمني
من مسرة قضاء هذا المساء معك

127
00:12:48,480 --> 00:12:50,801
إنه لا يفكر إلا بنفسه-
يا ليز-

128
00:13:15,920 --> 00:13:19,288
، لا تتزوج أبدا يا صديقي
ها هي نصيحتي لك

129
00:13:19,480 --> 00:13:23,451
لا تتزوج لغاية ما تتمكن أن تقول
،لنفسك أنك فعلت كل ما كان في وسعك

130
00:13:24,680 --> 00:13:28,048
ولغاية ما ستكف عن حبك للمرأة
،التي قمت باختيارها

131
00:13:28,480 --> 00:13:30,289
ولغاية ما ستراها بكل وضوح

132
00:13:31,840 --> 00:13:34,047
وإلا ستخطئ وستندم على خطأك

133
00:13:35,840 --> 00:13:37,808
تزوج في سن الشيخوخة عندما
ستصبح غير قادر إلا على ذلك

134
00:13:38,000 --> 00:13:40,651
وإبل ستفقد كل ما لك من حسن
وسامي

135
00:13:40,840 --> 00:13:42,444
وستضيع كل شيء لأمور زهيدة

136
00:13:58,240 --> 00:14:01,642
إنك تحدثت عن بونابرت وسيرته

137
00:14:02,320 --> 00:14:07,042
لكنه عندما كان يعمل ويسير
هدفه كان حرا

138
00:14:07,360 --> 00:14:10,125
وليس له شيء إلا هدفه وهو بلغه

139
00:14:10,760 --> 00:14:14,048
،وهنا... تلك قاعات الجلوس، والنمائم
وحفلات الرقص والغرور والتفاهة

140
00:14:14,240 --> 00:14:17,210
هذه هي الدائرة المفرغة التي
لا أستطيع اجتيازها

141
00:14:20,480 --> 00:14:21,606
لماذا هذا الحديث عني؟

142
00:14:24,240 --> 00:14:25,810
لنتكلم عنك

143
00:14:26,240 --> 00:14:28,641
وماذا عني؟
من أنا؟

144
00:14:30,240 --> 00:14:34,802
ابن غير شرعي بلا اسم عائلي
وغير ميسور

145
00:14:35,920 --> 00:14:39,288
وفي الحقيقة أنني حرحتى الآن
وأشعر بارتياح

146
00:14:39,680 --> 00:14:43,127
لكنني لا أدري بما سأبدأ، وكنت
أحب أن استشيرك

147
00:14:44,560 --> 00:14:47,803
إنك غال بالنسبة إلي لأنك إنسان
حي وحيد

148
00:14:48,000 --> 00:14:49,729
وسط علية الناس التابعة لنا

149
00:14:51,080 --> 00:14:53,651
:اختر أية مهنة تحبها
فارس الحرم أو الدبلوماسي

150
00:14:53,840 --> 00:14:55,888
ستكون حسنا في كل مكان

151
00:14:57,920 --> 00:15:01,447
لكنه يوجد شيء واحد: كف عن
زياراتك لعائلة كوراغين وعن تلك الحياة

152
00:15:03,080 --> 00:15:06,368
ذلك لا يليق بك: كل تلك المنادمات
...والمشابهات

153
00:15:06,560 --> 00:15:09,803
أتعلم، كنت أفكر بجد في ذلك
منذ زمن

154
00:15:10,000 --> 00:15:12,970
لأن حياتي هذه لا تسمح لي أن
اتخذ القرارات أو أفكر في مشاكل

155
00:15:13,560 --> 00:15:18,282
إن رأسي يؤلمني ولا توجد نقود
إنه دعاني اليوم لكنني لن أذهب

156
00:15:18,480 --> 00:15:20,642
أعطني كلمة الشرف أنك لن تزوره

157
00:15:21,480 --> 00:15:22,720
أعدك بذلك

158
00:15:27,160 --> 00:15:29,128
يا بيوتروشا، يا صديقي العزيز
!تفضل أنت

159
00:15:51,480 --> 00:15:54,529
ليبتعد الجميع عني، كي لا يفكر
الناس أنني أتمسك بأي شيء

160
00:15:56,680 --> 00:15:58,284
هيا أنت يا جبار

161
00:16:03,600 --> 00:16:05,284
انتظر يا كوراغين. اسمعوني

162
00:16:08,560 --> 00:16:13,646
إذا ما فعل أحدكم نفس الشيء سأدفع
له مئة قطعة من النقود الذهبية

163
00:16:13,840 --> 00:16:14,966
هل تفهمونني؟

164
00:16:30,800 --> 00:16:31,767
!استعد

165
00:16:58,920 --> 00:17:02,367
!أيها السادة، كل ذلك حماقة
.سوف يتهشم حتى الموت

166
00:17:02,560 --> 00:17:05,530
.لا تمسه كي لا يذعر
إذا ما تهشم ماذا يكون؟

167
00:17:07,400 --> 00:17:10,051
، إذا ما اقترب مني احد

168
00:17:10,240 --> 00:17:12,208
سأنزله من هنا حالا إلى تحت

169
00:18:11,680 --> 00:18:13,045
!إنها فارغة

170
00:18:27,920 --> 00:18:30,207
!أيها السادة! سأفعل نفس الشيء

171
00:18:30,680 --> 00:18:32,648
.سأشرب
هات قارورة الروم

172
00:18:33,480 --> 00:18:35,642
فلا داعي للرهان

173
00:18:37,560 --> 00:18:38,971
ليفعل، ليفعل ذلك

174
00:18:39,480 --> 00:18:41,448
إن رأسك يدور وأنت واقف على
الدرج

175
00:18:41,680 --> 00:18:43,648
اطلب أن يجلب لي القارورة
وسأفعل ذلك

176
00:18:47,400 --> 00:18:50,882
اسمع، سأراهنك ولكن غدا

177
00:18:51,080 --> 00:18:53,447
أما الآن فسنذهب إلى الفنانات

178
00:18:54,400 --> 00:18:58,200
لنذهب وسنأخذ معنا الدب

179
00:19:36,440 --> 00:19:38,044
شرفنا الأمير فاسيلي

180
00:19:38,240 --> 00:19:41,210
يبدو أن حالة الكونت بيزوخوف
سيئة جدا

181
00:19:53,080 --> 00:19:55,447
إنني أشفق على الكونت بيزوخوف
المسكين

182
00:19:55,680 --> 00:19:57,444
إن حالته الصحية سيئة

183
00:19:57,680 --> 00:20:00,206
، وهنا جاء الشجن من قبل ابنه
وذلك سيهلكه

184
00:20:00,480 --> 00:20:02,289
فما الذي فعلوه؟

185
00:20:02,480 --> 00:20:05,290
هؤلاء الثلاث وجدوا في مكان ما
،الدب

186
00:20:05,480 --> 00:20:08,450
وأجلسوه معهم داخل عربة الخيل
وانطلقوا إلى الفنانات

187
00:20:08,680 --> 00:20:10,444
فأوقفوا شرطيا

188
00:20:10,680 --> 00:20:14,207
وربطوه إلى الدب
أنزلوا الدب إلى نهر مويكا

189
00:20:14,400 --> 00:20:16,528
وسبح الدب في الماء
والشرطي كان يركبه

190
00:20:16,760 --> 00:20:19,206
كم هو جميل منظر ذلك الشرطي
!ياعزيزتي

191
00:20:19,400 --> 00:20:21,801
!هذه مروع
لماذا تضحك أيها الكونت

192
00:20:22,000 --> 00:20:23,650
أما دولوخوف فأُنْزِلَتْ رتبته من
،ضابط إلى رتبة جندي

193
00:20:23,840 --> 00:20:25,649
وبالنسبة لأناطول كوراغين
فأبوه قد دفن الأمر

194
00:20:25,840 --> 00:20:27,365
وأما بيير بيزوخوف فأُبْعِدَ
إلى موسكو

195
00:20:27,560 --> 00:20:29,801
وآمل أنه لا أحد سيستقبله
في موسكو

196
00:20:30,000 --> 00:20:32,207
وكانوا يريدون تقديمه إلى
:لكنني رفضت ذلك تماما

197
00:20:32,400 --> 00:20:33,640
لدي بنات

198
00:20:33,840 --> 00:20:35,808
لكن يا عزيزتي كان ذلك حدثا جميلا

199
00:20:36,000 --> 00:20:38,970
كم هو جميل منظر ذلك الشرطي
!إنني أتصور ذلك

200
00:20:42,840 --> 00:20:47,209
السيد بيير

201
00:21:11,840 --> 00:21:14,810
!ها هي
وهي صاحبة عيد قديسها

202
00:21:20,320 --> 00:21:22,800
إنك تدلعها يا اليا

203
00:21:23,000 --> 00:21:25,367
السلام عليكم يا عزيزتي
إني أهنئك

204
00:21:26,400 --> 00:21:29,449
يا لها من طفلة فاتنة
إنها كبارود. شابهتني تماما-

205
00:21:32,760 --> 00:21:35,445
أجل الأطفال لطيفون

206
00:22:07,160 --> 00:22:11,051
يا سونيا! ماذا بك؟
هل يمكن ذلك؟

207
00:22:11,240 --> 00:22:14,323
لا شيء، اتركني-
إنني لا أحتاج إلى كل ذلك العالم-

208
00:22:15,000 --> 00:22:17,446
أنت وحدتك كل شيء بالنسبة لي
وسأثبت لك ذلك

209
00:22:18,160 --> 00:22:21,960
لا أحب عندما تتكلم بهذا الشكل-
إنني لن أكرر ذلك، سامحيني

210
00:22:24,680 --> 00:22:26,205
يا للروعة

211
00:22:50,680 --> 00:22:52,648
يا بوريس، تعال إلى هنا

212
00:22:57,840 --> 00:23:00,286
أريد أن أقول لك شيئا

213
00:23:03,480 --> 00:23:04,811
إلى هنا

214
00:23:09,760 --> 00:23:12,206
وما هو ذلك الشيء؟

215
00:23:19,680 --> 00:23:21,125
قبِّل هذه الدمية

216
00:23:24,680 --> 00:23:25,966
لا تريد ذلك؟

217
00:23:30,680 --> 00:23:32,444
إذا تعال إلى هنا

218
00:23:36,920 --> 00:23:38,365
اقترب

219
00:23:42,480 --> 00:23:44,130
اقترب أكثر

220
00:23:57,680 --> 00:24:00,047
وهل تحب أن تقبِّلني أنا؟

221
00:24:08,760 --> 00:24:11,445
إلى صاحبة الحفلة العزيزة
مع الأطفال

222
00:24:12,760 --> 00:24:17,448
، كيف أيسها المذنب العجوز
هل تتملل في موسكو كما أرى؟

223
00:24:18,080 --> 00:24:19,650
لكن ما يمكنك أن تفعله يا عزيزي

224
00:24:19,840 --> 00:24:23,526
ستكبر هذه العصافير، وسيكون من
المطلوب اختيار عريس لهن

225
00:24:23,840 --> 00:24:26,207
كيف أنتِ يا فارستي؟

226
00:24:27,160 --> 00:24:30,289
أعرف أن الفتاة كنار، لكنني أحبها

227
00:24:38,320 --> 00:24:44,043
يا عزيزتي! تعال إلى هنا
تعال، تعال يا عزيزي

228
00:24:44,240 --> 00:24:48,131
أنا الوحيد التي قالت الحقيقة
لأبيك لما طلب ذلك الأمر

229
00:24:48,320 --> 00:24:49,651
أما بالنسبة لك فإن الله قد
أمر بذلك

230
00:24:50,080 --> 00:24:53,641
أحسنت، حتى لا استطيع إيجاد
الكلام المناسب! الصبي حسن

231
00:24:54,680 --> 00:24:57,445
إن أبوه يوشك على الموت
وهو لا يزال يلهو

232
00:24:57,680 --> 00:25:00,047
ويركب الشرطي على الدب

233
00:25:00,920 --> 00:25:04,641
!عيب عليك يا عزيزي
وكان الأفضل لو ذهبت إلى الحرب

