1
00:00:11,750 --> 00:00:25,300
الصّيادين
ترجمة : @llKAxll - @MohdBazara

2
00:05:23,523 --> 00:05:27,326
انتهت هذه القصة عام 1949

3
00:05:28,094 --> 00:05:30,087
!ياللجحيم
...لم أفهم

4
00:07:59,312 --> 00:08:01,382
هل النساء مستيقظات؟

5
00:08:02,682 --> 00:08:04,175
كلا

6
00:08:06,786 --> 00:08:08,989
علينا أن تخذ قرارًا

7
00:08:09,889 --> 00:08:11,725
...لا يجب على أحد أن يعلم

8
00:08:12,525 --> 00:08:14,718
وإلا ستكون هنالك عواقب...

9
00:08:17,163 --> 00:08:19,065
!حسنًا، قرر

10
00:08:19,765 --> 00:08:21,708
أنا موافق

11
00:08:26,038 --> 00:08:27,342
حسنًا

12
00:08:29,542 --> 00:08:30,535
حسنًا

13
00:08:34,714 --> 00:08:35,807
حسنًا

14
00:08:39,285 --> 00:08:42,498
لكن هذا الأمر خطير

15
00:08:43,579 --> 00:08:44,529
وكل ذلك

16
00:08:46,058 --> 00:08:48,091
لكنه غامض

17
00:08:51,297 --> 00:08:52,834
لنبدأ يا سافاس

18
00:08:55,134 --> 00:08:58,387
لحظة، لا يمكنه البقاء هنا

19
00:09:02,074 --> 00:09:03,267
أعلم

20
00:09:38,110 --> 00:09:39,503
سأتّصل

21
00:10:25,024 --> 00:10:28,817
طاب يومكم أيها القائد
أنا سافاس من أيقل

22
00:12:20,106 --> 00:12:21,574


23
00:12:22,074 --> 00:12:25,367


24
00:12:45,798 --> 00:12:47,091


25
00:13:18,063 --> 00:13:19,534
!إنه خطؤنا

26
00:13:19,834 --> 00:13:23,102
كانت القوة بين أيدينا
وأعدّتها إلى السياسيين

27
00:13:23,302 --> 00:13:26,495
!اللعنة على جيشنا الثوري

28
00:13:39,852 --> 00:13:41,187
لقد خدعونا، يا ياني

29
00:13:41,287 --> 00:13:43,224
لقد أعطونا الضوء الأخضر

30
00:13:43,524 --> 00:13:46,159
ضوء أخضر لسبع سنوات
وفأجأة أعطونا الضوء الأحمر

31
00:13:46,259 --> 00:13:49,352
.غيروا سياستهم
...كيف لنا أن نعرف

32
00:16:02,829 --> 00:16:04,552
إنهم قادمون

33
00:16:38,097 --> 00:16:43,933


34
00:17:11,630 --> 00:17:15,423
...أخبرتك، لا تتصرف هكذا مع الملك

35
00:17:15,522 --> 00:17:19,695
!سيذهب، وعندما نحتاجه لن يكون هنا
!تبًا لك

36
00:18:27,473 --> 00:18:29,566


37
00:18:52,431 --> 00:18:53,734
...أيها العقيد

38
00:18:55,734 --> 00:18:57,327
لقد تقاعدت

39
00:19:03,408 --> 00:19:05,976
!يا إلهي -
اقترب، عليك رؤية الثقب -

40
00:19:41,513 --> 00:19:43,216
،كنت أعلم
كنت أعلم

41
00:19:44,316 --> 00:19:46,452
لا يمكنني تحمل المسؤولية

42
00:19:47,252 --> 00:19:50,589
على أن أذهب إلى المدينة وأخبر القائد

43
00:19:50,689 --> 00:19:53,182
.إنه آخر أيام السنة
.سيأتي ضيوف لزيارتي

44
00:20:01,867 --> 00:20:03,903
...آخر الثوار الشيوعيين

45
00:20:05,003 --> 00:20:09,196
إما أن انتحروا أو ذهبوا إلى دول الستار الحديدي
عام 49

