1
00:02:03,692 --> 00:02:07,355
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

2
00:02:07,463 --> 00:02:09,363
كالعادة يا " كارى " ، أنت قبالتى

3
00:02:09,465 --> 00:02:12,866
لم يكن هناك وقت لأفكر فى أشجارى
ناهيك عن أن تكون مجردة

4
00:02:12,968 --> 00:02:15,266
لا يمكننى الإعتماد على ذلك

5
00:02:15,370 --> 00:02:17,964
إن " مارتن " دائماً ما يقوم
بالترتيبات مع الحضانة

6
00:02:18,073 --> 00:02:22,806
بعد موته ، استمرت الخدمة
بصورة تلقائية

7
00:02:22,911 --> 00:02:26,403
ليس لأننى لم أمتلك الوقت ، لكن بغياب
الأطفال خاصة فى عطلات نهاية الأسبوع

8
00:02:26,515 --> 00:02:28,915
ليس لدى شئ سوى الوقت -
نعم ، أعرف ذلك -

9
00:02:29,017 --> 00:02:31,577
كفانا حديث عن ذلك ، دعينا نتناول
غداءنا ، إنه مجهز

10
00:02:31,687 --> 00:02:35,282
حبيبتى ، لا يمكننى تناول الغداء

11
00:02:35,390 --> 00:02:38,621
كان ينبغى أن أتصل هاتقياً ، لكن كان
على إعادة الصحون التى اقترضتها

12
00:02:38,727 --> 00:02:41,924
أحياناً أعتقد أنك ذكية لكى
لا تكونى سيدة نادى

13
00:02:42,030 --> 00:02:44,726
أحيانا أتساءل ، لكن لست وحدى

14
00:02:44,833 --> 00:02:47,734
أتمنى ألا تخوضين المتاعب -
إننى لم أخضها -

15
00:02:47,836 --> 00:02:51,397
إنه " جورج " ، لقد اتصل لتوه
إنه سيحضر ضيف فى نهاية الأسبوع

16
00:02:51,507 --> 00:02:53,771
ملحوظة فى آخر دقيقة ، كالعادة

17
00:02:53,876 --> 00:02:57,141
و مع وجود مئات الأشياء لأفعلها
على تحديد موعد الليلة

18
00:02:57,246 --> 00:03:00,477
"للسيد " ألينبى -
موعد ؟ -

19
00:03:00,582 --> 00:03:05,019
إنه فى الأربعين ، لذلك فإنه يعتبر
كل فتاة فوق الثامنة عشرة كعجوز

20
00:03:05,120 --> 00:03:08,021
يجب علينا أيضاً مواجهة ذلك
إننى مضطرة للإنصراف الآن

21
00:03:08,123 --> 00:03:12,685
ماذا عن الإنضمام إلينا هذه الليلة
للعشاء فى النادى ؟

22
00:03:12,794 --> 00:03:15,695
"حسناً ، لا يا " سارا
لا أظن ذلك

23
00:03:15,797 --> 00:03:19,631
"لا تكونى بلهاء ، سوف أتصل ب " هارفى
ليقوم بالتقاطك فى السابعة و النصف

24
00:03:19,735 --> 00:03:23,398
هارفى " ؟ "-
حسناً ، على الأقل إنه متاح -

25
00:03:23,505 --> 00:03:25,735
إلى اللقاء يا حبيبتى -
إلى اللقاء -

26
00:03:29,244 --> 00:03:33,578
هل يمكننى مساعدتك يا سيدة " سكوت " ؟ -
حسناً ، نعم ، اشكرك -

27
00:03:39,588 --> 00:03:42,352
ضعه هناك -
حسناً -

28
00:03:42,457 --> 00:03:45,790
هل تود تناول بعض القهوة الساخنة ؟ -
نعم ، أشكرك -

29
00:03:47,596 --> 00:03:49,996
ربما تود أن تشاركنى الغداء

30
00:03:50,098 --> 00:03:54,034
إن صديقتى لم تتمكن من البقاء ، لدى المزيد
من الطعام ، دجاج و سلطة و لفائف

31
00:03:54,136 --> 00:03:58,402
اللفائف فقط و بعض القهوة -
حسناً -

32
00:03:58,507 --> 00:04:01,237
ألا تجلس ؟

33
00:04:11,787 --> 00:04:16,019
لقد كنت أتساءل ، إذا كان هناك
الكثير لكى تقوم به ؟

34
00:04:16,124 --> 00:04:20,185
كل شئ يبدو رائعاً -
ليس بهذه الروعة -

35
00:04:31,006 --> 00:04:36,376
هل تعتقد أن بإمكانك الإنتهاء اليوم
أم سيكون عليك العودة ؟

36
00:04:36,478 --> 00:04:39,072
حسناً ، على الأرجح سأعود

37
00:04:41,917 --> 00:04:45,580
طالما تمنيت أن أعرف
المزيد عن البستنة

38
00:04:45,687 --> 00:04:47,985
هل تعتقد بإمكانى ذلك ؟

39
00:04:48,090 --> 00:04:52,049
فقط إذا كنت ستحبين ذلك

40
00:04:53,161 --> 00:04:57,723
"أنا السيدة " سكوت -
نعم ، أعرف ذلك -

41
00:04:57,833 --> 00:05:02,202
"أنا " رون كيربى -
"أنت إبن السيد " كيربى -

42
00:05:02,304 --> 00:05:07,003
لقد توليت أمر الحضانة منذ
ثلاث سنوات ، حين توفى أبى

43
00:05:07,109 --> 00:05:10,306
هل كنت تحضر إلى هنا
منذ ذلك الوقت ؟

44
00:05:10,412 --> 00:05:13,677
كل ربيع و كل خريف

45
00:05:13,782 --> 00:05:17,013
ربما يكون هذا عامى الأخير

46
00:05:17,119 --> 00:05:22,147
لقد اهتممت بالأشجار فى كلية
الزراعة ، لذلك فإننى أزرعها

47
00:05:23,892 --> 00:05:27,623
أى نوع من الأشجار ؟ -
جميع الأنواع -

48
00:05:27,729 --> 00:05:32,359
"الصنوبر الأبيض و صنوبر " دوجلاس
و الصنوبر ذو الطرف الفضى

49
00:05:32,467 --> 00:05:35,595
هل لدى أى منهم ؟ -
لا -

50
00:05:37,172 --> 00:05:40,141
لكن لديك البعض بذات الأهمية

51
00:05:40,242 --> 00:05:43,507
"مثل هذه ال " كولورتيريا

52
00:05:43,612 --> 00:05:48,072
فى الصين ، حيث موطنها ، إنهم
يسمونها شجرة المطر الذهبى

53
00:05:49,518 --> 00:05:51,713
جميلة ، أليست كذلك ؟

54
00:05:51,820 --> 00:05:55,483
يقولون إنها لا تزدهر
إلا بجوار بيت به حب

55
00:05:55,590 --> 00:05:58,286
إنها أسطورة جميلة

56
00:05:58,393 --> 00:06:02,625
حسناً ، الأفضل أن أعود للعمل

57
00:06:02,731 --> 00:06:05,529
أشكرك على القهوة

58
00:06:17,312 --> 00:06:20,304
أمى -
أمى -

59
00:06:20,415 --> 00:06:22,975
ها أنا ذى

60
00:06:24,586 --> 00:06:27,384
مرحباً يا حبيبى -
مرحباً -

61
00:06:27,489 --> 00:06:29,389
"نيد " -
مرحباً يا أمى -

62
00:06:29,491 --> 00:06:31,550
لم أتوقع عودتكما إلى
البيت قبل غداً

63
00:06:31,660 --> 00:06:33,685
لم يكن لدى دروس اليوم ،  فاتصلت
"بـ " كاى " من " بيرنستون

64
00:06:33,795 --> 00:06:37,754
لقد كنت أقوم بدراسة تاريخ بعض
الحالات ، آفة الأخصائى الإجتماعى

65
00:06:37,866 --> 00:06:40,266
فأحضرتهم معى -
متى سيكون العشاء ؟ -

66
00:06:40,368 --> 00:06:42,393
لقد دعوت إلى العشاء بالخارج

67
00:06:42,504 --> 00:06:44,802
أين ستذهبين ؟ -
إن " سارا " تقيم حفلاً فى النادى -

68
00:06:44,906 --> 00:06:47,272
"يجب أن أرتدى ملابسى ، إن " هارفى
سيمر لإصطحابى بعد قليل

69
00:06:47,375 --> 00:06:50,674
هارفى " ؟ "

70
00:06:50,779 --> 00:06:54,237
لا بأس ، سوف أجهز الكوكتيل

71
00:06:54,349 --> 00:06:58,752
إن " هارفى " يحب المارتينى الذى أصنعه -
نيد " ، ساحر المارتينى "-

72
00:06:58,854 --> 00:07:02,984
هل كنت ترين " هارفى " كثيراً ؟ -
لا يا حبيبى ، لقد كان خارج المدينة -

73
00:07:03,091 --> 00:07:05,286
فى فلوريدا على ما أعتقد -
"إننى أحب " هارفى -

74
00:07:05,393 --> 00:07:08,487
إنه لطيف و مسل و يتصرف
على قدر عمره

75
00:07:08,597 --> 00:07:11,691
إذا كان هناك ما لم يمكننى تحمله
فقد كان ذلك من الماضى

76
00:07:11,800 --> 00:07:17,295
كما يقول " فرويد " ، إذا وصلت إلى
سن معينة ، فإن الجنس يصبح غير منطقى

77
00:07:17,405 --> 00:07:20,067
أعتقد أن " هارفى " يفهم ذلك

78
00:07:20,175 --> 00:07:23,611
و فوق كل شئ ، إنه متحضر
بشكل ملحوظ

79
00:07:23,712 --> 00:07:26,374
و العازب الوحيد هنا

80
00:07:26,481 --> 00:07:28,745
إننى أعترف ، إن لديه عيوبه

81
00:07:28,850 --> 00:07:31,011
إنه يتحدث كثيراً عن صحته

82
00:07:31,119 --> 00:07:33,781
حين تصبحين فى عمره
سوف تفهمين ذلك

83
00:07:33,889 --> 00:07:36,084
بالتأكيد ، من الطبيعى أن
ينهار المرء حين يكبر

84
00:07:36,191 --> 00:07:38,625
لكن كما أرى ، من الصعب تقبل ذلك

85
00:07:38,727 --> 00:07:42,891
بالرغم من أن هذا الأمر لا يهتم به
الرجال كثيراً كما تهتم به النساء

86
00:07:42,998 --> 00:07:46,263
"لكنى أعتقد أن " هارفى
ذكى بما يكفى لكى

87
00:07:46,368 --> 00:07:48,336
هل تقرأين هذا ؟

88
00:07:49,771 --> 00:07:52,831
ماذا يا عزيزتى ؟

89
00:07:52,941 --> 00:07:56,502
لقد حان الوقت لكى ترتدى شيئاً
إلى جانب هذا المخمل الأسود

90
00:07:56,611 --> 00:07:59,239
حقاً ؟ -
بالتأكيد -

91
00:07:59,347 --> 00:08:02,874
إننى شخصياً لم أعترف قط
فى هذا العرف المصرى القديم

92
00:08:02,984 --> 00:08:05,145
على الأقل إننى أفكر أنها مصر -
أى عرف مصرى ؟ -

93
00:08:05,253 --> 00:08:09,155
تعليق الأرملة على قيد الحياة فى
حائط غرفة دفن زوجها

94
00:08:09,257 --> 00:08:11,225
مع بقية الممتلكات

95
00:08:11,326 --> 00:08:14,022
نظراً لأنها أيضاً من الممتلكات

96
00:08:14,129 --> 00:08:19,089
لأنها من المفترض أن تقوم معه برحلته
إلى الموت و كان المجتمع يشاهد ذلك

97
00:08:19,201 --> 00:08:22,830
بالتأكيد ، إن هذا لا يحدث الآن -
حقاً ؟ -

98
00:08:22,938 --> 00:08:25,338
حسناً ، ربما ليس فى مصر

99
00:08:25,440 --> 00:08:27,840
ماذا تعنين ؟ -
لا شئ ، دعينا ننزل لأسفل -

100
00:08:34,816 --> 00:08:36,716
يا لقطط المقدسة يا أمى

101
00:08:38,153 --> 00:08:41,520
لقد اقتنيته منذ فترة
إننى لم أرتديه أبداً

102
00:08:41,623 --> 00:08:44,820
هل أعجبك ؟ -
لا بأس به -

103
00:08:44,926 --> 00:08:47,258
لكن أليست قصته منخفضة ؟

104
00:08:47,362 --> 00:08:49,262
"أتمنى ألا يخيف " هارفى

105
00:08:49,364 --> 00:08:53,164
رد فعل أوديبى نموذجى -
ماذا ؟ -

106
00:08:53,268 --> 00:08:56,533
إن الإبن لا شعورياً ، يمقت
أن تجذب أمه الرجال الآخرين

107
00:08:56,638 --> 00:08:58,731
إننا نسميها عقدة أديب

108
00:08:58,840 --> 00:09:02,469
إن هذا يحدث كثيراً

109
00:09:02,577 --> 00:09:05,910
"مساء الخير يا " هارفى -
كارى " ، عزيزتى ، حسناً "-

110
00:09:06,014 --> 00:09:07,879
"و " كاى -
"مرحباً " هارفى -

111
00:09:07,983 --> 00:09:10,508
هلا تناولتما الكوكتيل قبل أن تنصرفا -
لدينا وقت -

112
00:09:10,619 --> 00:09:15,613
لقد قام بخلطه خصيصاً لك -
شكراً -

113
00:09:15,724 --> 00:09:17,783
لقد افتقدناك -
إننى سعيد لذلك -

114
00:09:17,893 --> 00:09:21,329
هل استمتعت بفلوريدا ؟ -
"رائعة يا " كاى " ، رائعة يا " كارى -

115
00:09:21,429 --> 00:09:24,023
لقد اكتشفت أحد الأطباء
الأكثر روعة هناك

116
00:09:24,132 --> 00:09:27,033
لقد قام بعلاج إحدى نوبات
البرد الخالدة لدى ، هكذا

117
00:09:27,135 --> 00:09:30,730
أمى ، " هارفى " ، مشروب " سكوت " الخاص -
"شكراً يا " نيد -

118
00:09:30,839 --> 00:09:35,367
شكراً

119
00:09:35,477 --> 00:09:37,468
ممتاز يا بنى ، ممتاز

120
00:09:37,579 --> 00:09:40,275
لست واثق من أن الجين من النوع
الجيد مثل الذى أستخدمه

121
00:09:40,382 --> 00:09:42,282
لكن الخمر متعادل

122
00:09:42,384 --> 00:09:44,545
هل تعنى هذه النقاط الصغيرة
التى وضعتها به ؟

123
00:09:44,653 --> 00:09:48,282
كاى " ، من أجل كبدى "
أنت تسيئين تقديره

124
00:09:50,392 --> 00:09:52,860
كارى " ، تبدين جميلة الليلة "

125
00:09:52,961 --> 00:09:56,419
هذا اللون يليق بك -
"أشكرك يا " هارفى -

126
00:09:56,531 --> 00:09:59,967
لقد ظن " نيد " أن الثوب ربما يخيفك

127
00:10:00,068 --> 00:10:04,164
ما يخيفنى أقل من ذلك كثيراً

128
00:10:04,272 --> 00:10:07,901
"لا ، شكراً يا " نيد
إن أكتفى بكوكتيل واحد

129
00:10:08,009 --> 00:10:11,342
أنت تعرف ، لقد بدأ إصلاحى

130
00:10:11,446 --> 00:10:14,847
ليلة أن فاز أبوك بهذا الكأس

131
00:10:14,950 --> 00:10:18,408
لقد ملأه بالشامبانيا و طلب
منا  أن نشربها

132
00:10:18,520 --> 00:10:20,647
لا زلت أتذكر ذلك

133
00:10:20,755 --> 00:10:25,192
كم فرداً كان موجوداً ؟ -
ليس كثيراً -

134
00:10:25,293 --> 00:10:29,229
أعتقد الأفضل أن نبدأ -
"نعم يا " هارفى -

135
00:10:38,506 --> 00:10:40,838
"كارى  ، مرحباً يا " هارفى "-
"مرحباً يا " بيل -

136
00:10:40,942 --> 00:10:44,070
إننا لم نعد نراك -
كارى " عزيزتى ، لقد مرت سنوات "-

