1
00:00:00,369 --> 00:00:22,369
تمت الترجمة بواسطة
عبد الرحمن النجار - محمود فودة 
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق
"استمتعوا"

2
00:00:52,370 --> 00:00:59,572
<b>|| الهوبيت ||</b>

3
00:01:12,377 --> 00:01:16,695
لقد حذرتك! ألم أحذرك بأنّه
لا يمكننا التعامل مع الأقزام؟

4
00:01:16,727 --> 00:01:18,078
!ها قد فعلوها

5
00:01:18,109 --> 00:01:21,814
لقد أيقظوا التنّين! لقد فتحوا
!أبواب الجحيم علينا

6
00:01:21,846 --> 00:01:23,362
!هيا، أسرعوا

7
00:01:23,424 --> 00:01:26,756
أسرعوا! فأنا أنوي الرحيل عن هنا

8
00:01:26,804 --> 00:01:28,127
كن حذرًا مع هذا

9
00:01:28,166 --> 00:01:30,528
!لا تكترث للكتب، أترك ما بقي منها

10
00:01:30,567 --> 00:01:32,771
ولكن يا سيّدي، ألا يتعين
علينا محاولة إنقاذ البلدة؟

11
00:01:32,796 --> 00:01:36,703
!لقد ضاعت البلدة، أنقذوا الذهب -
!لقد سمعتوه، تحركوا -

12
00:01:38,232 --> 00:01:39,267
أبي -
!هيا بنا -

13
00:01:41,139 --> 00:01:42,269
<i>!اجمعوها</i>

14
00:01:54,971 --> 00:01:58,066
ليس أمامنا وقت، لا بدّ أن نرحل -
!ساعده على النهوض -

15
00:01:58,107 --> 00:01:59,747
هيا يا أخي -
هيا، لا بدَ أن نذهب -

16
00:01:59,786 --> 00:02:01,765
لا بأس، يمكنني المشي -
بأسرع ما يمكنك -

17
00:02:01,804 --> 00:02:04,786
لن نغادر، ليس بدون والدنا

18
00:02:04,825 --> 00:02:09,752
إذا بقيت هنا، ستموت شقيقتيك
أهذا ما كان والدك ليرغب به؟

19
00:02:11,472 --> 00:02:15,910
افتحوا الباب، هل تسمعونني؟

20
00:02:17,839 --> 00:02:19,147
<i>!يمكنني رؤيته</i>

21
00:02:19,374 --> 00:02:20,375
<i>!انظروا</i>

22
00:02:26,999 --> 00:02:28,668
<i>!هنا في الأسفل، الآن</i>

23
00:02:28,693 --> 00:02:30,614
أعطني يدك -
!هيا، لا بدّ أن نذهب -

24
00:02:30,677 --> 00:02:34,206
!بسرعة الآن! أسرعوا -
!كيلي)، هيا) -

25
00:02:34,522 --> 00:02:36,762
<i>إنه في الزاوية -
!استمروا -</i>

26
00:02:45,667 --> 00:02:47,078
<i>!تنين</i>

27
00:03:22,308 --> 00:03:23,878
!هيا! هيا

28
00:03:23,910 --> 00:03:26,418
!أسرع! أسرع

29
00:03:29,647 --> 00:03:33,643
لو أنّ باستطاعتنا فقط اصطحاب المزيد
...من أولئك المساكين، ولكنهم بالكاد

30
00:03:33,668 --> 00:03:36,292
يستحقون ذلك، أوافقك الرأي -
!النجدة -

31
00:03:42,932 --> 00:03:44,256
!انتبهوا

32
00:03:50,201 --> 00:03:51,208
!تحركوا

33
00:03:51,244 --> 00:03:52,317
!تحركوا

34
00:03:52,348 --> 00:03:54,747
!هيا! أسرع

35
00:03:54,786 --> 00:03:56,776
!ذهبي! ذهبي

36
00:03:56,801 --> 00:03:57,775
نحن نحمل وزنًا زائدًا

37
00:03:57,800 --> 00:03:59,450
علينا أن نسقط شيئًا

38
00:03:59,475 --> 00:04:02,309
!(أنت مُحق يا (ألفريد

39
00:04:09,394 --> 00:04:11,117
!أسرع! أسرع

40
00:05:26,648 --> 00:05:29,347
أرواح مسكينة

41
00:07:10,705 --> 00:07:11,808
!أبي

42
00:07:12,511 --> 00:07:14,044
!أبي

43
00:07:18,181 --> 00:07:19,238
!لقد أصابه

44
00:07:19,263 --> 00:07:21,278
!لقد أصاب التنّين -
كلاّ -

45
00:07:21,303 --> 00:07:23,091
بلى فعل، لقد أصاب
جسده، لقد رأيته

46
00:07:23,122 --> 00:07:29,635
لا يمكن لأسهمه أن تخترق درعه
في الواقع، لا شيء يمكنه ذلك

47
00:07:40,809 --> 00:07:42,312
ماذا تفعل؟

48
00:07:42,337 --> 00:07:44,560
!(عد يا (بين -
!عد -

49
00:07:44,585 --> 00:07:45,933
!(بين)

50
00:07:45,967 --> 00:07:47,443
!عد إلى هنا -
!(بين) -

51
00:07:47,487 --> 00:07:48,581
!أتركوه

52
00:07:48,612 --> 00:07:50,382
لا يمكننا العودة

53
00:07:50,437 --> 00:07:51,483
!(بين)

54
00:08:14,326 --> 00:08:15,326
!أبي

55
00:08:16,546 --> 00:08:19,711
بين)! ماذا تفعل؟)
لمّ لم تغادر، يجب عليك أن تغادر

56
00:08:19,736 --> 00:08:20,790
جئت لأساعدك

57
00:08:20,844 --> 00:08:24,758
كلاّ، لا شيء يمكنه ردعه الآن -
ربما هذا -

58
00:08:28,390 --> 00:08:33,200
بين)، عد إلى هناك)
ارحل عن هنا الآن

59
00:08:35,475 --> 00:08:36,476
!أبي

60
00:08:43,305 --> 00:08:44,554
!أبي

61
00:08:55,780 --> 00:08:56,980
!توقف، توقف! لا تتحرك

62
00:08:57,022 --> 00:08:58,158
!لا تتحرّك

63
00:09:05,592 --> 00:09:11,709
من أنت حتى تقارعني؟

64
00:09:14,762 --> 00:09:19,580
الآن، هذا مثير للشفقة

65
00:09:19,639 --> 00:09:24,615
ماذا ستفعل الآن يا رامي الأسهم؟

66
00:09:25,163 --> 00:09:31,501
،لقد تخلّوا عنك
لن تأتيك أيّة مساعدة

67
00:09:32,723 --> 00:09:34,215
!فرصتنا الآن

68
00:09:34,278 --> 00:09:35,107
!تحرك الآن

69
00:09:35,146 --> 00:09:37,752
!اتجه إلى المجرى المائي المفتوح

70
00:09:38,791 --> 00:09:43,582
أهذا ابنك؟

71
00:09:45,303 --> 00:09:53,559
لا يمكنك إنقاذه من النار
!سوف يحترق

72
00:10:11,536 --> 00:10:15,592
اثبت يا بُنيّ، اثبت

73
00:10:16,717 --> 00:10:24,892
،أخبرني أيّها البائس
كيف لك أن تتحدّاني؟

74
00:10:28,657 --> 00:10:36,296
!لم يتبقي لك شيء سوى الموت

75
00:10:39,391 --> 00:10:40,881
بين)، انظر إليّ)

76
00:10:42,121 --> 00:10:43,408
انظر إليّ

77
00:10:48,013 --> 00:10:49,981
إلى اليسار قليلاً

78
00:10:51,503 --> 00:10:52,917
حسبك

79
00:11:08,796 --> 00:11:11,546
(بين)! تشبّث

80
00:11:51,304 --> 00:11:57,363
ما كان ذلك؟ ماذا جرى؟ -
لقد سقط، لقد رأيته -

81
00:12:00,277 --> 00:12:01,577
لقد مات

82
00:12:05,587 --> 00:12:11,227
.(لقد مات (سموغ -
!يا إلهي! أظنّه على حق -

83
00:12:11,272 --> 00:12:13,304
!انظروا هناك

84
00:12:13,339 --> 00:12:19,946
غربان (إربور) تعود إلى الجبل

85
00:12:20,400 --> 00:12:23,195
أجل، لن يمضي وقت طويل
...حتى ينتشر الخبر

86
00:12:23,223 --> 00:12:29,600
وسيعرف جميع من في الأرض
الوسطى أنّ التنّين قد مات

87
00:12:38,842 --> 00:12:44,767
<b>"معركة الجيوش الخمسة"</b>

88
00:13:06,167 --> 00:13:10,475
<i>(لست وحدك يا (ميثراندير</i>

89
00:13:24,450 --> 00:13:25,450
<i>!النّجدة</i>

90
00:13:25,585 --> 00:13:27,189
<i>أين ابني؟</i>

91
00:13:28,066 --> 00:13:30,755
<i>هلا ساعدني أحدكم -
إليك عنّي -</i>

92
00:13:30,802 --> 00:13:32,743
!النّجدة

93
00:13:37,263 --> 00:13:38,799
<i>!هناك</i>

94
00:13:41,715 --> 00:13:44,018
!أبي -
!أبي -

95
00:13:44,044 --> 00:13:45,044
!أبي

96
00:13:51,723 --> 00:13:53,890
لماذا أنا؟

97
00:14:02,586 --> 00:14:04,339
(تارويل)

98
00:14:05,417 --> 00:14:09,459
كيلي)، هيّا، سوف نغادر)

99
00:14:09,517 --> 00:14:13,062
.إنّهم قومك، عليك أن تذهب

100
00:14:14,097 --> 00:14:16,029
رافقيني

101
00:14:16,796 --> 00:14:19,164
أعرف كيف أشعر
ولست خائفًا

102
00:14:19,212 --> 00:14:21,636
أنتِ تشعرينني بأنّني حيّ -
كلاّ، لا يمكنني -

103
00:14:21,715 --> 00:14:25,587
(تارويل)
!أنتِ حبي

104
00:14:29,960 --> 00:14:31,423
لا أدري ماذا يعني ذلك

105
00:14:33,334 --> 00:14:35,425
بلى أظنّكِ تدرين

106
00:14:42,381 --> 00:14:44,076
<font color=#FFE87C>(ملكي (ليغولاس</font>

107
00:14:47,205 --> 00:14:49,530
<font color=#FFE87C>ودّعي القزم</font>

108
00:14:51,657 --> 00:14:53,008
<font color=#FFE87C>نحتاج إليكِ في مكان آخر</font>

109
00:15:19,515 --> 00:15:23,382
احتفظي به كوعد

110
00:15:51,028 --> 00:15:54,240
هذه جافة، ستحتاج واحدة منها -
شكرًا -

111
00:15:54,279 --> 00:15:56,367
أعطيني واحدة منها

112
00:15:56,406 --> 00:16:00,433
لسوف أموت في هذا الصقيع -
!اعثر على واحدة لنفسك -

113
00:16:00,458 --> 00:16:03,725
(لست في موقع المسئولية يا (ألفريد ليكستبل -
أنتِ مخطئة -

114
00:16:03,778 --> 00:16:09,266
في غياب الملك، تنتقل السلطة
إلى نائبه، وفي هذا الحالة تنتقل لي

115
00:16:09,298 --> 00:16:11,179
!أعطيني البطانية الآن

116
00:16:12,795 --> 00:16:17,479
نائب الملك؟ لا تجعلني
أضحك أيّها اللصّ الحقير

117
00:16:17,530 --> 00:16:20,527
فأنا أفضّل الموت على
أن أجيب طلب أمثالك

118
00:16:21,650 --> 00:16:23,561
ربّما يمكن ترتيب ذلك

119
00:16:27,378 --> 00:16:31,678
ما كنت لأثير البلبلة
الآن يا (ألفريد)، ليس الآن

120
00:16:36,793 --> 00:16:41,067
أبي!  - تعالي إلى هنا -
!إنّك حي -

121
00:16:41,098 --> 00:16:42,701
.لا بأس

122
00:16:45,544 --> 00:16:50,368
لقد كان (بارد)، هو من قتل
التنّين، لقد رأيته بأم عينيّ

123
00:16:50,398 --> 00:16:56,214
لقد قضى على الوحش
ضربه بسهم أسود

124
00:16:56,729 --> 00:16:57,730
(شكراً يا (بارد

125
00:16:57,964 --> 00:16:59,409
!رجل صالح -
شكراً لك -

126
00:17:02,392 --> 00:17:04,753
لقد أنقذتنا جميعًا، بوركت

127
00:17:07,190 --> 00:17:10,639
!فلتحيوا جميعًا ذابح التنّين

128
00:17:10,703 --> 00:17:14,283
!(حيوا جميعًا الملك (بارد

129
00:17:16,261 --> 00:17:21,541
قلتها مرارًا، هذا رجل الأفعال النبيلة

130
00:17:21,580 --> 00:17:24,387
وُلد كي يكون قائدًا -
لا تنعتني بذلك -

131
00:17:24,448 --> 00:17:29,662
فأنا لست ملك
هذه البلدة، أين هو؟

132
00:17:29,687 --> 00:17:32,457
أين الملك؟ -
(غرق في أعماق (أندوين -

133
00:17:32,499 --> 00:17:34,936
.مع نقودنا بأسرها ولا ريب

134
00:17:34,961 --> 00:17:36,282
كنت تعرف

135
00:17:36,307 --> 00:17:41,037
لقد ساعدته على -
إخلاء الخزانة  - لا

136
00:17:41,062 --> 00:17:42,120
.لقد حاولت منعه

137
00:17:42,163 --> 00:17:43,780
<i>!كاذب! لص</i>

138
00:17:44,069 --> 00:17:47,245
<i>أنت وضيع -
لقد توسلت إليه ورجوته -</i>

139
00:17:48,057 --> 00:17:49,346
<i>.تخلصوا منه -
!قوموا بغليه -</i>

140
00:17:49,486 --> 00:17:53,081
"!قلت: "يا سيدي، كلا

141
00:17:56,049 --> 00:17:57,890
فكروا في الأطفال

142
00:17:59,630 --> 00:18:02,144
ألا يفكر أحد في الأطفال؟

143
00:18:02,954 --> 00:18:04,444
<i>!اشنقوه</i>

144
00:18:05,128 --> 00:18:06,674
<i>علقوه على الشجرة</i>

145
00:18:11,737 --> 00:18:13,546
!اشنقوه -
تخلصوا منه -

146
00:18:15,655 --> 00:18:16,706
!كفى! أنزلوه

147
00:18:16,737 --> 00:18:18,347
!دعوه يذهب

148
00:18:21,356 --> 00:18:22,928
!انظروا حولكم

149
00:18:23,936 --> 00:18:26,818
ألم تكتفوا من الموت؟

150
00:18:29,638 --> 00:18:31,308
،الشتاء يقترب

151
00:18:31,348 --> 00:18:37,497
علينا أن نعتني بأنفسنا
وبالمرضى والعاجزين

152
00:18:37,547 --> 00:18:40,050
من يمكنهم النهوض، فليساعدوا الجرحى

153
00:18:40,084 --> 00:18:41,839
ومن بقي فيهم رمق
من قوة، فليتبعوني

154
00:18:41,864 --> 00:18:45,825
.علينا أن ننقذ ما يمكن إنقاذه -
ثم ماذا؟ ماذا سنفعل بعد ذلك؟ -

