1
00:00:01,720 --> 00:00:10,686
ستوديو موسفيلم

2
00:00:17,280 --> 00:00:20,682
ليف تولستوي

3
00:00:20,880 --> 00:00:22,848
الحرب والسلام

4
00:00:23,040 --> 00:00:26,567
بيير بيزوخوف

5
00:00:27,120 --> 00:00:30,329
الإخراج
سيرغي بوندارتشوك

6
00:00:30,800 --> 00:00:34,771
السيناريو
سيرغي بوندارتشوك وفاسيلي سولوفيوف

7
00:00:34,960 --> 00:00:37,770
التصوير
أناطولي بينريتسكي

8
00:00:38,280 --> 00:00:44,811
الإخراج الفني
ميخائيل بوغدانوف وغينادي مياسنيكوف

9
00:00:45,040 --> 00:00:48,169
الموسيقى
فياتشيسلاف أوفتشينيكوف

10
00:00:48,360 --> 00:00:52,763
مهندسا الصوت
يوري ميخايلوف وإيغور أورفانتسيف

11
00:00:53,120 --> 00:00:58,411
نور أحمد

12
00:01:29,960 --> 00:01:33,487
: الأدوار

13
00:01:33,760 --> 00:01:37,162
بيير بيزوخوف - سيرغي بوندارتشوك

14
00:01:37,360 --> 00:01:39,408
اندري بلكونسكي - فياتشيسلاف تيخونوف

15
00:01:39,680 --> 00:01:41,569
ايليا أندرييفيتش روستوف - ف. ستانيتسين

16
00:01:41,760 --> 00:01:44,331
الكونتيسة روستوفا - ك. غولوفكو
بيتيا روستوف - س. ايرميلوف

17
00:01:44,600 --> 00:01:46,682
سونيا - ا. غوبانوفا

18
00:01:46,880 --> 00:01:49,087
نيكولوشكا - ا. سيومين
الأمير فاسيلي - ب. سميرنوف

19
00:01:49,280 --> 00:01:50,327
شيرير - ا. ستيبانوفا

20
00:01:50,560 --> 00:01:52,847
كوتوزوف - بوريس زاخاف
كاراتاييف - م. خرابروف

21
00:01:53,040 --> 00:01:55,771
دينيسوف - ن. ريبينيكوف
تيخون تشيرباطي - س. تشيكان

22
00:01:55,960 --> 00:01:57,769
نابليون - فلاديسلاف ستريجيلتشيك

23
00:01:57,960 --> 00:01:59,769
رمبال - جان-كلود بلار
موريل - يو. ميّـ ليار

24
00:01:59,960 --> 00:02:01,883
دافو - ب. مولتشانوف
لوريستون - ل. بولياكوف

25
00:02:27,520 --> 00:02:33,687
إن المسألة التي طلبت منكم الاجتماع
لمناقشتها عسكرية

26
00:02:35,440 --> 00:02:37,169
:وتتلخص فيما يلي

27
00:02:38,280 --> 00:02:40,567
إن إنقاذ روسيا يتوقف على الجيش

28
00:02:41,440 --> 00:02:47,322
وهل المخاطرة بفقدان الجيش
وموسكو في لو اشتركنا في المعركة

29
00:02:48,960 --> 00:02:53,409
أفضل من ترك موسكو
بدون المعركة؟

30
00:02:55,880 --> 00:02:58,850
أود أن تشاركوني الرأي في
هذه المسألة

31
00:02:59,360 --> 00:03:02,682
لا أعتبر اللعب خسارة

32
00:03:03,920 --> 00:03:07,766
إن الوسيلة لإنقاذ العاصمة
المقدسة

33
00:03:09,280 --> 00:03:11,487
هي مباغتة العدو

34
00:03:14,200 --> 00:03:17,568
يا ترى هل هو أنا الذي سمحت
لنابليون بأن يتقدم حتى موسكو؟

35
00:03:17,880 --> 00:03:20,008
ومتى فعلت ذلك؟

36
00:03:20,280 --> 00:03:24,683
ومتى تم تحقيق ذلك الأمر الفظيع؟

37
00:03:25,200 --> 00:03:29,683
فشعر بالرعب بسبب القرار الذي
كان يجب عليه أن يصدره

38
00:03:30,720 --> 00:03:32,563
...إذن أيها السادة

39
00:03:36,280 --> 00:03:42,686
واضح أنه علي أن أتحمل خطئي

40
00:03:49,800 --> 00:03:53,771
أيها السادة، قد سمعت آرائكم

41
00:03:55,720 --> 00:04:00,089
سيكون البعض غير متفق معي
...لكنني

42
00:04:07,200 --> 00:04:12,331
وباسم السلطة التي أوكلها علي
القيصر ووطني

43
00:04:12,520 --> 00:04:14,329
آمر بالتراجع

44
00:04:53,520 --> 00:04:58,481
!لم أتوقع ذلك
لم يخطر ذلك ببالي

45
00:05:01,360 --> 00:05:04,330
ينبغي لحضرتك أن تستريح

46
00:05:05,480 --> 00:05:07,244
!لا، والله

47
00:05:08,280 --> 00:05:11,682
!سيأكلون لحم الخيل كالأترك

48
00:05:14,440 --> 00:05:18,081
...سيأكلون فليس حسب

49
00:05:27,960 --> 00:05:29,928
عشية أول سبتمبر

50
00:05:30,480 --> 00:05:34,451
أصدر أمر كوتوزوف بتراجع القوات
الروسية

51
00:05:34,640 --> 00:05:38,008
من عبر موسكو بطريق ريازان

52
00:05:41,040 --> 00:05:44,408
يا عزيزتي، أتعلمين ما أود أن أخبرك
...عنه

53
00:05:44,600 --> 00:05:48,241
يا عزيزتي، جاءني ضابط

54
00:05:48,440 --> 00:05:51,489
وهو يطلب تقديم العربات للجرحى

55
00:05:55,360 --> 00:05:58,330
!أفرغ عربات النقل للجرحى

56
00:05:58,960 --> 00:06:03,010
سلموها كلها، أما الصناديق فاحملوها
إلى المستودعات