234
00:25:05,680 --> 00:25:08,650
حسنا، يبدو أنه حان الوقت للذهاب
إلى المائدة

235
00:25:49,760 --> 00:25:53,651
قد تم إصدار المنشور عن إعلان
الحرب في بيتيربورغ

236
00:25:54,080 --> 00:25:55,445
شاهدته بنفسي

237
00:25:55,680 --> 00:25:58,809
قد تم نقله إلى القائد العام
في موسكو

238
00:26:00,000 --> 00:26:03,129
ولماذا يجرنا الشيطان إلى الحرب
مع بونابرت

239
00:26:03,760 --> 00:26:07,810
إنه قد حطم غطرسة النمسا
وإنني خائف من أنه جاء دورنا

240
00:26:08,000 --> 00:26:13,530
والسبب يا سيدي العزيز
!أن الامبراطور يعرف ذلك

241
00:26:17,240 --> 00:26:20,210
آه، يا ريوما لو بقيت في بيتك

242
00:26:20,760 --> 00:26:22,444
ومارست أعمالك الخاصة بك

243
00:26:22,680 --> 00:26:24,284
إن ذلك يناسبنا تماما

244
00:26:24,480 --> 00:26:27,882
إن واجبنا أن نحارب حتى آخر قطرة
من دمائنا

245
00:26:31,680 --> 00:26:34,445
أن نستشهد من أجل امبراطورنا

246
00:26:36,240 --> 00:26:38,049
فسيكون كل شيء على ما يُرام

247
00:26:41,320 --> 00:26:45,450
فيجب علينا أن نجادل بقدر أقل

248
00:26:46,680 --> 00:26:48,808
هذا ما يراه الفرسان القدماء

249
00:26:50,400 --> 00:26:51,526
وما رأيك أنت أيها الشاب

250
00:26:51,720 --> 00:26:54,041
والفارس الناشئ؟

251
00:26:54,480 --> 00:26:56,369
إنني اتفق معك تماما

252
00:26:56,760 --> 00:26:59,286
وإنني متأكد أن على الروس
أن يستشهدوا أو أن يتصروا

253
00:27:00,400 --> 00:27:03,131
إنك فارس حقيقي أيها الشاب

254
00:27:03,320 --> 00:27:05,288
بأي سبب تثيرون ضجة؟

255
00:27:05,680 --> 00:27:08,251
،لماذا تطرق على الطاولة
وعلى من تشتعل غضبا؟

256
00:27:08,480 --> 00:27:11,802
لعلك تظن أنك هنا أمام
الفرنسيين

257
00:27:12,000 --> 00:27:13,525
إنني أقول الحق

258
00:27:13,720 --> 00:27:17,361
كل حديثنا يدور حول الحرب. فابني
ذاهب إليها يا ماريا دميتريفنا

259
00:27:18,240 --> 00:27:22,529
وعندي أربعة أبناء يخدمونفي الجيش لكنني لست متأسفة

260
00:27:23,480 --> 00:27:25,369
إن كل شيء بيد ربنا

261
00:27:25,560 --> 00:27:29,645
ويمكن أن تموت بجوار مدفأة البيت
ويمكن أن يرحمك الرب في المعركة

262
00:27:30,480 --> 00:27:31,720
هذا صحيح

263
00:27:39,000 --> 00:27:41,651
أتعرفين أنني أرسلت خادما لكي
يحضر بيير إلى هنا

264
00:27:42,240 --> 00:27:47,201
وأن الكونت كان يشير إلى صورته
طالبا حضوره إليه؟

265
00:27:48,160 --> 00:27:51,130
يابن عمي إنني لا أتوقف عن التوسل
إلى ربنا

266
00:27:52,920 --> 00:27:54,888
لأن يرحمه

267
00:27:55,080 --> 00:27:58,209
وأن يسمح لروحه الطيبة
مغادرة هذه الدنيا بسكينة

268
00:27:58,480 --> 00:28:00,130
نعم. هذا صحيح

269
00:28:01,480 --> 00:28:07,362
بل الأمر وأنت تعرفين ذلك بنفسك
ينحصر في أن الكونت الف الوصية

270
00:28:07,760 --> 00:28:13,051
التي أوصى فيها كل ممتلكاته
إلى بيير

271
00:28:13,760 --> 00:28:15,728
وهل كتب القليل من الوصايا؟

272
00:28:15,920 --> 00:28:18,890
لم يقدر أن يوصي لبيير
لأن بيير ابن غير شرعي

273
00:28:19,680 --> 00:28:22,206
كيف أنت لا تفهمين يا كاتيش

274
00:28:22,560 --> 00:28:24,642
إنك أكثر ذكاء ولا تفهمين

275
00:28:24,840 --> 00:28:27,810
إنه إذا كتب الكونت رسالة إلى
القيصر

276
00:28:28,000 --> 00:28:30,810
يطلب فيها الاعتراف بشرعية ابنه

277
00:28:31,000 --> 00:28:34,641
يعني ذلك أنه سيصبح بيير
الكونتن بيزوخوف

278
00:28:35,240 --> 00:28:37,208
وهو سيحصل على كل شيء
بموجب الوصية

279
00:28:37,320 --> 00:28:39,687
إن أمي قد أمرتني أن أطلب منك
الرقص معي

280
00:28:45,560 --> 00:28:47,642
أنا خائف من أن أتعثر في
خطوات الرقص

281
00:28:49,240 --> 00:28:52,369
لكنك لو شرفتيني لتكوني
...مدربتي

282
00:29:16,080 --> 00:29:18,447
يا سيميون! هل تعرف لحن
دانيلا كوبور؟

283
00:29:23,160 --> 00:29:27,802
انظروا إلى والدي
انظروا إلى والدي

284
00:29:31,480 --> 00:29:33,881
!يا لسيدنا! إنه نسر

285
00:32:09,080 --> 00:32:13,802
!لنصلي لربنا

286
00:32:19,320 --> 00:32:24,804
!يرحمنا ربنا

287
00:32:29,560 --> 00:32:30,800
،أيها الملك المقدس

288
00:32:31,000 --> 00:32:35,369
خير الرحم والمحسن
سيدنا يسوع المسيح

289
00:32:35,840 --> 00:32:38,650
مُدَّ يدك القوية والمتينة

290
00:32:38,840 --> 00:32:40,604
فوق عبدك كيريل

291
00:32:40,920 --> 00:32:46,370
ونصلي كلنا ونرجو من حبك الرحيم
للناس

292
00:32:47,080 --> 00:32:52,530
أن تستقبل برحمتك عبدك كيريل

293
00:32:52,720 --> 00:32:55,371
الذي يندم على أخطائه

294
00:32:56,160 --> 00:33:01,883
ولك المجد الأبدي

295
00:33:05,320 --> 00:33:07,527
!آمين

296
00:33:09,240 --> 00:33:14,531
،يرحمنا ربنا
!يرحمنا ربنا

297
00:34:02,840 --> 00:34:05,810
،إن الكونت لم يطلب حضوري إليه
وربما سأذهب إلى غرفتي؟

298
00:34:06,000 --> 00:34:10,289
إن تألمي لا يقل عن تألمك يا عزيزي
لكن كُنْ رجلا

299
00:34:29,320 --> 00:34:33,211
لكل إنسان قضاؤه
فلا يمكنه اجتيازه

300
00:34:33,760 --> 00:34:38,368
ولم يسبق أن بقي إنسان حيا
بعد حدوث النوبة الثالثة

301
00:34:38,840 --> 00:34:42,128
وكم كان رجلا ناضجا
ومن سيحصل على كل تلك الثروات

302
00:34:42,400 --> 00:34:44,448
سيظهر الراغبون فيها

303
00:34:53,400 --> 00:34:57,962
لا تكتئب، قد طلب حضورك
وهذا جيد

304
00:35:59,000 --> 00:36:00,206
مشروب؟

305
00:36:01,920 --> 00:36:03,046
بيير؟

306
00:36:04,000 --> 00:36:06,287
ربما سننادي الأمير فاسيلي؟

307
00:36:07,400 --> 00:36:09,971
إنه يريد أن ينقلب إلى جانب آخر

308
00:36:15,080 --> 00:36:19,244
،وا أسفاه وأنا الابن الضال
وا أسفاه وأنا الملعون

309
00:36:20,080 --> 00:36:23,641
وأمد يديَّ إلى أصدقائي

310
00:36:23,920 --> 00:36:26,810
وأذرف الدموع من عيني

311
00:36:27,000 --> 00:36:31,688
،ولا أحد يرحمني
ابكوني

312
00:36:31,880 --> 00:36:34,360
ارثوني أيها الناس

313
00:36:34,560 --> 00:36:40,727
لأن روحي تفارق جسمي بردون حظوة

314
00:37:17,920 --> 00:37:19,809
!أقول لك اتركني

315
00:37:23,920 --> 00:37:26,890
سآخذ كل شيء على عاقي
إنك لا تعرفين ما تفعلينه

316
00:37:27,120 --> 00:37:29,361
يا للمرأة الشنيعة

317
00:37:29,920 --> 00:37:33,641
ما الذي تفعله؟ إنه يموت وأنت
!تتركني لوحدي

318
00:38:14,400 --> 00:38:18,200
أجل، كنت تنتظر ذلك
فافرح الآن

319
00:38:41,160 --> 00:38:42,650
آه، يا صديقي

320
00:38:45,160 --> 00:38:50,371
كم نحن نقترف الخطايا
وكم نحن نكذب

321
00:38:52,080 --> 00:38:53,650
ولأي شيء كل ذلك؟

322
00:38:56,160 --> 00:38:59,642
إنني قد تجاوزت سن الخمسين
...يا صديقي

323
00:39:00,400 --> 00:39:03,290
وسينتهي كل شيء بالموت

324
00:39:04,000 --> 00:39:05,968
إن الموت فظيع

325
00:39:20,240 --> 00:39:21,651
قد انتهى وجوده

326
00:39:31,680 --> 00:39:33,444
لنذهب، سأرافقك إليه

327
00:39:36,000 --> 00:39:39,971
وحاول أن تبكي، لا شيء يريح
أحسن من الدموع

328
00:39:42,680 --> 00:39:44,648
يحفظك ربنا

329
00:39:45,160 --> 00:39:47,811
إنك شاب، وآمل أنك الآن صاحب

330
00:39:48,000 --> 00:39:49,729
الثروة الكبيرة

331
00:41:22,480 --> 00:41:27,520
إن الفريق الأمير
نيكولاي أندرييفيتش بولكونسكي

332
00:41:28,680 --> 00:41:31,445
الذي لقبه المجتمع الملك البروسي

333
00:41:32,560 --> 00:41:36,281
منذ أن نُفي إلى قريته في أيام
حكم باول

334
00:41:37,400 --> 00:41:40,722
لم يغادر ضيعته ليسيا غوري

335
00:41:41,920 --> 00:41:44,287
حيث كان ينزل  مع ابنته
الأميرة ماريا

336
00:42:39,840 --> 00:42:42,889
هل صحتك جيدة؟ اجلسي

337
00:42:45,600 --> 00:42:47,204
...هذا سيبقى للغد

338
00:42:48,400 --> 00:42:50,050
انتظري، هذه الرسالة

339
00:42:56,480 --> 00:42:59,643
هل هي من ألويزا؟-
أجل، من جولي-

340
00:43:00,320 --> 00:43:03,290
سأتغاضى عن رسالتين
وسأقرأ الثالثة

341
00:43:03,480 --> 00:43:06,882
أخشى أنك تكتبين الكثير من الأشياء
التافهة

342
00:43:07,080 --> 00:43:11,051
اقرأ هذه يا أبتاه-
!ما قلت لك أني سأقرأ الثالثة-

