﻿1
00:03:19,696 --> 00:03:22,496
حسناً، اسمعوا أيها الحمقى

2
00:03:24,616 --> 00:03:28,456
عدنا إلى دارنا مجدداً
وذلك لأننا حاربنا قليلاً

3
00:03:28,536 --> 00:03:30,736
وأعلم ما تفكرون الآن

4
00:03:30,816 --> 00:03:33,536
أنتم تفكرون: حسناً، ها قد وصلنا

5
00:03:33,976 --> 00:03:36,136
الفيلق الأجنبي

6
00:03:36,216 --> 00:03:38,416
كلٌ منا بطل

7
00:03:39,536 --> 00:03:42,536
أمامنا كل الخمر في العالم

8
00:03:42,616 --> 00:03:45,336
والنساء إضافة إلى ذلك

9
00:03:45,416 --> 00:03:49,656
لكنكم مخطئون.
هذه المرة، ستتهذبون كالرجال

10
00:03:49,736 --> 00:03:51,776
حتى وإن كان هذا صعب عليكم

11
00:03:51,856 --> 00:03:54,216
أجل، أنا أتحدث إليك

12
00:03:54,296 --> 00:03:57,016
لقد سمعتني!

13
00:05:28,696 --> 00:05:32,696
لما لا ترجع إلى الصف؟
مالذي تفعله بأصابعك؟

14
00:05:33,976 --> 00:05:38,496
- لا شيء... بعد.
- عد إلى الصف.

15
00:06:52,056 --> 00:06:56,496
- كل شيء جاهز يا سيدي.
- أشكرك.

16
00:07:17,690 --> 00:07:19,750
هذا كل شيء.

17
00:07:20,250 --> 00:07:24,456
- آمل ألا أكون قد نسيت شيئاً.
- أشكرك يا سيدي.

18
00:07:25,250 --> 00:07:27,150
أنت طيب جداً.

19
00:07:28,090 --> 00:07:30,730
أول رحلة لكِ إلى المغرب؟

20
00:07:33,130 --> 00:07:35,210
- أجل.
- أنا معتاد على هذا الرحلة.

21
00:07:36,256 --> 00:07:38,000
ربما سيكون بإمكاني مساعدتك.

22
00:07:38,290 --> 00:07:40,370
سأكون سعيداً بتقديم المساعدة.

23
00:07:43,170 --> 00:07:45,890
لن أحتاج إلى المساعدة.

24
00:07:53,570 --> 00:07:55,970
تستطيعين الوصول إلي في
أي وقت على هذا العنوان، سيدتي.

25
00:08:01,090 --> 00:08:03,410
أشكرك يا سيدي.

26
00:08:45,690 --> 00:08:47,410
- مساء الخير أيها الضابط.
- مساء الخير.

27
00:08:48,370 --> 00:08:50,330
هل تعرف تلك المرأة؟

28
00:08:52,650 --> 00:08:54,810
مغنية مسرحية، على الأرجح.

29
00:08:57,730 --> 00:09:00,150
وكيف تعرف هذا؟

30
00:09:01,290 --> 00:09:02,890
نحن نحملهم كل يوم.

31
00:09:04,000 --> 00:09:05,870
نسميهم الركاب الإنتحاريين.

32
00:09:06,850 --> 00:09:08,930
تذكرة ذهاب فقط.
لا يعودون أبداً.

33
00:09:56,370 --> 00:09:58,700
حسناً، ها قد عاد الرحّال.
كيف حالك؟

34
00:09:59,150 --> 00:10:01,000
- متى عدت؟
- ليلة الأمس.

35
00:10:02,150 --> 00:10:04,410
(أليكساندر)، أود أن أعرفك بأحد
أصدقائي القدماء...

36
00:10:05,250 --> 00:10:07,290
السيد (لا بيسييه),
مواطن العالم أجمع.

37
00:10:09,370 --> 00:10:11,530
- أنت فرنسي، أليس كذلك؟
- بلا.

