1
00:00:03,238 --> 00:01:13,238
. ترجمة : محمود السيد 

2
00:01:13,239 --> 00:01:17,073
جانيت)، أين أنتى يا (جانيت)؟)

3
00:01:18,544 --> 00:01:21,035
جانيت)، عليكى أن تأتى لمساعدتى)
يا عزيزتى

4
00:01:21,114 --> 00:01:23,105
أليس كذلك؟

5
00:01:25,284 --> 00:01:29,277
تعالى، يا عزيزتى
أنتى تعلمين أين أكون

6
00:01:52,178 --> 00:01:56,012
جانيت)، أنا أنتظر)

7
00:02:01,954 --> 00:02:03,080
(جانيت)

8
00:02:04,223 --> 00:02:05,554
أين أنتى؟

9
00:02:18,838 --> 00:02:20,635
أنا أنتظر

10
00:02:37,990 --> 00:02:41,892
هذا صحيح، يا عزيزتى
هنا بالداخل

11
00:02:59,745 --> 00:03:03,408
هذا صحيح، يا عزيزتى
هنا بالداخل

12
00:03:04,684 --> 00:03:08,643
(ها أنا يا (جانيت
رجاء ساعدينى

13
00:03:11,424 --> 00:03:15,724
ساعدينى، يا عزيزتى. ساعدينى

14
00:03:16,462 --> 00:03:17,724
ساعدينى

15
00:03:18,731 --> 00:03:20,562
(ساعدينى يا، (جانيت

16
00:03:24,837 --> 00:03:28,773
،والآن لقد حصلوا علينا
أليسوا كذلك؟

17
00:03:30,910 --> 00:03:34,710
،هذا ما كان يجب أن يكون
أليس كذلك؟

18
00:03:36,882 --> 00:03:40,181
كلانا مجنونتان، ألسنا كذلك؟
كلانا مجنونتان

19
00:03:40,253 --> 00:03:43,381
لا -
كلانا مجنونتان -

20
00:03:45,124 --> 00:03:47,820
لا، أنا لست مجنونة

21
00:03:50,129 --> 00:03:52,393
لا، أنا لست مجنونة

22
00:03:58,537 --> 00:04:01,028
لا، أنا لست مجنونة

23
00:04:07,546 --> 00:04:11,038
عودوا إلى الفراش، أيتها الفتيات
(جانيت)

24
00:04:11,117 --> 00:04:14,211
جانيت)، ما كان كل هذا؟)

25
00:04:14,287 --> 00:04:18,189
.. كان لدى حُلم

26
00:04:18,257 --> 00:04:21,090
نفس الحُلم؟ -
.. أنا -

27
00:04:21,160 --> 00:04:24,926
جانيت)، هيا)
أرجعى وإستلقى

28
00:04:25,665 --> 00:04:28,031
يحب أن تحاولى
الخلود إلى النوم

29
00:04:28,100 --> 00:04:29,362
هيا

30
00:04:30,870 --> 00:04:31,859
صه

31
00:04:36,409 --> 00:04:37,808
طابت ليلتك

32
00:05:09,375 --> 00:05:10,740
هيا

33
00:05:28,561 --> 00:05:30,529
لقد كنت أبحث عنكى فى كل مكان

34
00:05:30,596 --> 00:05:34,088
لماذا لم تنضمى مع الآخريات؟ -
أنا لست معروفة -

35
00:05:34,467 --> 00:05:37,664
أنا أزعج نومهم -
وتزعجى نومى أيضاً -

36
00:05:38,170 --> 00:05:41,435
أنتى مختلفة
إنه جزء من وظيفتك

37
00:05:41,674 --> 00:05:45,269
.وظيفتى أن اُعلّم
والآن، هل يمكنك إطفاء هذا المذياع رجاء؟

38
00:05:50,015 --> 00:05:52,540
لماذا تريد السيدة (هاتشر) أن تراكى؟

39
00:05:52,618 --> 00:05:54,643
تريدكى أن تذهبى لطبيب -
لا -

40
00:05:54,720 --> 00:05:56,950
لماذا؟ -
هى لا تستطيع  أن تقوم بهذا ، أليست كذلك؟ -

41
00:05:57,022 --> 00:06:00,355
قد ترسلك إلى البيت إن لم تريدى -
أفضل الذهاب إلى البيت -

42
00:06:00,593 --> 00:06:03,926
لكنك تحبين المكان هنا -
أنا لا أريد أن أرى طبيب -

43
00:06:04,263 --> 00:06:06,458
،ليس من النوع الذى تريد أن ترسلنى إليه
على أى حال

44
00:06:07,700 --> 00:06:09,725
هل (هنرى) يعلم؟ -
من يكون (هنرى)؟ -

45
00:06:09,802 --> 00:06:12,999
(حارسى، (هنرى باكستر
إنه محامى

46
00:06:13,072 --> 00:06:15,199
أظن أن السيد (هاتشر) ستتصل به

47
00:06:15,274 --> 00:06:17,105
عليها فعل ذلك إن كنت ذاهبة إلى المنزل

48
00:06:17,910 --> 00:06:21,175
إنه يعلم عن حالتى ، سيتفهم

49
00:06:21,580 --> 00:06:23,548
ماذا هناك للفهم؟

50
00:06:24,450 --> 00:06:27,248
.. كل شئ، الأطباء و

51
00:06:29,221 --> 00:06:30,848
هنرى) سيأتى ويأخذنى)

52
00:07:00,119 --> 00:07:01,746
وقت نومكن، يا فتيات

53
00:07:06,492 --> 00:07:07,959
طابت ليلتكن

54
00:07:20,739 --> 00:07:24,266
مُرتاحة؟ -
ماذا أفعل هنا؟ -

55
00:07:26,846 --> 00:07:30,043
السيدة (هاتشر) أعتقدت بأن هذا سيكون
أفضل للفتيات الأخريات

56
00:07:30,115 --> 00:07:32,208
ستذهبين إلى المنزل غداً

57
00:07:32,284 --> 00:07:34,946
هل تحدثت مع (هنرى)؟ -
أجل، لقد فعلت -

58
00:07:35,888 --> 00:07:39,051
أخشى أن السيد (باكستر) لن يكون
قادراً على مقابلتك

59
00:07:39,124 --> 00:07:41,820
لما لا؟ -
لا أعلم -

60
00:07:41,894 --> 00:07:43,623
على أية حال، سيكون كل شئ بخير

61
00:07:43,696 --> 00:07:45,994
سأذهب إلى البيت معكى

62
00:07:46,198 --> 00:07:48,723
لماذا؟ -
إنها رحلة طويلة -

63
00:07:49,201 --> 00:07:51,863
السيدة (هاتشر) إعتقدت
بأنكى قد تودين الرفقة

64
00:07:52,605 --> 00:07:53,833
ماذا عنكى؟

65
00:07:54,373 --> 00:07:57,308
،أنا أحب الفكرة
ستقوم بتغيير جيد

66
00:07:58,677 --> 00:07:59,905
حسناً، الآن

67
00:08:08,020 --> 00:08:09,282
طابت ليلتك

68
00:08:17,863 --> 00:08:19,694
أتسائل لماذا لم يستطع (هنرى) مقابلتنا ؟ 

69
00:08:19,765 --> 00:08:22,165
من المحتمل إنه ينتظرك فى المنزل

70
00:08:22,234 --> 00:08:26,398
هل السيد (باكستر) فى المنزل يا (جون)؟ -
(السيد (باكستر)؟ لا أعتقد ذلك، آنسة (جانيت -

71
00:08:26,472 --> 00:08:28,372
(من الجيد رؤيتك مرة آخرى، يا (جون

72
00:08:28,440 --> 00:08:30,169
(من الجيد رؤيتك مجدداً، آنسة (جانيت

73
00:08:30,242 --> 00:08:32,710
أتمنى أن يكون كل شئ بخير -
لماذا؟ -

74
00:08:32,778 --> 00:08:35,941
العودة للمنزل فى منتصف الدراسة
إعتقدت ربما أنك لم تكونى بخير

75
00:08:36,015 --> 00:08:37,880
أنا بأفضل حال، شكراً لك

76
00:08:49,228 --> 00:08:52,197
كم من الوقت يستغرق هذا؟ -
حوالى نصف ساعة -

77
00:08:53,198 --> 00:08:57,032
كيف حال كل شئ فى "هاى تاورز" يا (جون)؟ -
جيد، يا آنسة (جانيت)، جيد فحسب -

78
00:08:57,269 --> 00:09:00,466
إن (جون) لصديقاً قديم، ألست كذلك؟
أود أن أعتقد ذلك، يا آنسة -

79
00:09:00,539 --> 00:09:03,838
،(جون) والسيدة (جيبس)
كيف حالها؟

80
00:09:03,909 --> 00:09:06,309
(نفس الحال، يا آنسة (جانيت
نفس الحال

81
00:09:13,385 --> 00:09:15,683
إن البلدة جميلة من هنا

82
00:09:17,723 --> 00:09:19,315
(تباطأ، يا (جون

83
00:09:24,663 --> 00:09:27,393
ما هذا المكان؟ -
توقف، يا جون -

84
00:09:27,466 --> 00:09:28,933
من الأفضل ألا أفعل
(آنسة (جانيت

85
00:09:29,001 --> 00:09:31,469
إفعل كما أقول -
.. أرجوكى، يا آنسة (جانيت) أنتى تعلمين -

86
00:09:31,537 --> 00:09:35,633
(أنا متأكدة بأن (جون) يعرف أفضل (جانيت -
هذا لا يخصك -

87
00:09:35,708 --> 00:09:39,007
كل شئ يخصنى إلى أن
أوصلك إلى المنزل بأمان

88
00:10:14,079 --> 00:10:18,812
! (سيدة (جيبس -
اوه، من الرائع رؤيتكى مجدداً، رائع -

89
00:10:18,951 --> 00:10:23,513
وأنتى تبدين بخير، بخير فحسب -
هل (هنرى) هنا؟ السيد (باكستر)؟ -

90
00:10:23,589 --> 00:10:25,955
لا، ليس هنا يا عزيزتى -
لما لا؟ -

91
00:10:26,125 --> 00:10:27,786
السيد (باكستر)؟ لماذا يجب أن يكون هنا؟

92
00:10:27,860 --> 00:10:30,590
أجل، كان يجب
كان يجب عليه مقابلتى من المحطة

93
00:10:30,663 --> 00:10:34,360
ربما سيأتى لاحقاً -
لقد كنت متطلعة جداً لمقابلته -

94
00:10:34,800 --> 00:10:38,201
هل غرفتى جاهزة؟ -
أجل، لدى ناراً جميلة، والآن تعالى -

95
00:10:38,270 --> 00:10:41,398
،(ماذا عن (مارى)؟ هذه الآنسة (لويس
إنها تُعلم فى مدرستنا

96
00:10:41,473 --> 00:10:42,735
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

97
00:10:42,808 --> 00:10:44,708
لقد وضعت الآنسة (لويس) فى الغرفة الزرقاء

98
00:10:44,777 --> 00:10:47,268
لماذا؟ وما الخطأ بغرفة الضيافة؟

99
00:10:47,346 --> 00:10:50,577
أخشى إن هذا خطأى -
من أنتى؟ -

100
00:10:50,649 --> 00:10:53,584
لقد وضعت نفسى فى غرف الضيوف
لكننى أستطيع التغيير دائماً