155
00:18:50,506 --> 00:18:52,209
.سنعثر على مأوى

156
00:19:37,044 --> 00:19:38,761
!مرحبًا

157
00:19:40,512 --> 00:19:41,951
بومبر)؟)

158
00:19:42,894 --> 00:19:44,345
بيفر)؟)

159
00:19:45,432 --> 00:19:46,948
أي أحد؟

160
00:19:54,012 --> 00:19:55,012
!انتظروا

161
00:19:55,788 --> 00:19:56,915
!انتظروا

162
00:19:56,950 --> 00:20:00,058
هذا (بيلبو)، إنّه حي -
!توقّفوا! توقّفوا -

163
00:20:00,083 --> 00:20:01,410
!توقّفوا

164
00:20:01,435 --> 00:20:04,560
لا بدّ أن تغادروا، لا بدّ أن نغادر جميعًا

165
00:20:04,592 --> 00:20:06,321
لقد وصلنا للتو

166
00:20:06,346 --> 00:20:08,408
لقد حاولت إقناعه، لكنه أبى أن يستمع

167
00:20:08,433 --> 00:20:10,361
ماذا تعني يا رفيق؟ -
!(ثورين) -

168
00:20:10,386 --> 00:20:13,392
ثورين) في الأسفل منذ أيام)

169
00:20:13,448 --> 00:20:18,731
،لا ينام وبالكاد يأكل
ليس على سجيته أبدًا

170
00:20:18,756 --> 00:20:21,701
إنّه هذا المكان، أعتقد
أنّ ثمة وباء يقبع به

171
00:20:21,733 --> 00:20:26,154
وباء؟ أي نوع من الوباء؟

172
00:20:27,614 --> 00:20:28,941
فيلي)؟)

173
00:20:28,974 --> 00:20:29,974
!(فيلي)

174
00:20:30,833 --> 00:20:32,227
!(فيلي)

175
00:21:02,248 --> 00:21:03,248
الذهب

176
00:21:06,145 --> 00:21:08,148
ذهب لا يمكن حصره

177
00:21:10,693 --> 00:21:14,874
ويُذهب الأسى والحزن

178
00:21:20,868 --> 00:21:28,107
!تأملوا! إنه كنز (ثرور) العظيم

179
00:21:35,409 --> 00:21:47,678
مرحبًا يا أبناء شقيقاتي
(إلى مملكة (إربور

180
00:21:50,608 --> 00:21:52,303
!(بالين)

181
00:21:54,164 --> 00:21:55,671
!(بوفور)

182
00:21:55,702 --> 00:21:57,351
!(كيلي)

183
00:22:01,390 --> 00:22:04,877
(بومبر) -
أنت حي -

184
00:22:06,048 --> 00:22:08,597
أي أثر له؟ -
لا شيء هنا -

185
00:22:08,650 --> 00:22:10,854
لا شيء هنا -
واصلوا البحث -

186
00:22:10,887 --> 00:22:15,065
يمكن أن يكون الحجر في أي مكان -
الحجر البلوطي بين هذه الجدران -

187
00:22:15,096 --> 00:22:17,538
!اعثروا عليه -
لقد سمعتموه، واصلوا البحث -

188
00:22:17,565 --> 00:22:23,403
!جميعكم
!لن يرتاح أحد حتى نعثر عليه

189
00:22:52,895 --> 00:22:57,232
<i>تُغريني فكرة تركك تأخذه</i>

190
00:22:57,277 --> 00:23:02,399
<i>فقط حتى أرى (أوكنشيلد) يعاني</i>

191
00:23:03,588 --> 00:23:06,320
<i>وأراه يدمره</i>

192
00:23:06,353 --> 00:23:13,042
<i>وأراه وهو يفسد قلبه ويدفعه إلى الجنون</i>

193
00:23:46,314 --> 00:23:48,589
خذوا فقد ما تحتاجون

194
00:23:48,610 --> 00:23:54,629
فأمامنا طريق طويل -
إلى أين ستذهب؟ -

195
00:23:54,697 --> 00:23:59,120
هناك مكان واحد فقط

196
00:23:59,164 --> 00:24:03,796
الجبل؟ أنت عبقري يا سيدي

197
00:24:03,826 --> 00:24:06,768
يمكننا اللجوء إلى داخل الجبل

198
00:24:06,793 --> 00:24:10,318
قد تبدو رائحته كالتنّين قليلاً
ولكن يمكن للنساء تنظيفه

199
00:24:10,376 --> 00:24:14,605
وسيكون آمنًا ودافئًا وجافًا
وممتلئ بالمخزون

200
00:24:14,630 --> 00:24:19,015
وبه أسرّة وثياب
وحصّتك من الذهب

201
00:24:20,690 --> 00:24:22,697
الذهب الموجود بداخله ملعون

202
00:24:22,722 --> 00:24:29,135
سنأخذ فقط ما وُعدنا به
فقط ما يكفينا لإعادة بناء حيواتنا

203
00:24:29,160 --> 00:24:31,598
هاكِ، احملي الحطب

204
00:24:31,652 --> 00:24:36,100
نبأ موت (سموغ) سينتشر في الأراضي

205
00:24:36,143 --> 00:24:37,563
أجل

206
00:24:39,578 --> 00:24:43,883
.سيتطلع آخرون الآن إلى الجبل

207
00:24:43,930 --> 00:24:49,104
.بسبب كنوزه أو بسبب موقعه -
ماذا تعرف؟ -

208
00:24:49,721 --> 00:24:54,848
،لا شيء مؤكد
قد يقع ما أخشاه

209
00:25:06,323 --> 00:25:08,723
<font color=#FFE87C>!جان الغابات</font>

210
00:25:11,075 --> 00:25:13,236
<font color=#FFE87C>ابن الملك وإحدى إناث الجان</font>

211
00:25:14,067 --> 00:25:16,399
<font color=#FFE87C>.(تتبعونا حتى (ليك تاون ..</font>

212
00:25:22,084 --> 00:25:24,708
<font color=#FFE87C>وهل قتلتموهم؟</font>

213
00:25:25,486 --> 00:25:28,486
<font color=#FFE87C>لقد فروا ينتحبون كالجبناء</font>

214
00:25:29,144 --> 00:25:34,684
<font color=#FFE87C>أيّها الأحمق! سوف يعودون
بجيش من الجان خلفهم</font>

215
00:25:37,298 --> 00:25:40,129
<font color=#FFE87C>.. (اذهب إلى (غونداباد</font>

216
00:25:41,652 --> 00:25:45,391
<font color=#FFE87C>.ولتأتي بالفيالق ..</font>

217
00:25:49,504 --> 00:25:50,614
<font color=#FFE87C>!الجان</font>

218
00:25:51,631 --> 00:25:54,686
<font color=#FFE87C>!البشر والأقزام</font>

219
00:25:55,030 --> 00:25:57,268
<font color=#FFE87C>!سيكون الجبل مقبرتهم</font>

220
00:25:57,553 --> 00:25:59,942
<font color=#FFE87C>!إلى الحرب</font>

221
00:26:04,398 --> 00:26:06,031
هل رأيت شيئًا في الخارج؟

222
00:26:06,093 --> 00:26:09,284
الـ(أورك) الذي تتبعته خارج
ليك تاون)، أعرفه)

223
00:26:09,323 --> 00:26:13,486
.إنّه (بولغ) نجل (أزوغ) الفاسد

224
00:26:13,548 --> 00:26:16,753
كان في انتظاره قطيع من الوارغ
(على مشارف (إسغوراث

225
00:26:16,893 --> 00:26:18,167
.وقد اتجهوا جنوبًا

226
00:26:18,752 --> 00:26:20,280
هؤلاء الـ(أورك) يختلفون
عمن رأيتهم من قبل

227
00:26:20,295 --> 00:26:23,100
كانوا يحملون علامة لم
.أراها منذ وقت طويل

228
00:26:23,811 --> 00:26:26,428
(راية (غونداباد -
غونداباد)؟) -

229
00:26:26,794 --> 00:26:29,585
أحد معاقل الـ(أورك) في أقصى
شمال الجبال الضبابية

230
00:26:29,975 --> 00:26:33,999
<font color=#FFE87C>سيدي (ليغولاس)، أحمل رسالة من والدك</font>

231
00:26:34,045 --> 00:26:36,257
<font color=#FFE87C>.عليك أن توافيه على الفور</font>

232
00:26:36,664 --> 00:26:38,078
<font color=#FFE87C>(هيا يا (تاوريل</font>

233
00:26:38,158 --> 00:26:42,421
<font color=#FFE87C>.(سيدي، لقد تم نفي (تاوريل</font>

234
00:26:42,923 --> 00:26:43,987
<font color=#FFE87C>نفيها؟</font>

235
00:26:45,762 --> 00:26:51,152
أخبر والدي بأنه لو لم يوجد
.مكان لـ(تاوريل)، فلا مكان لي

236
00:26:52,569 --> 00:26:56,905
ليغولاس)، هذا أمر من ملكك)

237
00:26:57,717 --> 00:27:01,397
<i><font color=#FFE87C>.أجل، هو ملكي، لكنه لا يأمر قلبي</i></font>

238
00:27:02,522 --> 00:27:04,108
سأتجه شمالاً، فهل سترافقينني؟

239
00:27:05,033 --> 00:27:07,666
إلى أين؟ -
(إلى (غونداباد -

240
00:28:05,275 --> 00:28:08,525
<font color=#FFE87C>لن تُنقذك التعويذات أيّها العجوز</font>

241
00:28:10,524 --> 00:28:12,821
<font color=#FFE87C>لديك شيء يريده سيدي</font>

242
00:28:13,472 --> 00:28:15,340
<font color=#FFE87C>أين هو؟</font>

243
00:28:15,371 --> 00:28:18,816
<font color=#FFE87C>!واحد من خواتم الجان الثلاثة</font>

244
00:28:30,015 --> 00:28:34,148
<font color=#FFE87C> !خاتم النار
أين الأخران؟</font>

245
00:29:12,887 --> 00:29:15,458
(لقد جئت لأجل (ميثراندير

246
00:29:16,890 --> 00:29:18,790
وسأرحل معه

247
00:29:22,877 --> 00:29:27,486
إذا حاولت منعي، سأدمرك

248
00:29:47,032 --> 00:29:53,048
<font color=#FFE87C>ثلاثة خواتم لملوك
الجان تحت السماء</font>

249
00:29:53,228 --> 00:29:58,994
<font color=#FFE87C>... وسبعة لملوك الأقزام
في ردهاتهم الحجرية</font>

250
00:30:00,432 --> 00:30:05,331
تسعة من الرجال .الهالكين
مُقدر لهم أن يموتوا

251
00:30:28,549 --> 00:30:31,182
<font color=#FFE87C>.لا يمكنكِ تحديّ الظلام</font>

252
00:30:31,993 --> 00:30:34,447
<font color=#FFE87C>حتى الآن أنتِ تتبددين</font>

253
00:30:35,672 --> 00:30:39,518
<font color=#FFE87C>.ضوء واحد في الظلام</font>

254
00:30:41,079 --> 00:30:43,009
لست وحدي هنا

255
00:30:54,997 --> 00:30:57,856
هل أنتِ في حاجة إلى
مساعدتي يا سيدتي؟

256
00:31:02,698 --> 00:31:05,659
!كان يجدر بكم البقاء موتى

257
00:31:32,301 --> 00:31:36,707
ميثراندير) عُد)

258
00:32:05,778 --> 00:32:08,248
إنّه هنا

259
00:32:08,793 --> 00:32:12,528
.أجل، لقد عاد الظلام

260
00:32:25,467 --> 00:32:27,147
!(غاندالف)

261
00:32:29,284 --> 00:32:31,376
!غاندالف)، اصعد)

262
00:32:32,158 --> 00:32:33,201
إنّه ضعيف

263
00:32:33,243 --> 00:32:36,904
لا يمكنه البقاء هنا
هذا يستنزف حياته

264
00:32:41,036 --> 00:32:43,288
!انطلق، بسرعة

265
00:32:44,562 --> 00:32:47,969
رافقيني يا سيدتي

266
00:32:56,265 --> 00:32:57,523
!انطلق

267
00:33:41,788 --> 00:33:43,816
<font color=#FFE87C>لقد بدأ</font>

268
00:33:43,861 --> 00:33:46,409
<font color=#FFE87C>سيسقط الشرق</font>

269
00:33:46,890 --> 00:33:50,858
<font color=#FFE87C>(وستصحو مملكة (آنغمار</font>

270
00:33:52,228 --> 00:33:55,872
<font color=#FFE87C>.لقد انتهى زمن الجان</font>

