1
00:00:00,000 --> 00:01:24,470
<font color=#gray>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by: MaximusQ8™</font>

2
00:00:00,000 --> 00:01:24,470
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:19,764 --> 00:00:24,164
{\a6}{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(15,\fs2)}فتى الجُمباز

4
00:00:24,165 --> 00:00:28,165
:بطولة
"كيرت توماس"

5
00:00:28,166 --> 00:00:32,166
"تيتشي أغبياني"

6
00:00:32,167 --> 00:00:36,167
"ريتشارد نورتون"

7
00:00:36,168 --> 00:00:40,068
"إدوارد بيل"

8
00:00:55,069 --> 00:00:58,769
الموسيقا من تأليف وعزف
(الموسيقار الكرواتي (ألفي كابيليو

9
00:01:20,770 --> 00:01:24,470
:إخراج
"روبرت كلاوس"

10
00:02:07,371 --> 00:02:17,471
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&}
:التّرجمة العربيّة من قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™

11
00:03:36,500 --> 00:03:38,800
(هيّا يا (كابوت -
الخان) وضّع اللعبة) -

12
00:03:39,302 --> 00:03:41,293
!والآن أبتعد

13
00:03:44,874 --> 00:03:47,536
!وأنت صدّقت الأحمق

14
00:05:17,567 --> 00:05:20,468
أذكر كل الساعات التي
قضيتها مع أبي هناك

15
00:05:20,970 --> 00:05:23,131
هل أعجبتك؟ -
بالتأكيد -

16
00:05:23,306 --> 00:05:25,467
...جيّد، لأنك خلال الشهرين القادمين

17
00:05:25,641 --> 00:05:27,973
،ستقويّ عقلك و جسمك...

18
00:05:28,644 --> 00:05:31,875
هذا سيجعل تدريبك
الأولمبي كطلاء الأظافر

19
00:05:33,916 --> 00:05:36,407
هؤلاء الرجال
في الخارج، سيدرّبونك

20
00:05:37,120 --> 00:05:38,212
هل من أسلئة؟

21
00:05:39,222 --> 00:05:40,211
كلاّ

22
00:05:43,459 --> 00:05:45,927
هل تعرفه؟ -
(أنه (خان بارميستان -

23
00:05:46,262 --> 00:05:47,991
ماذا تعرف عن بلده؟

24
00:05:48,164 --> 00:05:52,294
أنه مجتمع جبلي صغير
(في وسط حدود (هندوكوش

25
00:05:55,405 --> 00:05:56,394
من هذا؟ -
لا أدري -

26
00:05:56,572 --> 00:06:00,201
أسمه (زامير)، ينوي الأطاحة
بـ(الخان) ويبيع البلد لجهة أخرى

27
00:06:00,643 --> 00:06:02,110
!فهو خبيث

28
00:06:02,278 --> 00:06:05,145
ولا تهمّه راحتك

29
00:06:07,083 --> 00:06:11,213
(نحن نهتم بــ(بارميستان
لسبب واحد، وهو موقعنـا

30
00:06:11,521 --> 00:06:14,046
محطة أقمار صناعية
...(لحرب النجوم بداخل (بارميستان

31
00:06:14,223 --> 00:06:17,192
يُمكنها التحكّم بكل...
،الأقمار الصناعيّة بالعالم

32
00:06:17,360 --> 00:06:20,727
سيكون أسرع نظام للإنذار
...المُبكّر في الحروب النوويّة

33
00:06:20,897 --> 00:06:23,297
...والآن، في أيدينا

34
00:06:23,466 --> 00:06:26,663
مثل هذا النظام يُمكن...
..حماية الملايين من الأرواح

35
00:06:27,003 --> 00:06:28,937
،ولكن في الأيادي الخاطئة...

36
00:06:29,105 --> 00:06:32,040
يُمكنه أن يُدمّر أمتنا بأسرها -
بالضبط -

37
00:06:32,341 --> 00:06:36,744
والآن، الـ(خان) يُواجه تحدّيات
...داخل بلده عن طريق جماعات مُتطرّفة

38
00:06:36,913 --> 00:06:41,077
ويريدون فتح الحدود وبيع...
،محطة الأقمار الصناعيّة لجهة أخرى

39
00:06:42,151 --> 00:06:43,880
لماذا لا نُرسل القوات؟

40
00:06:44,053 --> 00:06:47,079
العمل العسكري المُباشر
ليس مناسباً يا صديقي

41
00:06:47,423 --> 00:06:48,651
الدهاء

42
00:06:48,991 --> 00:06:52,154
ولكن هناك فرصة
واحدة لرجل واحد

43
00:06:52,328 --> 00:06:57,527
(أيّ شخص يدخل (بارميستان
يجب أن يلعب اللعبة

44
00:06:58,201 --> 00:07:02,661
ففي حال فوزه، سيحفظ
حياته، وسيكون له مطلب

45
00:07:02,839 --> 00:07:04,670
وفي حالة خسارته؟

46
00:07:06,776 --> 00:07:09,973
أسمع، وكيف سنعرف أنه لم يذهب
بالفعل شخص آخر ويكسب اللعبة؟

47
00:07:10,646 --> 00:07:14,980
لم يتمكّن دخيل من كسب اللعبة
!في أكثر من تسعمئة عام

48
00:07:15,151 --> 00:07:18,780
كل ما نعرفه أن هناك
...دول أخرى تُدرّب رياضيها الآن

49
00:07:18,955 --> 00:07:21,856
،الكثير من الناس يُريدون ذلك الطلب...