343
00:43:13,000 --> 00:43:14,445
...طيب، أيتها السيدة

344
00:43:16,400 --> 00:43:18,368
إن هذان المثلثان متشابهين

345
00:43:18,920 --> 00:43:23,721
وكما ترين أضلاع الزوايا أ و ب
...و ت لمثلث ما

346
00:43:24,680 --> 00:43:27,968
إن النظام الصارم الذي كانت
تتبعه الحياة في ليسيا غوري

347
00:43:28,480 --> 00:43:33,646
لم يستطع أن يخالفه اليوم حتى
وداع الأب مع ابنه

348
00:43:36,240 --> 00:43:38,641
كم إنني أتعرف عليه جيدا
هذا المكان

349
00:43:39,320 --> 00:43:41,641
يا له من ذكي ابوك

350
00:43:41,840 --> 00:43:43,968
ربما هذا هو سبب خوفي منه

351
00:44:14,920 --> 00:44:16,285
اجلسوا

352
00:44:19,400 --> 00:44:21,209
اجلس يا ميخائيل ايفانوفيتش

353
00:44:30,400 --> 00:44:34,644
يجب المشي أكثر بقدر الإمكان

354
00:45:09,840 --> 00:45:13,890
خلافا لرغبتك
سينقذك ويرحمك

355
00:45:14,800 --> 00:45:16,802
وسيدخلك في شيعته

356
00:45:17,320 --> 00:45:22,042
لأن لديه وحده الحقيقة والراحة

357
00:45:37,480 --> 00:45:39,721
من فضلك يا أندري أريد ذلك أيضا

358
00:46:12,320 --> 00:46:15,449
هل تسافر؟-
إنني حضرت لكي أقول لك وداعا-

359
00:46:17,320 --> 00:46:18,651
قبل هنا

360
00:46:22,000 --> 00:46:23,650
أشكرك

361
00:46:24,680 --> 00:46:26,444
لماذا تشكرني؟

362
00:46:26,760 --> 00:46:31,049
لأنك لا تؤجل سفرك ولا تتمسك
بتنورة امرأتك

363
00:46:31,920 --> 00:46:36,050
إن الخدمة هي قبل كل شيء
أشكرك

364
00:46:37,920 --> 00:46:41,641
وإذا ما احتجت إلى شيء قله. وأنا قادر
على القيام بهذان العملان في آن واحد

365
00:46:43,680 --> 00:46:46,650
عن زوجتي. إنني احتشم عن تركها
برعايتك

366
00:46:47,080 --> 00:46:49,447
لماذا تكذب؟ قل ما تحتاج إليه

367
00:46:51,400 --> 00:46:55,041
عندما يحل وقت إنجاب زوجتي اطلب
حضور الطبيب النسوي من موسكو

368
00:46:56,240 --> 00:46:58,641
إنني أعرف أنه لن يساعدها أحد
إلا طبيعتها

369
00:46:58,840 --> 00:47:01,446
وإنني موافق أنه تحدث من بين
مليون ولادة ولادة فاشلة

370
00:47:01,680 --> 00:47:03,284
لكن تلك هي أوهامنا نحن الاثنين

371
00:47:08,320 --> 00:47:11,722
قد قيل لها عن ذلك ورأت ذلك
في حلمها وهي خائفة

372
00:47:16,840 --> 00:47:18,046
سوف أفعل ذلك

373
00:47:26,320 --> 00:47:27,731
هل الحال سيء؟

374
00:47:28,240 --> 00:47:30,641
أي حال يا أبتاه؟-
أعني زوجتك-

375
00:47:31,680 --> 00:47:33,045
إنني لا أفهمك

376
00:47:36,400 --> 00:47:42,442
لا مفر من ذلك يا صديقي
كلهن يشبهن بعضهن

377
00:47:44,560 --> 00:47:49,964
لا تخف، لن أخبر أحدا عن ذلك
وإنك تدرك ذلك بنفسك

378
00:47:52,760 --> 00:47:54,649
فما العمل؟ إنها جميلة

379
00:47:57,320 --> 00:47:59,641
سأفعل كل شي، لا تقلق

380
00:48:02,920 --> 00:48:05,366
سلم هذه الرسالة إلى
ميخائيل الاريونوفيتش

381
00:48:06,480 --> 00:48:10,644
اكتب له أن لا يطول في إبقائك
مرافقا له

382
00:48:10,840 --> 00:48:12,444
!إن تلك الوظيفة سيئة جدا

383
00:48:13,840 --> 00:48:16,969
وأبلغه أنني أذكره وأحبه

384
00:48:22,760 --> 00:48:24,888
واكتب لي كيف سيستقبلك

385
00:48:26,400 --> 00:48:28,368
وإذا ما ستكون معاملته جيدة
بالنسبة لك اخدم

386
00:48:29,240 --> 00:48:33,962
وابن نيكولاي اندييفتش بولكونسكي
لن يخدم لقاء مكرمة

387
00:48:34,560 --> 00:48:36,289
والآن تعال إلى هنا

388
00:48:39,680 --> 00:48:42,047
علي أن أتوفى قبلك

389
00:48:42,680 --> 00:48:46,810
توجد هنا مذكراتي
ستسلمها إلى القيصر بعد وفاتي

390
00:48:47,840 --> 00:48:51,049
:وهنا بطاقة الرهن والرسالة

391
00:48:51,240 --> 00:48:54,050
هذه هي الجائزة لمن سيكتب
تاريخ حروب سوفوروف

392
00:48:54,240 --> 00:48:55,651
سترسلها إلى الأكاديمية

393
00:49:05,240 --> 00:49:06,890
وهنا ملاحظاتي

394
00:49:07,400 --> 00:49:10,051
اقرأها بعد وفاتي، ستستفيد منها

395
00:49:10,400 --> 00:49:12,050
سأنفذ كل طلباتك يا أبتاه

396
00:49:15,680 --> 00:49:17,284
!والآن وداعا لك

397
00:49:45,400 --> 00:49:47,368
واذكر شيئا واحدا أيها الأمير أندري

398
00:49:48,560 --> 00:49:53,964
إذا استشهدت فأنا العجوز
سأشعر بالألم

399
00:50:05,840 --> 00:50:10,368
وإذا علمت أن سلوكك غير لائق
سلوك ابن الأمير بولكونسي

400
00:50:11,080 --> 00:50:12,650
سأشعر بالعار

401
00:50:14,000 --> 00:50:16,731
ليس لزوما أن تقول لي ذلك
يا أبتاه

402
00:50:17,480 --> 00:50:19,369
فأحب أن أطلب منك شيئا آخر

403
00:50:20,400 --> 00:50:22,971
إذا قتلت
وإذا ولد ابني

404
00:50:24,480 --> 00:50:26,448
لا تجعله يفارقك

405
00:50:27,880 --> 00:50:31,043
كي ينشأ بجانبك
من فضلك

406
00:50:35,480 --> 00:50:37,528
لن أجعله تحت رعاية زوجتك؟

407
00:50:46,080 --> 00:50:48,811
قد توادعنا. اذهب

408
00:50:54,680 --> 00:50:55,886
!أذهب

409
00:52:15,560 --> 00:52:19,963
إن الجيش الروسي الذي يضم
خمسون أف مقاتل بقيادة كوتوزوف

410
00:52:20,760 --> 00:52:23,127
قد تقدم داخل الأراضي النمساوية

411
00:52:23,320 --> 00:52:26,961
للإنضمام إلى الجيش الحليف
للجنرال ماك النمساوي

412
00:52:27,480 --> 00:52:31,530
بغرض العمليات المشتركة
،ضد نابليون

413
00:52:47,680 --> 00:52:50,889
يقولون إن كوتوزوف أعور
وله عين واحدة

414
00:52:51,080 --> 00:52:53,208
!هذا بالضبطّ إنه أعور تماما

415
00:52:53,400 --> 00:52:59,043
يا أخي إن بصره أكثر حدَّةً من بصرك
قد فحص لنا كل شيء حتى أحذيتنا

416
00:52:59,240 --> 00:53:02,642
عندما ألقي نظرة على قدميَّ
...افتكرت أن

417
00:53:03,480 --> 00:53:08,042
ليتهم أعلنوا التوقف وإلا سنمشي
خمسة كيلومترات أخرى بدون طعام

418
00:53:08,240 --> 00:53:11,369
إن الألمان قدموا لنا العربات
وكنا نسير بها بمهابة

419
00:53:11,560 --> 00:53:16,964
كان هناك البولونيون التابعون للتاج
الروسي. أما هنا فكلهم ألمان فحسب

420
00:53:17,480 --> 00:53:19,130
!المغنيون إلى الأمام

421
00:53:28,000 --> 00:53:31,971
آه يا ممري يا ممري
يا ممري الجديد

422
00:53:32,160 --> 00:53:36,051
يا ممري الجديد من خشب القيقب
المتشابك

423
00:53:36,320 --> 00:53:39,961
لن تتيح لي فرصة كي أتمشى بذلك
الممر

424
00:53:40,160 --> 00:53:43,801
وكي أقود صديقي الخبيب من يده

425
00:53:44,240 --> 00:53:47,801
وقد خرجت الفتاة من الأبواب
الجديدة

426
00:53:48,000 --> 00:53:51,721
من الأبواب الجديدة من خشب
البلوط المتشابك

427
00:53:52,000 --> 00:53:55,641
وأطلقت الصقر من كمها الأيمن

428
00:53:55,840 --> 00:53:59,447
!لتطير يا صقري عاليا وبعيدا

429
00:53:59,960 --> 00:54:03,362
،لتطير يا صقري عاليا وبعيدا

430
00:54:03,560 --> 00:54:07,042
عاليا وبعيدا إلى وطني العزيز

431
00:54:07,320 --> 00:54:09,448
!إلى وطني العزيز

432
00:54:14,760 --> 00:54:16,330
!صباح الخير

433
00:54:21,320 --> 00:54:25,370
!عاش النساويون
!عاش الروس

434
00:54:28,480 --> 00:54:30,960
!عاشت الدنيا كلها

435
00:54:38,400 --> 00:54:39,731
ما أخبارك أيها الأمير؟

436
00:54:39,920 --> 00:54:42,446
جاء الأمر بتأليف التقرير عن سبب
توقف تقدمنا إلى الأمام

437
00:54:42,760 --> 00:54:45,730
وما هو السبب؟
لم تصل الأخبار من ماك

438
00:54:48,680 --> 00:54:51,650
إذا ما تحطمت قوات ماك
وهزم الجيش الحليف

439
00:54:51,840 --> 00:54:53,649
أخبرونا ذلك

440
00:54:53,840 --> 00:54:55,126
من الممكن

441
00:54:57,320 --> 00:54:59,288
أريد أن أكلم الفريق كوتوزوف

442
00:54:59,680 --> 00:55:02,650
إن الفريق مشغول
بماذا تأمر أن أبلغه؟

443
00:55:05,240 --> 00:55:07,208
!إن الفريق مشغول

444
00:56:06,080 --> 00:56:09,448
إنك تشاهد ماك سيء الحظ

445
00:56:51,920 --> 00:56:54,969
!لماذا أنت ظالم إلى هذا الحد؟-
!لا توجد أسباب للفرح-

446
00:56:59,240 --> 00:57:01,891
تنحوا، أفسحوا الطريق

447
00:57:08,480 --> 00:57:12,371
!أتشرف أن أهنئكم
الجنرال ماك قد وصل

448
00:57:14,600 --> 00:57:18,730
وحالته الصحية جيدة، ولكنه أُصيب
ببعض الرضوض في هذا المكان فقط

449
00:57:32,160 --> 00:57:35,642
أيها السيد المحترم إذا أردت أن
تكون بهلولا

450
00:57:36,680 --> 00:57:39,126
إنني لا أستطيع أن أحرمك من ذلك

451
00:57:39,320 --> 00:57:40,651
، لكنني أحذرك

452
00:57:40,840 --> 00:57:44,447
أنه إذا جرأت أن تقوم ببهلوانيات
، مرة أخرى في حضوري