271
00:33:56,493 --> 00:34:04,400
<font color=#FFE87C>(وأتى زمن الـ(أورك</font>

272
00:34:07,156 --> 00:34:12,954
لا سلطة لك هنا

273
00:34:13,541 --> 00:34:16,971
(يا خادم (مورغوث

274
00:34:17,557 --> 00:34:21,549
أنت نكرة

275
00:34:23,027 --> 00:34:25,077
مجهول الهوية

276
00:34:25,603 --> 00:34:29,231
!مُشوه

277
00:34:30,645 --> 00:34:36,653
عد إلى الفناء
!من حيث أتيت

278
00:34:56,395 --> 00:35:00,122
<font color=#FFE87C>لقد تعرضنا للخيانة</font>

279
00:35:01,733 --> 00:35:07,189
(لقد قاست روح (ساورن -
وجرى نفيها -

280
00:35:07,332 --> 00:35:10,298
.سيطير إلى الشرق

281
00:35:12,211 --> 00:35:13,979
(يجب تحذير (غوندور

282
00:35:14,628 --> 00:35:16,777
يجب عليهم وضع حراس
(على جدران (موردور

283
00:35:16,916 --> 00:35:20,167
(كلاّ، اعتني بالسيدة (غالادريال

284
00:35:20,247 --> 00:35:24,503
لقد استنفدت كثيرًا
.من قواها وهي تنهار

285
00:35:24,714 --> 00:35:26,433
(خذها إلى (لوثلوريان

286
00:35:26,576 --> 00:35:31,616
سيدي (سارومان)، لابدّ أن
نطارده ونقضي عليه إلى الأبد

287
00:35:31,850 --> 00:35:33,912
،دون خاتم القوة

288
00:35:34,207 --> 00:35:38,047
لن يتمكن (ساورن) مجددًا
.من السيطرة على الأرض الوسطى

289
00:35:39,533 --> 00:35:41,163
،اذهب الآن

290
00:35:42,600 --> 00:35:45,515
.وأترك أمر (ساورن) لي

291
00:35:51,987 --> 00:35:54,659
أحتاج ذلك الحصان -
ماذا؟ -

292
00:35:54,933 --> 00:35:58,714
غاندالف)، إلى أين ستذهب؟) -
(لأحذر (إربور -

293
00:35:59,128 --> 00:36:02,975
ليس لديهم فكرة عمّا هو قادم
لقد رأيتهم بأم عيني

294
00:36:03,015 --> 00:36:05,578
(عشرات وعشرات من أورك (موريا

295
00:36:05,844 --> 00:36:08,625
عليك أن تجمع أصدقاءنا
من الطيور والوحوش

296
00:36:08,695 --> 00:36:11,423
فمعركة السيطرة على الجبل
.على وشك أن تشتعل

297
00:36:12,039 --> 00:36:12,976
انتظر

298
00:36:15,801 --> 00:36:17,075
خذ هذه

299
00:36:20,535 --> 00:36:23,606
،لو ما تقوله حقيقة
فسوف تحتاجها أكثر مني

300
00:36:27,192 --> 00:36:27,856
شكراً لك

301
00:36:30,129 --> 00:36:34,692
تحذير لك، قد تكون
.. غبية أحياناً

302
00:36:34,801 --> 00:36:36,715
عليك فحسب لمس قمتها ...

303
00:36:38,249 --> 00:36:39,716
أتوقع ستتولى الأمر

304
00:36:46,734 --> 00:36:48,696
إنّه هنا في هذا البهو

305
00:36:48,801 --> 00:36:51,892
أعرف ذلك -
لقد بحثنا كثيرًا وبحثنا -

306
00:36:51,970 --> 00:36:53,759
ليس بما يكفي -
(ثورين) -

307
00:36:54,199 --> 00:37:00,291
جميعنا نود عودة الحجر -
!ومع ذلك لم نعثر عليه بعد -

308
00:37:01,799 --> 00:37:05,760
هل تشك في ولاء أحد هنا؟

309
00:37:14,553 --> 00:37:18,865
.الحجر البلوطي إرث لشعبنا

310
00:37:19,920 --> 00:37:22,687
.إنّه جوهرة الملك

311
00:37:24,287 --> 00:37:27,412
أولستُ  انا الملك؟

312
00:37:37,167 --> 00:37:44,136
ليكن في علمكم، إذا وجده أحدكم

313
00:37:45,261 --> 00:37:50,984
.وأخفاه عنّي، فسوف أنتقم منه

314
00:38:06,245 --> 00:38:07,928
وباء التنّين

315
00:38:09,312 --> 00:38:10,997
لقد رأيته من قبل

316
00:38:13,152 --> 00:38:21,001
،تلك النظرة والحاجة المُلحة
(إنّه حب وغيرة قاتلة يا (بيلبو

317
00:38:23,900 --> 00:38:25,884
لقد دفعت جده إلى الجنون

318
00:38:27,587 --> 00:38:31,814
(بالين)، لو أنّ (ثورين)
،حصل على الحجر البلوطي

319
00:38:33,937 --> 00:38:39,226
،لو أنّه تم العثور عليه
فهل سيساعد ذلك؟

320
00:38:42,221 --> 00:38:46,041
هذا الحجر هو تتويج لكل شيء

321
00:38:46,776 --> 00:38:53,112
فهو يجمع الثروة العظيمة
والسلطة المطلقة لدى من يرتديه

322
00:38:53,870 --> 00:38:56,072
ولكن سيبقي على جنونه؟

323
00:38:57,330 --> 00:39:03,493
كلاّ يا رفيق، أخشى أنّه
سيجعل حالته أسوأ

324
00:39:05,346 --> 00:39:10,777
.ربما من الأفضل أن يبقى ضائعًا

325
00:39:23,681 --> 00:39:24,715
ماهو ذلك؟

326
00:39:26,604 --> 00:39:27,423
الذي في يدك

327
00:39:27,443 --> 00:39:30,978
لا شيء -
دعني اشاهده؟ -

328
00:39:40,728 --> 00:39:43,092
(لقد أخذتها من حديقة (بويم

329
00:39:47,415 --> 00:39:52,883
حملته كل هذا الطريق؟ -
(سأزرعه في حديقتي في (باغ إند -

330
00:39:55,641 --> 00:39:58,710
إنّها مكافأة متواضعة
(لتأخذها إلى الـ(شاير

331
00:40:00,508 --> 00:40:02,008
يومًا ما ستنمو

332
00:40:03,813 --> 00:40:06,396
...وفي كل مرة سأنظر إليها سأتذكر

333
00:40:07,344 --> 00:40:13,555
،سأتذكر كل ما حدث بحلوه ومرّه
وكم أنا محظوظ لعودتي إلى وطني

334
00:40:22,660 --> 00:40:23,668
.. (ثورين)

335
00:40:24,332 --> 00:40:30,503
.(الناجون من بلدة (ليك) يتدفقون إلى (ديل

336
00:40:31,714 --> 00:40:37,175
.هناك المئات منهم -
استدعي الجميع إلى البوابة -

337
00:40:38,371 --> 00:40:41,105
!إلى البوابة، الآن

338
00:41:11,752 --> 00:41:14,869
هيّا، واصلوا التحرك -
!سيدي -

339
00:41:16,103 --> 00:41:17,290
!سيدي

340
00:41:17,993 --> 00:41:19,751
!هنا في الأعلى

341
00:41:27,829 --> 00:41:35,282
أنظر يا سيدي! المباخر مشتعلة -
(إذن، لقد نجت جماعة (ثورين أوكنشيلد -

342
00:41:35,852 --> 00:41:37,165
نجت؟

343
00:41:37,860 --> 00:41:40,697
هل تعني أنّ ثمة حفنة من الأقزام
في الداخل مع كل هذا الذهب؟

344
00:41:41,704 --> 00:41:45,978
لا تقلق يا (ألفريد)، هناك ذهب
يكفي الجميع في ذلك الجبل

345
00:41:46,359 --> 00:41:52,063
سنخيم هنا الليلة، اعثروا على أيّة
ملاجئ وأشعلوا المزيد من النيران

346
00:41:52,195 --> 00:41:56,695
هيّا، أسرعوا -
.ألفريد)، ستتولى نوبة الحراسة الليلية) -

347
00:42:05,889 --> 00:42:07,156
!ارفعوا

348
00:42:11,087 --> 00:42:12,259
.هذا هو

349
00:42:14,940 --> 00:42:18,096
أريد أن يكون هذا الحصن
،مؤمنًا عند شروق الشمس

350
00:42:18,162 --> 00:42:22,193
،لقد ظفرنا بالجبل بصعوبة
ولن أسمح بضياعه ثانية

351
00:42:22,382 --> 00:42:24,919
سكان بلدة (ليك) لا يملكون شيئًا

352
00:42:24,993 --> 00:42:28,830
،لقد أتوا إلينا في حاجة
فلقد خسروا كل شيء

353
00:42:28,967 --> 00:42:35,282
لا تخبرني عما خسروه
.فأنا على دراية كاملة بمعاناتهم

354
00:42:37,016 --> 00:42:40,704
فأولئك الذين نجوا من لهب
التنّين ،حريّ بهم أن يبتهجوا

355
00:42:42,220 --> 00:42:44,712
لديهم الكثير ليكونوا
ممتنّين لأجله

356
00:42:49,699 --> 00:42:51,176
!المزيد من الحجارة

357
00:42:53,399 --> 00:42:55,385
!اجلبوا المزيد من الحجارة إلى البوابة

358
00:42:55,770 --> 00:42:56,805
<i>هذا هو</i>

359
00:43:16,999 --> 00:43:21,718
<i>هؤلاء الأطفال يتضوّرون جوعًا
نحتاج إلى مزيد من الطعام</i>

360
00:43:21,864 --> 00:43:25,022
<i>لن نصمد أكثر من ثلاثة أيام</i>

361
00:43:25,799 --> 00:43:31,033
بارد)، ليس لدينا ما يكفي من المؤن) -
(افعل ما في وسعك يا (بيرسي -

362
00:43:33,702 --> 00:43:35,408
<i>سيكون كل شيء على ما يرام، لا داعي للقلق -
نحتاج مزيدًا من الماء -</i>

363
00:43:31,158 --> 00:43:33,667
.الأطفال والجرحى والنساء لهم الأولوية

364
00:43:35,767 --> 00:43:39,049
(صباح الخير يا (ألفريد
ما الأخبار التي لديك من ليلة أمس؟

365
00:43:39,248 --> 00:43:42,429
.كل شيء هادئ يا سيدي
ليس هناك الكثير للإبلاغ عنه

366
00:43:42,502 --> 00:43:44,495
.لم يفتني شيء

367
00:43:51,179 --> 00:43:54,898
.عدا جيش من الجان على ما يبدو

368
00:44:35,116 --> 00:44:41,250
سيدي (ثراندويل)، لم نتوقع رؤيتك هنا -
لقد بلغني أنّكم في حاجة إلى مساعدات -

369
00:44:57,988 --> 00:45:01,630
<i>.خذ
مررها</i>

370
00:45:03,288 --> 00:45:04,626
<i>واحدة أخرى</i>

371
00:45:08,486 --> 00:45:10,501
،لقد أنقذتنا

372
00:45:11,095 --> 00:45:14,595
لا أدري كيف أشكرك -
امتنانك في غير محله -

373
00:45:14,707 --> 00:45:21,125
،لم آتِ من أجلك
جئت لاستعادة شيء يعود لي

374
00:45:26,673 --> 00:45:31,157
<i>ثمّة أحجار كريمة في الجبل
أريدها بشدّة</i>

375
00:45:31,359 --> 00:45:34,229
.أحجار كريمة بيضاء بلمعان النجوم النقية

376
00:45:34,831 --> 00:45:37,389
.أحجار (لاسغالان) البيضاء

377
00:45:39,501 --> 00:45:42,876
أعرف زعيمًا لدى الجان على
استعداد دفع مبلغ مغري لأجل هذه

378
00:45:48,241 --> 00:45:48,994
!انتظر

379
00:45:49,479 --> 00:45:50,854
!أرجوك، انتظر

380
00:45:53,432 --> 00:45:55,807
ستشعل حربًا من أجل
حفنة أحجار كريمة؟

381
00:45:55,838 --> 00:46:02,479
.أملاك قومي لا نفرط فيها بسهولة -
نحن حلفاء في هذا -

382
00:46:03,211 --> 00:46:07,010
قومي أيضًا لديهم ما يملكونه
.من بين كنوز هذا الجبل

383
00:46:07,556 --> 00:46:12,659
(دعني أتحدث إلى (ثورين -
هل ستتفاوض مع قزم؟ -

384
00:46:12,729 --> 00:46:15,861
لمنع نشوب حرب؟ أجل

385
00:46:16,402 --> 00:46:20,502
<i>.ليست ليلة عمل سيئة</i>

386
00:46:20,690 --> 00:46:21,901
!هيّا

387
00:46:44,552 --> 00:46:50,146
!(مرحبا (ثورين) ابن (ثراين
يسعدنا أنك لا زلت حيًا

388
00:46:50,458 --> 00:46:54,396
لماذا أتيتم إلى بوابات ملك
ما تحت الجبل مُتأهبين للحرب؟

389
00:46:54,896 --> 00:47:00,631
لماذا يحيط ملك ما تحت الجبل
نفسه وكأنه لص في جحره؟

390
00:47:01,396 --> 00:47:04,474
.ربما لأنني أتوقع التعرض للسرقة

391
00:47:05,396 --> 00:47:11,889
،سيدي، نحن لم نأتِ لسرقتك
ولكن لإنجاز تسوية عادلة

392
00:47:12,417 --> 00:47:14,702
أفلا تحدثني؟

393
00:47:49,116 --> 00:47:50,796
.كُلي أذان صاغية

394
00:47:51,766 --> 00:47:56,313
(باسم شعب بلدة (ليك
أطلب منك أن تفي بتعهدك

395
00:47:56,672 --> 00:48:00,383
حصة من الكنز حتى يتمكنوا
.من إعادة بناء حياتهم

396
00:48:01,141 --> 00:48:06,766
لن أتعامل مع أي رجل بينما
يقف جيش مسلح على بواباتي

397
00:48:06,800 --> 00:48:10,860
هذا الجيش المسلح سيهاجم الجبل
إن لم نصل إلى صيغة اتفاق