50
00:07:22,992 --> 00:07:25,222
هناك شخص أودّ أن تُقابله

51
00:07:26,562 --> 00:07:32,091
تعلم أن والدك قد أعاقه
...نقص المعرفة في اللعبة

52
00:07:32,869 --> 00:07:35,895
لحسن الحظ، لدينا أستراحة

53
00:07:41,177 --> 00:07:43,008
...(جوناثان كابوت)

54
00:07:43,179 --> 00:07:47,138
هل لي أن أُقدّم لك...
(الأميرة (روبالي) من (بارامسيتان

55
00:07:51,220 --> 00:07:52,619
الأميرة

56
00:07:55,091 --> 00:07:57,116
الأميرة خبيرة باللعبة

57
00:07:57,293 --> 00:08:00,194
وستتولّى تدريبك من الآن فصاعداً

58
00:08:00,363 --> 00:08:01,955
ستغادران معـاً

59
00:08:02,298 --> 00:08:04,289
جزء من اللعبة، أليس كذلك؟

60
00:08:04,867 --> 00:08:06,459
ماذا؟ لعبة؟

61
00:08:09,972 --> 00:08:11,872
..مهلاً! مهلاً! أنتظري

62
00:08:16,646 --> 00:08:20,582
ما تقصده هو ألاّ تثق بأيّ أحـد

63
00:08:20,750 --> 00:08:22,775
آمل ذلك

64
00:08:43,306 --> 00:08:46,002
هناك أصوات كثيرة من حولنـا

65
00:08:46,175 --> 00:08:48,200
كل منها مُختلف قليلاً

66
00:08:48,377 --> 00:08:51,346
صغيرة جداً كي تُلاحظ

67
00:08:52,782 --> 00:08:55,774
من قِبل شخص غير مُدرك

68
00:08:56,385 --> 00:08:58,683
لا تنصت لأنشقاق الخشب

69
00:08:59,155 --> 00:09:02,682
أنصت فحسب لصوت
الفأس، يقطع الهـواء

70
00:09:04,493 --> 00:09:07,223
اقرأ الهواء نفسه

71
00:09:08,197 --> 00:09:10,097
فلديه الكثير ليقوله لـك

72
00:09:10,266 --> 00:09:14,794
لابد أن تتذكّر، سيقتلونك
إن لم تكن ماهراً

73
00:09:14,971 --> 00:09:18,270
عليك أن تكون أذكى منهم
وعليك أن تكون أسرع منهم

74
00:09:18,441 --> 00:09:20,136
والآن أنطلق

75
00:09:22,878 --> 00:09:25,142
أعلم بأني سأغلبهم في النـوم

76
00:09:27,883 --> 00:09:29,373
هيّا، تقدّم

77
00:09:33,856 --> 00:09:34,845
!كلاّ، كلاّ، كلاّ

78
00:10:15,431 --> 00:10:16,659
ارأيت؟

79
00:10:32,548 --> 00:10:34,675
على المرء أن يتعلّم
كيف يكون مُتسامح و كريم

80
00:10:43,859 --> 00:10:46,293
لستِ بسرعةٍ كافية

81
00:10:48,331 --> 00:10:50,822
تبدو جيّداً -
لن أنجح أبداً -

82
00:10:51,000 --> 00:10:53,594
إنها تقوم على أشياء جنونيّة -
اللعبة ليست عادية -

83
00:10:53,769 --> 00:10:56,533
الدول الأُخرى تقوم بتدريب
أفضل رجالها الآن لهزيمتك

84
00:10:56,706 --> 00:10:58,196
إنها تقودني للجنون 

85
00:10:58,374 --> 00:11:01,366
أتعلم إنها لا تتحدّث؟ -
ستتغيّر الأميرة -

86
00:11:01,544 --> 00:11:03,068
عرق مُثير للاهتمام

87
00:11:03,245 --> 00:11:05,440
أمها أندونيسيّة

88
00:11:08,117 --> 00:11:11,143
أتعلم، أن أحد المشاكل
التي ستُواجهها

89
00:11:11,320 --> 00:11:14,221
هو أن تستخلص جوهر ما تعلمته

90
00:11:14,390 --> 00:11:18,952
إنه مزيجٌ خفيّ ما بين فنون القتال
في الشرق ومهارات القتال في الغرب