101
00:10:53,652 --> 00:10:55,813
من أنتى؟ -
(أنا أسمى (جريس مادوكس -

102
00:10:55,888 --> 00:10:57,879
أجل. السيد (باكستر) طلب منها النزول

103
00:10:57,956 --> 00:11:00,288
لقد إعتقد بأنكى قد تودين أحداً معكى

104
00:11:00,926 --> 00:11:01,950
لماذا؟

105
00:11:02,127 --> 00:11:04,288
لقد إعتقد ربما قد تكونين وحيدة

106
00:11:04,363 --> 00:11:06,092
تبدو فكرة جيدة

107
00:11:06,665 --> 00:11:11,261
أجل، إنها كذلك. أتمانعين بأخذ الغرفة الزرقاء
إنها جميلة جداً

108
00:11:11,336 --> 00:11:14,533
إنه لونى المفضل -
جيد، سأريكى الطريق إذاً -

109
00:11:15,507 --> 00:11:18,806
(لا، أريها أنتى يا سيدة (جيبس

110
00:11:19,144 --> 00:11:20,975
جريس)، تعالى أنتى معى)

111
00:11:22,314 --> 00:11:25,181
لقد حصلت على خطاباً لك، يا آنسة -
خطاباً؟ من أجلى؟ -

112
00:11:25,250 --> 00:11:27,184
أجل، لقد وصل هذا الصباح

113
00:11:28,554 --> 00:11:29,987
خطاباً من أجلى؟

114
00:11:30,723 --> 00:11:32,588
ماذا كان فى الخطاب؟

115
00:11:34,426 --> 00:11:36,986
.. لقد قال إنه متأسف على عدم مقدرته لمُلاقاتك

116
00:11:37,062 --> 00:11:39,929
لكنه سيحاول أن ينزل
يوماً ما فى الأسبوع القادم

117
00:11:39,998 --> 00:11:41,625
لقد أرسل لى بعض الورود

118
00:11:41,700 --> 00:11:44,726
أنتى قد رأيتيهم، ألستى كذلك؟ -
أجل، لقد كانوا رائعين-

119
00:11:46,071 --> 00:11:48,164
ماذا يقول الخطاب أيضاً؟ -
لا شئ -

120
00:11:48,240 --> 00:11:51,368
إنه يشكرنى فقط لحضورك إلى المنزل -
هذا من ذوقه -

121
00:11:51,443 --> 00:11:52,876
إنه لطيفاً جداً

122
00:11:52,945 --> 00:11:56,312
إنه أمراً مؤسف لعدم مقابلتك له -
ربما فى وقتاً آخر -

123
00:11:56,381 --> 00:11:59,942
إنه وقت ذهابك إلى الفراش -
أنا لم أعد بالمدرسة بعد الآن -

124
00:12:00,018 --> 00:12:03,454
آسفة، إنها العادة -
أنا ذاهبة على أية حال -

125
00:12:03,522 --> 00:12:07,185
(لقد كان يوماً حافل، طابت ليلتك (جريس
طابت ليلتك -

126
00:12:07,259 --> 00:12:10,524
أنا مسرورة جداً لإرسال (هنرى) لكى لمرافقتى

127
00:12:10,596 --> 00:12:13,861
أنا أيضاً مسرورة -
(طابت ليلتك، (مارى -

128
00:12:14,833 --> 00:12:15,822
(جريس)

129
00:12:16,602 --> 00:12:18,934
هل تتجولين؟ -
أجل، قليلاً -

130
00:12:19,004 --> 00:12:21,632
،جيد، سنخرج غداً إذاً
طابت ليلتك

131
00:12:21,707 --> 00:12:24,904
،طابت ليلتك
أتودين المزيد من القهوة؟

132
00:12:25,577 --> 00:12:29,513
لا، شكراً لك
لقد كان هناك شيئاً آخر فى الخطاب

133
00:12:30,549 --> 00:12:33,347
إن السيد (باكستر) قد طلب منى أخبارك
(بكل شئ حيال (جانيت

134
00:12:34,553 --> 00:12:36,487
حسناً، ماذا تريدي أن تعرفى؟

135
00:12:37,656 --> 00:12:39,749
إنها ليست بخير، أليست كذلك؟

136
00:12:40,626 --> 00:12:44,824
أنتى لستى فقط رفيقة، ألستى كذلك؟ -
لا، أنا ممرضة -

137
00:12:45,164 --> 00:12:46,859
وهل تعلم (جانيت)؟ -
لا -

138
00:12:47,199 --> 00:12:50,168
لا يجب أن أقول لها إن كنت مكانك -
وأنا لن أقوم بهذا -

139
00:12:51,103 --> 00:12:54,595
،يبدو إن لديها خوف من الأطباء
وقد يمتد الأمر إلى الممرضات

140
00:12:55,107 --> 00:12:56,938
أجل، من المحتمل أن يمتد

141
00:12:57,009 --> 00:13:00,137
لقد أحس السيد (باكستر) بأنه طالما
.. كان لديها رفقة

142
00:13:00,212 --> 00:13:03,443
قد يكون الأمر كما لو هناك شخص ليقدم
بعض المساعدة فى حالة الطورائ

143
00:13:03,515 --> 00:13:05,107
تبدو كـ فكرة جيدة

144
00:13:05,184 --> 00:13:07,812
هل تعرفين السيد (باكستر) جيداً؟ -
لا، لم أقابله أبداً -

145
00:13:07,886 --> 00:13:09,444
إن زوجته قد إستأجرتنى

146
00:13:09,788 --> 00:13:13,280
،(حسناً، أعتقد بأننى سألقى نظرة على (جانيت
وبعدها سأخلد إلى الفراش

147
00:13:13,659 --> 00:13:16,560
السيدة (جيبس) ستحضر لكى أى شئ تحتاجينه -
شكراً لكى -

148
00:13:16,628 --> 00:13:18,528
طابت ليلتك -
طابت ليلتك -

149
00:13:23,468 --> 00:13:26,528
أتريدين شيئاً، يا آنسة؟ -
لا، شكراً لكى. سأذهب إلى الفراش الآن -

150
00:13:26,605 --> 00:13:28,698
طابت ليلتك إذاً، يا آنسة -
طابت ليلتك -

151
00:13:30,809 --> 00:13:33,471
أيمكننى إزالة هذا؟ -
أجل، بالطبع -

152
00:13:34,546 --> 00:13:37,913
جميلاً منك إحضار (جانيت) إلى المنزل -
لقد إستمتعت بالرحلة -

153
00:13:38,350 --> 00:13:41,319
إنها بخير، أليست كذلك؟
لم تعد أسوء

154
00:13:41,386 --> 00:13:42,410
أسوء؟

155
00:13:42,487 --> 00:13:45,979
يا عزيزتى المسكينة، لا أعرف كيف مرت من ذلك
لا أعرف حقاً

156
00:13:46,058 --> 00:13:49,084
ماذا تعنين؟ -
ذلك الشئ الفظيع الذى يعذبها -

157
00:13:49,161 --> 00:13:52,562
لم ترتاح لحظة من هذا، ليلاً أو نهاراً -
عن ماذا؟ سيدة (جيبس)؟ -

158
00:13:53,265 --> 00:13:56,393
ألا تعرفين؟ -
لا, لا أعرف -

159
00:13:56,468 --> 00:13:59,631
.. أنا آسفة، يا آنسة أنا -
(أرجوكى سيدة (جيبس)، أنا مولعة جداً بـ (جانيت -

160
00:13:59,705 --> 00:14:03,197
،هى أيضاً مولعة بكى
لقد قالت لى فى آخر مرة إنها فى المنزل

161
00:14:03,742 --> 00:14:07,234
أنا آسفة جداً، آنستى
إعتقدت أنكى عرفتى بشأن والدها ووالدتها

162
00:14:07,813 --> 00:14:10,247
ما أعرفه إنهم قد ماتوا -
ليسوا كذلك -

163
00:14:11,116 --> 00:14:14,347
على الأقل، ليس والدتها -
والدتها على قيد الحياة؟ -

164
00:14:14,419 --> 00:14:17,911
قد يمكنك قول هذا
إنها محتجزة فى مصحة

165
00:14:18,857 --> 00:14:21,792
لابد وإنكى قد رأيتى المكان بعد ظهر اليوم

166
00:14:22,227 --> 00:14:23,524
ياله من شئ فظيع

167
00:14:24,196 --> 00:14:27,723
ليس بقدر الفظاعة الذى فعلته والدتها لوضعها هناك

168
00:14:27,799 --> 00:14:29,323
ما كان ذلك؟

169
00:14:29,935 --> 00:14:33,063
كان هذا منذ 6 سنوات مضت
ست سنوات مضت بعد هذا الشهر

170
00:14:33,705 --> 00:14:36,105
كانت (جانيت) حينها فتاة الـ11 عام
طفلة سعيدة فحسب

171
00:14:36,174 --> 00:14:40,577
كانت تمزح وتضحك دائماً
كان يغمرنا المرح خلال تلك الأيام

172
00:14:41,246 --> 00:14:45,239
،كان هذا المنزل سعيداً
جانيت)، والدتها ووالدها)

173
00:14:45,450 --> 00:14:48,317
ماذا حدث؟ -
(كان عيد ميلاد (جانيت -

174
00:14:48,387 --> 00:14:51,550
كنت أنا وهى نسير بالخارج بعد الغداء

175
00:14:52,024 --> 00:14:55,187
لم تكن والدتها بخير
وكانت ماكثة فى الفراش

176
00:14:55,260 --> 00:14:57,285
لذا قد رتبنا لحفلة شاى صغيرة

177
00:14:57,362 --> 00:15:00,160
والتى كنا سنقيمها فى غرفة والدتها

178
00:15:01,700 --> 00:15:04,601
عدنا إلى المنزل
أعتقد إنها كانت حوالى الثالثة

179
00:15:04,670 --> 00:15:08,003
وجدت (جانيت) بعض الزهور البرية
والتى قد قطفتها من أجل والدتها

180
00:15:08,073 --> 00:15:11,201
سأذهب للأعلى لإعطاء هذا لأمى -
إخلعى معطفك أولاً -

181
00:15:11,276 --> 00:15:12,800
. لا , فيما بعد 

182
00:15:44,242 --> 00:15:46,972
كانت فتاة الـ11 عام، يا آنستى
إحدى عشر عام

183
00:15:47,546 --> 00:15:50,947
أيمكنك تخيل شيئاً كهذا ما قد يحدثه بعقل طفلة؟

184
00:15:51,016 --> 00:15:52,005
لا

185
00:15:54,119 --> 00:15:55,984
إكتشفوا إن والدتها مجنونة

186
00:15:56,054 --> 00:15:58,454
ربما كان يمكن أن يكون الأمر أفضل
إن لم تكن كذلك

187
00:15:58,523 --> 00:16:01,754
.. لربما كان الأمر سيكون أفضل إن كان قتل بدمٍ بارد

188
00:16:01,827 --> 00:16:03,351
من قبل شخصاً عاقل وطبيعى

189
00:16:03,428 --> 00:16:05,293
لما تقولين هذا؟

190
00:16:05,364 --> 00:16:09,164
لقد إنهارت (جانيت) عصبياً بعد ذلك
وظلت فـ المستشفى لأسابيع

191
00:16:09,234 --> 00:16:11,725
وعندما خرجت، بدأت تشعر بالقلق

192
00:16:11,803 --> 00:16:14,636
. هذا ما يزعجها منذ سنوات

193
00:16:14,706 --> 00:16:18,301
.... هذا القلق الفظيع ربما يكون موروثاً من والدتها