398
00:48:11,754 --> 00:48:14,471
.وتهديداتك لا تخيفني

399
00:48:16,075 --> 00:48:21,075
ماذا عن ضميرك؟
ألا يخبرك أن غرضنا عادل؟

400
00:48:22,528 --> 00:48:30,309
،عرض قومي عليك المساعدة
وفي المقابل جلبت عليهم الدمار والموت

401
00:48:31,335 --> 00:48:34,281
عندما ساعدنا سكان بلدة (ليك)، لم
يكن إلا بسبب وعد بمكافأة سخية

402
00:48:34,484 --> 00:48:36,726
لقد عقدنا صفقة -
صفقة؟ -

403
00:48:37,422 --> 00:48:41,047
وأي بديل كان أمامنا إلا أن نقايض
حقنا الأصيل في البطانيات والطعام

404
00:48:41,703 --> 00:48:47,406
 وأن نفتدي مستقبلنا في مقابل
حريتنا، أتسمي هذه صفقة عادلة؟

405
00:48:49,933 --> 00:48:57,926
،أخبرني يا (بارد) يا ذابح
التنّين ؟ لمَاذا أحترم شروطًا كهذه؟

406
00:48:59,629 --> 00:49:02,613
لأنّك منحتنا وعدًا

407
00:49:05,973 --> 00:49:08,667
هل ذلك يعني لاشئ؟

408
00:49:22,434 --> 00:49:27,590
!اذهب وانتظر أسهمنا تحلق نحوك

409
00:49:44,272 --> 00:49:50,171
ماذا تفعل؟ لا يمكنك
الدخول في حرب

410
00:49:51,530 --> 00:49:52,952
هذا ليس من شأنك -
...اسمح لي -

411
00:49:53,077 --> 00:49:57,563
ولكن إذا لم تلاحظ، ثمة جيش
من الجان يحتشد في الخارج

412
00:49:57,933 --> 00:50:00,199
ناهيك عن بضعة مئات
.من الصيّادين الغاضبين

413
00:50:01,019 --> 00:50:03,038
.في الواقع، إنّهم يفوقوننا عددًا

414
00:50:05,720 --> 00:50:09,433
لن يستمر هذا طويلاً -
ما يعني هذا؟ -

415
00:50:09,476 --> 00:50:16,689
أعني يا سيد (باغنز)، لا يجدر
بك أبدًا الاستهانة بالأقزام

416
00:50:20,611 --> 00:50:26,277
(لقد استعدنا (إربور
والآن سندافع عنها

417
00:50:43,967 --> 00:50:45,789
.لن يعطينا شيئًا

418
00:50:47,494 --> 00:50:52,217
هذا مخزٍ، ومع ذلك حاولت -
!لا أفهم -

419
00:50:53,955 --> 00:50:57,382
لماذا؟ لماذا يخاطر بإشعال حرب؟

420
00:51:10,733 --> 00:51:15,664
،لا فائدة من معاملتهم بالمنطق
فهم يفهمون شيئًا واحدًا فقط

421
00:51:19,954 --> 00:51:22,217
.سنهاجمهم عند بزوغ الفجر

422
00:51:24,318 --> 00:51:26,347
فهل أنت معنا؟

423
00:52:02,310 --> 00:52:04,671
(تعال إلى هنا يا سيد (باغنز

424
00:52:22,015 --> 00:52:25,982
ستحتاج هذا. ارتديه

425
00:52:31,495 --> 00:52:34,716
هذا الدرع مصنوع من الحديد الفضي

426
00:52:36,699 --> 00:52:41,013
سُمي (ميثريل) من قبل أسلافي

427
00:52:43,492 --> 00:52:45,513
لا يمكن لأي نصل أن يخترقه

428
00:52:57,050 --> 00:52:59,767
أبدو مغفلاً، كما أنني
لست محاربًا، أنا هوبيت

429
00:53:00,514 --> 00:53:04,965
.إنّه هدية، رمز لصداقتنا

430
00:53:08,546 --> 00:53:10,888
يصعب إيجاد الأصدقاء الحقيقيين

431
00:53:12,403 --> 00:53:15,996
،لقد كنت مخدوعًا
لكني بدأت أرى الآن

432
00:53:17,284 --> 00:53:18,888
لقد تعرضت للخيانة

433
00:53:20,554 --> 00:53:24,200
خيانة؟ -
.. الحجر البلوطي -

434
00:53:33,141 --> 00:53:35,205
،أحدهم استولى عليه

435
00:53:42,535 --> 00:53:47,110
.أحدهم خائن -
.. (ثورين) -

436
00:53:48,600 --> 00:53:53,349
لقد اكتمل سعيك، لقد
ظفرت بالجبل، أليس هذا كافيًا؟

437
00:53:53,458 --> 00:54:00,280
لقد خانني ذوي القربى -
(كلا، لقد قطعت عهدًا لسكان بلدة (ليك -

438
00:54:00,328 --> 00:54:03,433
هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟

439
00:54:03,460 --> 00:54:06,334
(شرفنا يا (ثورين
لقد كنت هناك أنا الآخر

440
00:54:06,377 --> 00:54:09,242
.وقد منحتهم وعدي -
وأنا ممتن على ذلك -

441
00:54:09,917 --> 00:54:14,743
كان ذلك فعلاً نبيلاً، لكن كنوز
(الجبل لا تعود إلى سكان بلدة (ليك

442
00:54:14,968 --> 00:54:16,228
.. هذا الذهب

443
00:54:20,041 --> 00:54:21,881
.ملكنا ..

444
00:54:24,240 --> 00:54:26,089
.وملكنا وحدنا

445
00:54:29,876 --> 00:54:39,325
وبحياتي لن أتخلى
عن عملة واحدة منه

446
00:54:40,931 --> 00:54:48,023
.لن أتخلى عن قطعة واحدة منه

447
00:55:08,414 --> 00:55:10,006
!(غوندباد)

448
00:55:13,390 --> 00:55:16,515
ماذا يوجد خلفه؟ -
عدو قديم -

449
00:55:17,313 --> 00:55:19,380
.مملكة (آنغمار) القديمة

450
00:55:22,739 --> 00:55:25,161
،كان الحصن ذات يوم معقلها

451
00:55:25,552 --> 00:55:30,750
هنا كانوا يحتفظوا بمخازن الأسلحة
العظيمة ويصنعون عِدة الحرب

452
00:55:31,652 --> 00:55:34,170
.ثمة ضوء، لقد رأيت حركة

453
00:55:36,780 --> 00:55:41,493
،سننتظر حلول الظلام (إنّه
مكان منهار يا (تارويل

454
00:55:42,491 --> 00:55:46,950
في عهد سابق، شنّ قومنا
حربًا على هذه الأراضي

455
00:55:56,293 --> 00:55:58,004
.لقد ماتت أمي هنا

456
00:55:59,833 --> 00:56:07,660
،لكن أبي لا يتحدث في الأمر
ليس هناك قبر ولا ذكرى

457
00:56:10,774 --> 00:56:11,867
.لا شيء

458
00:56:20,019 --> 00:56:21,982
!دعوني أمرّ

459
00:56:22,773 --> 00:56:24,342
!افسحوا الطريق

460
00:56:39,120 --> 00:56:44,999
!كلاّ، كلاّ، كلاّ! أنت
!يا ذا القبعة المدببة

461
00:56:45,990 --> 00:56:47,711
أجل، أنت

462
00:56:48,138 --> 00:56:54,233
لا نستقبل الصعاليك ولا متشردين
.فلدينا ما يكفي من المتاعب بدونكم

463
00:56:55,802 --> 00:56:58,160
ارحل، اركب حصانك

464
00:56:58,244 --> 00:57:01,715
من المسئول هنا؟ -
من االذي يسأل؟ -

465
00:57:05,983 --> 00:57:09,132
يجب أن تُنحي مظالمك
مع الأقزام جانبًا

466
00:57:09,274 --> 00:57:16,886
الحرب قادمه لقد جرى إخلاء دول
غولدور أنتم جميعًا في خطر داهم

467
00:57:16,997 --> 00:57:18,169
عمّ تتحدث؟

468
00:57:18,843 --> 00:57:21,265
أرى أنك لا تعرف شيئًا عن السحرة

469
00:57:21,718 --> 00:57:26,445
إنّهم كصاعقة برق في الشتاء
تحملها ريح عاتية، قادمة من بعيد

470
00:57:26,640 --> 00:57:33,871
،وتضرب بقوة وبشكل مروع ولكن
تكون العاصفة أحيانًا مجرد عاصفة

471
00:57:33,978 --> 00:57:38,089
،ليس هذه المرة (ثمة
جيوش من الـ(أورك

472
00:57:38,367 --> 00:57:43,557
هؤلاء محاربون، يجري إطعامهم
للقتال لقد حشد عدونا كامل قوته

473
00:57:43,664 --> 00:57:46,428
لماذا يظهرون الآن؟
 لأننا أجبرناه

474
00:57:47,335 --> 00:57:51,851
أجبرناه عندما سعت جماعة
ثورين أوكنشيلد) لإستعادة أرضها)

475
00:57:52,060 --> 00:57:54,687
ما كان يجب على الأقزام
(القدوم إلى (إربور

476
00:57:54,824 --> 00:58:01,128
،وقد أُرسل (أزوغ) المدنس لقتلهم
رئيسه يسعى للسيطرة على الجبل

477
00:58:01,913 --> 00:58:07,548
،ليس من أجل كنوزه .ولكن
لموقعه، فمكانه إستراتيجي

478
00:58:08,105 --> 00:58:12,426
هنا يكون المدخل لإستعادة
.أراضي (إنغمار) بالشمال

479
00:58:12,680 --> 00:58:15,932
لو سقط هذا، فسوف ..
تنهض تلك المملكة مجدداً

480
00:58:16,658 --> 00:58:22,990
(ريفنديل)، (لورين) و(شاير)
.وحتى (غوندور) نفسها سيسقطون

481
00:58:23,074 --> 00:58:28,373
جيوش الـ(أورك) تلك التي
تقصدها يا (ميثرانديل)، أين هي؟

482
00:58:32,866 --> 00:58:36,313
<font color=#FFE87C>جيشنا سوف يصل عند الفجر</font>

483
00:58:36,401 --> 00:58:39,057
<font color=#FFE87C>!الهجوم سيكون مفاجئ وسريع</font>

484
00:58:39,637 --> 00:58:44,676
<font color=#FFE87C>الحمقى! لقد نسيوا
.ماذا يعيش تحت هذه الأراضي</font>

485
00:58:47,872 --> 00:58:52,930
<font color=#FFE87C>.لقد نسوا أمر "ديدان الأرض" العملاقة</font>

486
00:59:03,206 --> 00:59:05,560
<font color=#FFE87C>لو كنا سندخل، علينا التحرك الآن</font>

487
00:59:17,535 --> 00:59:19,991
<font color=#FFE87C>.إنهم يحتشدون</font>

488
00:59:21,963 --> 00:59:24,399
هذه الخفافيش
تتكاثر لغرضِ واحد

489
00:59:24,536 --> 00:59:26,206
من أجل ماذا؟

490
00:59:27,968 --> 00:59:29,448
.من اجل الحرب

491
01:00:10,302 --> 01:00:18,271
<font color=#FFE87C> يجب أن نحذر الأخرين -
!ربما قد تأخرنا، هيا بنا -</font>

492
01:00:52,172 --> 01:00:56,087
يجب أن تكون بالداخل
بعدياً عن الريح

493
01:00:56,773 --> 01:00:57,945
كلا، أنا

494
01:01:00,060 --> 01:01:03,076
احتجت بعض الهواء، المكان
مازلت رائحته نتنة من التنين

495
01:01:09,699 --> 01:01:13,167
لقد حرّك الجان رماة
الأسهم إلى مواقعهم

496
01:01:15,403 --> 01:01:17,926
ستنتهي المعركة مع
.. حلول ظلام الغد

497
01:01:18,864 --> 01:01:21,332
وأشك أننا سنعيش لنراها

498
01:01:23,332 --> 01:01:30,848
هذه .. أيام مظلمة -
بالتأكيد هي كذلك -

499
01:01:35,122 --> 01:01:38,757
لا يمكن لوم أحد لرغبته
بالتواجد في مكانِ آخر

500
01:01:44,730 --> 01:01:46,027
لابد أننا اقتربنا من منتصف الليل

501
01:01:46,412 --> 01:01:50,855
،بومبر سيتولى النوبة التالية من الحراسة
الليلية سيأخذ مني وقتاً كي أيقظه

502
01:01:53,387 --> 01:01:54,586
.. (بوفر)

503
01:01:57,566 --> 01:01:59,516
.سآراك في الصباح ...