57
00:06:08,120 --> 00:06:11,090
وماذا بشأن الحوذي؟ هل أخلي
سبيله؟

58
00:06:11,520 --> 00:06:17,687
نعم يا غيراسيم، أرجوك أن تفعل
...ما أقوله

59
00:06:18,960 --> 00:06:23,488
هل أقدم لحضرتك الأكل؟-
لا، أنا في حاجة إلى آخر-

60
00:06:24,520 --> 00:06:30,562
أحتاج إلى ثوب قروية ومسدس

61
00:06:32,040 --> 00:06:35,840
من صاحب هذه العربة؟-
إن الأمير أصيب بجرح-

62
00:06:36,040 --> 00:06:37,485
من هو إذن؟

63
00:06:37,720 --> 00:06:42,408
هو الأمير بولكونسكي عريسنا السابق
يقولون إنه على وشك الموت

64
00:07:58,040 --> 00:08:00,566
باسم الله، هيا

65
00:08:16,720 --> 00:08:19,405
!انظروا هذا هو

66
00:08:20,200 --> 00:08:21,929
والله هو بيزوخوف

67
00:08:22,680 --> 00:08:27,322
يا بييتر كريلوفيتش، تعال، قد عرفناك

68
00:08:28,200 --> 00:08:32,842
كيف؟ حضرتك بهذه الحالة؟ ماذا
تقصد؟

69
00:08:33,040 --> 00:08:35,771
ماذا بك يا كونت؟-
ماذا؟-

70
00:08:36,000 --> 00:08:37,843
لا تسأليني

71
00:08:38,040 --> 00:08:41,089
حضرتك تبقى في موسكو-
نعم، في موسكو-

72
00:08:41,600 --> 00:08:42,840
وداعا

73
00:08:43,360 --> 00:08:47,684
!لو كنت رجلا لبقيت معك

74
00:08:47,880 --> 00:08:49,689
!يا ماما اسمحي لي أن أبقى

75
00:08:49,880 --> 00:08:52,167
هل اشتركت في المعركة؟-
نعم-

76
00:08:52,360 --> 00:08:54,089
غدا ستكون معركة جديدة

77
00:08:54,640 --> 00:08:58,850
ماذا بك يا كونت؟-
...لا تسأليني-

78
00:08:59,040 --> 00:09:04,080
أنا نفسي لا اجد لذلك جوابا
زمن فظيع

79
00:09:06,600 --> 00:09:07,931
!وداعا

80
00:09:12,960 --> 00:09:19,411
تصور له أن كل شيء الآن انتهى
واختلط الحابل بالنابل

81
00:09:19,800 --> 00:09:22,849
وتهدم كل شيء
ولن يكون شيء فيما بعد

82
00:09:23,960 --> 00:09:29,091
وليس أي منفذ من هذا الوضع
الحرج

83
00:09:37,720 --> 00:09:42,931
ها هي العاصمة المقدسة

84
00:09:44,280 --> 00:09:48,251
تستلقي تحت قدميَّ ةهي تنتظر
مصيرها

85
00:09:48,800 --> 00:09:53,647
إنها مدينة غريبة جميلة وذات جلال

86
00:09:58,120 --> 00:10:01,090
ولكن لماذا لم يحضر وفد المدينة
منذ وقت طويل؟

87
00:11:42,120 --> 00:11:44,088
!تأهب! استعد للمبارزة

88
00:11:44,520 --> 00:11:47,569
!هل سمعت؟ المبارزة

89
00:12:00,360 --> 00:12:06,925
!يا إلهي! إنهم أربعة! فرسان

90
00:12:43,280 --> 00:12:45,760
السيد غير موجود
لا أفهم ما تقوله

91
00:12:46,960 --> 00:12:48,689
...لا أدرك

92
00:12:56,600 --> 00:12:57,726
!إلى المبارزة

93
00:13:03,600 --> 00:13:07,571
ألا أصبت بجرح؟-
لا يبدو لي ذلك-

94
00:13:09,120 --> 00:13:14,684
!يا مجرم ستدفع غاليا ثمن ذلك

95
00:13:17,960 --> 00:13:21,851
اغفر لهذا الرجل الثمل

96
00:13:22,200 --> 00:13:24,009
قد أنقذت حياتي
هل أنت فرنسي الأصل؟

97
00:13:24,200 --> 00:13:26,168
أنا اسمي رامبال، النقيب رامبال

98
00:13:26,520 --> 00:13:29,683
أنا روسي الأصل-
قل ذلك لغيري-

99
00:13:29,880 --> 00:13:36,240
وماذا أعمل بهذا الشخص؟
اغفر له

100
00:16:01,720 --> 00:16:03,484
اسم حضرتك؟

101
00:16:08,200 --> 00:16:11,682
السيد بيير
هذا ما أحتاج إليه

102
00:16:11,880 --> 00:16:15,680
علي أن أصلي لأجلك

103
00:16:17,120 --> 00:16:19,566
يكفيني الرصاصات التي في بدني

104
00:16:20,040 --> 00:16:22,407
الإصابة الأولى في معركة باغرام
والثانية في سمولينسك

105
00:16:23,120 --> 00:16:28,251
أما قدمت فقد جرحت أثناء المعركة
موسكو

106
00:16:29,200 --> 00:16:35,242
كان ذلك رائعا
قد أجبرتمونا على العمل الشاق

107
00:16:36,040 --> 00:16:37,565
كنت هناك أثناء المعركة

108
00:16:39,720 --> 00:16:42,166
حقا؟ هذا حسن

109
00:16:44,440 --> 00:16:50,686
أنتم أعداء جسورين
!الشعب عجيب

110
00:16:51,360 --> 00:16:57,686
إذن أنت من زملاءنا الجنود
هذا رائع يا سيد بيير

111
00:16:59,200 --> 00:17:05,401
أصحيح أن النساء كلهن قد غادرن
موسكو؟

112
00:17:06,880 --> 00:17:08,484
مم خفن؟

113
00:17:09,720 --> 00:17:13,486
ولو دخل الروس باريس لما غادرت
السيدات الفرنسيات

114
00:17:15,960 --> 00:17:21,490
...يا له من مزاح، ولكن باريس-
إن باريس هي عاصمة العالم-