91
00:11:19,128 --> 00:11:22,723
تعرف، الكاراتيه
وألعاب الجُمباز الخاصّة بك

92
00:11:46,889 --> 00:11:49,380
هيّا، هيّا، شارفت، هيّا

93
00:11:55,965 --> 00:11:57,455
صباح الخير، أيتها الأميرة

94
00:12:03,939 --> 00:12:07,204
(صباح الخير يا (جوناثان
تبدو وسيماً كالعادة

95
00:12:12,681 --> 00:12:13,807
هل نمتِ جيّداً؟

96
00:12:18,921 --> 00:12:20,582
بعمق

97
00:12:44,547 --> 00:12:46,071
لا أثق بأيّ أحد، صحيح؟

98
00:12:48,050 --> 00:12:51,486
أحياناً، تحصل فقط على فرصة

99
00:13:01,464 --> 00:13:03,261
سيتم نقلكما إلى موعدكما

100
00:13:03,432 --> 00:13:06,924
(وسيأخذكما قارب لحدود مدينة (كارابال

101
00:13:07,102 --> 00:13:10,435
على مسافة مئة ميل
(من (أسطنبول) على بحر (قزوين

102
00:13:11,240 --> 00:13:14,539
وستُقابلان هناك العقيد
ماكل) في مناجم الملح)

103
00:13:14,710 --> 00:13:17,804
مناجم الملح؟ -
سترى -

104
00:13:17,980 --> 00:13:21,313
ماكل)، سيمدّك بالأسلحة)
...والمُعدّات الضروريّة لــ

105
00:13:21,484 --> 00:13:23,281
،للعبة...

106
00:13:23,452 --> 00:13:25,545
!(جوناثان) -
أسمعك يا سيّدي -

107
00:13:28,724 --> 00:13:30,783
جوناثان)، إلى أيّ مدينة ستذهب؟)

108
00:13:30,960 --> 00:13:33,292
(كارابال)، على بحر (قزوين)

109
00:13:36,765 --> 00:13:38,733
هنا تماماً

110
00:14:00,095 --> 00:14:03,057
{\an5}{\fnArabic Typesetting\fs30\FFFFFF\3c&H1B1BD9&}
(كارابال)، على بحر (قزوين)

111
00:14:39,495 --> 00:14:40,757
(ذلك هو (ماكل

112
00:14:41,230 --> 00:14:43,630
(يُلقّبونه بــ(طائر اللقلق

113
00:14:58,047 --> 00:15:00,311
أنا (جون ماكل) مرحباً بكما في البلدة -
شكراً لك -

114
00:15:00,482 --> 00:15:03,576
الرجال سيهتمّون
بحقائبكما، من فضلك

115
00:15:04,753 --> 00:15:08,780
أرى إننا في رحلة عمل -
ضمن أمور أخرى هنا -

116
00:15:08,958 --> 00:15:11,256
أنه قارب جميل، أظنه
واحد من بين عديدين

117
00:15:11,427 --> 00:15:13,793
حسناً، قوارب و حافلات

118
00:15:13,963 --> 00:15:17,956
مجاملات دافع الضرائب الأمريكي -
أرقام -

119
00:15:25,975 --> 00:15:28,671
مناجم الملج، كما قال (بالي) تماماً

120
00:15:28,844 --> 00:15:33,941
أجل، إنه مكان نستخدمه
من وقتٍ لآخر، مُناسب

121
00:15:34,149 --> 00:15:35,377
من هنا من فضلكما

122
00:15:35,551 --> 00:15:39,988
كما تعلم، غير مسموح
(بأي نوع من الأسلحة في (بارميستان

123
00:15:40,155 --> 00:15:43,613
إن قبضوا عليك تحمل
سلاحاً، سيُقطع رأسك

124
00:15:44,994 --> 00:15:50,762
لذا، كل واحد من هذا
مصنوع من المعادن الحديثة

125
00:15:50,933 --> 00:15:53,299
تبدو عادية بما فيه الكفاية؟

126
00:15:57,473 --> 00:16:01,034
مُبهر جداً -
أجل -

127
00:16:04,213 --> 00:16:05,202
!ولكن...، كلّا

128
00:16:07,549 --> 00:16:08,777
تضغطي على هذا

129
00:16:08,951 --> 00:16:13,115
المصل يحمل شفرة ستقتل
رجل على مسافة عشرون قدم

130
00:16:13,288 --> 00:16:15,518
قطعة جيّدة للعمل

131
00:16:17,559 --> 00:16:21,188
الطريقة الوحيدة التي يُمكننا إدخالك
إلى (بارميستان) هي على ظهر بغل

132
00:16:21,363 --> 00:16:23,388
ولكن ليس الطريق كلّه

133
00:16:23,565 --> 00:16:27,831
كما تعرف الأميرة، سيكون عليكما أستخدام
الزورق من أجل خطوة في الرحلة

134
00:16:28,003 --> 00:16:30,528
أمامكما الليلة بالطبع

135
00:16:30,706 --> 00:16:32,537
يمكنكما الذهاب للبلدة

136
00:16:32,708 --> 00:16:35,199
سأرسل معكما رجلين

137
00:16:48,023 --> 00:16:51,186
ألتقطنا من أمام (أكميد) بعد ساعتين

138
00:16:58,600 --> 00:16:59,589
أعجبك؟

139
00:16:59,768 --> 00:17:02,293
سأعطيك سعر جيّد
سأعطيك سعر جيّد

140
00:17:02,471 --> 00:17:06,532
أنت من أمريكا، أنظر إلى الجودة
سأعطيك سعر جبّد

141
00:17:07,142 --> 00:17:09,372
عُد أيها الأمريكي

142
00:17:41,210 --> 00:17:43,542
لو سمحت، هل أنت أمريكي؟ -
أجل -

143
00:17:45,380 --> 00:17:47,871
أذهب لوطنك أيها الأمريكي

144
00:17:49,118 --> 00:17:50,676
(لا تتضايق يا (جون

145
00:17:50,853 --> 00:17:53,014
قد تُثير شغب كبير

146
00:17:53,188 --> 00:17:56,248
الكثير بالنسبة للحياة
(الليليّة في (كارابال

147
00:17:58,894 --> 00:18:04,161
حسنٌ، مازال هناك بعض شعور العداء
...لأمريكا سائر بالأنحاء، لكنني أظن

148
00:19:40,963 --> 00:19:44,421
(لقد خطفوا (روبالي -
أعرف، لقد سمعت، أدخل، أدخل -

149
00:19:44,600 --> 00:19:46,932
وقتلوا الوكيلين

150
00:19:47,870 --> 00:19:51,829
من الواضح أن (زامير) يعرف
كل حركة نقوم بها

151
00:19:52,007 --> 00:19:54,874
يبعد مئات الأميال
ومازال يلحق بنا

152
00:19:55,043 --> 00:19:57,443
ليس لوقتٍ طويل

153
00:19:57,913 --> 00:19:59,471
لأني سأقتله

154
00:20:00,816 --> 00:20:04,252
أين (روبالي)؟ -
في مدينة (كاربال) المُسوّرة -

155
00:20:04,419 --> 00:20:07,115
لكنك لن تستطيع إخراجها أبداً -
أين هي؟ -

156
00:20:07,289 --> 00:20:11,385
أخذها (تامرلان) حيث قصره المُحصّن

157
00:20:11,560 --> 00:20:14,791
وأين يكون هذا؟ -
كل شيء بملف الإيجاز الخاص بك -

158
00:20:14,963 --> 00:20:16,726
سأخرجها -
فلتنسى الأمر -

159
00:20:16,899 --> 00:20:18,457
أنه معسكر لتدريب الإرهابيين

160
00:20:18,634 --> 00:20:23,298
تامرلان) على تلك الخريطة)
ستدخل (بارميستان) لوحدك

161
00:20:24,006 --> 00:20:26,634
كُن مُستعداً فقط لكلانا أيها العقيد

162
00:21:55,630 --> 00:21:57,894
هل أنت بخير؟ أأنت بخير؟

163
00:21:58,867 --> 00:22:00,596
هل أنت بخير؟

164
00:22:02,104 --> 00:22:03,833
ستكون بخير

165
00:22:23,692 --> 00:22:26,889
فور أن يعرف الــ(خان) أننا حصلنا عليكِ

166
00:22:27,062 --> 00:22:31,055
سيتخلّى عن عرشه
بكل سرور مُقابل حياتك

167
00:23:33,595 --> 00:23:34,584
من هناك؟

168
00:27:18,553 --> 00:27:21,420
!يا إلهيّ! إدخلا! إدخلا

169
00:27:24,159 --> 00:27:26,127
كانوا ينتظرونني

170
00:27:26,761 --> 00:27:29,628
المكان بحالة أستنفار -
هؤلاء القوم لديهم جواسيس بكل مكان -

171
00:27:29,798 --> 00:27:31,459
كثير من الجواسيس

172
00:27:31,633 --> 00:27:33,828
ما هذا يا طائر اللقلق؟

173
00:27:34,035 --> 00:27:36,765
ماذا نسيت؟ -
لم يتم عمل أيّ شيءٍ من هذا -

174
00:27:36,938 --> 00:27:38,030
لم يتم حزم شيء

175
00:27:40,275 --> 00:27:42,402
أنا لا أظن بأننا سنكون قادرين
للوصول في الوقت المناسب

176
00:27:42,577 --> 00:27:43,805
ما الأمر يا (ماكل)؟

177
00:27:47,315 --> 00:27:48,714
(هذا عار حقيقي، (كابوت

178
00:27:55,523 --> 00:27:59,323
كنت أقول دوماً أن الاستخبارات الخاصة
يجب أن تتولّى هذه العملية برمتها

179
00:28:06,801 --> 00:28:08,234
ابتزاز مُزدوج

180
00:28:10,672 --> 00:28:14,005
حسنٌ، هذا يسويّ الأمور هنا
سترحلان في الصباح

181
00:30:57,672 --> 00:31:00,300
هل هؤلاء قومكِ؟ -
أجل -

182
00:31:00,508 --> 00:31:02,567
لكن الأمور تغيّرت

183
00:32:28,363 --> 00:32:29,796
(روبالي)

184
00:32:30,565 --> 00:32:32,260
أين (روبالي)؟

185
00:32:35,036 --> 00:32:36,025
أين أنا؟

186
00:32:38,640 --> 00:32:40,972
أين الأميرة (روبالي)؟

187
00:32:41,442 --> 00:32:43,774
ما الذي يجري؟ -
لن تحصل على جواب -

188
00:32:43,945 --> 00:32:46,379
إنها بدون لسان

189
00:32:47,515 --> 00:32:51,975
من أنت؟ -
(القائد (زامير)، مستشار (خان -

190
00:32:55,790 --> 00:32:58,122
أرسلني إلى هنا
لأرحّب بك في بلادنا

191
00:33:00,294 --> 00:33:01,556
لقد حصلت على ذلك بالفعل

192
00:33:02,296 --> 00:33:05,163
متى أقابل الــ(خان)؟ -
غداً -

193
00:33:05,333 --> 00:33:08,564
سيقوم الــ(خان) بشرح اللعبة

194
00:33:08,736 --> 00:33:10,727
وبعد ذلك، حفل عشاء

195
00:33:10,905 --> 00:33:13,305
وفي اليوم الثاني، ستلعبون

196
00:33:13,474 --> 00:33:15,374
هذا سبب وجودي هنا

197
00:33:16,511 --> 00:33:19,776
إذا كان هناك أيّ شيءٍ
يُمكنني فعله لك، فلتطلبه من فضلك

198
00:33:21,382 --> 00:33:25,045
هناك شيء واحد
الأميرة (روبالي)، أين هي؟

199
00:33:25,520 --> 00:33:28,045
مع والدها بالطبع

200
00:33:28,790 --> 00:33:32,248
وكما قلت، أنت بموضع ترحيب

201
00:33:33,227 --> 00:33:34,990
شكراً

202
00:33:38,833 --> 00:33:40,061
كلّا

203
00:33:41,703 --> 00:33:43,830
حسنٌ، حسنٌ

204
00:33:51,145 --> 00:33:54,706
التحدي الأول هو الركض
لمسافة ثلاثة أميال عبر المُستنقع

205
00:33:54,882 --> 00:33:59,285
وللعقبة الثانية، تسلّق
حبل طوله ألفين قدم

206
00:33:59,454 --> 00:34:03,288
من هناك، لن يتبقّى
سوى نصف ميل لممر ضيّق

207
00:34:03,458 --> 00:34:07,417
الجزء الرابع، هو دخول النهر
الذي سيقودكم أحياء أم أموات

208
00:34:07,895 --> 00:34:09,419
إلى الغابة العالية

209
00:34:09,597 --> 00:34:13,465
إن نجحتم، ستدخلون
إلى قرية الملعونين

210
00:34:13,634 --> 00:34:18,765
النجاة من هذا هو الركض الخمس
أميال النهائية عبر المُستنقع مرّة أخرى

211
00:34:18,940 --> 00:34:21,966
إنها ليست مُخاطرة كبيرة فحسب

212
00:34:22,143 --> 00:34:25,408
بل هي بمثابة أيضاً
أختبار التّحمل كما سترون

213
00:34:25,580 --> 00:34:29,880
وتذكّروا، الغريزة يجب
أن ترشدكم أيضاً

214
00:34:30,551 --> 00:34:32,542
هذا واضح هنا

215
00:34:32,720 --> 00:34:36,281
ولكن على أرض الواقع، قد يكون
من السهل أن نضل الطريق ونسلك طريق خاطئ

216
00:34:36,624 --> 00:34:39,058
سيكون هناك قضاة
يرشدونكم للطريق

217
00:34:39,227 --> 00:34:40,922
لن يكون هناك أيّ أخطاء

218
00:34:41,095 --> 00:34:44,121
أيّ شخص يحاول تجنّب
العقبة سيُقتل في الحال

219
00:34:48,503 --> 00:34:51,404
إذا أذنتم لي الآن أيها السّادة

220
00:34:52,874 --> 00:34:56,640
يجب أن اذهب
واقوم بدور الملك لشعبي

221
00:35:14,162 --> 00:35:18,656
هؤلاء الرجال أُدينوا
في جرائم خطيرة

222
00:35:19,167 --> 00:35:23,160
ولكن اليوم، سنمنحهم فرصة للعيش

223
00:35:23,337 --> 00:35:26,670
بالسماح لهم بالأشتراك في اللعبة

224
00:35:33,948 --> 00:35:37,577
لقد رأيتم الطريق الذي ستسلكوه

225
00:35:37,752 --> 00:35:41,153
عندما يُقطع الحبل، سيبدأ
المساجين في الجري

226
00:35:42,023 --> 00:35:48,326
وعند أمري، فإن أبناء
بارميستان) يُمكنهم بدأ المُطاردة)