194
00:16:18,377 --> 00:16:21,938
. ربما تكون مجنونة أيضاً -
لكن ليس بإحتمال كبير , أليس كذلك ؟ -

195
00:16:22,014 --> 00:16:25,848
لا أعلم , يا سيدتى
. سمعت أن هذه الأشياء يمكن أن تحدُث

196
00:16:25,917 --> 00:16:29,284
. ليس فى أغلب الأحيان -
.... ربما لا , لكن -

197
00:16:29,888 --> 00:16:33,881
هذا الذى حدث لها
.... من هذه المشاكل التى قد حدثت

198
00:16:34,593 --> 00:16:38,085
هل يمكنها أن تقود شخصاً ما إلى الجنون ؟

199
00:17:06,425 --> 00:17:07,858
من هُناك ؟

200
00:17:19,905 --> 00:17:22,533
إنه أنتى , يا سيدتى -
. لقد هبطت لأسفل لأخذ كتاباً -

201
00:17:22,607 --> 00:17:25,371
. لقد إعتقدت أن كل شخص فى الفراش -
. أسفة إذ أفزعتك -

202
00:17:25,444 --> 00:17:28,902
لا عليكى , يا سيدتى
. لقد إنتهيت للتو من إطفاء الأنوار

203
00:18:14,926 --> 00:18:15,915
جانيت ؟

204
00:18:32,744 --> 00:18:35,770
. لقد أخفتينى -
ماذا تُريدين ؟ -

205
00:18:36,581 --> 00:18:40,881
ظننت أننى قد سمعت شيئاً
. و لقد ذهبت لغرفتك لمعرفة ما إذا كنتى بخير

206
00:18:40,952 --> 00:18:44,388
. إننى بخير -
ماذا كنتى تفعلين خارج الغرفه ؟ -

207
00:18:44,623 --> 00:18:48,024
لقد كنت أحلم
. على الأقل أعتقد أنه كان حلماً

208
00:18:49,427 --> 00:18:52,021
هل رأيتى أحداً ؟ -
. لا -

209
00:18:54,799 --> 00:18:58,257
إذا كان حلماً
ماذا أفعل هُنا ؟

210
00:18:59,971 --> 00:19:03,463
عودى إلى غرفتك
. يمكنك أن تخبرينى بكل شىء عن ذلك , هيا

211
00:19:13,418 --> 00:19:16,319
ما الأمر ؟ -
. إنها كانت تقف هُناك -

212
00:19:17,455 --> 00:19:19,650
من ؟ -
. المرأة -

213
00:19:21,626 --> 00:19:24,720
لقد حلمت بأننى إستيقظت
.... و كانت تقف هُناك

214
00:19:24,796 --> 00:19:26,730
..... كانت تحدق فينى

215
00:19:27,566 --> 00:19:31,662
. ثم إستدارت و سارت نحو الباب

216
00:19:32,904 --> 00:19:35,634
لا , إنها لا تمشى
.... لقد بدت و كأنها نتساب

217
00:19:35,974 --> 00:19:38,670
و عندما وصلت إلى الباب
.... إستدارت و أشارت إلى

218
00:19:38,743 --> 00:19:40,574
. لقد أرادت منى أن اتبعها

219
00:19:41,012 --> 00:19:43,674
و عندما وصلت إلى الممر
. إختفت

220
00:19:44,583 --> 00:19:48,815
.....لقد كنت أبحث عنها عندما
لقد وجدتينى هُناك , ألستى كذلك ؟

221
00:19:48,887 --> 00:19:51,185
. جزء منه ليس حلماً

222
00:19:52,224 --> 00:19:55,352
. عندما ينتهى الحلم و تبدأ الحقيقة

223
00:19:56,094 --> 00:19:58,562
. ربما ليس حلماً -
. بالطبع ليس حلماً -

224
00:19:58,630 --> 00:20:00,097
. بالتأكيد أنتى تمشين فى أثناء نومك

225
00:20:00,165 --> 00:20:01,757
. ربما كنت مستيقظة طوال الوقت

226
00:20:01,833 --> 00:20:03,494
كيف حدث هذا إن كنتى تحلمين به ؟

227
00:20:03,568 --> 00:20:06,401
أنتى تعرفين الاشياء التى يقولونها عن الناس
. الذين يرون الأشياء و هم مستيقظون

228
00:20:06,471 --> 00:20:07,597
.... لا أعتقد -
. إنهم مجانين -

229
00:20:07,672 --> 00:20:08,764
. لا تقولين هذا -
هذه هى الحقيقة , أليس كذلك ؟ -

230
00:20:08,840 --> 00:20:12,241
حاولى أن تنظرين إلى الأمور من وجهة نظر مختلفة
. أتنى فتاة تُعانين من توتر شديد

231
00:20:12,310 --> 00:20:14,972
لا حرج قى ذلك
. مئات من الناس يعانون من التوتر الشديد

232
00:20:15,046 --> 00:20:17,742
.... و ما يعنيه هذا أن خيالك مسؤولاً عن بعض الخدع

233
00:20:17,816 --> 00:20:20,376
. أنتى لا تستطيعين التحكم بخيالك مثل الناس الأخرون

234
00:20:20,452 --> 00:20:23,182
. أنتى خيالك واسع للغاية , ولا شىء غير ذلك

235
00:20:23,255 --> 00:20:26,952
يجب عليكى التحكم بخيالاتك
هل تفهميننى ؟

236
00:20:28,793 --> 00:20:32,285
. كما تُريدين -
. هيا , الأن  -

237
00:20:33,131 --> 00:20:36,567
. إلى الفراش , إننى أحتاج إلى النوم حتى لو تمانعين

238
00:20:36,635 --> 00:20:39,900
لدى رحلة طويلة غداً , أتتذكرين ؟ -
هل يجب عليكى الذهاب ؟ -

239
00:20:39,971 --> 00:20:43,702
أنتى تعلمين أننى يجب على هذا
. على أى حال أنتى لن تحتاجينى الأن , معكى جريس

240
00:20:43,775 --> 00:20:47,541
. أجل , مازلت أتمنى لو لم تذهبى

241
00:20:51,449 --> 00:20:53,144
. طابت ليلتك , يا جانيت

242
00:21:34,626 --> 00:21:38,687
. إننى أسف من اجل رحيلك , يا سيدتى -
. و أنا كذلك , بطريقة ما -

243
00:21:40,532 --> 00:21:41,726
و جانيت ؟

244
00:21:42,233 --> 00:21:45,634
. إنها فى حاجة إلى رعاية , يا جون -
. أعلم هذا -

245
00:21:46,037 --> 00:21:48,938
. سأبقى عينى عليها بقدر ما أستطيع -
. أعرف أنك ستفعل -

246
00:21:49,007 --> 00:21:50,941
. أنت و السيدة جيبس

247
00:21:51,009 --> 00:21:53,603
و لكنها تحتاج إلى شىء اكثر من ذلك
أليس كذلك ؟

248
00:21:53,678 --> 00:21:57,876
يجب أن تتعلم أن تُؤمن بنفسها مرة ثانية
. هذا هو الشىء الأكثر أهمية

249
00:21:57,949 --> 00:22:01,441
ربما جريس ... و السيدة مادوكس
. سيكونون قادرون على مساعدتها

250
00:22:02,020 --> 00:22:04,352
. أتمنى هذا , يا سيدتى , أتمنى هذا

251
00:22:20,305 --> 00:22:24,742
أتعلمين , هذا المنزل أصبح هو المكان الأكثر إشراقا
. منذ أن عدتى

252
00:22:26,378 --> 00:22:29,939
سيدة جيبس , هل قالت لكى مارى شيئاً قبل أن ترحل ؟

253
00:22:30,615 --> 00:22:33,243
مثل ماذا ؟ -
. أى شىء عنى -

254
00:22:34,552 --> 00:22:37,715
لا , يا عزيزتى . لماذا يجب عليها هذا ؟ -
.... ألا تظنين -

255
00:22:38,490 --> 00:22:40,958
أنتى تظنين أننى بخير , أليس كذلك ؟

256
00:22:41,025 --> 00:22:44,620
ماذا تعنين بأنكى بخير ؟ -
ألا تعتقدين أننى مثل أمى ؟ -

257
00:22:45,797 --> 00:22:48,527
. لا , يا عزيزتى , بالطبع لا

258
00:22:49,134 --> 00:22:51,261
أمى كانت لديها أحلاماً
.... و لقد أخبرتنى عن

259
00:22:51,336 --> 00:22:54,931
و الان إسمعى , يا عزيزتى
.... والدتك كان مريضة جداً

260
00:22:55,507 --> 00:22:57,099
. و أنتى تعلمين هذا

261
00:22:57,175 --> 00:22:58,472
.... و لكننى لدى هذه الاحلام

262
00:22:58,543 --> 00:23:01,876
هذا لا يعنى شىء
. كذلك أنا و جميعنا لدينا احلاماً

263
00:23:01,946 --> 00:23:05,347
. ليس مثلى -
. لا عليكى , يا عزيزتى -

264
00:23:05,550 --> 00:23:09,543
. أنتى فى منزلك الأن . و كل شىء سيكون على ما يُرام

265
00:26:37,395 --> 00:26:40,887
جانيت , ماذا تفعلين هُنا ؟
ماذا حدث ؟

266
00:26:40,965 --> 00:26:44,332
جانيت , توقفى عن هذا
. توقفى عن هذا , يا جانيت

267
00:26:46,671 --> 00:26:49,868
نعم , الدكتور معها الأن
. نعم , سأخبره

268
00:26:49,941 --> 00:26:53,206
كيف حالها , يا دكتور ؟ -
. إنها أفضل حالاً الأن , يا سيدة جيبس -

269
00:26:53,277 --> 00:26:54,335
هل وجدتيه ؟

270
00:26:54,412 --> 00:26:56,846
نعم , سيكون هُنا بعد ظهر الغد فى ال3:00

271
00:26:56,914 --> 00:26:59,644
لقد أعطيتها مهدىء
. مفعوله سيدوم خلال الليلة

272
00:26:59,717 --> 00:27:03,153
شاهديها فى الساعة السابعة صباحاً
. إذا إحتاجت , يمكنها أن تتناول إثنين من هذه

273
00:27:03,221 --> 00:27:04,813
. حسناً , يا دكتور -
. طابت ليلتك , يا سيدة جيبس -

274
00:27:04,889 --> 00:27:06,584
. طابت ليلتك , يا دكتور

275
00:27:07,158 --> 00:27:09,683
. شكراً جزيلاً على مجيئك , يا دكتور -
. أراكى غداً  -

276
00:27:09,761 --> 00:27:10,921
. طابت ليلتك

277
00:27:14,098 --> 00:27:16,191
لماذا يُريد الدكتور أن يرى السيد باكستر ؟

278
00:27:16,267 --> 00:27:20,101
. لا أعلم , و لكننا يجب أن نعرف هذا عندما يأتى

279
00:27:20,805 --> 00:27:23,467
. يجب أن تذهبين إلى الفراش , يا سيدة جيبس -
و ماذا عنك ؟ -

280
00:27:23,541 --> 00:27:26,203
سأبقى بالأعلى , سألقى نظرة على جانيت
. من وقت لأخر

281
00:27:26,277 --> 00:27:30,236
إنه من الجيد وجودك هُنا , يا أنسة
. إننى كنت متأكدة أننى لن أستطيع إدارة الأمور بمفردى