115
00:17:26,520 --> 00:17:31,242
باريس هي آثار تاريخية مثل تاليما
وديوشينوفا

116
00:17:32,040 --> 00:17:34,566
وبوتيه، وسوربون، وبولفار

117
00:17:40,640 --> 00:17:42,847
ومن الأفضل أن تتحدث عن سيداتنا

118
00:17:43,040 --> 00:17:47,841
قد فوتن فرصة رائعة

119
00:17:50,040 --> 00:17:57,083
،أخذنا مدن فينَّا، برلين وروما

120
00:17:57,280 --> 00:18:00,682
نابول، ومدريد، وارسو

121
00:18:00,880 --> 00:18:04,009
هناك من يخاف منا ومع ذلك يحبنا
...وأضيف إلى ذلك الإمبراطور

122
00:18:04,800 --> 00:18:06,325
وماذا بشأن الإمبراطور؟

123
00:18:08,280 --> 00:18:12,080
إنه أعظم شخص لدهور مضت
وللدهور القادمة

124
00:18:14,720 --> 00:18:16,404
وهل هو في موسكو؟

125
00:18:17,200 --> 00:18:21,762
لا، إنه سيدخلها غدا

126
00:18:28,600 --> 00:18:30,011
لماذا نحن هكذا مغمومين؟

127
00:18:31,880 --> 00:18:34,247
!يا موريل
!سخن لنا زجاجة ثانية

128
00:18:35,040 --> 00:18:39,090
هذا ليس في ميتيتشي، ابعد أكثر-
نعم بالضبط هذا في موسكو-

129
00:18:40,200 --> 00:18:42,680
ميتيتشي هناك وهذا في ناحية أخرى

130
00:18:42,880 --> 00:18:44,325
هل ترى كيف يحترق؟

131
00:18:44,520 --> 00:18:48,764
هذا هو الحريق في موسكو
في حي سوشوفسكي أو روغوشسكي

132
00:18:54,120 --> 00:18:59,081
!يا للفظاعة
أظن أن موسكو بأكملها تحترق

133
00:19:04,200 --> 00:19:05,770
!هالة فظيعة

134
00:19:08,280 --> 00:19:13,923
يا ناتاشا، انظري إلى ما يحدث من
عبر النافذة

135
00:19:15,600 --> 00:19:18,922
انظري كيف تضطرم النار

136
00:19:20,960 --> 00:19:26,091
...ماذا يحترق؟ آه، هي موسكو

137
00:19:39,960 --> 00:19:43,328
لم تريها-
بلى رأيتها-

138
00:19:46,520 --> 00:19:48,682
،منذ وقت ما قالوا لناتاشا

139
00:19:48,880 --> 00:19:54,091
أن الأمير أندري يسافر معهم
،ويستحيل رؤيته

140
00:19:54,520 --> 00:19:57,683
،وإنه جرح لكن حالته بخير

141
00:19:58,120 --> 00:20:00,691
كفت عن الاستعلام والتكلم

142
00:20:01,280 --> 00:20:05,080
وهي لم تؤمن بما يقولون لها

143
00:20:05,720 --> 00:20:08,564
لكن اقتنعت بأنهم يردون نفس الرد

144
00:20:11,120 --> 00:20:13,691
أنت ترتعشين، من الأفضل إذا
رقدتِ في الفراش

145
00:20:13,880 --> 00:20:18,841
طيب، سأرقد الآن

146
00:20:35,200 --> 00:20:38,841
أرقدي في فراشي-
لا، يا أمي أرقد على الأرضية-

147
00:21:24,480 --> 00:21:25,447
!يا أمي

148
00:22:34,120 --> 00:22:38,569
!هل هذه أنت؟ يا للسعادة

149
00:22:57,120 --> 00:23:00,090
سامحيني-
أحبك-

150
00:23:00,280 --> 00:23:02,487
سامحيني-
عماذا يجب علي أن أسامح؟-

151
00:23:02,720 --> 00:23:09,490
سامحيني على ما اقترفت

152
00:23:21,520 --> 00:23:28,005
أحبك أكثر من ذي قبل

153
00:23:42,800 --> 00:23:47,249
كان يجب عليه أن يبقى في موسكو
،وهو يخفي اسمه

154
00:23:47,880 --> 00:23:51,168
،على أن يقتل نابليون أو يهلك نفسه

155
00:23:51,520 --> 00:23:54,683
أو الكف عن بؤس أوروبا كلها

156
00:24:10,120 --> 00:24:11,690
!احترقت

157
00:24:14,040 --> 00:24:18,682
!يا إلهي، أيها النصارى أورثوذكسيون

158
00:24:19,880 --> 00:24:26,411
!قد تركوا ابنتي هناك
!احترقت ابنتي

159
00:24:27,200 --> 00:24:31,250
قد شب الحريق بجوارنا، ثم انتشرت
النار من حولنا

160
00:24:31,960 --> 00:24:37,922
انطبقنا نعدو ونجحنا في أن نأخذ
معنا بركة الله والفراش