38
00:10:12,130 --> 00:10:15,010
- أعرفك بالآنسة (مارتن).
- ألست أنت الرسام (لا بيسييه)؟

39
00:10:15,650 --> 00:10:18,850
- أنا أرسم حين أجد وقتاً كافياً.
- إن لديه كل الوقت الذي يحتاج إليه.

40
00:10:19,130 --> 00:10:21,700
كان ليكون رساماً عظيماً
لو لم يكن بهذا الثراء.

41
00:10:22,010 --> 00:10:24,100
- وهذا هو الكولونيل (بوشارد).
- مرحباً

42
00:10:24,200 --> 00:10:25,650
- سعيد بلقائك.
- ألن تشاركنا؟

43
00:10:27,150 --> 00:10:31,130
أود ذلك، ولكن...
أليس ذلك (سيزار) وزوجته؟

44
00:10:32,250 --> 00:10:34,170
- بلا.
- أراكم في وقت لاحق.

45
00:10:48,010 --> 00:10:50,690
كم أنا سعيد برؤيتك هنا مجدداً.

46
00:10:51,730 --> 00:10:53,850
- أنا سعيد بوجودي هنا، رغم هذه الحرارة.
- الجو حار بالفعل.

47
00:10:54,250 --> 00:10:56,370
وأنتِ، سيدة (سيزار)؟ كيف حالك؟

48
00:10:56,740 --> 00:10:59,370
كنت أشعر بالوحدة. لقد افتقدناك.

49
00:10:59,700 --> 00:11:02,370
أشعر بالإطراء.

50
00:11:02,930 --> 00:11:05,250
صديقكِ الثري ديموقراطي بالفعل.

51
00:11:05,690 --> 00:11:08,950
لا عجب من ذلك.
لطالما اختار أصحابه بنفسه.

52
00:11:09,250 --> 00:11:11,610
كان الجنرال (سيزار) نقيباً
في الخدمة الجوية الألمانية...

53
00:11:12,010 --> 00:11:15,130
- قبل أن يشارك في الفيلق.
- ربما عليكِ أن تخبريني بتاريخ زوجته.

54
00:11:15,130 --> 00:11:17,580
أفضّل ألا أتحدث عن هذا.

55
00:12:29,050 --> 00:12:31,050
المكان ممتلئ!

56
00:12:36,970 --> 00:12:38,250
المكان ممتلئ.

57
00:12:38,400 --> 00:12:40,250
هذه فرصة رائعة بالنسبة لكِ.

58
00:12:40,330 --> 00:12:43,810
إن حققتِ نجاحاً،
تستطيعين البقاء هنا كما تريدين.

59
00:12:46,090 --> 00:12:49,770
حسناً، ربما قد تكوني
سمعتِ بي في أوروبا.

60
00:12:50,000 --> 00:12:55,450
زبائني هم أفضل مجتمع في المغرب.

61
00:12:56,130 --> 00:12:58,690
مالذي كنت سأقوله؟ أوه، أجل.

62
00:12:59,770 --> 00:13:02,770
أوه، أجل.
وإختاري لك رجلاً ليحميكِ.

63
00:13:03,090 --> 00:13:04,970
سيعطيكِ هذا مكانة عالية.

64
00:13:04,970 --> 00:13:06,970
ضابط من الفيلق.

65
00:13:09,056 --> 00:13:12,570
سيقولون لكِ أن الضباط ليسوا مهمين.

66
00:13:12,610 --> 00:13:14,170
وأن الجنود العاديين هم الأهم.

67
00:13:14,570 --> 00:13:17,130
سيقولون لكِ بأن الضابط الفلاني...

68
00:13:17,250 --> 00:13:20,850
هو أمير روسي أو جنرال سابق...

69
00:13:21,530 --> 00:13:23,530
انضم للفيلق لينسى ماضيه.

70
00:13:24,810 --> 00:13:29,930
لا تصدقي هذا!
الجندي في الفيلق لا قيمة له.

71
00:13:30,690 --> 00:13:34,290
إختاري الضباط.
هم من يملكون المال.

72
00:14:01,810 --> 00:14:05,370
سيداتي وسادتي.