453
00:57:45,680 --> 00:57:47,648
!سأعلمك سلوكا لائقا

454
00:57:47,840 --> 00:57:50,969
لكنني لم أعبر إلا عن تهاني-
أنا لا أمزح معك-

455
00:57:55,160 --> 00:57:56,810
ماذا بك يا أخي؟

456
00:57:58,080 --> 00:58:02,449
افهمني، إما أننا ضبَّاط ونخدم
، لقيصرنا ووطننا

457
00:58:02,680 --> 00:58:05,445
ونفرح بنجاحنا المشترك
،ونحزن بفشلنا المشترك

458
00:58:05,680 --> 00:58:08,365
أو نحن خدم ل يهتمون
بأمور سيدهم

459
00:58:08,840 --> 00:58:12,287
استشهد أربعون ألف جندي
وهزم الجيش الحليف لنا

460
00:58:12,480 --> 00:58:14,050
وأنت قادر على المزاح في مثل 
هذه الطروف

461
00:58:14,240 --> 00:58:16,641
إن الصبيان فقط يمكنهم
أن يلهوا هكذا

462
00:58:33,840 --> 00:58:37,640
هذا جميا، يرى أبناء غاسكون
من أول وهلة، وماذا بعد؟

463
00:58:38,000 --> 00:58:41,800
ينطلق هؤلاء الثلاث ويستولون
على الجسر

464
00:58:42,480 --> 00:58:48,806
ويعبر الفرنسيون الجسر وجيشهم
الآن في ها الجانب من نهر الدانوب

465
00:58:49,760 --> 00:58:54,800
، لكنه إذا عبر الفرنسيون جسر طابور

466
00:58:55,000 --> 00:58:59,642
يعني ذلك أن جيش كوتوزوف
مقطوع ومهدم

467
00:59:00,600 --> 00:59:02,568
هذا هو الأمر

468
00:59:05,680 --> 00:59:11,130
انتظر، لدي خطط بالنسبة لك
في هذا المساء

469
00:59:15,640 --> 00:59:17,642
إنها مدهشة، أليس كذلك؟

470
00:59:18,080 --> 00:59:20,731
وسيكون محظوظا من سيملكها

471
00:59:21,160 --> 00:59:24,130
وزوجها حتى الذي لا يتمتع بصفات
علية الناس سيحتل بغير رغبته

472
00:59:24,320 --> 00:59:27,369
، ألمع مكان في المجتمع
أليس كذلك؟

473
00:59:28,080 --> 00:59:33,041
وإنني أحببت أن أعرف رأيك-

474
00:59:36,320 --> 00:59:38,288
طيب أيها الأمير، وداعا لك

475
00:59:39,560 --> 00:59:41,050
المسيح معك

476
00:59:43,920 --> 00:59:46,651
إنني أباركك على المأثرة العظيمة

477
01:00:00,320 --> 01:00:01,651
اركب معي

478
01:00:01,840 --> 01:00:06,801
اسمح لي أن أبقى في فرقة
الأمير باغراتيون

479
01:00:07,000 --> 01:00:10,209
اركب العربة، أنا نفسي بحاجة
إلى الضباط الجيدين

480
01:00:15,240 --> 01:00:16,730
أنا نفسي بحاجة إليهم

481
01:00:30,920 --> 01:00:35,050
ما زال أمامنا الكثير

482
01:00:35,760 --> 01:00:40,448
إذا ما عاد غدا ولو عشر
من فرقة الأمير باغراتيون

483
01:00:41,480 --> 01:00:43,482
سأشكر ربنا

484
01:00:43,680 --> 01:00:46,445
لهذا السبب بالذات أرجوك أن
ترسلني إلى تلك الفرقة

485
01:01:19,000 --> 01:01:23,642
وكان على باغراتيون مع أربعة آلاف
من الجنود المتعبين

486
01:01:24,160 --> 01:01:28,643
أن يمنع تقد جيش العدو بأكمله
وذلك خلال يوم وليلة

487
01:01:29,080 --> 01:01:31,287
وكان كوتوزوف يحتاج إلى تلك المدة

488
01:01:31,480 --> 01:01:34,450
لجلاء جيشه المقيد بحملاته

489
01:01:34,760 --> 01:01:39,049
من ضربة القوات الفرنسية التي
كانت تفوق قواته بثلاثة أضعاف

490
01:02:19,240 --> 01:02:23,290
ما هذا أيها السادة الضباط، لا
!يجوز لكم أن تتغيبوا هكذا

491
01:02:25,680 --> 01:02:27,648
 مثلا أنت أيها السيد النقيب

492
01:02:29,840 --> 01:02:31,968
ألا تشعر بخجل أيها النقيب توشين؟

493
01:02:32,160 --> 01:02:35,448
يجب عليك كضابط مدفعية أن
تظهر مثلا وأنت بدون حذائك

494
01:02:36,160 --> 01:02:38,128
وإذا ما جاء الإنذار بالخطر وأنت
حافي القدمين

495
01:02:40,720 --> 01:02:42,370
سيكون منظرك لطيف

496
01:02:42,560 --> 01:02:45,291
أيها السادة تفضلوا بالتوجه
إلى موقعكم

497
01:02:46,000 --> 01:02:48,526
يقول الجنود إنه بدون الأحذية
سيكون أفضل

498
01:02:49,560 --> 01:02:50,766
تفضلوا بالانصراف

499
01:03:00,480 --> 01:03:04,963
أكثر فأكثر كانت تقترب
تلك اللحظة الحافلة التي

500
01:03:06,080 --> 01:03:10,961
قدمت من أجلها تلك التضحيات من 
العمل اشاق والفاقة

501
01:03:12,080 --> 01:03:17,371
وتم التدريب القاسي للجنود خلا
خمس عشرة سنة

502
01:03:18,400 --> 01:03:20,641
وهجرت العائلات والبيوت

503
01:03:21,400 --> 01:03:24,210
وأصبح الفلاح مقاتلا

504
01:03:25,240 --> 01:03:30,644
وعاش من أجلها ثمانون ألف رجل في
الحقل بدون زوجات وأمهات وأولاد

505
01:03:31,240 --> 01:03:34,801
وبدون مشاركة في كل النواحي
للحياة المدنية

506
01:03:35,240 --> 01:03:40,280
وعاشوا وتحركوا داخل الأراضي
، الغربية المجهولة

507
01:03:40,920 --> 01:03:44,049
،وذلك في الحقول، وفي الطرق
،وفي الغابات

508
01:03:44,560 --> 01:03:46,801
إهمالا لأنفسهم وللجميع

509
01:03:47,000 --> 01:03:52,291
جميع الظروف للحياة الإنسانية
المعتادة

510
01:03:53,480 --> 01:03:57,804
وأصبح الطريق لهؤلاء الناس ليس
،طريقا يؤدي إلى عوائلهم

511
01:03:58,000 --> 01:04:00,048
وإلى العمل والملذات

512
01:04:00,680 --> 01:04:02,967
بل طريقا للإلتفاف والهجوم

513
01:04:03,560 --> 01:04:06,882
وأصبحت البيوت ليست منازل لعائلات
بل مكامن

514
01:04:07,080 --> 01:04:08,969
وأصبح الناس ليسوا إخوانا

515
01:04:09,840 --> 01:04:14,971
بل آلات وضحايا ضرورية للموت

516
01:04:17,760 --> 01:04:22,641
لا يا عزيزي، لو كانت ممكنة
معرفة

517
01:04:23,400 --> 01:04:25,448
ما الذي سيكون بعد الموت

518
01:04:27,560 --> 01:04:34,045
ما خاف أحدنا من الموت

519
01:04:36,760 --> 01:04:38,285
هذه هي الحقيقة يا عزيزي

520
01:04:44,480 --> 01:04:48,041
تخاف أولا تخاف، لكنك لا تستطيع
تجنبه

521
01:04:50,000 --> 01:04:51,889
ورغم ذلك فإن الجميع خائفون منه

522
01:04:54,240 --> 01:04:56,288
هيه، أنتم، أيها الناس المتعلمون

523
01:04:56,480 --> 01:04:59,450
إن تعليمكم أيها المدفعيون ناتج
عن أنه

524
01:04:59,640 --> 01:05:03,361
بوسعكم أن تحملوا معكم بعرباتكم
كل شيء بما فيه الفودكا والأكل عليها

525
01:05:05,760 --> 01:05:07,444
وأنت ما تزال خائف

526
01:05:10,000 --> 01:05:15,723
خائف من مجهول وهذا هو السبب

527
01:05:17,000 --> 01:05:19,970
ومهما ما قيل عن أن الروح
...ستصعد إلى السموات

528
01:05:21,400 --> 01:05:27,362
يعرف كل منا أنه ليست هناك
السموات، ويوجد فضاء أيضا

529
01:05:29,080 --> 01:05:31,731
اسقني من الفودكا المنقوعة بالحشائش
التابعة لك يا توشين

530
01:05:34,000 --> 01:05:35,968
هذا ممكن

531
01:05:39,480 --> 01:05:45,283
وفي أي حال إن إدراك الحياة
.القادمة

532
01:05:49,760 --> 01:05:51,524
ابتدأ! هاهو

533
01:06:04,000 --> 01:06:07,447
ابتدأ! ها هو
كم هذا مخيف ومرح

534
01:06:28,000 --> 01:06:29,968
!ابتدأ! ها هو

535
01:06:30,760 --> 01:06:32,649
!ابتدأ! ها هو

536
01:06:51,480 --> 01:06:55,724
زِد مؤشر المهداف بخمسة سنتيمترات
ّاضرب يا ميدفيديف

537
01:06:58,080 --> 01:07:00,048
إن شينغرابين تحترق

538
01:07:22,400 --> 01:07:25,370
يا صاحب السمو، أرجو أن تسشير
إلى الخلف

539
01:07:25,920 --> 01:07:28,651
،أضع معروفا يا صاحب السمو
!بالله عليك

540
01:07:28,920 --> 01:07:30,649
!ها هم، تفضلوا انظروا

541
01:07:48,000 --> 01:07:49,286
الفرنسيون

542
01:07:50,920 --> 01:07:52,285
يتقدمون بالخطو الجميل

543
01:08:11,000 --> 01:08:13,207
...يساراً، يساراً

544
01:08:14,120 --> 01:08:16,282
...يساراً، يساراً

545
01:08:17,200 --> 01:08:19,441
...يساراً، يساراً

546
01:08:42,840 --> 01:08:45,889
...يساراً، يساراً

547
01:08:52,080 --> 01:08:53,525
!ضم الصفوف

548
01:09:08,920 --> 01:09:10,445
!كتيبة قف

549
01:09:12,240 --> 01:09:14,049
!انزعوا حقائب الظهر

550
01:10:03,680 --> 01:10:04,886
!بايمان الرب

551
01:12:33,320 --> 01:12:38,360
ما هذا؟ إنني لا أتحرك، ووقعت
أرضا، إنني مقتول

552
01:13:03,680 --> 01:13:06,445
ها هم أُناس
سوف يساعدوني

553
01:13:08,160 --> 01:13:11,289
من هم هؤلاء الناس؟
يا تُرى، أهم فرنسيون؟

554
01:13:14,400 --> 01:13:19,725
يا إلهي الذي يقيم في هذه
السموات، أنقذني واغفر لي واشفع لي

555
01:13:22,480 --> 01:13:23,970
أهم قادمون إلي؟

556
01:13:24,240 --> 01:13:25,366
بأي هذف؟

557
01:13:26,160 --> 01:13:28,367
لقتلي؟
لعله من أجل ذلك

558
01:13:28,760 --> 01:13:31,081
قتلي أنا الذي يحبه الجميع؟

559
01:13:44,080 --> 01:13:47,880
!لا يمكن ذلك

560
01:14:08,720 --> 01:14:10,882
إن بطارية توشين كانت متروكة

561
01:14:11,080 --> 01:14:14,368
إن الحماية التي كانت بالقرب من
مدافع دوشين قد غادرت الموقع