161
00:24:38,600 --> 00:24:42,685
ثم التفتنا حولنا فلم أجد ابنتي
كاتيتشكا

162
00:24:45,360 --> 00:24:47,408
أين بقيت؟

163
00:24:47,960 --> 00:24:52,841
يا محسن، يا سيد، طمئن فؤادي

164
00:24:53,360 --> 00:24:55,931
يا آنيسكا، اذهبي يا غبية، رافقيه

165
00:24:56,880 --> 00:25:00,680
نعم، أرشديه إلى مكان وجود بيتكم
...سأفعل ذلك

166
00:25:01,720 --> 00:25:03,085
...احترقت

167
00:25:28,960 --> 00:25:35,081
من هنا يا عم
سنمر من خلال الزقاق

168
00:25:37,200 --> 00:25:39,009
أين هو بيتكم؟

169
00:25:39,280 --> 00:25:41,931
هي بذاتها، إنها كانت شقتنا

170
00:25:43,520 --> 00:25:45,841
!احترقت! يا حبيبتي

171
00:25:47,280 --> 00:25:51,683
!يا آنستي، يا عزيزتي

172
00:26:08,800 --> 00:26:15,251
ألم ترَ طفلا في هذا البيت؟

173
00:26:16,800 --> 00:26:20,691
سمعت شيئا يصأصأ في البستان

174
00:27:02,520 --> 00:27:04,488
ها هو طفلك

175
00:27:05,040 --> 00:27:07,168
آه، هي طفلة. حمدا للرب

176
00:27:07,360 --> 00:27:10,807
ينبغي أن نتصرف كبشر
كلنا بشر

177
00:28:23,800 --> 00:28:27,088
هل فقدت أحد يا سيد؟
حضرتك أصلك من النبلاء؟

178
00:28:27,280 --> 00:28:28,327
طفل من هذا؟

179
00:28:28,520 --> 00:28:33,003
كانت هنا امرأة تجلس مع أطفالها
إلى أين انتقلت؟

180
00:28:33,200 --> 00:28:35,362
ربما أسرة أنفيروف

181
00:28:35,720 --> 00:28:40,328
سافرت أسرة أنفيروف صباحا
هذا لماريا نيقولايفنا

182
00:28:40,520 --> 00:28:43,330
يقول إنها إمرأة لكن ماريا نيقولايفنا
سيدة

183
00:28:43,800 --> 00:28:47,486
صحيح هي ماريا نيقولايفنا
ذهبوا إلى البستان

184
00:29:14,960 --> 00:29:17,770
خذي الطفلة وسلميها لهم

185
00:29:21,880 --> 00:29:24,008
اتركوا هذه المرأة

186
00:30:04,520 --> 00:30:06,682
!اقبضوا عليه

187
00:30:09,200 --> 00:30:11,089
!يا ملازم عنده خنجر

188
00:30:11,280 --> 00:30:13,408
إنه يشبه إلى حد كبير مشعلا

189
00:30:20,520 --> 00:30:23,171
...يا عزيزتي! والطفلة

190
00:30:23,360 --> 00:30:26,569
لمن أقدم الطفلة، وإن لم تكن من
ذويهم؟

191
00:30:27,040 --> 00:30:28,326
ما الذي تريده؟

192
00:30:29,720 --> 00:30:36,330
إنها تحمل ابنتي التي أنقذتها
!من النار

193
00:30:38,200 --> 00:30:39,611
!وداعا

194
00:34:42,120 --> 00:34:46,330
...يا جلالة الإمبراطور

195
00:34:48,520 --> 00:34:51,091
إن حياة بيطرسبورغ الهادئة الفاخرة

196
00:34:51,520 --> 00:34:55,684
غير المنشغلة إلا بالخيال
وانعكاسات الحياة

197
00:34:55,880 --> 00:34:58,690
ما زالت كما هي

198
00:34:58,880 --> 00:35:02,851
كان يتوجب بذل مساعٍ كبيرة

199
00:35:03,040 --> 00:35:07,250
لإدراك مخاطر ذلك الوضع الحرج

200
00:35:07,440 --> 00:35:10,410
الذي وقع فيه الشعب الروسي

201
00:35:12,120 --> 00:35:16,489
هذه المرة تم في صالون السيدة
شيرير قراءة رسالة سماحة القس

202
00:35:16,720 --> 00:35:21,408
المرفقة بإيقونة سماحة سيرجي
المرسلة ظغلى القيصر

203
00:35:21,880 --> 00:35:24,850
ليحمل غولياف الوقح السفيه

204
00:35:25,360 --> 00:35:32,687
كوابيس الموت من أراضي فرنسا
إلى روسيا

205
00:35:33,280 --> 00:35:38,844
وإن الإيمان الوديع هذا هو مقلاع
...داوود الروسي

206
00:35:39,280 --> 00:35:45,447
وكانت وفاة إيلين بيزوخوفا خبرا آخر

207
00:35:48,040 --> 00:35:52,682
لا تسمح لي قوتي البدنية الضعيفة

208
00:35:53,360 --> 00:35:55,328
أن أتمتع برؤيتكم بلطف

209
00:36:03,040 --> 00:36:04,246
من أنت؟

210
00:36:11,720 --> 00:36:13,609
أعرف هذا الشخص

211
00:36:13,800 --> 00:36:17,486
لا يمكنك أن تعرفني أيها الجنرال
لم أرك من قبل

212
00:36:21,280 --> 00:36:23,009
إنه جاسوس روسي

213
00:36:24,200 --> 00:36:25,850
!لا، يا صاحب السمو

214
00:36:26,360 --> 00:36:31,241
لم تسطع أن تعرفني
لم أترك موسكو

215
00:36:32,720 --> 00:36:37,851
ما اسمك؟-
اسمي بيزوخوف-

216
00:36:41,360 --> 00:36:47,083
من يبرهن على أنك لا تكذب؟

217
00:37:10,520 --> 00:37:16,687
بمذا تثبت صدق كلامك؟

218
00:37:17,040 --> 00:37:22,080
يعرفني السيد رامبال نقيب الفوج
الثالث عشر للمشاة الخفيفة

219
00:37:25,440 --> 00:37:29,161
إنك لست ذلك الشخص الذي تدَّعي-
!يا صاحب السمو-

220
00:37:38,440 --> 00:37:39,771
خذوه

221
00:37:50,880 --> 00:37:53,770
يا صاحب السمو
كيف نتصرف معه؟

222
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
باسم الإمبراطور والملك

223
00:39:13,360 --> 00:39:17,251
اليوم الثامن من شهر سبتمبر
...عام 1812

224
00:39:29,720 --> 00:39:35,011
أصدرت اللجنة القضائية الحربية
الحكم

225
00:39:35,200 --> 00:39:38,329
للمدعى عليهم بالإعدام رميا بالرصاص

226
00:39:50,120 --> 00:39:54,921
من الذي يعدمني، ينتزع حياتي مع

227
00:39:55,520 --> 00:39:57,761
ذكرياتي كلها ومع طموحاتي

228
00:39:57,960 --> 00:40:00,850
بآمالي وأفكاري؟
من يفعل ذلك؟

229
00:40:13,040 --> 00:40:16,408
إنهم يتألمون كلهم مثلما أتألم أنا

230
00:40:16,600 --> 00:40:18,921
من الذي يفعل ذلك؟

231
00:40:21,600 --> 00:40:26,481
لا أحد، هذا نظام
طبيعة الظروف

232
00:41:26,600 --> 00:41:28,329
لا تأخذ رجلا بدينا

233
00:41:31,920 --> 00:41:34,287
...لا حاجة، لا حاجة

234
00:44:17,040 --> 00:44:19,930
وهل تحملت كثيرا من الضيق
يا سيدي؟

235
00:44:21,360 --> 00:44:26,491
لا تتأسفيا صديقي
اصبر ساعة تعِشْ دهرا

236
00:44:27,360 --> 00:44:30,489
هكذا يا عزيزي

237
00:44:31,880 --> 00:44:37,011
هل أنت جندي؟-
نعم جندي فوج أبشيرون-

238
00:44:37,880 --> 00:44:42,010
كنت أموت من الحمى، ونحن حوالي
عشرين رجلا على نفس المنوال