46
00:20:10,876 --> 00:20:12,269
نعلم ذلك

47
00:20:44,610 --> 00:20:49,803
حقيقة وجوده هنا خطأ تاريخي

48
00:22:00,852 --> 00:22:06,345
...التقرير المالي لعام 1949-1950

49
00:22:06,391 --> 00:22:08,527
يدعو للتفائل

50
00:22:09,027 --> 00:22:11,020
...البعثة الأمريكية تعلم

51
00:22:11,121 --> 00:22:14,521
...بخصوص الصعوبات التي تواجه اليونان

52
00:22:14,566 --> 00:22:18,619
هنالك كثير من الصعوبات
في مشروع مارشال
- مشروع اقتصادي لإعادة تعمير أوروبا بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية -

53
00:22:18,637 --> 00:22:20,706
من أجل إنعاش الإقتصاد في البلاد

54
00:22:21,106 --> 00:22:25,743
بعثات، مستشارون
...أسلحة، أدوية

55
00:22:25,843 --> 00:22:29,836
،إعادة بناء الطرق
...الجسور وسكة القطار

56
00:22:30,549 --> 00:22:36,019
وأَنقاذ الشعب اليوناني
من المجاعة

57
00:22:36,856 --> 00:22:40,792
:ستستمر البعثة الأمريكية لتحقيق أهدافها

58
00:22:40,892 --> 00:22:46,216
التأسيس السياسي والاقتصادي
لأرض إسخيلوس

59
00:22:46,732 --> 00:22:49,801
...وبعد أن دمرت الحرب اليونان

60
00:22:49,811 --> 00:22:53,583
ومشروع مارشال الذي تعمل عليه
...الولايات المتحدة

61
00:22:53,603 --> 00:22:57,757
يجري العمل عليه بشكل سريع
للتطور والتقدم

62
00:23:15,427 --> 00:23:16,220
ابدؤوا العرض

63
00:24:38,844 --> 00:24:40,711
مرحبًا روسا -
مرحبًا سافاس -

64
00:24:59,498 --> 00:25:01,301
علينا أن نعمل

65
00:25:03,201 --> 00:25:06,294
اذهب يا فتى
تعال في الغد

66
00:25:20,519 --> 00:25:25,612
...يا للقرف
رائحتهم كالكلاب

67
00:25:36,101 --> 00:25:38,602
ما هذا؟ -
التصريح -

68
00:25:49,014 --> 00:25:53,350
آليا حيث يتواجد الثوار
إنها للبيع

69
00:25:58,957 --> 00:26:03,850
أنتِ لي، وأنا لكِ
يا حبي

70
00:26:17,851 --> 00:26:20,651
...قبلة

71
00:26:21,713 --> 00:26:22,606
لا؟

72
00:29:01,906 --> 00:29:03,143
كم لديكِ؟

73
00:29:05,243 --> 00:29:09,536
تقريبًا 50 جنية وبعض الدولارات

74
00:29:19,057 --> 00:29:21,250
سنحصل على مزيد من المال
من أجل إعادة البناء

75
00:29:23,094 --> 00:29:25,118
سيبنون الأساس في المقدمة

76
00:29:26,798 --> 00:29:29,368
سيكون الأمريكان كالوباء

77
00:29:29,768 --> 00:29:32,661
ستكون هنالك فرقة موسيقية، صحيح؟

78
00:29:37,208 --> 00:29:38,745


79
00:29:41,045 --> 00:29:42,438


80
00:30:27,339 --> 00:30:28,139
!اطلقوا

81
00:30:50,915 --> 00:30:56,008
...أنتِ لي -
...أنت لي -
حبيبتي -

82
00:30:56,120 --> 00:31:00,453
...بما أننا معًا

83
00:31:00,495 --> 00:31:04,195
...تعالي وستكوني حلمي الأبدي

84
00:31:04,205 --> 00:31:10,288
وسنعلن ذلك بقبلة

85
00:31:10,989 --> 00:31:15,989
أنتِ لي.. وأنا لكِ.. يا حبيبتي

86
00:31:16,430 --> 00:31:20,190
لا تتأخري
تعالي بين ذراعي

87
00:31:20,301 --> 00:31:25,591
وسألاطفك حتى تنام كل ليلة
يا حبيبي

88
00:31:26,292 --> 00:31:31,152
سأوقظكِ كل صباح بقبلة

89
00:33:22,233 --> 00:33:29,826
يا نوري، يا عشقي السرّي
ستظل نوري، نوري الدائم

90
00:33:31,542 --> 00:33:34,645
...دع العالم يقول ما يريد

91
00:33:34,755 --> 00:33:40,138
أعطني شفتيك، أعطني
أعطني أياهم واجعلني سعيدة.