562
01:14:14,680 --> 01:14:17,524
والعدو لم يقدر أن يتوقع تلك الجرأة
لنيران

563
01:14:17,720 --> 01:14:19,802
المدافع الأربعة المجردة من أية
حماية

564
01:14:20,000 --> 01:14:21,490
وبالعكس من ذلك اعتقد العدو

565
01:14:21,680 --> 01:14:25,287
انه هنا في الوسط تجمعت القوى
الرئيسية للجيش الروسي

566
01:14:30,240 --> 01:14:33,449
.أيها السادة، الانسحاب للجميع-
.الانسحاب للجميع-

567
01:15:11,600 --> 01:15:16,288
ماذا تأمر يا سيدي؟-
لا شي، القذيفة-

568
01:15:21,600 --> 01:15:22,647
!اضرب

569
01:15:32,600 --> 01:15:34,284
يا متفييفنا، يا عزيزتي، لا تخونينا

570
01:15:43,320 --> 01:15:46,130
.آه، بدأ يتنفس، بدأ يتنفس

571
01:15:46,680 --> 01:15:50,526
!أيها النقيب توشين، أيها النقيب

572
01:15:53,160 --> 01:15:56,687
هل جننت؟ قد جاءك أمرين
بالانسحاب، وأنت؟

573
01:15:57,920 --> 01:15:59,570
...وماذا أنا، أنا لا

574
01:16:02,160 --> 01:16:05,130
!اتسحبوا، لينسحب الجميع

575
01:16:13,680 --> 01:16:17,207
يا صاحب السعادة، أمامك غنيمتان

576
01:16:17,400 --> 01:16:21,041
أما أنا فقمت بأسر الضابط
فسريتنا يمكنها أن تشهد بذلك

577
01:16:21,240 --> 01:16:22,605
حسنا

578
01:16:22,920 --> 01:16:25,969
احفظ يا صاحب السعادة اسمي
دولوخوف وأنا مجرد من الرتبة

579
01:16:26,480 --> 01:16:30,201
!أنا مصاب بطعنة حربة
!ولم أترك المعركة

580
01:16:30,400 --> 01:16:32,801
!احفظ يا صاحب السعادة

581
01:17:18,320 --> 01:17:21,290
أيها النقيب توشين، أُمر لك
بالانسحاب

582
01:17:49,400 --> 01:17:50,890
.طيب، مع السلامة

583
01:17:51,480 --> 01:17:54,882
مع السلامة يا عزيزي، وداعا لك

584
01:18:10,480 --> 01:18:12,881
أيها النقيب بالله عليك، قد
ترضضت ذراعي

585
01:18:13,080 --> 01:18:16,289
بالله عليك لا أستطيع أن أتمشى
أأمر بركابي في العربة

586
01:18:18,480 --> 01:18:20,050
اركبوه

587
01:18:23,080 --> 01:18:24,809
هيه أنت، يا عم، ابسط له المعطف

588
01:18:25,920 --> 01:18:27,046
اركب

589
01:18:39,240 --> 01:18:42,244
إن جيش كوتوزوف المتألف من
خمسة وثلاثين ألف جندي

590
01:18:44,080 --> 01:18:45,650
قد نجا من مأزق

591
01:18:47,000 --> 01:18:50,129
وفي اليوم الثاني لم يستأنف
الفرنسيون هجوماتهم

592
01:18:50,920 --> 01:18:56,529
وانضم ما تبقى من فرقة
باغراتيون إلى قوات كوتوزوف

593
01:19:21,080 --> 01:19:25,130
هل تشعر بألم-
اتركوني هنا بالله عليكم

594
01:19:28,000 --> 01:19:33,450
كم من الناس قد أُصيبوا في هذا
اليوم الفظيع

595
01:19:35,760 --> 01:19:41,130
يا سيدي، إنني مدعو إلى الجنرال
إنه يقيم في هذه الدار

596
01:19:57,160 --> 01:19:59,049
أيها السادة، أشكركم جميعا

597
01:20:01,480 --> 01:20:03,642
ما هي أسباب ترك مدفعك للعدو

598
01:20:05,920 --> 01:20:07,649
لا أدري يا صاحب السمو

599
01:20:12,680 --> 01:20:14,967
لم يبقَ لدي جنود تحت تصرفي
يا صاحب السمو

600
01:20:15,680 --> 01:20:17,648
كان بإمكانك أن تأخذ جنودا من
تشكيل الحماية

601
01:20:20,000 --> 01:20:23,368
ولم يخبره توشين أنه لم يكن هناك
تشكيل حماية

602
01:20:23,920 --> 01:20:26,048
رغم أن ذلك كان حقيقة راهنة

603
01:20:27,000 --> 01:20:30,891
إنه كان خائفا من أن يوقع قائدا
آخر في حالة حرجة

604
01:20:32,000 --> 01:20:33,365
!يا صاحب السمو

605
01:20:35,080 --> 01:20:38,050
قد تشرفت بإرسالي إلى بطارية
النقيب توشين

606
01:20:39,160 --> 01:20:42,130
ووجدت هناك أن ثلثين من الناس
والخيول مقتولين

607
01:20:42,320 --> 01:20:45,051
والمدفعان مشوهان ولم يكن هنالك
أي تشكيل للحماية

608
01:20:46,160 --> 01:20:48,640
وإذا ما سمحت لي يا صاحب السمو
، أن أعبر عن رأي

609
01:20:48,840 --> 01:20:52,049
إننا بنجاحنا في ذلك اليوم مدينين
قبل كل شيء لعمل هذه البطارية

610
01:20:52,240 --> 01:20:54,891
وللصمود البطولي للنقيب توشين
وسريته

611
01:21:07,320 --> 01:21:12,042
أيها النقيب توشين يمكنك الانصراف

612
01:21:23,760 --> 01:21:27,367
أشكرك يا عزيزي لإنقاذي

613
01:21:53,560 --> 01:21:54,800
شكرا لك

614
01:22:01,240 --> 01:22:04,369
أثناء جلسة الأمس لمجلس الدولة

615
01:22:04,680 --> 01:22:08,287
قام الجنرال محافظنا الجديد
سيرغي كوزميتش

616
01:22:08,560 --> 01:22:11,530
بقراءة رسالة القيصر من الجيش

617
01:22:12,000 --> 01:22:13,968
:وتبدأ الرسالة بالكلمات التالية

618
01:22:14,760 --> 01:22:20,881
يا سيرغي كوزميتش! من كل
...الجهات تصلني شائعات

619
01:22:21,080 --> 01:22:23,447
ولم يقدر الكونت المسكين أن
يستمر أكثر من ذلك

620
01:22:23,640 --> 01:22:25,608
هل لم يقرأ أكثر من سيرغي
كوزميتش

621
01:22:25,800 --> 01:22:27,450
.نعم، حتى حرف واحد

622
01:22:27,680 --> 01:22:33,801
...سيرغي كوزميتش
...من كل جهة سيرغي كوزميتش

623
01:22:34,080 --> 01:22:36,048
هكذا ويسير كل شيء على ما يُرام

624
01:22:36,240 --> 01:22:38,208
وعدة مرات يبدأ القراءة من جديد

625
01:22:38,400 --> 01:22:42,291
وحالما ينطق كلمة سيرجي
ينشج

626
01:22:43,240 --> 01:22:46,130
وعنما ينطق كلمة كوزميتش
يذرف الدموع

627
01:22:46,680 --> 01:22:50,810
وعندما يقرأ كلمات من كل جهات
يخفتها صوت النشيج

628
01:22:53,760 --> 01:22:56,969
...ومرة أخرى يمسك منديله و

629
01:22:58,000 --> 01:23:00,241
يجب علي أخيرا فهمها

630
01:23:00,440 --> 01:23:02,886
:وإيجاد الجواب عن السؤال
من هي؟

631
01:23:03,840 --> 01:23:06,650
هل أنني كنت مخطئ سابقا
أو أُخطئ الآن؟

632
01:23:07,080 --> 01:23:11,051
لا، إنها ليست غبية
إنها جميلة

633
01:23:49,000 --> 01:23:51,970
هل أنت منشرحة من السهرة؟

634
01:23:52,560 --> 01:23:57,282
حفلة اليوم كانت بالنسبة لي إحدى ألطف الحفلات

635
01:24:07,400 --> 01:24:09,289
...إن الوقت متأخرفأنا

636
01:24:18,760 --> 01:24:20,649
ماذا بك يا ليلا؟

637
01:24:24,400 --> 01:24:27,802
إن سيرغي كوزميتش من كل جهة

638
01:24:52,160 --> 01:24:57,803
طبعا هذا الزواج ممتاز جدا
...لكن السعادة يا عزيزتي

639
01:24:58,000 --> 01:25:00,526
إن الزيجات تتم في السموات

640
01:25:04,760 --> 01:25:06,444
...سيرغي كوزميتش

641
01:25:08,480 --> 01:25:14,044
ما هو جوهر تلك النكتة؟
إنني لم أدركها بالسمع

642
01:25:14,680 --> 01:25:16,444
إنني لا أدري ذلك أيضا

643
01:25:18,080 --> 01:25:20,651
يا إلينا، انظري ما الذي يفعلانه

644
01:25:46,160 --> 01:25:47,525
ما زال نفس الشيء

645
01:26:04,840 --> 01:26:08,208
!الحمد لربنا
!أخبرتني زوجتي عن كل شيء

646
01:26:09,240 --> 01:26:11,208
يا ليلا، يا صديقتي

647
01:26:12,600 --> 01:26:14,807
إنني سعيد جدا

648
01:26:18,240 --> 01:26:20,641
كنت أحب أباك حبا كبيرا

649
01:26:20,920 --> 01:26:24,641
إنها ستكون زوجة جيدة لك

650
01:26:25,760 --> 01:26:29,970
بارككما ربنا

651
01:26:31,320 --> 01:26:35,120
!أيتها الأميرة، تعالي إلى هنا

652
01:26:42,560 --> 01:26:45,882
يا ابنتي، حقظك الرب

653
01:27:10,000 --> 01:27:11,206
يا الين

654
01:27:21,840 --> 01:27:24,969
...آه، اخلع هذه
...كيف تسمي

655
01:27:48,080 --> 01:27:50,731
الوقت متأخر، وكل شيء قد انتهى

656
01:27:52,080 --> 01:27:54,128
وأنا كذلك أحبها

657
01:28:02,760 --> 01:28:06,446
قد سمى المعاصرون معركة
أوستيرليتس

658
01:28:07,160 --> 01:28:09,128
قتال الأباطرة الثلاث

659
01:28:10,240 --> 01:28:15,531
أقام الإمبراطوران الروسي والنمساوي
عرضا للجيش الحليف

660
01:29:03,680 --> 01:29:06,968
وما العمل لو قام نابليون بالهجوم؟

661
01:29:07,320 --> 01:29:10,210
هذا غير متوقع

662
01:29:28,480 --> 01:29:34,283
أيها السادة، إن خطة موقع القوات
غدا أو اليوم

663
01:29:35,480 --> 01:29:37,448
لأن الوقت قد اجتاز منتصف الليل

664
01:29:37,760 --> 01:29:39,888
غير قابلة للتغيير

665
01:29:41,240 --> 01:29:44,289
إنكم تعرفونها وكلنا سنؤدي واجبنا

666
01:29:45,320 --> 01:29:51,646
ولا يوجد شيء أكثر أهمية
قبل القتال من النوم الجيد

667
01:30:10,920 --> 01:30:13,651
إلى لقاء الغد

668
01:30:15,080 --> 01:30:17,651
وغدا فإنني سأشعر بذلك، سأضطر

669
01:30:17,840 --> 01:30:20,889
لأول مرة أن أعرض كل ما أستطيع
أن أفعله

670
01:30:26,480 --> 01:30:29,450
يا ميخائيل الاريونوفيتش! ما الذي
تظنه حول معركة الغد؟

671
01:30:33,320 --> 01:30:36,290
أعتقد أننا سوف نخسرها

672
01:30:38,560 --> 01:30:42,645
وقلت ذلك للكونت تولستوي وطلبت
منه أن يبلغ القيصر بذلك