239
00:44:43,200 --> 00:44:45,168
ولم نفكر على الإطلاق في أننا
سنبقى على قيد الحياة

240
00:45:03,440 --> 00:45:06,842
يا تُرى، جاء كلب التحري المحتال
!هذا، إنه يتذكر

241
00:45:08,880 --> 00:45:11,247
كل يا سيدي

242
00:45:11,960 --> 00:45:15,328
كانت على الغداء شربة
لكن برأيي البطاطس أفضل وأهم

243
00:45:17,040 --> 00:45:20,840
ألا تعرف كيف تأكلها؟
هكذا، انظر

244
00:45:23,280 --> 00:45:28,161
.كل، كل، نعم هكذا

245
00:45:35,360 --> 00:45:37,488
.البطاطس أهم

246
00:45:47,880 --> 00:45:53,410
لماذا أطلقوا النار على هؤلاء المساكين؟

247
00:45:54,600 --> 00:45:56,489
آخرهم كان عمره حوالي عشرين سنة

248
00:45:57,280 --> 00:46:02,241
...ذلك إجرام
حيثما تكون المحاكمة يكون البهتان

249
00:46:14,360 --> 00:46:16,408
وهل مضى عليك كثيرا هنا؟

250
00:46:17,440 --> 00:46:21,684
في الأحد أخذوني من مستشفى في
موسكو

251
00:46:22,960 --> 00:46:26,407
اسمي بلاطون ولقبي كاراتاييف

252
00:46:26,600 --> 00:46:28,602
حيث كنت أعمل دعوني بالصقر

253
00:46:29,360 --> 00:46:31,328
هل تشعر بالملل هنا؟

254
00:46:31,720 --> 00:46:38,080
كيف يمكنني ألا أتململ هنا؟
إن موسكو هي أهم المدن