73
00:14:07,210 --> 00:14:10,290
ليس من السهل،
كما تعلمون...

74
00:14:10,850 --> 00:14:14,050
أن أزود حانتي بموهبة جديدة.

75
00:14:15,130 --> 00:14:19,250
لسبب ما،
الفنانون الذين أواجههم لا يستمرون لوقت طويل.

76
00:14:19,290 --> 00:14:21,950
قد يكون السبب هو الحرارة.
أنا أفعل ما بوسعي.

77
00:14:21,960 --> 00:14:24,690
إنني أدفع أعلى الرواتب في أفريقيا.

78
00:14:29,330 --> 00:14:32,890
على أي حال،
أفتتح البرنامج هذه الليلة...

79
00:14:33,090 --> 00:14:35,210
مع الآنسة (آيمي جولي)
الوافدة الجديدة.

80
00:14:35,290 --> 00:14:41,130
أتمنى أن تستقبلوها
بطيبتكم المعتادة.

81
00:14:43,130 --> 00:14:45,130
إن كنت أتذكر بوضوح أيها الجنرال...

82
00:14:46,290 --> 00:14:49,530
يُبدي هذا الحشد
"طيبتهم المعتادة"...

83
00:14:49,650 --> 00:14:52,090
باستقبال الوافدين الجدد بحقد.

84
00:14:59,090 --> 00:15:01,090
مالأمر؟ أنتِ متأخرة.

85
00:15:07,170 --> 00:15:09,050
حسناً.
تفضلي بالجلوس.

86
00:17:45,130 --> 00:17:48,290
هل لي أن أقدم لكِ
زجاجة الشامبانيا هذه، سيدتي؟

87
00:17:52,010 --> 00:17:53,010
أشكرك.

88
00:18:17,410 --> 00:18:20,530
- هل تسمحين لي؟
- بالطبع.

89
00:19:23,010 --> 00:19:26,010
أنهي العرض ثم قومي ببيع التفاح.

90
00:19:26,090 --> 00:19:28,370
هذا هو أهم شيء ــ
بيع التفاح.

91
00:19:29,370 --> 00:19:31,530
١٠٪ لكِ،
٩٠٪ لي.

92
00:19:31,540 --> 00:19:33,530
ستصنعين ثروة.

93
00:19:42,850 --> 00:19:44,410
أجل.

94
00:19:48,250 --> 00:19:50,570
على جثتي.

95
00:19:54,770 --> 00:19:57,050
ومالذي سيمنعكِ، عزيزتي؟

96
00:22:35,650 --> 00:22:37,810
هانحن نلتقي مجدداً، سيدي.

97
00:22:38,890 --> 00:22:40,370
لم أكن أتوقع ذلك بهذه السرعة.

98
00:22:40,450 --> 00:22:42,370
هل تسمحين لي أن آخذ تفاحة؟

99
00:22:44,130 --> 00:22:48,050
- لكنني لا أملك فكّة لهذا القدر.
- لم أكن أنوي أخذها.

100
00:22:48,570 --> 00:22:51,250
أنت طيب جداً.

101
00:22:52,210 --> 00:22:56,850
آنستي، هل تسمحين لي
بشرف رفقتكِ بعد العرض؟

102
00:22:58,937 --> 00:23:01,370
أعتذر، ولكنني مشغولة لبقية الأمسية.

103
00:23:01,450 --> 00:23:04,450
- ربما في وقت آخر؟
- بالطبع.

104
00:23:09,570 --> 00:23:11,100
تفاحة، سيدي؟ سيدتي؟

105
00:23:22,370 --> 00:23:24,770
لا تضيعي وقتكِ هنا.

106
00:23:24,800 --> 00:23:26,770
ليس لديهم أي مال.

107
00:23:26,850 --> 00:23:28,010
حقاً؟

108
00:23:43,810 --> 00:23:46,170
شكراً على الوردة، آنستي.

109
00:23:47,250 --> 00:23:49,090
هل لي أن أقدم لك تفاحة، أيضاً؟

110
00:23:50,690 --> 00:23:52,450
أقرضني ٢٠ فرنك، (بارني).