92
00:33:40,188 --> 00:33:44,011
مساكين

93
00:33:45,012 --> 00:33:49,012
مساكين
إذا سمعنا والدينا

94
00:33:49,713 --> 00:33:53,913
أريد أن أشعر بكل نبضات قلبك

95
00:33:54,114 --> 00:33:58,814
دع والدك الغاضب يقول ما يريد

96
00:33:59,370 --> 00:34:03,463
أحبك، أحبك

97
00:34:03,808 --> 00:34:08,401
أحبك لوجود شيء يجذبني إليك

98
00:34:08,546 --> 00:34:13,139
أحبك، أحبك

99
00:34:13,284 --> 00:34:17,877
وستستسلم لذراعي

100
00:34:18,198 --> 00:34:22,408
أخبرني بما تعشقه، لا تخف

101
00:34:22,679 --> 00:34:26,779
أنا أيضًا أعشقه
ولن أمنعك

102
00:34:26,800 --> 00:34:31,580
أحبك، أحبك

103
00:34:31,681 --> 00:34:35,881
أحبك لوجود شيء يجذبني إليك

104
00:34:36,382 --> 00:34:40,782
أحبك، أحبك

105
00:34:40,983 --> 00:34:45,183
وستستسلم لذراعي

106
00:35:57,455 --> 00:35:59,658
هل لديك شيء لتضيفه؟

107
00:36:00,858 --> 00:36:01,791
لا

108
00:36:03,461 --> 00:36:05,219
لا شيء

109
00:36:04,729 --> 00:36:06,272
...نسيت أن تقول

110
00:36:08,332 --> 00:36:11,355
بأن دم الجرح غير جاف، وكأنه على قيد الحياة

111
00:36:12,603 --> 00:36:16,396
،لا يوجد ما أضيفه
وأستطيع القراءة والكتابة

112
00:36:16,727 --> 00:36:18,043
و التوقيع

113
00:36:18,943 --> 00:36:20,429
التالي

114
00:36:21,579 --> 00:36:22,672
أنت؟

115
00:36:26,450 --> 00:36:27,443
:عملك هو

116
00:36:29,055 --> 00:36:31,448
...العثور على جثة أحد الثوّار

117
00:36:31,549 --> 00:36:35,149
من حرب المتمردين في عام 1947-1949

118
00:36:36,194 --> 00:36:39,131
في بلايا عند جبل توماروز

119
00:36:39,931 --> 00:36:42,881
عند تيمفيا القديمة

120
00:36:43,801 --> 00:36:47,594
بالقرب من الحائط

121
00:36:50,374 --> 00:36:53,976


122
00:36:55,077 --> 00:37:00,107
رجل أعمال، متزوج، أب لطفل

123
00:37:00,451 --> 00:37:01,884
لقد أورثته

124
00:37:14,031 --> 00:37:16,235
...أثناء الانتخابات عام 58

125
00:37:16,545 --> 00:37:21,928
كنت المسؤول عن الانتخابات في بارليمني

126
00:37:24,508 --> 00:37:27,546
وصلت للتو من أمريكا
حيث درست هناك

127
00:37:28,356 --> 00:37:31,839
قمنا بعزل اليساريين
وهذا عمل جيد

128
00:37:33,484 --> 00:37:37,377
كان لدينا أمل بأنهم لن يأتوا للتصويت

129
00:37:41,058 --> 00:37:43,040
كان يومًا عاديًا

130
00:37:43,190 --> 00:37:47,597
قبل يوم من تسليمنا 200 زوج
من الأحذية إلى الأطفال في المنطقة