504
01:02:01,041 --> 01:02:03,141
(وداعاً يا (بيلبو

505
01:02:47,241 --> 01:02:51,163
<i>منذ متى أصبحت مشورتي
لا تُوضع في الحسبان؟</i>

506
01:02:51,241 --> 01:02:54,889
ماذا تحاول أن تفعل؟ -
.أظنك تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام -

507
01:02:55,131 --> 01:03:00,995
ويُعجبني إخلاصك لهم، ولكنه
.لن يعّدلني عن مساري

508
01:03:01,358 --> 01:03:07,647
(أنت من بدأ هذا يا (ميثرانديل
!وسوف تُسامحني إذا أنهيتها

509
01:03:07,718 --> 01:03:09,726
هل الرماة في أماكنهم؟

510
01:03:10,140 --> 01:03:12,590
أجل يا مولاي -
،أعطِهم أمر -

511
01:03:13,311 --> 01:03:17,319
أنّه لو تحرك أي شيء
!في ذلك الجبل، يقتلوه

512
01:03:19,780 --> 01:03:21,999
.لقد نفذ وقت الأقزام

513
01:03:22,553 --> 01:03:23,627
!يا رامي السهم

514
01:03:24,259 --> 01:03:28,682
هل توافق على هذا؟
هل الذهب مهم جداً لك؟

515
01:03:29,127 --> 01:03:33,268
هل تشتريّه بدماء الأقزام؟ -
لن نصل لهذا الحد -

516
01:03:33,354 --> 01:03:36,627
.هذه معركة لا يمكنهم الظفر بها
- هذا لن يرّدعه -

517
01:03:36,870 --> 01:03:39,612
هل تظن أن الأقزام
سيستسلّمون؟ لن يفعلوا

518
01:03:39,675 --> 01:03:41,824
سيقاتلون حتى موتهم
.دفاعاً عن أملاكهم

519
01:03:41,856 --> 01:03:43,582
!(بيبلبو باغنز)

520
01:03:44,418 --> 01:03:47,691
إذا لم أكن مخطئ، هذا
.. هو القصير الذي سرق

521
01:03:47,714 --> 01:03:51,175
مفاتيح زنزاناتي تحت
.سمع وبصر حُراسي

522
01:03:54,136 --> 01:03:57,527
.أجل هو، آسف حيال هذا

523
01:03:59,686 --> 01:04:03,748
.جئت كي أعطيك هذه

524
01:04:08,593 --> 01:04:11,406
!قلب الجبل

525
01:04:11,922 --> 01:04:13,669
!جوهرة الملك

526
01:04:15,104 --> 01:04:17,729
.وتستحق فديّة الملك

527
01:04:19,542 --> 01:04:23,562
كيف أصبحت لك لتتخلى عنها؟ -
.أخذتها كحصتي من الكنز -

528
01:04:25,354 --> 01:04:26,544
ولماذا تفعل هذا؟

529
01:04:26,906 --> 01:04:30,144
لست مديناً لنا بالولاء -
انا لم أفعلها لأجلكما -

530
01:04:31,348 --> 01:04:37,666
انا أعلم أن الأقزام
مُتشددة وعنيدة وصعبة

531
01:04:37,838 --> 01:04:43,526
ومشبوهة ومُتكتمة ولديها أسوأ ،الصفات
المُمكنة ولكنهم شُجعان أيضاً

532
01:04:43,572 --> 01:04:48,331
.وكُرماء ومُواليّن للخطأ ...

533
01:04:49,752 --> 01:04:52,846
،لقد أغرمت بهم جداً
وسوف أنقذهم لو استطعت

534
01:04:53,736 --> 01:04:57,416
ولكن (ثورين) يُقدر
.هذا الحجر فوق كل شيء

535
01:04:57,822 --> 01:05:01,445
ومُقابل إستعادته، أعتقد أنه
سوف يُعطيكم ما يدين به

536
01:05:01,702 --> 01:05:03,883
.لن يكون هناك داعي للحرب ..

537
01:05:09,904 --> 01:05:13,154
ارتاح الليلة، عليك  -
الرحيل غداً.   - ماذا؟

538
01:05:13,257 --> 01:05:16,318
ابتعد من هنا بقدر الإمكان -
لن أرحل -

539
01:05:16,365 --> 01:05:19,748
،لقد اخترتني العضو الـ14
فلن أترك هذه الصُحبة الآن

540
01:05:19,763 --> 01:05:21,998
لا يوجد صُحبة، ليس بعد الآن

541
01:05:22,045 --> 01:05:24,529
ولا أريد أن أفكر بما سيفعله
.ثورين) عندما يعرف ما فعلت)

542
01:05:24,560 --> 01:05:28,037
(لست خائفاً من (ثورين -
.عليك أن تخشاه -

543
01:05:28,708 --> 01:05:31,279
.لا تقلل من شَر الذهب

544
01:05:31,998 --> 01:05:35,264
!ذهب احتضنه ثعبان لمدة طويلة

545
01:05:35,326 --> 01:05:39,704
وباء التنين يتسرب إلي .قلب كل
الذين يقتربون من هذا الجبل

546
01:05:41,583 --> 01:05:42,883
.جميعهم تقريباً

547
01:05:45,209 --> 01:05:51,162
أنت! اعثر على فراش لهذا
.الهوبيت وأطعمه طعاماً ساخناً

548
01:05:52,810 --> 01:05:54,674
.فقد استحقه

549
01:05:56,452 --> 01:06:02,850
.أنت، راقبه جيداً
لو حاول الرحيل، أخبرني

550
01:06:05,879 --> 01:06:08,817
.تحرك أيها الهوبيت الغبي

551
01:06:42,167 --> 01:06:45,965
أفق أيها الهوبيت ...  انهض ..

552
01:07:07,141 --> 01:07:09,678
.سأرمي السهم القادم في جبهتك

553
01:07:33,886 --> 01:07:40,604
جئنا كي نُخبرك، أنّ العرض
.لتسديد ديونك تم قبوله

554
01:07:42,363 --> 01:07:46,051
أي عرض؟
!لم أعطيكم شيء

555
01:07:46,624 --> 01:07:48,509
.ولن تأخذوا شيء

556
01:07:55,144 --> 01:07:56,978
نحن أخذنا هذا

557
01:08:00,806 --> 01:08:02,465
.الحجر البلوطي معهم

558
01:08:03,715 --> 01:08:04,867
!لصوص

559
01:08:05,236 --> 01:08:11,279
كيف تحصلتم على إرث عائلتنا؟ -
.هذا الحجر ملكُ للملك -

560
01:08:12,009 --> 01:08:15,872
بوسع الملك أخذه
.ومعه حُسن نيتنا

561
01:08:20,538 --> 01:08:24,430
.ولكن عليه تشريف كلمته أولاً

562
01:08:26,625 --> 01:08:28,513
.إنهم يستغفلوننا

563
01:08:30,378 --> 01:08:35,149
.هذه خدعة وكذبة قذرة

564
01:08:36,011 --> 01:08:40,542
الحجر البلوطي داخل
!هذا الجبل، هذه خدعة

565
01:08:40,586 --> 01:08:42,515
.ليست بخدعة

566
01:08:43,313 --> 01:08:48,000
،الحجر حقيقي
.وقد أعطيته لهم

567
01:08:56,420 --> 01:08:57,763
أنت؟

568
01:08:59,568 --> 01:09:05,710
.أخذته كحصتي باعتباري العضو
الـ14 هل سرقت مني؟ -

569
01:09:05,725 --> 01:09:07,116
سرقت منك؟ كلا

570
01:09:07,661 --> 01:09:11,404
كلا. قد أكون لصاً
.ولكن اعتبرني لصاً أميناً

571
01:09:13,419 --> 01:09:15,990
وأنا على استعداد .أن
أدعها تقف ضد إدعائي

572
01:09:16,193 --> 01:09:18,279
ضد إدعائك؟

573
01:09:19,537 --> 01:09:25,719
إدعائك، ليس لديك أي
!إدعاء تجاهي، أيها الخسيس البائس

574
01:09:27,482 --> 01:09:30,118
انا ،كنت سأعطيه لك

575
01:09:30,536 --> 01:09:34,935
.. أردت هذا عدة مرات ولكن -
ولكن ماذا أيها اللص؟ -

576
01:09:34,945 --> 01:09:38,607
(لقد تغيّرت يا (ثورين
القزم الذي قابلته

577
01:09:38,597 --> 01:09:41,859
في (باغ إند) لن
،يتراجع عن كلمته قط

578
01:09:42,870 --> 01:09:45,199
ولن يشك أبداً
.في ولاء أقربائه

579
01:09:45,921 --> 01:09:50,381
.لا تكلمني على الولاء

580
01:09:53,890 --> 01:09:56,542
!ألقوا به من على المتراس

581
01:10:03,914 --> 01:10:06,029
ألم تسمعونني؟

582
01:10:08,296 --> 01:10:12,230
،سأفعلها بنفسي
!عليك اللعنة

583
01:10:12,314 --> 01:10:15,484
واللعنة على الساحر
الذي أدخلك لهذه الصُحبة

584
01:10:15,519 --> 01:10:19,723
إذا لم يُعجبك اللص
فرجاءً، لا تُصبه بأذى

585
01:10:19,756 --> 01:10:22,217
.وأعده لي

586
01:10:25,709 --> 01:10:30,588
أنت لا تعطي إنطباعاً
حسناً كملك لما تحت الجبل

587
01:10:30,617 --> 01:10:35,563
أليس كذلك يا (ثورين) ابن (ثرين)؟

588
01:10:41,450 --> 01:10:47,751
لن أتعامل بعد ذلك مع
.(أي سحرة أو جرذان من الـ(شاير

589
01:10:51,464 --> 01:10:57,806
هل وصلنا لحل؟ إستعادة .الحجر
البلوطي مقابل ما وعدتنا به

590
01:11:07,177 --> 01:11:11,081
لماذا عليّ شراء
ما هو حقُ لي؟

591
01:11:14,106 --> 01:11:15,975
احتفظ بالحجر، بِعه

592
01:11:16,296 --> 01:11:19,345
(إكتليون) من (غوندور)
سيعطيك سعراً جيداً له

593
01:11:19,488 --> 01:11:20,721
!سأقتلك

594
01:11:20,929 --> 01:11:25,926
!بقسمي، سأقتلكم جميعاً -
!قسمك لا قيمة له -

595
01:11:27,492 --> 01:11:28,991
لقد سمعت ما يكفي

596
01:11:37,246 --> 01:11:43,388
ثورين)، لتُنزل دفاعك)
وافتح هذه البوابات

597
01:11:43,627 --> 01:11:46,292
.هذا الكنز سيكون هلاكك

598
01:11:47,259 --> 01:11:51,635
ثورين)، لا يمكننا)
الفوز بهذه الحرب

599
01:12:00,862 --> 01:12:02,453
.أعطِنا إجابتك

600
01:12:03,841 --> 01:12:08,572
هل ستقبل بالسلام أم الحرب؟

601
01:12:20,101 --> 01:12:22,977
.سأطالب بالحرب

602
01:12:34,959 --> 01:12:36,883
!(أقزام (أيرونفوت

603
01:12:56,756 --> 01:12:59,217
!(ثورين)

604
01:12:59,481 --> 01:13:02,280
!آيرونفوت) جاءت)

605
01:13:08,059 --> 01:13:14,354
!من يكون هذا؟ لا يبدو سعيداً -
.(هذا (دين)، لورد (التلال الحديدية -

606
01:13:14,535 --> 01:13:17,360
(ابن عم (ثورين -
هل هما متشابهان؟ -

607
01:13:18,125 --> 01:13:21,860
(لطالما وجدت (ثورين
.الأكثر عقلانية

608
01:13:31,928 --> 01:13:34,906
!صباح الخير
كيف حال الجميع؟

609
01:13:38,520 --> 01:13:40,405
،لدي اقتراح صغير

610
01:13:40,466 --> 01:13:43,420
هذا لو لم تمانعوا
.بإعطائي القليل من وقتكم

611
01:13:44,887 --> 01:13:47,021
هلا فقط ابتعدتم؟

612
01:13:48,536 --> 01:13:52,614
جميعكم
!وفي الحال

613
01:13:53,096 --> 01:13:55,932
!كونوا متأهبين

614
01:13:56,971 --> 01:14:01,760
!(اهدأ يا لورد (دين -
غاندالف) الرمادي) -

615
01:14:03,157 --> 01:14:08,938
أخبر أولئك الرعاع أن يرحلوا
.وإلا سأروى الأرض بدمائهم

616
01:14:11,395 --> 01:14:15,426
لا حاجة للحرب بين
الأقزام والبشر والجان

617
01:14:15,575 --> 01:14:18,505
(فيّالق من الـ(أورك
.تتحرك صوب الجبل

618
01:14:18,919 --> 01:14:23,529
.. دع جيشك يتراجع -
!لن أتراجع أمام أي جنّي -

619
01:14:23,851 --> 01:14:27,185
ليس حتى أمام .عفريت
الغابات الخائن ذلك

620
01:14:27,537 --> 01:14:32,010
.لا يتمنى سوى السقم لعشيرتي

621
01:14:32,161 --> 01:14:35,921
لو اختار أن يقف
،بيني وبين أقاربي

622
01:14:36,606 --> 01:14:38,909
!سوف أقسم رأسه لنصفين

623
01:14:40,534 --> 01:14:43,393
.لأشاهد هل سيبتسم بعدها

624
01:14:45,485 --> 01:14:46,267
!(دِين)

625
01:14:52,200 --> 01:14:55,613
،دعهم يتقدموا
لنرى أين سيصلوا

626
01:14:55,857 --> 01:15:00,941
هل تظنني أُبالي لتهديدك
أيتها الأميرة مُدببة الأذن؟

627
01:15:02,374 --> 01:15:05,187
هل سمعتم هذا
!يا فتية؟ سنقاتل

628
01:15:05,593 --> 01:15:08,677
لنعطي أولئك الأوغاد .ضربات جيدة

629
01:15:12,990 --> 01:15:14,456
دع رجالك يتراجعون

630
01:15:14,497 --> 01:15:16,950
سأتولى أقزام
آيرونفوت) وتمردهم)

631
01:15:23,048 --> 01:15:25,851
،حسناً إذاً
لننهي هذا

632
01:15:26,679 --> 01:15:28,888
!ارسلوا النعاج

633
01:15:44,528 --> 01:15:47,018
!(هذا جنون يا (ثراندويل

634
01:16:09,236 --> 01:16:12,864
أنت! ما رأيك بهذا أيها
العجوز الباعث للغثيان؟

635
01:16:12,933 --> 01:16:14,550
!أيّها الرعاع

636
01:17:20,586 --> 01:17:22,759
!الديدان المتحولة

637
01:17:31,640 --> 01:17:33,482
!بحقكم

638
01:17:45,398 --> 01:17:50,589
<font color=#FFE87C>!تقدموا يا جيوشي</font>

639
01:18:00,123 --> 01:18:06,979
!جحافل الجحيم أمامنا
!قاتلوا حتى الموت

640
01:18:18,528 --> 01:18:22,073
سأعبر الجدار، من قادم معي؟ -
أجل! هيّا، لنذهب -

641
01:18:22,317 --> 01:18:24,104
ترجعوا -
ماذا؟ -

642
01:18:24,749 --> 01:18:29,138
ألن نفعل شيء؟ -
!لقد قلت تراجعوا -

643
01:18:33,099 --> 01:18:36,252
الجان، ألن يُقاتلوا؟

644
01:19:35,548 --> 01:19:38,605
(غاندالف)
أهذه بقعة جيدة لنقف؟

645
01:19:38,644 --> 01:19:41,349
<font color=#FFE87C>!أرسل وحوش الحرب</font>

646
01:20:04,813 --> 01:20:07,304
<font color=#FFE87C>!دمروا عربات الحرب</font>

647
01:20:36,431 --> 01:20:39,483
<font color=#FFE87C>.. لا يمكنهم القتال في وجهتين</font>