282
00:27:30,314 --> 00:27:33,215
. هراء , يا سيدة جيبس . إذهبى إلى الفراش -
. طابت ليلتك , يا أنسة -

283
00:27:33,284 --> 00:27:34,649
. طابت ليلتك

284
00:28:11,589 --> 00:28:13,853
. إننى اوافقك فى معظم ما تقوله , يا دكتور

285
00:28:13,925 --> 00:28:16,485
. إنها عصبية , إنها فى غاية التوتر

286
00:28:17,061 --> 00:28:20,792
و لكن الشىء الذى لا أوافق عليه
. أن تذهب إلى أى مكان غير هذا

287
00:28:24,335 --> 00:28:27,270
. إننى أقدم لك سائر خبرتى , يا سيد باكستر

288
00:28:27,338 --> 00:28:30,830
أنت تعرف جانيت منذ وقت طويل
.... أنت تعرف خلفيتها بالكامل

289
00:28:31,409 --> 00:28:35,505
هذا الخوف الغير طبيعى الذى لديها
. عن أنها قد ترث جنون أمها

290
00:28:36,547 --> 00:28:38,640
.... بالتأكيد , يجب أن ترى أن إرسالها بعيداً

291
00:28:38,716 --> 00:28:41,048
. ستجعل الحالة أسواً , و ليس أفضل

292
00:28:41,119 --> 00:28:44,486
لكنها يجب أن تحصل على معالجة نفسية صحيحة
. و تحت إشراف

293
00:28:44,555 --> 00:28:47,353
إننى لا أعنى مستشفى مجانين
. إنها فقط مصحة خاصة

294
00:28:47,425 --> 00:28:51,452
لكن , يا دكتور أنا و أنت نعرف الفرق بين هذه الأماكن
و لكن هل تعرف جانيت هذا ؟

295
00:28:52,196 --> 00:28:54,187
. لا أعتقد أنها ترغب بذلك

296
00:28:54,866 --> 00:28:56,663
. حسناً , يا سيد باكستر

297
00:28:56,734 --> 00:28:59,328
.... بطبيعة الحال , لا أستطيع أن أفعل أكثر من التوصيات

298
00:28:59,403 --> 00:29:02,702
. سواء تصرفت أم لا , هذا شأنك

299
00:29:02,774 --> 00:29:05,675
. و لكن على الأقل إمنحنى شيئاً واحداً -
ما هو ؟ -

300
00:29:05,743 --> 00:29:09,235
. إذا حصل ما حصل الليلة الماضية , إذن خُذ برأيى الأخر

301
00:29:09,313 --> 00:29:12,214
. فقط لا تختار أن تُعالج الأمور نفسها

302
00:29:12,283 --> 00:29:13,978
. إنها لن تُعالج نفسها , كما تعلم

303
00:29:14,418 --> 00:29:15,783
. هذا وعد

304
00:29:16,053 --> 00:29:19,181
إنها سيدة لا بأس بها تلك التى أرسلت لها
.... من أجل مرافقة جانيت

305
00:29:19,257 --> 00:29:22,454
. إنها جائت بتوصية جيدة -
..... واحد من أكثر الأشياء أهمية   -

306
00:29:22,527 --> 00:29:25,428
.... لجانيت أن يقوم بجانبها أناس تحبهم و تثق بهم

307
00:29:25,496 --> 00:29:27,396
. و رغم ذلك تُريد أن ترسلها بعيداً

308
00:29:27,465 --> 00:29:30,832
كخيار أول , نعم كنت سأفعل
. لكنك قد إستبعدت هذا

309
00:29:31,569 --> 00:29:35,061
و الأن , من يعلم . ربما كنت على حق
. على أى حال . نحن نأمل ذلك

310
00:29:35,239 --> 00:29:38,766
كيف حالها ؟ -
. أفضل كثيراً , إنها مازالت غافيه -

311
00:29:38,843 --> 00:29:42,074
هل أعطيتيها المهدىء ؟ -
. نعم , فى السابعة صباحاً كما قلت -

312
00:29:42,146 --> 00:29:45,172
. حسناً , سأراها فى الغد -
. شكراً لك , يا دكتور -

313
00:29:45,249 --> 00:29:48,377
. فكر فيما قلته لك , يا باكستر -
. نعم , بالطبع  -

314
00:29:48,486 --> 00:29:51,455
. والأن , شكراً لك يا دكتور . و طاب مساؤك -
. طاب مساؤك -

315
00:29:58,596 --> 00:29:59,722
هل يمكننى رؤيتها الأن ؟

316
00:29:59,797 --> 00:30:02,857
نعم , رجاء إفعل هذا
. إنها تتطلع إلى رؤيتك

317
00:30:19,851 --> 00:30:22,615
. هنرى -
. مرحباً , يا عزيزتى -

318
00:30:25,556 --> 00:30:28,719
أين كنت ؟
كان يجب عليك أن تقابلنى فى المدرسة

319
00:30:28,793 --> 00:30:32,285
. لم أستطع ذلك , أنا أسف

320
00:30:33,097 --> 00:30:34,758
هل بسبب زوجتك ؟

321
00:30:35,366 --> 00:30:39,132
إنها تكره أن أتركها بمفردها
هل تسامحينى ؟

322
00:30:39,203 --> 00:30:42,468
. نعم , إذا وعدتنى أن تبقى هُنا لفترة

323
00:30:43,341 --> 00:30:45,332
. أخشى إننى لا أستطيع ذلك فى هذا الوقت

324
00:30:45,409 --> 00:30:49,869
أرجوك , يا هنرى
. إننى أحتاج لك , ببساطة . يا هنرى

325
00:30:51,048 --> 00:30:53,278
. أنت الشخص الوحيد الذى يستطيع الفهم

326
00:30:53,885 --> 00:30:55,409
هل يمكننى الذهاب معك إلى لندن ؟

327
00:30:56,787 --> 00:30:59,881
. ربما , و لكن لاحقاً

328
00:31:00,958 --> 00:31:02,687
. عندما تتحسنين

329
00:31:03,160 --> 00:31:07,290
هل قال الدكتور إننى مريضة ؟ -
. لقد قال إنى تحتاجين للراحة -

330
00:31:08,032 --> 00:31:09,590
اهُناك شىء أخر ؟

331
00:31:09,667 --> 00:31:13,125
لا , لماذا ؟ -
. أنت تعلم لماذا -

332
00:31:16,207 --> 00:31:19,734
. ما قاله يؤكد فقط ما عرفته على الدوام

333
00:31:19,810 --> 00:31:21,573
. لا يوجد شىء خاطىء بكى

334
00:31:21,646 --> 00:31:24,080
أنت لن تسمح لهم بأن يأخذونى بعيداً , أليس كذلك ؟

335
00:31:24,148 --> 00:31:27,174
يأخذوكى بعيداً ؟ ما هذا بحق السماء ؟ -
. لا تسمح لهم -

336
00:31:27,818 --> 00:31:29,979
. لا , بالطبع لن اسمح لهم

337
00:31:31,222 --> 00:31:34,487
هذا هو المكان الذى تنتمين له
.... و بقدر ما أنا قلق

338
00:31:34,558 --> 00:31:37,083
. هذا هو المكان الذى ستبقين فيه

339
00:31:37,628 --> 00:31:39,562
. و الأن , يجب أن أذهب

340
00:31:39,630 --> 00:31:42,622
وداعاً , يا عزيزتى
. سأراكى قريباً

341
00:32:22,073 --> 00:32:23,404
من هذا ؟

342
00:32:30,181 --> 00:32:31,614
من هُناك ؟

343
00:34:32,203 --> 00:34:34,262
. إننى ذاهبة لأعطى هؤلاء الأشياء لوالدتى

344
00:34:34,338 --> 00:34:35,862
. إنزعى معطفك أولاً

345
00:34:35,940 --> 00:34:37,032
لا , فيما بعد

346
00:34:37,108 --> 00:34:40,339
. إننى ذاهبة لأعطى هذه الأشياء لأمى -
. إنزعى معطفك أولاً -

347
00:34:42,780 --> 00:34:44,543
. إننى ذاهبة لأعطى هذه الأشياء لأمى

348
00:34:44,615 --> 00:34:46,810
. لأمى , لأمى , لأمى

349
00:35:27,591 --> 00:35:30,890
. لا , ليس هُنا , ليس هُنا , أرجوك -
.... لا بأس , يا عزيزتى -

350
00:35:30,961 --> 00:35:33,725
كل شىء على ما يُرام الأن
. أرجوكى , لا تجعلينى أبقى هُنا

351
00:35:33,797 --> 00:35:35,731
ربما تفضلين النوم فى مكان أخر , يا أنسة جانيت ؟

352
00:35:35,799 --> 00:35:37,824
. نعم , أرجوك . يا جون , ارجوك -
. فى حجرتى -

353
00:36:11,101 --> 00:36:14,593
. حسناً , يا جون . يمكنك الذهاب -
. طاب مساؤكى , يا أنسة جانيت -

354
00:36:26,784 --> 00:36:28,149
. خذى هذا

355
00:36:31,956 --> 00:36:33,856
ماذا حدث , يا جانيت ؟

356
00:36:37,294 --> 00:36:39,159
جانيت , ماذا حدث ؟

357
00:36:43,567 --> 00:36:44,556
. حسناً

358
00:36:44,635 --> 00:36:49,129
. لا تتركينى بمفردى -
. بالطبع لا , إذا كنتى لا تُريدين منى أن أذهب  -

359
00:36:52,209 --> 00:36:54,700
. إننى لا أعرف حتى من هى

360
00:36:56,313 --> 00:36:58,838
إننى لا أعرف حتى من هى -
من ؟ -

361
00:36:59,817 --> 00:37:03,309
كيف يمكنك أن تحلمين بشخص لا تعرفينه ؟

362
00:37:04,922 --> 00:37:07,220
. إننى لم اُقابلها من قبل

363
00:37:08,259 --> 00:37:11,922
جريس , ماذا تُريد منى
ماذا تُريد ؟

364
00:37:11,996 --> 00:37:15,830
.... الأحلام والخيالات يمكن أن تكون غريبة جداً فى بعض الأحيان

365
00:37:16,867 --> 00:37:20,359
.... فى أغلب الأحيان تحدُث بعض الأمور التى لا يمكننا تفسيرها

366
00:37:22,172 --> 00:37:25,437
و الأن نامى
. إن عيد ميلادك غداً

367
00:37:25,509 --> 00:37:27,670
. يجب أن تكونى مُهيئة لذلك

368
00:37:33,217 --> 00:37:34,707
. نامى

369
00:38:45,322 --> 00:38:49,418
جريس , جريس , هل أنتى هُناك ؟

370
00:39:00,838 --> 00:39:03,272
جريس , جريس
. لفد إعتقدت أن كل شخص بالخارج

371
00:39:06,076 --> 00:39:07,134
. لا

372
00:39:09,213 --> 00:39:12,546
من فضلك , من أنتى ؟
من فضلك , دعينى و شأنى . ماذا تُريدين ؟

373
00:39:13,384 --> 00:39:15,682
. لا , لا تقتربى منى . أرجوكى

374
00:39:15,853 --> 00:39:19,619
إبتعدى , إبتعدى . أرجوكى
لماذا لا تتركينى و شأنى ؟