255
00:46:39,200 --> 00:46:40,964
من الصعب النظر إلى ذلك، أليس
كذلك؟

256
00:46:42,520 --> 00:46:48,243
لا بأس، إن الدودة تقرض كرنبا
وقبل هذا كله تهلك

257
00:46:48,440 --> 00:46:49,851
كيف قلت ذلك؟

258
00:46:50,040 --> 00:46:53,931
أقول إننا نفترض أما الله فهو يقدر

259
00:46:57,800 --> 00:46:59,689
لعلك تريد أن تنام؟

260
00:47:02,640 --> 00:47:06,326
يا ترى إن كلب التحري هذا
قد شعر بالدفء

261
00:47:14,440 --> 00:47:17,569
تصبح على خير

262
00:47:28,440 --> 00:47:31,410
لم يعرف أمير أندري أنه سيموت
فحسب، بل أحسَّ

263
00:47:32,640 --> 00:47:35,246
بأنه يموت

264
00:47:35,920 --> 00:47:37,888
ومات نصفه

265
00:47:39,600 --> 00:47:45,687
وكان ذلك كفاحا أخلاقيا أخيرا بين
الحياة والموت

266
00:47:46,720 --> 00:47:50,930
الذي غلب فيه الموت

267
00:47:52,600 --> 00:47:58,243
كان متوقعا ما قدر له وهو لا يقلق

268
00:47:59,520 --> 00:48:07,484
انتظر ذلك الشيء الأبدي الهائل
المجهول البعيد

269
00:48:08,800 --> 00:48:10,370
ألا تنام؟

270
00:48:17,960 --> 00:48:19,246
لا

271
00:48:21,720 --> 00:48:24,007
أنظر إليك من مدة

272
00:48:28,960 --> 00:48:30,769
...يا ناتاشا

273
00:48:34,720 --> 00:48:37,166
أحبك كثيرا

274
00:48:39,800 --> 00:48:41,529
أكثر من أي شيء في الدنيا

275
00:48:41,720 --> 00:48:44,849
وأنا؟ لماذا أكثر من أي شيء
في الدنيا؟

276
00:48:47,880 --> 00:48:49,769
لماذا أكثر؟

277
00:49:05,960 --> 00:49:14,084
كما تظنين، كما تحسين من مكامن
،نفسك

278
00:49:16,120 --> 00:49:18,088
...من كل خلجات النفس

279
00:49:27,440 --> 00:49:31,240
هل سأحيا؟-
أنا متأكدة-

280
00:49:39,600 --> 00:49:41,170
!ليت ذلك يكون

281
00:50:24,040 --> 00:50:26,008
لكنك لم تنم

282
00:50:27,640 --> 00:50:33,010
حاول أن تنام من فضلك

283
00:53:09,720 --> 00:53:11,688
نعم، كان ذلك موتا

284
00:53:13,360 --> 00:53:17,251
مت أنا - استيقظت أنا

285
00:53:18,720 --> 00:53:22,691
نعم، إن المكوت هو الاستيقاظ

286
00:53:31,120 --> 00:53:32,849
مرحبا يا ماري

287
00:53:35,720 --> 00:53:37,768
كيف توصلت إلى هنا؟

288
00:53:40,720 --> 00:53:42,927
وجئت بنيكوشكا؟

289
00:54:22,800 --> 00:54:25,770
أنت تفكرين في نيكولوشكا؟ 

290
00:54:33,440 --> 00:54:37,490
لا حاجة إلى البكاء هنا

291
00:56:17,960 --> 00:56:20,930
لو اعتبروني رائدا

292
00:56:22,600 --> 00:56:26,446
لأي صفقة

293
00:56:26,640 --> 00:56:28,847
للعنت من قبل الأجيال

294
00:56:30,880 --> 00:56:33,929
ها هي مشيئة شعبنا

295
00:57:28,960 --> 00:57:33,921
ما زال يطلب السلم لكن لم يحصل
على أي جواب

296
00:57:34,720 --> 00:57:37,530
أو حصل على جواب سلبي

297
00:58:00,440 --> 00:58:03,683
أحس كوتوزوف بقوة

298
00:58:04,360 --> 00:58:07,091
أن تلك الضربة المخيفة في بورودينو

299
00:58:07,440 --> 00:58:11,490
التي جمع فيها مع الناس الروس
كلقواه

300
00:58:12,040 --> 00:58:14,566
كان عليها أن تكون مميتة

301
00:58:14,880 --> 00:58:17,087
لكن كان بحاجة إلى أدلة

302
00:58:21,360 --> 00:58:24,250
من دوختوروف ألكسي بيتروفيتش

303
00:58:28,040 --> 00:58:29,565
تعال عن قرب

304
00:58:31,640 --> 00:58:34,689
ما هي الأخبار التي جئتني بها؟

305
00:58:35,960 --> 00:58:41,683
هل رحل نابليون من موسكو؟
أحقا ذلك؟

306
00:58:44,600 --> 00:58:47,410
ترك نابليون موسكو يا صاحب السمو

307
00:58:48,880 --> 00:58:51,326
...طلائع جيشه في مدينة فومينسك

308
00:59:14,520 --> 00:59:16,329
!يا رب، يا خالق

309
00:59:19,800 --> 00:59:21,928
أصغيت إلى صلاتنا

310
00:59:23,880 --> 00:59:26,326
لقد نجت روسيا

311
01:02:27,360 --> 01:02:30,648
جاء الكلب، وأين بلاتوشا؟

312
01:02:47,800 --> 01:02:52,681
أخذوا يفتشون عنه، أين ذلك العجوز

313
01:02:53,560 --> 01:02:55,927
الذي عانى عبثا دون ذنب؟

314
01:03:01,520 --> 01:03:05,411
فقد غفر الله له، أخذخ الله معه

315
01:03:14,960 --> 01:03:16,689
!ها هي الحياة

316
01:03:17,440 --> 01:03:24,403
ها هو كاراتاييف، إنه انسكب
واختفى

317
01:03:26,040 --> 01:03:30,841
كيف ذلك بسيط وواضح، وكيف
استطعت ألا أعرف ذلك من قبل؟

318
01:03:31,520 --> 01:03:33,921
إن الحياة هي كل شيء

319
01:04:45,200 --> 01:04:47,487
لم يسمح لي جندي بالرحيل

320
01:04:49,200 --> 01:04:55,481
قد ألقوا القبض علي وحبسوني
أمسكوني في الأسر

321
01:04:56,600 --> 01:04:58,682
!على من؟ علي

322
01:04:59,040 --> 01:05:05,082
!عليَّ
!على روحي الخالدة

323
01:05:11,600 --> 01:05:13,329
!ثم كل ذلك هو لي

324
01:05:14,800 --> 01:05:19,931
!وكل ذلك هو في داخلي
!وكل ذلك هو أنا

325
01:05:31,440 --> 01:05:34,569
.من الجنرال
لا تؤاخذني إنه غير ناشف تمام

326
01:05:35,720 --> 01:05:39,691
وهذا أسير؟
هل يمكنني التحدث معه؟

327
01:05:40,000 --> 01:05:45,484
يا روستوف! يا بيتيا! ولماذا لم تقل
من أنت؟

328
01:05:46,800 --> 01:05:49,849
ما رأيكم إن أبقَ عندكم يوما؟

329
01:05:50,040 --> 01:05:52,407
...أنما وكلوني بالتعرف
وأنا سأتعرف على الوضع

330
01:05:54,040 --> 01:05:57,408
اسمحوا لي بالاشتراك في وحدة أمامية
فحسب

331
01:05:57,600 --> 01:06:00,763
...أريد-
في المقدمة-

332
01:06:04,400 --> 01:06:07,404
وأرجو أن تقدموني فصيلة أيضا
من فضلك

333
01:06:07,600 --> 01:06:09,090
ماذا يكلفكم هذا؟

334
01:06:11,040 --> 01:06:14,840
أتريد السكين؟-
السكين جيدة-

335
01:06:15,040 --> 01:06:17,361
خذها لك
عندي منها الكثير

336
01:06:18,440 --> 01:06:20,204
...أنا تماما نسيت

337
01:06:21,600 --> 01:06:26,845
عندي زبيب ذو نوعية جيدة
دون نوى

338
01:06:29,880 --> 01:06:33,327
اشتريت منها عشرة أرطال
اعتدت على أكل الحلوى

339
01:06:33,960 --> 01:06:35,849
كلوا أيها السادة

340
01:06:37,440 --> 01:06:40,410
وهل تحتاجون إلى إبريق قهوة؟
اشتريتها من تاجر

341
01:06:40,960 --> 01:06:44,009
عنده حاجات جميلة
وهو مخلص

342
01:06:45,040 --> 01:06:46,769
سأرسله قريبا من كل بد

343
01:06:57,120 --> 01:07:00,090
هل من الممكن مناداة ذلك الصبي
الذي أخذوه اليوم أسيرا؟

344
01:07:00,520 --> 01:07:02,329
قد نقد له الأكل

345
01:07:02,880 --> 01:07:06,168
نعم، الصبي المسكين
!نادوه هنا

346
01:07:06,360 --> 01:07:08,931
إنا أناديه-
اسمه فينسون-

347
01:07:11,880 --> 01:07:15,680
!آه، يا للروعة

348
01:07:18,960 --> 01:07:20,564
إنه من طائفة روستوف

349
01:08:25,280 --> 01:08:28,011
كيف حالك يا كراباخ، سنخدم غدا

350
01:08:29,120 --> 01:08:32,090
لماذا لا تنام يا سيد؟

351
01:08:35,520 --> 01:08:37,841
آه، هذا أنت. اسمك ليخاتشوف؟

352
01:08:42,040 --> 01:08:44,008
أنا متعود ألا أنام عشية المعركة

353
01:08:45,960 --> 01:08:48,406
أليست شطف مسدساتك مكسورة؟

354
01:08:48,600 --> 01:08:49,681
لا

355
01:08:49,960 --> 01:08:53,009
جئت بها، خذ منها

356
01:08:56,440 --> 01:09:01,924
لا يستعد البعض سلفا ثم يتأسفون
على ذلك، أنا لا أحب ذلك