648
01:20:41,050 --> 01:20:43,020
<font color=#FFE87C>.الآن سننفذ خطتنا ..</font>

649
01:20:44,724 --> 01:20:47,386
<font color=#FFE87C>!هاجموا المدينة</font>

650
01:21:01,532 --> 01:21:03,202
!(أزوغ)

651
01:21:04,787 --> 01:21:06,913
.إنه يحاول فصلنا

652
01:21:11,436 --> 01:21:14,317
!(جميعكم تراجعوا إلى (ديل

653
01:21:14,336 --> 01:21:15,755
!الآن

654
01:21:18,710 --> 01:21:22,929
!(إلى المدينة، من هنا يا (بيبلو

655
01:22:32,504 --> 01:22:33,833
!(سيغريد)

656
01:22:34,734 --> 01:22:35,908
!(تيلدا)

657
01:22:45,999 --> 01:22:48,328
أولادي، أين أولادي؟

658
01:22:49,275 --> 01:22:50,877
لقد رأيتهم، إنه في
.السوق القديم

659
01:22:51,588 --> 01:22:54,717
السوق؟ أين هم الآن؟

660
01:22:54,813 --> 01:22:56,788
!(تيلدا)! (سيغريد)

661
01:22:56,809 --> 01:22:59,756
بارد)، الـ(أورك) يتوافدون)
من على الممر المرتفع

662
01:23:00,681 --> 01:23:03,959
،اذهب برماة السهام إلى الحاجز
الشرقي .وماطلهم بقدر ما تستطيع

663
01:23:03,988 --> 01:23:05,658
!الرُماة، من هنا

664
01:23:06,061 --> 01:23:10,919
(الـ(أورك) أخذوا (ستون ستريت
!لقد اجتاحوا السوق

665
01:23:13,513 --> 01:23:17,145
!بقيتكم، تعالوا معي

666
01:23:38,790 --> 01:23:42,985
!اهجموا! تقدموا! إلى الموت

667
01:24:14,404 --> 01:24:15,185
!أبي

668
01:24:15,263 --> 01:24:18,242
هُنا -
!هنا يا أبي -

669
01:24:41,901 --> 01:24:42,901
!(تيلدا)

670
01:24:44,867 --> 01:24:49,347
!بين)، (سيغريد) انبطحوا)

671
01:25:39,105 --> 01:25:42,425
اسمعوا، أريدكم أن
تجمعوا النساء والأطفال

672
01:25:42,503 --> 01:25:45,950
وخُذوهم إلى القاعة الكبيرة
!وأغلقوا البوابات

673
01:25:46,053 --> 01:25:50,193
هل فهتم؟ لا يجب
.أن تخرجوا لأي سبب

674
01:25:50,201 --> 01:25:53,963
نريد البقاء معك -
!أظهروا بعض الإحترام لأبيكم -

675
01:25:54,776 --> 01:25:56,475
!دعهم لي يا سيدي

676
01:25:56,493 --> 01:25:58,881
لقد سمعتموه، سنذهب
.إلى القاعة الكبيرة

677
01:25:58,910 --> 01:26:03,930
ألفريد)، النساء والأطفال)
.. فقط، أريد كل الرجال

678
01:26:03,958 --> 01:26:08,044
.يقاتلون، وعُد إلي -
سأذهب بهم للأمان يا سيدي -

679
01:26:09,744 --> 01:26:11,980
!وبعدها سيفي تحت أوامرك

680
01:26:12,553 --> 01:26:13,666
انهضوا

681
01:26:14,262 --> 01:26:15,776
!اعتني بهما

682
01:26:18,888 --> 01:26:20,685
.تحركي أيتها الجدة

683
01:26:31,870 --> 01:26:33,159
.اذهبوا للقاعة الكبيرة

684
01:26:36,473 --> 01:26:38,129
!ابتعدوا عن طريقي

685
01:26:38,799 --> 01:26:41,400
!اتركوا المعاقين

686
01:27:26,756 --> 01:27:29,135
<font color=#FFE87C>لا يمكنهم الصمود بالمدينة</font>

687
01:27:30,140 --> 01:27:33,841
<font color=#FFE87C>.الأقزام يكادوا يفقدون قوتهم</font>

688
01:27:41,441 --> 01:27:43,169
!أيها التافهون

689
01:27:56,258 --> 01:27:58,103
أين (ثورين)؟

690
01:27:58,641 --> 01:28:00,789
نحن بحاجة إليه، أين هو؟

691
01:28:04,773 --> 01:28:07,977
<font color=#FFE87C>!دعوا الأرض تغرق بالدماء</font>

692
01:28:10,306 --> 01:28:12,732
<font color=#FFE87C>.اذبحوهم جميعاً</font>

693
01:28:14,212 --> 01:28:16,143
!تراجعوا

694
01:28:45,706 --> 01:28:48,979
منذ متى ونتخلى عن عشيرتنا؟

695
01:28:49,709 --> 01:28:52,663
.(إنهم يموتون بالخارج يا (ثورين

696
01:28:58,706 --> 01:29:01,880
،هنالك قاعات أسفل قاعات بهذا الجبل

697
01:29:04,174 --> 01:29:05,898
.أماكن بوسعنا تحصينها ..

698
01:29:07,641 --> 01:29:13,456
هلا هُم محصنين وآمنين نعم؟ نعم

699
01:29:14,451 --> 01:29:15,770
نعم، هذا المطلوب

700
01:29:16,578 --> 01:29:18,765
لابد أن ننقل الذهاب
... لمكان أبعد تحت الأرض

701
01:29:18,785 --> 01:29:20,504
إلى الأمان -
ألم تسمعني؟ -

702
01:29:20,608 --> 01:29:24,173
!دين) محاصر)
.(يتم ذبحهم يا (ثورين

703
01:29:27,007 --> 01:29:28,364
،الكثيرون يموتون في الحرب

704
01:29:29,510 --> 01:29:30,969
.الحياة لا ثمن لها ..

705
01:29:33,701 --> 01:29:38,520
ولكن كنز مثل هذا
.لا يمكن بخسارة الأرواح

706
01:29:41,581 --> 01:29:46,079
.إنه يستحق كل الدماء التي نُضحي بها

707
01:29:47,557 --> 01:29:52,250
أنت تجلس هُنا داخل القاعات
،الواسعة وتاج على رأسك

708
01:29:53,450 --> 01:29:56,292
ورغم ذلك أصبحت
.أقل شأننا مما كُنت

709
01:29:58,230 --> 01:30:05,272
لا تتحدث إلي وكأنني
.. أحد أسياد الأقزام المتواضعين

710
01:30:05,846 --> 01:30:09,724
.. وكأنني لا أزال

711
01:30:12,392 --> 01:30:16,357
.(ثورين أوكينشيلد) ..

712
01:30:17,921 --> 01:30:21,431
!أنا ملكك -
!كنت ملكي قبلاً -

713
01:30:21,646 --> 01:30:27,525
،اعتدت أن تعرفه قبلاً
.ولكنك لم تعد ترّ ماذا أصبحت

714
01:30:30,738 --> 01:30:32,096
.. اذهب

715
01:30:34,802 --> 01:30:40,972
.أخرج قبل أن أقتلك ..

716
01:30:59,035 --> 01:31:03,369
<i>أنت تجلس هُنا وتاج على رأسك</i>

717
01:31:03,642 --> 01:31:06,103
<i>.. أصبحت أقل شأننا مما كُنت</i>

718
01:31:06,194 --> 01:31:10,166
<i>كنز مثل هذا
.لا يمكن خُسرانه</i>

719
01:31:10,208 --> 01:31:12,886
<i>.ثمة وباء يقبع بهذا الكنز</i>

720
01:31:12,908 --> 01:31:16,435
<i>!طموح أعمى لملك جبل -
أولستُ الملك؟ -</i>

721
01:31:16,480 --> 01:31:20,754
<i>.هذا الذهب ملكنا لوحدنا</i>

722
01:31:20,829 --> 01:31:22,373
<i>.. مخازن الكنز</i>

723
01:31:22,428 --> 01:31:28,412
<i>.لن أتخلى عن عملة واحدة منه</i>

724
01:31:28,445 --> 01:31:30,153
<i>!لا يمكنه رؤية أبعد من رغبته</i>

725
01:31:30,197 --> 01:31:32,565
<i>وكأنني أحد أسياد الأقزام المتواضعين</i>

726
01:31:32,562 --> 01:31:34,897
<i>.(ثورين أوكينشيلد) ..</i>

727
01:31:34,942 --> 01:31:38,335
<i>وباء دفع جدّك إلى الجنون</i>

728
01:31:38,346 --> 01:31:39,406
<i>.. (أوكنشيلد)</i>

729
01:31:39,462 --> 01:31:44,398
<i>(هذا (ثورين) ابن (ثرين
(ابن (ثرون</i>

730
01:31:44,496 --> 01:31:46,673
<i>.لست مثل جديّ</i>

731
01:31:46,703 --> 01:31:50,404
<i>(أنت الوريث لعرش (دورين -
إنهم يموتون بالخارج -</i>

732
01:31:50,452 --> 01:31:54,686
<i>(استعد (إربور -
.دين) مُحاصر) -</i>

733
01:31:54,722 --> 01:31:57,347
<i>.. محاصر</i>

734
01:31:57,388 --> 01:32:00,566
<i>.استعيد وطنك</i>

735
01:32:00,909 --> 01:32:04,990
<i>(لقد تغيرت يا (ثورين -
انا لست مثل جديّ -</i>

736
01:32:05,331 --> 01:32:08,545
<i>هل يستحق هذا الكنز
أكثر من شرفك؟</i>

737
01:32:08,583 --> 01:32:10,439
<i>.لست مثل جديّ</i>

738
01:32:23,439 --> 01:32:26,975
<i>.هذا الكنز سيّكون هلاكك</i>

739
01:33:09,119 --> 01:33:10,454
!تراجعوا

740
01:33:10,712 --> 01:33:13,901
!تراجعوا
!عودوا إلى الجبل

741
01:33:16,570 --> 01:33:18,128
!تراجعوا

742
01:33:21,771 --> 01:33:25,156
<font color=#FFE87C>.ها قد اقتربت نهايتهم</font>

743
01:33:26,210 --> 01:33:29,172
<font color=#FFE87C>.حضروا الهجوم الأخير</font>

744
01:34:00,488 --> 01:34:06,953
لن أختبئ وراء جدار من الحجارة
!بينما يُقاتل الأخرون معاركنا لأجلنا

745
01:34:10,477 --> 01:34:13,540
(هذا ليس في دمي يا (ثورين

746
01:34:17,765 --> 01:34:22,562
.كلا، ليس في دمائك

747
01:34:22,973 --> 01:34:25,160
.. (نحن أولاد (دورين

748
01:34:28,102 --> 01:34:33,048
(وشعب (دورين
.لا يهربون من قتال

749
01:34:56,124 --> 01:35:00,095
ليس لدي الحق
،لأطلب هذا منكم

750
01:35:05,162 --> 01:35:10,193
ولكن هلا تبعتموني لآخر مرة؟ ...

751
01:35:20,837 --> 01:35:26,808
<font color=#FFE87C>.. ليس بعد! انتظر</font>

752
01:35:28,003 --> 01:35:32,531
<font color=#FFE87C>!اهجموا الآن</font>

753
01:35:50,525 --> 01:35:53,382
(ثورين)

754
01:36:22,618 --> 01:36:30,103
!إلى الملك، إلى الملك

755
01:36:51,699 --> 01:36:54,653
!الأقزام، إنهم يحتشدون

756
01:36:57,537 --> 01:37:00,518
.إنهم يحتشدون حول ملكهم

757
01:37:15,027 --> 01:37:20,183
أي رجل يُريد تقديم
!آخر ما لديه، ليتبعني

758
01:37:27,381 --> 01:37:29,673
(هيّا، انهض يا (بومبر

759
01:37:36,836 --> 01:37:38,322
!(نوري)

760
01:38:06,781 --> 01:38:10,821
!دوري)! خلفك مباشرة يا أخي)

761
01:38:53,113 --> 01:38:57,049
أقول أن نصمد مع
!رجالنا في الحياة والممات

762
01:38:57,138 --> 01:38:59,158
!أنا معكمِ -
سلّحوا أنفسكم -

763
01:38:59,978 --> 01:39:01,669
تعالي معنا يا عزيزتي
 كلا، كلا -

764
01:39:01,885 --> 01:39:04,616
دعي العجوز وشأنها -
لا تخافي -

765
01:39:04,693 --> 01:39:06,225
!قُلت ابتعدي

766
01:39:07,708 --> 01:39:09,279
.. (ألفريد ليكسبيلت)

767
01:39:09,591 --> 01:39:11,783
أنت جبان -
جبان؟ -

768
01:39:12,245 --> 01:39:14,417
ليس كل الرجال شجعان
!بما يكفي ليرتدوا حمالة صدر

769
01:39:14,464 --> 01:39:17,669
.لست رجلاً، أنت ابن عرس

770
01:39:49,072 --> 01:39:49,890
!(دين)

771
01:39:50,923 --> 01:39:55,588
!ثورين) انتظر)
!أنا قادم

772
01:40:03,205 --> 01:40:04,787
.. يا ابن العم

773
01:40:05,567 --> 01:40:07,481
ما الذي آخرك؟ ..