131
00:37:50,468 --> 00:37:52,861
انتهينا في الرابعة مساءً

132
00:37:54,572 --> 00:37:58,216
كنا نشرب الوزو ونأكل الأخطبوط مع الرقيب

133
00:37:58,376 --> 00:38:00,479
كنّا ننتظر غروب الشمس

134
00:38:01,779 --> 00:38:04,472
كي نعدّ الأصوات

135
00:38:07,018 --> 00:38:08,521
وفجأة

136
00:38:10,621 --> 00:38:14,184
كان هناك اضطراب في الطريق الرئيسي

137
00:38:16,360 --> 00:38:19,353
خرج رجال من الحانات
ووقفوا في الطريق

138
00:38:20,865 --> 00:38:24,888
والنساء يراقبن من شرفات البيوت

139
00:38:25,569 --> 00:38:29,038
ينظرون إلى نهاية الطريق
وكأنهم ينتظرون شيئًا

140
00:38:33,678 --> 00:38:36,571
وعمّ هدوء مخيف

141
00:38:38,516 --> 00:38:42,809
وظهر رجل من آخر الطريق

142
00:38:45,222 --> 00:38:50,159
يمكنك سماع أصوات خطواته من شدة الصمت

143
00:38:52,930 --> 00:38:54,696
مشينا من أمام الحانات

144
00:38:55,666 --> 00:38:59,159
و وقف أمام باب مركز الانتخابات

145
00:39:01,806 --> 00:39:04,119
وبدأ يصعد الدرج

146
00:39:54,091 --> 00:39:55,184
ما اسمك؟

147
00:39:59,530 --> 00:40:01,423
ديامونتس يوانس

148
00:40:12,610 --> 00:40:14,003
اسم والدك؟

149
00:40:16,781 --> 00:40:17,974
نيكولاوس

150
00:40:42,006 --> 00:40:43,339
وأنت...؟

151
00:40:46,644 --> 00:40:48,380
ديامونتس يوانس

152
00:40:49,580 --> 00:40:50,717
واسم والدك؟

153
00:40:53,117 --> 00:40:54,310
جورجي

154
00:40:58,255 --> 00:41:00,793
والدك قتل والدتي

155
00:41:02,193 --> 00:41:05,386
في 12 من فبراير عام 1946

156
00:41:08,999 --> 00:41:11,506
ووالدك قتل والدي

157
00:41:12,036 --> 00:41:14,929
في 12 من فبراير عام 1949

158
00:41:54,645 --> 00:41:56,548
كان قد خرج من السجن للتو

159
00:41:57,648 --> 00:42:01,199
وخلال وما بعد الاحتلال
كان مرشدًا سياسيًا في المنطقة