673
01:31:11,000 --> 01:31:12,445
إنني أريد مجدا

674
01:31:13,080 --> 01:31:16,641
أريد أن أكون معروفا للناس
ومحبوبا لهم

675
01:31:17,480 --> 01:31:22,646
إنني لست مذنبا لأنني أريد ذلك
فقط وأعيش من أجل ذلك

676
01:31:24,080 --> 01:31:25,650
نعم، من أجل ذلك وحده

677
01:31:36,480 --> 01:31:40,041
ولن أبلغ أحدا بذلك
لك ما الذي أفعله؟

678
01:31:40,400 --> 01:31:44,121
الموت والجروح وفقدان العائلة
لا أخاف من كل ذلك

679
01:31:44,320 --> 01:31:47,642
سأضحي بكل شيء من أجل دقيقة
واحدة من المجد والانتصار على الناس

680
01:31:47,840 --> 01:31:50,969
ومن أجل حب ناس غير معروفين
بالنسبة لي

681
01:32:05,840 --> 01:32:09,890
وإذا لن يبقَ أمامي إلا أن أموت

682
01:32:11,560 --> 01:32:13,528
حسنا، إذا كان ذلك ضروريا

683
01:32:15,840 --> 01:32:17,888
سأفعل هذا وليس أسوأ من الآخرين

684
01:32:47,560 --> 01:32:49,528
يا صاحب السعادة
قد نفد طل شيء

685
01:32:50,760 --> 01:32:53,366
!ما الذي يجري هناك، ماذا يجري

686
01:33:01,000 --> 01:33:02,809
!السلام عليكم يا صاحب السعادة

687
01:33:10,160 --> 01:33:11,650
!استعد

688
01:33:18,480 --> 01:33:20,881
لماذا لا تبدأ يا ميخائيل
الاريونوفيتش؟

689
01:33:23,240 --> 01:33:30,442
إنني أترقب يا صاحب الجلالة
لم تجتمع كل التشكيلات بعد

690
01:33:31,440 --> 01:33:33,807
لسنا في عرض عسكري
يا ميخائيل الاريونوفيتش

691
01:33:34,000 --> 01:33:36,970
حيث لا يبدؤون قبل وصول
جميع الأفواج

692
01:33:38,760 --> 01:33:42,526
فإنني لا أبدأ يا صاحب الجلالة
لأننا لسنا في عرض عسكري

693
01:33:42,720 --> 01:33:44,688
ولسسنا في مرج تساريتسينو

694
01:33:50,920 --> 01:33:54,641
على أية حال، إذا تأمر
...يا صاحب الجلالة

695
01:36:03,840 --> 01:36:05,490
وبعد الساعة الرابعة مساءً

696
01:36:07,480 --> 01:36:12,520
قد خسرنا المعركة في جميع
المواقع

697
01:36:13,400 --> 01:36:15,641
هذا هو العدو-
!لا-

698
01:36:16,080 --> 01:36:17,445
!انظر إلى هناك

699
01:36:18,840 --> 01:36:21,047
!أيها الأخوة، كفى

700
01:36:21,240 --> 01:36:22,890
!قِف، إلى أين تسير؟

701
01:36:23,680 --> 01:36:25,125
هل أُصبت بجرح؟

702
01:36:26,560 --> 01:36:30,804
إن الجرح ليس هنا بل في هذا
المكان، أوقفهم

703
01:36:35,320 --> 01:36:38,130
آه، يا بولونسكي! ما هذا؟

704
01:36:50,480 --> 01:36:52,130
!أيها الرجال، إلى الأمام

705
01:37:56,680 --> 01:38:00,127
كم هذا ساكن وهادئ

706
01:38:02,680 --> 01:38:04,444
وحافل

707
01:38:06,400 --> 01:38:09,961
وهذا يختلف تماما عما كان
عندما ركضنا وصرخنا وقاتلنا

708
01:38:14,400 --> 01:38:17,961
لماذا لم أرَ سابقا هذه السماء
العالية؟

709
01:38:19,840 --> 01:38:22,650
وكم أنا سعيد لأنني عرفت ذلك
أخيرا

710
01:38:23,760 --> 01:38:30,882
أجل، كل شيء تافه وكاذب
ما عدا هذه السماء غير المحدودة

711
01:38:32,760 --> 01:38:35,969
لا، لا يوجد شيء ما عداها هي

712
01:38:40,080 --> 01:38:42,447
،بل حتى هذا غير موجود

713
01:38:44,240 --> 01:38:50,122
لا يوجد شيء ما عدا الصمت
والهدوء

714
01:38:51,240 --> 01:38:52,651
!والحمد للرب

715
01:39:04,160 --> 01:39:06,367
إن موته جميل

716
01:40:10,480 --> 01:40:13,563
نهاية الجزء الأول

717
01:40:15,160 --> 01:40:18,642
القسم الثاني

718
01:41:13,320 --> 01:41:15,448
!يا دينيسوف! إننا وصلنا

719
01:42:16,920 --> 01:42:19,446
!يا نيكولينكا

720
01:42:21,240 --> 01:42:22,526
!يا نيكولينكا

721
01:42:24,080 --> 01:42:28,642
!أحضروا الشمعات! والشاي
!لم أتوقع! يا نيكولينكا! يا صديقي

722
01:42:29,400 --> 01:42:31,971
!وأنا؟

723
01:42:59,400 --> 01:43:01,971
أنا فاسيلي دينيسوف
صديق ابنك

724
01:43:02,560 --> 01:43:04,528
!أهلا وسهلا ومرحبا

725
01:43:05,400 --> 01:43:08,131
أعرف اسمك، نيكولينكا قد كتب
لي عنك

726
01:43:08,680 --> 01:43:11,126
يا ناتشا، يا فيرا، هذا هو دينيسوف

727
01:43:12,320 --> 01:43:14,721
إننا مسرورتان لزيارتك لنا

728
01:43:16,160 --> 01:43:18,561
!آه، كم هذا حسن، ممتاز

729
01:43:47,920 --> 01:43:49,888
!يا أميرة ماريا

730
01:43:55,840 --> 01:43:57,808
أية أخبار عن أندري؟

731
01:44:06,680 --> 01:44:12,449
جاءني الخبر، أنه لا يوجد بين
الأسرى ولا القتلى

732
01:44:19,400 --> 01:44:23,450
لكن كوتوزوف كتب لي أنه قتل

733
01:44:37,400 --> 01:44:42,201
لا تشح بوجهك يا أبتاه، لنبكي معا

734
01:44:45,920 --> 01:44:48,526
يا لهم من سفلة وأراذلة

735
01:44:49,840 --> 01:44:53,208
مخربو الجيش ومهلكو الناس
لأي غرض؟

736
01:44:57,480 --> 01:45:00,450
اذهبي بلغي ليزا عن ذلك

737
01:45:21,400 --> 01:45:24,802
قل لي يا أبتاه، كيف حدث ذلك؟

738
01:45:26,600 --> 01:45:28,204
اذهبي

739
01:45:30,320 --> 01:45:31,970
قد قتل أثناء القتال

740
01:45:32,240 --> 01:45:37,041
الذي ألقوا فيه للموت أطيب الناس
الروس والمجد الروسي

741
01:45:38,680 --> 01:45:42,287
اذهبي أيتها الأميرة ماريا، اذهبي
وأبلغي ليزا، وسآتي أيضا

742
01:45:55,760 --> 01:45:59,651
يا ماري، أعطيني كفك

743
01:46:07,760 --> 01:46:11,048
هكذا... ها نشعرين؟

744
01:46:13,480 --> 01:46:15,448
إنني أستغرب

745
01:46:16,680 --> 01:46:20,651
وتعرفين يا ماري، أنني سأحبه
حبا كبيرا

746
01:46:28,080 --> 01:46:29,650
ماذا بك يا ماشا؟

747
01:46:38,320 --> 01:46:39,890
لا شيء

748
01:46:42,400 --> 01:46:46,644
إنني أشعر بحزن
أحزن على أندري

749
01:46:48,000 --> 01:46:50,048
هل وصلكم شيئا عن أندري؟

750
01:46:51,920 --> 01:46:58,280
لا، تعرفين أنه لا يمكن أن يصل
الخبر بعد

751
01:46:58,680 --> 01:47:01,650
والأب قلق وإني خائفة

752
01:47:02,840 --> 01:47:04,444
إذن لا يوجد أي خبر

753
01:47:10,160 --> 01:47:11,446
لا

754
01:47:24,920 --> 01:47:29,209
يا ميتينكا، أسرع إلى ضيعتنا
القريبة من موسكو

755
01:47:29,760 --> 01:47:33,731
وامر البستاني ماكسيما

756
01:47:34,000 --> 01:47:37,447
لأن يرسل مئتي زهرية إلى
هنا لغاية يوم الجمعة

757
01:47:39,480 --> 01:47:44,202
ونحتاج كذلك إلى المطربين
والفراولة والأناناس الطازج

758
01:47:45,480 --> 01:47:49,041
لا داعي للقلق أيها الكونت
لأنه قد وصل بيزوخوف الأصغر

759
01:47:49,240 --> 01:47:51,811
وسنجلب كل شي من مستنبته
الزجاجي

760
01:47:52,000 --> 01:47:54,970
أجل، قولوا لبيزوخوف بأن يحضر
إلينا، إنني سأسجل اسمه في القائمة

761
01:47:55,160 --> 01:47:58,130
هل هو مع زوجته؟-
إنه سيء الحظ يا صديقي-

762
01:47:58,320 --> 01:48:01,802
ويا لها من روحه العالية والسامية
بيزوخوف الأصغر هذا

763
01:48:02,000 --> 01:48:04,480
سأحاول مواساته

764
01:48:04,680 --> 01:48:05,966
وما الذي حدث؟

765
01:48:07,000 --> 01:48:10,800
ذلك دولوخوف وهو ابن ماريا
ايفانوفنا، قد عرضها للشك تماما

766
01:48:11,080 --> 01:48:15,130
وبيير قد أخرجه إلى المجتمع وفتح
...أمامه أبواب بيته في بيتيربورغ والآن

767
01:48:15,320 --> 01:48:19,450
إنها وصلت إلى هنا وهذا الطائش
جاء وراءها

768
01:48:20,000 --> 01:48:22,970
يقولون إن بيير مصاب بمكروه

769
01:48:23,160 --> 01:48:25,640
على كل حال قولي له أن يحضر
إلى النادي

770
01:48:25,840 --> 01:48:29,890
سينقضي كل شيء
!وستكون هناك حفلة ضخمة

771
01:48:42,400 --> 01:48:44,801
ماذا بك؟
ألا تسمع؟

772
01:48:45,160 --> 01:48:47,128
!يشربون نخب صحة الإمبراطور

773
01:49:16,600 --> 01:49:18,967
وأنا ما تعرفت عليك

774
01:49:23,320 --> 01:49:26,210
لماذا لا تستأنف التعارف

775
01:49:27,080 --> 01:49:29,526
الرب معه، إنه أحمق

776
01:49:31,000 --> 01:49:34,641
اقترح شرب نخب صحة البطل
للحملة العسكرية الأخيرة

777
01:49:35,080 --> 01:49:38,209
الأمير بيوتر ايفانوفيتش باغراتيون

778
01:49:48,560 --> 01:49:54,886
إنك مكلل بإكليل الغار والمجد
وبعد أعمالك البطولية العجيبة

779
01:49:56,680 --> 01:49:59,729
يا شرف الروس والبطل المختار

780
01:50:00,480 --> 01:50:03,290
!قد قادك القدر إلى هنا

781
01:50:04,320 --> 01:50:10,646
وسترتاح بعد القتال
بين مواطنيك المسالمين

782
01:50:12,680 --> 01:50:15,206
وطافت مرارا هذا المكان

783
01:50:15,920 --> 01:50:18,730
الأخبار حول جميع أعمالك

784
01:50:20,080 --> 01:50:26,531
وإن موسكو راضية أن تراك
وأنت داخل جدرانها

785
01:50:28,160 --> 01:50:34,441
وسترتاح بعد القتال
بين مواطنيك المسالمين

786
01:50:36,560 --> 01:50:40,724
والآن سنشرب نخب صحة النساء
الحسناوات

787
01:50:42,400 --> 01:50:46,371
إن بصرك سيء حتى عبر نظارتك

788
01:50:46,560 --> 01:50:50,042
إن العلاقة الغرامية لزوجتك مع
دولوخوف سر بالنسبة لك فقط