227
00:35:56,671 --> 00:35:57,729
هل سيحضر (ثورج)؟

228
00:35:58,773 --> 00:36:01,139
الخارق؟ لا أدري، لم أره

229
00:36:01,309 --> 00:36:02,503
لنأمل أن يتمكّن من الحضور

230
00:36:03,311 --> 00:36:05,905
سمعت أن هناك مدينة
المجانين علينا أختراقها

231
00:36:06,080 --> 00:36:07,206
الصّمت

232
00:36:24,131 --> 00:36:26,565
!أجل! أجل

233
00:36:26,734 --> 00:36:28,634
أتبعوني، سنقابلهم عند المُستنقع

234
00:37:57,325 --> 00:37:58,917
!أرجوك!، أرجوك، ساعدني

235
00:37:59,093 --> 00:38:02,585
ألا يُمكننا مساعدته؟ -
!ساعدني، ساعدني أرجوك -

236
00:38:08,002 --> 00:38:10,664
سيُقتل -
وأنت أيضاً إن حاولت مساعدته -

237
00:38:54,348 --> 00:38:56,213
!أقتله

238
00:39:02,890 --> 00:39:04,323
لماذا فعلت ذلك؟

239
00:39:05,259 --> 00:39:07,284
ذلك المحارب خرق القواعد

240
00:39:07,461 --> 00:39:09,793
المساجين كانوا
بالمرحلة التالية من اللعبة

241
00:39:09,964 --> 00:39:12,125
كان يجب أن ينتظر
حتى يصلوا للأعلى

242
00:39:12,299 --> 00:39:13,391
سنذهب إلى هناك الآن

243
00:39:56,944 --> 00:39:59,276
المحارب بنفس المرحلة مثل السجين

244
00:39:59,447 --> 00:40:02,245
يُمكنه قتله إن أستطاع

245
00:40:28,042 --> 00:40:30,977
لم يستغرق منا كثيراً للمأدبة

246
00:42:39,406 --> 00:42:43,900
أود أن أرحب ترحيباً
حاراً بكم جميعاً في بلادي

247
00:42:44,078 --> 00:42:47,570
وأتمنى لكم نجاحاً
عظيماً في مباراة الغد

248
00:42:47,982 --> 00:42:51,110
أنتم جميعاً رجال
تملكون الشجاعة و المهارة

249
00:42:51,285 --> 00:42:55,949
أظهرتم ذلك بالفعل بالنجاة
من الرحلة الصعبة لهذه البلاد

250
00:43:03,497 --> 00:43:04,486
صاحب السمو

251
00:43:06,033 --> 00:43:09,935
والدي العقيد (كابوت) جاء
إلى هنا ليشترك بالمباراة

252
00:43:10,104 --> 00:43:11,503
ماذا حدث له؟

253
00:43:13,274 --> 00:43:16,903
والدك كان متسابق رائع

254
00:43:17,077 --> 00:43:20,877
كان مكانه على 
طاولة الأبطال الليلة

255
00:43:21,282 --> 00:43:23,910
لكنه لم ينتصر

256
00:43:27,855 --> 00:43:31,018
لنتمنى الحظ السعيد لابنه

257
00:43:39,500 --> 00:43:41,627
(غوميز) -
نعم -

258
00:43:41,802 --> 00:43:44,168
كنت تحدثني عن مدينة المجانين

259
00:43:44,772 --> 00:43:47,070
هذه البلاد ترسل
المجانين المجرمين إلى هناك

260
00:43:47,241 --> 00:43:49,607
لقد كانوا يفعلون ذلك لأجيال

261
00:43:51,679 --> 00:43:54,307
إنهم مجموعة من آكلي لحوم البشر

262
00:43:54,481 --> 00:43:56,506
وأنت تحشي لهم الديك الرومي؟

263
00:44:03,057 --> 00:44:08,461
أود الإعلان عن
(زفاف ابنتي الأميرة (روبالي

264
00:44:13,434 --> 00:44:17,666
حيث سيتم غداً بعد اللعبة

265
00:44:22,643 --> 00:44:28,445
(مساعدي المُقرّب (زامير
هو العريس المحظوظ

266
00:45:33,881 --> 00:45:35,906
ثورغ)؟)

267
00:45:39,420 --> 00:45:43,083
(سامحني على تأخري أيها الــ(خان
الكبير، آمل ألا أكون قد أزعجتك

268
00:45:43,557 --> 00:45:47,391
إنه شرف لنا أن
تكون معنا، من فضلك، أجلس

269
00:45:48,262 --> 00:45:52,198
(ثورغ)، (جوناثان كابوت)
(لقد اُعجبت بك منذ (ميونخ

270
00:47:09,710 --> 00:47:13,578
يجب أن تفهم، إنها ملكي

271
00:47:14,214 --> 00:47:15,704
لم ينتهي الأمر بعد

272
00:47:15,883 --> 00:47:18,181
لذا، أعد خردتك في بنطالك

273
00:47:28,028 --> 00:47:30,929
(ستأخذيني للأميرة (روبالي

274
00:48:03,530 --> 00:48:05,828
أهذه غرفة الأميرة؟

275
00:48:11,238 --> 00:48:13,229
لا تخافي

276
00:48:13,407 --> 00:48:16,342
أخبري الأميرة
أن تقابلني في الحديقة

277
00:48:29,022 --> 00:48:30,853
إنه زواج سياسي

278
00:48:31,024 --> 00:48:34,653
(تقليدياً، ابنة الــ(خان
تتزوّج أقرب مساعد له

279
00:48:34,828 --> 00:48:36,489
لماذا لا يُمكنه خرق التقاليد؟

280
00:48:37,431 --> 00:48:41,731
لقد أكتسب بالفعل الكثير من الأعداء
لتركه ذوي العشرينات دون عقاب

281
00:48:42,135 --> 00:48:44,899
ذوي العشرينات؟ -
الشباب -

282
00:48:45,072 --> 00:48:48,735
يريدون أنضمام بلادنا للقرن العشرين

283
00:48:53,780 --> 00:48:56,840
مُضحك، لكن هذا الزواج

284
00:48:57,017 --> 00:49:01,351
الذي يُفترض أن يُساعد
بتوحيد البلاد، سيقسمها

285
00:49:01,521 --> 00:49:02,579
لماذا؟

286
00:49:03,156 --> 00:49:08,253
زامير)، هو قائد الجماعة)
التي تحاول الإطاحة بوالدي

287
00:49:08,428 --> 00:49:11,090
لكن والدي يرفض تصديق ذلك

288
00:49:11,598 --> 00:49:12,826
ماذا سيفعل؟

289
00:49:13,533 --> 00:49:17,993
ينوي والدي إعلان عهد جديد
للبلاد غداً بعد اللعبة

290
00:49:18,171 --> 00:49:21,163
عهد يجمع أفضل
ما بين الماضي و الحاضر

291
00:49:21,341 --> 00:49:23,002
يبدو ذكياً

292
00:49:23,176 --> 00:49:26,805
(أجل، لكن (زامير
سيتأكّد من أن لعبة الغد

293
00:49:26,980 --> 00:49:31,815
،ستكون مُميتة و عنيفة جداً
!حيث لن ينجو أحد

294
00:49:31,985 --> 00:49:33,282
لن يحدث هذا

295
00:49:33,453 --> 00:49:36,684
لا تلعب غداً -
مضطر لذلك -

296
00:49:37,491 --> 00:49:38,958
ستُقتل

297
00:49:39,126 --> 00:49:40,423
لن اُقتل على أيّ حال

298
00:49:40,594 --> 00:49:43,392
أتظنين أنهم سيسمحون لي بالرحيل من هنا؟

299
00:49:43,563 --> 00:49:44,894
سأفوز

300
00:49:51,271 --> 00:49:52,602
أذهبي

301
00:50:03,517 --> 00:50:05,485
!توقف

302
00:51:23,997 --> 00:51:30,061
أبناء (بارميستان) هل أنتم مستعدون للعبة؟

303
00:51:44,251 --> 00:51:48,119
اليوم هو يوم مُميّز جداً

304
00:51:48,722 --> 00:51:54,319
لم نلعب فقط في أهم لعبة في تاريخنا

305
00:51:55,762 --> 00:51:59,459
بل سيكون لدينا زفاف ملكي أيضاً

306
00:52:05,172 --> 00:52:07,231
ليس وأنا حي

307
00:52:08,809 --> 00:52:10,504
أجل

308
00:52:10,811 --> 00:52:13,439
الأميرة خرجت ليلة البارحة

309
00:52:14,247 --> 00:52:17,648
شخص آخر كان بالخارج أيضاً

310
00:52:18,518 --> 00:52:20,884
الموت سيلحق بك

311
00:52:35,435 --> 00:52:40,065
وفقاً للتقليد القديم
لــ(بارميستان)، لنبدأ اللعبة

312
00:52:55,055 --> 00:52:56,989
!(جوناثان) -
!أوقفها -

313
00:53:15,575 --> 00:53:17,805
!زامير)، توقّف)

314
00:53:17,978 --> 00:53:23,177
!أنت تنتهك القواعد
!يجب أن تتبع أمري

315
00:54:05,625 --> 00:54:07,149
أعثروا عليه

316
00:54:15,602 --> 00:54:17,433
!أُريده

317
00:54:35,722 --> 00:54:37,656
أغلقوا الدائرة

318
00:55:15,729 --> 00:55:17,128
!ها هو

319
00:56:24,397 --> 00:56:25,659
!الشعلة

320
00:56:43,516 --> 00:56:46,076
!أحترق أيها الوغد

321
00:57:05,538 --> 00:57:08,063
!إلى الممر الضيّق

322
00:57:19,853 --> 00:57:22,287
!لقد أنتهكوا القواعد، أقتلوهم

323
00:57:24,791 --> 00:57:26,315
!اللعنة

324
00:57:43,109 --> 00:57:44,770
!أسرع

325
00:59:39,959 --> 00:59:41,586
!السيف

326
00:59:47,634 --> 00:59:48,965
!(أسرع يا (كابوت

327
00:59:50,970 --> 00:59:53,996
ليس لديك الكثير من الوقت

328
01:01:25,998 --> 01:01:27,158
!تباً

329
01:02:41,340 --> 01:02:43,831
خط النهاية بالنسبة
(لك هنا يا (كابوت

330
01:02:44,444 --> 01:02:46,503
!(أبتعد عن الطريق يا (ثورغ

331
01:03:05,364 --> 01:03:09,425
أنصت فحسب لصوت 
الفأس، يقطع الهواء

332
01:03:54,046 --> 01:03:56,537
!(غوميز)

333
01:04:04,924 --> 01:04:06,687
ها نحن ذا

334
01:04:06,859 --> 01:04:08,156
عش المجانين؟

335
01:04:10,596 --> 01:04:13,793
أجل، لا تتعب نفسك

336
01:04:30,516 --> 01:04:33,178
قرية المجانين، لن 
!يخرج منها حياً أبداً 

337
01:07:39,572 --> 01:07:42,200
!يا إلهي

338
01:08:12,905 --> 01:08:14,133
!(غوميز)

339
01:19:14,866 --> 01:19:17,494
!أبي! يا إلهي

340
01:19:18,236 --> 01:19:20,431
كنت أعرف أنك
(ستصل إلى هنا يا (جوناثان

341
01:19:21,373 --> 01:19:22,897
لا أعرف ما هو حقيقي بعد الآن

342
01:19:23,074 --> 01:19:25,235
إنها الحقيقة بما فيه الكفاية
كما لو كانت كابوس في الجحيم

343
01:19:25,410 --> 01:19:28,208
هيّا بنا، يُمكننا 
تسلّق الجدار من هنا

344
01:19:28,413 --> 01:19:29,937
هيّا بنا

345
01:19:34,786 --> 01:19:36,947
الحراس لا يزالون على الدرج

346
01:19:37,122 --> 01:19:39,147
للحماية

347
01:19:39,458 --> 01:19:41,221
أبي، لماذا لا تُصدّقني؟

348
01:19:41,393 --> 01:19:44,794
(لقد رأيت ما فعله (زامير
لا يريد لأحد أن يفوز

349
01:19:44,963 --> 01:19:47,056
لا يهمّه لو إن الجميع
قتلوا بعضهم البعض

350
01:19:47,232 --> 01:19:50,963
الأمر سيان بالنسبة له -
إني أثق به دوماً -

351
01:19:52,437 --> 01:19:54,337
!أنت سجين داخل قصرك

352
01:19:55,140 --> 01:19:57,233
!غير صحيح

353
01:19:57,409 --> 01:19:59,707
لماذا تقولين مثل هذه الأشياء؟

354
01:19:59,878 --> 01:20:02,005
لقد بنى جيشه الخاص

355
01:20:02,180 --> 01:20:04,148
جيشه وليس جيشك

356
01:20:04,316 --> 01:20:06,307
لدواعي أمنيّة، أجل

357
01:20:06,485 --> 01:20:08,885
!والولاء له، ليس لك

358
01:20:09,955 --> 01:20:12,219
أبي، أنظر إليهم

359
01:20:12,390 --> 01:20:15,450
وجوه مُخبّئة عنك -
...هذا -

360
01:20:17,162 --> 01:20:19,255
الأمريكي هو فرصتنا الوحيدة

361
01:20:19,431 --> 01:20:22,059
سأساعده بأيّة
طريقة يُمكنني عليها

362
01:20:22,234 --> 01:20:25,431
روبالي)، يجب ألا تفعلي هذا)

363
01:21:00,572 --> 01:21:03,473
لقد وقعت أثناء محاولتي عبور ذلك
الممر الضيّق على واحد من تلك الحبال

364
01:21:03,642 --> 01:21:06,975
وأوقفت الأشجار سقوطي، خرجت
من ذلك بهذا الذراع عديم الفائدة

365
01:21:07,145 --> 01:21:12,481
رجال (زامير) قبضوا علي وكانوا
سيستخدمونني كطعم دبلوماسي

366
01:21:17,756 --> 01:21:19,121
لقد أفتقدتك يا أبي

367
01:21:21,726 --> 01:21:23,216
تطيب لي رؤيتك

368
01:21:23,395 --> 01:21:25,454
جوناثان)، لن تعرف أبداً)

369
01:21:33,505 --> 01:21:34,870
فُز يا بُني

370
01:21:51,556 --> 01:21:52,784
هذا هو

371
01:21:52,958 --> 01:21:55,392
!تحركوا، تحركوا

372
01:22:55,787 --> 01:22:58,017
!أقفزوا أيها الحمقى

373
01:23:53,111 --> 01:23:55,545
مُت أيها الوغد

374
01:25:10,822 --> 01:25:12,847
أبتعد عن طريقي

375
01:25:19,397 --> 01:25:21,490
!خائن

376
01:25:34,512 --> 01:25:35,945
!أنتباه

377
01:25:36,114 --> 01:25:38,082
!أنتباه

378
01:25:38,249 --> 01:25:40,149
!(الموت للــ(خان

379
01:25:46,858 --> 01:25:48,985
!أقبضوا عليهم!، أقبضوا عليهم

380
01:25:50,795 --> 01:25:54,287
!رجال (زامير) خونة

381
01:25:56,367 --> 01:26:00,326
!أوقفوهم!، أوقفوهم

382
01:26:01,639 --> 01:26:03,630
لقد وصلوا، لقد وصلوا

383
01:26:03,808 --> 01:26:06,709
!في آخر الطريق، أسرعوا!، أسرعوا

384
01:26:17,522 --> 01:26:18,853
هنا، هنا

385
01:26:19,023 --> 01:26:24,120
إنه قادم، أنظروا، هيّا

386
01:27:02,619 --> 01:27:13,010
{\an8}<font color="#gray">
في عام 1985 وُضِعت أول محطّة أرضيّة للإنذار المُبكّر
في (بارميستان) لبرنامج حرب النجوم للدّفاع عن الولايات المُتّحدة

387
01:27:17,610 --> 01:27:21,210
مأخوذ عن رواية
"اللعبة الرهيبة"
(لــ(دان تايلر مور

388
01:27:21,211 --> 01:28:21,210
{\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&}
:تمَّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™