111
00:23:55,250 --> 00:23:58,250
هذا يجعلها ٦٠.

112
00:24:02,210 --> 00:24:05,250
راتب أسبوعين مبلغ كبير
من أجل تفاحة.

113
00:24:05,330 --> 00:24:08,330
تستطيع أخذها مجاناً إذا شئت.

114
00:24:08,410 --> 00:24:11,290
لا أود ذلك.
أنا دائماً أدفع عن كل شيء آخذه.

115
00:24:22,970 --> 00:24:24,850
بإمكانكِ الجلوس إن شئتِ.

116
00:24:32,930 --> 00:24:34,650
أنت شجاع جداً...

117
00:24:36,250 --> 00:24:38,450
مع النساء.

118
00:24:39,970 --> 00:24:42,850
- مالمشكلة؟ ألا تحبين الرجال الشجعان؟
- ربما.

119
00:24:49,170 --> 00:24:50,850
فكّتك...

120
00:24:51,930 --> 00:24:53,370
أيها الجندي.

121
00:25:32,810 --> 00:25:33,816
(توم)!

122
00:25:34,770 --> 00:25:37,130
مرحباً، سيدة (سيزار)!

123
00:25:39,130 --> 00:25:41,330
(توم)، يجب أن أقابلك الليلة.

124
00:25:41,650 --> 00:25:43,810
تقابليني الليلة؟
ماذا لو رآكِ زوجك الليلة؟

125
00:25:43,850 --> 00:25:45,450
لن يراني.

126
00:25:45,530 --> 00:25:48,490
حقاً؟ وماذا لو فعل؟

127
00:25:49,570 --> 00:25:52,450
زوجة (سيزار) فوق الشبهات.

128
00:25:53,890 --> 00:25:58,970
حقاً؟ ربما أنتِ تعرفين شيئاً عن التاريخ
لكنني أعرف شيئاً بشأن الأزواج.

129
00:25:59,010 --> 00:26:02,010
(توم)!

130
00:26:52,530 --> 00:26:54,450
أوه! إنه أنت.

131
00:26:54,530 --> 00:26:57,850
مالخطب؟
هل كنتِ تتوقعين شخصاً آخر؟

132
00:27:04,690 --> 00:27:07,690
هل لي أن أقدم لك شيئاً؟ كونياك؟

133
00:27:07,750 --> 00:27:09,930
الجو حار جداً.
هل لديك أي جين؟

134
00:27:10,570 --> 00:27:12,570
أجل.

135
00:27:13,650 --> 00:27:15,890
- سيجارة؟
- شكراً.

136
00:27:44,050 --> 00:27:46,050
جعلتي هذا المكان يبدو جميلاً.

137
00:27:46,130 --> 00:27:49,656
- يبدو مختلفاً الآن.
- كيف تعرف هذا؟

138
00:27:50,890 --> 00:27:53,896
هل جئت إلى هنا من قبل؟

139
00:27:54,210 --> 00:27:58,250
في الواقع، تم تنصيبي
في هذه البلدة منذ فترة طويلة.

140
00:28:08,410 --> 00:28:09,530
ألن تشربي؟

141
00:28:11,250 --> 00:28:12,250
كلا.

142
00:28:18,170 --> 00:28:20,170
حسناً، نخبك.

143
00:28:36,770 --> 00:28:38,930
رائحة الصحراء قوية الليلة.

144
00:28:50,770 --> 00:28:51,770
الجو حار، أليس كذلك؟

145
00:29:06,690 --> 00:29:07,850
ذابلة.

146
00:29:23,490 --> 00:29:26,810
تستطيع الرحيل الآن... أيها الجندي.

147
00:29:28,730 --> 00:29:31,250
حسناً، سيدتي.
لن تحتاجي إلى بذل أي جهد للتخلص مني.

148
00:29:32,170 --> 00:29:35,330
لا شيء مثل الإستقلالية، أليس كذلك؟

149
00:29:39,130 --> 00:29:41,810
حسناً، ربما أنا مستقل...
مع النساء.