774
01:40:11,789 --> 01:40:14,716
ثمة الكثير من أولئك
(الرعاع يا (ثورين

775
01:40:15,137 --> 01:40:16,796
.أتمنى لو لديك خطة

776
01:40:19,158 --> 01:40:21,189
.أجل، سوف نقضي على قائدهم

777
01:40:22,242 --> 01:40:23,714
أزوغ)؟)

778
01:40:26,860 --> 01:40:29,322
!سوف أقتل قطعة القذارة هذا

779
01:40:29,338 --> 01:40:33,285
ثورين لا يمكنك ان
تفعل هذا أنت الملك

780
01:40:33,345 --> 01:40:35,526
ولهذا السبب عليّ فعلها

781
01:40:35,963 --> 01:40:40,093
وكيف تُخطط لتنظيف طريقك
بمفردك إلى (ريفينهيل)؟

782
01:40:48,251 --> 01:40:50,383
لقد مرّ وقت طويل منذ ان فعلت هذا

783
01:40:50,395 --> 01:40:53,342
!(للأمام! إلى (ريفينهيل

784
01:40:53,395 --> 01:40:57,638
!تمسكوا يا فتية -
!جميعكم أوغاد مجانين -

785
01:40:58,162 --> 01:40:59,501
ربما تفعلوها

786
01:41:01,385 --> 01:41:05,064
ليُنقذكم (دورين) جميعاً

787
01:41:45,830 --> 01:41:47,371
!احترسوا

788
01:41:54,858 --> 01:41:57,481
!للأمام يا فتية

789
01:42:05,706 --> 01:42:07,302
!تمسكوا

790
01:42:13,375 --> 01:42:16,122
!لقد نفذت

791
01:42:24,336 --> 01:42:27,605
!اسقطوه! أطلقوا عليه

792
01:42:27,628 --> 01:42:30,418
أين؟ -
!صوب إلى اعضائه التناسلية -

793
01:42:30,455 --> 01:42:32,483
ليس لديه أي
!أعضاء تناسلية

794
01:42:32,516 --> 01:42:33,587
تحركوا

795
01:42:38,801 --> 01:42:41,335
تمسكوا يا فتية
!أنا قادم

796
01:42:52,717 --> 01:42:55,618
!بوفر) أيها الجميل)

797
01:43:01,736 --> 01:43:04,403
!(دوالين) -
استمر بالقيادة -

798
01:43:08,159 --> 01:43:11,173
!هيّا أيها الخنزير المشعر

799
01:43:11,200 --> 01:43:11,892
!هيّا

800
01:43:20,881 --> 01:43:21,976
!(الـ(وارغ

801
01:43:54,634 --> 01:43:56,467
!ثمة المزيد قادم

802
01:44:00,310 --> 01:44:03,624
نحن نحمل الكثير من
الوزن، لن ننجح بالوصل

803
01:44:03,634 --> 01:44:04,740
اقطع الماعز

804
01:44:06,424 --> 01:44:09,744
!(خذهم إلى (ريفينهيل -
(كلا يا (بالين -

805
01:44:11,683 --> 01:44:13,848
أيامي في إمتطاء
الماعز انتهت

806
01:44:16,103 --> 01:44:18,048
دورين) سيكون معك)

807
01:44:46,198 --> 01:44:49,733
أنا كبير جداً على هذا

808
01:44:52,129 --> 01:44:53,639
!اصعدوا

809
01:44:53,659 --> 01:44:56,061
!ورائي

810
01:45:26,651 --> 01:45:27,338
.انهض

811
01:45:27,820 --> 01:45:32,994
ارحل عني، أنا لا أخذ أوامر
منك، الناس تثق بك

812
01:45:33,042 --> 01:45:33,784
.وينصتون لك

813
01:45:34,315 --> 01:45:37,297
منصب القائد كان
.. موجوداً ليتم أخذه

814
01:45:38,117 --> 01:45:41,443
.وأنت تركته ..
من أجل ماذا؟

815
01:45:50,687 --> 01:45:51,615
.. (ألفريد)

816
01:45:52,174 --> 01:45:53,898
.ملابسك التحتية ظاهرة ...

817
01:47:23,024 --> 01:47:25,440
.ربما سننجو من هذا

818
01:47:26,957 --> 01:47:27,824
!(غاندالف)

819
01:47:35,864 --> 01:47:38,984
!(إنه (ثورين -
.. (ومعه (فيلي) و(كيلي -

820
01:47:39,057 --> 01:47:43,524
(و(دوالين ..
.إنه يأخذ أفضل مقاتليه

821
01:47:43,778 --> 01:47:48,439
لفعل ماذا؟ -
لقطع رأس الثعبان -

822
01:48:12,672 --> 01:48:13,935
!مُت

823
01:48:29,719 --> 01:48:31,089
!(غاندالف)

824
01:48:31,986 --> 01:48:33,520
!(لوغلاس)

825
01:48:33,930 --> 01:48:37,728
!(لوغلاس غرينليف)
ثمة جيش ثانِ -

826
01:48:37,808 --> 01:48:40,935
بولغ) يقود قوة من أوركس غونداباد)
وأوشكوا على الوصول الى هنا

827
01:48:40,986 --> 01:48:45,659
غونداباد)؟ كانت تلك)
خطتهم من البداية

828
01:48:47,205 --> 01:48:51,784
،أزوغ يشتبك مع قواتنا .ثم
يُمشط (بولغ) ما تبقى من الشمال

829
01:48:52,570 --> 01:48:55,442
ماذا .. الشمال؟
أين هو الشمال بالضبط؟

830
01:48:55,537 --> 01:48:56,402
.(ريفينهيل)

831
01:48:57,966 --> 01:48:59,060
ريفينهيل)؟)

832
01:48:59,373 --> 01:49:00,927
.. ثورين) موجود هنا)

833
01:49:00,958 --> 01:49:03,603
(و(فيلي) و(كيلي
جميعهم متواجدون هناك

834
01:49:19,769 --> 01:49:20,902
أين هو؟

835
01:49:26,135 --> 01:49:27,407
يبدو مهجوراً

836
01:49:29,059 --> 01:49:34,181
.أظن أن (أزوغ) هرب -
لا أظن ذلك -

837
01:49:36,672 --> 01:49:41,392
فيلي) خُذ أخوك)
واستطلع الأبراج

838
01:49:42,561 --> 01:49:45,498
،ابق هادئاً وبعيداً عن
الرؤية ، لو رأيت شيء

839
01:49:45,579 --> 01:49:47,764
بلغني، ولا تشتبك
هل تفهمني؟

840
01:49:48,014 --> 01:49:51,913
لدينا صُحبة، مرتزقة الغيلان

841
01:49:52,047 --> 01:49:54,870
ليسوا أكثر من مائة -
سوف نتولى أمرهم، اذهبا -

842
01:49:54,937 --> 01:49:56,711
!اذهبا هيا

843
01:50:28,011 --> 01:50:29,784
استدعي فرقتك

844
01:50:35,864 --> 01:50:40,745
سيدي، انثر هذه القوة إلى .ريفينهيل
الأقزام على وشك الاجتياح

845
01:50:40,823 --> 01:50:43,938
(يجب تحذير (ثورين -
مع فائق احترامي، حذره أنت -

846
01:50:44,090 --> 01:50:47,666
لقد خسرت ما يكفي من دماء الجان
دفاعاً عن هذه الأرض الملعونة

847
01:50:48,015 --> 01:50:50,342
!هذا يكفي -
ثراندويل)؟) -

848
01:50:51,011 --> 01:50:54,537
سوف أذهب -
،لا تكن سخيفاً -

849
01:50:54,617 --> 01:50:57,517
لن تنجح بالوصول أبداً -
لماذا لا؟ -

850
01:50:57,763 --> 01:51:05,198
!لأنهم سيرّون قدومك، ثم يقتلونك -
كلا، لن يفعلوا. لن يرونّي -

851
01:51:06,439 --> 01:51:10,088
،هذا أمر مفروغ منه
ولن آذن بذلك

852
01:51:10,864 --> 01:51:12,979
.(لا أطلب إذنك يا (غاندالف

853
01:51:49,519 --> 01:51:51,575
<font color=#FFE87C>لن تخطو خطوة أخرى</font>

854
01:51:52,327 --> 01:51:56,418
،لن تصرف نظرك
ليس هذه المرة

855
01:51:56,741 --> 01:52:00,677
ابتعدي من طريقي -
الأقزام سيُذبحون -

856
01:52:00,798 --> 01:52:06,799
أجل، سيموتون
.. اليوم، غداً

857
01:52:07,245 --> 01:52:12,335
أو بعد عام ومن ثم مائة
عام من الآن، ما المهم في ذلك؟

858
01:52:12,714 --> 01:52:13,664
!إنهم فانيون

859
01:52:16,137 --> 01:52:19,117
تعتقد أن حياتك أكثر قيمة مننا ؟

860
01:52:19,334 --> 01:52:25,284
حيث لا يتواجد أي حُب فيها؟ ..
لا يوجد أي حُب بداخلك

861
01:52:31,521 --> 01:52:34,255
ماذا تعرفين عن الحب؟ لا شيء

862
01:52:35,193 --> 01:52:38,278
ما تشعرين به تجاه ذلك
القِزم، ليس حقيقي ؟

863
01:52:40,449 --> 01:52:45,148
هل تعتقدين أنه الحب؟
هل أنتِ مستعدة للموت من أجله؟

864
01:52:48,465 --> 01:52:52,164
<font color=#FFE87C>.إن أذيتها، فعيلك قتلي</font>

865
01:52:58,393 --> 01:53:00,027
سأذهب معكِ

866
01:53:22,739 --> 01:53:24,814
!اسحب

867
01:53:38,969 --> 01:53:41,506
(بحقك (دورين
هل فقدك فأسك

868
01:53:43,268 --> 01:53:46,907
لا، لم يفقده
خُذ يا ابن العم

869
01:53:48,434 --> 01:53:50,511
تعرف أين يمكنك وضع هذه

870
01:54:02,470 --> 01:54:07,669
ابق هنا، وفتش المستويات
التحتية سأتولى هذا

871
01:54:16,638 --> 01:54:18,937
أين ذلك الـ(أورك) القذر؟

872
01:54:20,907 --> 01:54:23,977
!(ثورين) -
(بيلبو) -

873
01:54:24,267 --> 01:54:25,901
يجب أن ترحل من هنا! وفي الحال

874
01:54:26,112 --> 01:54:28,132
أزوغ) لديه جيش أخر)
سيهاجم من الشمال

875
01:54:28,282 --> 01:54:29,907
برج المراقبة هذا
،سيكون محاصر تماماً

876
01:54:29,929 --> 01:54:31,884
.لن يكون هناك طريقاً للخروج -
نحن قريبون للغاية -

877
01:54:32,124 --> 01:54:33,439
ذلك الـ(أورك) الدنس هنا

878
01:54:33,564 --> 01:54:34,892
أقول أن نضغط - كلا -

879
01:54:35,326 --> 01:54:38,834
،هذا ما يريده
يريد أن يجرّنا للداخل

880
01:54:41,161 --> 01:54:42,059
.هذا فخ

881
01:54:57,633 --> 01:55:00,045
(اعثر على (فيلي
و(كيلي) وأعدهم

882
01:55:00,157 --> 01:55:02,710
هل أنت واثق من  -
هذا يا (ثورين)؟ - افعلها

883
01:55:04,919 --> 01:55:06,613
.سنعيش لنقاتل في يومِ أخر

884
01:55:28,477 --> 01:55:29,855
.كلا

885
01:55:29,882 --> 01:55:32,733
<font color=#FFE87C>هذا سيموت أولاً</font>

886
01:55:32,858 --> 01:55:34,922
<font color=#FFE87C>.وبعده أخوه</font>

887
01:55:35,641 --> 01:55:39,634
<font color=#FFE87C>.(ثم أنت يا (أوكينشيلد</font>

888
01:55:39,790 --> 01:55:43,294
<font color=#FFE87C>ستموت في النهاية -
اذهب -</font>

889
01:55:47,236 --> 01:55:48,742
!اهربوا

890
01:55:55,594 --> 01:55:58,699
<font color=#FFE87C>!هنا تنتهي سلالتك القذرة</font>

891
01:56:18,531 --> 01:56:20,439
!(كيلي)

892
01:56:20,797 --> 01:56:21,957
!(ثورين)

893
01:56:24,687 --> 01:56:26,509
ثورين)، كلا)

894
01:57:43,771 --> 01:57:46,193
<font color=#FFE87C>!اذبحوهم جميعاً</font>

895
01:57:49,293 --> 01:57:50,756
.كلا

896
01:58:07,244 --> 01:58:08,339
!(كيلي)

897
01:59:48,821 --> 01:59:51,259
<font color=#FFE87C>!ذاهب للقتل</font>

898
01:59:55,324 --> 01:59:57,744
<font color=#FFE87C>!اقضوا عليه</font>

899
02:00:17,969 --> 02:00:19,255
!(كيلي)

900
02:00:23,832 --> 02:00:24,533
!(كيلي)

901
02:00:25,552 --> 02:00:28,368
!(تاوريل) -
!(كيلي) -

902
02:01:33,717 --> 02:01:34,959
!كلا

903
02:01:45,139 --> 02:01:46,500
!كلا

904
02:07:24,273 --> 02:07:25,712
!(تاوريل)

905
02:12:19,293 --> 02:12:21,627
.النسور قادمة

906
02:13:12,033 --> 02:13:13,039
(يا (بيلبو

907
02:13:13,061 --> 02:13:15,481
كلا، لا تنظر
لا تتحرك، استلقي

908
02:13:16,317 --> 02:13:22,602
أنا سعيد لأنك هنا -
صه، صه -

909
02:13:23,683 --> 02:13:26,442
.. أتمنى أن أفرقك من صداقتي - كلا

910
02:13:26,739 --> 02:13:29,875
(لن تبارح مكانك يا (ثورين
.سوف تعيش

911
02:13:30,004 --> 02:13:34,286
سوف أسحب كلامي
وأفعالي عند البوابة

912
02:13:35,517 --> 02:13:38,442
لقد فعلت ما كان سيفعله
الأصدقاء الحقيقيون

913
02:13:39,782 --> 02:13:40,782
.سامحني

914
02:13:43,131 --> 02:13:45,441
كنت أعمى على رؤية هذا

915
02:13:47,570 --> 02:13:52,001
،أنا آسف للغاية
لقد أتيت بك لهذا الخطر

916
02:13:53,195 --> 02:13:56,476
كلا، أنا سعيد لمشاركتي
(في مخاطرك يا (ثورين

917
02:13:56,540 --> 02:13:57,958
.في كل واحدة منها

918
02:14:01,301 --> 02:14:04,551
إنها أكثر مما
(قد يستحقه أي (باغنز

919
02:14:08,613 --> 02:14:12,404
الوداع سيادة اللص

920
02:14:14,025 --> 02:14:18,635
.عُد إلى كُتبك وأريكتك

921
02:14:20,351 --> 02:14:25,396
،إذرع أشجارك
وشاهدهم يكبرون

922
02:14:30,297 --> 02:14:34,885
لو قدّر معظم الناس
،وطنهم على الذهب

923
02:14:35,474 --> 02:14:42,464
.سيكون هذا العالم مكاناً مرحاً ..