137
00:10:44,179 --> 00:10:47,910
لقد كنت و " آن " نضحك فى تلك
"الليلة عن الوقت الذى كان فيه " مارتن

138
00:10:48,016 --> 00:10:52,112
ها أنت ، يمكنكم التحدث معها
لاحقاً ، هيا يا عزيزتى

139
00:10:52,220 --> 00:10:56,213
كارى  " ، سيدتى المفضلة "
كيف يمكن أن يكون غير ذلك ؟

140
00:10:56,324 --> 00:10:58,849
لدينا مارتينى فى البيت -
لا تبدأ العزف على الوتر -

141
00:10:58,960 --> 00:11:01,258
نفس الشئ بالنسبة لك ؟ -
لا تحضر شئ لى ، لقد تناولت حصتى -

142
00:11:01,363 --> 00:11:04,423
سوف تحتاج لأكثر من فرد لكى يتولى
أمر هذا الحفل ، لقد كان هذا خطأى

143
00:11:04,532 --> 00:11:06,762
و قد قمت بطلبه لعطلة نهاية الأسبوع -
جورج " ، صه "-

144
00:11:06,868 --> 00:11:10,269
كارى " ، أريدك أن تقابلا الآنسة "
"فريزبى " و السيد " ألنبى " ، السيدة " سكوت "

145
00:11:10,372 --> 00:11:12,272
"سيدة " سكوت -
أهلاً و سهلاً -

146
00:11:12,374 --> 00:11:15,275
"مرحباً ، لقد كنت أخبر السيد " ألنبى

147
00:11:15,377 --> 00:11:18,039
إنه من الصعب مقاومته

148
00:11:18,146 --> 00:11:20,046
يبدو ان الأمر متبادل

149
00:11:20,148 --> 00:11:22,139
"سارا "-
"مرحباً يا " سارا " و " كارى -

150
00:11:22,250 --> 00:11:24,218
هل ترى ؟ إن آل " نورتون " هنا
بعد كل ما يقال

151
00:11:24,319 --> 00:11:27,186
ما الذى يقال ؟ -
أنت تعرفين ما يقوله الجميع -

152
00:11:27,288 --> 00:11:29,586
لا و لكنى واثقة أنك تعرفين

153
00:11:29,691 --> 00:11:33,923
كارى " ، حبيبتى ، من الرائع أن "
أراك ، لقد عرفتك بالكاد

154
00:11:34,029 --> 00:11:36,896
ليس من اللائق أن يكون لديك طفلين
كبيران و تبدين صغيرة هكذا

155
00:11:36,998 --> 00:11:40,627
لا يوجد سوى الأحمر لجذب
الإنتباه ، أليس كذلك ؟

156
00:11:40,735 --> 00:11:44,398
لذلك ترتديه القليلات من الأرامل
يجب أن تكن حذرات

157
00:11:44,506 --> 00:11:46,406
"مرحباً يا " هوارد -
مرحباً -

158
00:11:46,508 --> 00:11:49,534
ماذا عن رقصة ؟ -
"تقدمى يا " كارى -

159
00:11:49,644 --> 00:11:52,442
لا بأس ، يسرنى ذلك

160
00:11:52,547 --> 00:11:55,175
"ما قلته كان شيئاً بغيضاً يا " مونا

161
00:11:55,283 --> 00:11:57,183
ماذا تعنين ؟

162
00:11:57,285 --> 00:11:59,913
لقد كنت فقط أحاول إن أشعرها
بالبهجة و أبدى لها كم هى جميلة

163
00:12:00,021 --> 00:12:03,513
لكنها تبدو ليست فى حاجة إلى ذلك -
هلا تناولنا مشروب ؟ -

164
00:12:03,625 --> 00:12:06,355
كيف حال " مارى " و الأطفال ؟ -
إن الجميع مصاب بالأنفلونزا -

165
00:12:06,461 --> 00:12:10,056
إنى آسفة -
إن البيت كالمستشفى -

166
00:12:10,165 --> 00:12:13,032
الآن ، إننى سعيد أننى فعلت ذلك

167
00:12:15,637 --> 00:12:19,573
"أنت جميلة يا " كارى
جميلة للغاية حتى تكونين وحيدة

168
00:12:22,544 --> 00:12:26,446
لا يمكننى أبداً أن أقر إذا ما كانت زوجة
هوارد " قديسة أم أنها فقط ليست ذكية "

169
00:12:26,548 --> 00:12:28,812
إنها تبقى فى البيت
بمفردها ليلة وراء ليلة

170
00:12:28,917 --> 00:12:32,114
نعم ، لكن لديها الأطفال -
حتى لو لم يكن لديها " هوارد " ؟ -

171
00:12:32,220 --> 00:12:37,351
ما معنى هذا ؟ -
لا تغضبى ، هل ذكرت " كارى " ؟ -

172
00:12:37,459 --> 00:12:41,088
لقد بدأت أفكر أن لديك عقل شرير

173
00:12:41,196 --> 00:12:43,164
حقاً

174
00:12:47,402 --> 00:12:51,702
إن المكان ألطف هنا فى الخارج -
نعم -

175
00:12:51,806 --> 00:12:54,707
سوف يقومون ببناء حمام
للسباحة جديد هنا

176
00:12:54,809 --> 00:12:56,709
حقاً ؟

177
00:12:58,835 --> 00:13:00,795
هذا مكان رائع له

178
00:13:01,516 --> 00:13:04,041
متى تعتقد أنهم

179
00:13:06,020 --> 00:13:09,979
لماذا لا نتقابل فى نيويورك ؟
إننى أعرف مكاناً لطيفاً

180
00:13:10,091 --> 00:13:13,117
هوارد " ، دعنا ننسى أنك "
قد قلت ذلك

181
00:13:15,930 --> 00:13:19,593
آسف يا " كارى " ، لا أعرف ماذا دهانى

182
00:13:19,701 --> 00:13:23,967
أعرف أنك لست كذلك
أعتذر عما قلته

183
00:13:24,072 --> 00:13:26,905
"لا بأس يا " هوارد

184
00:13:27,008 --> 00:13:30,409
لكننى لا أعتذر لأننى أريدك

185
00:13:36,584 --> 00:13:39,678
لماذا لم يخبرنى " نيد " عنك من قبل ؟

186
00:13:39,787 --> 00:13:42,551
فكرى  فى كل الوقت
الذى أضعناه

187
00:13:42,657 --> 00:13:46,184
إنك خارج الظل
إن قيمك قد اختلطت

188
00:13:46,294 --> 00:13:48,194
لا أفهم ذلك

189
00:13:48,296 --> 00:13:53,893
القيم الأساسية بين الإنجذاب
الجنسى بين الرجل و المرأة

190
00:13:54,002 --> 00:13:56,732
"أمى و " هارفى

191
00:13:56,838 --> 00:13:59,671
حسناً ، سأحاول أن أفسر
لكن ليس هنا

192
00:14:05,780 --> 00:14:07,907
ها أنت

193
00:14:08,016 --> 00:14:10,382
هل ترغب فى تناول مشروب ؟ -
"لا ، شكراً يا " كارى -

194
00:14:10,485 --> 00:14:13,784
لقد فات وقت نومى
لقد كانت ليلة موحشة بالنسبة إلى

195
00:14:13,888 --> 00:14:16,880
لقد استمتعت بكل دقيقة بها
إننى دائماً استمتع بوجودى معك

196
00:14:16,991 --> 00:14:18,925
شكراً ، إننى أشعر بالشعور ذاته

197
00:14:19,027 --> 00:14:20,927
هل معك مفتاحك ؟ -
نعم -

198
00:14:24,599 --> 00:14:27,625
الآن ، هل فهمت ذلك جيداً ؟

199
00:14:28,736 --> 00:14:31,068
بصراحة ، لا ، لكن

200
00:14:31,172 --> 00:14:33,868
حسناً ، سأحاول مرة أخرى

201
00:14:39,847 --> 00:14:42,577
"كارى "

202
00:14:42,684 --> 00:14:47,018
لا أعرف إن كنت مستعدة
للتفكير فى الزواج مرة أخرى

203
00:14:47,121 --> 00:14:50,887
لا ، لا أظن أننى مستعدة لذلك

204
00:14:50,992 --> 00:14:54,587
بالتأكيد إننى أدرك أننى لست
رومانسياً أو متهوراً

205
00:14:54,696 --> 00:14:58,427
لكنك بالكاد تريدين هذا النوع من الأمور

206
00:14:58,533 --> 00:15:01,366
إننى واثق أن شعورك مثل شعورى

207
00:15:01,469 --> 00:15:06,372
أن الرفقة و المودة هى الأشياء الهامة

208
00:15:07,976 --> 00:15:10,877
"يمكننى أن أمنحك هذه يا " كارى

209
00:15:15,383 --> 00:15:20,286
حسناً ، لن أضغط عليك
لإعطائى القرار الآن

210
00:15:23,691 --> 00:15:26,854
طابت ليلتك يا عزيزتى -
"طابت ليلتك يا " هارفى -

211
00:15:33,167 --> 00:15:37,467
بالتأكيد إنك لا تريد أن تكون لاعب
كرة قدم ، إنك تريد الحب

212
00:15:37,572 --> 00:15:40,370
نعم -
لا ، ليس هذا الهراء الرومانسى -

213
00:15:40,475 --> 00:15:43,876
أعنى ، الحب الأساسى
الرغبة فى أن تكون محبوباً

214
00:15:43,978 --> 00:15:47,209
لقد كانت كرة القدم وسيلة لهذه الغاية

215
00:15:47,315 --> 00:15:49,749
بالتأكيد لديك البنية لذلك

216
00:15:49,851 --> 00:15:52,513
كيف يمكن لفرد صغير
أن يكون ذكياً هكذا ؟

217
00:15:52,620 --> 00:15:54,645
و جميل جداً ايضاً

218
00:16:39,701 --> 00:16:42,864
ساراك يوم الثلاثاء -
إلى متى يستمر ذلك ؟ -

219
00:16:42,970 --> 00:16:44,870
هل تعنين تشذيب الأشجار ؟

220
00:16:44,972 --> 00:16:47,440
كان من المفترض أن يعود منذ
أسبوعين لينتهى منه

221
00:16:47,542 --> 00:16:50,602
لقد فقدت الأمل فى مجيئه تقريباً -
النوع المستقل ، أليس كذلك ؟ -

222
00:16:50,712 --> 00:16:52,942
إلى اللقاء يا حبيبتى -
"إلى اللقاء يا " سارا -

223
00:16:54,282 --> 00:16:56,182
مرحباً

224
00:16:56,284 --> 00:16:59,845
مرحباً

225
00:16:59,954 --> 00:17:02,013
لقد اعتقدت أنك قد هجرتنا

226
00:17:02,123 --> 00:17:05,217
لقد كان لدى أسبوع مزدحم بالعمل -
أسبوعان -

227
00:17:05,326 --> 00:17:07,886
هل كنت تشترى المزيد من الأشجار ؟ -
كيف أمكنك تخمين ذلك ؟ -

228
00:17:07,995 --> 00:17:11,624
لقد كنت سأقوم بعمل
بعض القهوة الطازجة

229
00:17:11,733 --> 00:17:14,793
هل تود فى تناول البعض منها ؟ -
لا ، أشكرك ، لقد انتهيت -

230
00:17:14,902 --> 00:17:18,895
هذا يعنى أننا لن نراك
حتى الربيع القادم

231
00:17:19,006 --> 00:17:22,840
إننى لن أعود فى الربيع القادم

232
00:17:22,944 --> 00:17:25,003
سوف أتخلى عن أعمال الصيانة

233
00:17:25,113 --> 00:17:27,206
إن زراعة الأشجار عمل لكل الوقت

234
00:17:27,315 --> 00:17:29,476
على الأقل بالصورة التى
أريد القيام بها

235
00:17:29,584 --> 00:17:31,882
لا تقلقى ، سوف أجد لك أحد

236
00:17:32,987 --> 00:17:34,955
شكراً

237
00:17:35,056 --> 00:17:39,755
حسناً ، أعتقد أن هذا وداعاً
أتمنى لك الحظ مع أشجارك

238
00:17:39,861 --> 00:17:43,991
هل تذكرين أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى ؟ -
نعم ؟ -

239
00:17:44,098 --> 00:17:46,862
لقد كنت أتساءل ، إن لم
تكونى مشغولة للغاية

240
00:17:46,968 --> 00:17:49,869
ربما تودين المجئ إلى منزلى لرؤيتهم

241
00:17:51,305 --> 00:17:54,433
حسناً ، آسفة ، أعتقد
لا يمكننى ذلك اليوم

242
00:17:54,542 --> 00:17:57,909
حسناً ، بالتأكيد ، إذا لم يكن فى استطاعتك

243
00:18:03,684 --> 00:18:06,744
"سيد " كيربى -
"نعم يا سيدة " سكوت -

244
00:18:09,223 --> 00:18:12,056
لقد كنت أفكر ، ربما إذا

245
00:18:13,294 --> 00:18:15,854
هل غيرت رأيك ؟

246
00:18:20,268 --> 00:18:22,327
حسناً ، دعينا نذهب

247
00:18:40,254 --> 00:18:42,245
إنه بالتأكيد فى الغابة

248
00:18:42,356 --> 00:18:45,223
ليس كما توقعت -
لقد اعتقدت أنك تعيش هنا -

249
00:18:45,326 --> 00:18:47,226
إننى أعيش هنا

250
00:18:57,104 --> 00:19:01,302
ربما لا تحب المرأة ذلك
لكن هذا يلائمنى

251
00:19:01,409 --> 00:19:03,877
إذا أحب الفرد أن يعيش
فى بيت زجاجى

252
00:19:03,978 --> 00:19:06,913
فى الليل حين أكون فى الفراش
يكمننى رؤية النجوم

253
00:19:07,014 --> 00:19:10,108
و لديك نباتاتك

254
00:19:13,688 --> 00:19:17,681
يا له من لون جميل -
"هذا هو ال " كوليوس -

255
00:19:17,792 --> 00:19:20,352
و التى على الجانب الآخر
هى الخيزران

256
00:19:20,461 --> 00:19:22,554
تنمو فى شجرة

257
00:19:22,663 --> 00:19:26,224
أين الأشجار ؟ -
بالخارج -

258
00:19:27,335 --> 00:19:29,701
من بعدك

259
00:19:31,339 --> 00:19:34,001
بالطبع إن عمرها خمس
سنوات فقط

260
00:19:34,108 --> 00:19:37,908
خمس سنوات لكى تنمو هكذا ؟
ألا تفقد صبرك أبداً ؟

261
00:19:38,012 --> 00:19:40,947
إذا لم تكونى صبورة ، فإن
زراعة الأشجار لن تكون مهنتك

262
00:19:41,048 --> 00:19:45,280
فى يوم ما سوف أزيل الطاحونة القديمة و أضع المزيد
من أشجار الصنوبر ذوات الطرف الفضى بدلاً منها

263
00:19:45,386 --> 00:19:48,378
ماذا يوجد فى الطاحونة القديمة ؟ -
لا شئ -

264
00:19:48,489 --> 00:19:51,185
هل يمكننا الدخول بها ؟ إننى أحب
أن أقتحم الأماكن القديمة

265
00:20:14,549 --> 00:20:19,577
هذا هو حجر الرحى القديم
لقد اعتاد جدى أن يطحن الدقيق هنا

266
00:20:19,687 --> 00:20:21,882
انتبهى لخيوط العنكبوت

267
00:20:30,965 --> 00:20:35,231
هذا هو مخزن الغلال حيث
اعتاد أن يخزن حبوبه

268
00:20:39,407 --> 00:20:41,875
أنظر

269
00:20:44,178 --> 00:20:49,081
إنه إبريق ، إذا تمكننا
من العثور على الأجزاء

270
00:20:49,183 --> 00:20:53,176
ماذا ستفعلين به ؟ -
سوف أسرقه ، إننى أحب الأباريق -

271
00:20:53,287 --> 00:20:57,519
على الأرجح أنه قد ألقى به
هنا لفقدان الأجزاء

272
00:20:57,625 --> 00:21:00,719
الأفضل أن تتركيه

273
00:21:03,664 --> 00:21:06,155
هل رأيت ما يكفى ؟

274
00:21:06,267 --> 00:21:09,668
لا ، إننى لم أبدأ بعد

275
00:21:09,770 --> 00:21:12,762
أعتقد أن هذه الحزمات القديمة قد بليت

276
00:21:12,873 --> 00:21:16,741
لا ، إنها من شجر البلوط ، إنها
ستمكث لمائة سنة أخرى