150
00:29:54,810 --> 00:29:57,370
من الجلي أنك لا
ترى للنساء قيمة.

151
00:29:59,890 --> 00:30:02,810
دعيني أخبركِ، سيدتي،
إنها غلطتهم، وليست غلطتي.

152
00:30:14,890 --> 00:30:17,850
هل أنت مع الفيلق لوقت طويل؟

153
00:30:17,890 --> 00:30:19,810
قرابة ثلاثة أعوام.

154
00:30:22,290 --> 00:30:25,290
ثلاثة أعوام؟
تبدو كثلاث مئة عام.

155
00:30:26,450 --> 00:30:28,490
تبدو وكأنك منهك من الحياة.

156
00:30:28,490 --> 00:30:30,450
لا أعرف إن كنت كذلك أو لا.

157
00:30:31,290 --> 00:30:33,850
كنت متعب بالفعل
حين انضممت لهذه الكتيبة.

158
00:30:34,570 --> 00:30:38,410
ماذا عنك، آنستي؟
هل أنتِ فنانة منذ زمن طويل؟

159
00:30:38,490 --> 00:30:39,730
طويل بما يكفي.

160
00:30:39,730 --> 00:30:41,850
- هل سئمتِ الأمر؟
- كلا.

161
00:30:46,530 --> 00:30:49,490
لديكِ الكثير من الصور لهذا الرجل.
هل هو زوجك؟

162
00:30:49,570 --> 00:30:53,890
زوج؟ لم أجد
رجلاً بما يكفي لهذا قط.

163
00:30:56,570 --> 00:30:58,530
هذا هو شعوري تجاه النساء تماماً.

164
00:31:03,450 --> 00:31:05,810
متى التقطت هذه الصورة؟

165
00:31:05,810 --> 00:31:06,890
لماذا؟

166
00:31:08,730 --> 00:31:10,690
لابد أن هذا فراء روسي.

167
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
هذا المعطف يساوي الكثير.
ألا زال بحوزتك؟

168
00:31:13,500 --> 00:31:18,010
لا تكن سخيفاً.
لو أنني ما زلت أملكه لما كنت هنا.

169
00:31:24,930 --> 00:31:29,570
ولماذا جئتِ إلى بلد
كهذا، على أية حال؟

170
00:31:32,170 --> 00:31:36,210
ما أعرفه هو أن الرجال لا يُسألون
لمَ ينضمون إلى الفيلق الأجنبي.

171
00:31:37,100 --> 00:31:41,090
هذا صحيح. لم يسألني أحد
أبداً، وإن فعلوا لم أكن لأجيبهم.

172
00:31:42,210 --> 00:31:45,010
حين انضممت إلى الفيلق
تخليت عن الماضي.

173
00:31:47,890 --> 00:31:51,450
هناك فيلق أجنبي للنساء أيضاً.

174
00:31:59,490 --> 00:32:03,770
لكننا لا نملك زيّاً أو أعلاماً.

175
00:32:07,330 --> 00:32:09,690
ولا أوسمة...

176
00:32:10,610 --> 00:32:12,770
حينما نتصرف بشجاعة.

177
00:32:20,850 --> 00:32:24,010
ولا شارات حينما نُصاب.

178
00:32:28,290 --> 00:32:32,090
اسمعي، هل هناك ما
يمكنني فعله لمساعدتكِ؟

179
00:32:34,410 --> 00:32:37,410
كلا.
لقد سمعت هذا من قبل.

180
00:32:39,090 --> 00:32:43,850
أم أنك تظن أنك قادر
على أن تستعيد إيماني بالرجال؟

181
00:32:46,010 --> 00:32:47,010
ليس أنا

182
00:32:48,090 --> 00:32:52,250
لقد وجدتِ الرجل الخطأ لذلك.

183
00:32:54,530 --> 00:32:56,490
كل من يضع إيمانه فيّ أحمق.

184
00:33:06,570 --> 00:33:09,290
عليك أن تغادر الآن

185
00:33:10,850 --> 00:33:13,850
لقد بدأت تعجبني.

186
00:33:33,730 --> 00:33:36,210
لقد حدثت النساء بكل شيء
يمكن للرجل التحدث عنه.

187
00:33:36,290 --> 00:33:40,450
سأخبركِ بشيء لم أقله
لأي امرأة من قبل.

188
00:33:41,530 --> 00:33:43,290
ليتني قابلتكِ قبل عشرة أعوام.

189
00:33:49,490 --> 00:33:52,290
- تصبحين على خير.
- تصبح على خير، وشكراً.

190
00:33:58,290 --> 00:34:01,090
حسناً، لا يزال الليل في أوله.

191
00:34:03,330 --> 00:34:06,050
هاهو مفتاحكِ، سيدتي.
لو كنت مكانكِ لما أعطيته أحداً.

192
00:35:00,170 --> 00:35:02,170
(توم).

193
00:35:14,570 --> 00:35:16,730
إنني أسمع صوتاً.

194
00:35:28,890 --> 00:35:31,490
تتمشين؟
لاستنشاق الهواء النقي؟

195
00:35:32,130 --> 00:35:35,090
كلا، كنت أبحث عنك.

196
00:35:35,810 --> 00:35:39,750
من الجيد أنك وجدتني.
هذه المنطقة ليست آمنة في المساء.

197
00:35:39,930 --> 00:35:41,530
يجدر بي مرافقتكِ إلى المنزل.

198
00:36:19,170 --> 00:36:21,330
- ١٢٠؟
- كلا، أتمنى لو كنت كذلك.

199
00:36:22,410 --> 00:36:27,850
أبدو خفيفة بالنسبة لك
لأن يديك قويتان.

200
00:36:28,610 --> 00:36:31,570
حسناً، سنتفق بشكل أفضل هذه المرة.

201
00:36:59,450 --> 00:37:01,450
احذر!

202
00:37:22,970 --> 00:37:27,890
عليكِ الذهاب،
ستكون هناك مشكلة.

203
00:37:44,770 --> 00:37:46,850
سأعطيك فرصة أخيرة:
من هما تلك المرأتين؟

204
00:37:50,930 --> 00:37:53,610
ابعد ركبتك عني!

205
00:37:57,450 --> 00:38:01,490
أتعتقد حقاً بأن النساء اللاتي
تحاول حمايتهن يستحقن ذلك؟

206
00:38:02,370 --> 00:38:04,490
حسناً، أعتقد أن إحداهما تستحق.

207
00:38:16,130 --> 00:38:19,930
سيدي الجنرال، السيد (لا بيسييه) جاء
ليصطحبك إلى ناديه.

208
00:38:20,010 --> 00:38:22,370
اخبره بأن ينتظر.
سأنتهي بعد دقيقة.

209
00:38:22,380 --> 00:38:23,700
- كلا، دعه يدخل.
- حسناً، سيدي.

210
00:38:25,570 --> 00:38:26,410
تفضل، سيدي.

211
00:38:28,050 --> 00:38:32,170
- لم أكن أعلم بأن الجيش مشغولون هكذا.
أجل، نحن مشغولون بالفعل.

212
00:38:32,250 --> 00:38:33,330
تفضل بالجلوس.

213
00:38:33,450 --> 00:38:39,220
ربما ستتعلم شيئاً عن هذه البلاد التي فتنتك.

214
00:38:43,410 --> 00:38:44,370
ألديك أعواد ثقاب؟

215
00:38:49,000 --> 00:38:53,770
هذه المشكلة تتضمن كذلك
شخصاً يثير اهتمامك.

216
00:38:54,310 --> 00:38:55,490
أشعر بالفضول الآن.

217
00:38:57,000 --> 00:38:59,530
احضروا تلك المرأة.

218
00:39:05,130 --> 00:39:07,200
آنستي، أعتقد أنكِ تعرفين السيد (لا بيسييه).

219
00:39:07,210 --> 00:39:09,050
- سعيد جداً للقاءكِ مجدداً، آنستي.
- تفضلي.

220
00:39:10,090 --> 00:39:11,930
سعيدة للقاءك مجدداً.