160
00:42:08,893 --> 00:42:12,286
انتشرت الشيوعية بعد وصوله

161
00:42:12,997 --> 00:42:16,690
وقبل أن تغرب الشمس
كان الجميع قد أدلى بصوته

162
00:42:17,334 --> 00:42:19,367
حوالي 80 ممثل

163
00:42:22,172 --> 00:42:26,521
وفي ذلك اليوم أدركنا بأن اليسار مسيطر

164
00:42:34,952 --> 00:42:38,099
لم يكن شيئًا في الحسبان
مجرد مصادفة

165
00:42:42,026 --> 00:42:46,241
والأوراق تثبت انتحار الجندي

166
00:42:46,465 --> 00:42:49,967
بسبب ضغوطات التصويت

167
00:42:50,367 --> 00:42:51,636
كانت كذبة

168
00:42:52,136 --> 00:42:55,429
أنا والرقيب

169
00:42:56,209 --> 00:42:58,182
كنا نشرب الوزو ونأكل الاخطبوط

170
00:42:58,783 --> 00:42:59,723
اجلس

171
00:43:19,096 --> 00:43:21,486
شيء آخر

172
00:43:22,666 --> 00:43:24,359
لقد لاحظت

173
00:43:25,860 --> 00:43:27,790
بأن دم الجرح

174
00:43:29,607 --> 00:43:32,270
كان يجري، وكأنه على قيد الحياة

175
00:44:01,372 --> 00:44:04,446
ـ أتريد شراب الوزو
ـ لا أشرب أثناء العمل

176
00:44:30,434 --> 00:44:32,768
ـ الهاتف؟
ـ من هنا أيها القائد

177
00:44:33,237 --> 00:44:34,633
ما الأمر؟

178
00:44:36,173 --> 00:44:37,815
هناك آلاف يحيطون بالمدينة

179
00:44:38,275 --> 00:44:40,740
ـ إنهم قادمون من كل مكان
ـ من؟

180
00:44:41,111 --> 00:44:42,734
إنهم يقتربون

181
00:47:08,025 --> 00:47:09,693
لقد حذرتهم

182
00:47:09,903 --> 00:47:12,429
سأذهب للقاعدة العسكرية
ثم سأعود

183
00:47:12,439 --> 00:47:13,830
ـ تحتاجني؟
ـ كلا

184
00:47:15,032 --> 00:47:18,337
ـ أتؤيد إيقافهم؟
ـ بالطبع

185
00:48:07,918 --> 00:48:09,771
لا يمكنني رؤية المزيد

186
00:48:22,966 --> 00:48:24,359
لمَ لا تتحدثون؟

187
00:48:29,640 --> 00:48:31,733
كل شيء لأجل الحزب، صحيح؟

188
00:48:36,413 --> 00:48:39,946
لكن، من سيعتني بكم
عند عودتكم من المنفى؟

189
00:48:43,487 --> 00:48:47,794
والشكر لوالدتك الميتة
لا لشيء آخر

190
00:48:52,496 --> 00:48:54,789
رأيتكم معًا في 61

191
00:49:46,984 --> 00:49:47,977
يانس

192
00:50:05,135 --> 00:50:06,428
أنا متعب

193
00:50:28,458 --> 00:50:29,751
سأذهب

194
00:50:50,680 --> 00:50:55,453
حياة بين اضطهاد وسجن ومنفى

195
00:50:56,153 --> 00:50:57,246
ولماذا؟

196
00:51:09,166 --> 00:51:10,779
أريد أن أحيا قليلاً

197
00:53:03,647 --> 00:53:05,722
كل شيء جاهز أيها الحاكم

198
00:53:05,882 --> 00:53:09,195
حسنًا، سنغادر عندما أعطي الإشارة

199
00:53:39,716 --> 00:53:41,279
لا يمكنني أن افوتها

200
00:53:49,659 --> 00:53:53,582
ـ كيف كان شهر العسل؟
ـ رائع

201
00:53:58,335 --> 00:54:00,302
ـ هل بدأت؟
ـ كلا

202
00:54:03,740 --> 00:54:04,983
كيف حالك عزيزتي؟

203
00:54:46,950 --> 00:54:50,320
رئيس الحملة الصليبية الرافضة للشيوعية أيها المحافظ

204
00:54:50,620 --> 00:54:54,593
إيمان مقدّس، قوة مقدسة
وخلود يوناني

205
00:54:54,791 --> 00:54:57,024
نحن قلقون أيها المحافظ

206
00:54:57,694 --> 00:55:01,487
الأمريكان مصرون على تغيير نظام الانتخابات

207
00:55:03,533 --> 00:55:07,136
يريدون أغلبية، مثل ما حدث مع باباغوس عام 1952

208
00:55:07,156 --> 00:55:09,939
ذلك لا يكفي، أليس كذلك يا شباب؟

209
00:55:09,949 --> 00:55:11,272
نحن قلقون

210
00:55:42,539 --> 00:55:45,532
...