277
00:21:21,816 --> 00:21:24,512
و الدرج ؟ ماذا يوجد فى أعلى ؟

278
00:21:24,619 --> 00:21:27,816
لا اعرف ، إننى لم أصعد
إلى أعلى منذ كنت صبياً

279
00:21:27,922 --> 00:21:31,483
إنه متسخ و ملئ بخيوط العنكبوت -
إننى لا أعبأ بذلك -

280
00:21:35,062 --> 00:21:38,554
هل أخافك الطائر يا سيدة " سكوت " ؟

281
00:21:38,666 --> 00:21:42,625
حسناً ، إنه ليخيف أى فرد

282
00:21:46,641 --> 00:21:50,805
مدفأة ، هذا يجعل المكان مثالياً

283
00:21:50,911 --> 00:21:52,811
مثالى ؟ لماذا ؟

284
00:21:52,913 --> 00:21:55,677
مكان مثالى لك اتعيش به

285
00:21:55,783 --> 00:21:58,684
سيتطلب ذلك الكثير من العمل
لكنه يستحق ذلك

286
00:21:58,786 --> 00:22:01,812
لدى مكان أعيش به

287
00:22:01,922 --> 00:22:04,390
ليس فى نيتك أن تعيش
فى هذه الغرفة طوال حياتك

288
00:22:04,492 --> 00:22:07,484
إننى لم أفكر فى الأمر -
سوف تفكر فى يوم من الأيام -

289
00:22:07,595 --> 00:22:11,087
حين تقابل فتاة جميلة -
لقد قابلت العديد من الفتيات -

290
00:22:11,198 --> 00:22:14,497
الجميلات و الغير جميلات -

291
00:22:15,970 --> 00:22:18,734
حسناً ، إنك لم تقابل الفتاة المناسبة

292
00:22:18,839 --> 00:22:22,434
و عندما تفعل ذلك
أم أنك تعتقد أنك لست معرضاً لذلك ؟

293
00:22:22,543 --> 00:22:25,535
لا ، لا أعتقد ذلك

294
00:22:27,682 --> 00:22:31,311
حسناً ، لقد تأخر الوقت

295
00:22:31,419 --> 00:22:35,549
آسفة ، لم أكن أحاول ترتيب حياتك

296
00:22:37,058 --> 00:22:40,687
بعد كل شئ ، لا شأن لى بذلك

297
00:23:34,348 --> 00:23:38,341
إننى سأذهب لشمال الولاية لأشترى
بعض الأشجار لبعض أصدقائى

298
00:23:38,452 --> 00:23:41,979
سوف أغيب لأسبوعين
سأراك حين أعود

299
00:23:42,089 --> 00:23:44,649
لا ، إننى -
سوف أراك -

300
00:24:21,028 --> 00:24:23,053
"مرحباً يا " كارى -
"مرحباً يا " سارا -

301
00:24:23,164 --> 00:24:27,328
لقد عرجت لأدعوك على العشاء الليلة
إن " مونا " و " مارك " سوف يجيئان

302
00:24:27,434 --> 00:24:30,335
مونا " ؟ "-
أعرف ، لكنى مدينة لهما بعشاء -

303
00:24:30,437 --> 00:24:34,203
بالإضافة أن " مونا " قد تكون مسلية
إذا لم تكونى هدفاً لها

304
00:24:34,308 --> 00:24:38,938
أعتقد أننى سأوافق ، إننى لم
أخرج منذ أن رحل " هارفى " عن البلدة

305
00:24:39,046 --> 00:24:42,675
لكن " مونا " ، إننى لم أعنى ما بدا

306
00:24:42,783 --> 00:24:45,513
لا يمكنك الجلوس هنا
بدون شئ لتفعلينه

307
00:24:45,619 --> 00:24:47,780
على الأقل ينبغى أن تشترى تليفزيوناً

308
00:24:47,888 --> 00:24:49,856
لا -
لماذا ؟ -

309
00:24:49,957 --> 00:24:52,357
لأنه من المفترض أن يكون
الملجأ الأخير لإمرأة وحيدة ؟

310
00:24:52,459 --> 00:24:55,587
هذا لطيف مك لكنى
لا أريد تليفزيوناً

311
00:24:55,696 --> 00:24:58,665
حسناً ، لكنى قد تحدثت مع بائع
التليفزيون المحلى بشأنك

312
00:24:58,766 --> 00:25:01,030
مستر " ويكس " الساحر

313
00:25:01,135 --> 00:25:04,332
حقاً ينبغى أن تشترى واحداً -
عفواً -

314
00:25:10,511 --> 00:25:13,378
مرحباً -
مرحباً -

315
00:25:13,480 --> 00:25:16,813
لقد كنت سأذهب إلى بعض أصدقائى

316
00:25:16,917 --> 00:25:19,044
ففكرت أنك ربما تودين المجئ

317
00:25:22,223 --> 00:25:25,124
حسناً ، ألن تتفضل بالدخول ؟

318
00:25:25,226 --> 00:25:27,126
شكراً لك

319
00:25:28,329 --> 00:25:31,628
على الأرجح أنهم سوف
يطلبون منا البقاء للعشاء

320
00:25:33,767 --> 00:25:36,395
لدى ضيفة الآن
هل يمكنك الإنتظار ؟

321
00:25:36,503 --> 00:25:39,370
"كارى "-
"نعم يا " سارا -

322
00:25:39,473 --> 00:25:41,998
سيدة " وارين " ، هذا هو السيد -
"كيربى "-

323
00:25:42,109 --> 00:25:44,873
كيف حالك ؟ لا يمكننى البقاء
سأراك الليلة

324
00:25:44,979 --> 00:25:50,383
هل ستصابين بالإحباط إذا
لم أحضر الليلة ؟

325
00:25:50,484 --> 00:25:54,477
بالطبع لا ، إننى أفهم إذا لم يكن لديك
"المزاج لسماع ثرثرة " مونا

326
00:25:54,588 --> 00:25:57,921
سوف نجتمع الأسبوع القادم ، إلى اللقاء -
"إلى اللقاء يا سيدة " وارين -

327
00:26:03,564 --> 00:26:06,795
هل ستأتين ؟

328
00:26:07,902 --> 00:26:11,702
نعم

329
00:26:11,805 --> 00:26:15,866
سوف يكون الجو بارداً حين عودتنا
الأفضل أن تأخذى معطفاً ثقيلاً

330
00:26:32,293 --> 00:26:34,853
"ميك "

331
00:26:36,530 --> 00:26:39,260
سأعود  فوراً
"ميك "

332
00:26:41,468 --> 00:26:43,868
"مرحباً يا " رون -
مرحباً -

333
00:26:54,548 --> 00:26:56,812
مرحباً -
مرحباً -

334
00:26:56,917 --> 00:26:59,852
"كارى " ، أود أن تقابلى " ميك " و " آليدا "-
أهلاً و سهلاً -

335
00:26:59,954 --> 00:27:01,854
مرحباً -
"مرحباً يا " كارى -

336
00:27:01,956 --> 00:27:03,856
يالها من مفاجأة لطيفة -
تعاليا إلى أعلى -

337
00:27:03,958 --> 00:27:05,949
لقد جئتما فى وقت شواء البطلينوس -
هذا جيد -

338
00:27:06,060 --> 00:27:08,551
تفضلا بالدخول -
شكراً لك -

339
00:27:08,662 --> 00:27:11,062
إن الجو بارد قليلاً هنا -
سوف أشعل ناراً حالاً -

340
00:27:11,165 --> 00:27:13,065
سوف أتناول معطفك

341
00:27:13,167 --> 00:27:15,397
لماذا لا تبدأ فى إشعالها يا " رون " ؟ -
حسناً -

342
00:27:15,502 --> 00:27:18,562
سوف أصنع " آندرسون " خاص
موهبة قد اكتسبتها فى حلبة القرحة

343
00:27:18,672 --> 00:27:20,902
و ترجمتها ، الإعلانات التجارية

344
00:27:21,008 --> 00:27:24,637
لن تصدقى ، لكنه كان يوماً ما
شخص هام جداً فى نيويورك

345
00:27:24,745 --> 00:27:29,239
لا ، أنت من علمته كيف يكون
رجلاً مستقلاً للغاية

346
00:27:29,350 --> 00:27:31,841
الشئ الوحيد الذى لم يعلمنى إياه
كيف أفتح زجاجة النبيذ بأسنانى

347
00:27:31,952 --> 00:27:34,580
حين تسمعينهم يروون ذلك ، تظنين
أنهم ق قضوا الحرب

348
00:27:34,688 --> 00:27:36,849
زاحفين من قبو نبيذ لآخر

349
00:27:36,957 --> 00:27:40,723
لقد فعلنا ذلك -
"اجعل " كارى " مستريحة يا " رون -

350
00:27:40,828 --> 00:27:44,286
"حسناً ، اجلسى يا " كارى

351
00:27:44,398 --> 00:27:47,299
ماذا قلتما عنى بالخارج ؟ -
متى ؟ -

352
00:27:47,401 --> 00:27:50,734
حين نظر إلى و ضحك

353
00:27:50,838 --> 00:27:54,001
لقد قلت له أن لديك أجمل
ساقين رأيتهما فى حياتى

354
00:27:54,108 --> 00:27:57,077
ها هو " آندرسون " الخاص -
إنه ثقيل -

355
00:27:57,177 --> 00:27:59,304
ضع المرجل على النار
أيها الرجل العجوز

356
00:27:59,413 --> 00:28:01,643
أنتما هنا لأجل عشاء ساحلى -
أتمنى أن يعجبك -

357
00:28:01,749 --> 00:28:03,683
إنه يعجبنى -
جيد -

358
00:28:03,784 --> 00:28:06,844
"ها أنتما ، " كارى " ، " آليدا -
شكراً لك -

359
00:28:06,954 --> 00:28:11,857
نخب الذين يتمنون لنا الخير و نخب
"الذين لا يذهبون إلى " هاكينساك

360
00:28:11,959 --> 00:28:14,484
فى صحتكم

361
00:28:14,595 --> 00:28:16,893
هل أعجبكم ؟ -
رائع ، كيف صنعته ؟ -

362
00:28:16,997 --> 00:28:21,263
أولاً تحضرين بعض قطع الثلج
مع القليل من الرحمة ثم ترجينهم قليلاً

363
00:28:21,368 --> 00:28:23,666
ميك " ، توقف "

364
00:28:23,771 --> 00:28:28,140
يمكنك مساعدتى فى إحضار بعض النبيذ -
سوف نعود فوراً -

365
00:28:28,242 --> 00:28:31,734
كم عدد الأفراد الذين سيأتون الليلة ؟ -
لا يمكنك أن تحدد -

366
00:28:31,845 --> 00:28:35,337
هذا صحيح تماماً ، لا يمكنك
أن تعرفى شيئاً من هذا الصبى

367
00:28:35,449 --> 00:28:37,349
و هذا يعنى أن من الأفضل لى أن أعمل

368
00:28:37,451 --> 00:28:41,012
هل يمكننى مساعدتك ؟ -
لا ، استريحى -

369
00:28:54,234 --> 00:28:59,001
إن كتلة الرجال يعيشون
حياة من اليأس الهادئ

370
00:28:59,106 --> 00:29:02,542
لماذا يجب علينا أن نكون فى مثل
هذا التسرع اليائس لتحقيق النجاح ؟

371
00:29:07,548 --> 00:29:10,984
إذا كان الرجل لا يواكب أصدقائه

372
00:29:11,085 --> 00:29:13,883
ربما لأنه يسمع قارعاً
آخر للطبول

373
00:29:13,987 --> 00:29:17,821
دعه يخطو إلى الموسيقى التى
يسمعها ، كما يقيسها

374
00:29:17,925 --> 00:29:20,553
أو تكون بعيدة جداً

375
00:29:20,661 --> 00:29:23,425
هذا جميل -
هذا هو كتاب " ميك " المقدس -

376
00:29:23,530 --> 00:29:25,998
إنه يقتبس منه باستمرار

377
00:29:26,100 --> 00:29:29,627
أرجوك دعينى أساعدك -
حسناً ، هيا -

378
00:29:29,736 --> 00:29:32,364
إنه ثقيل

379
00:29:32,473 --> 00:29:35,465
هل هذا كتاب " رون " المقدس ايضاً ؟

380
00:29:35,576 --> 00:29:38,136
لا أعتقد أن " رون " قد قرأه
إنه يعيش فيه

381
00:29:38,245 --> 00:29:42,739
ضعيها فى المنتصف -
حسناً -

382
00:29:42,850 --> 00:29:44,784
شكراً لك

383
00:29:44,885 --> 00:29:47,217
"آليدا "-
نعم -

384
00:29:47,321 --> 00:29:52,190
ماذا كنت تقصدين حين قلت
أن " رون " قد علم " ميك " ؟

385
00:29:52,292 --> 00:29:57,161
حسناً ، من الصعب تفسير ذلك

386
00:29:57,264 --> 00:30:01,633
أعتقد أن جميعنا يبحث عن
الأمان هذه الأيام

387
00:30:01,735 --> 00:30:06,104
"كما ترين ، لقد فكر " ميك
مثلما يفعل الكثيرون

388
00:30:06,206 --> 00:30:10,199
أنه إذا حصل على الكثير من النقود من
وظيفة ما ، فهذا سيضمن له الأمان

389
00:30:10,310 --> 00:30:14,110
لكنه حين تقابل مع " رون " الذى لا يملك
النقود و لا يبدو أنه سيملكها

390
00:30:14,214 --> 00:30:16,341
أصابته الحيرة الكاملة

391
00:30:16,450 --> 00:30:21,149
لقد كانت الإجابة بسيطة للغاية و لكنها
استغرقت " ميك " وقتاً طويلاً لكى يفهمها

392
00:30:21,255 --> 00:30:23,348
ماذا كانت الإجابة ؟

393
00:30:24,458 --> 00:30:27,655
أن تكون صادقاً مع نفسك
"هذا هو " رون

394
00:30:27,761 --> 00:30:31,629
"كما ترين ، إن أمان " رون
يأتى من داخله

395
00:30:31,732 --> 00:30:33,632
لا يمكن لشئ أن ينتزعه منه

396
00:30:33,734 --> 00:30:38,398
إن " رون " لا يدع شئ غير هام
أن يصبح هاماً على الإطلاق

397
00:30:38,505 --> 00:30:42,771
"هذا ما كنا نفعله أنا و " ميك

398
00:30:42,876 --> 00:30:46,778
فى الواقع ، لقد ساءت
الأمور بيننا كثيراً

399
00:30:46,880 --> 00:30:50,043
قبل أن نذهب إلى كوريا مباشرة
كنا نفكر فى الإنفصال

400
00:30:50,150 --> 00:30:54,018
لا ، تبدوان سعيدان للغاية

401
00:30:54,121 --> 00:30:59,024
ليس فى هذه الأحيان
لم نكن سعيدان على الإطلاق

402
00:30:59,126 --> 00:31:03,392
كانت حياتنا بأكملها مكرسة للبقاء
"مع آل " جونز

403
00:31:03,497 --> 00:31:07,194
لكن حين أصيب " ميك " و كان
لديه الوقت الكافى للتفكير

404
00:31:07,301 --> 00:31:10,395
قرر النزول من هذه الأرجوحة

405
00:31:10,504 --> 00:31:13,439
حين عاد ، وضع الأمر مباشرة أمامى

406
00:31:13,540 --> 00:31:15,371
"آليدا "-
نعم -

407
00:31:15,475 --> 00:31:18,171
إن غرفتى فى فوضى لكن
لا تقلقى ، سوف أسافر

408
00:31:18,278 --> 00:31:21,645
انتظر -
لا يمكننى ذلك ، لقد تأخرت ، سأراك غداً -

409
00:31:21,748 --> 00:31:26,378
مارى آن " ، فى أى وقت ؟ "-
لا أعرف ، فى المساء -

410
00:31:26,486 --> 00:31:29,080
"رون "-
"مارى آن " -

411
00:31:29,189 --> 00:31:31,487
لم أعرف أنك ستأتى -
بالتأكيد -

412
00:31:31,592 --> 00:31:33,492
الآن ، لقد اصابنى الإحباط -
لماذا ؟ -

413
00:31:33,594 --> 00:31:37,257
لقد اعتقدت أنه مجرد عشاء بين
"ميك " و " آليدا "

414
00:31:37,364 --> 00:31:41,391
إذا كنت قد عرفت ، أريد موعداً منك -
قومى باختياره -