924
02:14:45,388 --> 02:14:47,542
كلا، كلا، كلا، كلا

925
02:14:47,609 --> 02:14:48,179
!(ثورين)

926
02:14:48,853 --> 02:14:50,812
.. (لا تتجرأ يا (ثورين

927
02:14:59,541 --> 02:15:01,257
ثورين)؟)

928
02:15:01,816 --> 02:15:03,535
أنظر، (ثورين) تماسك

929
02:15:03,674 --> 02:15:05,530
!تماسك، أترى
.. الصقور هنا

930
02:15:06,445 --> 02:15:08,601
.الصقور، إنها هنا ...

931
02:15:08,727 --> 02:15:09,460
.. (ثورين)

932
02:15:12,603 --> 02:15:14,865
.. النسور

933
02:16:10,826 --> 02:16:15,797
لا يمكنني العودة -
أين ستذهب؟ -

934
02:16:17,530 --> 02:16:21,637
لا أعرف -
اذهب شمالاً -

935
02:16:22,385 --> 02:16:24,215
،أعثر على قوم الدونداين

936
02:16:25,774 --> 02:16:28,912
بينهم حارس شاب، يجب أن تُقابله

937
02:16:30,557 --> 02:16:37,860
والده (آراثون) كان رجلاً طيباً
وربما سيغدو ابنه شخصاً عظيماً

938
02:16:40,940 --> 02:16:42,061
ما اسمه؟

939
02:16:43,049 --> 02:16:49,748
(معروف في البرية باسم (سترايدر
اسمه الحقيقي عليك اكتشافه بنفسك

940
02:16:54,409 --> 02:17:02,324
(لقد أحبتك أمك يا (لوغلاس
.أكثر من أي أحد، وأكثر من الحياة

941
02:17:41,380 --> 02:17:46,352
يريدون دفنه -
أجل -

942
02:17:47,922 --> 02:17:51,704
اذا كان هذا هو الحب، فلا أريده

943
02:17:54,103 --> 02:17:57,821
.خذه مني، أرجوك

944
02:18:03,755 --> 02:18:09,491
لماذا يؤلم هكذا؟ -
لأنه كان حقيقياً -

945
02:22:17,504 --> 02:22:20,222
الملك مات

946
02:22:21,222 --> 02:22:23,673
!ليحيا الملك

947
02:22:23,916 --> 02:22:27,210
!ليحيا الملك

948
02:22:35,055 --> 02:22:40,557
،سيكون هناك وليمة كبيرة الليلة
،سيُغنون ويسردون قصصاً

949
02:22:41,379 --> 02:22:45,140
.وسيغدو (ثورين أوكينشيلد) أسطورة

950
02:22:47,089 --> 02:22:50,627
أعرف أنه لابد من تكريمه
،ولكن بالنسبة لي لم يكن ذلك

951
02:22:51,904 --> 02:22:52,802
.. كان

952
02:22:54,547 --> 02:22:55,295
.. بالنسبة لي

953
02:22:57,114 --> 02:22:59,424
كان مثالاً

954
02:23:05,766 --> 02:23:09,059
،سأتسلل بهدوء
هلا أخبرت البقية بوداعي لهم؟

955
02:23:09,369 --> 02:23:12,664
.يُمكنك إخبارهم بنفسك

956
02:23:27,198 --> 02:23:30,796
.. لو مرّ أي منكم
بالقرب من باغ إند

957
02:23:35,360 --> 02:23:40,237
.انا أقدم الشاي في الرابعة ..
... وثمة الكثير منه لدي

958
02:23:43,001 --> 02:23:44,779
.ومُرحب بكم في أي وقت ..

959
02:23:50,573 --> 02:23:56,367
.ولا تزعجوا أنفسكم بطرق الباب

960
02:24:38,443 --> 02:24:43,748
(حدود الـ(شاير
وهنا علي تركك

961
02:24:45,904 --> 02:24:49,521
.هذا مُؤسف

962
02:24:50,275 --> 02:24:51,917
.. لقد أحببت تقريباً

963
02:24:51,951 --> 02:24:56,974
،وجود ساحراً بجواري
يبدو أنهم يجلبون الحظ

964
02:24:57,811 --> 02:25:04,431
طيلة وجودك مع الأقزام والمغامرات
!والهروب، لا يفترض أنه كان مجرّد حظ

965
02:25:04,798 --> 02:25:07,884
الخواتم السحرية لا ينبغي
(أن تستخدم يا (بيبلبو

966
02:25:08,207 --> 02:25:11,356
لا تجعلني أبدو أحمقاً، أعرف -
أنك وجدت أحدهم .. - كلا

967
02:25:11,390 --> 02:25:15,441
،في أنفاق الغيلان
وظللت أراقبك من وقتها

968
02:25:18,723 --> 02:25:21,369
.حسنٌ، شكراً للرب

969
02:25:23,753 --> 02:25:28,009
(الوداع يا (غاندالف

970
02:25:29,620 --> 02:25:31,683
.إلى اللقاء

971
02:25:33,630 --> 02:25:34,888
.. أنت

972
02:25:38,332 --> 02:25:43,566
لا داعي للقلق حيال هذا
الخاتم فقد سقط مني خلال المعركة

973
02:25:43,618 --> 02:25:44,872
.لقد أضعته

974
02:25:45,724 --> 02:25:51,953
(أنت شخص طيب يا سيد (بيلبو
وأنا معجب بك كثيراً

975
02:25:54,162 --> 02:26:00,246
ولكنك رغم كل شيء أنت مُجرد
.شخص ضئيل في عالمِ شاسع

976
02:26:31,642 --> 02:26:34,775
انتظر، هذا صندوق
حاجيات والدتي

977
02:26:34,810 --> 02:26:37,882
وهذا كرسي الطعام خاصتي؟

978
02:26:38,403 --> 02:26:42,212
!ضع هذا المقعد أرضاً
ماذا يحدث هنا؟

979
02:26:42,600 --> 02:26:46,826
.. (مرحبا سيد (بيلبو
.لا يفترض أن تكون هنا

980
02:26:46,911 --> 02:26:48,065
ماذا تقصد؟

981
02:26:48,310 --> 02:26:50,694
.نفترض أنك أصبحت ميتاً

982
02:26:50,715 --> 02:26:54,652
.لست ميتاً، افترض كما يحلو لك

983
02:26:56,035 --> 02:26:59,416
لست واثقاً أن هذا
!(مسموحاً يا سيد (بيلبو

984
02:27:00,873 --> 02:27:05,076
<i>أي أحد. أهناك
من يزايد بـ21؟</i>

985
02:27:05,479 --> 02:27:09,908
!بيع للسيدة (بولجر)
"(متاع وتركة الراحل (بيلبو ياغينز" -

986
02:27:11,825 --> 02:27:14,046
(بطريقة ما كي تضع (فاتي
قدمها عليه

987
02:27:14,086 --> 02:27:16,643
إذن هل لدي أي مزايدة
(لهذا؟ إنه من صنع الـ(شاير

988
02:27:16,661 --> 02:27:19,367
لا يوجد أي من إنتاج الأقزام -
!هنا، بأمانة..     - توقفوا

989
02:27:19,690 --> 02:27:21,554
.توقفوا، لابد أن هذا خطأ

990
02:27:22,028 --> 02:27:24,256
من تكون؟ -
ماذا تقصدين بـ"من أكون"؟ -

991
02:27:24,279 --> 02:27:27,928
تعرفين بالضبط من
!(أكون يا (لوبيليا سكافيل باغنز

992
02:27:28,312 --> 02:27:34,206
هذا منزلي وهذه ملاعقي
.شكراً جزيلاً لكِ

993
02:27:34,229 --> 02:27:37,331
هذا غير منتظم عادة، لقد مر
.أكثر من 13 شهر منذ إختفائك

994
02:27:38,109 --> 02:27:42,529
لو كنت فعلاً (بيبلبو
باغنز) ولست ميتاً؟

995
02:27:43,319 --> 02:27:45,613
هل يمكنك إثبات هذا؟ -
ماذا؟ -

996
02:27:45,725 --> 02:27:47,658
.. حسنٌ أي شيء رسمي

997
02:27:47,665 --> 02:27:50,107
.وعليه اسمك سيكون كافياً - حسنٌ -

998
02:27:50,276 --> 02:27:51,210
!حاضر

999
02:27:53,977 --> 02:27:56,678
.. عقد عمل لما يعتبر

1000
02:27:59,220 --> 02:28:00,708
.لا تعير إهتماماً لهذا ..

1001
02:28:01,787 --> 02:28:04,309
هنا، يوجد توقيعي -
.. أجل، حسنٌ -

1002
02:28:05,880 --> 02:28:11,440
،من المؤكد أن يكون هذا رسمي
نعم، لا يوجد شك في هذا

1003
02:28:11,552 --> 02:28:14,129
من ذلك الشخص الذي
تعهدت بخدمتك له؟

1004
02:28:16,220 --> 02:28:18,803
ثورين أوكينشيلد)؟)

1005
02:28:23,077 --> 02:28:24,595
.لقد كان صديقي

1006
02:30:19,724 --> 02:30:21,076
!كلا، شكراً لك

1007
02:30:21,453 --> 02:30:25,499
،لا نريد المزيد من الزوار
أو المهنئين أو حتى الأقارب

1008
02:30:26,453 --> 02:30:28,903
وماذا عن الأصدقاء القدامى؟

1009
02:30:36,994 --> 02:30:39,100
غاندالف)؟) -
!(بيلبو باغينز) -

1010
02:30:40,210 --> 02:30:44,296
(عزيزي (غاندالف -
من الجيد رؤيتك -

1011
02:30:44,406 --> 02:30:49,953
،مائة و11 عام من العمر
من كان ليُصدق هذا؟

1012
02:30:51,328 --> 02:30:53,772
<i>.تعال، تفضل</i>

1013
02:30:54,336 --> 02:30:55,438
<i>.أهلاً بك</i>

1014
02:30:56,174 --> 02:31:16,182
تمت الترجمة بواسطة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0} ||عبد الرحمن النجار - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}تابعوني على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

1015
02:31:16,316 --> 02:31:19,425
<b>"أغنية "بيلي بويد
باسم: The Last Goodbye</b>

1016
02:31:24,270 --> 02:31:29,503
¶ رأيت الضوء يتلاشى من السماء ¶

1017
02:31:30,471 --> 02:31:34,375
¶ ومن الرياح سمعت تنهيدة ¶

1018
02:31:36,107 --> 02:31:41,969
بينما يغطي الثلج ¶
.. إخوتي الموتى

1019
02:31:41,964 --> 02:31:47,970
¶ .سأجعل هذا وداعي الأخير ..

1020
02:31:49,742 --> 02:31:57,333
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1021
02:32:00,238 --> 02:32:08,231
¶ .الطريق ينادني، ولابد أن أذهب ¶

1022
02:32:09,470 --> 02:32:17,463
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶
.. وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1023
02:32:17,489 --> 02:32:25,458
مع تيارات الفضة
¶ .الهابطة إلى البحر

1024
02:32:25,494 --> 02:32:33,076
تحت السحاب وأسفل النجوم ¶
،فوق الثلج وضحى الشتاء

1025
02:32:33,131 --> 02:32:41,026
أستدر أخيراً إلى
¶ .طريق يقودني للوطن

1026
02:32:41,069 --> 02:32:48,995
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1027
02:32:49,052 --> 02:32:56,967
¶ .فلا أعرفها

1028
02:32:57,020 --> 02:33:04,956
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
،ولكن جاء الآن ذلك اليوم

1029
02:33:05,019 --> 02:33:12,992
¶ .كي أودعكم ..

1030
02:33:13,050 --> 02:33:20,590
،ذهبت لأماكن كثيرة ¶
،ورأيت أحزان عديدة

1031
02:33:20,860 --> 02:33:28,762
ولكني لن أندم .. أو أنسى حتى

1032
02:33:28,835 --> 02:33:36,730
كل من ساروا في ¶
هذا الطريق بجواري

1033
02:33:36,846 --> 02:33:44,940
الظلام يحلّ الآن ¶
¶ .وهكذا ينتهي اليوم

1034
02:33:45,095 --> 02:33:52,443
¶ .الطريق ينادني،
ولابد أن أذهب ¶

1035
02:33:52,618 --> 02:34:00,392
،فوق التلال وتحت الأشجار ¶

1036
02:34:00,483 --> 02:34:08,234
¶ وفي أراضِ لم يشرق فيها ضوء

1037
02:34:08,346 --> 02:34:14,882
مع تيارات الفضة ¶ ¶
.الهابطة إلى البحر

1038
02:34:14,951 --> 02:34:21,008
،بهذه الذكريات سوف أتمسك ¶

1039
02:34:21,092 --> 02:34:27,156
¶ .ومع مباركتك سوف أستمر ..

1040
02:34:27,287 --> 02:34:32,791
لأستدر أخيراً إلى ¶
¶ .طريق يقودني للوطن

1041
02:34:32,889 --> 02:34:38,741
،وأياً كانت الطرق التي تأخذني ¶

1042
02:34:38,820 --> 02:34:42,926
¶ .فلا أعرفها

1043
02:34:43,015 --> 02:35:00,012
،قطعنا كل هذه المسافة ¶
¶ .ولكن جاء الآن ذلك اليوم لأودعكم

1044
02:35:07,065 --> 02:35:15,412
¶ .أودعكم جميعاً وداعاً حاراً ¶

1045
02:35:15,511 --> 02:42:04,516
تمت الترجمة بواسطة
 عبد الرحمن النجار - محمود فودة 
وتم تعديل الوقت من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق