﻿1
00:00:52,509 --> 00:01:00,245
وأبحرت السفينة

2
00:04:11,174 --> 00:04:13,972
يقولون لي : تقصَ الاخبار، سجل ما يجري

3
00:04:14,144 --> 00:04:19,300
لكن من ذا الذي
يعلمُ حقاً بما يجري؟

4
00:04:46,242 --> 00:04:49,006
اياً من مر مصادفة بالرصيف
البحري العاشر

5
00:04:49,179 --> 00:04:55,440
في صباح اليوم الاول من شهر يوليو 1914
... من المؤكد انه لاحظ

6
00:06:47,764 --> 00:06:50,289
انا الموكل بتسليم
رفات آدما تيتوا

7
00:06:57,774 --> 00:06:58,968
سيد بارتيكسانو

8
00:07:08,151 --> 00:07:11,510
اطلب الاذن لحمل رفات
آدما تيتوا الى ظهر السفينة

9
00:07:11,554 --> 00:07:14,990
مٌنحت الإذن -
استعداد -

10
00:12:45,688 --> 00:12:49,180
ماذا تفعلين يا مونيكا؟ -
! امي، انها ساخنة جداً -

11
00:12:49,492 --> 00:12:50,857
!انتظريها لتبرد

12
00:12:52,228 --> 00:12:55,356
وحتى ان وافق زوجي، فذلك
لا يعني شيئاً

13
00:12:55,600 --> 00:12:59,980
.. انه فنان رائع، لكن لا تغضب يا عزيزي

14
00:13:00,002 --> 00:13:01,580
انه كالطفل فيما
يتعلق بمسائل العمل

15
00:13:01,604 --> 00:13:04,539
لا اوافقك لكن على اية حال
انا المٌداع بمصالحكم

16
00:13:04,674 --> 00:13:07,541
ليس صحيحاً ! انت لم تقف في
صفه بهذا العقد

17
00:13:07,710 --> 00:13:09,678
وسأضعها بنقاط
:اولاً

18
00:13:10,513 --> 00:13:13,200
الدعاية متواضعة

19
00:13:13,549 --> 00:13:18,316
غير السوبرانو، صوتها اكثر
نشازاً من زوجي

20
00:13:18,621 --> 00:13:22,523
لأعمال خيرية أو لا، انا لن اؤدي
لمجموعة من الاطفال الاغبياء

21
00:13:22,658 --> 00:13:25,388
انا ريكوتين، المؤدي المعقد والمحترف

22
00:13:25,528 --> 00:13:27,052
!الاطفال ليسوا بجمهوري

23
00:13:27,196 --> 00:13:29,323
!النخبة يقدرون عملي -
هذا اعتقادك، عزيزي -

24
00:13:29,532 --> 00:13:32,433
المراجعات الاخيرة عنك
كانت كارثية

25
00:13:32,668 --> 00:13:36,297
.. الناقد الفرنسي جيلبرت -
امتثل للعقد الموقع -

26
00:13:36,772 --> 00:13:40,200
وجودك هنا يقتصر
!على الدعاية لفيلمي ولا شيء آخر

27
00:13:41,444 --> 00:13:43,844
هندوس بومباي
لديهم قول

28
00:13:45,348 --> 00:13:46,975
لا علم لي بصحته
من عدمها

29
00:13:47,483 --> 00:13:52,944
ذلك ان حدقت مباشرة
بعيني النمر

30
00:13:53,823 --> 00:13:58,720
فأنها لن تهاجمك -
ما إمكانية هذا، سير ريجينالد؟ -

31
00:13:59,261 --> 00:14:04,550
ماذا؟ -
اسأل عن مدى سهولة الامر -

32
00:14:06,335 --> 00:14:10,567
لا، على العكس، انه
من اكثر الاشياء صعوبة

33
00:14:12,008 --> 00:14:19,200
خصوصاً ان كانت هي ايضاً
تحدق بعينك مباشرة

34
00:14:33,863 --> 00:14:37,663
اين يتجه كل هؤلاء
الاشخاص الانيقين؟

35
00:14:39,101 --> 00:14:43,880
كيف اجتمعوا هنا
.. بهذه

36
00:14:44,206 --> 00:14:46,538
عذراً لمقاطعتك

37
00:14:46,675 --> 00:14:50,668
لكن هنا ممشى النُدُل

38
00:14:50,846 --> 00:14:53,906
أيمكنك التفضل والوقوف
هناك عند الزاوية، مثلاً؟

39
00:14:54,050 --> 00:14:57,213
فهمت -
شكراً لتفهمك -

40
00:14:57,586 --> 00:14:59,417
ممتن لك، اعذرني

41
00:15:06,996 --> 00:15:12,229
كما اسلفت، ما وجهة
كل هذه الشخصيات؟

42
00:15:12,568 --> 00:15:20,730
انهم يمثلون كما يظهر، ارفع القامات
في مجال الاستعراض والفنون

43
00:15:23,245 --> 00:15:24,712
سأعرفكم عليهم الان

44
00:15:25,614 --> 00:15:28,082
المدير الموهوب لأوبرا
لا سكالا في ميلان

45
00:15:30,186 --> 00:15:32,552
وزميله المرموق عن
دار الاوبرا في روما

46
00:15:35,157 --> 00:15:37,921
الذي شملته فضيحة
الفئران والقطط

47
00:15:39,000 --> 00:15:48,490
وتلك المغنية السابقة رومينا، زوجته الثانية
وتلك التي تدير ظهرها هي ابنته من زوجته الاولى

48
00:15:48,537 --> 00:15:54,990
وسكرتيره، ذو القدرات الميتافيزيقية

49
00:15:55,544 --> 00:16:00,106
وعند النافذة، المايسترو الفذ
فون روبرت

50
00:16:01,317 --> 00:16:08,000
وهناك نرى الفتى الاعجوبة، الذي يميل للطفولة اكثر من
الاعجوبة، متعلقاً كالعادة بثياب والدته

51
00:16:08,190 --> 00:16:11,626
النوارس خارجاً ترفرف
بأجنحتها كأنها تقود اوركسترا

52
00:16:12,194 --> 00:16:19,750
عملي كمؤرخ إخباري صعب، نظراً لكمية
ودقة المعلومات المطلوب مني توفيرها

53
00:16:20,002 --> 00:16:21,435
.. لنرى

54
00:16:21,937 --> 00:16:24,428
الصوت الصادح المشهور
أوريليانو فوتشيليتو

55
00:16:25,107 --> 00:16:27,905
الملتح الذي يُطعم النوارس

56
00:16:28,644 --> 00:16:31,772
! أتريدها؟ أنا سأتناولها -
يا للظرافة -

57
00:16:31,947 --> 00:16:34,916
مدراء دار اوبرا فيينا، من
مواليد وارسو

58
00:16:35,184 --> 00:16:37,652
نخب، شكراً لكم

59
00:16:38,020 --> 00:16:40,284
الكاتبة المُهابة، بريندا هيلتون

60
00:16:42,057 --> 00:16:43,046
كيف حالك، زيلوف؟

61
00:16:44,827 --> 00:16:46,920
اجهر صوت على الارض

62
00:16:47,496 --> 00:16:51,262
نصف الصادحة فالينياني واللطيفة
جداً إينس روفو ستاليتين

63
00:16:51,634 --> 00:16:55,195
أساتذة الغناء، الثنائي روبيتي
..وأخيراً

64
00:16:55,371 --> 00:17:03,670
تلك التي اصبحت بعد وفاة تيتوا، الملكة المحبوبة
بين الاصوات الموجودة : إليدبراندا جيفوري

65
00:17:05,548 --> 00:17:08,711
ما اسمك، سيدي؟ -
ديفيد فيتزماير -

66
00:17:09,185 --> 00:17:12,211
ما عملك؟ -
مايسترو -

67
00:17:12,354 --> 00:17:16,723
قائد اوركسترا؟ -
تماماً -

68
00:17:16,892 --> 00:17:19,918
أشكرك، والسيدة؟

69
00:17:22,164 --> 00:17:24,564
! انها راقصة مشهورة -
ارى ذلك -

70
00:17:25,367 --> 00:17:28,165
وماذا تدعى؟ -
ألا تعرفها؟ انها سفيتالانا -

71
00:17:28,370 --> 00:17:29,962
! الجميع يعرفونها -
شكراً -

72
00:17:33,142 --> 00:17:33,938
!لقد دخل

73
00:17:35,978 --> 00:17:38,440
لم أتصور انها
!تتمكن من التحليق داخلاً

74
00:17:39,748 --> 00:17:41,716
توجه الى غرفة المعدات
وأجلب سلماً

75
00:17:42,084 --> 00:17:44,450
!بارتيكسانو، الشبكة -
ماذا؟ -

76
00:17:44,587 --> 00:17:46,111
الشبكة، انها بغرفتي

77
00:17:46,655 --> 00:17:49,647
لم يحدث هكذا حادثة حمقاء
! من قبل، تقبلوا اعتذارنا

78
00:17:55,164 --> 00:17:59,567
انا مرتعبة -
لا تخافي، سيمسكونه -

79
00:17:59,702 --> 00:18:00,634
سيفعلون، بدون شك

80
00:18:04,406 --> 00:18:06,374
الى هناك

81
00:18:07,610 --> 00:18:09,043
من سيتسلق؟

82
00:18:09,411 --> 00:18:12,346
!بسرعة

83
00:18:12,514 --> 00:18:14,311
سيشعرونه بالذعر اكثر

84
00:18:15,384 --> 00:18:16,408
احسنت، الشبكة

85
00:18:17,653 --> 00:18:20,121
! انتبه للثريا

86
00:18:22,358 --> 00:18:24,383
وحلق حراَ

87
00:18:26,228 --> 00:18:28,128
باحثاً عن قفصه

88
00:18:29,265 --> 00:18:33,531
هل أعرفكَ، أيها السيد؟ -
وددتُ محاورتك -

89
00:18:34,236 --> 00:18:38,400
رتب الامر مع مساعدي -
حسناً، الى وقت لاحق -

90
00:18:38,540 --> 00:18:43,568
هيا، اخرج -
هل أمسكوه؟ -

91
00:18:49,618 --> 00:18:54,078
! حلق بعيداً ايها الجميل

92
00:18:54,223 --> 00:18:57,283
! اغلقوا النافذة
سأبدل الطاولة غداً

93
00:18:57,459 --> 00:19:03,820
،أيها القبطان، النورس يرسل تحياته
لم تعجبه قائمة الطعام

94
00:19:04,300 --> 00:19:07,667
! سقطت الريشة على رقبتكِ -
ابعدوها عني -

95
00:19:08,170 --> 00:19:10,365
اخرجها رجاءاً -
اهدئي عزيزتي -

96
00:19:10,506 --> 00:19:13,050
لكنها تجلب الحظ الحسن يا إليدبراندا -
لا اراها -

97
00:19:13,108 --> 00:19:16,043
الطائر كان يعبر عن
احترامه لكِ، ها هي

98
00:19:17,980 --> 00:19:19,277
! لا ارغب برؤيتها

99
00:19:25,187 --> 00:19:27,280
مايسترو -
.. واحد، اثنان -

100
00:19:34,963 --> 00:19:37,227
نصب فروسية بإرتفاع
! خمسة امتار

101
00:19:37,966 --> 00:19:41,527
كان هذا حلمه، وقد تحقق الان

102
00:19:41,670 --> 00:19:44,550
! لكنه ليس موجوداً ليراه، والدي المسكين

103
00:19:44,606 --> 00:19:46,733
! يحيا أميرنا

104
00:19:51,413 --> 00:19:54,473
انا صحفي، واطلب مقابلة
سمو الدوق الاعظم لطفاً

105
00:19:55,651 --> 00:19:58,677
النبيل الذي كنا بإنتظاره
هو دوق هرتسوغ الاعظم

106
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
كم يبلغ من العمر؟

107
00:20:01,200 --> 00:20:04,426
نظراً لإمكانياته السياسية
اخاله يبلغ الثامنة

108
00:20:04,560 --> 00:20:07,620
،تتبعه شقيقته آيريميا
الأميرة العمياء

109
00:20:07,796 --> 00:20:11,357
التي فقدت بصرها منذ
الطفولة، لاحظتموها؟

110
00:20:11,700 --> 00:20:15,500
تسير بكل اريحية
! بجانب الوزير

111
00:20:17,700 --> 00:20:23,337
لا ترغب بأية شفقة او عون
! كما لو إنها مبصرة

112
00:20:23,946 --> 00:20:27,109
،شوربة الفيشيسواز
حساء السلاحف

113
00:20:27,449 --> 00:20:31,880
أمس قدمتم حساء قشدي ممتاز
ايمكننا طلبه اليوم؟

114
00:20:31,987 --> 00:20:36,014
تلك شوربة الخضار

115
00:20:37,226 --> 00:20:40,559
اجل، شوربة الخضار

116
00:20:58,680 --> 00:21:01,342
أتودون معرفة سبب
قيامهم بهذه الرحلة؟

117
00:21:02,050 --> 00:21:05,679
انها جنازة، تتساءلون
" ماذا تعني بجنازة؟ "

118
00:21:06,321 --> 00:21:08,721
واخبركم، سيداتي سادتي
نعم، انها جنازة

119
00:21:08,957 --> 00:21:12,950
كل هذه الشخصيات المشهورة
حضروا لهذه الجنازة

120
00:21:13,929 --> 00:21:18,889
نزولاً على أمنيتها، ورغبتها
في وصيتها الأخيرة

121
00:21:19,134 --> 00:21:27,900
انثروا رمادي حين مطلع الشمس "
" عند الجزيرة التي ولدتُ بها

122
00:21:28,477 --> 00:21:36,430
وتلك هي جزيرة إيريمو، مسقط رأس
آدما تيتوا، وحيث تود روحها العودة

123
00:21:36,485 --> 00:21:43,250
! آدما تيتوا، اعظم سوبرانو على مر العصور
! الحنجرة المعجزة، الصوت الالهي

124
00:21:45,761 --> 00:21:46,853
ازرق فاتح

125
00:21:48,630 --> 00:21:53,090
،ازرق فاتح وأبيض
ازرق لازوردي

126
00:21:56,672 --> 00:22:00,733
ازرق فاتح، لازوردي

127
00:22:01,944 --> 00:22:09,077
اخضر زمردي، اخضر
ازرق فاتح

128
00:22:09,618 --> 00:22:13,452
الموسيقى توحي
لها بقوس المطر

129
00:22:14,890 --> 00:22:18,849
ابيض، ابيض، ابيض

130
00:22:19,027 --> 00:22:22,428
شقيقتي تقول ان كل نغمة
لها لونها الخاص

131
00:22:22,731 --> 00:22:30,990
علماء سوتير قالوا ان لبعض الاشخاص هذه
القدرة التي تتيح لهم رؤية جانب لوني للصوت

132
00:22:31,707 --> 00:22:33,698
عفواً للتدخل

133
00:22:34,476 --> 00:22:41,540
لكن لا اعتقد بإمكانية اثبات هكذا
شيء، اياً كان قد يدعي ان له هذه القدرة

134
00:22:42,117 --> 00:22:50,000
سيد كينز، من الواضح ان ليس
الكل يتمتع بهكذا نفس مرهفة

135
00:22:50,893 --> 00:22:52,622
لا اجرؤ على معارضتك

136
00:22:52,961 --> 00:22:57,660
اتحدث فقط عن استحالة
الاثبات العلمي

137
00:22:58,600 --> 00:23:01,660
حينما اكون مريضة، جميع
الوجوه تبدو خضراء بالنسبة لي

138
00:23:02,938 --> 00:23:09,990
،جميعنا يمكننا إدراك الوان الموسيقى
بل وحتى الاصوات ايضاً

139
00:23:10,078 --> 00:23:13,104
! تقولين ان صوتي رمادي
أهو هكذا دائماً؟

140
00:23:13,782 --> 00:23:17,149
فقط حينما تكون متوتراً

141
00:23:18,453 --> 00:23:20,387
يكون أجش

142
00:23:21,056 --> 00:23:32,220
بني مائل للحمرة، اما صوت رئيس الشرطة
لا يتغير لونه، دائماً مُصفر، باهت، غير واضح

143
00:23:32,534 --> 00:23:35,196
وماذا عن صوت جينرالنا؟

144
00:23:36,838 --> 00:23:40,330
ارغب بسماعه، ايها الجينرال

145
00:23:40,709 --> 00:23:45,612
هذا صوتي، غير قابل
للغناء به

146
00:23:50,018 --> 00:23:51,645
! غريب

147
00:23:53,322 --> 00:23:56,883
لا ارى لوناً
صوت بلا لون

148
00:23:57,326 --> 00:24:00,420
فراغ، شرود

149
00:24:00,862 --> 00:24:07,880
شرود وهو قائد القوات المسلحة
! هذا غير مطمئن

150
00:24:10,505 --> 00:24:17,490
كل رمادها هنا بهذه العلبة الصغيرة

151
00:24:17,746 --> 00:24:21,011
صغيرة جداً، مع ذلك عظيمة

152
00:24:21,283 --> 00:24:24,377
والاصدقاء والمعجبين من
جميع انحاء العالم

153
00:24:25,253 --> 00:24:29,747
،استأجروا اكثر السفن فخامة

154
00:24:30,826 --> 00:24:33,124
بقيادة الربان الشجاع

155
00:24:33,762 --> 00:24:36,390
المولود في جنوة العريقة

156
00:24:36,665 --> 00:24:40,101
!مدينة سبيتسيا! سبيتسيا

157
00:24:41,970 --> 00:24:45,667
سبيتسيا! المولود في سبيتسيا العريقة

158
00:24:46,808 --> 00:24:50,437
القبطان ليوناردو دي روبرتيس

159
00:24:52,748 --> 00:24:55,444
بالمقلوب، روبيرتو دي ليوناردس

160
00:24:56,051 --> 00:24:58,849
ماذا قلت انا؟ -
روبيرتو دي ليوناردس -

161
00:24:59,121 --> 00:25:03,820
وهو من سيقودنا الى
جزيرة إيريمو

162
00:25:04,693 --> 00:25:10,520
كي يتسنى لنا جميعاً
.. بكل إجلال تأدية

163
00:25:11,767 --> 00:25:13,564
مراسم الجنازة

164
00:25:14,770 --> 00:25:16,465
.. بنثر

165
00:25:20,375 --> 00:25:21,342
! سير ريجينالد

166
00:25:23,245 --> 00:25:24,109
اعذروني

167
00:25:25,414 --> 00:25:27,746
! سير ريجينالد

168
00:25:28,483 --> 00:25:32,943
اسمح لي ببضع اسئلة

169
00:25:35,424 --> 00:25:42,900
أصحيحاً انك من أقنع النجمة العظيمة
بالظهور لأول مرة في لندن؟

170
00:25:43,498 --> 00:25:46,729
بالتأكيد، اعذرني الان -
شكراً -

171
00:26:13,528 --> 00:26:15,928
انظر رودي، انه يبحث عنها

172
00:26:18,100 --> 00:26:22,230
هذه العجلة الثانية، تستخدم
عند عطل الأولى

173
00:26:23,238 --> 00:26:27,868
انها آلية للمناورة، بدون
الاحتياج للأولى

174
00:26:28,243 --> 00:26:32,077
ومتى تستعملونها؟ -
كما قلت، في حالات الطوارئ -

175
00:26:32,380 --> 00:26:35,747
وما هذا؟ -
تقدموا رجاءاً -

176
00:26:36,251 --> 00:26:40,187
انه مصري، يقولون انه كان من
اكبر معجبين الفنانة

177
00:26:40,455 --> 00:26:42,753
يملك جميع خطوط سكك
الحديد في بلاده

178
00:26:43,692 --> 00:26:46,456
،يبدو ان قضيبه كبير
ذا لوناً بنفسجي

179
00:26:48,997 --> 00:26:51,488
هذا ما سمعته، بالطبع

180
00:26:57,239 --> 00:27:00,333
ها هو، لم يجدها

181
00:27:08,450 --> 00:27:13,990
هنالك بعض الشائعات الغريبة تحوم
حول البارون وزوجته الرقيقة

182
00:27:14,422 --> 00:27:16,219
هل سمعت بها ايضاً؟
محبطة جداً

183
00:27:17,626 --> 00:27:20,322
!محبطة ومشوقة

184
00:29:13,642 --> 00:29:17,043
نوتة فا لم تكن مضبوطة
الم تسمعها ؟

185
00:29:17,178 --> 00:29:20,739
بل كانت مثالية

186
00:29:21,016 --> 00:29:29,000
ان سكبت قطرة من الماء
فستتغير النوتة

187
00:29:29,257 --> 00:29:32,249
بدأت تصاب بالصمم

188
00:29:32,394 --> 00:29:35,693
ترفعها بدلاً من التخفيف

189
00:30:00,722 --> 00:30:02,815
! يا للروعة ! كأنها لوحة

190
00:30:04,125 --> 00:30:08,425
! انظري يا ليزا، القمر

191
00:30:08,697 --> 00:30:10,961
! الشمس والقمر سوياً

192
00:30:11,199 --> 00:30:14,635
مقدمة حلاق اشبيلية تصيبني بالقشعريرة

193
00:30:15,670 --> 00:30:19,504
وتلك مجرة اندروميدا، وذلك
النجم الصغير

194
00:30:20,008 --> 00:30:24,069
قرب اوريون قد اكتشف
مذ خمسين عاماً فقط

195
00:30:24,245 --> 00:30:27,612
صحيح، سير ريجينالد، كأنه
! درس بالفلك

196
00:30:27,849 --> 00:30:29,510
النجم معروف بأسم
كودا بافونيس

197
00:30:30,518 --> 00:30:32,679
انه فضي ازرق، اترين؟
والان زمردي

198
00:30:33,254 --> 00:30:35,017
والان برتقالي كاشف

199
00:30:36,057 --> 00:30:42,000
وتعرفون من اكتشفه؟ جراح معروف
هاوي للفلك

200
00:30:42,163 --> 00:30:44,893
احزروا اسمه؟
! ريجينالد

201
00:30:47,369 --> 00:30:51,635
بجانب اسطورتها كسوبرانو عظيمة
فقد كانت فتاة حساسة

202
00:30:51,773 --> 00:30:54,503
وحيدة جداً، يشعر المرء
برغبة لمساعدتها

203
00:30:54,642 --> 00:30:57,941
لكنك ربما مهتم بأحداث مختلفة
من حياة آدما؟

204
00:30:58,246 --> 00:31:00,441
هذه السيدة قريبتها
لم لا تسألها؟

205
00:31:00,849 --> 00:31:02,009
بكل تأكيد

206
00:31:04,853 --> 00:31:06,150
أيها الربان -
سيد أورلاندو -

207
00:31:06,554 --> 00:31:09,455
كيف حالك ايها الأب؟ -
! يا له من منظر -

208
00:31:09,958 --> 00:31:12,722
على جهة القمر القارس -
مساء الخير -

209
00:31:12,927 --> 00:31:16,090
! أيتها الرائعة -
وعلى الجهة الاخرى الشمس الملتهبة -

210
00:31:16,598 --> 00:31:23,760
جمال خلاب، بين الضوء والعتمة، وبين
الجليد والنار، تظهرين انت يا إليدبراندا

211
00:31:23,838 --> 00:31:26,636
يا للشاعرية -
أيمكننا التجول معاً؟ -

212
00:31:27,142 --> 00:31:30,771
رطوبة عالية هنا -
مرت ثلاثون سنة -

213
00:31:30,945 --> 00:31:32,708
ولم ارها

214
00:31:32,981 --> 00:31:36,007
لا اتذكر شيئاً، متأسفة
فقد كنا اطفالاً

215
00:31:36,785 --> 00:31:39,117
شكراً على اي حال، على الاقل
اخبرتني بمعلومة

216
00:31:45,727 --> 00:31:48,287
اهلاً ! هل أعرفك ايها الصديق؟

217
00:31:50,532 --> 00:31:52,990
لكنني مضطر
للكتابة عنك

218
00:31:53,168 --> 00:31:56,650
وذلك هناك مثلاً، البدين
الذي يلوح لي

219
00:31:56,671 --> 00:32:01,860
من يعرفه؟ عملي يتسم
بالسخافة قليلاً، صحيح؟

220
00:32:38,313 --> 00:32:42,647
لم تكن تقرأ بنود العقد قط -
أيمكنني الجلوس هنا؟ -

221
00:32:42,784 --> 00:32:43,842
او توقعه

222
00:32:45,153 --> 00:32:50,955
كانت تشعر بأشد الإهانة
من هذه الأمور المادية

223
00:32:51,359 --> 00:32:54,760
نحن مخلوقات مادية
هذا ما نحن عليه

224
00:32:55,029 --> 00:32:57,998
مع ذلك هي تدرك
حقوقها

225
00:32:58,266 --> 00:33:00,461
افضل من اي محامي

226
00:33:00,602 --> 00:33:02,502
اخبرني مرة قبل
: ظهوره على المسرح

227
00:33:02,670 --> 00:33:04,900
ايمكنك حذف اسمي
من اللوحة الاعلانية؟

228
00:33:05,039 --> 00:33:12,330
،لإعتقادي انها تعي سحر شخصيتها
واياً من يقترب منها تستحوذ عليه

229
00:33:12,413 --> 00:33:17,112
قد تبدو كذلك، لكنها كانت
خجولة جداً

230
00:33:17,352 --> 00:33:20,150
وتخاف الغرباء

231
00:33:20,722 --> 00:33:23,418
!توقفوا عن تداول قصصها

232
00:33:23,558 --> 00:33:26,789
كنوع من الاحترام على الاقل

233
00:33:26,800 --> 00:33:29,800
قد تكون مرعبة كما تصورونها
! لكنها لم تُخفني يوماً

234
00:33:29,864 --> 00:33:33,129
أتلمح الى انها عدائية؟ -
كانت تقذف بالاشياء على الناس -

235
00:33:33,268 --> 00:33:35,395
اليس كذلك؟ -
! أوريليانو -

236
00:33:35,737 --> 00:33:38,035
بصراحة، لم تصادفني مشكلة

237
00:33:38,173 --> 00:33:40,937
كأس من النبيذ الاحمر -
بالطبع، سيدي -

238
00:33:41,242 --> 00:33:42,800
نوع امبروسكو، لطفاً -
بكل تأكيد -

239
00:33:43,711 --> 00:33:52,400
،احبتني كثيراً وهذا ما جعل تعاوننا مذهلاً
كنا شركاء مثاليين

240
00:33:53,721 --> 00:33:57,657
لطالما كانت تقول أنني
افضل صوت تينور ايطالي

241
00:33:58,760 --> 00:34:01,752
بالفعل ! تيتوا كانت تقول

242
00:34:02,030 --> 00:34:04,658
ان الغناء مع سابتينو
ليبوري هائل العظمة

243
00:34:05,300 --> 00:34:10,500
،حينما كانت بمنزلي استوقفتها لوحة صغيرة
"قالت : " انها تشعرني بالحزن يا سيدتي

244
00:34:10,550 --> 00:34:12,550
واغرورقت عيناها بالدموع

245
00:34:12,574 --> 00:34:16,600
وأنت، أليس لديك ما تقوله ؟

246
00:34:18,780 --> 00:34:22,341
ومن الاشياء المثيرة التي
سمعناها

247
00:34:22,850 --> 00:34:27,344
انه في دورها الاخير
باوبرا لا ترفياتا كانت تعاني الحمى

248
00:34:27,622 --> 00:34:30,819
مع ذلك اجادت دور
شخصية فايوليتا تماماً

249
00:34:38,099 --> 00:34:41,000
امي، هل احببتِ تيتوا؟

250
00:36:22,170 --> 00:36:24,263
هذه ليست بأفضل
امسياتك، صحيح؟

251
00:36:25,606 --> 00:36:27,198
لمحته يغادر الغرفة

252
00:36:28,509 --> 00:36:32,468
اظنه بقمة النشوة، أكان يستحق العناء؟

253
00:36:35,383 --> 00:36:36,782
اجيبي، فايوليت

254
00:36:46,828 --> 00:36:51,595
سأخلد للنوم مباشرة، اشعر
بالإرهاق الشديد

255
00:36:53,835 --> 00:36:57,669
،اطلعيني على كل شي
كل تفصيل

256
00:36:58,373 --> 00:37:00,364
هل كان يعمل على سطح السفينة؟

257
00:37:00,742 --> 00:37:06,840
كن لبقاً، ريجينالد، اشعر بالنعاس -
أتماديتما اذاً؟ -

258
00:37:06,981 --> 00:37:10,178
جاء ليصلح الاضاءة، لم
تكن تعمل جيداً

259
00:37:11,586 --> 00:37:13,645
! بحقك، فايوليت

260
00:37:14,489 --> 00:37:16,923
! تدرك مدى خوفي من الظلام

261
00:37:22,597 --> 00:37:27,466
أيتها البغي ! الرائعة، قوليها
بصوتك الرقيق

262
00:37:29,737 --> 00:37:33,833
"  بلى، ريجينالد، انا فاجرة "

263
00:37:34,375 --> 00:37:36,036
!لن اقوى على الصبر

264
00:37:37,512 --> 00:37:39,810
! لن اتحمل -
! اجل -

265
00:37:42,250 --> 00:37:45,845
اعطني هذا الدب السخيف -
! لا، إلا هو -

266
00:37:45,987 --> 00:37:46,885
! مجنونة

267
00:37:52,660 --> 00:37:55,823
لمَ؟ لمَ تعاملينني هكذا ؟

268
00:37:57,999 --> 00:38:01,491
،لكني استحق، بلى
! افعلي بي ما يحلو لك

269
00:38:08,943 --> 00:38:11,660
... لكِ رغبات ايضاً

270
00:38:11,746 --> 00:38:12,770
انت ملكة

271
00:38:16,784 --> 00:38:19,844
يا طفلتي، يا ملكتي

272
00:38:21,856 --> 00:38:25,724
ارجوك، فايوليت، افعلي ذلك

273
00:38:26,427 --> 00:38:31,694
طوال الوقت، قومي بذلك

274
00:38:32,233 --> 00:38:33,860
طوال الوقت

275
00:38:35,937 --> 00:38:37,598
" ظاهرة صوتية "

276
00:38:39,106 --> 00:38:43,509
" الصوت الالهي "
" مئة سوبرانو في واحدة "

277
00:38:46,380 --> 00:38:49,577
،الكثير من المصطلحات
وكثير من الكلمات

278
00:38:50,985 --> 00:38:53,317
كتبوا عديد القصص عنك

279
00:38:53,921 --> 00:38:56,185
لكن لم يطلع احد على حقيقتك

280
00:38:58,159 --> 00:39:02,357
،هذه زهرتك المفضلة
لن تفارقك ابداً

281
00:39:03,498 --> 00:39:06,023
لم يكتشف امرؤ سرك يا حبيبتي

282
00:39:06,234 --> 00:39:08,099
انا الوحيد العارف بماهيتك

283
00:39:09,437 --> 00:39:11,837
انت ابنة البحر

284
00:39:12,106 --> 00:39:14,131
أتذكرين القصيدة التي
الفتها لأجلك ؟

285
00:39:14,709 --> 00:39:17,473
" ولدت من البحر، كالالهة "

286
00:40:51,706 --> 00:40:52,502
من هناك؟

287
00:41:20,267 --> 00:41:21,199
من أنت ؟

288
00:41:23,771 --> 00:41:27,605
سموك، انا صحفي

289
00:41:29,210 --> 00:41:32,008
اعذرني -
ليلة طيبة -

290
00:41:44,992 --> 00:41:48,519
شكراً لك -
لا مشكلة -

291
00:42:03,110 --> 00:42:07,012
كونت باسانو، شاب رومانسي

292
00:42:08,082 --> 00:42:09,344
رومانسي جداً

293
00:42:12,720 --> 00:42:18,488
طوال سنوات، جلب لها زهرة نادرة جداً

294
00:42:18,726 --> 00:42:22,321
تدعى " روبنس بيستيلا " لاحظتموها
في غرفته، صحيح؟

295
00:42:23,430 --> 00:42:33,350
،لكنني معارض لفكرة انه كان متيماً منذ البداية
لربما عشقها بعد مماتها

296
00:42:34,341 --> 00:42:38,277
! شاب شديد الهوس

297
00:42:41,982 --> 00:42:53,780
بحجة انه سينشأ متحفاً، احتفظ
! بأغراضها لسنوات

298
00:43:07,875 --> 00:43:20,880
: هذه هوامش كتبتها لأجل احدى الصحف
".. اكتب، لأقول "

299
00:43:22,490 --> 00:43:24,549
"واقعاً، ماذا اود ان اقول؟ "

300
00:43:26,093 --> 00:43:27,219
" انها رحلة بحرية ؟ "

301
00:43:29,330 --> 00:43:36,830
او رحلة عبر الحياة، لكنها "
" لا تروى بل تؤلف الان

302
00:43:38,739 --> 00:43:42,880
كلام مبتذل، اليس كذلك؟
الم يقال بالفعل؟

303
00:43:43,144 --> 00:43:46,880
وبشكل افضل؟

304
00:43:49,817 --> 00:43:55,000
،على اية حال، لم يتبق ما يقال
فقد قيل كل شيء

305
00:44:03,564 --> 00:44:08,661
وهذه غرفة المحركات الحرارية

306
00:44:09,804 --> 00:44:11,328
ما ذلك ؟

307
00:44:50,778 --> 00:44:54,544
هذا المكبس الاكبر
انه لا يتوقف ابداً

308
00:44:54,682 --> 00:44:56,343
كم ساعة يعملون هنا؟

309
00:45:00,221 --> 00:45:03,247
اعتادوا العمل

310
00:45:05,259 --> 00:45:08,126
ايها القبطان، لنا طلب صغير

311
00:45:08,529 --> 00:45:12,124
! ارفع صوتك -
نطلب من السيدة جيفوري الغناء -

312
00:45:12,399 --> 00:45:13,559
! ارفع صوتك اكثر

313
00:45:13,701 --> 00:45:17,432
! نرغب بسماع السيدة جيفوري تغني -
أجننتم؟ -

314
00:45:17,671 --> 00:45:20,037
! يا له من طلب احمق

315
00:45:20,341 --> 00:45:24,744
! غن شيئاً ايتها السيدة الجميلة

316
00:45:38,559 --> 00:45:41,585
! احسنت، احسنت

317
00:46:16,163 --> 00:46:17,425
! بديع، بديع

318
00:48:50,050 --> 00:48:52,712
انه تركي، يحب هذا الوحش

319
00:48:52,853 --> 00:48:54,684
من يفهم ماذا يقول؟

320
00:48:54,822 --> 00:48:58,690
يقول ان الحيوان لم يأكل
مذ وضعه على السفينة

321
00:48:59,693 --> 00:49:01,593
! ويحتاج ايضاً لبعض الهواء النقي

322
00:49:02,262 --> 00:49:06,164
كيف سنرفعه على السطح؟

323
00:49:06,400 --> 00:49:09,880
قلت سابقاً ان سبب حزنه
هو افتقاد الشريكة

324
00:49:09,970 --> 00:49:12,768
! انظروا لحاله المزري

325
00:49:13,207 --> 00:49:14,902
أتغتسل ولو مرة يا فتى ؟

326
00:49:16,910 --> 00:49:23,281
وقت عصيب -
جعلناه ينزل -

327
00:49:24,551 --> 00:49:28,078
جميع الحيوانات تعاني على
السفن بسبب حركة الامواج