375
00:39:19,690 --> 00:39:24,150
. أرجوكى , ارجوكى , دعينى و شأنى

376
00:39:24,228 --> 00:39:27,629
. إبتعدى , أرجوكى إبتعدى

377
00:40:24,521 --> 00:40:28,548
لحسن الحظ سمعت المرأة و هى تتحطم
. لذا وصلت إليها فى الوقت المناسب

378
00:40:29,193 --> 00:40:33,061
لقد وضعت ضمادة على النزيف
. و إتصلت بالدكتور , إنه معها الأن

379
00:40:33,197 --> 00:40:36,826
كيف حالها ؟ -
. مازالت تُعانى من الصدمة بالطبع -

380
00:40:37,334 --> 00:40:40,531
لقد فقدت الكثير من الدم
. و لكن ليس بما يكفى لإيذائها

381
00:40:40,604 --> 00:40:44,404
على أى حال , اشكر الرب على ذلك
دكتور , كيف حالها ؟

382
00:40:44,475 --> 00:40:47,069
إنها بخير الأن
. لكننى قلق جداً عليها

383
00:40:47,144 --> 00:40:48,202
. سأخذ بنصيحتك

384
00:40:48,278 --> 00:40:51,372
لقد أحضرت شخصاً من لندن من أجل رؤيتها
. السير جيمس دادلى

385
00:40:51,448 --> 00:40:53,973
. تعال لتقابله -
هلا طلبت من جانيت أن تهبط ؟ -

386
00:40:54,051 --> 00:40:56,019
. أجل , يا دكتور -
. تعالى -

387
00:41:09,066 --> 00:41:10,397
من ؟

388
00:41:16,840 --> 00:41:18,467
ماذا تُريدين ؟

389
00:41:19,610 --> 00:41:21,771
. لدى مفاجأة لكى

390
00:41:21,912 --> 00:41:24,676
. السيد باكستر هُنا -
هنرى ؟ -

391
00:41:25,516 --> 00:41:27,507
. لقد جاء من اجل عيد ميلادى

392
00:41:28,085 --> 00:41:29,916
. كنت أعلم أنه لن ينسى

393
00:41:30,954 --> 00:41:33,218
.... جريس , هل يعلم شيئاً بشأن

394
00:41:33,290 --> 00:41:35,349
. نعم , أخشى أنه يعلم

395
00:41:36,460 --> 00:41:38,928
هل هو غاضب ؟ -
. لا , بالطبع لا -

396
00:41:40,297 --> 00:41:43,061
. لقد أنقذتى حياتى -
. هراء -

397
00:41:43,133 --> 00:41:45,761
. نعم , لقد فعلتى . لقد فعلتى

398
00:41:55,012 --> 00:41:59,039
بماذا تشعرين , يا عزيزتى ؟ -
. إنها بخير حال , يا سيدة جيبس -

399
00:41:59,116 --> 00:42:01,107
. هنرى هُنا -
. أعلم ذلك -

400
00:42:37,621 --> 00:42:39,384
. عيد ميلاد سعيد , يا عزيزتى

401
00:42:54,004 --> 00:42:57,496
أسف , أنتى لم تُقابلين زوجتى من قبل , أليس كذلك ؟
. هيلين

402
00:43:05,515 --> 00:43:08,916
. لا

403
00:43:26,403 --> 00:43:28,200
. دعونى و شأنى

404
00:44:24,327 --> 00:44:25,351
. لا

405
00:46:24,247 --> 00:46:27,478
هل بالإمكان أن أوصلك ؟ -
. شكراً لك -

406
00:47:48,798 --> 00:47:49,924
حسناً ؟

407
00:47:52,302 --> 00:47:53,496
أأنت سعيد ؟

408
00:48:00,410 --> 00:48:03,402
ثلاثة شهور طويلة
. لا شىء سوى الإنتظار

409
00:48:05,548 --> 00:48:07,379
. و الأن , لقد إنتهى كل شىء

410
00:48:08,385 --> 00:48:11,684
. كل شىء إنتهى

411
00:48:12,689 --> 00:48:16,420
و الجميل فى الأمر
. أن لا شىء أو أحد يستطيع أن يمسنا

412
00:48:17,861 --> 00:48:19,886
فى القانون
. نحن مذنبون من لا شىء

413
00:48:22,866 --> 00:48:25,664
زوجى يجب أن يعلم ذلك
. إنه محامى

414
00:48:28,071 --> 00:48:29,368
. إقترب , ايُها المحامى

415
00:48:33,443 --> 00:48:34,842
ما الأمر ؟

416
00:48:35,946 --> 00:48:38,676
نحن هُنا منذ ساعتان
. و أنتى لم تفرغين أمتعتك بعد

417
00:48:39,382 --> 00:48:41,407
و من يهتم ؟
. إقترب

418
00:48:42,552 --> 00:48:43,746
. إننى اُريد شراباً

419
00:48:43,820 --> 00:48:47,312
. يمكنك ترتيب هذا بالطابق السفلى -
. سأهبط للطابق السفلى -

420
00:48:48,158 --> 00:48:51,821
سأراكى عند البار
. و أسرعى

421
00:48:52,028 --> 00:48:53,427
. بعد عشرة دقائق

422
00:49:04,240 --> 00:49:05,366
. مرحباً

423
00:49:06,843 --> 00:49:11,143
لا , أسفة . إنه فى طريقة للطابق السفلى
. أعتقد أنك ستجده فى البار

424
00:49:11,781 --> 00:49:13,681
. لا بأس , وداعاً

425
00:49:26,496 --> 00:49:30,159
ما هذا ؟ -
. هذا ما طلبته يا سيدى , ويسكى -

426
00:49:30,600 --> 00:49:34,092
. لقد طلبت ويسكى كبير -
. هذا هو ما لديك -

427
00:49:35,038 --> 00:49:38,098
. لست موافقاً -
. لدى شاى , يا سيدى  -

428
00:49:38,341 --> 00:49:40,809
. النادل لا يأتى حتى الخامسة و النصف

429
00:49:42,946 --> 00:49:46,279
. لقد تأخرتى جداً على تناول الشاى  -
. إننى لا اُريد شاى , شكراً لك -

430
00:49:49,085 --> 00:49:51,713
لا يمكننى أن أعدك بشىء
لكن هل تُريدين شراباً ؟

431
00:49:51,788 --> 00:49:53,119
. سكوتش , من فضلك

432
00:49:54,424 --> 00:49:56,619
من هذا ؟ -
من هو ؟ -

433
00:49:56,693 --> 00:49:59,423
. الذى طلبك على الهاتف -
لا أحد , لماذا ؟ -

434
00:49:59,629 --> 00:50:03,793
. كانت هُناك مكالمة لك فى الحجرة فوق  -
. هذا غريب -

435
00:50:03,933 --> 00:50:06,902
..... سيد باكستر , إننى أسف بشأن الشراب , يا سيدى

436
00:50:06,970 --> 00:50:10,201
هذا الرجل الأحمق الكبير يعتقد أن الطبقات العليا
. لا ينبغى عليهم الشرب قبل السادسة

437
00:50:10,273 --> 00:50:12,002
. سأحضر لك واحداً أخر -
. شكراً لك -

438
00:50:12,075 --> 00:50:14,771
. كنت سأتى مبكراً إذا ما كنت علمت أنه أنت , يا سيدى

439
00:50:14,844 --> 00:50:17,472
لماذا ؟ -
. إننى اُحب الإعتناء بزبائنى المنتظمون -

440
00:50:17,547 --> 00:50:19,947
. إعتن بهم . و سيعتنون بك

441
00:50:20,016 --> 00:50:22,507
سكوتش من أجلك , يا سيدى
. و بيرنود للمدام

442
00:50:22,585 --> 00:50:25,554
إننى أكره البيرنود
.... و لكن سيدتى تشرب دائماً

443
00:50:27,424 --> 00:50:30,689
. إننى أسف -
.  أعتقد أنك ظننتنى شخص أخر -

444
00:50:31,194 --> 00:50:34,493
نعم , بالطبع
.... المدام تشرب

445
00:50:34,664 --> 00:50:37,690
سكوتش , من فضلك , سكوتش -
. نعم , إثنان سكوتش -

446
00:50:38,935 --> 00:50:41,870
أحمق -
. لقد قلت أنك لم تأتى إلى هُنا من قبل -

447
00:50:41,938 --> 00:50:44,463
. لم يحدُث -
. لقد دعاك بالزبون القديم -

448
00:50:44,541 --> 00:50:47,339
. نعم , أعلم هذا . لقد سمعته -
ماذا يعنى هذا ؟ -

449
00:50:47,410 --> 00:50:50,675
ليس لدى فكرة
. من الواضح أنه ظننى شخصاً أخر

450
00:50:53,950 --> 00:50:55,144
. فى صحتك

451
00:51:13,636 --> 00:51:16,104
أين السجائر ؟ -
. فى جيبى  -

452
00:51:27,951 --> 00:51:30,283
من أين إشتريت هذه ؟ -
ماذا ؟ -

453
00:51:30,386 --> 00:51:34,049
هذه السجائر , إنها رديئة
. أنت لا تدخن هذا نوع عادة

454
00:51:34,124 --> 00:51:37,651
. لا , لا أدخن هذا النوع -
أعلم هذا , لكن من تخص ؟ -

455
00:51:38,294 --> 00:51:42,060
ليس لدى فكرة , إنها ليست ملكى -
. إنها كانت فى جيبك -

456
00:51:42,365 --> 00:51:45,061
. لا أعلم كيف وصلت إلى جيبى

457
00:51:50,140 --> 00:51:51,300
. هنرى

458
00:51:52,742 --> 00:51:57,406
أين ذهبت الليلة الماضية بعد العشاء ؟ -
. لقد قلت لكى , من أجل التمشية  -

459
00:51:58,248 --> 00:51:59,237
. اجل

460
00:52:00,950 --> 00:52:02,713
. هكذا قلت لى

461
00:52:06,489 --> 00:52:08,047
. سيدة باكستر

462
00:52:09,425 --> 00:52:12,724
هل السيد باكستر ليس معك ؟ -
. لا , إنه فى مكتب البريد -

463
00:52:13,129 --> 00:52:15,962
لماذا ؟ -
. إننى فقط لدى رسالة له -

464
00:52:16,132 --> 00:52:20,569
. سأخذها -
. إنها من سيدة -

465
00:52:21,538 --> 00:52:22,527
من ؟

466
00:52:22,672 --> 00:52:26,972
إنها من سيدة , لم تعطينى إسمها
. لقد قالت أن السيد باكستر يعرف من هى

467
00:52:27,677 --> 00:52:31,613
. فهمت , شكراً جزيلاً لك

468
00:52:35,852 --> 00:52:38,685
لقد قلت لكى
. إننى ليس لدى فكرة من هى

469
00:52:38,755 --> 00:52:42,054
الأمس كان يمكن أن تكون صدفة
. و لكن ليس اليوم

470
00:52:42,125 --> 00:52:44,559
لقد رأيتها , أليس كذلك ؟ -
رأيت من ؟ -

471
00:52:44,627 --> 00:52:45,855
. هذه المرأه

472
00:52:45,929 --> 00:52:49,558
الشخص الذى إتصل بك مرتين
. الشخص الذى يُدخن السجائر الرديئة

473
00:52:49,666 --> 00:52:53,432
الشخص الذى كنت معه هُنا من قبل -
. إننى لم أكُن هُنا من قبل -