789
01:50:54,840 --> 01:50:57,366
إن بصرك سيء حتى عبر نظارتك

790
01:50:57,560 --> 01:51:03,044
إن العلاقة الغرامية لزوجتك مع
دولوخوف سر بالنسبة لك فقط

791
01:51:10,080 --> 01:51:14,051
اشرب نخب صحة النساء الحسناوات
يا بيتروشا، وصحة عشاقهن

792
01:51:18,760 --> 01:51:21,445
إن بصرك سيء حتى عبر نظارتك

793
01:51:21,920 --> 01:51:25,891
إن العلاقة الغرامية لزوجتك مع
دولوخوف سر بالنسبة لك فقط

794
01:51:36,400 --> 01:51:38,641
لا تجاسر على أخذ ذلك

795
01:51:47,080 --> 01:51:48,491
لن أعطيك إياه

796
01:51:49,480 --> 01:51:51,562
!إنك... أنت سافل

797
01:51:55,480 --> 01:51:57,448
.أدعوك للمبارزة

798
01:52:07,920 --> 01:52:11,208
لفعلت نفس الشيء لو كنت في
مكان دولوخوف

799
01:52:13,120 --> 01:52:15,122
ومن المتأكد أنني أفعل ذلك

800
01:52:15,400 --> 01:52:18,131
لماذا هذه المبارزة، هذا الاغتيال؟

801
01:52:18,400 --> 01:52:21,802
ليتني أن أنصرف من هنا وأعرب
وأندفن في شيء ما

802
01:52:22,920 --> 01:52:26,129
في هذه اللحظة الهامة جدا
بالنسبة لك أيها الكونت

803
01:52:26,320 --> 01:52:28,641
إنني لا أقدر أن أمتنع عن قول
الحقيقة كلها

804
01:52:29,080 --> 01:52:32,448
أعتقد أن تلك المشكلة ليس لها
أسباب كافية

805
01:52:32,680 --> 01:52:35,445
ولا تستحق سيل الدماء

806
01:52:35,680 --> 01:52:38,206
إنك أيها الكونت لست على الحق
بشكل كامل وفقدت أعصابك

807
01:52:38,400 --> 01:52:40,129
...أجل، إنها حماقة

808
01:52:40,320 --> 01:52:42,288
إذن لتسمح لي أن أبلغ أسفك

809
01:52:42,480 --> 01:52:46,280
فإنني متأكد أن غرماؤنا سيوافقون
على قبول اعتذاراتك

810
01:52:46,480 --> 01:52:49,643
اسمح لي أن أحادثهم-
لأي هدف؟-

811
01:52:53,240 --> 01:52:54,810
كل شيء على السواء

812
01:52:55,680 --> 01:52:57,284
هلكل شيء جاهز؟

813
01:52:58,520 --> 01:53:02,286
...وربما-
!لا اعتذارات قطعا-

814
01:53:07,480 --> 01:53:12,361
قل لي فقط إلى أين علي أن أمشي
وإلى أين سأطلق الرصاص؟

815
01:53:12,760 --> 01:53:14,205
ماذا؟

816
01:53:19,760 --> 01:53:23,367
آه، نعم، هكذا
إنني أعرف ذلك لكنني نسيته

817
01:53:44,160 --> 01:53:47,642
هل سنبدأ؟-
لا مانع-

818
01:53:51,840 --> 01:53:55,890
إن الغريمان قد رفضا المسالمة
ألا تتشرفان بالبدء؟

819
01:53:56,240 --> 01:53:58,447
عند نطق كلمة ثلاثة عليكما
أن تبدآ في التقارب

820
01:54:00,760 --> 01:54:03,809
...واحد، اثنان

821
01:54:07,160 --> 01:54:08,366
!ثلاثة

822
01:55:11,480 --> 01:55:14,450
لا، لا، لم ننته بعد

823
01:55:43,160 --> 01:55:49,441
!تفضل إلى الحاجز

824
01:56:44,760 --> 01:56:46,046
!استر نفسك

825
01:57:00,680 --> 01:57:03,889
...أخطأت، أخطأت

826
01:57:09,680 --> 01:57:12,286
...هذه حماقة، حماقة

827
01:57:18,320 --> 01:57:21,051
الموت، الموت، والكذب

828
01:57:24,240 --> 01:57:28,450
حماقة، حماقة
...الموت والكذب

829
01:57:57,760 --> 01:58:00,445
ماذا؟
كيف حالتك؟

830
01:58:01,000 --> 01:58:06,882
إنني لا بأس علي، لكنني قد
...أهلكتها هي، قد أهلكتها

831
01:58:08,240 --> 01:58:11,449
إنها لن تتحمل ذلك

832
01:58:12,400 --> 01:58:14,050
من؟

833
01:58:15,320 --> 01:58:16,890
أمي

834
01:58:19,160 --> 01:58:20,889
أمي

835
01:58:23,400 --> 01:58:31,046
ملاكي، ملاكي المحبوب
أمي

836
01:58:34,000 --> 01:58:37,971
وعرف روستوف لاستغرابه الكبير
أن دولوخوف

837
01:58:38,240 --> 01:58:40,891
ذلك المشاغب الذي يستعد دائما
أن يبارز أي أحد وفي أي مكان

838
01:58:41,480 --> 01:58:46,042
كان يسكن في موسكو مع أمه
العجوز وأخته الحدباء

839
01:58:46,680 --> 01:58:50,127
وكان ابنا وأخا حنونا جدا

840
01:58:53,160 --> 01:58:54,889
ما يعني كل ذلك؟

841
01:58:56,160 --> 01:58:58,322
إنني أسألك ما الذي فعلته؟

842
01:58:59,160 --> 01:59:00,889
...أنا، ماذا، إنني

843
01:59:01,480 --> 01:59:05,041
!يا لك من جريء
لماذا تلك المبارزة؟

844
01:59:05,240 --> 01:59:08,130
ما الذي كنت تريد أن تؤكد بها؟

845
01:59:09,760 --> 01:59:12,650
وإذا لم تجبني ذلك، أنا نفسي
سأقول لك ذلك

846
01:59:13,320 --> 01:59:15,049
إنك تصدق كل شيء

847
01:59:15,240 --> 01:59:18,881
قيل لك إن دولوخوف عشيفي
وأنت صدقت ذلك

848
01:59:23,000 --> 01:59:26,641
وما الذي أثبته بذلك؟
ماذا أثبت بتلك المبارزة؟

849
01:59:26,840 --> 01:59:29,047
إذا أنت مغفل؟
إن كل الناس يعرفون ذلك

850
01:59:29,320 --> 01:59:34,201
وسيؤدي ذلك إلى أنني سأصبح
مضحكة لموسكو كلها

851
01:59:34,920 --> 01:59:36,968
لأن أي أحد يمكنه القول

852
01:59:37,160 --> 01:59:39,970
إنك الثمل دعوت للمبارزة الإنسان

853
01:59:40,160 --> 01:59:42,447
الذي تغار منه بلا أساس

854
01:59:42,680 --> 01:59:46,048
والذي هو أفضل منك من كل النواحي

855
01:59:46,680 --> 01:59:49,490
كيف قدرت أن تصدق أنه عشيقي؟

856
01:59:49,680 --> 01:59:52,286
هل ذلك بسبب حبي لمعاشرته؟

857
01:59:52,480 --> 01:59:55,450
لو كنت أنت أكثر ذكاء وأكثر لطف
لفضلت معشرك

858
01:59:55,640 --> 01:59:58,211
أتوسل إليك، لا تقولي ذلك

859
01:59:58,480 --> 02:00:00,642
لأي سبب لا أقول ذلك؟

860
02:00:00,920 --> 02:00:03,207
فأقول لك جرأة إنه نادر ما تجد
تلك الزوجة

861
02:00:03,400 --> 02:00:06,961
التي ليس لها عشاق وهي تعيش
مع زوج مثلك أنت

862
02:00:08,240 --> 02:00:10,208
لكنني ما فعلت ذلك

863
02:00:10,920 --> 02:00:14,129
سيكون أفضل لو تفارقنا

864
02:00:14,320 --> 02:00:18,041
سنتفارق؟ تفضل، لكن إذا ما
منحتني الثروات

865
02:00:18,320 --> 02:00:21,369
!الفراق، وجدت ما تخيفني به

866
02:00:23,400 --> 02:00:25,880
!سأقتلك

867
02:00:31,320 --> 02:00:32,890
!اخرجي

868
02:00:55,160 --> 02:00:56,650
!يا تيخون

869
02:00:59,320 --> 02:01:02,051
إذهب إلى ماريا بوغدانوفنا
:وقل لها فقط

870
02:01:02,240 --> 02:01:04,641
أن الأمير قد أمر أن تسأل ماذا؟

871
02:01:05,000 --> 02:01:07,048
وبعدها ارجع ابلغني ما قالته لك

872
02:01:12,480 --> 02:01:15,450
بلغ الأمير أن الولادة بدأت

873
02:01:29,760 --> 02:01:31,524
وحسب الاعتقاد التقليدي

874
02:01:31,720 --> 02:01:35,441
كلما قل عدد الناس الذين يعرفون
عن آلام الولادة

875
02:01:36,160 --> 02:01:38,367
كلما قلت آلامها

876
02:01:39,160 --> 02:01:42,050
فالجميع كانوا يحاولون أن يتظاهروا
لعدم معرفتهم

877
02:01:42,240 --> 02:01:44,208
ولا أحد تحدث عن ذلك

878
02:01:44,560 --> 02:01:48,451
لكن عند الجميع كان تتبين
عناية مشتركة

879
02:01:48,760 --> 02:01:53,368
ونعومة القلب
وإدراك حدث عظيم

880
02:01:54,520 --> 02:01:58,650
غير مدرك يحصل في تلك اللحظة

881
02:02:28,320 --> 02:02:32,211
إن الرب يعفو عنها، ولا حاجة إلى
أي طبيب من الأطباء

882
02:02:41,680 --> 02:02:43,569
أيتها الأميرة، يصل أحد ما إلى هنا

883
02:02:43,760 --> 02:02:47,731
يسير أحد ما في الجادة في العربة
مع الفوانيس، ربما هذا طبيب

884
02:02:48,480 --> 02:02:51,450
!آه، يا ربي

885
02:02:52,000 --> 02:02:56,528
يجب أن أذهب وأقابله
إنه لا يتقن الروسية

886
02:03:04,840 --> 02:03:06,968
هل الأميرة بصحة جيد؟-
إنها بخير-

887
02:03:07,560 --> 02:03:11,645
،لا، هذا مستحيل
.هذا يفوق العادة

888
02:03:32,840 --> 02:03:35,127
!ياله من مصير! يا ماشا عزيزتي

889
02:04:37,920 --> 02:04:40,048
...يا قلبي

890
02:04:42,560 --> 02:04:44,528
إن ربنا رحيم

891
02:04:50,560 --> 02:04:53,370
إنها لم تستغرب بوصوله

892
02:04:53,680 --> 02:04:56,650
وأما بيير بيزوخوف فأُبعد
إلى موسكو

893
02:04:57,080 --> 02:05:00,971
وليست لوصوله أية علاقة بمقاساتها


894
02:05:01,680 --> 02:05:03,648
وبتحفيفها

895
02:05:58,680 --> 02:06:00,045
هذا ممنوع

896
02:06:24,560 --> 02:06:27,040
لماذا حملوا الرضيع إلى هناك؟

897
02:06:27,560 --> 02:06:32,726
لماذا الرضيع هناك؟
أو هذا الرضيع قد اُنجب حديثا؟