211
00:56:21,511 --> 00:56:22,474
تعال

212
00:56:37,093 --> 00:56:38,586
 إلى 10

213
00:56:45,135 --> 00:56:46,228
جاهز؟

214
00:56:52,175 --> 00:56:53,368
1 - 0

215
00:57:06,689 --> 00:57:08,182
خرجت
1 - 1

216
00:57:25,008 --> 00:57:26,101
2 - 1

217
00:57:37,787 --> 00:57:38,900
أنا قادم

218
00:57:52,502 --> 00:57:54,405
انتبه فالحارس سيعبر

219
00:58:03,613 --> 00:58:08,606
كل طعامك، وأحبّ زنزانتك
واقرأ كثيرًا

220
00:58:09,052 --> 00:58:14,175
كل طعامك، وأحبّ زنزانتك
واقرأ كثيرًا

221
00:58:28,738 --> 00:58:31,181
وضعوا فاسيليس في الزنزانة المجاورة

222
00:58:34,774 --> 00:58:36,197
لم يتوقف عن التذمر طوال الليل

223
00:58:40,216 --> 00:58:41,639
لم يُغني

224
00:58:48,191 --> 00:58:49,904
طرقت حائطه

225
00:58:51,625 --> 00:58:53,015
فاسيليس، أتسمعني؟

226
00:58:54,030 --> 00:58:56,333
انتهى الجيش الديموقراطي

227
00:58:57,333 --> 00:59:00,826
منذ الأمس، 29 من أغسطس 1949
لقد انتهينا

228
00:59:09,378 --> 00:59:10,901
 هُزمنا

229
00:59:14,684 --> 00:59:16,877
إلى أين نذهب؟ ماذا نفعل؟
ما الذي ننتظره؟

230
00:59:23,359 --> 00:59:28,352
منذ الأمس، 29 من أغسطس 1949

231
00:59:29,599 --> 00:59:30,819
إنها النهاية

232
00:59:32,669 --> 00:59:36,332
اليوم هو 22 من مايو 1963

233
00:59:38,207 --> 00:59:39,610
هل سألت عنّي؟

234
00:59:41,081 --> 00:59:42,431
ماذا تريد؟

235
01:00:02,198 --> 01:00:03,791
كن حذرًا

236
01:01:23,246 --> 01:01:24,614
لقد اقتربنا

237
01:01:25,214 --> 01:01:28,107
ـ جيرجو، الشيك
ـ حالاً

238
01:04:28,497 --> 01:04:32,490
...

239
01:05:40,102 --> 01:05:44,095
...

240
01:05:44,607 --> 01:05:48,600
...

241
01:09:29,565 --> 01:09:31,188
انتبه يا يانز

242
01:09:40,242 --> 01:09:42,185
!لقد قتلوه

243
01:10:01,136 --> 01:10:03,136
نحن صحفيون

244
01:10:03,966 --> 01:10:09,459
كيف كان الوضع 
خلال وبعد مسيرة السلام؟

245
01:10:09,468 --> 01:10:11,607
عندما ظهرت مسيرة السلام

246
01:10:11,617 --> 01:10:15,577
هل رأى المسؤولون السيارة المخالفة؟

247
01:10:15,587 --> 01:10:18,214
هل اتخذت الشرطة الإجراءات اللازمة خلال المسيرة؟

248
01:10:18,224 --> 01:10:22,284
لمَ أوقفوا الطريق
ومنعوا الناس من دخول المدينة؟