474
00:52:53,503 --> 00:52:55,698
هذا قلت لى
.... و لكن النادل لا يعتقد هذا

475
00:52:55,772 --> 00:52:59,037
. لقد إرتكب خطأ -
. نعم , لقد قلت هذا أيضاً -

476
00:52:59,209 --> 00:53:02,701
إسمعى
..... لا يوجد الكثير مما يُقال فى هذه المسألة

477
00:53:03,046 --> 00:53:06,015
. من الواضح أنكى لن تصدقين أى شىء أقوله

478
00:53:06,149 --> 00:53:08,879
.... لا , إننى اُريد أن اُصدقك

479
00:53:09,485 --> 00:53:11,885
. لكننى لا أستطيع -
إلى أين ذاهبه ؟ -

480
00:53:17,126 --> 00:53:20,289
إسمعى , ما الذى تُريدين منى أن أخبرك به , يا سيدتى ؟

481
00:53:20,563 --> 00:53:24,499
. يمكنك أن تخبرنى بالحقيقة منذ البداية  -
الحقيقة ؟ بشأن ماذا ؟ -

482
00:53:24,867 --> 00:53:28,030
أنت لم ترتكب أى أخطاء الليلة الماضية , أليس كذلك ؟

483
00:53:28,104 --> 00:53:30,902
الليلة الماضية ؟ -
. أنت تعرف ما أتحدث عنه -

484
00:53:32,542 --> 00:53:36,410
إسمعى , يا سيدتى
منذ متى و أنتى متزوجة ؟

485
00:53:37,680 --> 00:53:41,741
. إننى لا أفهم لماذا تسأل هذا السؤال -
من فضلك , يا سيدتى . منذ متى ؟ -

486
00:53:42,285 --> 00:53:43,650
. منذ أربعة أيام

487
00:53:44,254 --> 00:53:48,714
هذا لا بأس به إذن
.... أعنى , ماذا حدث

488
00:53:48,791 --> 00:53:51,453
فى هذا المكان قبل أن تتزوجى -
ماذا حدث ؟ -

489
00:53:51,594 --> 00:53:56,031
سيد باكستر كان هُنا من قبل
. منذ 3 أسابيع

490
00:53:56,099 --> 00:53:57,293
بمفرده ؟

491
00:53:57,500 --> 00:54:00,697
كان فى علاقة مؤقتة
. وداعاً للعزوبية

492
00:54:00,937 --> 00:54:04,566
. إذن , إنه لم يكن بمفرده -
.... عندما وصل , نعم , إنه كان كذلك -

493
00:54:04,641 --> 00:54:08,668
و لكن كانت هُناك شابة منتظرة هُنا
.... إنهم كانوا الضيفان الوحيدان

494
00:54:09,379 --> 00:54:11,847
. و أنتى تعلمين هذه الأمور -
. نعم -

495
00:54:13,916 --> 00:54:16,146
. إننى أعرف هذه الأمور تماماً

496
00:54:17,086 --> 00:54:20,522
يمكنك إنكار هذا حتى يزرق وجهك
.... لكن إستمع إلى

497
00:54:20,823 --> 00:54:25,283
قد تكون فعلت كل الأشياء الشاذة من قبل
.... لكنك متزوج منى الأن

498
00:54:25,361 --> 00:54:29,058
و حتى الموت سأفعل كل واجباتى
و سأظل هكذا بتلك الطريقة للأبد , هل تفهمنى ؟

499
00:54:29,132 --> 00:54:32,863
.... إذن , لو كانت لديك خطط للتخلص منى . يمكنك نسيانها

500
00:54:33,069 --> 00:54:37,165
لأننا مرتبطان معاً من الناحية القانونية
.... و بسبب ما حدث

501
00:54:37,473 --> 00:54:39,270
.... هُناك فى الأبراج العالية

502
00:54:40,476 --> 00:54:43,536
. لكننى لا اُريد التخلص منكى -
. جيد -

503
00:54:43,613 --> 00:54:45,774
. أخيرا إتفقنا على شىء

504
00:54:46,449 --> 00:54:48,110
ماذا تفعلين ؟

505
00:54:48,184 --> 00:54:51,711
. لقد تعبت من هذا المكان , اُريد العودة للمنزل -
. حسناً -

506
00:54:52,922 --> 00:54:56,221
. سأتصل بالسيدة جيبس  -
السيدة جيبس ؟ -

507
00:54:56,292 --> 00:54:59,750
بالطبع , لا تتوقعين منى أن اطردها , أليس كذلك ؟

508
00:54:59,829 --> 00:55:02,957
. لن نعود إلى هُناك -
. نعم , سنفعل -

509
00:55:03,066 --> 00:55:06,263
لكن ماذا عن الشقة ؟ -
. لقد بعتها -

510
00:55:07,470 --> 00:55:10,962
لماذا ؟ -
. لأننا سنعيش فى منطقة الأبراج العالية -

511
00:55:11,274 --> 00:55:14,607
. هذا ما نويت أن أفعله -
. لكنه ليس منزلك -

512
00:55:14,711 --> 00:55:17,441
إنه تقريبا منزلى
. إننى الوصى الوحيد

513
00:55:17,513 --> 00:55:20,175
بجانب هذا , من الذى سيعيش فيه الأن ؟

514
00:55:20,249 --> 00:55:22,410
. لا اُريد أن اعود إلى هُناك

515
00:55:24,087 --> 00:55:27,079
. أخشى أنكى يجب أن تتحملى هذا الوضع

516
00:55:31,327 --> 00:55:33,557
.... كان يجب على الأقل أن يكون لديكى بعض الأحترام

517
00:55:33,629 --> 00:55:35,460
. و تنتظرى السيدة جيبس حتى تخرج من الغرفة

518
00:55:35,531 --> 00:55:37,192
لماذا ؟
..... ربما كانت يمكنها إكتشاف

519
00:55:37,266 --> 00:55:39,257
أى نوع من الرجال أنت , أليس كذلك ؟

520
00:55:39,335 --> 00:55:41,895
إذا كنت إستمعت إلى
. لم تكن لتقلق بشأن السيدة جيبس

521
00:55:41,971 --> 00:55:43,836
لقد أخبرتك
. لم أكن اُريد لكلانا أن يأتى إلى هُنا

522
00:55:43,906 --> 00:55:47,569
و لقد أخبرتك أن هذا هو المكان الذى سنعيش فيه
. سواء أعجبك هذا أم لا

523
00:55:47,643 --> 00:55:51,044
الحقيقة التى لا يمكننى مقاومتها فى هذا المكان
ألا يقلقك على الإطلاق ؟

524
00:55:51,114 --> 00:55:54,015
ليس بشأن خاص
. أعتقد أنكى غبية

525
00:55:54,083 --> 00:55:56,415
. أنت هو الشخص الغبى

526
00:55:56,953 --> 00:55:59,683
غير جيد لنا أن نكون هُنا
. إننى أستطيع الشعور بهذا

527
00:56:00,590 --> 00:56:02,649
. و الأن أعرف أنكى الشخص الغبى

528
00:56:03,993 --> 00:56:05,654
. سأذهب إلى الفراش

529
00:56:06,963 --> 00:56:09,932
هل ستأتين ؟ -
. هُناك أشياء يجب أن نتحدث عنها -

530
00:56:10,299 --> 00:56:14,395
. لن نناقش هذه القضية فى شهر العسل مرة ثانية -
. شهر العسل ؟ هذا مضحك  -

531
00:56:14,837 --> 00:56:18,034
.... إسمعى , إننى لم أقابل أى إمرأة اُخرى منذ أن تزوجنا

532
00:56:18,141 --> 00:56:20,609
.... إننى لم اُحدد أى مواعيد سرية

533
00:56:20,676 --> 00:56:23,839
فى واقع الأمر , إننى لم أفعل أى شىء من الأشياء
. التى تفكرين بها

534
00:56:23,913 --> 00:56:26,074
. و الأن , لن أتجادل بشأن هذا الأمر مرة ثانية

535
00:56:26,149 --> 00:56:30,085
لا , لن تفعل ذلك
. لن تأخذ الأمور بهذه السهولة

536
00:56:30,553 --> 00:56:32,180
. إبتعدى عن طريقى , يا جريس

537
00:56:32,255 --> 00:56:34,917
يمكنك أن تصيح فى وجهى كما شئت
. أنت لن تُخيفنى

538
00:56:34,991 --> 00:56:36,822
. لا يمكنك أن تُخيفنى , و لو قليلاً

539
00:56:36,893 --> 00:56:38,884
.... إننى لم اُحاول إخافتك

540
00:56:39,328 --> 00:56:42,991
لكن إسمعى , لقد تحملت تماماً القليل منك فى اليومان .... الأخيران

541
00:56:43,065 --> 00:56:46,330
و فى بادىء الأمر حاولت أن أتفاهم معك
. و لكن هذا لا ينفع

542
00:56:46,402 --> 00:56:50,133
لكننى أقول لكى
.... توقفى عن التصرف مثل الأطفال الصغيرة المزعجة

543
00:56:50,206 --> 00:56:52,504
و أحسنى التصرف بنفسك
.... و إذا لم تفعلى سأ

544
00:56:52,575 --> 00:56:56,375
ماذا ستفعل , ايُها المحامى ؟
ما الذى ستفعله ؟

545
00:56:57,780 --> 00:56:59,543
. سأرميكى بالخارج

546
00:57:00,283 --> 00:57:03,946
ولا تحاولين أن تقولين لى إننى لا أستطيع
. لأننى أستطيع , و سأفعل ذلك

547
00:57:08,224 --> 00:57:10,852
. لقد عملت بجد , من أجل ما حصلنا عليه الأن

548
00:57:11,461 --> 00:57:15,397
أموال زوجتى
. و كل هذا أيضاً

549
00:57:16,365 --> 00:57:19,528
.... و أنا لا أنوى أن أحصل على بعض الأمور السيئة

550
00:57:19,602 --> 00:57:22,662
بواسطة إمرأة هيستيرية
. لا تعرف متى تتحكم فى نفسها

551
00:57:22,738 --> 00:57:24,569
إذن , أنت تقول لى إنك سترمينى بالخارج
أليس كذلك ؟

552
00:57:24,941 --> 00:57:28,035
. إذا إضطررت لهذا -
. لذا حتى يمكنك إحضار المرأة الاُخرى -

553
00:57:29,479 --> 00:57:33,279
إننى بدأت أتمنى لو كانت هُناك إمرأه اُخرى
. يمكننى أن احضرها

554
00:57:45,094 --> 00:57:47,426
. أعتقد أننا نفهم بعضنا البعض

555
00:58:15,258 --> 00:58:17,624
هل يمكننى إزالة هذا , يا سيدتى ؟

556
00:58:19,395 --> 00:58:20,919
. إفعلى ما شئتى

557
00:58:25,101 --> 00:58:28,093
سيدة باكستر , أنتى تعرفين السيد باكستر منذ وقت طويل
أليس كذلك ؟

558
00:58:28,237 --> 00:58:29,898
. نعم , أعرفه . يا مدام

559
00:58:30,339 --> 00:58:33,274
هل قابلتى زوجته من قبل ؟
زوجته الراحلة ؟

560
00:58:33,676 --> 00:58:37,908
. لا , لقد إلتقيت بها فقط مرة واحدة فى ذلك اليوم