898
02:07:05,240 --> 02:07:08,369
إنني كنت أحبكم جميعا
ولم أؤذي أحدا

899
02:07:08,840 --> 02:07:13,880
وما الذي فعلتموه معي؟
ما الذي فعلتموه معي؟

900
02:07:21,400 --> 02:07:24,802
آه، ولماذا فعلتم ذلك معي؟

901
02:08:49,160 --> 02:08:52,528
إنني لا أستطيع أن أقول لك
كم تحملت خلال هذه الفترة

902
02:08:53,320 --> 02:08:56,449
نعم، قد تغيرنا كثيرا منذ
ذلك الوقت

903
02:08:57,480 --> 02:09:01,883
ما هي نواياك؟-
...لا داعي أن نتحدث عني-

904
02:09:02,160 --> 02:09:04,128
لماذا لا تخدم في الجيش؟

905
02:09:04,560 --> 02:09:07,723
بعد معركة أوستيرليتس؟
لا، شكرا جزيلا

906
02:09:08,160 --> 02:09:10,447
حتى لكان بونابرت كان يقف
مع جيشه هنا بالقرب من سمولينسك

907
02:09:10,680 --> 02:09:13,445
ما خدمت آنذاك بالجيش الروسي

908
02:09:14,760 --> 02:09:20,369
هل سمعت عن مبارزتي؟-
نعم، إنك جربت حتى ذلك-

909
02:09:20,560 --> 02:09:24,531
إنني أشكر الرب على أنني لم أقتل
ذلك الإنسان

910
02:09:24,720 --> 02:09:28,645
لماذا؟ إن قتل كلب شرير
أمر صالح جدا

911
02:09:30,840 --> 02:09:37,041
إن قتل الإنسان أمر غير صالح
وغير عادل

912
02:09:37,480 --> 02:09:39,448
لماذا غير عادل؟

913
02:09:39,920 --> 02:09:42,890
لم يمنح الناس حقا لحيكمةا
ما هو عادل وغير عادل

914
02:09:43,240 --> 02:09:46,050
وسيبقَى الناس على الدوام على
ضلال وأكثره فيما يتعلق

915
02:09:46,240 --> 02:09:48,891
بتقديرهم ما هو عادل وغير عادل

916
02:09:49,080 --> 02:09:52,448
فغير عادل ما يؤذي إنسانا آخر

917
02:09:52,640 --> 02:09:55,371
ومن هو الذي قال لك ماذا يعني
إيذاء إنسان آخر؟

918
02:09:55,560 --> 02:09:58,530
وإنني أعرف نكبتين حقيقيتين فقط
:في الحياة

919
02:09:58,720 --> 02:10:00,961
وهي تقريع الضمير والمرض

920
02:10:01,240 --> 02:10:03,811
والسعادة هي عدم وجود تلك
النكبتين

921
02:10:04,760 --> 02:10:07,366
والحياة من أجل النفس بتجنب
تلك النكبتين الإثنتين

922
02:10:07,560 --> 02:10:09,369
هي كل حكمتي الآن

923
02:10:09,560 --> 02:10:11,961
لكن كيف يمكن العيش من أجل
النفس وحدها

924
02:10:12,480 --> 02:10:14,801
لا، وألف مرة لا

925
02:10:15,760 --> 02:10:18,650
لا أشعر في روحي

926
02:10:19,480 --> 02:10:25,886
إنني أقسم من تلك الوحدة المتكاملة
العظيمة المتناسقة؟

927
02:10:27,080 --> 02:10:30,721
وإنني أشعر أنني لا أستطيع أن
أُزال من الوجود فحسب

928
02:10:30,920 --> 02:10:32,729
،كما لا يُزال شيء في الدنيا

929
02:10:32,920 --> 02:10:35,287
بل إنني سأبقى إلى الأبد وكنت
دائما

930
02:10:35,480 --> 02:10:40,884
إن هذه النظرية تابعة لغيردير
وهي لن تقنعني

931
02:10:43,000 --> 02:10:47,289
إن الحياة والموت - هذا ما يقنع

932
02:10:49,680 --> 02:10:52,968
ويقنعك لو رأيت الكائنة العزيزة لك

933
02:10:54,320 --> 02:10:56,288
والمرتبطة معك

934
02:10:57,080 --> 02:11:00,289
والتي أنك تشعر بذنبك أمامها
وأملت أن تعتذر إليها

935
02:11:03,240 --> 02:11:08,451
وفجأة تعاني هذه الكائنة من التألم
وتتعذب وتنهي وجودها

936
02:11:10,920 --> 02:11:12,365
لماذا؟

937
02:11:15,080 --> 02:11:16,650
من المستحيل أنه لا يوجد جواب
!على ذلك

938
02:11:18,680 --> 02:11:21,047
...نعم

939
02:11:21,240 --> 02:11:24,210
أريد فقط أن أقول إنه ليست
الحجج هي ما تقنع

940
02:11:24,680 --> 02:11:27,206
بل حقيقة عندما تسير في الحياة
مع إنسان جنبا إلى جنب

941
02:11:27,400 --> 02:11:29,801
...وفجأة يختفي ذلك الإنسان

942
02:11:33,080 --> 02:11:37,130
هناك، في المجهول

943
02:11:38,400 --> 02:11:41,643
وأنت تقف على حافة هذه الهاوية
وتلقي نظرة إليها

944
02:11:44,480 --> 02:11:46,289
فإنني قد ألقيت نظرتي

945
02:11:50,840 --> 02:11:54,128
أجل، ألا أقول لك نفس الشيء

946
02:11:55,240 --> 02:11:58,130
ويجب أن نحيا وأن نحب

947
02:11:58,920 --> 02:12:02,641
ويجب أن نأمن أننا لا نعيش اليوم
في ذلك الشبر من الأرض فحسب

948
02:12:02,920 --> 02:12:06,811
بل عشنا وسنعيش إلى الأبد
وفي كل مكان

949
02:12:21,160 --> 02:12:24,209
!يا صاحب السمو، يا له من يسر

950
02:12:25,560 --> 02:12:28,723
ماذا قلت؟-
.يا له من يسر يا صاحب السمو-

951
02:12:29,920 --> 02:12:31,524
ما الذي يقوله؟

952
02:12:33,240 --> 02:12:35,129
بلا شك عن الربيع

953
02:12:39,560 --> 02:12:43,042
بالضبط، قد اخضرَّ كل شيء
كم حدث ذلك بسرعة

954
02:12:44,920 --> 02:12:48,129
وأشجار البتولا وبطم الشمال

955
02:12:48,560 --> 02:12:54,522
وبدأ يورق حرش الحور الرومي
لكن أشجار البلُّوط غير ملحوظة

956
02:12:56,760 --> 02:12:58,489
أجل، هاهي شجرة البلوط

957
02:13:17,680 --> 02:13:19,284
،الربيع

958
02:13:20,480 --> 02:13:22,209
، والحب

959
02:13:23,000 --> 02:13:24,729
...والسعادة

960
02:13:26,840 --> 02:13:33,530
وكيف أنتم لا تسأمون من تكرار
نفس الكذب الغبي والسخيف

961
02:13:36,560 --> 02:13:40,451
يتكرر نفس الشيء وكل ذلك كذب

962
02:13:41,920 --> 02:13:46,642
ليس هناك ربيع ولا شمس
ولا سعادة

963
02:13:48,840 --> 02:13:54,370
إننيلا أصدق آمالكم وكذبكم

964
02:13:59,240 --> 02:14:03,131
إنها على حق تلك شجرة البلوط
على حق ألف مرة

965
02:14:04,400 --> 02:14:09,042
وليستمر الآخرون، الشباب، في
الانصياع لذلك الكذب

966
02:14:10,600 --> 02:14:15,640
أما نحن فندرك الحياة
وقد انتهت حياتنا

967
02:14:17,760 --> 02:14:19,967
فيجب إكمال حياتي

968
02:14:21,160 --> 02:14:27,281
بدون أذية أحد وبدون القلق
وبدون أطماع فيأي شيء

969
02:15:03,160 --> 02:15:05,891
بموجب أمور الوصاية للضيعة
الواقعة في منطقة ريازان

970
02:15:06,080 --> 02:15:08,048
كان على الأمير أندري أن يتقابل

971
02:15:08,240 --> 02:15:11,801
مع رئيس النبلاء في المنطقة
الكونت روستوف

972
02:15:32,160 --> 02:15:34,561
فقط مرة أخرى-
ومتى ستنامين؟-

973
02:15:34,760 --> 02:15:38,162
إنني لا أستطيع أن أنام
ما الذي سأفعله؟

974
02:15:57,240 --> 02:16:01,211
آه، يا له من بهاء
والآن نِمِي في النهاية

975
02:16:01,680 --> 02:16:03,091
نِمِي أنتِ فأنا لا أستطيع ذلك

976
02:16:05,080 --> 02:16:07,287
يا سونيا، كيف يمكنك أن تنامي؟

977
02:16:08,000 --> 02:16:11,368
لتنظري إلى هذه الروعة

978
02:16:11,560 --> 02:16:13,050
لتستيقظي يا سونيا

979
02:16:13,240 --> 02:16:16,210
لم تكن مثل هذه الليلة الجميلة
من قبل أبدا

980
02:16:16,680 --> 02:16:18,648
!انظري، يا له من قمر

981
02:16:18,840 --> 02:16:20,649
!آه، يا له من رائع

982
02:16:20,840 --> 02:16:23,650
تعالي إلى هنا يا عزيزتي

983
02:16:26,240 --> 02:16:27,651
هل ترين؟

984
02:16:31,160 --> 02:16:35,563
ليتني أجلس القرفصاء

985
02:16:37,080 --> 02:16:39,128
...وأحيط ركبتي بيدي

986
02:16:39,320 --> 02:16:42,290
وأن أفعل ذلك بشدة للغاية

987
02:16:44,360 --> 02:16:47,728
!ولا طير في الهواء، هكذا

988
02:17:53,480 --> 02:17:56,450
نعم، هنا في هذه الغابة كانت
،شجرة البلوط تلك

989
02:17:57,240 --> 02:17:59,447
التي كنَّا متفقين معها

990
02:18:00,480 --> 02:18:02,209
أين هي؟

991
02:18:05,240 --> 02:18:07,561
نعم، ها تلك هي شجرة البلوط

992
02:18:25,760 --> 02:18:29,048
إنني أحبكم جميعا
ولم أؤذِ أحدا

993
02:18:29,560 --> 02:18:31,881
وما الذي فلتموه أنتم معي؟

994
02:18:42,680 --> 02:18:45,524
يجب أن أعيش، ويجب أن أحب

995
02:18:46,400 --> 02:18:50,041
فيجب الإيمان في أننا لا نعيش اليوم
فقط في هذا الشبر من الأرض

996
02:18:50,480 --> 02:18:54,201
بل عشنا وسنعيش دائما وفي
كل مكان

997
02:19:01,680 --> 02:19:05,207
لا، لم تنته الحياة في عمر واحد
وثلاثين سنة

998
02:19:06,840 --> 02:19:09,810
ولا يكفيني أنني أعرف كل ما
يوجد بداخلي

999
02:19:10,400 --> 02:19:12,448
:فيجب أن يعرف كل ذلك الجميع

1000
02:19:12,760 --> 02:19:16,651
وفيما بينهم بيير تلك الفتاة التي
كانت تريد أن تطير في الهواء

1001
02:19:17,160 --> 02:19:19,288
ويجب على الجميع أن يعرفوني

1002
02:19:19,680 --> 02:19:22,286
ويجب أن تسير حياتي ليس من
أجلي أنا وحدي

1003
02:19:22,480 --> 02:19:24,448
وأن تنعكس على الجميع

1004
02:19:24,680 --> 02:19:27,650
!وأن يعيش الجميع معي

1005
02:19:45,280 --> 02:19:54,291
نهاية الجزء الأول