357
01:09:02,120 --> 01:09:03,485
هذا بالضبط

358
01:09:04,360 --> 01:09:09,400
أرجوك يا عزيزي اشحذ سيفي
إنه تثلم

359
01:09:10,280 --> 01:09:12,851
هل يمكنك أن تفعل ذلك؟-
.أكيد، ممكن-

360
01:09:17,360 --> 01:09:21,763
هل ينام الشجعان؟-
منهم من ينام ومن لا-

361
01:09:27,800 --> 01:09:30,087
والصبي ماذا به؟
الفرنسي فينسين

362
01:09:30,280 --> 01:09:34,410
فينسين
استلقى في المدخل

363
01:10:35,600 --> 01:10:40,003
آه، في الواقع أنا في حالة نوم

364
01:12:52,240 --> 01:12:54,402
جاهز يا سيدي

365
01:12:56,880 --> 01:12:59,247
باستطاعتك أن تقطع فرنسيا بهذا
السيف إلى قسمتين

366
01:13:02,640 --> 01:13:06,008
أرجوك أن تلبي أوامري ولا تتهور
في أي مغامرة

367
01:13:11,040 --> 01:13:12,201
!الإشارة

368
01:13:32,120 --> 01:13:34,691
انعطف، انتظر المشاة

369
01:13:34,960 --> 01:13:37,406
!انتظار؟ هوراه

370
01:14:34,360 --> 01:14:36,840
خلاص-
قد استشهد-

371
01:14:37,120 --> 01:14:38,690
!!!يا بيتيا

372
01:14:39,600 --> 01:14:43,161
!با ابني! لا، لا أصدق

373
01:14:44,200 --> 01:14:47,488
أدعوا ناتاشا! لا أصدق

374
01:14:47,680 --> 01:14:52,481
ابعدوا عني كلكم
...لا أصدق قتلوه

375
01:14:54,720 --> 01:14:58,486
...يا أمي يا عزيزتي-
لا أصدق-

376
01:14:59,360 --> 01:15:01,169
...يا أمي يا عزيزتي

377
01:15:02,440 --> 01:15:06,081
...هذا كذ، لا، لا، لا

378
01:15:29,040 --> 01:15:31,691
يا ناتاشا، أتحبينني؟

379
01:15:32,720 --> 01:15:35,849
قولي لي الحقيقة

380
01:15:38,720 --> 01:15:40,245
!يا أمي

381
01:16:47,520 --> 01:16:50,763
ترك نابليون جيشه ورحل إلى باريس

382
01:16:51,520 --> 01:16:56,242
تحت اسم زائف، الأمير فينتشينسكي

383
01:17:39,040 --> 01:17:42,089
أيها الجنود! سأقوم بواجبي وبكل ما
وعدت به

384
01:17:42,360 --> 01:17:45,489
أرغب أن تروا إمبراطوركم

385
01:17:45,960 --> 01:17:48,770
وهو يظهر بكل تجلِّي

386
01:17:49,280 --> 01:17:53,171
يستحقه حاكم الشعب الأول في العالم

387
01:17:57,360 --> 01:18:02,924
أيها الجنود! إن هؤلاء من دبروا خطة
الاعتداء على تاجي

388
01:18:03,120 --> 01:18:09,480
مهزومين ومندحرين بفضل جهودكم

389
01:18:09,720 --> 01:18:15,250
وبذلك تأكد الشعار التالي: أعطاني
الله إياه

390
01:18:15,440 --> 01:18:18,091
!وويل لمن يتطاول عليه

391
01:18:21,960 --> 01:18:23,928
ومطلوب منكم الآن لا الدفاع عن
حدودنا فحسب

392
01:18:24,120 --> 01:18:27,488
بالعكس يتطلب منكم إدخال الحرب
في الأؤاضي المعادية

393
01:18:29,040 --> 01:18:32,089
،أيها الجنود! خطبت باسمكم

394
01:18:32,280 --> 01:18:34,408
حين وعدت الأمة الفرنسية بالسلم

395
01:18:34,880 --> 01:18:38,089
قهرتم هولندا ورين وإيطاليا

396
01:18:38,280 --> 01:18:40,931
وقضيتم بالصلح على أسوار فينا
العتيدة المعجبة

397
01:18:43,600 --> 01:18:47,764
أيها الجند! ترغبون أن تعودوا إلى
فرنسا بطريق الشرف فحسب

398
01:18:47,960 --> 01:18:52,682
!وسندخل وطننا بقوس نصر فقط

399
01:18:57,280 --> 01:19:01,001
أيها الجند! ها هي المعركة
التي رغبتم فيها

400
01:19:01,600 --> 01:19:03,841
إن النصر بين أيديكم

401
01:19:04,040 --> 01:19:10,400
سيمنحنا النصر ما نصبو إليه
والرجوع القريب إلى الوطن

402
01:19:10,600 --> 01:19:13,570
اعملوا كما عملتم بالقرب من
أوستيرليتس

403
01:19:13,800 --> 01:19:16,929
وعند فريدلاند وفيتيبسك
وسمولينسك

404
01:19:17,120 --> 01:19:22,001
:وستقول الأجيال عنكم بفخار

405
01:19:23,040 --> 01:19:27,011
أنكم كنتم تشتركون في المعركة
!العظيمة عند أسوار موسكو

406
01:20:38,360 --> 01:20:43,685
خير لذلك الشعب الذي في لحظة
التجربة

407
01:20:44,280 --> 01:20:49,491
يرفع عصا يعثر عليها

408
01:20:50,040 --> 01:20:55,171
ويسمرها حتى لا يتغير في قلبه

409
01:20:55,600 --> 01:21:00,561
شعور الإهانة والثأر إلى شعور
العاطفة

410
01:21:00,960 --> 01:21:07,491
وهو لا يسأل كيف تصرف آخرون في
مثل هذه الظروف

411
01:21:32,120 --> 01:21:34,691
يقول إنه خادم ذابط النقيب رامبال

412
01:21:34,880 --> 01:21:40,250
لا بد من تدفئته-
إذا ما كان ضابطا فلازمه إلى الغرفة-

