1
00:00:00,793 --> 00:00:06,604
hunterhunt subs

2
00:00:19,620 --> 00:00:22,220
إتفق المؤرخون بأن القصة التاريخية
من القرن 15

3
00:00:22,532 --> 00:00:25,031
عن الملك "آرثر" و فرسانه نشأت من
قصة بطل حقيقي

4
00:00:25,238 --> 00:00:30,465
عاش قبل تلك الحقبة بألف سنة
في فترة سميت بعصور الظلام

5
00:00:31,252 --> 00:00:34,929
مؤخراً إكتُشف دليل أثري يلقي
الضوء على شخصيتة الحقيقية

6
00:00:41,490 --> 00:00:44,175
بالعام 300 ميلادي الأمبراطورية
الرومانية

7
00:00:44,176 --> 00:00:46,860
إمتدت من بلاد العرب
"حتى "بريطانيا

8
00:00:49,430 --> 00:00:51,920
لكن الرومان أرادوا المزيد

9
00:00:52,000 --> 00:00:53,590
المزيد من الأراضي

10
00:00:53,670 --> 00:00:57,570
و المزيد من البشر الخاضعين
"و الموالين ل"روما

11
00:00:58,840 --> 00:01:01,490
لكن لم يكن هناك شعب
أهم للرومان

12
00:01:01,491 --> 00:01:04,140
من السارماشيين الأقوياء
في الشرق

13
00:01:05,450 --> 00:01:08,610
الآلاف ماتوا في هذا الميدان

14
00:01:08,680 --> 00:01:11,245
و عندما إنقشع غبار المعركة
في اليوم الرابع

15
00:01:11,246 --> 00:01:13,810
الجنود السارماشيين
الذين بقوا أحياء

16
00:01:13,890 --> 00:01:19,150
كانوا فقط من سلاح الخيالة
الأسطوري الذي دُمر

17
00:01:19,230 --> 00:01:24,963
إنبهر الرومان بشجاعتهم و فروسيتهم
فأبقوهم أحياء

18
00:01:26,373 --> 00:01:32,243
في المقابل أُلحق المقاتلين
بالجيش الروماني

19
00:01:33,743 --> 00:01:36,373
ليتهم ماتوا في هذا اليوم

20
00:01:52,963 --> 00:01:55,153
أبي

21
00:01:55,233 --> 00:01:57,223
لقد جاءوا

22
00:02:00,133 --> 00:02:04,133
في هذه الصفقة لم يلزموا
...أنفسهم فقط

23
00:02:04,203 --> 00:02:05,763
لقد جاء اليوم

24
00:02:05,843 --> 00:02:09,003
و لكن أبناءهم و أبناء أبناءهم...
و هكذا

25
00:02:09,083 --> 00:02:11,913
ليخدموا كفرسان للإمبراطورية

26
00:02:15,353 --> 00:02:17,513
كنت أحد الأبناء

27
00:02:29,103 --> 00:02:33,833
تقول أسطورة أن الفرسان القتلى
يعودون للحياة كجياد

28
00:02:33,903 --> 00:02:37,603
لقد خبر ما ينتظرك
و سيحميك

29
00:02:37,943 --> 00:02:40,673
"لانسلوت" ، "لانسلوت"

30
00:02:42,916 --> 00:02:45,286
"لانسلوت"

31
00:02:54,966 --> 00:02:57,696
لا تخف ، سأعود

32
00:03:18,016 --> 00:03:21,046
كم سنبقى؟-
15عام-

33
00:03:21,116 --> 00:03:25,486
ليس من ضمنها الأشهر التي
سنمضيها حتى تصل لموقعك

34
00:03:27,626 --> 00:03:30,066
"لانسلوت"

35
00:03:30,126 --> 00:03:32,256
"روس"

36
00:03:55,456 --> 00:03:59,586
موقعنا كان "بريطانيا" أو
بمعنى أدق نصفها الجنوبي

37
00:03:59,656 --> 00:04:04,689
حيث قسمها سور طوله 73 ميل
بُني قبل 3 قرون

38
00:04:04,769 --> 00:04:08,899
ليحمي الإمبراطورية من المحاربين
سكان الشمال

39
00:04:08,969 --> 00:04:11,739
و كما فعل أباءنا

40
00:04:11,809 --> 00:04:15,239
شققنا طريقنا حتى وصلنا
"للقائد الروماني ب"بريطانيا

41
00:04:15,309 --> 00:04:18,769
سُمي بإسم "أرتوريوس" الأول

42
00:04:18,849 --> 00:04:21,339
"أو "آرثر

43
00:04:30,459 --> 00:04:32,789
أماه لقد أتممته

44
00:04:33,999 --> 00:04:36,019
هذا جميل

45
00:04:42,169 --> 00:04:44,199
أماه

46
00:04:49,149 --> 00:04:51,479
بليجياس" إنه لك"

47
00:04:53,649 --> 00:04:56,739
"أحسنت "أرتوريوس

48
00:04:57,949 --> 00:04:59,549
إحتفظ به

49
00:04:59,619 --> 00:05:02,679
سلمه لي عندما نذهب
"إلى "روما

50
00:05:11,899 --> 00:05:14,029
تعال

51
00:05:14,099 --> 00:05:17,509
أنظر "آرثر" فرسان صغار

52
00:05:17,569 --> 00:05:22,982
قد يكونوا ذات يوم تحت قيادتك
كما فعل أباك

53
00:05:23,052 --> 00:05:25,512
هل سأكون قائدهم؟-
نعم-

54
00:05:25,582 --> 00:05:32,012
لكن مع المنصب تأتي مسؤلية
مقدسة تحميها و تدافع عنها

55
00:05:32,092 --> 00:05:36,152
أن تقدر حياتهم أكثر من حياتك
لو ماتوا بالمعارك

56
00:05:36,232 --> 00:05:39,632
أن تحيا عظيماً أكراماً لذكراهم

57
00:05:39,702 --> 00:05:41,362
هل يختاروا مصيرهم بإرادتهم الحرة؟

58
00:05:41,432 --> 00:05:45,832
دائماً ما يضحي البعض لأجل
صالح الجماعة

59
00:05:45,902 --> 00:05:48,372
الدنيا ليست بالمكان المثالي

60
00:05:48,442 --> 00:05:55,312
لكن أناس مثلك "آرثر" و مثلي
و مثلهم يمكننا جعلها مثالية

61
00:06:19,880 --> 00:06:23,217
بعد 15 عام

62
00:06:35,622 --> 00:06:38,642
كما وعدت ، عربة الأسقف

63
00:06:39,865 --> 00:06:43,955
"حريتنا "بورس-
أكاد أتذوقها-

64
00:06:45,805 --> 00:06:48,495
"طريقك إلى "روما" يا "آرثر

65
00:07:36,415 --> 00:07:37,975
الشماليون

66
00:11:20,567 --> 00:11:23,237
"روس"

67
00:11:30,217 --> 00:11:31,907
"روس"

68
00:11:34,687 --> 00:11:36,347
"روس"

69
00:11:42,957 --> 00:11:48,457
يا ممتلئة نعمة الرب معك
مباركة انتِ في النساء

70
00:11:48,567 --> 00:11:52,527
مباركة انتِ في النساء ومباركة
ثمرة بطنك يسوع

71
00:11:52,607 --> 00:11:54,127
...يا ممتلئة نعمة الرب

72
00:11:54,207 --> 00:11:57,937
وفر صلواتك ، إلهك
لا يأتي هنا

73
00:12:18,095 --> 00:12:20,850
لماذا أرسلكم "ميرلين" إلى
جنوب السور؟

74
00:12:22,056 --> 00:12:24,761
فلترق دمي بسيفك المسمى
"إكسكاليبر"

75
00:12:24,993 --> 00:12:28,293
و لتجعل هذه الأرض مقدسة

76
00:12:28,610 --> 00:12:29,708
إلتقط فأسك

77
00:12:29,708 --> 00:12:30,770
إلتقط فأسك

78
00:12:35,480 --> 00:12:37,950
إلتقط فأسك

79
00:13:34,143 --> 00:13:36,473
"بورس"-
يالها من فوضى-

80
00:13:38,343 --> 00:13:40,683
هذا ليس الأسقف

81
00:13:43,523 --> 00:13:45,213
فليساعدنا الرب

82
00:13:46,193 --> 00:13:50,213
ما هم؟-
شياطين زرق يأكلون المسيحيين أحياء-

83
00:13:50,323 --> 00:13:52,153
إنك لست مسيحي
أليس كذلك؟

84
00:13:54,063 --> 00:13:56,433
هل صلواتك تجدي؟

85
00:14:05,743 --> 00:14:07,303
كلا

86
00:14:07,373 --> 00:14:09,673
لعلي لا أؤديها كما يجب

87
00:14:16,653 --> 00:14:18,643
توقفوا

88
00:14:24,393 --> 00:14:26,093
"آرثر"

89
00:14:26,163 --> 00:14:30,033
آرثر كاستاس" إنك تشبه أباك"

90
00:14:30,103 --> 00:14:32,563
لم أرك منذ طفولتك

91
00:14:32,633 --> 00:14:36,093
أسقف "جيرمانوس" مرحباً
"إلى "بريطانيا

92
00:14:36,443 --> 00:14:39,966
مهاراتك الحربية مازالت
تجديك نفعاً

93
00:14:40,046 --> 00:14:42,136
خطتك نجحت

94
00:14:42,216 --> 00:14:45,976
حيل قديمة من كلب عجوز

95
00:14:49,756 --> 00:14:52,961
هل أولئك هم الفرسان
"السارميشيون"

96
00:14:52,962 --> 00:14:55,556
الذين سمعنا بطولاتهم
عن بطولاتهم في "روما"؟

97
00:14:59,936 --> 00:15:03,526
ظننت الشماليون يسيطرون
"على شمال حائط "هادريان

98
00:15:03,606 --> 00:15:06,066
بالفعل ، لكن أحياناً يتجرأون
بالمجئ جنوباً

99
00:15:06,136 --> 00:15:08,456
إنسحاب الرومان المتوقع
"من "بريطانيا

100
00:15:08,457 --> 00:15:10,236
زاد من جرأتهم

101
00:15:10,306 --> 00:15:14,076
الشماليون؟-
"متمردين بريطانيين يكرهون "روما-

102
00:15:14,176 --> 00:15:15,906
هم رجال يودون إستعادة وطنهم

103
00:15:15,986 --> 00:15:19,046
من يقودهم؟-
"رجل يدعي "ميرلين-

104
00:15:19,116 --> 00:15:21,386
يقول البعض أنه ساحر

105
00:15:21,456 --> 00:15:24,586
تريستان" إسبقنا و تأكد"
من أن الطريق آمن

106
00:15:24,656 --> 00:15:29,056
لا تقلق أيها الأسقف
سنحميك

107
00:15:30,726 --> 00:15:33,666
لا أشك بهذا أيها القائد

108
00:15:33,736 --> 00:15:35,726
لا شك

109
00:15:46,816 --> 00:15:51,216
العشرات لا يخيفوني كخوفي
من الآلاف

110
00:15:51,286 --> 00:15:53,276
الآلاف؟

111
00:16:23,749 --> 00:16:26,479
لا أحب هذا الروماني

112
00:16:26,559 --> 00:16:30,689
لو أنه جاء ليسرحنا لماذا
لا يعطينا أوراقنا و حسب؟

113
00:16:30,759 --> 00:16:33,959
هل أنت سعيد الآن؟

114
00:16:34,029 --> 00:16:36,619
جالاهاد" أمازلت لا تعرف الرومان؟"