249
01:10:22,294 --> 01:10:26,554
في مسيرة ضخمة ومتعصبة

250
01:10:26,564 --> 01:10:30,517
لمَ لم تحلها الشرطة بسرعة؟

251
01:10:30,527 --> 01:10:34,692
ما قول الوزير بشأن هوية السائق ـ ـ ـ

252
01:10:34,702 --> 01:10:37,861
 رئيس معاداة الاشتراكية الصليبية؟

253
01:10:38,461 --> 01:10:41,630
أليس ذلك انتهاك للسلطة؟

254
01:10:41,640 --> 01:10:42,737
أرجوك

255
01:11:08,831 --> 01:11:12,574
ترسب أنطونيس
باباجورجيو

256
01:11:13,071 --> 01:11:17,094
المراسل، مدير الشرطة السابق

257
01:12:13,862 --> 01:12:15,498
ما الذي يحدث في الساحة الخلفية؟

258
01:12:16,098 --> 01:12:18,401
وقت السجناء للمشي المسائي

259
01:12:19,002 --> 01:12:22,032
فوق تحت، فوق تحت، فوق تحت

260
01:12:33,115 --> 01:12:34,658
أغلق النافذة

261
01:12:50,999 --> 01:12:52,692
السيد محامي المنطقة

262
01:12:55,371 --> 01:13:01,316
التوقيع في الأسفل
جورجي فانتاكس، المقاول

263
01:13:02,444 --> 01:13:07,087
في السجن بسبب سوء تفاهم

264
01:13:08,016 --> 01:13:11,520
وينتظر محاكمة عادلة

265
01:13:11,930 --> 01:13:14,820
لحل سوء التفاهم

266
01:13:15,100 --> 01:13:17,594
وليعود إلى المجتمع

267
01:13:18,894 --> 01:13:22,687
في ليلة من الشهر الماضي

268
01:13:23,265 --> 01:13:28,508
بالتحديد
 يوم 12 من يناير عام 1964

269
01:13:29,705 --> 01:13:35,908
سمعت صوت نقر على حائط الزنزانة المجاورة

270
01:13:38,546 --> 01:13:42,489
وبما أنني في السجن

271
01:13:43,285 --> 01:13:47,898
وبما أنني شاب، انجررت إلى حركة التمرد

272
01:13:49,124 --> 01:13:52,417
التي تخليت عنها

273
01:13:54,262 --> 01:14:01,532
علمت هناك عن شفرة بين السجناء
كي يتواصلوا فيما بينهم

274
01:14:04,075 --> 01:14:06,395
 أنت تعرف أكثر منّي ـ ـ ـ

275
01:14:07,575 --> 01:14:10,646
بأن هناك سجناء محكوم عليهم بالسجن المؤبد

276
01:14:10,946 --> 01:14:14,009
منذ أيام حرب العصابات

277
01:14:15,951 --> 01:14:18,321
اقتربت من الحائط

278
01:14:19,281 --> 01:14:22,414
وفكيت تشفير الرسالة

279
01:14:35,137 --> 01:14:36,780
عليك أن تحلق، صحيح؟

280
01:14:39,875 --> 01:14:43,868


281
01:15:41,703 --> 01:15:45,896
اليوم انتصرت الديموقراطية في المدينة

282
01:15:46,708 --> 01:15:52,001
يوم 16 فبراير من عام 1964
سيكون يومًا تاريخيًا

283
01:15:52,414 --> 01:15:54,717
يوم انتصارات القوة الديموقراطية

284
01:15:55,527 --> 01:15:58,720
يعيش باباندريو
تعيش الديموقراطية

285
01:17:44,926 --> 01:17:50,119
إن أحببتك وأحببتني

286
01:17:50,932 --> 01:17:55,825
ستجرح نفسك يا عيني

287
01:17:56,271 --> 01:18:01,164
ستبحث عني
ولن تجدني

288
01:18:01,776 --> 01:18:06,369
ستبحث عني
ولن تجدني

289
01:18:12,554 --> 01:18:18,447
لماذا تريد أن تخسرني

290
01:18:18,496 --> 01:18:23,399
لتجلس وتبكي؟

291
01:18:25,320 --> 01:18:27,920
يعيش جيورجي وآلة الكمان

292
01:19:30,432 --> 01:19:34,625
أتيت اليوم لأخبركم

293
01:19:35,003 --> 01:19:37,339
بأنه في هذه اللحظة

294
01:19:37,349 --> 01:19:41,632
هناك مؤامرة يسارية تحاك

295
01:19:42,243 --> 01:19:45,981
وأنا هناك جماعة عسكرية

296
01:19:46,091 --> 01:19:51,874
تُدعى ASPIDA.
أسسها مسؤولون يساريون

297
01:19:52,087 --> 01:19:55,257
مرتبطة مع مركز الإتحاد ـ ـ ـ

298
01:19:55,367 --> 01:19:58,126
و يخططون على حياة الملك

299
01:19:58,726 --> 01:20:02,430
يمكنني أن أكتب خلال الأيام التالية

300
01:20:02,440 --> 01:20:08,023
كل تفاصيل هذه المؤامرة
أسمائهم مواعيدهم أماكنهم

301
01:20:08,603 --> 01:20:15,639
وأيضًا، أنا مستعد بأن أشهد ضد من تريد

302
01:20:17,846 --> 01:20:19,209
وقع

303
01:20:25,020 --> 01:20:29,013
نذهب للقتال بشجاعة

304
01:20:29,457 --> 01:20:32,950
نسير للحرية

305
01:20:34,396 --> 01:20:38,289
يضربون، يظلمون

306
01:20:38,566 --> 01:20:41,899
حرية المدينة المستعبدة

307
01:20:43,605 --> 01:20:47,038
حرية المدينة المستعبدة

308
01:20:51,939 --> 01:20:55,939
حرية المدينة المستعبدة

309
01:21:57,679 --> 01:21:58,614
ابتسموا

310
01:21:59,814 --> 01:22:00,837
ابتسموا