413
01:21:47,880 --> 01:21:49,245
!يا أصدقائي الكرام

414
01:21:50,880 --> 01:21:57,490
ها هو البشر! أصدقائي الكرام

415
01:22:03,360 --> 01:22:04,691
اشرب أنت

416
01:22:32,280 --> 01:22:34,760
علمني وأنا سأتقبل ذلك بسرعة

417
01:24:11,800 --> 01:24:13,404
إنهم من ذوينا

418
01:24:14,440 --> 01:24:17,011
ونبات الشيح ينمو من جذره

419
01:24:18,080 --> 01:24:21,323
يا إلهي، يا لكثرة النجوم في السماء

420
01:24:21,520 --> 01:24:24,251
وذلك أيها الصحابة علامة للعام
الخصب

421
01:25:01,880 --> 01:25:06,408
إحنِ رأسه إلى الأسفل

422
01:25:10,280 --> 01:25:13,682
!نعم، هكذا. أورا أيها الجسور

423
01:25:21,720 --> 01:25:28,683
إن النصر تام وكامل
لن تنساكم روسيا

424
01:25:31,800 --> 01:25:38,684
أشكر الجميع على خدمتكم
المخلصة والشاقة

425
01:25:40,280 --> 01:25:42,328
لكم المجد للأبد

426
01:25:57,440 --> 01:26:01,843
إذا أيها الإخوة إنما أعلم أنه يصعب
عليكم

427
01:26:02,800 --> 01:26:07,488
لكن ما العمل؟
اصبروا، بقيت هناك مدة قصيرة

428
01:26:07,720 --> 01:26:11,167
إن نخرج ضيوفا نسترح عندئِذ

429
01:26:12,040 --> 01:26:20,687
يصعب عليكم ومع ذلك أنتم موجودون
...في بيوتكم. أما أولئك

430
01:26:22,280 --> 01:26:24,851
!ألا تروا ما حل بهم؟

431
01:26:25,440 --> 01:26:28,250
أسوأ من المتسولين

432
01:26:28,880 --> 01:26:31,850
طالما كانوا أقوياء لم نشفق على
أنفسنا

433
01:26:32,600 --> 01:26:36,685
أما الآن فقد نشفق عليهم

434
01:26:37,880 --> 01:26:42,488
وهم بشر، هكذا أيها الجسور؟

435
01:26:50,200 --> 01:26:53,682
وأضيف قائلا، من دعاهم إلى هنا؟

436
01:26:54,720 --> 01:26:59,487
كل ذلك بحقهم
!وجدوا أنفسهم في الوسخ

437
01:27:37,040 --> 01:27:40,010
إنما الآن أدرك بيير لا بذهنه

438
01:27:40,360 --> 01:27:43,330
،بل بجوهره كله وأمره

439
01:27:43,720 --> 01:27:46,485
أن الإنسان مخلوق للسعادة

440
01:27:47,040 --> 01:27:49,566
تأمل فيما حوله بفرح

441
01:27:50,120 --> 01:27:53,920
تلك الحياة لا نهاية لها وخارج إدراك
الإنسان

442
01:27:54,360 --> 01:27:58,251
الحياة دائمة التغير وعظيمة

443
01:28:21,520 --> 01:28:24,410
نلتقي بعضنا البعض بهذه الصورة

444
01:28:26,120 --> 01:28:30,091
إنه أكثر من الكلام عن حضرتك في
الوقت الأخير

445
01:28:32,440 --> 01:28:35,410
كان يسرني خبر نجاتك

446
01:28:36,240 --> 01:28:39,687
كان ذلك الخبر المفرح الوحيد خلال
الأعوام الأخيرة

447
01:28:39,880 --> 01:28:42,850
تصوري، إنني لم أعلم شيئا عنه

448
01:28:43,040 --> 01:28:45,008
اعتبرته قتيلا

449
01:28:46,040 --> 01:28:52,082
وكل الأخبار عنه قد جاءت عن طريق
الآخرين

450
01:28:52,960 --> 01:28:55,930
أعلم أنه وقع في بيت أسرة روستوف
فحسب

451
01:28:57,040 --> 01:28:58,690
! ما له من مصير

452
01:29:02,720 --> 01:29:04,768
ألا تعرفها؟

453
01:29:34,440 --> 01:29:37,842
،ولو كنت لست أنا

454
01:29:38,720 --> 01:29:45,251
لكن رجل أجمل وأدنى مستوى
،ولو كنت حرا

455
01:29:45,680 --> 01:29:47,648
لطلبت يدك ومحبتك

456
01:29:48,880 --> 01:29:52,771
الآن حالا متوسلا إليك وأنا على
.ركبتي

457
01:30:47,800 --> 01:30:50,246
عاشت الدنيا كلها

458
01:31:09,880 --> 01:31:11,484
: أما أنا فأقول

459
01:31:11,880 --> 01:31:17,011
لنأخذ اليد من يد أولئك الذين
يحبون الخير

460
01:31:17,960 --> 01:31:22,761
وليكن علما واحدا لفضيلة
عالية الهمة

461
01:31:23,800 --> 01:31:27,043
أحب أن أقول فقط إن جميع الأخبار

462
01:31:27,720 --> 01:31:31,691
التي تتمخض عن العواقب الكبيرة
تتميز بالبساطة دائما

463
01:31:32,720 --> 01:31:34,688
وإن فكرتي بأكملها تتلخص في أنه

464
01:31:34,880 --> 01:31:38,487
إذا ما ارتبط أنا س فاسدون
فيما بينهم

465
01:31:38,720 --> 01:31:40,688
وكونوا قوة

466
01:31:41,120 --> 01:31:45,682
فعلى الناس الأمناء أن يقوموا فقط
بنفس الشيء

467
01:31:46,280 --> 01:31:47,850
كم هذا بسيط

468
01:32:00,080 --> 01:32:03,846
النهاية