415
00:31:41,501 --> 00:31:44,231
أريد الذهاب للسباحة معك مرة أخرى -
إن الجو بارد للغاية -

416
00:31:44,338 --> 00:31:46,932
ماذا عن الإبحار إذن ؟ -
هذا جيد -

417
00:31:47,040 --> 00:31:50,237
قبل أن يصبح الجو بارداً لهذا أيضاً -
لدى سترة واقية -

418
00:31:50,344 --> 00:31:53,006
ماذا عنى ؟ -
سوف تكونين دافئة بما يكفى -

419
00:31:53,113 --> 00:31:55,513
أنت لا تأخذنى مأخذ الجد ابداً

420
00:31:55,616 --> 00:31:57,516
"قودوا بحرص يا " مارى آن

421
00:31:57,618 --> 00:32:00,280
إبنة عمى الصغرى ، إنها
تقضى الشتاء معنا

422
00:32:00,387 --> 00:32:05,222
لقد ظنت أن حفلنا سيكون مملاً
فرتبت البقاء مع صديقتها

423
00:32:05,325 --> 00:32:08,226
أتعقدين أن هذا سيكون كافياً ؟ -
نعم -

424
00:32:08,328 --> 00:32:10,387
ميك " هلا ساعدتنى يا حبيبى ؟ "

425
00:32:10,497 --> 00:32:12,795
ماذا كنت تفعلين ؟ لقد اعتقدت
أنك ستقومين بكل العمل الثقيل

426
00:32:12,899 --> 00:32:15,459
ضع الزجاجات على الأرض -
هل تعتقدين 16 ستكون كافية ؟ -

427
00:32:15,569 --> 00:32:20,302
مع هذا الإزدحام ؟ شكراً لك -
عفواً -

428
00:32:20,407 --> 00:32:25,174
لا ، شكراً يا عزيزتى ، لكن يوجد
بعض المفارش فى الدرج اليمين

429
00:32:25,279 --> 00:32:28,339
لقد وصل الكركند -
أنظروا ، لقد جئت به -

430
00:32:28,448 --> 00:32:30,382
مانويل " ، شكراً لك "

431
00:32:30,484 --> 00:32:32,475
لقد قمت بصيده بنفسى هذا الصباح

432
00:32:32,586 --> 00:32:35,419
هذا " مانويل " ، ملك الكركند -
مرحباً -

433
00:32:35,522 --> 00:32:38,320
بالسعادتى ، إنها جميلة
"هذه زوجتى " روزان

434
00:32:38,425 --> 00:32:40,689
كم هى جميلة ، إن ذوقك رائع

435
00:32:40,794 --> 00:32:42,819
"ابنتى " مارجريتا -
أهلاً بك -

436
00:32:42,929 --> 00:32:45,625
إن " مارجريتا " طاهية ممتازة
لقد صنعت خبز الذرة هذا

437
00:32:45,732 --> 00:32:49,293
أبعد يديك

438
00:32:49,403 --> 00:32:53,396
"آليدا " -
إننى سعيدة لرؤيتك -

439
00:32:53,507 --> 00:32:56,965
سوف تحبين الكركند
ميك " ، دعنى أساعدك "

440
00:32:57,077 --> 00:32:59,272
جدى ، كيف حالك ؟
دعنى أتناول معطفك

441
00:32:59,379 --> 00:33:02,974
"كارى " ، هذا هو جدى " آدامز "
إنه مربى للنحل و فنان

442
00:33:03,083 --> 00:33:05,551
ليتك ترين عرضه للرجل الواحد -
أتمنى ذلك -

443
00:33:05,652 --> 00:33:09,645
بالطبع يا آنسة " كارى " ، إننى لست
تجريدياً ، إننى بدائى بالمعنى الدقيق

444
00:33:09,756 --> 00:33:12,088
أنت تعرف جميع من هنا -
تفضل بالدخول يا جدى -

445
00:33:12,192 --> 00:33:14,353
إدنا " ، يا لها من كعكة رائعة "

446
00:33:14,461 --> 00:33:18,955
هذه الآنسة " بيدواى " ، رئيس جميعة
أودوبون " ، و مراقبة بارزة للطيور "

447
00:33:19,066 --> 00:33:21,159
أهلاً و سهلاً -
أهلاً و سهلاً -

448
00:33:21,268 --> 00:33:24,362
كأس من النبيذ يا " مانويل " ؟ -
"كأسان من النبيذ ل " مانويل -

449
00:33:24,471 --> 00:33:28,840
أراهنك بدولار أنك لن تتمكن من فعل ذلك -
ضعه على فاتورتك -

450
00:33:28,942 --> 00:33:31,342
لم أرى ذلك يفعل من قبل

451
00:33:32,646 --> 00:33:35,706
لن أحاول فعل ذلك بأسنانى الجديدة -
لا -

452
00:33:47,761 --> 00:33:50,787
إن لدى عين جوالة

453
00:33:50,897 --> 00:33:53,593
كيف يطير عابراً المدينة

454
00:33:53,700 --> 00:33:56,225
كل عابر

455
00:33:56,336 --> 00:33:59,863
ينظر إليها من أعلى إلى اسفل

456
00:34:02,409 --> 00:34:04,877
أيتها السيدة ، ياله من منظر جميل -
شكراً -

457
00:34:07,881 --> 00:34:10,782
إننى أنظر إليك بعين مغازلة

458
00:34:10,884 --> 00:34:14,342
يا عينى المتجولة
لا مزيد من الطيران

459
00:34:14,454 --> 00:34:16,547
عبر المدينة

460
00:34:16,656 --> 00:34:19,056
ليس قبل أن أعثر على عابر

461
00:34:19,159 --> 00:34:21,855
لقد نظرت إلى من أعلى إلى أسفل

462
00:34:21,962 --> 00:34:23,862
سأذهب إلى المدينة معها

463
00:34:23,964 --> 00:34:26,489
ميك " ، تولى هذا "

464
00:34:49,189 --> 00:34:52,522
"أسرع يا " ميك

465
00:35:18,785 --> 00:35:22,778
هيا جميعاً ، الكركند

466
00:35:26,092 --> 00:35:29,789
أبعدوهم عن الطريق

467
00:35:45,378 --> 00:35:47,573
"سيدة " سكوت -
نعم -

468
00:35:47,681 --> 00:35:50,479
أنا السيد " ويكس " ، لقد قالت لى السيدة
وارين " أنك مهتمة باقتناء تليفزيون "

469
00:35:50,584 --> 00:35:53,849
معظم سيداتى تقلن أن التليفزيون
يمنحهن شيئاً ليفعلنه

470
00:35:53,954 --> 00:35:56,855
"لقد أخطأت السيدة " وارين
لست مهتمة بالتليفزيون

471
00:35:56,957 --> 00:35:58,948
إننى فى عجلة من أمرى
هلا سمحت لى ؟

472
00:35:59,059 --> 00:36:02,551
هل يمكننى الإتصال مرة
أخرى يا سيدة " سكوت " ؟

473
00:36:33,593 --> 00:36:36,426
حين قلت لى أسرعى ، فقد أسرعت

474
00:36:36,530 --> 00:36:39,431
هل لديك شئ أفضل لتفعلينه
فى مساء يوم السبت ؟

475
00:36:39,533 --> 00:36:42,297
لا ، فى الواقع إن الطفلان
لن يأتيا فى عطلة نهاية الأسبوع

476
00:36:42,402 --> 00:36:44,267
من بعدك

477
00:36:51,645 --> 00:36:54,011
ما الذى فعلته بها

478
00:36:55,215 --> 00:37:00,152
و المدفأة ، إنها لطيفة

479
00:37:02,756 --> 00:37:06,590
و قمت بوضع النافذة الكبيرة

480
00:37:06,693 --> 00:37:09,287
با له من منظر رائع للبركة

481
00:37:09,396 --> 00:37:11,421
يمكنك رؤية مسافة أميال

482
00:37:11,531 --> 00:37:15,228
إن الشمس تشرق فوق هذا التل

483
00:37:15,335 --> 00:37:18,736
هل أعجبتك ؟ -
إنه شئ لا يصدق -

484
00:37:18,838 --> 00:37:21,830
دعينا نخلع حذاءك -

485
00:37:23,677 --> 00:37:27,841
بالتأكيد ، هناك الكثير من العمل
و لكنه يستحق

486
00:37:29,382 --> 00:37:34,012
إن قدميك باردتان -
أعرف ذلك ، إنها مجمدة -

487
00:37:36,790 --> 00:37:40,954
الإبريق ، لقد وجدت جميع القطع

488
00:37:41,061 --> 00:37:43,256
لقد استغرقنى ذلك ايام و أيام

489
00:37:47,901 --> 00:37:51,667
هذا الدرج الذى يؤدى إلى مخزن الغلال

490
00:37:51,771 --> 00:37:54,331
سوف أضيف غرفة للنوم فى أعلى

491
00:37:54,441 --> 00:37:57,933
حجر الرحى القديم ، أحاول
أن أحوله إلى مائدة

492
00:38:02,916 --> 00:38:06,852
هل تعرفين لماذا بدأت
فى إصلاح هذا المكان ؟

493
00:38:06,953 --> 00:38:10,514
لم أرد أن أقول شيئاً حتى أتمكن
من أن أجعله مكان للعيش به

494
00:38:10,624 --> 00:38:12,956
لنا

495
00:38:14,127 --> 00:38:17,563
هل تفهمين ما أقوله يا " كارى " ؟

496
00:38:17,664 --> 00:38:19,996
نعم

497
00:38:20,100 --> 00:38:22,830
إننى أطلب منك الزواج منى

498
00:38:24,571 --> 00:38:27,563
"إننى أحبك يا " كارى

499
00:38:38,585 --> 00:38:42,487
إننى لم أفكر فى الزواج

500
00:38:42,589 --> 00:38:45,490
لماذا أراك إذن فى رأيك ؟

501
00:38:45,592 --> 00:38:47,958
إننى لم أفكر

502
00:38:48,061 --> 00:38:51,758
ألا ترى أن هذا محال ؟ -
لا -

503
00:38:51,865 --> 00:38:54,459
هذا هو الشئ الوحيد الهام

504
00:38:57,604 --> 00:39:00,437
لا ، توجد أشياء هامة أخرى

505
00:39:00,540 --> 00:39:04,476
الطفلان ، كيف سأطلب منهما
التخلى عن بيتهما ؟

506
00:39:04,577 --> 00:39:07,637
"إن البيت حيث تكونين يا " كارى

507
00:39:07,747 --> 00:39:11,148
لكن نوع الحياة التى تعيشها
إننى لا أعرف هذه الحياة

508
00:39:11,251 --> 00:39:13,151
كيف أتأكد أن هذا الأمر سينجح ؟

509
00:39:13,253 --> 00:39:16,245
"لا يمكنك ذلك يا " كارى

510
00:39:16,356 --> 00:39:20,315
ألا ترى أننى قد أدرت ظهرى
لكل شئ قد عرفته فى حياتى ؟

511
00:39:20,427 --> 00:39:24,921
ألا يكفى أننا نحب بعضنا البعض ؟ -
"لا يا " كارى -

512
00:39:25,031 --> 00:39:29,900
ليس كافياً لكلانا

513
00:39:30,003 --> 00:39:34,906
أنت تهربين من شئ هام
لأنك خائفة

514
00:39:35,008 --> 00:39:36,976
خائفة ؟ -
نعم -

515
00:39:37,077 --> 00:39:41,036
مماذا ؟ -
من أشياء كثيرة -

516
00:39:44,150 --> 00:39:47,813
ربما تكون محقاً

517
00:39:47,921 --> 00:39:51,084
إن التفكير فى الزواج
لشئ سخيف

518
00:39:51,191 --> 00:39:54,160
إنه خارج المسائلة -
"كارى "-

519
00:40:28,795 --> 00:40:31,992
الساعات التى قضيتها فى إصلاحه

520
00:40:33,099 --> 00:40:35,033
لا يهم

521
00:40:49,015 --> 00:40:50,915
"كارى "

522
00:40:53,086 --> 00:40:56,055
لا تنسى حذاءك

523
00:41:01,961 --> 00:41:05,920
سوف أساعدك ، حتى لا تصابى بالبرد

524
00:41:12,906 --> 00:41:16,535
لا تبكى يا حبيبتى

525
00:41:18,244 --> 00:41:21,475
رون " إننى أحبك كثيراً "

526
00:41:43,770 --> 00:41:46,068
ما الذى تفكرين به ؟

527
00:41:48,074 --> 00:41:50,599
أننى أحبك

528
00:41:57,016 --> 00:41:59,280
لن يكون الأمر سهلاً

529
00:42:00,386 --> 00:42:03,378
سيكون هناك الكثير من الأشياء

530
00:42:05,992 --> 00:42:08,825
سيكون عليك مساعدتى

531
00:42:08,928 --> 00:42:11,897
سوف اساعدك بكل قدرتى

532
00:42:30,717 --> 00:42:34,380
لقد تأخر الوقت

533
00:42:34,487 --> 00:42:37,081
هل هذا يهم ؟

534
00:42:39,292 --> 00:42:41,351
سوف أرافقك إلى البيت

535
00:42:54,107 --> 00:42:57,406
لقد بعثت اللحم مع الصبى
مرتين يوم السبت

536
00:42:57,510 --> 00:42:59,410
و ظللت أتصل بالهاتف
حتى التاسعة مساءاً

537
00:42:59,512 --> 00:43:01,605
آسفة ، لقد نسيت كلية

538
00:43:01,714 --> 00:43:05,514
"مرحباً يا سيدة " بلاش -
مرحباً ، لقد كنت أفكر بك لتوى -

539
00:43:05,618 --> 00:43:07,813
فى شئ سار على ما أعتقد -
بالتأكيد -

540
00:43:07,921 --> 00:43:11,118
"لقد كنت أخبر السيدة " سكوت
أننى لم أعرف أين كانت

541
00:43:11,224 --> 00:43:13,818
حتى أننى قد اتصلت بالنادى -
حقاً ؟ -

542
00:43:13,927 --> 00:43:18,023
لم يكن الطفلان قادمان لذا فقد فكرت فى
الإبتعاد فى عطلة نهاية الأسبوع

543
00:43:18,131 --> 00:43:21,100
سوف آخذ قطعة اللحم الآن -
شئ سار أن تكون لديك الفرصة للإبتعاد -

544
00:43:21,200 --> 00:43:24,169
أين ذهبت يا حبيبتى ؟ -
شمال الولاية -

545
00:43:24,270 --> 00:43:26,932
"إلى اللقاء ، إلى اللقاء يا " مونا

546
00:43:40,987 --> 00:43:44,787
من المريح أن تعرف أنها ليست
"وحيدة يا سيد " جو

547
00:43:47,527 --> 00:43:51,691
إن " مونا بلاش " كثيرة الثرثرة

548
00:43:51,798 --> 00:43:54,631
سوف ينتشر الأمر فى كل
البلدة بحلول الصباح

549
00:43:54,734 --> 00:43:59,103
أكره أن يعرف الطفلان بأمرنا
قبل أن أخبرهما به بنفسى

550
00:43:59,205 --> 00:44:01,833
إذن فالأفضل أن تخبريهما

551
00:44:01,941 --> 00:44:04,535
ينبغى أن يكون الأمر سهلاً

552
00:44:04,644 --> 00:44:08,444
شخصان يحبان بعضهما البعض
و يريدان الزواج

553
00:44:08,548 --> 00:44:10,482
لماذا فجأة يصبح الأمر صعباً للغاية ؟

554
00:44:10,583 --> 00:44:14,212
ليس يكون صعباً ، إذا لم تكونى خائفة

555
00:44:14,320 --> 00:44:17,778
هذا ما تعلمه " ميك " منك
أليس كذلك ؟

556
00:44:17,890 --> 00:44:21,951
لا ، لا يمكنك تعلم ذلك من أحد

557
00:44:23,763 --> 00:44:28,962
لقد اكتشف " ميك " بنفسه
أن عليه اتخاذ قراراته بنفسه

558
00:44:29,068 --> 00:44:32,401
و أن عليه أن يكون رجلاً

559
00:44:32,505 --> 00:44:35,440
و هل تريدنى أن أكون رجلاً ؟

560
00:44:35,541 --> 00:44:38,305
فى هذا الأمر فقط

561
00:44:42,582 --> 00:44:45,642
إن " مونا " لم تضع وقتاً
بالتأكيد ، أليس كذلك ؟