561
00:58:39,282 --> 00:58:41,978
هل أحضر شخص أخر هُنا من قبل ؟

562
00:58:42,552 --> 00:58:44,816
لا , يا سيدتى
. ليس على حد علمى

563
00:58:57,033 --> 00:58:59,331
ما الوقت الذى رحل فيه السيد باكستر هذا الصباح ؟

564
00:58:59,402 --> 00:59:02,633
لقد أخذه جون إلى المحطة فى الثامنة والنصف -
و ما الوقت الذى سيعود فيه ؟  -

565
00:59:02,705 --> 00:59:05,833
لقد قال إنه سيكون هُناك حتى الخامسة والنصف
. و سيصل فى السادسة و أربعون دقيقة

566
00:59:15,718 --> 00:59:19,210
بارلو 261
. السيد باكستر ليس فى المنزل

567
00:59:19,288 --> 00:59:21,017
هل تُريدين ترك رسالة ؟

568
00:59:21,090 --> 00:59:22,921
. أسفه , السيد باكستر فى مكتبه

569
00:59:22,992 --> 00:59:25,586
هل يمكننى المساعدة ؟
من أنتى ؟

570
00:59:27,430 --> 00:59:30,228
مرحباً , من أنتى ؟

571
00:59:31,067 --> 00:59:32,762
. لقد أخبرتك إننى لا أعرف من هى

572
00:59:32,835 --> 00:59:35,531
لقد سألت عليك
. هل هنرى هُنا , هكذا قالت

573
00:59:35,605 --> 00:59:38,005
. لابد أنها زبونة -
لماذا أغلقت الخط ؟ -

574
00:59:38,074 --> 00:59:40,599
و لماذا لم تتصل بك فى مكتبك ؟ -
. لا اعرف -

575
00:59:40,676 --> 00:59:41,904
. و إننى لا أهتم بأكثر من ذلك

576
00:59:41,978 --> 00:59:43,969
لا فائدة من الرنين
. السيدة جيبس ليست هُنا

577
00:59:44,046 --> 00:59:45,775
أين هى ؟ -
. لقد جعلتها تخرج -

578
00:59:45,848 --> 00:59:46,872
لماذا ؟

579
00:59:46,949 --> 00:59:49,281
. إعتقدت أنه من الأفضل أن نتشاجر

580
00:59:49,352 --> 00:59:53,254
هذا شىء اُقدره جداً منكى
. لكننى لست مُهتما بإحداث مشاجرة

581
00:59:53,322 --> 00:59:55,950
. إننى أهتم -
.... حسناً , تمتعى بهذا ال -

582
00:59:57,326 --> 00:59:59,089
. هذه المصاهر اللعينة

583
01:00:21,017 --> 01:00:22,507
ما هذا ؟

584
01:00:46,308 --> 01:00:49,277
لا يمكنك إخافتى
. أعلم ما تحاول فعله

585
01:00:49,345 --> 01:00:51,279
. هذا لن يفلح
. هذا لن يفلح

586
01:00:51,347 --> 01:00:53,315
لماذا كل هذا الصراخ ؟ -
. هذا لن يفلح -

587
01:00:53,382 --> 01:00:54,406
ماذا تعنين ؟

588
01:00:54,483 --> 01:00:57,748
لا تتحدثنى هكذا
. أنت لا تتحدث مع مراهق غبى

589
01:00:57,820 --> 01:00:58,878
من هى ؟ -
من ؟ -

590
01:00:58,954 --> 01:01:01,980
التى بالأعلى -
. لا أعلم ما الذى تتحدثين عنه -

591
01:01:02,058 --> 01:01:05,550
أعتقد أنكى يجب أن تذهبين إلى الفراش , يا جريس -
. حسناً -

592
01:01:06,729 --> 01:01:08,424
. سأرى بنفسى هذا

593
01:03:16,091 --> 01:03:17,683
بارلو 624
. من فضلك

594
01:03:18,761 --> 01:03:20,956
بارلو 624 -
هل هذه المصحة ؟ -

595
01:03:21,030 --> 01:03:23,828
. تحدثى -
. معك السيدة باكستر -

596
01:03:23,899 --> 01:03:28,427
هل لديكى أية أخبار ؟ -
.... إننى أستفسر بشأن جانيت فريمان -

597
01:03:29,605 --> 01:03:33,371
مرحباً , هل مازلت على الخط ؟ -
. نعم , يا سيدة باكستر -

598
01:03:33,475 --> 01:03:37,172
حسناً ؟ -
. أسف . كنت أعتقد أن السيد باكستر قد اخبرك -

599
01:03:37,580 --> 01:03:40,981
أخبرنى بماذا ؟ -
..... لا أعتقد أننى يجب أن -

600
01:03:41,083 --> 01:03:44,575
إسمع , أيا ما كان أخبرته لزوجى
. من فضلك , إخبرنى به الأن 

601
01:03:44,987 --> 01:03:49,185
حسناً , يا مدام
.... جانيت فريمان هربت من هُنا منذ 3 أيام

602
01:03:49,325 --> 01:03:52,954
نحن جميعنا قلقون بشأنها
. إننى أخشى أنها ليست على ما يُرام على الإطلاق

603
01:03:53,329 --> 01:03:55,661
خطرة ؟ -
. يمكنها أن تكون كذلك , يا سيدتى -

604
01:03:56,832 --> 01:03:58,925
هل هى خطرة ؟
نعم أم لا ؟

605
01:03:59,435 --> 01:04:01,733
. نعم , أخشى أنها كذلك

606
01:04:16,385 --> 01:04:20,481
جريس , هل أنتى بالداخل ؟ -
. إبتعد -

607
01:04:23,125 --> 01:04:24,683
. إفتحى الباب

608
01:04:25,261 --> 01:04:27,229
. إبتعد

609
01:06:35,991 --> 01:06:37,618
أين السيد باكستر ؟

610
01:06:37,693 --> 01:06:40,526
لقد ذهب , يا سيدتى
. لقد رحل فى الثامنة و النصف هذا الصباح

611
01:06:42,931 --> 01:06:46,162
سيدة جيبس , هل رأيتى هذه السكينة من قبل ؟

612
01:06:46,235 --> 01:06:48,294
. لا يا سيدتى , لم أرها -
و أنتى ؟ -

613
01:06:48,370 --> 01:06:49,632
. لا , يا سيدتى

614
01:07:26,341 --> 01:07:28,275
. صباح الخير , يا سيدتى -
. جون -

615
01:07:32,881 --> 01:07:36,874
هل رأيت هذه السكينة من قبل ؟ -
. إنها سكينتى الخاصة بالتشذيب  -

616
01:07:38,153 --> 01:07:40,587
و ما الذى تفعله سكينتك الخاصة بالتشذيب فى المنزل ؟

617
01:07:40,656 --> 01:07:43,853
ليس لدى فكرة , يا سيدتى
. و لكن يمكنك سؤال السيد باكستر

618
01:07:44,960 --> 01:07:48,521
و كيف يعرف ؟ -
. لقد إستعارها منى ليلة أمس  -

619
01:08:20,596 --> 01:08:21,790
. توقفى

620
01:08:49,158 --> 01:08:50,955
هل رأيتى أى شخص ؟

621
01:08:51,093 --> 01:08:53,823
 من , يا سيدتى ؟  -
. أى شخص , إمرأه  -

622
01:08:53,896 --> 01:08:55,022
. لا

623
01:08:58,934 --> 01:09:02,802
هُناك شخص فى هذا المنزل , و هو يختبىء
. اُريد أن أعثر عليه

624
01:09:03,172 --> 01:09:04,730
هل فهمتى ؟

625
01:09:05,774 --> 01:09:09,005
ما الذى تنتظرينه ؟
. إذهبى و إبحثى عنها , و إحضرى جون من اجل المساعدة

626
01:09:09,077 --> 01:09:13,605
. اُريدكم أن تفتشوا المنزل من أعلى إلى أسفل , الأن

627
01:09:40,242 --> 01:09:43,177
.... لقد جعلتنا نفتش المنزل من أعلى إلى أسفل

628
01:09:43,645 --> 01:09:45,670
. و ثم جعلتنا نفتش المكان بأكمله

629
01:09:45,747 --> 01:09:48,978
. لا أعرف حتى ما يجب على إيجاده

630
01:09:49,051 --> 01:09:50,518
ماذا قالت ؟

631
01:09:50,586 --> 01:09:54,283
. قالت شيئاً عن شخص أخر موجود بالمنزل

632
01:09:55,290 --> 01:09:59,659
لا أعلم , و لكن إغفر لى قول هذا
. لكننى لا أعتقد أنها على ما يُرام

633
01:10:01,997 --> 01:10:05,626
أين هى الأن ؟ -
. فى حجرتها , إنها لم تخرج اليوم بأكمله  -

634
01:10:07,069 --> 01:10:08,832
. شكراً لكى , يا سيدة جيبس

635
01:10:08,904 --> 01:10:13,000
. و من فضلك , أبلغى إعتذارى لجون و أن

636
01:10:13,208 --> 01:10:14,732
. حسناً , يا سيدى

637
01:10:29,324 --> 01:10:30,484
. جريس

638
01:10:33,996 --> 01:10:36,726
. جريس , إنه أنا -
. إبتعد -

639
01:10:37,199 --> 01:10:40,691
. إننى اُريد التحدث معكى -
. إننى لا اُريد التحدُث معك -

640
01:10:41,803 --> 01:10:43,896
. جريس , إفتحى الباب

641
01:10:44,740 --> 01:10:47,641
ما الذى ستفعله ؟
هل ستكسر الباب ؟

642
01:10:47,876 --> 01:10:49,571
. إذا إضطررت لهذا

643
01:10:52,748 --> 01:10:56,582
لقد تمكنت من الدخول إلى هُنا ليلة أمس
. من دون كسر الباب

644
01:10:56,685 --> 01:10:59,586
ماذا تعنين
بإغلاق الباب على نفسك طوال اليوم ؟

645
01:10:59,655 --> 01:11:02,624
لقد أخبرتك
.... إننى هُنا بأمان

646
01:11:02,691 --> 01:11:06,320
.  لا داعى أن أقلق حول أى شخص يتسلل من خلفى بهذه

647
01:11:06,395 --> 01:11:09,956
و ما هذه ؟ -
.... هذه , يا زوجى العزيز -

648
01:11:10,132 --> 01:11:13,624
. السكينة التى إستعرتها من جون بالأمس

649
01:11:14,102 --> 01:11:18,300
إننى لم أراها من قبل فى حياتى -
ما الذى تحاول فعله ؟ -

650
01:11:18,707 --> 01:11:23,337
هل تحاول أن تدفعنى إلى الجنون ؟
هل أحضرت جانيت من اجل قتلى ؟

651
01:11:23,412 --> 01:11:25,676
جانيت ؟ -
. نعم , جانيت -

652
01:11:25,747 --> 01:11:29,205
. إننى أعلم بشأن جانيت -
. أنتى سكيرة -

653
01:11:29,284 --> 01:11:30,774
. لا , لستُ كذلك

654
01:11:30,886 --> 01:11:34,378
لقد كنت سكيرة عند الظهيرة
. و لكننى لم أعُد كذلك , إننى مستيقظة

655
01:11:34,523 --> 01:11:35,956
. أشك فى هذا

656
01:11:36,024 --> 01:11:40,085
أيا ما كان الذى تحاول فعله
لن تفلت من هذا , هل تسمعنى ؟

657
01:12:02,217 --> 01:12:04,117
من الذى تتحدث معه ؟

658
01:12:05,020 --> 01:12:08,285
..... إننى مسرور أنك قررتى أن -
من الذى كان هُناك ؟ -