328
00:49:28,288 --> 00:49:31,280
حتى لو كان الشريك برفقتهم

329
00:49:31,492 --> 00:49:33,357
استمحيك عذراً -
ماذا؟ -

330
00:49:33,527 --> 00:49:37,463
رافقها خارجاً -
لحظة، سأصطحبها -

331
00:49:38,065 --> 00:49:40,966
سنقوم بنقله من جنوة

332
00:49:41,135 --> 00:49:42,500
الى امستردام

333
00:49:43,737 --> 00:49:46,672
دائماً ما ننقل ثدييات ضخمة

334
00:49:46,940 --> 00:49:50,239
اتتذكر سيد بارتيكسانو، حينما
نقلنا فيلاً على السفينة؟

335
00:49:50,377 --> 00:49:50,934
كلا

336
00:49:51,145 --> 00:49:53,511
الا تتذكر؟

337
00:49:53,647 --> 00:49:56,309
من مدينة بيريشا

338
00:49:56,817 --> 00:50:02,346
تبين ان هنالك قوارض

339
00:50:02,823 --> 00:50:05,257
فأرتعب الحيوان وكسر قيوده

340
00:50:05,559 --> 00:50:07,959
واسقط ملاحين
في البحر

341
00:50:10,464 --> 00:50:12,056
وهل يوجد هنا جرذان؟

342
00:50:12,366 --> 00:50:15,494
الجرذان يا عزيزتي ضيوف
لا مفر منها

343
00:50:15,702 --> 00:50:17,260
يحبون الابحار معنا

344
00:50:17,571 --> 00:50:23,635
انه متيم بالحب، وهكذا يبدو؟

345
00:50:24,278 --> 00:50:27,736
الحب موهن -
ما الذي تقوله؟ -

346
00:50:27,881 --> 00:50:31,647
،حينما اغرم، اشعر بالمزيد من القوة
اصبح اكثر بدانة، وزني يرتفع ضعفين

347
00:50:31,785 --> 00:50:33,600
! الحب شعور صحي

348
00:50:33,720 --> 00:50:35,278
من تلك الفتاة؟

349
00:50:39,726 --> 00:50:41,980
انه مغرم

350
00:50:52,973 --> 00:50:53,905
..والان

351
00:50:56,577 --> 00:50:58,272
! من هناك؟ النجدة

352
00:50:59,213 --> 00:51:00,703
دعوني، انتما تؤلمانني

353
00:51:01,949 --> 00:51:04,782
سأشرح لكم، انا صحفي

354
00:51:05,519 --> 00:51:08,386
جئت هنا لمقابلة الدوق الاعظم

355
00:51:09,523 --> 00:51:14,551
يتوجب علي ذلك، اتساعدانني؟

356
00:51:20,968 --> 00:51:25,200
يقول انه صحفي ويرغب
بمقابلة الدوق الاعظم

357
00:51:27,074 --> 00:51:35,700
،انا مسافر محترم على هذه السفينة
وصحفي معروف يؤدي واجباته المهنية

358
00:51:35,782 --> 00:51:39,115
باعلام الناس بأخر المستجدات العالمية

359
00:51:39,286 --> 00:51:42,517
سأشتكي للربان وجوده هنا

360
00:51:43,190 --> 00:51:47,286
انه صحفي، يود محاورة
الدوق الاعظم

361
00:51:52,966 --> 00:52:01,200
انه صحفي ايطالي نجح بالوصول
الى هنا ويرغب بطرح بعض الاسئلة

362
00:52:01,742 --> 00:52:02,436
! سموك

363
00:52:08,448 --> 00:52:15,047
موافق، لكن مع مترجم -
دعوه -

364
00:52:16,123 --> 00:52:17,249
دعوه -

365
00:52:20,894 --> 00:52:23,886
اعذرنا -
لا مشكلة -

366
00:52:28,168 --> 00:52:31,626
الدوق الاعظم منحك المقابلة
مع مترجم

367
00:52:31,838 --> 00:52:34,102
انت ستطرح الاسئلة
وانا سأترجم

368
00:52:34,741 --> 00:52:36,140
شكراً لك -
يمكنك المباشرة -

369
00:52:39,313 --> 00:52:45,910
مقابلة! لا يدري انني اجهل من الجميع

370
00:52:49,089 --> 00:52:53,253
نعلم انك كنت معجباً كبيراً
بالفنانة العظيمة

371
00:52:54,461 --> 00:53:01,200
وواقع حضورك المهيب للجنازة
والمشاركة قد اثر فينا جميعاً

372
00:53:01,301 --> 00:53:05,635
وبأسم انسانيتك منقطعة النظير
اطلب منك

373
00:53:06,440 --> 00:53:09,932
،بضع كلمات تشيع الطمأنينة
الامل، والاستقرار

374
00:53:10,077 --> 00:53:19,050
لأولئك الشاعرين بالتهديد من الأزمة
الدولية وما تحمله طيات القدر

375
00:53:19,186 --> 00:53:20,900
اشكرك

376
00:53:22,889 --> 00:53:31,200
الصحفي الايطالي يقول ان الاغلبية
غير راضية، ويطلبون كلمات لبث الطمأنينة

377
00:53:31,298 --> 00:53:33,926
عماذا يسأل تحديداً؟

378
00:53:36,503 --> 00:53:38,061
يقول : ما هو سؤالك تحديداً؟

379
00:53:38,739 --> 00:53:42,266
كيف يرى الدوق الاعظم
تداعيات الازمة الدولية

380
00:53:42,509 --> 00:53:43,373
شكراً لك

381
00:53:45,345 --> 00:53:50,908
يطلب تعليقك على الازمة الدولية

382
00:53:53,820 --> 00:53:58,189
نحن نقف على حافة الجبل

383
00:54:00,394 --> 00:54:04,763
سموه يقول اننا نقف
على حافة الجبل

384
00:54:07,467 --> 00:54:11,426
عذراً للمقاطعة
لكن الدوق الاعظم

385
00:54:11,571 --> 00:54:15,007
قال " فم " واكمل الباقي

386
00:54:15,242 --> 00:54:19,838
الكونت كينز صحح لي، سموه قال
" على فم الجبل "

387
00:54:19,980 --> 00:54:21,675
خلته قال حافة

388
00:54:26,820 --> 00:54:29,220
اي فم؟

389
00:54:31,458 --> 00:54:33,926
انه يسأل سموك، اي فم؟

390
00:54:34,060 --> 00:54:47,000
لطفاً، الدوق الاعظم صاغ استعارة لغوية
وقال اننا جميعاً نقف على حافة الجبل

391
00:54:47,407 --> 00:54:54,000
الكونت هبينباك يقول ان الدوق استخدم
استعارة لغوية والمسألة لا تتعلق بحافة أو فم

392
00:54:54,047 --> 00:54:55,810
لكنني سمعتها حافة

393
00:54:55,949 --> 00:54:59,612
.. كلا، لاحظ -
.. لا، حافة -

394
00:54:59,753 --> 00:55:00,549
.. كما تعلم -
حافة -

395
00:55:00,687 --> 00:55:05,317
! قصد فم -
الالمانية لغتي الثانية .. حافة -

396
00:55:09,763 --> 00:55:10,821
! رباه

397
00:55:16,837 --> 00:55:22,070
ما الذي يود قوله؟

398
00:55:22,209 --> 00:55:25,201
هل يريد التخلي عن واجباته؟

399
00:55:26,780 --> 00:55:29,772
وترك ايطاليا لمصيرها الماساوي؟

400
00:55:30,750 --> 00:55:32,342
.. سموك، الصحفي

401
00:55:33,854 --> 00:55:38,314
بوم! بوم! بوم!، ترجم

402
00:55:42,028 --> 00:55:44,792
! الدوق الاعظم يقول : بوم! بوم

403
00:55:50,871 --> 00:55:52,862
فم الجبل؟

404
00:55:54,000 --> 00:55:57,920
يقصد اننا على فوهة الجبل
! حيث البركان

405
00:55:57,978 --> 00:56:01,379
! فوهة البركان
يا للتعبير البديع

406
00:56:01,515 --> 00:56:04,575
،فهمت الان، انها مأساة
شكراً لك

407
00:56:04,851 --> 00:56:09,288
فوهة البركان ! لا شك انها كارثة كبرى

408
00:56:14,561 --> 00:56:16,825
انتهت المقابلة

409
00:56:16,963 --> 00:56:18,624
" انتهت المقابلة "

410
00:56:19,499 --> 00:56:21,990
بالطبع، الشكر موصول لسموه
! ولكم سادتي

411
00:56:47,928 --> 00:56:48,917
! انظر الى امي

412
00:56:51,731 --> 00:56:52,629
! انظر

413
00:57:05,211 --> 00:57:06,473
لنبدأ ايها المايسترو

414
00:57:20,060 --> 00:57:24,895
سيد اورلاندو -
اشكرك يا عزيزي -

415
00:57:29,269 --> 00:57:32,932
ها نحن في اليوم الثاني والجميع
بأفضل حال

416
00:57:35,342 --> 00:57:41,030
وكي لا ينسى، يلتقطون
الصور التذكارية

417
00:57:41,481 --> 00:57:43,949
،اثنان، لا بل اربعة
ثلاثة، ثلاثة

418
00:57:46,686 --> 00:57:50,100
مُغن التينور، فوتشيليتو
يرغب بأن يكون دولفيناً

419
00:57:50,190 --> 00:57:53,057
واساتذة الغناء، صيادوا حيتان

420
00:57:54,694 --> 00:57:58,160
وهذا الطريف بشأن
الرحلات البحرية

421
00:57:58,298 --> 00:58:07,800
،بعد ايام قلائل، تشعر كأنك ابحرت دهرا
ورفيقك المسافر تعرفه منذ امد بعيد

422
00:58:07,841 --> 00:58:08,637
ايها القبطان

423
00:58:16,116 --> 00:58:17,014
بثبات

424
00:58:17,417 --> 00:58:20,545
لحظة، من فضلكم

425
00:58:20,600 --> 00:58:26,950
، لطالما اراد جدي لوحة شخصية له
! قضى نصف حياته متموضعاً امام الرسامين

426
00:58:26,993 --> 00:58:31,200
اعتادوا التموضع اطول
! مما نفعل الان

427
00:58:31,431 --> 00:58:34,390
هل ابدو جيداً بالصورة؟

428
00:59:12,172 --> 00:59:18,600
، لكم كان شعبنا سيكون سعيداً
لو قادتهم هذه الايدي الرقيقة

429
00:59:18,645 --> 00:59:22,370
جميعنا بأنتظار ذلك اليوم

430
00:59:37,697 --> 00:59:40,291
ابتسم ابي -
! انا افعل -

431
00:59:47,407 --> 00:59:50,069
الاحظتم انه عندما يوزع
الاوراق نحن نخسر؟

432
00:59:51,311 --> 00:59:53,779
سيد اورلاندو، سنحتاج
! للصحافة هنا

433
00:59:54,047 --> 01:00:01,010
رافقنا، صاحبنا الروسي يقول ان صوته
(من الانخفاض بحيث انه سيسبب الكتاتونيا (اغماء تخشبي

434
01:00:01,654 --> 01:00:03,383
صباح الخير جميعاً

435
01:00:06,426 --> 01:00:07,393
! دجاجة

436
01:00:09,763 --> 01:00:11,594
لطفاً -
ماذا؟ -

437
01:00:12,065 --> 01:00:13,293
! دجاجة حية

438
01:00:15,435 --> 01:00:17,801
يريد دجاجة حية

439
01:00:18,004 --> 01:00:23,230
نأسف يا اصدقاء لمقاطعة انشطتكم
التذوقية، لكننا حقاً نحتاج لدجاجة

440
01:00:23,943 --> 01:00:27,970
سنقوم بتجربة  -
سأضعها هنا -

441
01:00:28,348 --> 01:00:35,210
،تجربة غير مألوفة، لكنها مهمة
وبالطبع حصلنا على موافقة القبطان

442
01:00:35,255 --> 01:00:42,600
لن اطلعكم على مضمونها، لكن
! ان نجحت فستمثل قفزة نوعية

443
01:00:42,729 --> 01:00:46,400
اتوافق ايها الشيف؟ شكراً لكم جميعاً -
على الرحب -

444
01:00:47,901 --> 01:00:52,660
اقترب، علينا توثيق هذا الحدث
لأجل الاجيال القادمة

445
01:00:55,809 --> 01:00:59,870
ماذا تفعل؟ -
ضعها بالاعلى -

446
01:01:01,347 --> 01:01:03,872
اجعل رأسها مواجهاً لي

447
01:01:06,186 --> 01:01:08,279
والان هدوء من فضلكم

448
01:01:44,257 --> 01:01:47,380
! لربما ستضع بيضة

449
01:02:29,302 --> 01:02:33,500
! انها تنام

450
01:02:37,010 --> 01:02:42,346
! صحيح، اغلقت عينيها -
رائع، يا للدجاجة المسكينة -

451
01:02:44,584 --> 01:02:46,500
ما الذي الم به؟

452
01:02:46,653 --> 01:02:51,681
! يا الهي، انه مريض، اجلبوا طبيباً -
خذوه بعيداً عن الحرارة -

453
01:02:51,824 --> 01:02:53,519
! هناك

454
01:02:55,228 --> 01:02:56,160
! احضروا الماء

455
01:03:01,034 --> 01:03:04,765
! لاحظت سابقاً شحوبه، خذوه خارجاً

456
01:03:04,904 --> 01:03:06,235
اسكبي على وجهه

457
01:03:06,506 --> 01:03:08,133
تنفس بروية

458
01:03:08,408 --> 01:03:11,960
عليك تأقلم الجو ان
وددت النزول الى هنا

459
01:03:13,413 --> 01:03:15,108
انه بحال افضل، انتهت المشكلة

460
01:03:15,848 --> 01:03:19,841
الدجاجة نائمة! انظروا
! انها نائمة! لقد نجح

461
01:03:20,353 --> 01:03:23,083
بالفعل

462
01:03:23,356 --> 01:03:24,618
! جعلها تنام

463
01:03:24,924 --> 01:03:26,255
وأنت نمت ايضاً

464
01:03:27,360 --> 01:03:30,625
لا اتصورك مرتاحة تماماً

465
01:03:30,763 --> 01:03:33,500
بمسألة التمرن لأجل الأوراتوريو
( مسرحية إلقائية)

466
01:03:33,566 --> 01:03:40,250
الغناء بذكرى الراحلة إدما لا يتطلب
موهبة فقط، إنما الامتنان ايضاً

467
01:03:40,306 --> 01:03:45,660
للفنانة العظيمة التي احببناها جميعاً والتي
بلا شك كانت اعظم سوبرانو بالتاريخ

468
01:03:45,712 --> 01:03:48,940
أمستعدة لذلك يا إليدبراندا ؟

469
01:04:00,593 --> 01:04:02,390
ما هذه الرائحة الغريبة؟

470
01:04:16,642 --> 01:04:19,475
كم ابلغ من العمر؟ -
ماذا؟ -

471
01:04:21,514 --> 01:04:23,982
لم افهم -
كم عمري؟ -

472
01:04:26,586 --> 01:04:29,749
لا فكرة لدي تماماً

473
01:04:33,192 --> 01:04:36,025
! حاولي، كيفما اتفق

474
01:04:38,264 --> 01:04:42,220
على الاقل اعطني تقديراً لشكلي

475
01:04:42,301 --> 01:04:44,098
لا اعلم

476
01:04:48,508 --> 01:04:49,532
بقدر ابي

477
01:04:54,814 --> 01:04:57,330
وكم يبلغ والدك من العمر؟

478
01:04:57,917 --> 01:05:01,880
بالنسبة لي، سيظلُ
شاباً للأبد

479
01:05:04,223 --> 01:05:06,157
اعذرني، نعم يا امي

480
01:05:06,692 --> 01:05:10,355
ارتد معطفاً يا حبيبتي

481
01:05:10,496 --> 01:05:13,897
لا اشعر بالبرد -
تزداد الرطوبة عند الغروب -

482
01:05:14,067 --> 01:05:16,695
تأملي هذه الالوان يا عزيزتي

483
01:05:16,903 --> 01:05:19,997
كل غروب يتسم بطابع
! من الالوهية

484
01:05:20,573 --> 01:05:24,407
أتعلم يا سيد اورلاندو انني قضيت
ايام العطل بالرسم

485
01:05:24,550 --> 01:05:28,111
لا ادري ما السبيل
لرسم هكذا لوحة

486
01:05:28,314 --> 01:05:32,880
لكن كيف لنا
مقارعة الخالق؟

487
01:05:34,353 --> 01:05:38,255
انهم يتمرنون، اعذروني للحظات

488
01:05:48,367 --> 01:05:49,356
! انه الاوراتوريو

489
01:06:00,880 --> 01:06:08,200
،ايها القبطان، وددت سؤالك عن امر
ليلة امس، ايقظني طرقاً على نافذة الغرفة

490
01:06:08,254 --> 01:06:13,000
(انه نورس، ندعوه ايكاروس (اسطورة يونانية

491
01:06:13,159 --> 01:06:16,500
اطلقنا عليه الاسم لكسره جناحاً

492
01:06:16,562 --> 01:06:20,362
ما هذه الرائحة المقرفة؟

493
01:06:20,900 --> 01:06:21,958
الا تشميها؟

494
01:06:24,604 --> 01:06:29,598
اماه، ما مصدرها؟ -
من السمك -

495
01:06:29,742 --> 01:06:30,640
! اعجز عن التنفس

496
01:06:35,581 --> 01:06:38,243
ما هذه الرائحة النتنة؟ -
أتتحدث عني؟ -

497
01:06:38,484 --> 01:06:40,782
! كلا، هنالك رائحة بشعة جداً

498
01:06:41,254 --> 01:06:43,900
تحدثت عن الرائحة
! ونظرت إلي

499
01:06:43,956 --> 01:06:44,980
! لا يفوح مني شيء

500
01:06:46,826 --> 01:06:48,259
! احمق -
! انت الاحمق -

501
01:06:48,394 --> 01:06:51,386
! سأمزق شاربك واحشره بفمك

502
01:06:51,664 --> 01:06:55,794
ما بالكم؟ ان الرائحة
منتشرة بالجو، خارجاً

503
01:06:56,335 --> 01:06:59,827
اجل سادتي، ان الرائحة فظيعة

504
01:07:00,039 --> 01:07:02,974
لكن الطبيب لميلا يؤكد انها لن
تصيبكم بأية عدوى

505
01:07:03,109 --> 01:07:07,307
بكل تأكيد، اطمئنوا -
انها تتلاشى -

506
01:07:07,480 --> 01:07:09,505
وبحلول الليل تختفي نهائياً

507
01:07:09,749 --> 01:07:19,210
اتباعاً لإقتراح الطبيب، سنحاول رفع
الحيوان العملاق الى سطح السفينة

508
01:07:19,358 --> 01:07:25,000
سيقوم الفتيان بانتشال وحيد
القرن برافعة الحاويات

509
01:07:25,231 --> 01:07:29,429
نؤكد لكم ان الامر سرعان
ما سينتهي قريباً

510
01:07:44,650 --> 01:07:45,776
! اعدوا الخراطيم

511
01:07:47,453 --> 01:07:49,717
! شدوا الحبال

512
01:07:55,561 --> 01:07:56,960
! ارفعوا قوة الرش

513
01:08:01,200 --> 01:08:06,534
ستقذفونه بالبحر؟ -
كلا، سنضعه على قارب نجاة -

514
01:08:06,706 --> 01:08:10,290
قال الطبيب انه يحتاج
! للهواء النقي

515
01:08:20,620 --> 01:08:21,780
! انظر

516
01:08:24,000 --> 01:08:25,617
! هذه النتانة

517
01:08:25,758 --> 01:08:27,055
انه يتنشط منذ الان

518
01:08:30,896 --> 01:08:35,990
! كأنه تنين طائر -
لم لا تستحم معه؟ -

519
01:09:02,495 --> 01:09:04,929
! الانظار متجهة نحوك، انهض

520
01:09:26,619 --> 01:09:35,000
كانت تنزل من فا الطبيعي
الى نوتة ره السطحي، ثم من ره الطبيعي

521
01:09:35,061 --> 01:09:39,259
الى فا العلوي، كانت معجزة

522
01:09:39,765 --> 01:09:42,256
الاوركسترا كانت
شبه صامتة

523
01:09:42,601 --> 01:09:48,904
،والجمهور كان مقطوع الانفاس
قد شلت حركتي حينما سمعتها

524
01:09:49,575 --> 01:09:51,907
! سأذكر ذلك ما حييت

525
01:09:52,000 --> 01:09:55,600
استمحيك عذراً يا مايسترو
لكن كيف امكنها القيام بذلك؟

526
01:09:55,748 --> 01:09:58,740
التنقل بين ثلاث أجوبة
..بأقل جهد

527
01:09:59,385 --> 01:10:03,014
! هذا ليس طبيعياً -
..لم لا، آدما كانت مجرد أمراة -

528
01:10:03,189 --> 01:10:06,352
! عجز الكثيرون عن فهمها

529
01:10:07,893 --> 01:10:09,588
لا بد من ان لها سراً

530
01:10:10,363 --> 01:10:16,580
وهذا تحديداً ما وددت سؤالك
..عنه يا مايسترو، كنصيحة

531
01:10:17,002 --> 01:10:20,961
ما بمقدوري فعله؟ -
اسمع هذا -

532
01:10:21,173 --> 01:10:29,880
،باحدى الامسيات، اخبرتني آدما شيئاً
قالت انها حينما تغني ترى حلزوناً

533
01:10:29,915 --> 01:10:33,214
حلزون؟ -
بالضبط -

534
01:10:33,519 --> 01:10:45,200
ارى حلزوناً، اتتبع زحفه البطيء بعيني "
" فيصدح صوتي بكل سلاسة

535
01:10:45,398 --> 01:10:51,800
أفهمتي عزيزتي؟ لم تكن المسألة تتعلق
بإتساع الرئتين، الحجاب الحاجز، او الحبال الصوتية

536
01:10:51,871 --> 01:10:55,466
بل كانت ظاهرة مضاعفة الطاقة

537
01:10:56,642 --> 01:11:05,970
،يقيني ان آدما مختلفة عن اي شخص
! كانت فريدة من نوعها، ولن تتكرر

538
01:11:23,636 --> 01:11:25,331
لم كل هذا الهدوء؟

539
01:11:30,009 --> 01:11:34,500
تبدين كتمثال ابو هول بديع

540
01:11:37,417 --> 01:11:38,577
! انت رائعة

541
01:11:43,756 --> 01:11:53,690
،الليلة الثالثة من الرحلة اتخذت منحى مخالفاً
وازدادت الامور غرابة اكثر فأكثر

542
01:12:05,411 --> 01:12:06,969
تأخرتما

543
01:12:07,747 --> 01:12:09,544
هذا خطأها، لم ترغب بالمجيء

544
01:12:09,982 --> 01:12:12,280
بروية، فانه بحالة التواصل بالفعل

545
01:12:19,125 --> 01:12:21,616
هل هو بخير؟ -
اجلس هنا، بالقرب -

546
01:12:22,195 --> 01:12:25,756
اشبكوا اياديكم، وانت ايضاً ايها
المايسترو

547
01:12:26,933 --> 01:12:29,561
انا كذلك؟ -
اجل، اجلس معنا -

548
01:12:29,902 --> 01:12:32,530
شكراً، افضل البقاء مراقباً

549
01:12:32,550 --> 01:12:35,300
ان علمت الاخت انجيلا بوجودي هنا

550
01:12:35,341 --> 01:12:38,830
! ستطعمني الخبز والماء فقط لأسبوع

551
01:12:43,249 --> 01:12:45,240
! اسألوا شيئاً

552
01:12:50,389 --> 01:12:59,690
آدما، لطالما حداني الفضول لأعرف
اي اوبرا سببت لك المعاناة؟

553
01:13:01,868 --> 01:13:04,200
! يا له من سؤال غبي

554
01:13:05,538 --> 01:13:07,631
.. كلا، اذا اخبرتني

555
01:13:07,773 --> 01:13:10,139
ما الذي سقط؟ -
لا ادري -

556
01:13:10,276 --> 01:13:12,335
!لا تكسروا التشابك، ذلك خطير

557
01:13:14,247 --> 01:13:16,442
! بحقكم -
انه كتاب مفتوح -

558
01:13:23,689 --> 01:13:28,910
! عجباً! انها اوبرا الجيوكاندا

559
01:13:30,530 --> 01:13:31,997
! انه مفتوح على الجيوكاندا

560
01:13:33,266 --> 01:13:35,632
انظروا

561
01:13:36,636 --> 01:13:39,036
بالفعل، يا لها من مصادفة عجيبة -
كيف؟ -

562
01:13:39,171 --> 01:13:43,608
لا يمكنني البقاء، هذا مروع
لا يمكنني، اعذروني

563
01:13:48,180 --> 01:13:49,545
ايمكنني طرح سؤال؟

564
01:13:53,486 --> 01:14:06,280
لقد رفض لانه صديقي، ويعلم انني
اعرفها تماماً، وبالتالي سأطرح اسئلة اكثر حميمية

565
01:14:09,201 --> 01:14:15,600
انظروا، انها دائماً تقوم بهذه
الحركة لتقديم التحية

566
01:14:23,616 --> 01:14:27,108
! آدما، آدما

567
01:14:29,755 --> 01:14:33,282
من هناك؟ من انت؟
اشعلوا الانوار ايها الحمقى

568
01:14:33,459 --> 01:14:36,519
من كان؟ اخبروني، من كان؟

569
01:14:37,096 --> 01:14:41,430
! احدهم يقوم بمزحة

570
01:14:43,269 --> 01:14:45,601
ما خطبك؟ هيا

571
01:14:46,472 --> 01:14:48,099
بحقك، هيا، تمالكي نفسك

572
01:14:48,240 --> 01:14:53,610
انظروا اليه، اظهر نفسك
ايها المهرج

573
01:14:54,180 --> 01:14:56,614
! انظروا من هو شبحنا

574
01:14:56,983 --> 01:14:58,883
! دعوها وشأنها

575
01:15:00,386 --> 01:15:03,412
لنثني على تمثيله، احسنت

576
01:15:03,823 --> 01:15:05,654
! لعدة لحظات كنت سأصدقك

577
01:15:07,693 --> 01:15:10,594
خدعتنا جميعاً

578
01:15:12,732 --> 01:15:17,533
تباً لك

579
01:15:21,707 --> 01:15:25,643
اين إينس؟ اما زالت
فاقدة للوعي؟

580
01:15:27,880 --> 01:15:30,940
ان تحدثت، لن تتنفس

581
01:15:31,083 --> 01:15:33,643
ويختلف ايقاع المشي

582
01:15:34,920 --> 01:15:39,823
من اين اتيت؟ -
! لم ارها من قبل -

583
01:15:40,359 --> 01:15:42,122
ماذا تفعلين هنا بهذا الوقت؟

584
01:15:44,563 --> 01:15:45,655
من انت؟

585
01:15:47,066 --> 01:15:49,432
! يا لجمالها -
اجل -

586
01:15:49,568 --> 01:15:54,767
يا لهذه الظفائر الخلابة

587
01:15:55,541 --> 01:15:59,102
انت محبوبة حقاً -
ولفغانغ، دعها تذهب -

588
01:16:00,112 --> 01:16:01,477
ما اسمك؟

589
01:16:28,941 --> 01:16:30,738
أتودون التسبب بكارثة هنا؟

590
01:16:33,913 --> 01:16:35,847
لا تشعلوا ناراً على سطح السفينة

591
01:17:03,175 --> 01:17:04,107
! يوماً طيباً

592
01:17:10,316 --> 01:17:11,283
من اين انتم؟

593
01:17:13,285 --> 01:17:17,949
إيليا، من هؤلاء الناس؟

594
01:17:18,224 --> 01:17:19,816
لا ادري -
! إليدبراندا -

595
01:17:21,994 --> 01:17:24,690
! انهم صرب -
اصعدوا -

596
01:17:24,830 --> 01:17:27,025
! صرب ! لنصعد

597
01:17:27,867 --> 01:17:36,330
نقوم بوضع اللازم كي لا يكون هناك عرقلة
لراحة الركاب او خصوصياتهم

598
01:17:36,575 --> 01:17:42,275
لكن ايها القبطان، كيف حدث هذا؟
كيف انتهى بهم المطاف هنا؟

599
01:17:42,414 --> 01:17:46,077
حينما اغتيل الارشيدوق
النمساوي في سراييفو

600
01:17:46,218 --> 01:17:48,516
اعلنت النمسا
الحرب على صربيا

601
01:17:49,155 --> 01:18:01,350
وبسبب ذعر الناس من القوات القادمة
فروا عن طريق القوارب الى الساحل الايطالي

602
01:18:01,467 --> 01:18:05,267
لا افهمك -
! اطلب طبيباً -

603
01:18:05,805 --> 01:18:08,103
انهم صرب، كيف وصلوا
الى هنا؟

604
01:18:08,340 --> 01:18:10,205
انقذناهم من البحر
هذه الليلة

605
01:18:10,543 --> 01:18:13,637
اغلب الظن انهم صرب

606
01:18:19,485 --> 01:18:20,452
بعض الماء؟

607
01:18:26,258 --> 01:18:29,887
صباحاً، ايتها السيدة الصغيرة
اما زلت ناعسة؟

608
01:18:30,095 --> 01:18:32,563
اطبائنا يتفقدونهم
فرداً فرداً

609
01:18:33,766 --> 01:18:40,100
وانا وطاقمي تحدثنا الى معظم
الرجال بحضور المترجم

610
01:18:40,206 --> 01:18:43,770
انهم رعاة غنم، فلاحون، وغجر

611
01:18:43,876 --> 01:18:46,071
انتشلناهم من البحرهذه الليلة

612
01:18:46,712 --> 01:18:52,110
وهنالك طلاب ايضاً مطاردين
بلا ذنب من الشرطة

613
01:18:56,589 --> 01:19:03,250
ايها القبطان، لسنا مرغمين على السفر
مع هؤلاء، اياً كان مصدرهم

614
01:19:06,665 --> 01:19:07,427
انه محق

615
01:19:07,633 --> 01:19:09,950
قواربهم كانت تغرق نظراً
للوزن الثقيل

616
01:19:09,969 --> 01:19:22,860
انقاذ النساء، الاطفال، وتلكم العوائل
اليائسة، كان واجباً لم يسعني التخلي عنه

617
01:19:26,552 --> 01:19:28,713
الشراب لم يكن جيداً
يوم امس

618
01:19:29,388 --> 01:19:32,619
افضل تقديم النبيذ الابيض
لزوجتي والاصدقاء

619
01:19:32,758 --> 01:19:34,385
لنجرب مشروب شابلي، اجل

620
01:19:34,894 --> 01:19:37,158
وانا سأطلب الشامبانيا

621
01:19:43,068 --> 01:19:44,365
! ابتعد، تحرك

622
01:19:46,906 --> 01:19:50,672
لا تستحق تناول السباغيتي

623
01:19:52,144 --> 01:19:53,168
اجلسي، مونيكا

624
01:20:04,823 --> 01:20:06,051
انظر

625
01:20:10,229 --> 01:20:12,697
بماذا ترغب تلك الجميلة؟

626
01:20:14,099 --> 01:20:18,695
! انها فاتنة ! عيون برية

627
01:20:20,240 --> 01:20:25,233
اشعر بالاحراج صدقاً من تناول
الطعام وهم يراقبوننا هكذا

628
01:20:25,377 --> 01:20:28,990
! العناية الالهية سترعاهم

629
01:20:29,882 --> 01:20:34,478
.. واخيراً اغلقوا الستار

630
01:20:36,555 --> 01:20:37,920
لم؟

631
01:20:41,060 --> 01:20:43,585
سأشرب نيابة عنك

632
01:20:44,496 --> 01:20:48,728
ماذا تفعلون؟
دعوني ارى خطيبتي

633
01:20:51,837 --> 01:20:54,135
فايوليت، ارجوك

634
01:20:57,109 --> 01:21:00,203
آندرو، ماذا تخالها ستفعل؟

635
01:21:00,746 --> 01:21:06,309
اظنها ستأخذ الطعام الى
الاناس المريعين بالخارج

636
01:21:08,087 --> 01:21:13,600
فايوليت، هذه البادرة الخيرية من قبلك
محط اعجاب، لكنها اكثر من اللازم

637
01:21:13,692 --> 01:21:16,752
دعني احاول، سيدي

638
01:21:17,162 --> 01:21:20,131
لطفاً آندرو، اجعلها ترجع
الى الطاولة

639
01:21:21,867 --> 01:21:26,566
.. السيد ريجينالد -
لا احتاج اية مساعدة -

640
01:21:26,905 --> 01:21:28,702
ايها النادل، اتبعني بالعربة

641
01:21:28,874 --> 01:21:31,604
لقد جهزنا لهم طاولة
غداء في الخارج، سيدة دوغنبي

642
01:21:31,744 --> 01:21:34,144
جيد، اذا سنحضر لهم المزيد اليوم
هيا

643
01:21:34,279 --> 01:21:37,146
! ارجوك افتح الباب

644
01:21:38,350 --> 01:21:41,342
عذراً -
شكراً -

645
01:21:41,887 --> 01:21:45,914
تمهلي، سيدتي -
ايمكنني تقديم حسائي لهم؟ -

646
01:21:47,126 --> 01:21:52,257
هل اقوم بنفس الفعل؟ -
كلا، إليدبرندا، لا حاجة على الاطلاق

647
01:21:52,464 --> 01:21:55,950
اماه، اسمحي لي بأخذه -
صمتاً -

648
01:21:58,003 --> 01:21:59,994
انا سأحمل الصينية، سيدتي

649
01:22:06,145 --> 01:22:10,081
تراجعوا، ايها الملاح
امرهم بالتراجع

650
01:22:10,215 --> 01:22:15,800
،لنرى ان كان بإمكانك الغناء ايضاً
هيا، افتحي فمك

651
01:22:16,255 --> 01:22:18,416
! الى الوراء

652
01:22:23,662 --> 01:22:26,688
عودي الى القاعة، سيدتي
انا سأتكفل بالموضوع

653
01:22:38,043 --> 01:22:41,206
قطع الكعك وقم بتوزيعه
! على جميع الاطفال، جميعهم

654
01:22:42,347 --> 01:22:43,075
اجل

655
01:22:49,188 --> 01:22:50,052
لم تضحكين؟

656
01:22:52,391 --> 01:22:53,255
ما الامر؟

657
01:22:54,526 --> 01:22:55,151
ماذا؟

658
01:22:57,362 --> 01:23:00,422
ماذا رأيت؟
لم تضحكين؟

659
01:23:08,407 --> 01:23:17,030
من غير المقبول ان يتطفل الفوضوين الصرب
! على السفينة بدون ان يحرك القبطان ساكناً

660
01:23:17,116 --> 01:23:24,170
على القبطان انقاذ السفن الغارقة استنادا
: لمبدأ معاهدة السلامة البحرية

661
01:23:24,523 --> 01:23:28,323
واجب المساعدة -
لكنك على علم ايها القبطان -

662
01:23:28,627 --> 01:23:34,750
ان من بين هؤلاء من تسميهم لاجئين
قتلة ماهرون

663
01:23:34,867 --> 01:23:35,731
! هذا صحيح

664
01:23:35,968 --> 01:23:40,650
ان حياة الدوق الاعظم في خطر
هذه مسألة لا يتغاضى عنها

665
01:23:40,672 --> 01:23:43,197
! سنقدم شكوى للحكومة الايطالية

666
01:23:43,475 --> 01:23:45,409
! سنحتج عند حكومتك

667
01:23:45,911 --> 01:23:51,770
انا سأكون مسؤولاً عن سلامة سموه
على هذه السفينة وعلى مدار الساعة

668
01:23:51,884 --> 01:24:01,150
بمجرد وصولهم امرت الضباط بالسيطرة
عليهم وعزل اي فرد يشتبه به

669
01:24:03,162 --> 01:24:05,756
السيطرة ليست مجدية

670
01:24:05,964 --> 01:24:14,550
طالما من تسميهم لاجئين يتحركون بحرية
على السفينة، وفي الحانة، الممرات، والقاعات

671
01:24:18,744 --> 01:24:29,440
انت تتحدث لغتهم، اخبرهم انه لا يمكن
الجلوس هنا، عليهم التحرك، هذه اوامر القبطان

672
01:24:29,488 --> 01:24:31,217
هيا، تحركوا

673
01:24:37,262 --> 01:24:41,164
مرحباً ! اريد علبة
من البسكويت الفاخر

674
01:24:41,700 --> 01:24:43,065
هذه بالشوكولاتة

675
01:24:50,175 --> 01:24:53,702
كم سعرها؟ تفضل

676
01:25:02,754 --> 01:25:04,915
لا ترغمونا على
! معاملتكم بالقوة

677
01:25:05,190 --> 01:25:10,992
عليكم العودة الى ظهر السفينة، ايها
الملاح، ارشدهم

678
01:25:14,733 --> 01:25:17,896
ممنوع تخط هذه الحبال

679
01:25:18,036 --> 01:25:22,302
دون طلب اذن من الضابط
! المسؤول، ترجم لهم

680
01:25:23,242 --> 01:25:26,643
لا تتخطوا الحبال، مفهوم؟

681
01:25:32,784 --> 01:25:35,218
اولغا، اقتربي يا صغيرتي
تعال يا جميلة

682
01:25:36,388 --> 01:25:39,482
اتحبين البسكويت؟
هاك، يا عزيزتي

683
01:25:40,359 --> 01:25:41,553
هذه العلبة لك

684
01:25:42,527 --> 01:25:47,200
، تذوقيه، ضعيه في فمك
!  يا لفستانك الساحر

685
01:25:47,699 --> 01:25:51,294
اهي ابنتك؟
انها محبوبة حقاً

686
01:25:51,837 --> 01:25:55,534
، كنت اهديها البسكويت
خذي يا اولغا الصغيرة

687
01:26:55,100 --> 01:26:59,200
وهذا اثبات اضافي على ان
الايطاليين ليسوا محل ثقة

688
01:26:59,304 --> 01:27:03,536
انا كنت محقاً يا سموك بتوقعي
مشاكل في هذه الرحلة

689
01:27:07,212 --> 01:27:11,774
الن تقدم على اي خطوة؟ -
.. دعيني ارى -

690
01:27:19,191 --> 01:27:20,123
جلالتك

691
01:27:27,399 --> 01:27:36,190
عذرا سموك، لكن لاسباب السلامة
اطلب منك عدم مغادرة هذه الغرفة بهذا الوضع

692
01:27:40,445 --> 01:27:45,500
اليس هذا مبالغاً فيه؟
لكن اشكرك على اي حال

693
01:27:45,751 --> 01:27:47,013
عن اذنكم

694
01:27:59,297 --> 01:28:04,394
لا اشعر بالخطر

695
01:28:08,373 --> 01:28:10,170
! مات الشاه

696
01:28:10,976 --> 01:28:18,910
، دائما تفوزين، لن العب معك مجدداً
تحركين القطع بكل سلاسة

697
01:28:25,924 --> 01:28:26,948
ما خطبك؟

698
01:28:27,692 --> 01:28:30,525
! انا خائف -
مم؟ -

699
01:28:32,063 --> 01:28:36,932
لا ادري، الامر معقد جداً -
ليس كذلك -

700
01:28:43,608 --> 01:28:45,405
اسمع، اتتذكر؟

701
01:29:15,907 --> 01:29:23,330
في القرن الخامس تحرك الصرب نحو
البلقان، واحتلوا إيبروس وتساليا

702
01:29:23,415 --> 01:29:30,990
أتتخيل ان يؤول حالهم الى
الحجز على مؤخرة السفينة؟

703
01:29:37,262 --> 01:29:40,527
! انا محموم، درجة حرارتي 103
ماذا افعل؟

704
01:29:40,665 --> 01:29:43,361
.. الجمهور حضر لمشاهدتي

705
01:29:43,502 --> 01:29:47,962
بدل الموضوع -

706
01:29:48,106 --> 01:29:52,440
.. كان هنالك 50 استعراضياً

707
01:29:52,577 --> 01:29:56,240
قوة الشخصية ودفء الانوثة بالعرض

708
01:29:56,414 --> 01:29:57,745
.. جعلت الانكليزيات

709
01:29:58,216 --> 01:30:02,744
دعنا لا نضيع وقتنا
بالامور غير المهمة، صحيح؟

710
01:30:19,738 --> 01:30:22,832
.. انها جد معبرة، كأنك تفهمينها

711
01:31:06,318 --> 01:31:10,414
شقيقي غط نائماً، ينام بسرعة

712
01:31:12,257 --> 01:31:14,589
سموك، الا يمكننا
تغيير قرارنا؟

713
01:31:14,893 --> 01:31:20,200
الرحلة تصل الى نهايتها
والكونت فون ستيفن يزداد شكاً

714
01:31:21,299 --> 01:31:26,635
كلا، ستصب الامور بمصلحتنا
في نهاية المطاف

715
01:31:27,639 --> 01:31:30,039
وكيف تتيقن من ذلك، سموك؟

716
01:31:30,609 --> 01:31:37,500
راودني حلماً بأنني وشقيقي بالحديقة
ونزل نسر منطلق من السماء

717
01:31:37,549 --> 01:31:42,145
حلق ناحيتنا، تشبث بشقيقي
وطار به بعيداً

718
01:31:42,887 --> 01:31:55,150
لكن المسكين، ثقيل جداً، فتركه النسر
وسقط فابتلعه ثقب كبير على الارض

719
01:31:55,367 --> 01:32:05,260
دوماً ما تحمليني على الطمأنينة
وتجعلينني اصدق كل كلمة تقولينها

720
01:32:18,556 --> 01:32:21,753
احسنت ! اليس لها خامة
صوت جميلة؟

721
01:32:22,260 --> 01:32:23,454
من كانت تغني؟

722
01:32:41,146 --> 01:32:45,270
! كالبهلوانيين والقرود

723
01:33:11,009 --> 01:33:15,446
حتى كبار السن يرقصون -
انهم جهلة -

724
01:33:15,613 --> 01:33:23,700
! انها رقصة وثنية قديمة، قد درستها سابقاً
وقد اضافوا لها الحان التشارداز الهنغارية

725
01:33:23,722 --> 01:33:27,055
..  انها رقصة طقوسية، هكذا

726
01:33:28,827 --> 01:33:29,725
! احسنت

727
01:33:32,230 --> 01:33:34,061
! جيد جداً

728
01:33:37,268 --> 01:33:39,930
! انزل، لنرى حركاتك

729
01:33:45,243 --> 01:33:49,202
انتباه ! اقدم لكم اثنين من
! اعظم اساتذة الرقص

730
01:33:49,414 --> 01:33:52,400
ستتعلمون منهم الرقص الصحيح

731
01:33:52,684 --> 01:33:58,480
تستخدم هذه الرقصة
كطقس لهطول المطر

732
01:34:00,191 --> 01:34:10,050
، ترفع النسوة اياديهن لإلتقاط الماء
بينما يضرب الرجال التربة باقدامهم

733
01:34:10,235 --> 01:34:14,763
كي تعرف البذور ان
الرقصة بدأت

734
01:34:15,140 --> 01:34:19,100
ومن ثم يفتحون افواههم لشرب
الماء الهاطل من السماء

735
01:34:19,144 --> 01:34:22,079
هكذا، بهذا الشكل

736
01:34:22,480 --> 01:34:30,500
ليس لدي ما اعلمهم إياه، لكن
! اظن ان تلك هناك ستعلمني شيئاً

737
01:34:30,555 --> 01:34:32,716
اعذروني

738
01:34:33,258 --> 01:34:38,920
الموسيقى تبدو دائماً كأنها تحاول
.. اطلاعك على سر، من ثم

739
01:34:40,532 --> 01:34:42,898
يوجينيو، يوجينيو
ماذا تفعل؟

740
01:34:45,804 --> 01:34:48,864
لا تقلقني يا يوجينيو
! اجبني

741
01:35:03,621 --> 01:35:04,485
هل انت بخير؟

742
01:35:05,356 --> 01:35:13,220
تتمحور هذه الرقصة حول التماهي مع
العناصر الطبيعية التي تتحكم بنمو البذور

743
01:35:13,731 --> 01:35:16,757
لا تكذب وتتصرف كطفل

744
01:35:17,001 --> 01:35:20,562
! لكنني لم اوقع، اقسم لك -
لا تخادع امك -

745
01:35:20,705 --> 01:35:23,105
لست مهتماً بريجيني بيجيتي

746
01:35:23,241 --> 01:35:29,400
بالعكس، الكل يتساءل كيف لرجل وسيم
! مثلك ان يفقد عقله لأجل ريجيني تلك

747
01:36:00,044 --> 01:36:02,877
وماذا عنا؟

748
01:36:10,555 --> 01:36:12,523
سيدة دوغنبي، اسمحي
لي بهذه الرقصة؟

749
01:36:13,758 --> 01:36:20,700
اظن ان لي الحق بفعل ما اشاء
والتفاعل مع من اريد

750
01:36:20,765 --> 01:36:25,400
ذلك الملاح يذكرني بقريبي
فأهديته قداحة كهدية، ما المشكلة؟

751
01:36:25,470 --> 01:36:28,990
تتحكمين بي ليل نهار
كأنني طفل

752
01:36:29,040 --> 01:36:33,900
عمري اربعين سنة
! دعيني وشأني

753
01:36:38,449 --> 01:36:40,349
! دورتيا -
عمت مساءاً -

754
01:36:42,053 --> 01:36:43,990
سيدي، سيدتي

755
01:36:44,422 --> 01:36:47,180
.. هل لي بشرف -
! لا -

756
01:36:48,493 --> 01:36:51,580
رجاءاً ! شكراً لكما

757
01:37:06,878 --> 01:37:10,609
توقفي يا امي، لطفاً
اجلسي الان، ارجوك

758
01:39:40,298 --> 01:39:44,428
! سفينة حربية

759
01:40:13,264 --> 01:40:15,459
! افتح، افتح

760
01:40:36,287 --> 01:40:37,117
ماذا يقولون؟

761
01:40:39,290 --> 01:40:42,990
انه علم الامبراطورية
النمساوية المجرية

762
01:40:42,994 --> 01:40:47,480
يريدون منا تسليم الصرب
الذين انتشلناهم

763
01:40:47,500 --> 01:40:49,880
جهزوا التلغراف

764
01:41:05,049 --> 01:41:09,950
سيقاد اللاجئين من قبل
ضباط السفينة الحربية

765
01:41:18,062 --> 01:41:22,021
لم القلق؟ انها سفينة نمساوية مجرية
ما المشكلة؟

766
01:41:33,678 --> 01:41:34,906
ماذا يقول الشاب؟

767
01:41:35,046 --> 01:41:39,880
يقول انهم سيرموننا
في السجون، جميعاً

768
01:41:40,051 --> 01:41:41,382
اعذروني لحظة

769
01:41:44,922 --> 01:41:46,910
ايها القبطان

770
01:42:16,687 --> 01:42:19,952
هنالك مبادلة مع السفينة الحربية

771
01:42:20,391 --> 01:42:25,890
وبم اجابوا؟ -
لم اطلع على التفاصيل -

772
01:42:26,397 --> 01:42:30,760
لم هم مرتعبين هكذا؟

773
01:42:36,207 --> 01:42:39,472
اطلعوني على اي رسائل
سأكون على منصة السفينة

774
01:42:39,500 --> 01:42:40,837
نعم سيدي -
ايها القبطان -

775
01:42:40,978 --> 01:42:46,220
، الوضع كالتالي: نحن نتواصل معهم
لكن لا علم لي بمضمون الرسائل

776
01:42:46,284 --> 01:42:48,047
علينا تهدئته

777
01:42:48,853 --> 01:42:51,822
القبطان بدا هادئاً، اليس كذلك؟

778
01:42:52,757 --> 01:42:57,100
وانت يا سيد اورلاندو، كيف
ترى الاحداث؟

779
01:42:57,261 --> 01:43:01,027
هل تتجه للغموض ايضاً؟ -
انظروا لتلك الجهة -

780
01:43:01,365 --> 01:43:07,690
على منصة السفينة الحربية يمكنكم
رؤية حركة اعلام الاشارة

781
01:43:10,708 --> 01:43:16,990
، ارفض طلبهم بتسليم اللاجئين
انقل الرسالة

782
01:43:52,850 --> 01:43:56,110
" سلموهم فوراً "

783
01:44:22,747 --> 01:44:26,046
الدوق الاعظم -
يوماً طيباً -

784
01:44:26,183 --> 01:44:30,270
القبطان ينتظرك
على منصة المقدمة

785
01:44:42,166 --> 01:44:46,364
سموك، السفينة النمساوية تطالب
بالتسليم الفوري للصرب

786
01:44:46,537 --> 01:44:50,200
ابلغوهم بوجودي وغرض الرحلة

787
01:44:50,441 --> 01:44:53,342
سموه يطلب ان تعلم السفينة الحربية
بغرض هذه الرحلة

788
01:44:53,500 --> 01:44:56,540
اشر اليهم اننا نتوجه
الى جزيرة إيريمو

789
01:44:56,680 --> 01:44:58,978
نعم سيدي -
تفضل سموك -

790
01:45:15,466 --> 01:45:17,550
ناولني من فضلك

791
01:45:42,020 --> 01:45:47,820
سمحوا لنا بالتوجه للجزيرة، ويرسلون
تحياتهم الى الدوق

792
01:45:47,965 --> 01:45:52,100
، سمحوا لنا بالتوجه الى الجزيرة"
" ويبلغون الدوق التحية

793
01:45:52,136 --> 01:45:56,190
سنعود الى مسار الرحلة، سموك

794
01:45:57,074 --> 01:46:02,900
حتى السفينة الحربية
تعرف وتحب آدما ايضاً؟

795
01:46:02,980 --> 01:46:11,800
بمساعدة الدوق الاعظم حصلنا على
مهلة من السفينة لتأدية مراسيم الجنازة

796
01:46:11,822 --> 01:46:14,723
خلال فترة قصيرة

797
01:46:14,959 --> 01:46:17,550
سنرى جزيرة إيريمو

798
01:46:36,013 --> 01:46:39,471
! اترك هذه الزهرة -
اهتم بشؤونك -

799
01:47:45,000 --> 01:47:47,283
: اسرتني بأحد الايام

800
01:47:48,052 --> 01:47:55,000
دائماً ما تتحدثون عن صوتي، لكنني "
" احياناً غير واثقة من انه صوتي حقاً

801
01:47:56,460 --> 01:48:04,200
،اعلم ان هنالك حجاب حاجز، وتنفس "
" لكن اجهل مصدره

802
01:48:04,201 --> 01:48:17,830
انا مجرد اداة، فتاة بسيطة لطالما كانت تخشى "
" هذا الصوت طيلة حياتها، ومنصاعة لما يريده

803
01:48:24,622 --> 01:48:27,682
اصطفاف -
اعذرني، سيد دوغنبي -

804
01:48:28,158 --> 01:48:30,558
بدأت المراسم -
الى اليسار -

805
01:48:31,996 --> 01:48:33,964
سيد بارتيكسانو، تقدم

806
01:48:39,169 --> 01:48:40,158
! انتباه

807
01:48:44,208 --> 01:48:45,368
! لتخفض القبعات

808
01:48:51,949 --> 01:48:57,940
: من مزمور داوود
الرب راعي فلا يعوزني شيء

809
01:48:58,422 --> 01:49:04,300
، في مراع خضر يربضني
إلى مياه الراحة يوردني

810
01:49:05,500 --> 01:49:11,880
يرد نفسي يهديني إلى سبل البر من أجل اسمه

811
01:49:12,002 --> 01:49:13,435
اسمع تضرعاتي

812
01:49:13,937 --> 01:49:16,497
تعلم انني مجرد طين ورماد

813
01:49:16,807 --> 01:49:20,140
من الأرض للأرض، من الرماد، للرماد

814
01:49:21,145 --> 01:49:27,880
،الرب سيؤمن دخولي وخروجي
من الحين، والى الابد

815
01:49:29,787 --> 01:49:32,449
تابع

816
01:49:33,557 --> 01:49:34,387
ايها الملاح

817
01:49:43,333 --> 01:49:45,260
اقتربي، سيدتي

818
01:49:50,441 --> 01:49:52,990
انثري الرماد على
الوسادة

819
01:52:01,004 --> 01:52:02,096
! لترفع القبعات

820
01:52:04,341 --> 01:52:05,569
الى اليمين

821
01:52:07,277 --> 01:52:11,304
سر

822
01:52:22,392 --> 01:52:33,550
كونت فون هوبينباك، من فضلك توجه
الى غرفتك، وابق هناك حتى اشعار اخر

823
01:52:34,104 --> 01:52:43,730
ما السبب، سيدي؟ -
! بأوامر من الاميرة، انت رهن الاعتقال -

824
01:53:00,000 --> 01:53:04,228
لكان سيكون جميلاً
انه عند هذه المرحلة

825
01:53:04,368 --> 01:53:25,770
ان يتأثر النمساويون بالمراسيم ويبحروا
بسفينتهم الحربية بعيداً، مع تحايا متعاطفة

826
01:53:27,000 --> 01:53:31,000
لكن الامور لا تسير هكذا

827
01:53:31,128 --> 01:53:37,990
،يصرون على استرداد الصرب
! ويا له من استرداد

828
01:53:38,468 --> 01:53:51,100
والاجمل ان كنا واجهنا
! تلك الغطرسة بقولنا : كلا، لن نسلمهم

829
01:54:06,630 --> 01:54:09,758
! كلا، لن نسلمهم

830
01:54:46,000 --> 01:54:52,330
من الناحية الاخرى، قبضت السفينة
النمساوية المجرية على الصرب

831
01:54:52,576 --> 01:54:58,880
والدوق الاعظم على متن سفينتنا
! كان يمثل الامبراطورية النمساوية المجرية

832
01:56:00,911 --> 01:56:02,300
! ميركو

833
01:58:06,000 --> 01:58:08,360
.. كما اسلفت

834
01:58:09,400 --> 01:58:18,360
من المحال تقريباً إعادة
ترتيب مجرى الاحداث

835
01:58:20,000 --> 01:58:30,540
يبدو ان كل شيء بدأ بسبب طيش
شاب صربي ارهابي رمى بقنبلة على السفينة

836
01:58:31,595 --> 01:58:39,500
ايمكن لهكذا قنبلة يدوية بدائية
القاها شاب ان تسبب كارثة تاريخية؟

837
01:58:40,237 --> 01:58:45,020
وهل نحن على يقين تماماً
من انه الفاعل؟

838
01:58:45,075 --> 01:58:50,900
ان كان يعيش قصة حب، لمَ
يلق بنفسه في التهلكة؟

839
01:58:51,781 --> 01:59:08,220
تبين انه فعل، القنبلة تركزت عند الاسلحة
مما اطلق المدافع تلقائياً

840
01:59:09,733 --> 01:59:18,990
آخرون يقولون انها سقطت
عند مولد الطاقة مما تسبب بالفوضى

841
01:59:20,710 --> 01:59:25,400
وآخرون يخالفونهم تماماً بالقول
انه ليس ذنب الصربي ولا القنبلة

842
01:59:25,415 --> 01:59:33,310
لكن السفينة الحربية هي من اطلقت
المدافع عن قصد لإشعال ازمة عالمية

843
01:59:33,957 --> 01:59:38,650
وهنالك افتراض رابع للقصة
اخشى التصريح عنه الان

844
01:59:39,362 --> 01:59:40,522
.. كما ترون

845
02:00:43,760 --> 02:00:49,160
يمكنكم النجاة جميعاً ايها السادة
فقط اتبعوا الاوامر

846
02:03:50,000 --> 02:03:53,349
بضع ملاحظات
: قبل ان انتهي

847
02:03:53,390 --> 02:03:59,400
اخبركم ان العديد ممن قابلتموهم قد
تم إنقاذهم بواسطة سفينة

848
02:03:59,455 --> 02:04:06,810
سفينة تدعى نجم الشمال
ظهرت بأعجوبة

849
02:04:07,500 --> 02:04:13,880
اما الاخرين، فالسوء الحظ
لا علم لي بمصيرهم

850
02:04:14,170 --> 02:04:16,290
اما بالنسبة لي

851
02:04:16,806 --> 02:04:19,660
فلدي خبر رائع

852
02:04:20,810 --> 02:04:27,990
أتدرون ان حليب وحيد
القرن جيد جداً؟

853
02:04:48,000 --> 02:05:58,000
ترجمة : ضرغام علاء
FB & TW : Dergham Alaa