562
00:44:45,752 --> 00:44:48,118
أعتقد أن كل البلدة
تتحدث فى الأمر

563
00:44:48,221 --> 00:44:51,349
حسناً ، لقد اتصلت بى هاتفياً
لهذا هرعت إلى هنا

564
00:44:51,457 --> 00:44:54,517
بالتأكيد ، إننى لم أصدق كلمة

565
00:44:54,627 --> 00:44:57,289
ينبغى أن تصدقى

566
00:44:57,397 --> 00:45:01,925
لا يمكن أن تكونى جادة ، البستانى ؟

567
00:45:02,035 --> 00:45:04,401
إنه ليس بستانى

568
00:45:04,504 --> 00:45:07,405
لقد كان يعمل على الأشجار
لقد قمت بمقابلته

569
00:45:07,507 --> 00:45:10,806
و إذا كان البستانى
إننى أحبه

570
00:45:10,910 --> 00:45:13,936
و سوف أتزوجه

571
00:45:17,884 --> 00:45:21,513
حسناً ، لا بأس
ربما أكون تقليدية

572
00:45:21,621 --> 00:45:24,556
لكنها ليست مسالة كونه بستانى

573
00:45:24,657 --> 00:45:26,591
إن الثرثرة لن تتوقف عند ذلك

574
00:45:26,692 --> 00:45:30,128
سوف يقولون أنه أصغر منك سناً

575
00:45:30,229 --> 00:45:33,027
وواقع أنك أرملة -
ما صلة هذا بالموضوع ؟ -

576
00:45:33,132 --> 00:45:36,499
بالنسبة للمال -
إن " رون " لا يهتم بمالى -

577
00:45:36,602 --> 00:45:39,901
و أنه قد عمل فى بيتك حينما
كان " مارتين " على قيد الحياة

578
00:45:40,006 --> 00:45:44,272
سيقول الناس أن كل هذا قد
بدأ قبل وفاة زوجك

579
00:45:44,377 --> 00:45:48,313
و لكنه ليس حقيقياً -
أنا لا أقول ذلك -

580
00:45:48,414 --> 00:45:52,009
لكن " مونا " ، سيكون لديها يوم حيوى

581
00:45:52,118 --> 00:45:56,111
قبل أن تتحدث فى الأمر
ستصدقه جميع البلدة

582
00:45:56,222 --> 00:45:59,191
أنت تعرفين يا " كارى " كما
أعلم ، أن أوضاعاً كهذه

583
00:45:59,292 --> 00:46:03,661
تخرج الجانب البغيض فى طبيعة البشر

584
00:46:03,763 --> 00:46:07,096
"تذكرى أن لديك " نيد " و " كاى
لتفكرى بأمرهما

585
00:46:07,200 --> 00:46:10,226
فى عمرهما ، ما يقوله الناس
يؤثر فيهما بشكل فظيع

586
00:46:10,336 --> 00:46:13,965
ألم تفكرى فيما ستفعله بهما
كل هذه الشائعات ؟

587
00:46:14,073 --> 00:46:18,407
"هل تطلبين منى أن أتخلى عن " رون
لوجود عيب ما فى الناس ؟

588
00:46:18,511 --> 00:46:21,173
إننى لم اقل ذلك -
هل تظنين سيكون أفضل -

589
00:46:21,280 --> 00:46:26,081
أن أدع نفسى تهزم
بهذا الشئ البغيض ؟

590
00:46:27,186 --> 00:46:29,814
حسناً ، لن أفعل ذلك

591
00:46:29,922 --> 00:46:33,153
دعيهم يقولون ما يريدونه

592
00:46:33,259 --> 00:46:36,626
"و هذا ايضاً بالنسبة لك يا " سارا

593
00:46:38,764 --> 00:46:43,224
"يجب أن أقول يا " كارى
أنك عنيدة

594
00:46:44,370 --> 00:46:47,203
و شجاعة

595
00:46:48,708 --> 00:46:52,075
إذا اردت أن تلقين بى خارجاً ، فلن ألومك

596
00:46:52,178 --> 00:46:55,147
أعتذر ، على الأقل يمكننى
أن أفعل ذلك

597
00:46:55,248 --> 00:46:58,809
"لست مضطرة للإعتذار يا " سارا

598
00:46:58,918 --> 00:47:00,977
فقط ظلى صديقتى

599
00:47:01,087 --> 00:47:03,578
سأكون غبية إذا لم أفعل ذلك

600
00:47:03,689 --> 00:47:07,318
سوف أقيم حفل كوكتيل هذا الأسبوع
"للمغفلة " جو - آن

601
00:47:07,426 --> 00:47:09,951
"لقد حصلت على " جون آلينبى

602
00:47:10,062 --> 00:47:14,726
أحضرى " رون " معك
ربما إذا رآه الناس

603
00:47:14,834 --> 00:47:18,964
ربما إذا تعرفوا عليه
سوف يقبلونه

604
00:47:22,408 --> 00:47:25,343
حسناً ، سوف أتصل به

605
00:47:36,355 --> 00:47:38,721
"مساء الخير يا سيدة " بلاش

606
00:47:38,824 --> 00:47:41,349
مرحباً يا " نيد " ، هل عدت لعطلة نهاية الأسبوع ؟ -
نعم -

607
00:47:41,460 --> 00:47:44,452
انتظر حتى ترى أمك
إنها لم تبدو مشعة هكذا أبداً

608
00:47:44,564 --> 00:47:47,624
ليتنى أعرف سرها -
"أشكرك يا سيدة " بلاش -

609
00:47:47,733 --> 00:47:49,701
إذا سمحت لى ، يجب أن أسرع

610
00:47:49,802 --> 00:47:52,327
ميلدريد " ، كيف كانت نيويورك ؟ "

611
00:47:57,910 --> 00:48:00,242
أمى ؟

612
00:48:05,318 --> 00:48:07,377
لقد عدت ، أين أنت ؟

613
00:48:07,486 --> 00:48:10,944
إننى فى القبو يا عزيزى
سوف أصعد فى لحظة

614
00:48:17,830 --> 00:48:20,321
نيد " ؟ "-
نعم -

615
00:48:20,433 --> 00:48:23,300
كيف حالك يا عزيزى ؟ -
ما الذى كنت تفعلينه فى القبو ؟ -

616
00:48:23,402 --> 00:48:25,563
لقد كنت أضع بعض الأشياء فى الخزانة

617
00:48:25,671 --> 00:48:27,730
إن كل شئ يبدو فى فوضى

618
00:48:27,840 --> 00:48:30,741
أين " كاى " ؟ من المفترض أن
"تجئ مع " فريدى

619
00:48:30,843 --> 00:48:33,175
إنها فى الطابق العلوى
لقد كنا ننتظرك

620
00:48:33,279 --> 00:48:35,747
لم كل هذه الألغاز حين اتصلت ؟
من الذى سيحضر ؟

621
00:48:41,020 --> 00:48:45,320
أمى ، آمل ألا تمانعى فى اقتراضى
مجموعتك لطلاء الأظافر

622
00:48:45,424 --> 00:48:48,188
أيهما أفضل ؟ الثلجى القرمزى
أم أضواء إشارات المرور ؟

623
00:48:48,294 --> 00:48:51,388
يا للهول ، منذ متى قمت بالإنضمام
إلى صفوف الإناث ؟

624
00:48:51,497 --> 00:48:53,522
حسناً -
"الآن ، " كاى " ، " نيد -

625
00:48:53,633 --> 00:48:58,570
أريد مناقشة شئ يخصنى
كما يخصكما أيضاً

626
00:48:58,671 --> 00:49:01,196
سوف تتزوجين

627
00:49:03,175 --> 00:49:07,134
نعم ، كيف عرفت ؟

628
00:49:07,246 --> 00:49:09,646
يجب أن يحدث ذلك

629
00:49:09,749 --> 00:49:11,683
لشخص جذاب مثلك

630
00:49:11,784 --> 00:49:15,151
إلى جانب أنك تعرفين رأيى فى الأرامل
اللاتى تعلقن على الحائط أحياء

631
00:49:15,254 --> 00:49:17,745
طراز مصرى

632
00:49:17,857 --> 00:49:20,018
أعرف أن هذا هو شعورك نظرياً

633
00:49:20,126 --> 00:49:22,219
يجب أن يكون النظرى
و الفعلى شيئاً واحداً

634
00:49:22,328 --> 00:49:24,660
لا تقلقى يا أمى
كلنا لهذا الأمر

635
00:49:24,764 --> 00:49:26,732
يا أحبائى

636
00:49:26,832 --> 00:49:28,857
"وفرى هذا ل " هارفى

637
00:49:29,969 --> 00:49:32,437
هارفى " ؟ "

638
00:49:32,538 --> 00:49:37,703
"حسناً ، إنه ليس " هارفى
"إنه " رون كيربى

639
00:49:38,844 --> 00:49:41,540
أنتما تعرفانه أو على الأقل قابلتماه

640
00:49:41,647 --> 00:49:44,172
إن " كيربى " الوحيد الذى أعرفه
هو " كيربى " البستانى العجوز

641
00:49:44,283 --> 00:49:49,414
إن آخر ما سمعته أنه قد توفى -
إن " رون " يكون إبنه -

642
00:49:49,522 --> 00:49:51,922
أمى ، هل هذه مزحة أم شئ
من هذا القبيل ؟

643
00:49:52,024 --> 00:49:54,652
"لا ، ليست مزحة يا " نيد -
لكن يا أمى ، لا يمكنك -

644
00:49:54,760 --> 00:49:58,127
لن نتوصل إلى ذلك عاطفياً
دعنا نحاول أن نكون موضوعيين

645
00:49:58,230 --> 00:50:00,130
هذه ليست إحدى حالاتك
إنها نحن

646
00:50:00,232 --> 00:50:05,169
إنه نفس الشئ ، أمى ، هل قمت
بتقديمه إلى أى من أصدقائك ؟

647
00:50:05,271 --> 00:50:07,205
ما رأى " سارا " ؟

648
00:50:07,306 --> 00:50:10,798
حسناً ، لقد دعتنا " سارا " لحفل
كوكتيل الليلة

649
00:50:10,910 --> 00:50:14,903
أريدكما أن تعرفاه أولاً
لهذا طلبت من " رون " أن يأتى مبكراً

650
00:50:15,014 --> 00:50:16,948
من أجل المشروب ، أحد
مشروبات المارتينى الخاصة بك

651
00:50:17,049 --> 00:50:19,279
ليس هذا وقت المارتينى

652
00:50:19,385 --> 00:50:22,218
أمى ، لماذا أبقيت هذا الأمر سراً ؟

653
00:50:22,321 --> 00:50:24,983
لأنك لا شعورياً كنت تخافين
ألا يكون ملائماً لهذا المكان

654
00:50:25,091 --> 00:50:28,583
ليس فى نية " رون " أن
"يبقى فى هذا المكان يا " كاى

655
00:50:28,694 --> 00:50:30,889
إنه راض تماماً بحياته كما هى

656
00:50:30,996 --> 00:50:34,591
أمى ، هذا محال -
أنت لا تعرفه -

657
00:50:34,700 --> 00:50:37,134
نحن نعرف هذا النوع -
و نحن نعرفك يا أمى -

658
00:50:37,236 --> 00:50:41,730
من المفترض أن يكون هو

659
00:50:41,841 --> 00:50:45,174
يجب أن تدركا كم أن
هذا الأمر هام بالنسبة إلى

660
00:50:45,277 --> 00:50:50,180
إننى أعتمد على كليكما أن تكونا
عادلين و تعطيا " رون " فرصة

661
00:50:50,282 --> 00:50:54,548
حسناً ، سوف أقوم بتحضير المارتينى

662
00:51:03,429 --> 00:51:05,363
ألا تدخل يا " رون " ؟

663
00:51:07,933 --> 00:51:11,369
هل تعرف " نيد " و " كاى " ؟ -
نعم ، بالتأكيد ، مرحباً -

664
00:51:11,470 --> 00:51:14,439
لطيف رؤيتك مرة أخرى -
شكراً -

665
00:51:14,540 --> 00:51:17,202
هلا ذهبنا إلى غرفة المعيشة ؟

666
00:51:19,545 --> 00:51:23,072
"إن " كاى " ، كما أخبرتك يا " رون
تعمل فى عمل إجتماعى فى نيويورك

667
00:51:23,182 --> 00:51:28,779
إن هذا العمل يعجبك كما فهمت -
فيه تتعلم أن تتعامل مع كل الأنواع -

668
00:51:28,888 --> 00:51:32,449
نيد " ، أنت تحضر مارتينى جيد جداً "-
ليس قوياً بما يكفى بالنسبة لك -

669
00:51:32,558 --> 00:51:35,026
ألا زلت تحتفظ بالحضانة يا سيد " كيربى " ؟ -
نعم -

670
00:51:35,127 --> 00:51:37,789
إنه يقوم بزراعة الأشجار الآن أيضاً

671
00:51:37,897 --> 00:51:41,298
هل زراعة الأشجار عمل مربح ؟ -
يمكن ذلك -

672
00:51:41,400 --> 00:51:44,301
إن الشئ الوحيد الذى أعرفه عن الأشجار
هو أنها تصدر خشباً جيداً

673
00:51:44,403 --> 00:51:47,338
الآن هى فرصتك للتعلم -
أمى -

674
00:51:47,440 --> 00:51:52,104
ما الذى حدث لكأس أبى ؟ -
لا شئ -

675
00:51:53,712 --> 00:51:56,681
هل كان الكأس جزء من الفوضى
التى كنت تزيلينها ؟

676
00:51:56,782 --> 00:51:58,682
"نيد "

677
00:52:01,153 --> 00:52:06,489
أعتقد من الآن فصاعداً ، سيكون
هناك الكثير من التغيير هنا

678
00:52:06,592 --> 00:52:11,894
نيد " ، إذا كنت تعنى أن هذا بسبب زواجى "
من أمك ، فلا تقلق بهذا الشأن

679
00:52:11,997 --> 00:52:16,366
ليست لدى النية لأعيش هنا
سوف نعيش حياة مختلفة تماماً

680
00:52:16,469 --> 00:52:19,233
لكن هذا كان بيت العائلة
لفترة لا أعرف مداها

681
00:52:19,338 --> 00:52:21,238
هنا قد ولدنا

682
00:52:21,340 --> 00:52:25,242
نيد " ، أعتقد أن عليك معالجة هذه "
المسألة بصورة أكثر حيادية

683
00:52:25,344 --> 00:52:29,041
أنت لا تعرف أمى كما نعرفها
إنها تقليدية للغاية حقاً

684
00:52:29,148 --> 00:52:31,048
أكثر مما تبدو لك

685
00:52:31,150 --> 00:52:34,813
لديها الرغبة الفطرية لموافقة
المجموعة ، و التى تكون لمعظم النساء

686
00:52:34,920 --> 00:52:37,912
لا عليك بشأن كلمات
ثمنها 10 دولارات

687
00:52:38,023 --> 00:52:41,322
و أين ، إذا كان يمكننى أن أسأل
تتوقع أن تعيش أمى

688
00:52:41,427 --> 00:52:44,225
أو على ما أعتقد أن نعيش نحن أيضاً ؟

689
00:52:44,330 --> 00:52:46,423
فى بيتى -
فى بيت زجاجى ؟ -

690
00:52:46,532 --> 00:52:50,628
لا ، إنه سيعيد بناء الطاحونة القديمة

691
00:52:50,736 --> 00:52:54,638
أمى ، إذا سمحت لى ، إننى ذاهبة إلى
محاضرة و على التأهب لذلك

692
00:52:54,740 --> 00:52:56,708
"إلى اللقاء يا سيد " كيربى

693
00:52:56,809 --> 00:53:00,074
أمى ، لدى بعض الدراسة

694
00:53:03,616 --> 00:53:07,074
ماذا حدث ؟ إنى لم أراهما
من قبل يتصرفان هكذا

695
00:53:07,186 --> 00:53:10,485
"هذا شئ طبيعى يا " كارى
لست مثل والدهما

696
00:53:10,589 --> 00:53:12,523
ما صلة ذلك بالموضوع ؟

697
00:53:12,625 --> 00:53:16,721
سيكون تصرفهما مختلفاً إذا كنت
ستتزوجين رجلاً من نفس نوعه