659
01:12:08,557 --> 01:12:11,583
. إنه كان جون -
. إننى لا اُصدقك -

660
01:12:12,461 --> 01:12:15,396
إننى كنت أعتذر له
. بسبب سلوكك هذا الصباح

661
01:12:15,464 --> 01:12:18,592
إنه كان جون , أليس كذلك ؟
ماذا كنت تقول له ؟

662
01:12:18,667 --> 01:12:21,830
إننى مريضة , إننى مجنونة نوعاً ما
أهذا ما كنت تقوله له ؟

663
01:12:21,903 --> 01:12:24,565
أنت كاذب
إنها كانت هى , أليس كذلك ؟

664
01:12:24,639 --> 01:12:26,504
. إننى لا أعلم ما الذى تتحدثين عنه

665
01:12:26,575 --> 01:12:29,567
. إنها كانت هى , أنت تخفى شخص ما هُنا

666
01:12:29,644 --> 01:12:33,341
لكننى سأجدها
. سأجدها

667
01:12:33,582 --> 01:12:36,517
. سأجدها

668
01:12:37,319 --> 01:12:39,116
. سأجدها

669
01:12:51,500 --> 01:12:54,492
هل تُريدين شىء أخر , يا سيدتى ؟ -
. لا -

670
01:12:54,836 --> 01:12:58,101
مزيد من القهوة ؟ -
. قلت لا , من فضلك دعينى و شأنى  -

671
01:12:58,173 --> 01:13:00,539
سأذهب إلى القرية
.... إذا كان لدى الحق فى

672
01:13:00,609 --> 01:13:02,406
. إفعلى ما شئتى

673
01:15:57,185 --> 01:15:58,846
. أرى أنكى قد ظهرتى

674
01:15:59,588 --> 01:16:02,352
هل هذا يقلقك ؟ -
و لماذا أقلق  ؟-

675
01:16:03,158 --> 01:16:04,557
ما هذا الذى تمسكين به ؟

676
01:16:04,993 --> 01:16:06,358
ألا تعلم ؟

677
01:16:07,362 --> 01:16:10,092
إنها تخص جانيت , أليس كذلك ؟ -
. نعم , تخص جانيت -

678
01:16:10,398 --> 01:16:13,231
أين وجدتيها ؟ -
. حيث أسقطتها -

679
01:16:13,335 --> 01:16:14,597
جانيت ؟

680
01:16:15,236 --> 01:16:16,703
ما الذى تتحدثين عنه ؟

681
01:16:16,771 --> 01:16:20,935
. لا تدعى أنك لا تعرف -
. إننى لا أعرف و إننى مشغول -

682
01:16:21,443 --> 01:16:25,072
لست مشغولاً بما فيه الكفاية
. لتستمع إلى ما أقوله لك

683
01:16:25,146 --> 01:16:27,478
. هذا يتوقف عن إذا ما كنتى ستتشاجرين أم لا

684
01:16:27,549 --> 01:16:31,451
جانيت قد أسقطت هذه فى يوم ما
.... ولا تلعب دور البرىء معى

685
01:16:31,519 --> 01:16:32,986
. لأننى أعرف

686
01:16:33,388 --> 01:16:35,322
. إذن , إخبرينى

687
01:16:36,925 --> 01:16:39,553
لقد ساعدت جانيت على الهرب , أليس كذلك ؟

688
01:16:39,661 --> 01:16:41,822
فعلت ماذا ؟ -
... ثم جلبتها إلى هُنا -

689
01:16:41,930 --> 01:16:45,263
لابد أن تخبئها هُنا فى مكان ما فى هذا المنزل
أليس كذلك ؟

690
01:16:45,333 --> 01:16:48,962
فى بادىء الأمر إعتقدتها صديقتك التى تتجول هُنا
. و الأن أعرف الحقيقة

691
01:16:49,037 --> 01:16:51,665
ما الذى تعرفينه ؟ -
.... لقد جلبت جانيت هُنا من أجل أن تقتلنى -

692
01:16:51,740 --> 01:16:55,836
لكنك لن تتخلص منى بتلك السهولة
. التى تخلصت بها من زوجتك الأولى , لا

693
01:16:56,578 --> 01:17:00,378
إذا كانت جانيت هُنا من أجل القتل
ما الذى سيمنعها من قتلك ؟

694
01:17:00,682 --> 01:17:04,174
. إسمعى -
. إبق كما أنت , إننى لم أنتهى بعد -

695
01:17:06,388 --> 01:17:09,846
من أجل الرب , يا جريس
.... ضعى هذه السكينة جانباً , و تحدثى ببعض العقلانية

696
01:17:09,924 --> 01:17:11,551
.... لقد قلت

697
01:17:11,626 --> 01:17:14,891
ما الذى سيمنع جانيت من قتلك ؟

698
01:17:15,163 --> 01:17:18,621
يمكننى أن اُفكر فى عدد من الأسباب
. بسبب شىء واحد , إنها ليست هُنا

699
01:17:18,733 --> 01:17:20,667
. إنها فى غرفة مُغلقة على بعد أميال

700
01:17:20,735 --> 01:17:23,533
ثانية واحدة
. إذا كانت حُرة , لن تُحاول قتلى مطلقاً

701
01:17:23,605 --> 01:17:26,335
. لا , لكننى يمكننى هذا

702
01:17:29,277 --> 01:17:31,745
لقد خططت لكل ذلك
أليس كذلك ؟

703
01:17:31,813 --> 01:17:35,442
كل ما ستفعله هو أنك ستحضر جانيت إلى هُنا
.... و هى

704
01:17:35,517 --> 01:17:37,951
. إبق كما أنت

705
01:17:38,053 --> 01:17:40,385
إحضر جانيت إلى هُنا
. و ستفعل هى الباقى

706
01:17:40,455 --> 01:17:43,982
الأمور لن تسير بتلك الطريقة على الإطلاق
. لأننى سأقتلك

707
01:17:44,059 --> 01:17:46,493
. جريس , أرجوكى -
. لا يجب أن تكون متفاجىء -

708
01:17:46,561 --> 01:17:49,394
بعد كل شىء
الهجوم خير وسيلة للدفاع , أليس كذلك ؟

709
01:17:49,464 --> 01:17:53,195
و أنا اُدافع عن نفسى
. لأننى إن لم أقتلك , ستقتلنى أنت

710
01:17:53,301 --> 01:17:56,793
لقد خططت لكل هذا منذ أن عُدنا إلى هُنا
..... و لكنك موسوس

711
01:17:56,871 --> 01:17:59,965
. لذا قد أحضرت فتاة نصف مجنونة من اجل أن تفعل هذا لك

712
01:18:07,916 --> 01:18:11,408
لستُ متأكدة من أن جانيت
.... ستفعل نفس الشىء من أجلى , يا هنرى

713
01:18:12,053 --> 01:18:15,545
لذا كان لابد أن أفعل هذا بنفسى
.... هذا لا يصنع فارقاً

714
01:18:16,091 --> 01:18:18,252
. إنهم سيلومونها 

715
01:19:10,678 --> 01:19:14,478
حمداً للرب على أنكى هُنا
. زوجى , لقد قُتل

716
01:19:15,183 --> 01:19:18,914
. أرجوكى , يجب علينا أن نتصل بالشرطه -
. نعم , يجب علينا هذا -

717
01:19:19,354 --> 01:19:20,480
.... و جانيت

718
01:19:20,555 --> 01:19:22,887
جانيت هُنا فى مكان ما فى هذا المنزل
. لقد رأيتها

719
01:19:22,957 --> 01:19:26,290
جانيت فى المصحة
. لابد أنكى تعرفين , لقد وضعتيها هُناك

720
01:19:26,361 --> 01:19:27,350
. لا

721
01:19:27,762 --> 01:19:31,459
لا , لقد ذهبت بعيداً , لقد هربت
. لابد أنها فى مكان ما فى هذا المنزل

722
01:19:31,533 --> 01:19:35,526
لابد أنها جائت هُنا
. لقد قتلته , أرجوك أبلغ الشرطه

723
01:19:39,340 --> 01:19:42,309
. الرقم , من فضلك -
. بارلو 624 , من فضلك -

724
01:19:42,377 --> 01:19:45,369
. إبق على الخط , من فضلك -
. إنها المصحة -

725
01:19:45,880 --> 01:19:47,541
مرحباً
بارلو 624  ؟

726
01:19:47,615 --> 01:19:50,448
. نعم , إننى أتحدث بإسم السيد باكستر , ايُها الطبيبة

727
01:19:50,518 --> 01:19:53,783
. اُريد أن أعرف كيف حال جانيت فريمان -
. إبق لحظة -

728
01:19:56,124 --> 01:19:57,921
. الأنسة جانيت فريمان تتحسن بشكل جيد

729
01:19:57,992 --> 01:20:01,450
.... إننا نتوقع أن تتعافى فى غصون بضعة أشهر

730
01:20:01,796 --> 01:20:05,288
هل هذا كل ما تُريد معرفته ؟ -
. نعم , شكراً لكى -

731
01:20:05,533 --> 01:20:09,230
إننى سعيد لسماع هذا
. شكراً لكى , ايتُها الطبيبة . وداعاً

732
01:20:13,641 --> 01:20:15,370
. إنها تتحسن بشكل ملحوظ

733
01:20:15,443 --> 01:20:17,911
. ستتعافى بشكل كامل فى غصون بضعة أشهر

734
01:20:17,979 --> 01:20:20,971
.هذه أخبار رائعة -
. لكنهم اخبرونى أنها قد هربت -

735
01:20:21,049 --> 01:20:22,641
. لقد اخبرونى هذا بأنفسهم

736
01:20:22,717 --> 01:20:26,209
لا , أنا الذى أخبرتك
. لقد إستعملت تليفونك

737
01:20:29,157 --> 01:20:32,718
. لقد رأيتها , لقد رأيتها مرتان

738
01:20:32,794 --> 01:20:34,284
. لقد رأيتينى

739
01:20:39,200 --> 01:20:41,065
.... إذن لم يكُن هُناك شخص أخر

740
01:20:42,670 --> 01:20:46,606
ألم يحضر أية إمرأة اُخرى ؟ -
. لم يحضر أى شخص , فقط أنا -

741
01:20:48,042 --> 01:20:52,103
ألم يلتقى بكى فى العسل الخاص بنا ؟ -
. إنه لم يُقابلنى من قبل -

742
01:20:55,149 --> 01:20:58,641
. لكن رجل الفندق قال لى

743
01:20:58,720 --> 01:21:01,416
من أجل خمسون جنيه
.... يمكنه أن يقول أى شىء

744
01:21:09,163 --> 01:21:13,156
لماذا ؟

745
01:21:13,534 --> 01:21:15,866
. بسبب ما فعلتوه كلاكما لجانيت

746
01:21:17,972 --> 01:21:20,770
. من الأفضل أن نبلغ الشرطة -
لماذا ؟ -

747
01:21:25,013 --> 01:21:28,505
هل يمكنك أن توصلنى بالشرطة , من فضلك ؟

748
01:21:29,550 --> 01:21:32,713
هل هذه الشرطة ؟ -
. نعم , يا سيدى -

749
01:21:32,854 --> 01:21:35,789
. إننى أتحدث من منطقة الأبراج العالية

750
01:21:35,790 --> 01:21:36,790
. ترجمة : محمود السيد 