115
00:16:36,699 --> 00:16:39,029
لن يحركوا مؤخراتهم دون إحتفالية

116
00:16:39,099 --> 00:16:42,259
لما لا تقتله و تسرح نفسك؟

117
00:16:42,709 --> 00:16:45,229
لا أقتل من أجل المتعه
كما يفعل البعض

118
00:16:46,539 --> 00:16:50,029
يجب أن تجرب ذلك ذات يوم
سيعجبك

119
00:16:50,749 --> 00:16:54,839
القتل جزء منك يجري في دمك-
لا ، لا ، لا-

120
00:16:55,219 --> 00:16:58,579
بالنسبة للغد ، ما حدث اليوم
سيكون مجرد ذكرى سيئه

121
00:17:00,789 --> 00:17:03,141
دائماً كنت أفكر العودة للوطن

122
00:17:03,142 --> 00:17:05,729
ماذا ستعني بعد كل هذا
ماذا سأفعل؟

123
00:17:05,799 --> 00:17:07,819
الأمر مختلف بالنسبة
"ل "جالاهاد

124
00:17:07,899 --> 00:17:11,229
أنا أكبر سناً من الجميع

125
00:17:12,999 --> 00:17:15,989
و لا أحتفظ بذكرى واضحة
عن الوطن

126
00:17:16,069 --> 00:17:18,612
،إنك تتحدث عن نفسك
الوطن شديد البرودة

127
00:17:18,613 --> 00:17:20,872
و كل من أعرفهم ماتوا
و دُفنوا

128
00:17:20,942 --> 00:17:24,502
كما أن لدي 12 إبن

129
00:17:24,982 --> 00:17:27,382
إحدى عشر

130
00:17:27,452 --> 00:17:31,892
عندما يرحل الرومان سندير
هذا المكان

131
00:17:31,952 --> 00:17:35,912
"سأكون الحاكم بقريتي و "داجنوت
سيكون حارسي

132
00:17:35,992 --> 00:17:38,962
و متملقي الملكي
أليس كذلك "داج"؟

133
00:17:39,032 --> 00:17:42,962
عندما أعود للوطن سأبحث عن
سامارشية" جميلة أتزوجها"

134
00:17:43,032 --> 00:17:45,092
سامارشية " جميلة؟"

135
00:17:45,172 --> 00:17:48,072
لماذا تظننا رحلنا؟

136
00:17:53,342 --> 00:17:55,542
ماذا عنك "لانسلوت"؟
ما خططك عند العودة؟

137
00:17:55,612 --> 00:17:58,912
لو أن إمرأة "جوين" جميلة
كما يدعي

138
00:17:58,982 --> 00:18:01,812
سنقضي وقت طويل في
"منزل "جوين

139
00:18:01,882 --> 00:18:05,122
زوجتة سترحب بالصحبة-
و ماذا سأفعل أنا؟-

140
00:18:05,192 --> 00:18:10,152
تتعجب من حسن حظك بأن
كل أبناءك يشبهوني

141
00:18:10,232 --> 00:18:14,222
هذا قبل أم بعد أن أضربك
بفأسي؟

142
00:18:23,572 --> 00:18:26,672
أين كنت؟
أين كنت؟

143
00:18:27,182 --> 00:18:30,152
ماذا ستفعل "آرثر" عند عودتك
لمحبوبتك "روما"؟

144
00:18:30,212 --> 00:18:33,112
أشكر الله لأنه أحياني لأراها

145
00:18:33,182 --> 00:18:35,652
أنت و إلهك تزعجانني

146
00:18:35,722 --> 00:18:38,815
"أنشد السلام "لانسلوت

147
00:18:39,325 --> 00:18:41,315
يجب أن تزورني

148
00:18:41,395 --> 00:18:43,925
روما" مدينة رائعة"

149
00:18:43,995 --> 00:18:47,555
منظمة ، متحضرة ، متقدمة

150
00:18:47,635 --> 00:18:49,035
تنجب الحمقى المتكبرين

151
00:18:49,105 --> 00:18:52,905
أفضل عقول الأرض إجتمعت
بمكان مقدس

152
00:18:53,005 --> 00:18:54,735
لتعمل على تحرير الإنسان

153
00:18:58,675 --> 00:19:00,675
ماذا عن النساء؟

154
00:19:11,495 --> 00:19:13,655
إفتحوا البوابة

155
00:19:44,795 --> 00:19:46,385
"مرحباً بعودتك " آرثر-
"جولز"-

156
00:19:46,465 --> 00:19:48,425
"لانسلوت"

157
00:19:54,135 --> 00:19:56,968
أيها الأسقف مقري
متاح لك

158
00:19:57,078 --> 00:19:59,598
نعم ، يجب أن أرتاح

159
00:20:03,918 --> 00:20:05,708
أين كنت؟

160
00:20:05,778 --> 00:20:09,908
كنت أنتظرك-
زهرتي الصغيرة الشغوفة-

161
00:20:14,158 --> 00:20:16,058
أين "جيلي"؟
"جيلي"

162
00:20:16,128 --> 00:20:17,558
كنت تتشاجر؟-
نعم-

163
00:20:17,628 --> 00:20:18,758
و إنتصرت؟-
نعم-

164
00:20:18,828 --> 00:20:20,818
هذا فتاي
هيا يا أطفالي

165
00:20:29,008 --> 00:20:32,268
دعونا لا ننسى أننا المحظوظون

166
00:20:32,338 --> 00:20:37,208
لنرفع كؤسنا نخب البواسل المميزين
الذين فقدناهم

167
00:20:37,278 --> 00:20:41,008
لكن سنذكرهم للأبد

168
00:20:42,488 --> 00:20:44,818
نخب الحرية

169
00:20:59,338 --> 00:21:01,328
"باليجاس"

170
00:21:02,808 --> 00:21:06,238
لطيف من "آرثر" أنه
ترك غرفته

171
00:21:06,308 --> 00:21:09,298
لكن هذا متوقع

172
00:21:16,891 --> 00:21:20,831
سيدي جئت لأرافقك
لقاعة القلعة

173
00:21:27,901 --> 00:21:32,001
عندما يلتقي سيدي بفرسانك
يجب أن يكون آخر الجلوس

174
00:21:32,071 --> 00:21:35,041
و يجب أن يجلس على
رأس الطاولة

175
00:21:35,111 --> 00:21:39,241
يمكن لسيدك أن يضع مؤخرته
حيث يشاء

176
00:21:42,081 --> 00:21:46,751
"نيافة الأسقف "نايوس جيرمانوس

177
00:21:52,691 --> 00:21:56,091
مائدة مستديرة؟ أي نوع
من الشرور هذا؟

178
00:21:57,231 --> 00:22:00,031
آرثر" يقول ليكون الرجال رجالاً"
يجب أن يكونوا متساوين

179
00:22:00,101 --> 00:22:02,531
ظننت أنه سيكون عددكم أكبر

180
00:22:02,601 --> 00:22:06,441
كنا كذلك ، نحن نقاتل منذ
15عام أيها الأسقف

181
00:22:06,511 --> 00:22:08,871
بالتأكيد

182
00:22:08,941 --> 00:22:13,471
آرثر" و فرسانه قاتلوا بشجاعة"

183
00:22:13,551 --> 00:22:16,956
للحفاظ على شرف الإمبراطورية
الرومانية

184
00:22:16,957 --> 00:22:20,181
في هذا الموقع البعيد

185
00:22:20,251 --> 00:22:24,091
روما" تدين لكم أيها"
الفرسان النبلاء

186
00:22:24,161 --> 00:22:27,281
نخب أيامكم الأخيرة كخدم
للإمبراطورية

187
00:22:27,361 --> 00:22:29,851
اليوم الأخير و ليست الأيام

188
00:22:31,661 --> 00:22:35,104
البابا مهتم بكم

189
00:22:35,174 --> 00:22:37,694
إنه يسأل عن كل
واحد منكم

190
00:22:37,774 --> 00:22:44,114
و يريد أن يعرف هل تحول
فرسانك للمسيحية؟

191
00:22:44,184 --> 00:22:48,484
إنهم على دين أباءهم
لم أشكك في هذا

192
00:22:48,554 --> 00:22:50,524
بالتأكيد ، بالتأكيد

193
00:22:50,584 --> 00:22:52,914
إنهم مشركين

194
00:22:54,794 --> 00:22:58,314
الكنسية ترى هذه المعتقدات براء

195
00:22:58,394 --> 00:23:02,294
و ماذا عنك "آرثر"؟ هل
باليجاس" وسيطك للرب؟"

196
00:23:02,734 --> 00:23:05,964
رأيتك صورته بغرفتك-
لقد صار مثل والدي-

197
00:23:06,034 --> 00:23:09,764
تعاليمة عن الإرادة الحرة
و المساواة أثرت بي

198
00:23:09,844 --> 00:23:12,504
"أتطلع لملاقاته ب"روما

199
00:23:14,114 --> 00:23:17,774
روما" تنتظر حضورك بشده"

200
00:23:17,844 --> 00:23:19,614
أنت بطل

201
00:23:19,684 --> 00:23:23,644
ستعيش أيامك ب"روما" في
شرف و ثراء

202
00:23:25,154 --> 00:23:27,454
...و أسفاه

203
00:23:28,324 --> 00:23:32,264
نحن مجرد قطع في عالم متغير

204
00:23:32,324 --> 00:23:37,134
البرابرة من كل أنحاء العالم
"على أعتاب "بروما

205
00:23:37,204 --> 00:23:42,764
لهذا قررنا أن ننسحب

206
00:23:42,844 --> 00:23:47,034
من المواقع التي يصعب الدفاع
"عنها ك"بريطانيا

207
00:23:47,544 --> 00:23:50,444
ماذا سيحل ب"بريطانيا" لم
يعد يشغلنا

208
00:23:50,514 --> 00:23:53,484
أعتقد أن الساكسون سيحكمونها

209
00:23:53,554 --> 00:23:55,747
الساكسون؟-
نعم-

210
00:23:55,817 --> 00:24:00,087
في الشمال بدأت حملة
ساكسونية ضخمة

211
00:24:00,157 --> 00:24:04,527
الساكسون لا يطالبوا إلا بما يقتلوه-
هم يقتلون كل شئ-

212
00:24:04,597 --> 00:24:08,797
أنتم فقط ستتركون البلاد
للشماليين

213
00:24:08,867 --> 00:24:10,697
و أنا غامرت بحياتي
من أجل لا شئ

214
00:24:12,137 --> 00:24:14,067
أيها السادة

215
00:24:14,137 --> 00:24:18,767
أوراق تسريحكم و تصاريح بالمرور
بالإمبراطورية الرومانية

216
00:24:18,847 --> 00:24:22,677
لكن أولاً أريد كلمة مع قائدكم

217
00:24:27,057 --> 00:24:29,847
بمفردنا-
ليست لدينا أسرار-

218
00:24:35,557 --> 00:24:40,697
لندع شؤن "روما" للرومان

219
00:24:44,337 --> 00:24:46,667
"على رسلك "بورس

220
00:24:54,417 --> 00:24:58,717
روما" أصدرت أمر أخير"
لك و لرجالك

221
00:24:58,787 --> 00:25:00,242
أمر أخير؟

222
00:25:00,310 --> 00:25:05,000
عليكم السفر شمالاً لإنقاذ
"أسرة "ماريوس أونوريوس

223
00:25:05,080 --> 00:25:10,140
"و تعود بالأخص بإبن "ماريوس
"أليكتو"

224
00:25:11,020 --> 00:25:16,513
أليكتو" هو الإبن الروحي و التلميذ"
المفضل للبابا

225
00:25:16,923 --> 00:25:22,023
قدره أن يصبح أسقف أو
ربما البابا ذات يوم

226
00:25:22,093 --> 00:25:25,463
أتطلب هذا من رجالي
في هذا اليوم؟

227
00:25:26,003 --> 00:25:28,063
في هذا اليوم

228
00:25:34,473 --> 00:25:36,672
خاطروا بحياتهم ل15 عام

229
00:25:36,673 --> 00:25:38,243
لقضية ليست قضيتهم

230
00:25:38,313 --> 00:25:40,423
و الآن في اليوم الذي
سيُحرروا به

231
00:25:40,424 --> 00:25:42,843
ترسلهم في مهمة

232
00:25:42,923 --> 00:25:46,043
أخطر من أي مهمة قاموا بها

233
00:25:46,123 --> 00:25:48,923
أخبرني أيها الأسقف كيف
أذهب لرجالي و أخبرهم

234
00:25:48,993 --> 00:25:51,893
أنه بدلاً من حريتهم أعرض
عليهم الموت؟

235
00:25:51,963 --> 00:25:56,593
رجالك فرسان أسطوريين
و قد ينجوا بعضهم

236
00:25:56,663 --> 00:25:58,653
لو أنها مشيئة الرب

237
00:25:58,733 --> 00:26:00,763
رجالك يودون العودة للوطن

238
00:26:00,833 --> 00:26:05,793
و ليعودوا عليهم عبور كل
الإمبراطورية الرومانية

239
00:26:06,373 --> 00:26:10,603
الفارون يقتلوا مثل الكلاب

240
00:26:11,183 --> 00:26:13,303
هل ستتحدى البابا
يا "آرثر"؟

241
00:26:13,383 --> 00:26:15,543
و "روما"؟ و الله ذاته؟

242
00:26:15,613 --> 00:26:17,783
ما فعلته كان لأجل الكنيسة
"و "روما

243
00:26:17,883 --> 00:26:20,683
لا تظن أن الجندي المخلص
"أحمق يا "جيرمانوس

244
00:26:20,753 --> 00:26:22,394
هل ستترك فتى روماني ضعيف

245
00:26:22,395 --> 00:26:24,713
مقدر له قيادة كنيستنا

246
00:26:24,793 --> 00:26:27,123
في أيدي الساكسون؟

247
00:26:28,293 --> 00:26:33,163
أنجز المهمة و يتم تسريح رجالك

248
00:26:33,703 --> 00:26:38,646
أوراقهم ستنتظرهم هنا
عند عودتهم

249
00:26:38,706 --> 00:26:40,266
أعطيك وعدي

250
00:26:41,746 --> 00:26:46,276
فكر بهذا الوعد يا أسقف
لأني سألزمك به

251
00:26:47,786 --> 00:26:51,446
"لو أخلفته فلا كتائب "روما

252
00:26:52,686 --> 00:26:54,686
و لا الجيش البابوي

253
00:26:56,256 --> 00:26:58,656
و لا الله ذاته سيحميك

254
00:26:59,426 --> 00:27:01,326
هذا وعد مني

255
00:27:09,576 --> 00:27:14,206
نقلت إليَ البراغيث-
فلتأمل أنها براغيث-

256
00:27:17,686 --> 00:27:19,546
الأفضل من ثلاثة

257
00:27:24,286 --> 00:27:26,056
من يريد شراب آخر؟

258
00:27:28,726 --> 00:27:30,786
متى تهجرين "بروس" و تعودين
للوطن معي؟

259
00:27:30,866 --> 00:27:33,456
حبيبي يراقبك

260
00:27:44,776 --> 00:27:47,406
إنك لا تشبهه

261
00:27:47,476 --> 00:27:49,136
"إنك تشبه "بروس

262
00:27:53,889 --> 00:27:56,289
"تريستان"-
كيف فعلتها؟-

263
00:27:56,959 --> 00:27:58,589
كنت أصوب بينهما

264
00:27:58,889 --> 00:28:00,989
إنهم يريدون المزيد

265
00:28:01,059 --> 00:28:04,729
كوني أماً لإبنك-
تعال-

266
00:28:05,899 --> 00:28:09,529
داجونيت" أين كنت؟"
لدينا خطط

267
00:28:09,969 --> 00:28:11,869
رجاءاً غني

268
00:28:11,939 --> 00:28:13,339
لا-
فقط أغنية أخيرة-

269
00:28:13,409 --> 00:28:16,399
لا ، أحاول العمل-
غني ، إصمتوا-

270
00:28:16,509 --> 00:28:19,139
فانورا" ستغني"

271
00:28:19,209 --> 00:28:22,079
لا ، لا-
غني ، غني-

272
00:28:23,089 --> 00:28:26,749
غني عن الوطن-
لا تسقطي الطفل-

273
00:28:29,359 --> 00:28:33,489
أرض الدببه ، أرض النسور

274
00:28:33,559 --> 00:28:37,899
الأرض التي منحتنا
الخصب و البركة

275
00:28:37,999 --> 00:28:42,129
الأرض التي تدعونا صوبها

276
00:28:42,199 --> 00:28:46,299
سنعود للوطن عبر الجبال

277
00:28:46,369 --> 00:28:50,499
سنعود للوطن
سنعود للوطن

278
00:28:50,579 --> 00:28:54,979
سنعود للوطن عبر الجبال

279
00:28:55,049 --> 00:28:59,039
سنعود للوطن و نحن نغني أغانينا

280
00:29:17,342 --> 00:29:21,372
فلتسمع غناءنا و لتشعر بحنيننا

281
00:29:21,442 --> 00:29:25,902
سنعود للوطن عبر الجبال

282
00:29:25,982 --> 00:29:30,542
سنعود للوطن
سنعود للوطن

283
00:29:36,392 --> 00:29:38,052
"آرثر"

284
00:29:38,262 --> 00:29:40,522
"آرثر"

285
00:29:42,302 --> 00:29:46,262
آرثر" أنت لست رومانياً"
خالصاً بعد

286
00:29:46,332 --> 00:29:48,532
"روس"

287
00:29:52,512 --> 00:29:54,772
أيها الفرسان

288
00:29:54,842 --> 00:29:57,182
إخوتي بالسلاح

289
00:29:57,252 --> 00:29:59,342
لقد تم إختبار شجاعتكم
لأقصى حد

290
00:29:59,412 --> 00:30:00,682
نعم

291
00:30:00,782 --> 00:30:03,082
لكن يجب أن أطلب منكم خوض
إختبار أخير

292
00:30:03,152 --> 00:30:04,912
الشراب

293
00:30:04,992 --> 00:30:08,390
يجب أن نؤدي مهمه أخيره
"لأجل "روما

294
00:30:08,391 --> 00:30:11,222
قبل أن نُمنح حريتنا

295
00:30:14,502 --> 00:30:16,285
بعد السور في الشمال

296
00:30:16,286 --> 00:30:18,662
هناك أسرة رومانية
يجب إنقاذها

297
00:30:18,732 --> 00:30:20,932
يحصارهم الساكسون

298
00:30:21,002 --> 00:30:23,302
أوامرنا أن نؤمنهم

299
00:30:23,372 --> 00:30:25,902
فيلعتني الرومان بالرومانيين

300
00:30:25,972 --> 00:30:28,642
بعد السور هي أرض الشماليون

301
00:30:29,282 --> 00:30:34,275
واجبنا نحو "روما" لو أنه وُجد
قد إنتهى

302
00:30:35,355 --> 00:30:37,285
عهدنا مع "روما" إنتهى

303
00:30:37,355 --> 00:30:42,265
كل فارس هنا خاطر بحياته
من أجلك

304
00:30:42,325 --> 00:30:43,925
من أجلك

305
00:30:44,035 --> 00:30:47,095
و بدلاً من منحنا الحرية
تريد مزيد من الدماء؟

306
00:30:47,165 --> 00:30:49,465
دماءنا؟

307
00:30:49,535 --> 00:30:51,805
إنك تهتم بحياة الرومان أكثر
ما تهتم بحياتنا

308
00:30:51,875 --> 00:30:53,665
بورس" هذه أوامر"

309
00:30:53,745 --> 00:30:55,902
سنغادر فجراً و عندما نعود

310
00:30:55,903 --> 00:30:57,765
ستكون الحرية بإنتظاركم

311
00:30:57,845 --> 00:30:59,405
حرية مكللة بالشرف

312
00:30:59,515 --> 00:31:01,635
أنا حر

313
00:31:01,715 --> 00:31:03,775
سأختار مصيري

314
00:31:03,855 --> 00:31:06,585
نعم ، كلنا سنموت ذات يوم

315
00:31:06,655 --> 00:31:10,055
لو أن الموت على أيدي الساكسون
يخيفك فلتبق

316
00:31:10,125 --> 00:31:12,215
لو أنك متشوق للموت فلتمت الآن

317
00:31:12,325 --> 00:31:14,385
كفى ، كفى-
لدي ما أعيش لأجله-

318
00:31:14,465 --> 00:31:17,325
الرومان أخلفوا وعدهم

319
00:31:17,395 --> 00:31:21,065
لدينا وعد "آرثر" و هو كاف

320
00:31:21,605 --> 00:31:23,095
سأتجهز

321
00:31:24,235 --> 00:31:26,205
بورس"؟"

322
00:31:26,275 --> 00:31:28,505
هل ستأتي؟-
بالتأكيد-

323
00:31:28,575 --> 00:31:31,775
لو ذهبتم بدوني فستموتون

324
00:31:32,515 --> 00:31:35,485
أنا فقط أقول ما تفكرون به

325
00:31:36,815 --> 00:31:38,845
فانورا" ستقتلني"

326
00:31:41,055 --> 00:31:43,045
و أنت "جوين"؟

327
00:31:47,465 --> 00:31:49,455
أنا معك

328
00:31:51,235 --> 00:31:53,828
و "جالاهاد" أيضاً

329
00:32:28,768 --> 00:32:32,898
إلهي الرحيم ، أحتاج
رحمتك الآن

330
00:32:35,148 --> 00:32:38,408
ليس لي بل لأجل فرساني

331
00:32:38,478 --> 00:32:40,848
لأنهم يحتاجونك الآن

332
00:32:40,918 --> 00:32:42,478
نجهم من الصعاب الآتيه

333
00:32:42,588 --> 00:32:46,848
و سأضاعف الفداء الذي تطلبه
مني آلاف المرات

334
00:32:47,388 --> 00:32:49,448
و لو أن حكمتك

335
00:32:49,528 --> 00:32:53,048
إرتأت بأن تكون حياتي
فداء لهم

336
00:32:53,128 --> 00:32:57,328
لكي يتذوقوا الحرية التي
مُنعت عنهم

337
00:32:57,398 --> 00:32:59,628
فيسعدني الموافقة على
هذا العهد

338
00:32:59,698 --> 00:33:03,498
موتي سيكون ذو معنى
لا أطلب سوى هذا

339
00:33:03,578 --> 00:33:06,668
لماذا تحدث الله و لا تحدثني؟

340
00:33:06,748 --> 00:33:10,238
صلي لأي أحد كي لا نلاقي
الساكسون

341
00:33:10,318 --> 00:33:14,651
"إيماني هو ما يحميني "لانسلوت
لماذا تتحداه؟

342
00:33:14,721 --> 00:33:17,351
لا أحب أي شئ يجعل
الرجل يركع

343
00:33:17,421 --> 00:33:20,261
الرجل لا يخشى الركوع
أمام الرب الذي يثق به

344
00:33:20,331 --> 00:33:22,921
ماذا نكون دون عقيدة
دون أن نؤمن بشئ؟

345
00:33:22,991 --> 00:33:25,521
محاولة عبور أرض الشماليين جنون

346
00:33:25,601 --> 00:33:28,571
لقد قاتلناهم من قبل-
ليس شمال السور-

347
00:33:31,141 --> 00:33:34,201
كم عدد الساكسون؟

348
00:33:34,311 --> 00:33:36,401
كم عددهم؟

349
00:33:39,081 --> 00:33:41,841
أخبرني هل تؤمن بصواب
هذه المهمة؟

350
00:33:41,911 --> 00:33:43,611
أولئك القوم يحتاجون عوننا

351
00:33:43,681 --> 00:33:46,581
واجبنا أن نحضرهم-
لا أهتم بمهمتك-

352
00:33:46,651 --> 00:33:50,851
"و لا أبالي بالرومان أو "بريطانيا
أو هذه الجزيرة

353
00:33:51,361 --> 00:33:54,261
لو أردت البقاء بهذا المكان للأبد
يا "آرثر" فليكن

354
00:33:54,331 --> 00:33:56,321
لكن لا يمكنك أن تختار
لشخص آخر أن ينتحر

355
00:33:56,391 --> 00:33:59,391
أنت تختار الموت لهذه الأسرة-
لا ، أختار أن أحيا-

356
00:33:59,461 --> 00:34:02,191
و الحرية لي و للرجال

357
00:34:09,571 --> 00:34:12,981
كم مره بالمعارك إنتزعنا النصر
من أنياب الهزيمة

358
00:34:13,041 --> 00:34:16,381
أقل عدداً ، محاصرين
و مع ذلك ننتصر

359
00:34:16,451 --> 00:34:20,251
لو أنك بجانبي سننتصر مجدداً

360
00:34:20,991 --> 00:34:23,221
لانسلوت" نحن فرسان"

361
00:34:23,291 --> 00:34:26,951
ما جدوى خدمتنا ما لم تكن
لقضية كهذه؟

362
00:34:27,031 --> 00:34:30,461
آرثر" إنك تحارب من أجل"
عالم لن يوجد أبداً

363
00:34:30,561 --> 00:34:32,124
أبداً

364
00:34:32,204 --> 00:34:35,064
دائماً ما سيكون هناك ميدان

365
00:34:38,674 --> 00:34:40,434
سأموت في المعركة

366
00:34:40,544 --> 00:34:43,174
أثق في هذا

367
00:34:43,244 --> 00:34:46,444
و آمل أن أموت بمعركة من إختياري

368
00:34:48,254 --> 00:34:51,224
لكن لو أني مت بهذه المعركة

369
00:34:51,284 --> 00:34:53,684
إسدي لي معروفاً

370
00:34:53,754 --> 00:34:56,784
لا تدفني بمقبرتنا البائسة

371
00:34:56,864 --> 00:34:58,324
إحرقني

372
00:34:58,394 --> 00:35:02,384
إحرقني و أنثر رمادي في
رياح الشرق العاتية

373
00:35:47,614 --> 00:35:49,974
لا تمس نساءهم

374
00:35:54,617 --> 00:35:57,147
نحن لا نختلط مع أولئك القوم

375
00:36:00,127 --> 00:36:03,787
ما الذرية التي ستنجبها؟

376
00:36:03,867 --> 00:36:05,557
بشر ضعاف

377
00:36:05,627 --> 00:36:07,597
أنصاف بشر

378
00:36:09,197 --> 00:36:12,827
لن أقبل أن يلوث دمنا الساكسوني
بالإختلاط بهم

379
00:36:12,907 --> 00:36:17,567
طبقاً لقانوننا ليس لأحد أن
يمنعني عن غنائم نصرنا

380
00:36:17,647 --> 00:36:19,697
إنه يقول الحق أبي

381
00:36:37,397 --> 00:36:40,597
يا إلهي
يا إلهي

382
00:36:40,667 --> 00:36:42,797
شكراً مولاي

383
00:36:42,867 --> 00:36:44,427
شكراً

384
00:36:44,607 --> 00:36:46,267
شكراً

385
00:36:49,977 --> 00:36:51,377
أقتلوها

386
00:36:54,447 --> 00:36:57,007
لا ، لا

387
00:36:57,087 --> 00:36:59,747
هل تتحداني؟

388
00:37:01,117 --> 00:37:04,457
لو أردت أن تتحداني فليكن
في يدك سيف

389
00:37:04,887 --> 00:37:09,627
طالما قلبي ينبض فأنا سأحكم
و أنت تمسك لسانك

390
00:37:10,930 --> 00:37:13,260
و إلا قطعته

391
00:38:03,920 --> 00:38:08,910
ممثلاً عن البلاط المقدس
"نائبي "هورتون

392
00:38:08,990 --> 00:38:10,980
هورتون"؟"

393
00:38:12,130 --> 00:38:15,320
سيرافقكم في مهتكم

394
00:38:16,830 --> 00:38:19,320
جولز" أحضر له حصان"

395
00:38:20,440 --> 00:38:22,900
من هنا

396
00:38:23,710 --> 00:38:26,700
وفقكم الله في أداء واجبكم
"نحو "روما

397
00:38:28,080 --> 00:38:30,343
لدي واجب أيضاً تجاه رجالي

398
00:38:31,753 --> 00:38:34,083
إذاً فلتعيدهم لوطنهم

399
00:40:25,596 --> 00:40:29,056
نحن على مسيرة 3 أيام من السور
لو عسكرنا ليلاً

400
00:40:29,166 --> 00:40:31,436
لن نعسكر

401
00:40:31,536 --> 00:40:34,336
ما هي القوات المتمركزة
عند السور؟

402
00:40:34,406 --> 00:40:37,036
مشاه رومانية خفيفة

403
00:40:37,106 --> 00:40:39,806
و ربما فرسان سامارشيين

404
00:40:39,876 --> 00:40:41,546
آرثر كاستوس"  قائدهم"

405
00:40:41,616 --> 00:40:43,916
آرثر"؟ من "آرثر" هذا؟"

406
00:40:43,986 --> 00:40:49,116
يقال أنه لم يخسر معركة
و يقال أنه مقاتل بارع

407
00:40:50,956 --> 00:40:52,896
لما قد أثق بك؟

408
00:40:54,226 --> 00:40:56,456
إنك خائن لقومك

409
00:40:56,526 --> 00:40:59,966
أخبر أبي عن المقاطعة
الرومانية

410
00:41:00,036 --> 00:41:02,026
تكلم

411
00:41:03,036 --> 00:41:05,796
أسرة عريقة تسكن هناك

412
00:41:05,876 --> 00:41:08,806
"إنهم مهمين ل"روما

413
00:41:08,876 --> 00:41:13,109
أبي فديتهم قد تغطي كل
نفقات حملتنا

414
00:41:23,899 --> 00:41:26,559
سأهاجم من الشمال مع
الجيش الرئيسي

415
00:41:26,629 --> 00:41:31,259
و أنت أحضر رجالك و أقطع
طريق عودتهم للجنوب

416
00:41:31,339 --> 00:41:33,299
إحرقوا كل القرى
أقتلوا الجميع

417
00:41:35,239 --> 00:41:40,293
لا تتركوا خلفكم رجل أو إمرأه
أو طفل قد يحمل سلاح

418
00:41:56,402 --> 00:41:57,947
ساكسون

419
00:41:58,885 --> 00:42:00,143
كم عددهم؟

420
00:42:00,325 --> 00:42:02,786
آلاف

421
00:42:17,832 --> 00:42:20,962
الشماليون يتعقبوننا

422
00:42:21,902 --> 00:42:24,002
أين؟

423
00:42:24,072 --> 00:42:25,732
في كل مكان

424
00:43:07,455 --> 00:43:09,015
تراجعوا

425
00:43:09,225 --> 00:43:11,125
تراجعوا

426
00:43:25,835 --> 00:43:27,325
من هنا

427
00:44:10,758 --> 00:44:12,808
فيما تنتظروا؟

428
00:44:32,178 --> 00:44:33,938
"إينيش"

429
00:44:34,008 --> 00:44:36,238
شياطين

430
00:44:36,308 --> 00:44:41,478
لما لم يهاجمونا؟-
ميرلين" لا يريد قتلنا"-

431
00:44:44,645 --> 00:44:48,148
"كان يجب أن نقتلهم "ميرلين

432
00:44:48,810 --> 00:44:53,064
ربما يكون هناك فائدة
ل "أرتوريوس" و فرسانه

433
00:44:53,358 --> 00:44:54,846
لا

434
00:44:55,875 --> 00:44:57,770
إنه عدونا

435
00:45:00,481 --> 00:45:03,001
و كذلك الساكسون

436
00:45:24,801 --> 00:45:26,921
من أنت؟-
"آرثر كاستوس"-

437
00:45:27,001 --> 00:45:28,951
قائد الفرسان السامارشيين

438
00:45:28,952 --> 00:45:30,901
"أرسلني "جيرمانوس" أسقف "روما

439
00:45:30,971 --> 00:45:32,991
إفتحوا البوابة

440
00:45:40,881 --> 00:45:43,401
قدومكم معجزة

441
00:45:43,481 --> 00:45:47,141
يا إلهي "آرثر" و فرسانة

442
00:45:49,321 --> 00:45:52,021
لقد قاتلتم الشماليون إنهم
مخلوقات شريرة

443
00:45:52,091 --> 00:45:55,991
أوامرنا أن نجليكم فوراً

444
00:45:56,061 --> 00:45:57,961
هذا مستحيل

445
00:45:58,461 --> 00:46:01,901
من "أليكتو"؟-
"أنا "أليتكو-

446
00:46:02,871 --> 00:46:05,301
أليكتو" إبني"

447
00:46:05,371 --> 00:46:07,911
و كل ما نملكه هو هنا
بهذه الأرض

448
00:46:07,912 --> 00:46:09,861
"التي منحنا إياها بابا "روما

449
00:46:09,941 --> 00:46:15,781
توشك أن تسلمها للساكسون-
إنهم يغزون من الشمال-

450
00:46:15,851 --> 00:46:18,781
إذاً "روما" سترسل جيشاً-
لقد فعلوا ، أرسلونا-

451
00:46:18,851 --> 00:46:21,881
سنرحل فور ما تجهز-
أرفض المغادرة-

452
00:46:27,091 --> 00:46:29,724
عودوا للعمل

453
00:46:29,794 --> 00:46:32,494
سمعتم؟ هيا-
حسناً ، حسناً-

454
00:46:33,404 --> 00:46:36,134
هيا-
عودوا للعمل-

455
00:46:36,504 --> 00:46:38,494
عودوا

456
00:46:40,874 --> 00:46:44,604
لو فشلت بإعادتك و إبنك رجالي
لن يغادروا هذه البلاد

457
00:46:44,684 --> 00:46:46,344
لذا ستأتي معي

458
00:46:46,414 --> 00:46:48,744
حتى لو إضطررت لتقييدك بحصاني

459
00:46:48,745 --> 00:46:51,074
و سحلتك حتى سور
"هيدريان"

460
00:46:51,154 --> 00:46:53,284
يا سيدي

461
00:46:53,354 --> 00:46:55,754
سيدتي فرساني جائعون

462
00:46:58,624 --> 00:47:00,454
إذهبي

463
00:47:04,664 --> 00:47:06,154
تعال

464
00:47:11,774 --> 00:47:14,174
هيا بنا

465
00:47:28,724 --> 00:47:32,124
سيدي إنك شهير ، إنك
آرثر" ألسن كذلك؟"

466
00:47:32,194 --> 00:47:35,424
أنا "جانيس" مقاتل جيد و ذكي
و سأخدمك بشرف

467
00:47:36,734 --> 00:47:38,664
هل أنت من "روما"؟

468
00:47:38,734 --> 00:47:40,724
من الجحيم

469
00:47:42,134 --> 00:47:45,074
سيدي-
من هذا الرجل-

470
00:47:45,144 --> 00:47:47,877
كبير قريتنا

471
00:47:47,947 --> 00:47:50,347
فيما يعاقب؟

472
00:47:50,417 --> 00:47:54,047
أجبني-
"لقد عصى سيدنا "ماريوس-

473
00:47:54,117 --> 00:47:56,917
معظم الطعام الذي نزرعه
يباع عبر البحر

474
00:47:56,987 --> 00:47:59,787
فقط طلب أن نستبقي المزيد لأنفسنا

475
00:47:59,857 --> 00:48:02,657
إنني سأهلك ، أنا جائع جداً

476
00:48:02,727 --> 00:48:04,100
"أنتم من "روما

477
00:48:04,277 --> 00:48:06,949
أصحيح أن "ماريوس" المتحدث
بإسم الرب؟

478
00:48:06,984 --> 00:48:08,967
و أنها خطيئة لو عصيته؟

479
00:48:12,607 --> 00:48:15,127
أخبرك الآن

480
00:48:15,207 --> 00:48:17,367
ماريوس" ليس ربانياً"

481
00:48:17,437 --> 00:48:22,637
و أنتم ، كلكم أحرار منذ مولدكم

482
00:48:31,327 --> 00:48:33,087
ساعدوا هذا الرجل

483
00:48:33,157 --> 00:48:35,647
ساعدوه

484
00:48:35,727 --> 00:48:39,857
جيش ضخم و عنيف قادم
من هذا الطريق

485
00:48:39,927 --> 00:48:42,867
لن يبدوا رحمة و لن يبقوا
على أحد

486
00:48:42,937 --> 00:48:45,027
القادرين منكم عليهم
تجميع أغراضكم

487
00:48:45,137 --> 00:48:47,437
و يتحركوا جنوباً نحو
"سور "هيدريان

488
00:48:47,507 --> 00:48:50,067
و غير القادرين سيأتوا معنا

489
00:48:50,137 --> 00:48:52,907
أنت الآن في خدمتي
جهز أولئك القوم

490
00:48:52,977 --> 00:48:54,907
لقد سمعتم أوامره

491
00:48:54,977 --> 00:48:57,707
أحضروا طعام و ماء كافي للرحلة

492
00:48:57,787 --> 00:48:59,477
فلنسرع و إلا متنا جميعاً

493
00:49:05,557 --> 00:49:07,550
هيا أسرعوا

494
00:49:11,000 --> 00:49:12,800
حاصرونا من الشرق

495
00:49:12,870 --> 00:49:15,840
هم آتون من الجنوب محاولين
قطع طريق هروبنا

496
00:49:15,900 --> 00:49:17,390
سيصلون هنا قبل حلول الليل

497
00:49:17,470 --> 00:49:20,300
كم عددهم؟-
جيش كامل-

498
00:49:20,370 --> 00:49:22,470
و طريق الهروب الوحيد جنوباً؟

499
00:49:22,540 --> 00:49:23,980
شرقاً

500
00:49:24,040 --> 00:49:27,570
هناك ممر يتجه شرقاً
عبر الجبال

501
00:49:28,130 --> 00:49:30,570
ما يعني أننا سنمر خلف
خطوط الساكسون

502
00:49:30,571 --> 00:49:33,330
لكنه الطريق الذي يجب
أن نسلكه

503
00:49:34,230 --> 00:49:37,030
آرثر" من كل هؤلاء الناس؟"

504
00:49:37,100 --> 00:49:39,090
سيأتون معنا

505
00:49:40,770 --> 00:49:42,740
إذاً لن ننجو

506
00:49:54,650 --> 00:49:56,650
عودوا للعمل-
عودوا للعمل-

507
00:50:08,170 --> 00:50:09,900
إبتعد

508
00:50:10,140 --> 00:50:12,040
إبتعد

509
00:50:13,570 --> 00:50:15,560
إبتعد

510
00:50:16,640 --> 00:50:19,410
ما هذا؟-
لا يمكنك الدخول-

511
00:50:19,480 --> 00:50:22,540
لا أحد يمكنه الدخول
إنه مكان محرم

512
00:50:24,080 --> 00:50:27,253
ماذا تفعل؟
توقف

513
00:50:31,363 --> 00:50:32,793
آرثر" لا وقت لدينا"

514
00:50:34,433 --> 00:50:37,193
ألا تسمع الطبول؟

515
00:50:39,733 --> 00:50:41,723
"داجونيت"

516
00:51:00,693 --> 00:51:03,553
المفتاح-
إنه مغلق-

517
00:51:03,623 --> 00:51:05,613
من الداخل

518
00:51:20,773 --> 00:51:23,273
أنتما ، إذهبا

519
00:51:23,343 --> 00:51:24,833
تحرك

520
00:51:30,453 --> 00:51:34,583
"جوين"

521
00:51:47,806 --> 00:51:50,606
من أولئك الذين إنتهكوا
معبد الرب؟

522
00:51:50,676 --> 00:51:52,706
إبتعد

523
00:52:11,426 --> 00:52:13,196
هذا من صنع إلهك

524
00:52:14,366 --> 00:52:17,526
أيستجيب لصلواتك بهذه الطريقة؟

525
00:52:17,606 --> 00:52:19,726
أنظروا إن كان أحداً
مازال حياً

526
00:52:27,376 --> 00:52:30,606
كيف تضع قدمك في هذا
المكان المقدس؟

527
00:52:34,186 --> 00:52:37,316
كان هناك رجل رباني-
ليس ربي-

528
00:52:38,796 --> 00:52:42,156
هذا ميت-
تبعاً للرائحة كلهم ميتون-

529
00:52:42,226 --> 00:52:45,456
و أنت ، لو تحركت ستلحق به

530
00:52:51,906 --> 00:52:53,206
"آرثر"

531
00:52:57,706 --> 00:52:59,506
لا تخشاني

532
00:53:22,839 --> 00:53:25,359
ماء ، أعطوني ماءاً

533
00:53:55,409 --> 00:53:57,399
ذراعه مكسور

534
00:53:58,679 --> 00:54:00,729
و عائلته؟

535
00:54:03,079 --> 00:54:05,069
إنها شمالية

536
00:54:07,279 --> 00:54:09,379
أنا ضابط روماني

537
00:54:10,219 --> 00:54:12,279
أنت آمنة الآن

538
00:54:13,589 --> 00:54:17,079
إنك آمنه-
كف عما تفعله-

539
00:54:17,789 --> 00:54:19,159
ما هذا الجنون؟

540
00:54:19,259 --> 00:54:22,159
كلهم مشركين-
و كذلك نحن-

541
00:54:22,229 --> 00:54:25,069
لقد رفضوا المهمة التي
كلفهم بها الرب

542
00:54:25,129 --> 00:54:26,832
يجب أن يقتلوا كعبرة

543
00:54:26,902 --> 00:54:30,342
تعني أنهم رفضوا أن
يكونوا خدم لك

544
00:54:30,412 --> 00:54:32,172
أنت روماني

545
00:54:32,282 --> 00:54:33,902
إنك تفهم

546
00:54:33,982 --> 00:54:35,972
كما أنك مسيحي

547
00:54:36,052 --> 00:54:38,412
إنك أبقيتها حية

548
00:54:42,652 --> 00:54:45,142
سيدي-
كلا ، توقفا-

549
00:54:47,092 --> 00:54:51,052
حين نصل السور ستعاقب
على هرطقتك

550
00:54:51,132 --> 00:54:54,862
ربما أقتلك الآن و أواجه مصيري

551
00:54:54,932 --> 00:54:58,032
كنت أريد الموت معهم

552
00:54:58,102 --> 00:55:01,402
لأقودهم لمكانهم الصحيح

553
00:55:01,472 --> 00:55:04,912
مشيئة الرب أن يُضحى
بأولئك الخطاه

554
00:55:04,972 --> 00:55:07,602
عندها فقط يمكن إنقاذ
أرواحهم

555
00:55:08,212 --> 00:55:11,272
إذاً سأحقق أمنيتك

556
00:55:12,882 --> 00:55:15,822
أعيدوا بناء الحائط عليهم-
"آرثر"-

557
00:55:16,252 --> 00:55:17,742
قلت أعيدوا بناء الحائط

558
00:55:17,822 --> 00:55:21,722
ألا ترى أن التضحية بأولئك
الخطاه مشيئة الرب؟

559
00:55:21,792 --> 00:55:26,592
إنكم خطاة-
أدخلا-

560
00:56:04,505 --> 00:56:06,475
نتحرك ببطء

561
00:56:06,545 --> 00:56:08,975
لن تنجو الفتاة و لا الصبي

562
00:56:09,045 --> 00:56:10,569
يمكننا حماية الأسرة

563
00:56:10,570 --> 00:56:12,305
لكن نضيع وقتنا بإصطحاب
كل هؤلاء

564
00:56:12,385 --> 00:56:14,375
لن نتركهم

565
00:56:14,985 --> 00:56:17,505
لو وجدنا الساكسون سنضطر لمقاتلتهم

566
00:56:17,585 --> 00:56:20,075
إذاً فلتوفر غضبك لهم

567
00:56:21,285 --> 00:56:25,085
أهذه المهمة لأجل "روما" أم
لأجل "آرثر"؟

568
00:56:51,155 --> 00:56:53,125
"آرثر"-
كيف حاله؟-

569
00:56:54,085 --> 00:56:55,575
حرارته مرتفعة

570
00:56:57,055 --> 00:56:58,785
ولد شجاع

571
00:57:36,638 --> 00:57:39,758
بعض عظام أصابعك ليست
في أماكنها

572
00:57:39,838 --> 00:57:41,738
يجب أن أعيدها لمكانها

573
00:57:44,208 --> 00:57:48,908
لو لم أفعل هذا قد لا
تستخدميها ثانيةً

574
00:58:21,431 --> 00:58:23,331
لقد عذبوني

575
00:58:24,904 --> 00:58:27,064
بآلات

576
00:58:32,984 --> 00:58:38,444
لكي أخبرهم بأشياء لا
أعرفها أساساً

577
00:58:40,884 --> 00:58:42,874
....ثم

578
00:58:46,324 --> 00:58:48,814
سمعت صوتك في الظلام

579
00:58:53,264 --> 00:58:55,994
"أنا "جوينيفير

580
00:58:57,134 --> 00:58:59,364
..."أنت "آرثر

581
00:59:00,404 --> 00:59:03,574
أحد الفرسان من خلف
السور العظيم

582
00:59:04,214 --> 00:59:05,944
أنا كذلك

583
00:59:06,714 --> 00:59:10,154
أنت البريطاني الشهير
الذي يقتل قومه

584
00:59:35,504 --> 00:59:39,344
وجدت آثار قادمة من الجنوب
و لا آثر لعودتها

585
00:59:39,414 --> 00:59:42,474
فرسان مسرعون متاعهم قليل

586
00:59:42,554 --> 00:59:44,487
لعلهم من سلاح الخيالة
الروماني

587
00:59:44,557 --> 00:59:46,047
و لعلهم فرسان

588
00:59:48,557 --> 00:59:50,687
يعلمون أننا بإثرهم

589
00:59:51,727 --> 00:59:54,627
سيتجهوا شرقاً عبر الجبال

590
00:59:54,697 --> 00:59:59,397
لقد دُنس عمل الرب
أنا خادم للرب

591
00:59:59,467 --> 01:00:02,167
...كلا ، رجاءاً ، أنا

592
01:00:03,377 --> 01:00:07,537
يقول أنهم بنوا عليه حائط
و أخذوا العائلة

593
01:00:08,147 --> 01:00:11,807
"شخص أسمه "أرتوريوس

594
01:00:11,877 --> 01:00:13,547
هذا هو

595
01:00:13,617 --> 01:00:16,177
"إنه "آرثر

596
01:00:16,257 --> 01:00:18,917
خذ رجالك شرقاً و تعقبهم

597
01:00:19,627 --> 01:00:23,687
سأذهب بالجيش نحو السور
أحضر العائلة لهناك

598
01:00:23,757 --> 01:00:27,427
و الرهبان؟-
أعيدوهم حيث وجدتوهم-

599
01:00:27,497 --> 01:00:29,687
أنا خادم الرب

600
01:00:29,767 --> 01:00:33,027
رجاءاً ، أنا خادم الرب

601
01:00:34,667 --> 01:00:37,667
أتركني يا مدنس

602
01:00:41,407 --> 01:00:42,397
أحرقوا كل شئ

603
01:01:27,460 --> 01:01:30,430
أبي قص لي حكايات
عظيمة عنك

604
01:01:30,500 --> 01:01:32,020
حقاً؟

605
01:01:32,100 --> 01:01:34,090
ماذا سمعت؟

606
01:01:35,230 --> 01:01:37,230
قصص أسطورية

607
01:01:38,240 --> 01:01:44,140
عن أناس شجعان إيثاريون
لدرجة لا يمكنك تصديقها

608
01:01:44,210 --> 01:01:46,470
آرثر" و فرسانه"

609
01:01:46,550 --> 01:01:49,610
قائد روماني بريطاني

610
01:01:50,780 --> 01:01:54,150
"و مع ذلك تتحالف مع "روما

611
01:01:55,090 --> 01:01:58,020
مع من يأخذون ما ليس لهم

612
01:01:58,090 --> 01:02:01,360
روما" التي أبعدت رجالك"
عن أوطانهم

613
01:02:01,430 --> 01:02:05,990
لا تدعي أنك تعرفين كل
شئ عني و عن رجالي

614
01:02:06,070 --> 01:02:07,560
كم بريطاني قتلت؟

615
01:02:07,630 --> 01:02:10,430
كل من حاولوا قتلي و كذا
يفعل من يريد الحياة

616
01:02:10,500 --> 01:02:13,555
،الحيوانات أيضاً تحيا
هكذا يفعل كل شخص

617
01:02:13,556 --> 01:02:16,410
يريد العيش حراً بوطنه

618
01:02:20,510 --> 01:02:23,243
أنا أنتمي لهذا البلد

619
01:02:23,323 --> 01:02:25,723
إلى أين تنتمي "آرثر"؟

620
01:02:31,763 --> 01:02:33,093
كيف حال يدك؟

621
01:02:35,993 --> 01:02:38,663
سأحيا ، أعدك

622
01:02:43,743 --> 01:02:47,933
أليس ببلدي ما هو
محبب لقلبك؟

623
01:02:48,013 --> 01:02:50,373
أباك تزوج بريطانية

624
01:02:50,443 --> 01:02:53,673
حتى هو وجد ما يعجبه

625
01:03:16,545 --> 01:03:18,580
هذا من صنع الساكسون

626
01:03:29,453 --> 01:03:33,043
سنبيت هنا ، تستروا
بهذه الأشجار

627
01:03:33,123 --> 01:03:36,653
"تريستان"-
أتريد التحليق مجدداً؟-

628
01:03:48,806 --> 01:03:51,676
إنه بلد جميل أليس كذلك؟

629
01:03:53,546 --> 01:03:55,276
كما تقولين

630
01:03:56,246 --> 01:03:59,646
من أين أنت؟

631
01:04:00,486 --> 01:04:02,646
البحر الأسود؟

632
01:04:04,926 --> 01:04:07,556
هذه الجنة بالنسبة لي

633
01:04:07,626 --> 01:04:12,896
لا أؤمن بالجنة ، أنا
أعيش بهذا الجحيم

634
01:04:12,966 --> 01:04:17,406
لكن لو أنت من الجنة
فخذيني إليها

635
01:04:28,776 --> 01:04:30,776
مطر و جليد بنفس الوقت

636
01:04:32,416 --> 01:04:34,406
هذا نذير سوء

637
01:05:09,589 --> 01:05:11,754
إنها هنا ، منحها لنا البابا

638
01:05:11,755 --> 01:05:14,219
هؤلاء الفرسان ، لقد أرسلوا
إلينا جيشاً

639
01:06:08,979 --> 01:06:13,579
كيف تصف موطنك؟

640
01:06:15,889 --> 01:06:19,062
كنا نضحي بالماعز
و نشرب دماءها

641
01:06:19,063 --> 01:06:21,259
و نرقص عراة حول النار

642
01:06:37,482 --> 01:06:39,642
...الذي أتذكره

643
01:06:41,122 --> 01:06:43,112
...موطني

644
01:06:45,592 --> 01:06:49,410
بحار من العشب من
الأفق للأفق

645
01:06:49,411 --> 01:06:52,082
أوسع من أن تبلغي آخرها

646
01:06:52,462 --> 01:06:55,432
السماء أرحب مما قد تتخيلين

647
01:06:59,372 --> 01:07:00,862
لا حدود

648
01:07:02,202 --> 01:07:04,642
البعض قد يدعوا هذا بالحرية

649
01:07:06,012 --> 01:07:10,342
،هذا ما نقاتل لأجله
قومنا و حريتنا

650
01:07:12,952 --> 01:07:15,852
الحق في أن تختار مصيرك

651
01:07:16,922 --> 01:07:20,852
لانسلوت" أنا و أنت متشابهان"

652
01:07:26,862 --> 01:07:33,962
عندما تعود لوطنك هل
ستتزوج و تنجب؟

653
01:07:35,542 --> 01:07:37,732
لقد قتلت أبناء الآخرين

654
01:07:38,812 --> 01:07:40,802
كيف يحق لي أن يكون
لي أبناء؟

655
01:07:41,645 --> 01:07:43,375
لا أسرة ، لا دين

656
01:07:46,885 --> 01:07:49,045
ألا تؤمن بأي شئ؟

657
01:07:55,895 --> 01:07:59,165
كنت لأتركك أنت و الصبي
هناك لتموتوا

658
01:09:11,638 --> 01:09:13,198
لقد خنتني

659
01:09:13,278 --> 01:09:15,408
إنه لا ينشد أذى

660
01:09:15,478 --> 01:09:19,178
بيننا سلام هذه الليلة
"آرثر كاستوس"

661
01:09:23,958 --> 01:09:27,578
الرومان يغادروا و يأتي الساكسون

662
01:09:27,658 --> 01:09:31,958
العالم الذي نعرفه و قاتلنا
من أجله إنتهى

663
01:09:32,028 --> 01:09:33,898
الآن علينا صنع عالم جديد

664
01:09:33,968 --> 01:09:37,028
عالمك أنت "ميرلين" ليس
"عالمي ، سأذهب ل "روما

665
01:09:37,098 --> 01:09:39,498
لتجد السلام؟ الساكسون
"سيذهبون ل "روما

666
01:09:39,568 --> 01:09:42,128
فرساني يثقون بي ، لن
أخونهم مع عدوهم

667
01:09:42,208 --> 01:09:45,698
"روما" هي عدوي و ليس "آرثر"

668
01:09:45,778 --> 01:09:47,638
لا صراع بيننا الآن

669
01:09:47,708 --> 01:09:50,038
قل ذلك للفرسان الذين قتلتهم
أمام ناظري

670
01:09:50,118 --> 01:09:51,738
الذين دفنت رفاتهم بالأرض

671
01:09:51,818 --> 01:09:53,248
جميعنا خسرنا أخوة

672
01:09:53,348 --> 01:09:56,318
إنك لا تعلم حجم الخسارة
التي أتحدث عنها

673
01:09:56,388 --> 01:09:58,248
هل أساعدك لتتذكر؟

674
01:09:58,318 --> 01:10:02,348
،هجوم على قرية
صرخات إمرأة بريئة

675
01:10:06,998 --> 01:10:08,968
أماه

676
01:10:09,028 --> 01:10:11,028
"أرتوريوس"

677
01:10:17,708 --> 01:10:19,608
أماه

678
01:10:19,838 --> 01:10:21,841
أماه

679
01:10:25,151 --> 01:10:29,181
ركضت إلى ضريح أبي
كي أحرر السيف

680
01:10:34,131 --> 01:10:36,291
لأقتلك

681
01:10:37,701 --> 01:10:41,661
أبي رجاءاً ، أترك سيفك

682
01:10:59,621 --> 01:11:03,021
أشعر بلهيب تلك النيران
حتى الآن

683
01:11:03,721 --> 01:11:05,311
لم أرد موتها

684
01:11:05,421 --> 01:11:09,451
كانت من قومنا ، مثلك

685
01:11:09,531 --> 01:11:12,135
لو أنك مصمم على تركنا نُقتل

686
01:11:12,136 --> 01:11:15,021
لماذا أنقذت الكثيرين؟

687
01:11:22,341 --> 01:11:26,241
رجالي أقوياء لكنهم بحاجة
إلى قائد حقيقي

688
01:11:26,311 --> 01:11:28,581
إنهم يؤمنون أن بوسعك
فعل أي شئ

689
01:11:29,211 --> 01:11:32,051
لنهزم الساكسون نحتاج
إلى خبير بالحرب

690
01:11:32,121 --> 01:11:35,641
لماذا تظنني لم أقتلك بالغابة؟

691
01:11:37,021 --> 01:11:39,467
السيف الذي تحملة صنع
من الحديد

692
01:11:39,468 --> 01:11:42,864
من هذه الأرض و طُرق
"في نيران "بريطانيا

693
01:11:42,934 --> 01:11:47,234
حبك لأمك حرر السيف
ليس كرهك لي

694
01:11:47,774 --> 01:11:50,294
"الحب ، "آرثر

695
01:11:51,344 --> 01:11:54,774
هذا هو قدرك-
لا يوجد قدر-

696
01:11:54,844 --> 01:11:56,934
فقط توجد الإرادة الحرة

697
01:11:57,384 --> 01:12:01,044
و ماذا عن إرادة فرسانك الحرة؟

698
01:12:01,114 --> 01:12:03,274
هل ماتوا هباء؟

699
01:12:22,634 --> 01:12:24,474
أمسكوه

700
01:12:27,944 --> 01:12:29,934
لا

701
01:12:32,844 --> 01:12:34,844
...لا

702
01:12:45,664 --> 01:12:47,824
الصبي معي

703
01:12:52,564 --> 01:12:55,474
أقتلوه-
كلا ، أتركه-

704
01:12:56,074 --> 01:12:57,304
أقتلوه فوراً

705
01:13:07,257 --> 01:13:09,307
إجلس

706
01:13:13,087 --> 01:13:15,527
يدك تبدو أفضل

707
01:13:20,667 --> 01:13:23,397
"أرتوريوس"

708
01:13:25,567 --> 01:13:27,467
هل لدينا مشكلة؟

709
01:13:29,777 --> 01:13:31,767
لديكم خيار

710
01:13:31,877 --> 01:13:34,607
تساعدونا أو تموتوا

711
01:13:39,047 --> 01:13:41,247
أتركوا أسلحتكم

712
01:13:41,317 --> 01:13:43,647
الآن-
نعم-

713
01:13:51,067 --> 01:13:53,327
كم قتلت؟-
أربعة-

714
01:13:53,397 --> 01:13:56,097
بداية ليست سيئة لليوم

715
01:13:57,637 --> 01:14:01,097
خارقات الدروع
إنهم قريبون ، لا وقت لدينا

716
01:14:01,177 --> 01:14:02,797
إسبقنا

717
01:14:14,457 --> 01:14:16,787
آسف لمصابك

718
01:14:16,857 --> 01:14:19,287
أبي ضل طريقه

719
01:14:19,357 --> 01:14:21,284
كان يقول الكنيسة وُجدت

720
01:14:21,285 --> 01:14:24,290
لتساعدنا للبقاء بدرب الصواب

721
01:14:24,332 --> 01:14:26,498
إنها لم تساعد الذين
جعلهم يعانون

722
01:14:27,472 --> 01:14:30,392
طريقه كان أبعد من أن تصله
"الكنيسة "أليكتو

723
01:14:30,552 --> 01:14:32,655
"لكن ليس بعيد عن رأي "روما
ما آمن به أبي

724
01:14:32,656 --> 01:14:33,557
"تؤمن به "روما

725
01:14:34,072 --> 01:14:36,125
تقصد أن بعض البشر خُلقوا
ليكونوا عبيد؟

726
01:14:36,299 --> 01:14:37,302
كلا هذا غير صحيح

727
01:14:37,372 --> 01:14:40,402
بل صحيح ، أبي أخبرني

728
01:14:40,482 --> 01:14:42,912
بيليجياس" رجل قريب مني"
ب"روما" الآن

729
01:14:42,982 --> 01:14:45,882
يُعلم أن البشر أحرار و متساوون

730
01:14:45,952 --> 01:14:49,412
و أن كل منا له الحق
بإختيار مصيره

731
01:14:49,482 --> 01:14:51,082
يُعلم؟ كيف؟

732
01:14:51,152 --> 01:14:54,752
"لقد قتلوا "بيليجياس
قبل عام

733
01:14:54,822 --> 01:14:57,762
"تعاليمه أدانت "جيرمانوس
و الآخرين

734
01:14:57,832 --> 01:15:00,245
فتم حرمانه و قتله

735
01:15:01,185 --> 01:15:04,445
روما" التي تتحدث عنها"
غير موجودة

736
01:15:04,525 --> 01:15:06,685
إلا في أحلامك

737
01:15:33,385 --> 01:15:37,475
أهناك طريق آخر؟-
لا ، يجب أن نعبر الثلج-

738
01:15:37,555 --> 01:15:42,545
أخرجوهم من العربات و
إجعلوهم ينتشروا

739
01:16:55,095 --> 01:16:58,465
...أيها الفرسان-
تعبت من الهرب-

740
01:16:59,535 --> 01:17:03,805
الساكسون خلفنا مباشرةً
و مؤخرتي تؤلمني

741
01:17:05,105 --> 01:17:07,735
لا أحب أن أنظر خلفي

742
01:17:08,975 --> 01:17:13,415
يسعدني إنهاء الجلبة-
أخيراً سنواجه الأوغاد-

743
01:17:14,885 --> 01:17:17,645
هنا و الآن

744
01:17:21,695 --> 01:17:23,485
"جولز"

745
01:17:23,565 --> 01:17:25,155
أنتما ، خذا الجياد

746
01:17:31,705 --> 01:17:33,695
جانيس" أريدك أن تقود القوم"

747
01:17:33,775 --> 01:17:35,565
جيش الساكسون بعيد
عن الشاطئ

748
01:17:35,635 --> 01:17:39,365
لو سرت بمحاذاة الساحل لجنوب
السور ستكون بأمان

749
01:17:39,445 --> 01:17:42,605
لكنكم سبعة ضد مائتين-
ثمانية-

750
01:17:42,675 --> 01:17:44,875
بوسعك الإعتماد على
قوس آخر

751
01:17:47,085 --> 01:17:50,215
أفضل البقاء و القتال-
ستحظى بفرصتك سريعاً-

752
01:17:50,285 --> 01:17:53,255
هذا الرجل قائدكم إفعلوا
ما يأمركم ، مفهوم؟

753
01:17:53,325 --> 01:17:56,525
نعم ، سيدي-
هيا ، هيا-

754
01:17:56,595 --> 01:17:58,525
هيا ، تحركوا

755
01:17:58,595 --> 01:18:00,995
أنا قادر ، يمكنني القتال

756
01:18:01,065 --> 01:18:04,265
كلا يجب أن تكون شاهداً
على ما رأيت

757
01:18:04,705 --> 01:18:07,935
شئ واحد عليك فعله و هو
"العودة ل "روما

758
01:18:48,145 --> 01:18:50,165
إثبتوا حتى أصدر الأمر

759
01:18:51,415 --> 01:18:53,435
تبدين خائفة

760
01:18:54,715 --> 01:18:57,945
هناك عدد كبير من الرجال
لم يروا نساء منذ مده

761
01:18:59,325 --> 01:19:02,455
لا تقلق ، لن أتركهم يغتصبوك

762
01:19:05,665 --> 01:19:07,325
أيها الرامي

763
01:19:18,905 --> 01:19:22,405
إنهم بعيدون عن مرمانا-
أرى هذا-

764
01:19:22,475 --> 01:19:25,415
أظنهم ينتظرون دعوى
"بروس" ، "تريستان"

765
01:19:25,485 --> 01:19:27,775
إنهم بعيدون عن المدى

766
01:20:07,355 --> 01:20:10,195
صوبوا نحو أجناب الجيش
أجعلوهم يتقاربوا

767
01:20:38,525 --> 01:20:41,685
إبقوا في صفوفكم-
إبقوا في صفوفكم-

768
01:20:45,395 --> 01:20:48,055
إبقوا في صفوفكم-
إبقوا في صفوفكم-

769
01:20:50,265 --> 01:20:53,865
إبقوا في صفوفكم و إلا
قتلتكم بنفسي

770
01:20:58,405 --> 01:21:00,605
الثلج سينكسر
تراجعوا

771
01:21:00,675 --> 01:21:02,165
تراجعوا

772
01:21:02,245 --> 01:21:04,235
إستعدوا للقتال

773
01:21:12,925 --> 01:21:15,045
"داج"-
غطوه-

774
01:21:15,525 --> 01:21:18,655
أيها الرماه تحركوا-
للأمام-

775
01:21:25,605 --> 01:21:28,505
تحركوا ، أقتلوه

776
01:21:35,945 --> 01:21:37,975
الثلج ينكسر

777
01:21:41,855 --> 01:21:42,905
أقتلوه

778
01:21:44,255 --> 01:21:45,185
"داج"

779
01:22:11,745 --> 01:22:13,615
تراجعوا ، تراجعوا

780
01:22:22,655 --> 01:22:24,625
"داج"

781
01:22:33,565 --> 01:22:35,625
"تراجعوا ، "آرثر

782
01:22:44,415 --> 01:22:46,145
أقتلوه

783
01:22:56,355 --> 01:22:58,085
ساعدونا

784
01:23:15,903 --> 01:23:16,938
"داجونيت"

785
01:23:16,973 --> 01:23:18,845
إبق معي

786
01:23:18,915 --> 01:23:22,075
داجونيت" إبق معي"

787
01:24:27,885 --> 01:24:29,945
يا إلهي

788
01:24:31,185 --> 01:24:35,595
المجد للرب ، على عكس المتوقع
قد يفشل الشيطان

789
01:24:35,655 --> 01:24:38,355
أليكتو" دعني أراك"

790
01:24:38,425 --> 01:24:41,265
إبتعد عن طريقي-
إنك بخير-

791
01:24:41,335 --> 01:24:44,195
أليكتو" الصغير"
دعني أراك

792
01:24:44,265 --> 01:24:45,825
أنت هنا

793
01:24:46,165 --> 01:24:48,435
"لوكان"-
توقف يا فتى-

794
01:25:18,235 --> 01:25:20,865
فرساننا العظام

795
01:25:20,935 --> 01:25:22,565
أنتم الآن أحرار

796
01:25:22,635 --> 01:25:25,005
أعطني الأوراق
هيا ، هيا

797
01:25:26,245 --> 01:25:31,705
أوراق مروركم الآمن عبر
الإمبراطورية الرومانية

798
01:25:33,845 --> 01:25:36,475
"خذها يا "آرثر

799
01:25:39,485 --> 01:25:41,475
"أيها الأسقف "جيرمانوس

800
01:25:41,555 --> 01:25:43,715
صديق أبي

801
01:25:54,675 --> 01:25:56,835
أنت الآن حر

802
01:25:57,675 --> 01:25:59,665
يمكنك الذهاب

803
01:26:07,885 --> 01:26:09,545
"بورس"

804
01:26:11,855 --> 01:26:13,285
"بورس"

805
01:26:14,155 --> 01:26:15,815
"من أجل "داجونيت

806
01:26:19,565 --> 01:26:22,465
هذه لن تجعله رجلاً حراً

807
01:26:22,535 --> 01:26:25,225
إنه حر بالفعل

808
01:26:25,335 --> 01:26:26,825
لقد مات

809
01:26:59,305 --> 01:27:01,795
وداعاً صديقي القديم

810
01:27:02,505 --> 01:27:04,835
سنلتقي قريباً

811
01:27:49,715 --> 01:27:51,715
لنحتسي الشراب

812
01:27:55,025 --> 01:27:57,015
لنثمل

813
01:28:14,875 --> 01:28:16,705
قبر بلا سيف

814
01:28:18,185 --> 01:28:22,675
كانت رغبة أبي أنه لو مات
على هذه الجزيرة

815
01:28:24,655 --> 01:28:27,215
أن يدفن مع فرسانه

816
01:28:27,285 --> 01:28:29,555
هل مات في المعركة؟

817
01:28:29,625 --> 01:28:31,755
إنه تقليد أسري

818
01:28:38,065 --> 01:28:42,595
أفهم لماذا تظن أنك لم
يعد لك شئ هنا

819
01:28:43,775 --> 01:28:48,265
عدا ما فعلته أنت و فرسانك

820
01:28:48,345 --> 01:28:49,365
لك إنجازاتك

821
01:28:49,445 --> 01:28:54,105
الإنجازات لا معنى لها إلا
إذا كانت لغرض أسمى

822
01:28:54,185 --> 01:28:57,345
لقد حاربنا لنحمي "روما" التي
هي غير موجودة

823
01:28:57,425 --> 01:28:59,655
أهذه هي الإنجازات التي
سيقيموني بها؟

824
01:28:59,725 --> 01:29:02,455
لقد حاربت بينما لم تكن مجبراً

825
01:29:02,525 --> 01:29:06,125
قتلت الأشرار بينما كان
في وسعك الهرب

826
01:29:06,195 --> 01:29:08,895
هل فعلت كل هذا دون سبب؟

827
01:29:12,065 --> 01:29:16,625
بيليجياس" أخبرني أن"
الأسوأ من الموت

828
01:29:19,275 --> 01:29:21,435
هو فقدان الأمل

829
01:29:23,415 --> 01:29:27,745
أنت و أنا لسنا بالمهذبين
الذين تصفهم القصائد

830
01:29:29,655 --> 01:29:32,985
زماننا باركنا و لعننا

831
01:29:33,055 --> 01:29:35,755
و لعل اللعنة من صنع يدينا

832
01:29:36,925 --> 01:29:39,085
و البركة

833
01:29:41,365 --> 01:29:44,095
مما أنت خائف "آرثر"؟

834
01:29:49,835 --> 01:29:52,275
إنك مثل هذا البلد

835
01:29:53,875 --> 01:29:55,965
بريطانيون أباءهم رومان

836
01:29:58,115 --> 01:30:00,135
روما" إنتهت"

837
01:30:01,655 --> 01:30:06,055
هذا المكان ، هذه الأرض
موطنك

838
01:30:06,125 --> 01:30:10,955
آخر مواقع الحرية و كل
ما هو عزيز لديك

839
01:30:15,435 --> 01:30:18,265
هؤلاء هم قومك

840
01:30:49,065 --> 01:30:52,325
أبي ، لقد أخفقت

841
01:30:52,865 --> 01:30:56,235
لقد خسرت إحترام العدو

842
01:31:03,375 --> 01:31:06,215
أضحي بحياتي لمحو عاري

843
01:31:07,385 --> 01:31:09,045
لا

844
01:31:09,815 --> 01:31:11,805
لا ، بني

845
01:31:35,975 --> 01:31:38,245
"رايوالد"

846
01:31:38,315 --> 01:31:40,758
إنك التالي في القيادة الآن

847
01:31:42,538 --> 01:31:45,298
إنك مثل إبني

848
01:32:40,158 --> 01:32:42,158
...الذي سيجلبه الغد

849
01:32:44,198 --> 01:32:45,858
لا نعلمه

850
01:34:04,308 --> 01:34:06,148
آرثر" تعال إلى السور فوراً"

851
01:34:06,378 --> 01:34:09,648
الساكسون وصلوا-
أفسحوا ، أفسحوا-

852
01:34:50,688 --> 01:34:54,528
أيها الفرسان رحلتي معكم
يجب أن تنتهي الآن

853
01:35:00,338 --> 01:35:02,328
فليصحبكم الرب

854
01:35:13,048 --> 01:35:16,248
"آرثر" هذه ليست معركة "روما"

855
01:35:17,518 --> 01:35:19,548
إنها ليست معركتك

856
01:35:21,258 --> 01:35:23,778
إثبتوا

857
01:35:23,858 --> 01:35:26,828
تلك السنوات التي كنا
فيها سوياً

858
01:35:26,898 --> 01:35:30,958
المصاعب التي واجهناها
و الدم الذي أرقناه

859
01:35:31,028 --> 01:35:35,328
ما كانت فائدتها إلا أذا كانت
ستمنحنا الحرية

860
01:35:36,338 --> 01:35:40,068
و الآن و نحن قريبين منها
و هي بمتناول يدنا

861
01:35:40,138 --> 01:35:41,868
أنظر لي

862
01:35:41,948 --> 01:35:45,608
ألا يستحق هذا شيئاً؟-
أتسألني أنا؟-

863
01:35:45,678 --> 01:35:47,308
أنت الذي تعرفني جيداً؟

864
01:35:50,988 --> 01:35:55,118
إذاً لا تخوض المعركة
الموت فقط ينتظرك هنا

865
01:35:55,188 --> 01:35:58,418
آرثر" أتوسل إليك لأجل"
صداقتنا ، أتوسل إليك

866
01:35:58,498 --> 01:36:00,758
كن صديقي و لا تحاول
أن تثنيني

867
01:36:00,828 --> 01:36:03,388
تمسك بحريتك و عش حراً
لي و لك

868
01:36:03,468 --> 01:36:06,798
"لا يمكنني أن أتبعك "لانسلوت

869
01:36:06,868 --> 01:36:10,698
أعرف أن كل الدماء التي أرقتها
و كل الأرواح التي قتلتها

870
01:36:10,768 --> 01:36:12,768
تقودني إلى هذه اللحظة

871
01:37:08,528 --> 01:37:10,188
إلى الأمام

872
01:37:52,778 --> 01:37:53,938
"أرتوريوس"

873
01:37:56,878 --> 01:37:58,398
"روس"

874
01:38:09,758 --> 01:38:13,218
"روس"

875
01:39:24,628 --> 01:39:27,538
الجنود الرومان رحلوا
عن السور

876
01:39:27,598 --> 01:39:30,868
و الخيالة؟-
تحمي قافلة تبتعد عن القلعة-

877
01:39:30,938 --> 01:39:34,878
يتجهون جنوباً
كحيوان مذعور

878
01:39:34,948 --> 01:39:39,468
إذاً لن تكون هناك مقاومة-
فقط العشرات من القرويين-

879
01:39:42,448 --> 01:39:45,178
سنذبح قومك

880
01:39:45,258 --> 01:39:47,348
أظنك يجب أن تشاهد

881
01:39:48,358 --> 01:39:50,758
تلك الشجرة قد تكون
مكان مناسب

882
01:39:50,828 --> 01:39:52,848
فوق التل

883
01:39:59,668 --> 01:40:01,858
فارس وحيد

884
01:40:05,278 --> 01:40:10,578
ألم تقل أنهم رحلوا؟
ما هذا شبح؟

885
01:40:10,648 --> 01:40:17,248
رجل واحد ، ذبابة بمواجهة جيشك

886
01:40:17,318 --> 01:40:19,308
من هو؟

887
01:40:20,818 --> 01:40:22,718
"آرثر"

888
01:40:23,988 --> 01:40:25,988
"آرثر"

889
01:40:27,498 --> 01:40:29,088
"آرثر"

890
01:41:45,068 --> 01:41:47,508
"آرثر"

891
01:41:49,378 --> 01:41:53,378
أينما حللت بتلك الجزيرة البائسة
أسمع إسمك

892
01:41:54,558 --> 01:41:58,078
...يهمس به الناس كأنك

893
01:41:59,888 --> 01:42:01,888
إله

894
01:42:04,668 --> 01:42:09,158
و لا أراك إلا لحم و دم

895
01:42:11,868 --> 01:42:15,168
لست إله مثلك مثل حصانك

896
01:42:15,578 --> 01:42:18,308
ما شروطك أيها الساكسوني

897
01:42:18,378 --> 01:42:21,678
الرومان تركوك

898
01:42:21,748 --> 01:42:23,878
لأجل من تقاتل؟

899
01:42:24,918 --> 01:42:29,358
لأجل قضية لا تفهما أنت
"ولا "روما

900
01:42:34,758 --> 01:42:39,928
جئت تطلب الهدنة
يجب أن تطلبها راكعاً

901
01:42:41,268 --> 01:42:45,068
جئت لأرى وجهك كي أطاردك
في الميدان وحدي

902
01:42:45,138 --> 01:42:48,508
و يجب عليك أن تذكر
وجهي أيها الساكسون

903
01:42:48,578 --> 01:42:53,878
لأنك عندما تراه ثانيةً سيكون
آخر شئ تراه

904
01:43:04,788 --> 01:43:06,658
أخيراً

905
01:43:06,728 --> 01:43:08,888
رجل يستحق أن أقتله

906
01:43:19,638 --> 01:43:22,008
جهزوا الرجال للمعركة

907
01:43:48,638 --> 01:43:49,798
إهدأ

908
01:44:28,978 --> 01:44:30,738
أنت حر

909
01:45:58,768 --> 01:46:01,098
هذا الروماني لديه خطة ما

910
01:46:09,008 --> 01:46:11,638
أرسل ما تبقى من مشاتك

911
01:46:14,278 --> 01:46:17,718
أتريد قتل رجالي؟-
إنهم رجالي-

912
01:46:27,628 --> 01:46:29,618
تشكيل المعركة

913
01:46:30,798 --> 01:46:32,318
لا ، إبق معي

914
01:46:40,608 --> 01:46:45,098
أيها الفرسان الحرية
أصبحت حق لكم

915
01:46:48,078 --> 01:46:52,918
لكن الوطن الذي ننشد سكناه
ليس ببلاد بعيدة

916
01:46:52,988 --> 01:46:57,218
الوطن بداخلنا و بما سنفعله اليوم

917
01:47:00,528 --> 01:47:04,158
لو أن الموت مصيرنا
فليكن

918
01:47:04,228 --> 01:47:10,428
لكن ليذكر التاريخ أننا واجهناه كأحرار

919
01:47:13,538 --> 01:47:15,908
"روس"

920
01:48:20,991 --> 01:48:23,321
هناك ، فوق التل

921
01:49:47,111 --> 01:49:49,941
"روس"

922
01:51:35,691 --> 01:51:38,181
الفرسان شياطين

923
01:51:38,261 --> 01:51:40,311
هذه بوابة الجحيم

924
01:53:16,821 --> 01:53:18,811
"رايوالد"

925
01:53:19,921 --> 01:53:21,721
الميسرة

926
01:53:23,361 --> 01:53:27,231
إذهب معه-
تحركوا-

927
01:54:59,061 --> 01:55:00,791
إرفعوا الدروع

928
01:56:29,981 --> 01:56:31,741
أطلقوا

929
02:07:32,394 --> 02:07:35,164
..."آرثر"

930
02:08:59,114 --> 02:09:01,604
كان يجب أن أموت أنا

931
02:09:02,724 --> 02:09:04,714
ليس هذا

932
02:09:05,694 --> 02:09:07,684
ليس هذا أبداً

933
02:09:29,744 --> 02:09:32,214
فرساني البواسل لقد خذلتكم

934
02:09:34,554 --> 02:09:37,454
لم أبعدكم عن هذه الجزيرة

935
02:09:39,154 --> 02:09:41,314
و لا شاركتكم مصيركم

936
02:10:16,624 --> 02:10:19,417
لمائتي عام حارب فرسان

937
02:10:19,418 --> 02:10:22,294
و ماتوا دفاعاً عن أرض
ليست وطنهم

938
02:10:22,364 --> 02:10:24,594
لكن في هذا اليوم على
"تل "بادون

939
02:10:24,664 --> 02:10:29,194
كل من قاتلوا خاطروا بحياتنا
لأجل هدف سامي

940
02:10:29,274 --> 02:10:32,204
الحرية

941
02:11:11,614 --> 02:11:14,104
"آرثر" ، "جوينفير"

942
02:11:14,954 --> 02:11:17,284
شعبينا توحدا

943
02:11:18,654 --> 02:11:20,644
مثلكما

944
02:11:31,504 --> 02:11:34,164
الآن سأضطر لأن أتزوج أمك

945
02:11:34,234 --> 02:11:36,904
من قال أني سأقبل بك؟

946
02:11:56,724 --> 02:11:58,354
"الملك "آرثر

947
02:11:58,424 --> 02:12:00,864
"عاش "آرثر

948
02:12:07,704 --> 02:12:11,164
فليشهد كل رجل و إمرأة و طفل

949
02:12:11,244 --> 02:12:17,014
أن من هذا اليوم سيتحد
البريطانيون خلف هدف واحد

950
02:12:21,384 --> 02:12:24,414
"آرثر" ، "آرثر"

951
02:12:35,134 --> 02:12:38,334
"أرتوريوس"

952
02:13:06,294 --> 02:13:09,564
أما عن الفرسان الذين
ضحوا بحياتهم

953
02:13:09,634 --> 02:13:13,734
موتهم لن يكون سبباً للحداد
أو الحزن

954
02:13:13,804 --> 02:13:15,964
لأنهم سيحيون للأبد

955
02:13:16,044 --> 02:13:18,243
أسماءهم و أفعالهم ستنتقل

956
02:13:18,244 --> 02:13:20,974
من الأب لإبنه و من الأم لبنتها

957
02:13:21,044 --> 02:13:25,104
في القصص الأسطورية للملك
آرثر" و فرسانه"