698
00:53:16,829 --> 00:53:20,629
رجل أعمال ناجح ، ركيزة
من ركائز المجتمع

699
00:53:20,733 --> 00:53:22,633
يمكننى تفهم ذلك

700
00:53:23,736 --> 00:53:25,704
ربما أنك على حق

701
00:53:27,072 --> 00:53:30,940
لكن بمجرد أن أجعلهما يريان ذلك
هلا بدأنا ؟

702
00:53:31,043 --> 00:53:33,637
كارى " ، هل حقاً علينا الذهاب ؟

703
00:53:35,514 --> 00:53:40,213
حسناً ، لقد قالت " سارا " أنه
على أى حال ، إننى أريدك أن تظهر

704
00:53:54,066 --> 00:53:57,058
يمكننا أن نستقل سيارتى -
إن سيارتى هنا -

705
00:53:59,572 --> 00:54:03,235
هل يهم هذا الأمر كثيراً ؟ -
لا ينبغى ذلك -

706
00:54:05,678 --> 00:54:09,011
جيم " ، أحضر لى آخر "
لا اريد أن يفوتنى الوصول

707
00:54:09,114 --> 00:54:12,345
"ماذا عنك يا سيدة " تايلور -
حسناً ، لا ينبغى ذلك و لكن -

708
00:54:13,719 --> 00:54:15,653
عفواً

709
00:54:15,754 --> 00:54:17,745
إذا رأيتم " كارى " قبل أن اراها
دعونى أعرف

710
00:54:17,856 --> 00:54:19,881
سوف يكون اسهل عليها
إذا رافقتهما إلى الداخل

711
00:54:19,992 --> 00:54:22,859
اعتمدى علينا ، هل معك ثقاب ؟ -
ربما سأحتاج واحدة -

712
00:54:22,962 --> 00:54:25,157
أمسكى مشروبى يا عزيزتى -
بستانى ؟ -

713
00:54:25,264 --> 00:54:27,528
لماذا لا يجد لنفسه مهنة
لائقة لصنع المال ؟

714
00:54:27,633 --> 00:54:30,329
هل تعتقد أن النجاح المادى هو النهاية
المستحقة التى يسعى إليها الرجل ؟

715
00:54:30,436 --> 00:54:33,337
ما عيب المال ؟ -
يجب أن تحصل عليه لتصير حقيراً -

716
00:54:33,439 --> 00:54:35,464
عفواً

717
00:54:35,574 --> 00:54:40,011
شكراً ، هل تعتقد حقاً أنها ستحضر ؟

718
00:54:40,112 --> 00:54:42,580
ها هما -
لقد جاءا -

719
00:54:53,359 --> 00:54:56,692
أنظروا إلى هذه السيارة -
أنظروا إلى هذا الرجل -

720
00:54:56,795 --> 00:54:58,695
يا ابنتى

721
00:54:58,797 --> 00:55:00,788
إنهم دائماً الهادئون
أليس كذلك ؟

722
00:55:00,899 --> 00:55:02,867
لكنها بالتأكيد الفرد الأخير
الذى تتوقع حضوره

723
00:55:02,968 --> 00:55:06,267
إنها دائمة التظاهر بأن
تكون متزمتة و لائقة

724
00:55:06,372 --> 00:55:08,772
هوارد " ، هل خذلتك ؟ "

725
00:55:08,874 --> 00:55:11,672
إننى سعيدة لأنكما تمكنتما من الحضور
إننى صديقة " كارى " المفضلة

726
00:55:11,777 --> 00:55:13,802
أود أن أكون صديقتك ايضاً -
شكراً لك -

727
00:55:13,912 --> 00:55:16,540
"هيا يا حبيبتى ، " جورج

728
00:55:16,649 --> 00:55:20,176
كارى " ، امرأتى المفضلة "-
"جورج " ، اريد أن أعرفك ب " رون كيربى "-

729
00:55:20,285 --> 00:55:23,311
لقد كنت أعرف والدك ، رجل لطيف -
أشكرك -

730
00:55:23,422 --> 00:55:27,358
هلا رحبنا ب " روميو و جولييت " ؟
هيا يا حبيبى

731
00:55:27,459 --> 00:55:29,893
"إذن هذا هو فتى " كارى

732
00:55:29,995 --> 00:55:32,555
"أنت تعرف الدكتور " دان -
"مرحباً يا " كارى -

733
00:55:32,665 --> 00:55:35,293
"أنت تعرف الآنسة " فريزبى
"السيد " آلنبى " ، السيد " كيربى

734
00:55:35,401 --> 00:55:37,562
أهلاً وسهلاً

735
00:55:37,670 --> 00:55:39,638
كان من المفترض أن
يكون هذا حفلى

736
00:55:39,738 --> 00:55:42,468
"لكن يبدو أن السيدة " سكوت
تجذب الإنتباه

737
00:55:42,574 --> 00:55:46,533
أعتقد أنه شئ غير معتاد أن
تتزوج من هى فى عمرك

738
00:55:46,645 --> 00:55:49,614
لكنى أعتقد أن صديقك محظوظ للغاية

739
00:55:49,715 --> 00:55:53,207
كما ترين ، لا يمتلك أحد من عائلتى
سنتاً منذ الحرب الأهلية

740
00:55:53,318 --> 00:55:57,846
لذا ، فلن يحصل " توم " على
شئ سوايا أنا الفقيرة

741
00:55:57,956 --> 00:56:02,222
"لا يتملكك الإزعاج  يا " كارى -
عزيزتى ، ما هذا الذى أسمعه عن -

742
00:56:02,327 --> 00:56:06,058
ألم اراك فى مكان ما من قبل ؟

743
00:56:06,165 --> 00:56:08,963
"حسناً يا سيدة " هامفرى
فى حديقتك على الأرجح

744
00:56:09,068 --> 00:56:12,265
لقد كنت أقوم بتشذيب أشجارك
فى الثلاث سنوات الأخيرة

745
00:56:12,371 --> 00:56:15,499
نعم ، بالتأكيد

746
00:56:15,607 --> 00:56:19,543
سارا " ، يجب أن أنصرف حقاً "-
سأعود على الفور -

747
00:56:19,645 --> 00:56:22,910
تعال إلى البار ، سوف
تحظى بمشروب قوى

748
00:56:23,015 --> 00:56:25,609
"امض قدماً يا " رون -
سوف أعود فوراً -

749
00:56:25,718 --> 00:56:27,845
حسناً

750
00:56:27,953 --> 00:56:29,921
"هوارد "-
مرحباً -

751
00:56:30,022 --> 00:56:32,081
كيف حالك ؟

752
00:56:33,392 --> 00:56:36,953
"مونا " ، " مارك "-
إنه رائع -

753
00:56:37,062 --> 00:56:40,293
و هذا اللون ، أعتقد أنه
من العمل فى الخارج

754
00:56:40,399 --> 00:56:43,197
بالتأكيد ، أعتقد أنه يساعد
فى الداخل أيضاً

755
00:56:46,605 --> 00:56:48,869
بالتأكيد أن " مونا  " لديها
"رقمك يا " كارى

756
00:56:51,043 --> 00:56:53,375
و أنا كذلك

757
00:56:53,479 --> 00:56:55,970
"حسناً ، اسمح لى يا " هوارد

758
00:57:03,889 --> 00:57:07,791
أعتقد أنك قد لعبت بى لكى
تفوزى بالجائزة نلك الليلة فى النادى

759
00:57:07,893 --> 00:57:11,852
تتصرفين بالروتين الكامل لسيدة
و تجعليننى أعتذر

760
00:57:11,964 --> 00:57:13,898
إذا كنت أعرف حينها
ما أعرفه الآن

761
00:57:13,999 --> 00:57:16,627
لكانت النهاية قد اختلفت -
"هوارد "-

762
00:57:16,735 --> 00:57:20,330
"لم يفت الأوان بعد يا " كارى
إن الخطوط تتجه لليمين

763
00:57:20,439 --> 00:57:23,033
هوارد " ، أنت مخمور "-
لماذا يا " كارى " ؟ -

764
00:57:23,142 --> 00:57:25,076
ألا يكفيك رجل واحد ؟

765
00:57:25,177 --> 00:57:28,146
ربما كان الأفضل أن تبقى حيث أنت

766
00:57:28,247 --> 00:57:29,908
ماذا حدث يا " كارى " ؟

767
00:57:30,015 --> 00:57:32,916
إننى لما كنت أصدق ذلك ابداً -
تصدقى ماذا ؟ -

768
00:57:33,018 --> 00:57:35,953
أن " هوارد " من النوع الأرضى
"يبدو أنك تجذبين هذا النوع يا " كارى

769
00:57:36,054 --> 00:57:37,954
هلا ذهبنا ؟ -
نعم -

770
00:57:39,458 --> 00:57:41,517
اعذرونا -
"جورج "-

771
00:57:41,627 --> 00:57:43,458
كان هذا الرجل قاتلاً بإيجابية

772
00:57:43,562 --> 00:57:45,792
هل رأيت ذلك يا " فريد " ؟ -
ما هذه الضجة ؟ -

773
00:57:45,898 --> 00:57:47,991
كان سيقتل " هوارد " المسكين

774
00:57:48,100 --> 00:57:50,295
و فى بيت " سارا " الجميل -
حقاً ؟ -

775
00:58:05,684 --> 00:58:08,209
لا شئ يهم سوانا

776
00:58:08,320 --> 00:58:10,754
هل ستذكرين ذلك ؟

777
00:58:10,856 --> 00:58:12,847
نعم

778
00:58:12,958 --> 00:58:15,620
سوف أرافقك للباب -
"لا يا " رون -

779
00:58:15,727 --> 00:58:19,185
أشكرك ، طابت ليلتك

780
00:58:19,298 --> 00:58:21,289
طابت ليلتك

781
00:58:32,678 --> 00:58:34,942
نيد " ، ألا زلت مستيقظاً ؟ "

782
00:58:37,382 --> 00:58:42,820
لا تنسى أن تضع الحاجز
أمام المدفأة قبل أن تصعد

783
00:58:42,921 --> 00:58:45,185
أمى

784
00:58:45,290 --> 00:58:49,192
لدى بعض الأشياء التى أريد
أن أحدثك بها يا أمى

785
00:58:49,294 --> 00:58:51,194
"حسناً يا " نيد

786
00:58:51,296 --> 00:58:55,995
لقد اردت فقط أن أخبرك بأن
مقابلتى له لم تغير رأيى و لو قليلاً

787
00:58:56,101 --> 00:58:58,160
لقد فعلنا ما طلبته منا

788
00:58:58,270 --> 00:59:02,297
"لقد طلبت منكما أن تمنحا " رون
فرصة عادلة ولا أظن أنكما قد فعلتما ذلك

789
00:59:02,407 --> 00:59:05,171
لأننا لم نوافق على اختيارك

790
00:59:05,277 --> 00:59:09,475
أمى ، لا بد لأحد فى هذه العائلة
أن يفكر باستقامة

791
00:59:09,581 --> 00:59:11,606
ألا تعتقد أننى يمكننى ذلك ؟

792
00:59:11,717 --> 00:59:15,118
أعتقد أن كل ما ترينه هو
مجموعة عضلات شكلها جميل

793
00:59:15,220 --> 00:59:17,211
"نيد "

794
00:59:17,322 --> 00:59:21,349
هكذا يبدو الأمر ، أليس كذلك ؟

795
00:59:21,460 --> 00:59:25,920
أنت تخططين للتخلى عن
بيت كان للعائلة منذ

796
00:59:26,031 --> 00:59:28,898
هناك تقاليد معينة

797
00:59:29,001 --> 00:59:31,834
و لماذا ؟

798
00:59:31,937 --> 00:59:35,134
ألا تدركين ما سيقوله الناس ؟

799
00:59:35,240 --> 00:59:39,301
أليس لديك حس للإلتزام
تجاه ذكرى أبى ؟

800
00:59:39,411 --> 00:59:41,743
ما صلة هذا بالأمر ؟

801
00:59:41,847 --> 00:59:46,216
"كيف تفكرين فى الزواج من " كيربى
بعد أن كنت زوجة لأبى ؟

802
00:59:46,318 --> 00:59:49,776
إن هذا ضد كل شئ -
"هراء يا " نيد -

803
00:59:51,556 --> 00:59:56,994
أمى ، هل حقاً ستمضين فى ذلك ؟

804
01:00:00,599 --> 01:00:02,726
نعم ، سأمضى به

805
01:00:03,902 --> 01:00:07,394
حسناً ، لا تتوقعى منى زيارتك

806
01:00:07,506 --> 01:00:11,408
كيف سأحضر أصدقائى
سوف أخجل

807
01:00:14,980 --> 01:00:16,880
"نيد "

808
01:00:21,620 --> 01:00:25,579
نيد " ، لا يجب أن نسمح لهذا أن يحول بيننا "

809
01:00:25,691 --> 01:00:30,492
"إذا كنت تعنين " كيربى
فقد حال بيننا بالفعل

810
01:00:43,308 --> 01:00:47,039
ثم هناك " نيد " فوق كل شئ آخر

811
01:00:47,145 --> 01:00:50,342
لا ، لم أسمع كلمة
لقد تلقيت اتصالاً له

812
01:00:50,449 --> 01:00:53,316
حسناً ، إن " كاى " قد بقيت

813
01:00:54,619 --> 01:00:57,554
لم تغمض لى عين ايضاً

814
01:00:57,656 --> 01:01:00,124
هل تعتقد حقاً أن الثرثرة
سوف تخمد ؟

815
01:01:00,225 --> 01:01:02,693
كاى " ؟ "

816
01:01:02,794 --> 01:01:05,991
سارا " ، سوف أتصل بك لاحقاً "

817
01:01:12,070 --> 01:01:14,402
كاى " حبيبتى ، ماذا حدث ؟ "

818
01:01:14,506 --> 01:01:17,942
ماذا حدث ؟ أخبرينى

819
01:01:18,043 --> 01:01:20,307
لا شئ

820
01:01:20,412 --> 01:01:23,939
إنه شئ خاص بى ، أليس كذلك ؟

821
01:01:26,752 --> 01:01:30,813
لقد كنت و " فريدى " فى المكتبة

822
01:01:30,922 --> 01:01:33,356
و قد قام بعض الفتية بإهانتك

823
01:01:33,458 --> 01:01:35,949
ماذا قالوا ؟

824
01:01:36,061 --> 01:01:39,690
"أنك كنت  و السيد " كيربى
معاً قبل وفاة أبى

825
01:01:39,798 --> 01:01:41,766
"توقفى عن ذلك يا " كاى
ألا تعرفين أن هذا كذب ؟

826
01:01:41,867 --> 01:01:44,768
بالتأكيد أعرف ذلك
و قد قلت لهم ذلك

827
01:01:44,870 --> 01:01:48,067
لقد استمروا فى الحديث
و قد غضبت

828
01:01:48,173 --> 01:01:52,439
و طلب منا الإنصراف

829
01:01:52,544 --> 01:01:55,945
حبيبتى

830
01:01:57,549 --> 01:02:01,212
"و تشاجرنا أنا و " فريدى
فى طريق عودتنا

831
01:02:01,319 --> 01:02:04,015
لقد أخبرته بأننى لا أهتم
بما يقوله الناس

832
01:02:04,122 --> 01:02:08,889
لكنى أهتم يا أمى
أهتم كثيراً

833
01:02:10,262 --> 01:02:15,359
كاى " ، إننى لا أعرف ماذا أفعل "

834
01:02:15,467 --> 01:02:18,698
لا يمكننى تحمل رؤيتك
و " نيد " تعيسان هكذا

835
01:02:18,804 --> 01:02:23,002
"لكنى أحب " رون

836
01:02:23,108 --> 01:02:26,339
هل تحبينه لدرجة أن تحطمى حياتنا ؟

837
01:02:26,445 --> 01:02:30,882
لا يمكنك أن تفكرى هكذا -
بماذا سأفكر إذن ؟ -

838
01:02:32,150 --> 01:02:35,608
لكن يا " كاى " ، لقد تحدثت
كثيراً عن الناس

839
01:02:35,720 --> 01:02:37,745
و لماذا يفعلون و ماذا يفعلون

840
01:02:37,856 --> 01:02:40,882
لقد قلت أنك تفهمين -
لكنى لا أفهم -

841
01:02:40,992 --> 01:02:43,859
لقد اعتقدت أننى أفهم

842
01:02:43,962 --> 01:02:47,125
إننى لا أفهم شيئاً

843
01:03:30,208 --> 01:03:32,108
كارى " ؟ "

844
01:03:33,845 --> 01:03:38,145
رون " ، إننى "-
ماذا حدث ؟ -

845
01:03:39,251 --> 01:03:42,550
حسناً ، لقد ترك " نيد " البيت

846
01:03:42,654 --> 01:03:46,488
لقد تركت " كاى " تبكى
لقد عاملها أصدقاؤها بشكل مريع

847
01:03:46,591 --> 01:03:48,525
بسببى ؟

848
01:03:50,996 --> 01:03:55,490
رون " ، يجب علينا التروى فى زواجنا "

849
01:03:55,600 --> 01:03:58,501
لماذا ؟ -
حسناً -

850
01:03:58,603 --> 01:04:01,629
لكى أعطى الطفلان فرصة
ليعتادا على الفكرة

851
01:04:01,740 --> 01:04:04,436
سوف يشعرون باختلاف
حين يعرفونك أفضل من ذلك

852
01:04:04,543 --> 01:04:07,444
ألا تريدين الزواج منى ؟ -
إننى لم أقل ذلك -

853
01:04:07,546 --> 01:04:11,448
إننى أطلب منك أن تكون صبوراً
إنها مسألة وقت فقط

854
01:04:11,550 --> 01:04:14,713
وقت فقط ؟

855
01:04:14,819 --> 01:04:19,017
الآن ، إن الجميع يتحدثون عنا
إننا إحساس محلى

856
01:04:19,124 --> 01:04:23,254
كما قالت " سارا " ، إذا اعتاد
الناس رؤيتنا معاً

857
01:04:23,361 --> 01:04:26,592
ربما تقبلوننا

858
01:04:26,698 --> 01:04:31,465
هل تعنين اننا سندعى
لجميع حفلات الكوكتيل ؟

859
01:04:31,570 --> 01:04:35,939
و بالتأكيد ، ستعمل " سارا " على
انضمامى لنادى البلدة

860
01:04:36,041 --> 01:04:39,568
عزيزى " هوارد " و أنا سوف
نتصافح و ننسى

861
01:04:39,678 --> 01:04:42,374
و لن تكون " مونا " ضارة -
ليس هذا ما عنيته -

862
01:04:42,480 --> 01:04:44,380
و لن يعبأ " نيد " و " كاى " كثيراً

863
01:04:44,482 --> 01:04:46,609
لأننا سنعيش كما عشت دائماً

864
01:04:46,718 --> 01:04:51,280
على الأرجح فى بيتك -
و ما العيب فى بقائنا فى بيتى ؟ -

865
01:04:51,389 --> 01:04:54,790
سيكون ذلك لفترة قصيرة
فهذا سيجعل الأمور أسهل

866
01:04:54,893 --> 01:04:57,054
إنها لن تغيرك
لا يمكن أن تتغير

867
01:04:57,162 --> 01:04:59,687
نعم ، ربما

868
01:04:59,798 --> 01:05:03,962
إننى أتعلم من الآن كيف
أسمح لنفسى بالتغير

869
01:05:04,069 --> 01:05:06,867
بواسطة من ؟ -
بواسطتك -

870
01:05:07,973 --> 01:05:11,136
آسف يا " كارى " ، لكن
هذا الأمر لم ينجح

871
01:05:11,243 --> 01:05:14,542
لا يمكننى العيش هكذا
أنت تعرفين منذ البداية

872
01:05:14,646 --> 01:05:18,446
لكن لا يمكننى تحطيم
حياة طفلاى

873
01:05:18,550 --> 01:05:20,643
إننى مسؤولة عنهما

874
01:05:20,752 --> 01:05:23,380
هل أنت واثقة أن هذا كل شئ ؟

875
01:05:25,790 --> 01:05:28,657
ماذا تعنى ؟

876
01:05:28,760 --> 01:05:32,321
أنت لا تعتقد أننى أهتم بما يقوله الناس -
بلى -

877
01:05:32,430 --> 01:05:35,263
أنت حتى لا تحاول أن تفهم

878
01:05:35,367 --> 01:05:39,201
كيف تقول أنك تحبنى -
الرب يعلم أننى أحبك -

879
01:05:39,304 --> 01:05:43,240
لكنى لن أدع " نيد " أو " كاى " أو أى
فرد آخر أن يدير حياتنا

880
01:05:43,341 --> 01:05:46,310
ألا ترين أننا لن نكون سعداء
أبداً إذا سمحنا بذلك ؟

881
01:05:46,411 --> 01:05:49,471
أرى أنك لا تريد الإستماع إلى
رأى أحد سوى رأيك

882
01:05:49,581 --> 01:05:52,516
أرى أنك تحاول أن تجعلنى
أختار بينك و بين الطفلان

883
01:05:52,617 --> 01:05:56,713
لا يا " كارى " ، أنت من
جعلها مسألة اختيار

884
01:05:56,821 --> 01:05:58,755
لذا فإنك من ستختارين

885
01:06:02,460 --> 01:06:05,224
حسناً

886
01:06:08,133 --> 01:06:10,158
لقد انتهى كل شئ

887
01:06:16,875 --> 01:06:18,843
كارى " ؟ "

888
01:06:49,874 --> 01:06:54,470
إننى أعترف ، بعد أن قابلته
أنه رجل لطيف و لكن

889
01:06:56,648 --> 01:06:59,981
لكنى لا زلت أقول أنك
قد فعلت الصواب

890
01:07:02,954 --> 01:07:06,913
أعتقد ذلك

891
01:07:07,025 --> 01:07:11,928
إن الجميع سيرحب بك مرة
أخرى ، سوف أهتم بذلك

892
01:07:12,030 --> 01:07:14,863
لا أعرف ماذا سأفعل بدونك
"يا " سارا

893
01:07:14,966 --> 01:07:17,901
أعرف ما أنت تعانين منه

894
01:07:18,002 --> 01:07:22,564
أعرف أنه لم يكن سهلاً
لكن على الأقل لديك الطفلان

895
01:07:22,674 --> 01:07:26,906
لست مضطرة لملئ حياتك
بالنادى و بالحفلات

896
01:07:27,011 --> 01:07:30,071
"أوه يا " سارا

897
01:07:30,181 --> 01:07:32,945
"يبدو أن هذا " نيد
لقد طلبت مكالمة له

898
01:07:33,051 --> 01:07:36,020
هل أخبرت " كاى " ؟ -
نعم ، إنها فى غاية السعادة -

899
01:07:36,121 --> 01:07:38,021
مرحباً -
سيدة " سكوت " ؟ -

900
01:07:38,123 --> 01:07:40,023
نعم -
إن مكالمتك الآن -

901
01:07:40,125 --> 01:07:42,320
أمى ، هل قمت بالإتصال بى ؟ -
"نعم يا " نيد -

902
01:07:42,427 --> 01:07:47,490
لقد أردت التحدث إليك ، لقد قررت

903
01:07:47,599 --> 01:07:49,931
حسناً ، إننى لن أتزوج

904
01:07:50,034 --> 01:07:52,832
عظيم -
هل ستحضر فى عطلة نهاية الأسبوع ؟ -

905
01:07:52,937 --> 01:07:56,202
نعم يا أمى ، لدى فصل
دراسى الآن ، إلى اللقاء

906
01:07:56,307 --> 01:07:59,868
"نيد " ، " نيد "

907
01:08:05,417 --> 01:08:08,875
هل كان مسروراً ؟

908
01:08:10,388 --> 01:08:14,586
نعم ، يبدو عليه ذلك

909
01:08:23,835 --> 01:08:26,827
مرحباً يا عزيزتى -
بيل " ، لقد اعتقدت أنك لن تأتى إلى هنا أبداً "-

910
01:08:26,938 --> 01:08:30,772
ماذا يوجد على العشاء ؟ -
"طابت ليلتك يا " كارى -

911
01:08:30,875 --> 01:08:33,969
مرحباً يا " كارى " ، مسرور لرؤيتك -
مرحباً يا دكتور -

912
01:08:34,078 --> 01:08:36,808
لقد كنت سأتصل بك
من أجل موعد للفحص

913
01:08:36,915 --> 01:08:40,612
لا أظن الأمر خطير لكنى كنت
أعانى من نوبات صداع رهيب

914
01:08:40,718 --> 01:08:43,812
فى أى وقت ، هل يمكننى أن اقلك ؟ -
إننى فى انتظار الطفلين -

915
01:08:43,922 --> 01:08:46,618
دعينى اسمع منك -
حسناً -

916
01:08:54,899 --> 01:08:56,799
"سيدة " سكوت

917
01:08:56,901 --> 01:08:59,335
يبدو أن الطفلين لن يتمكنا من المجئ

918
01:08:59,437 --> 01:09:03,396
أعتقد أنهما مشغولان بإقتراب العطلة

919
01:09:27,699 --> 01:09:31,260
هل تريدين شئ لشجرة الكريسماس
"يا سيدتى ؟ أوه ، السيدة " سكوت

920
01:09:31,369 --> 01:09:33,428
كريسماس سعيد -
"كريسماس سعيد يا " توم -

921
01:09:33,538 --> 01:09:36,564
هل تعجبك هذه ؟ -
اريد واحدة أكبر من ذلك -

922
01:09:36,674 --> 01:09:40,633
ماذا عن هذه ؟ -
ليست جميلة جداً -

923
01:09:40,745 --> 01:09:43,009
سوف اريك شجرة أخرى

924
01:09:47,619 --> 01:09:49,951
"مرحباً يا " كارى

925
01:09:50,054 --> 01:09:53,751
مرحباً

926
01:09:53,858 --> 01:09:58,420
لقد كنت أشترى شجرة كريسماس
للطفيلن و رأيت هذه

927
01:10:00,665 --> 01:10:02,565
كيف حالك ؟

928
01:10:02,667 --> 01:10:07,195
ماذا عن هذه الشجرة يا سيدة " سكوت " ؟ -
إننى بخير -

929
01:10:10,008 --> 01:10:13,466
لا ، ليست هذه

930
01:10:13,578 --> 01:10:16,411
لم أكن أعرف أنها أشجارك

931
01:10:16,514 --> 01:10:19,449
"لا ، إنها أشجار " ميك

932
01:10:19,551 --> 01:10:21,815
إننى اساعده فى تفريغ الحمولة

933
01:10:22,921 --> 01:10:26,687
كيف حال " ميك " و " آليدا " ؟ -
إنهما بخير -

934
01:10:26,791 --> 01:10:30,818
هلا أبلغتهما تحياتى
بالنيابة عنى ؟

935
01:10:30,929 --> 01:10:35,093
سوف يعودا على الفور
إنهما يتسوقان من أجل الكريسماس

936
01:10:35,199 --> 01:10:37,224
هذه شجرة ذات حجم
"متوسط يا سيدة " سكوت

937
01:10:37,335 --> 01:10:41,135
أو ربما تفضلين شجرة الصنوبر

938
01:10:42,440 --> 01:10:47,377
ذات طرف فضى -
لدى واحدة جميلة -

939
01:10:47,478 --> 01:10:51,141
"لقد تذكرت ، أوه يا " كارى

940
01:10:51,249 --> 01:10:55,083
"رون " ، " رون "

941
01:10:55,186 --> 01:10:57,120
"لقد أرسلنى " ميك " و " أليدا
لكى ألتقطك

942
01:10:58,923 --> 01:11:02,324
لم أكن أعرف أن لديك زبوناً

943
01:11:02,427 --> 01:11:05,419
"ماذا عن هذه يا سيدة " سكوت

944
01:11:07,065 --> 01:11:08,999
لا ، أرسل هذه لى

945
01:11:16,507 --> 01:11:19,567
رون " ، هلا ذهبنا ؟ "

946
01:11:22,513 --> 01:11:24,504
نعم

947
01:11:34,692 --> 01:11:37,559
دعوا السماء و الطبيعة تغنيان

948
01:11:37,662 --> 01:11:40,460
دعوا السماء

949
01:11:40,565 --> 01:11:42,965
و الطبيعة تغنيان

950
01:11:43,067 --> 01:11:45,558
البهجة للعالم

951
01:11:45,670 --> 01:11:47,968
لقد جاء الرب

952
01:11:48,072 --> 01:11:53,100
دعوا السماء تستقبل مليكها

953
01:11:53,211 --> 01:11:58,376
دعوا كل قلب يجهز له مكاناً

954
01:11:58,483 --> 01:12:01,782
و السماء و الطبيعة تغنيان

955
01:12:01,886 --> 01:12:04,150
و السماء و الطبيعة تغنيان

956
01:12:04,255 --> 01:12:06,246
و للسماء

957
01:12:06,357 --> 01:12:09,190
و الطبيعة تغنيان

958
01:12:09,293 --> 01:12:14,196
البهجة للعالم
لقد جاء الرب

959
01:12:14,298 --> 01:12:17,790
دعوا السماء تستقبل مليكها

960
01:12:19,704 --> 01:12:22,195
مرحباً يا أمى ، كريسماس سعيد -
كريسماس سعيد -

961
01:12:22,306 --> 01:12:25,366
لقد ظننت أننا لن نصل إلى هنا -
إننى سعيد لرؤيتك -

962
01:12:25,476 --> 01:12:28,343
تبدو رائعة -
أنظرى لهذه الغنائم -

963
01:12:28,446 --> 01:12:31,506
هل هذه لى ؟ -
أين هديتنا لك ؟ -

964
01:12:31,616 --> 01:12:33,709
لا أعرف ، لم يأتى شئ
لكن لا تقلق بشأنها

965
01:12:33,818 --> 01:12:36,719
إن وجودكما معاً يكفينى -
دعينى أتصل بالهاتف -

966
01:12:36,821 --> 01:12:39,722
ليس هنا ، هذا سر

967
01:12:39,824 --> 01:12:42,122
لا تفتحى شيئاً حتى أعود -
حسناً -

968
01:12:42,335 --> 01:12:42,475
أمى

969
01:12:45,263 --> 01:12:47,163
أنظرى

970
01:12:52,003 --> 01:12:53,971
"إنه رائع يا " كاى

971
01:12:54,072 --> 01:12:56,040
أنا و " فريد " سوف نتزوج

972
01:12:56,140 --> 01:12:59,667
فى فبراير ، بعد التخرج

973
01:12:59,777 --> 01:13:01,836
حسناً ، ألست صغيرة قليلاً ؟

974
01:13:01,946 --> 01:13:05,347
لقد كنت فى السابعة عشرة
حين تزوجت

975
01:13:08,953 --> 01:13:11,854
لكن ، هذا مبكر

976
01:13:11,956 --> 01:13:14,220
مبكر ؟ يبدو أن هذا
فى نهاية الدهر

977
01:13:14,325 --> 01:13:16,885
أمى

978
01:13:16,994 --> 01:13:21,829
هل تتذكرين المساء الذى
تشاجرت فيه مع " فريدى " ؟

979
01:13:21,933 --> 01:13:27,030
فى هذا المساء اكتشفنا أننا نحب
بعضنا البعض ، إنه رائع

980
01:13:27,138 --> 01:13:30,403
نعم ، أتذكر ذلك

981
01:13:30,508 --> 01:13:35,275
لقد قلت لى فى هذا اليوم أن حياتك
"سوف تدمر إذا تزوجت من " رون

982
01:13:37,014 --> 01:13:41,576
لقد كنت أتصرف بطفولية
ما كان يجب أن تدعينى أفلت بذلك

983
01:13:41,686 --> 01:13:44,746
بالتأكيد ، كان هذا مختلفاً

984
01:13:44,856 --> 01:13:48,952
أنت لا تحبينه حقاً
أليس كذلك ؟

985
01:13:49,060 --> 01:13:51,392
أمى

986
01:13:51,496 --> 01:13:53,487
إن هديتك على الطريق

987
01:13:53,598 --> 01:13:56,431
إنه الكريسماس
دعونا نستمتع به

988
01:13:56,534 --> 01:13:59,731
بعد كل شئ ، على الرجح سيكون هذا
آخر كريسماس نمضيه معاً فى هذا البيت

989
01:13:59,837 --> 01:14:01,737
ماذا تعنى ؟

990
01:14:01,839 --> 01:14:06,105
إن " كاى " سوف تتزوج
و إذا لم يتم استدعائى فوراً

991
01:14:06,210 --> 01:14:08,804
إننى على مسار منحة " وواكر " الدراسية
هذا يعنى عام فى باريس

992
01:14:08,913 --> 01:14:12,076
بعد ذلك ، إلى إيران
"مع شركة " دايتون

993
01:14:12,183 --> 01:14:15,550
لم أرد أن أخبرك بها
حتى أتأكد منها

994
01:14:15,653 --> 01:14:17,553
أمى

995
01:14:17,655 --> 01:14:19,555
شكراً

996
01:14:21,559 --> 01:14:24,551
نعم ، بما أننى و " كاى " سنرحل
أعتقد أن علينا بيع البيت

997
01:14:24,662 --> 01:14:27,256
البيت ؟

998
01:14:27,365 --> 01:14:29,526
إنه كبير جداً بالنسبة
لفرد واحد ، ناهيك عن الضرائب

999
01:14:29,634 --> 01:14:31,932
ها قد أتت هديتك الآن

1000
01:14:37,742 --> 01:14:40,711
أمى

1001
01:14:43,114 --> 01:14:46,311
أمى

1002
01:14:46,417 --> 01:14:52,049
ألا ترين يا " كاى " ، إن الأمر
برمته بدون طائل

1003
01:14:53,891 --> 01:14:56,792
أمى ، إننى جد آسفة

1004
01:14:56,894 --> 01:14:59,795
لم أكن أريد أن أجرحك

1005
01:15:02,667 --> 01:15:07,570
أمى ، لم يتأخر الوقت بعد
إذا كان لا يزال يحبك

1006
01:15:09,907 --> 01:15:14,139
"أرجوك يا " كاى -
أمى -

1007
01:15:14,245 --> 01:15:16,372
كريسماس سعيد

1008
01:15:16,480 --> 01:15:20,576
"كريسماس سعيد يا سيدة " سكوت
و عام جديد سعيد

1009
01:15:20,685 --> 01:15:22,983
لم نتمكن أنا و " كاى " من شراء
شئ سوى نموذج المائدة

1010
01:15:23,087 --> 01:15:25,351
إن شاشته ذات حجم مناسب
و سهل فى التشغيل

1011
01:15:25,456 --> 01:15:29,756
كل ما عليك هو أن تديرى هذا
المؤشر و يكون لديك كل شئ

1012
01:15:29,861 --> 01:15:31,795
هنا على الشاشة

1013
01:15:31,896 --> 01:15:36,959
دراما ، كوميدى ، استعراض الحياة
فى متناول يدك

1014
01:15:51,749 --> 01:15:54,343
أحضره هيا
أحضره أيها الفتى

1015
01:15:54,452 --> 01:15:57,979
أيها الفتى ، هل تخطئ ؟

1016
01:15:58,089 --> 01:16:01,388
لماذا لا تحاول استخدام القذائف
فى هذه البندقية ؟

1017
01:16:01,492 --> 01:16:03,517
لا يبدو أنها ستساعد

1018
01:16:03,628 --> 01:16:06,529
لا يمكننى إطلاق الرصاص باستقامة
بعد الآن على ما أعتقد

1019
01:16:06,631 --> 01:16:09,191
يبدو أننى لست جيداً فى شئ مؤخراً

1020
01:16:09,300 --> 01:16:12,292
إنك لست جيد فى شئ منذ أن
"انفصلت عن " كارى

1021
01:16:12,403 --> 01:16:15,702
ما صلة ذلك بالأمر ؟ -
كل شئ و أنت تعرف ذلك -

1022
01:16:15,806 --> 01:16:18,070
لم تعد أنت

1023
01:16:18,175 --> 01:16:20,075
لست مفيداً لى أو لنفسك أو لأى فرد

1024
01:16:20,177 --> 01:16:22,475
حسناً ، ماذا سأفعل حيال ذلك ؟

1025
01:16:22,580 --> 01:16:25,208
اتصل بها ، اذهب لتراها ، اعتذر لها -
أعتذر على أى شئ ؟ -

1026
01:16:25,316 --> 01:16:28,149
لا أعرف على أى شئ
لأى شئ ، افتعل شيئاً

1027
01:16:28,252 --> 01:16:30,152
لكن افعل شيئاً ما

1028
01:16:30,254 --> 01:16:34,691
هذا هو الفتى الجيد

1029
01:16:34,792 --> 01:16:38,284
ميك " ، لقد قلت لها أننى أحبها "

1030
01:16:38,396 --> 01:16:42,025
لقد طلبت منها الزواج ، لا يمكننى إجبارها
عليها أن تقرربنفسها

1031
01:16:42,133 --> 01:16:44,829
إنها لا تريد أن تقرر بنفسها
لا تفعل أى فتاة ذلك

1032
01:16:44,936 --> 01:16:47,427
إنها تردك أن تقررعنها

1033
01:16:47,538 --> 01:16:50,769
هيا ، دعنا نذهب -
لا ، سوف أنصرف لاحقاً -

1034
01:16:50,875 --> 01:16:53,139
يجب على أن أصيد طائر على الأقل

1035
01:16:53,244 --> 01:16:56,441
حسناً ، أنت تعرف

1036
01:17:02,453 --> 01:17:05,320
حسناً يا " دان " ، ما هو قرارك ؟

1037
01:17:05,423 --> 01:17:08,324
لقد كنت أتصفح النتائج

1038
01:17:08,426 --> 01:17:11,361
"لا يوجد شئ عضوى بك يا " كارى

1039
01:17:11,462 --> 01:17:13,521
لماذا ينتابنى هذا الصداع

1040
01:17:13,631 --> 01:17:17,692
إنه ليس من تخيلى
و إنه يسوء طوال الوقت

1041
01:17:17,802 --> 01:17:20,771
أنت تعاقبين نفسك -
على أى شئ ؟ -

1042
01:17:20,871 --> 01:17:25,672
للهروب من الحياة ، إن الصداع
هو وسيلة طبيعية للإحتجاج

1043
01:17:25,776 --> 01:17:29,075
هل ستعطينى شيئاً له ؟

1044
01:17:29,180 --> 01:17:32,081
هل تتوقعين منى أن أكتب لك
وصفة تشفيك من الحياة ؟

1045
01:17:32,183 --> 01:17:34,777
اجلسى ، أريد التحدث معك

1046
01:17:34,885 --> 01:17:36,910
إنسى للحظة أننى طبيبك

1047
01:17:37,021 --> 01:17:40,513
دعينى أنصحك كصديق ، تزوجيه

1048
01:17:42,059 --> 01:17:44,550
أوه

1049
01:17:44,662 --> 01:17:47,893
حسناً ، ليس هناك مجال
للمناقشة فى ذلك

1050
01:17:47,999 --> 01:17:50,866
لقد انتهى كل شئ -
ظاهرياً لم ينتهى -

1051
01:17:50,968 --> 01:17:56,031
لا زلت تعانين من الصداع -
لكن هذا أمر أبله -

1052
01:17:56,140 --> 01:17:58,631
على كل حال ، كيف سأتزوجه ؟

1053
01:17:58,743 --> 01:18:02,474
إن الأمر برمته محال
منذ البداية

1054
01:18:02,580 --> 01:18:06,949
"هل تعرف يا " دان " ، فى مكان مثل " ستونينجهام
لا يمكنك تجاهل الإتفاق

1055
01:18:07,051 --> 01:18:11,147
إذن لقد تخليت عن رجل
تحبينه من أجل الآخرين

1056
01:18:11,255 --> 01:18:13,621
و أصبح لديك رضا تام لقبولك
فى المجتمع مرة أخرى

1057
01:18:13,724 --> 01:18:15,851
لقد كنت أفكر فى طفلاى

1058
01:18:15,960 --> 01:18:19,293
لا زلت وحيدة كما كنت من قبل
و ستكونين أكثر وحدة

1059
01:18:19,397 --> 01:18:21,797
"بزواج " كاى " و سفر " نيد

1060
01:18:21,899 --> 01:18:25,266
فبماذا أفادت تضحيتك النبيلة ؟

1061
01:18:25,369 --> 01:18:27,360
كارى " ، تزوجيه "

1062
01:18:28,973 --> 01:18:32,670
لقد فات الأوان

1063
01:18:33,778 --> 01:18:37,475
و ربما أنه قد وجد أخرى

1064
01:18:37,581 --> 01:18:41,483
على أى حال ، إذا كان
قد أحبنى حقاً لجاء إلى

1065
01:18:41,585 --> 01:18:45,021
لا ، إذا كنت تحبينه حقاً
لكنت ذهبت إليه

1066
01:18:45,122 --> 01:18:48,023
بالرغم من البلدة و الطفلان
و بالرغم من كل شئ

1067
01:18:48,125 --> 01:18:52,425
دعينا نواجه الأمر ، لقد كنت مستعدة
لعلاقة حب و ليس للحب

1068
01:19:00,738 --> 01:19:03,002
"إلى اللقاء يا " دان

1069
01:19:13,551 --> 01:19:15,451
"كارى "-
"مرحباً " آليدا -

1070
01:19:15,553 --> 01:19:17,680
مرحباً

1071
01:19:19,090 --> 01:19:21,615
لطيف أن اراك

1072
01:19:21,725 --> 01:19:23,886
ماذا كنت تفعلين فى عيادة
الطبيب ؟ ليس هناك شئ ؟

1073
01:19:23,994 --> 01:19:27,259
لا ، مجرد فحص ، إنه لم
يتمكن من أن يجد شيئاً بى

1074
01:19:27,364 --> 01:19:29,832
هلا تناولت فنجاناً من الشى ؟ -
أود ذلك و لكنى قد تأخرت -

1075
01:19:29,934 --> 01:19:32,994
يجب أن التقط " مارى - آن " من المحطة -
مارى - آن " ؟ "-

1076
01:19:33,104 --> 01:19:36,437
إنها ستتزوج -
ستتزوج ؟ -

1077
01:19:36,540 --> 01:19:39,703
فتى لطيف من نيوجيرسى
لقد كانا معاً منذ عام

1078
01:19:39,810 --> 01:19:43,712
لقد كنت أعتقد -
لا أعتقد أنك قد تقابلت مع هذا -

1079
01:19:43,814 --> 01:19:47,910
يجب أن أسرع ، تعالى لرؤيتنا
إننا نفتقدك

1080
01:19:48,018 --> 01:19:51,647
"إنى أقدر ذلك ، إلى اللقاء يا " آليدا -
"إلى اللقاء يا " كارى -

1081
01:20:57,755 --> 01:20:59,245
"كارى "

1082
01:21:01,692 --> 01:21:03,819
"كارى "

1083
01:21:09,900 --> 01:21:11,800
"كارى "

1084
01:21:14,972 --> 01:21:16,940
"كارى "

1085
01:22:31,148 --> 01:22:33,173
أليدا " ؟ "-
"مرحباً يا " كارى -

1086
01:22:33,284 --> 01:22:38,187
تفضلى بالدخول -
لقد فكرت فى المجئ لأخبرك -

1087
01:22:38,289 --> 01:22:41,588
"لقد وقع حادث يا " كارى -
"إنه " رون -

1088
01:22:41,692 --> 01:22:43,785
الأفضل أن تأتى معى -
كم هى سيئة حالته ؟ -

1089
01:22:43,894 --> 01:22:46,158
"لا أعرف بعد ، إن دكتور " هينيسى
و " ميك " معه الآن

1090
01:22:46,263 --> 01:22:48,356
"أوه يا " أليدا -
أحضرى معطفك أولاً -

1091
01:22:48,465 --> 01:22:52,595
سأخبرك على الطريق

1092
01:23:13,891 --> 01:23:16,257
سيدة " سكوت " ، أرجوك

1093
01:23:16,360 --> 01:23:18,920
كيف حاله ؟ -
إننا لا نعرف شيئاً بعد -

1094
01:23:19,029 --> 01:23:21,896
أين السيد " آندرسون " ؟ -
لقد أخذ الطبيب ليعيده إلى البلدة -

1095
01:23:21,999 --> 01:23:24,900
حسناً ، ألم -
لم يكن بإمكانه فعل شئ -

1096
01:23:25,002 --> 01:23:27,937
سوف يعود فى الصباح

1097
01:23:30,374 --> 01:23:33,935
"آسفة يا سيدة " سكوت
لدى أوامر صارمة

1098
01:23:34,044 --> 01:23:38,947
لا يمكن إزعاجه ، يجب
الإبقاء عليه هادئاً

1099
01:23:39,049 --> 01:23:41,313
دعينى آخذ معطفك

1100
01:23:43,954 --> 01:23:46,855
لماذا لا تجلسين ؟
سوف أحضر بعض القهوة

1101
01:23:55,132 --> 01:23:57,726
ليت " ميك " انتظر

1102
01:23:57,835 --> 01:24:01,100
لكنى واثقة أن الطبيب لما كان
سيذهب إذا كان يتوقع

1103
01:24:01,205 --> 01:24:03,696
"أليدا "

1104
01:24:10,848 --> 01:24:13,009
هذه الغرفة

1105
01:24:14,118 --> 01:24:17,349
الجمال الذى وضعه " رون " بها

1106
01:24:17,454 --> 01:24:19,354
و الحب

1107
01:24:19,456 --> 01:24:24,291
إنه لم يتخلى عن أمل
"عودتك يا " كارى

1108
01:24:32,369 --> 01:24:37,272
لقد أخبرتنى يوماً أن أمان
رون " يكمن فى داخله "

1109
01:24:37,374 --> 01:24:42,368
لأنه رفض أن يعطى أهمية
لأشياء غير هامة

1110
01:24:42,479 --> 01:24:45,471
لماذا استغرقت وقتاً طويلاً
لكى أفهم ذلك ؟

1111
01:24:45,582 --> 01:24:50,042
تذكرى أننى أخبرتك بأننا استغرقنا
وقتاً طويلاً لنجد الإجابة

1112
01:24:50,154 --> 01:24:52,850
إن الأمر لا يحدث بين عشية و ضحاها

1113
01:24:59,196 --> 01:25:01,858
أشعر كأننى جبانة

1114
01:25:01,965 --> 01:25:06,368
لقد كنت خائفة للغاية
لقد سمحت لآخرين باتخاذ قرارى

1115
01:25:08,105 --> 01:25:11,734
أليدا " ، لقد سمحت للكثيرين "
بالحيلولة بيننا

1116
01:25:11,842 --> 01:25:15,300
الأصدقاء ، الجيران ، الطفلان

1117
01:25:15,412 --> 01:25:19,041
و أغرب فرد فى الجميع ، أنا نفسى

1118
01:25:19,149 --> 01:25:21,674
لا تقلقى لأشياء حدثت
فى الماضى

1119
01:25:21,785 --> 01:25:25,619
أليس هذا ليس هاماً أيضاً ؟

1120
01:25:31,462 --> 01:25:34,431
إذا كنت فقط لم أنتظر طويلاً

1121
01:25:34,531 --> 01:25:38,592
سيدة " سكوت " ، قهوتك

1122
01:25:38,702 --> 01:25:41,796
شكراً لك و لكنى لا أريد

1123
01:25:41,905 --> 01:25:45,136
لماذا لا تصعدين للطابق العلوى
لتستريحى لفترة ؟ حاولى أن تنامى

1124
01:25:45,242 --> 01:25:50,475
لن يمكننى النوم ، أريد البقاء
هنا فى حالة ما استيقظ

1125
01:25:50,581 --> 01:25:53,175
هل يمكننى الجلوس هناك ؟

1126
01:25:53,283 --> 01:25:56,252
حسناً ، لا بأس

1127
01:26:36,894 --> 01:26:42,355
"حسناً يا " دان -
لقد أصيب بارتجاج ، لا ينبغى أن يتحرك -

1128
01:26:42,466 --> 01:26:45,629
بالتأكيد -
و إلا سأطلب نقله إلى المستشفى -

1129
01:26:45,736 --> 01:26:48,864
إن شفاءه سوف يستغرق وقتاً

1130
01:26:48,972 --> 01:26:51,964
دان " ، ما الذى يمكننى أن أفعله ؟ "

1131
01:26:52,075 --> 01:26:54,407
هل قررت البقاء ؟

1132
01:26:54,511 --> 01:26:56,979
نعم ، لا مزيد من الهروب

1133
01:26:57,080 --> 01:27:02,484
سوف يحتاج إلى الراحة و العناية
"و سوف يحتاج إليك يا " كارى

1134
01:27:03,720 --> 01:27:05,620
أيتها الممرضة

1135
01:27:52,436 --> 01:27:54,336
"كارى "

1136
01:27:56,039 --> 01:27:58,564
"نعم يا " رون

1137
01:27:59,710 --> 01:28:01,610
هل عدت إلى البيت ؟

1138
01:28:03,447 --> 01:28:07,474
نعم يا حبيبى ، لقد عدت إلى البيت

1139
01:28:08,837 --> 01:28:17,050
Subtitled by : I. Soayed