221
00:39:26,370 --> 00:39:29,730
كم هو لطفٌ منكِ الحضور، آنستي.

222
00:39:30,500 --> 00:39:33,530
كنتِ حاضرة في هذا الحدث...

223
00:39:33,610 --> 00:39:39,450
حيث أدمى السجين بشجاعته المألوفة
مواطنَين عاجزَين.

224
00:39:39,530 --> 00:39:43,730
لم يكن أولائك المواطنين عاجزين.
هم من هاجمنا.

225
00:39:50,490 --> 00:39:52,370
من كانت المرأة الأخرى؟

226
00:39:53,370 --> 00:39:56,650
لا أعلم.
أنا أيضاً أرغب بمعرفتها.

227
00:40:00,450 --> 00:40:02,730
تفضل بالجلوس.

228
00:40:07,210 --> 00:40:09,610
الجزء المثير للإهتمام هو...

229
00:40:10,690 --> 00:40:13,090
يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يعرف...

230
00:40:13,170 --> 00:40:16,210
من تكون تلك المرأة.

231
00:40:19,290 --> 00:40:21,500
إن كنت تعرف،
عليك الإحتفاظ بهذا لنفسك.

232
00:40:22,000 --> 00:40:24,010
احذر، (سيزار)،
لا تفقد أعصابك.

233
00:40:27,090 --> 00:40:28,970
اعيدوا السجين إلى زنزانته.

234
00:40:41,770 --> 00:40:43,810
أقدر محاولتك...

235
00:40:48,210 --> 00:40:52,050
لإبقاء اسم زوجتي خارج الموضوع.

236
00:40:56,970 --> 00:40:58,770
لا بأس يا سيدي.

237
00:41:17,570 --> 00:41:20,130
بإمكانكِ الرحيل الآن، آنستي.

238
00:41:22,490 --> 00:41:25,730
سأعود بعد دقيقة.

239
00:41:37,490 --> 00:41:39,330
تبدين جميلة هذا الصباح.

240
00:41:44,610 --> 00:41:46,440
ماذا سيفعلون به؟

241
00:41:48,610 --> 00:41:51,010
لا أعلم.

242
00:41:54,810 --> 00:41:57,890
بالنسبة لي، لا أرغب في
جعل الجنرال (سيزار) عدواً لي.

243
00:42:00,330 --> 00:42:05,170
يبدو أن لي قدرة عجيبة
في جلب المشاكل لي حيثما ذهبت.

244
00:42:05,880 --> 00:42:07,330
هذا ليس صحيحاً.

245
00:42:07,730 --> 00:42:10,100
أنتِ تعلمين أن علاقتي
بـ (سيزار) قوية بعض الشيء.

246
00:42:10,200 --> 00:42:11,330
ربما أستطيع مساعدتكِ.

247
00:42:13,920 --> 00:42:16,490
في كل مرة حصلت فيها
على مساعدة من رجل ما...

248
00:42:17,570 --> 00:42:18,950
يكون هناك ثمن لأدفعه.

249
00:42:19,130 --> 00:42:20,650
ما هو ثمنك؟

250
00:42:21,730 --> 00:42:23,250
ثمني؟

251
00:42:30,220 --> 00:42:31,890
قبلة؟

252
00:42:45,120 --> 00:42:47,650
ليس لدي أكثر من هذا.

253
00:43:01,290 --> 00:43:03,060
هلّا ذهبنا؟

254
00:43:09,450 --> 00:43:11,950
هنا، هاهي بطاقتك.
أنت رجل حر الآن.

255
00:43:12,100 --> 00:43:16,090
الباب مفتوح. بإمكانك فعل
ما يحلو لك حتى السابعة صباحاً.

256
00:43:16,120 --> 00:43:17,250
مالفكرة هنا؟

257
00:43:17,280 --> 00:43:19,550
ستغادر إلى معبر آمالفا غداً.

258
00:43:19,560 --> 00:43:22,050
كلا، لن أفعل ذلك.
بدأت أحب هذه البلدة.

259
00:43:22,350 --> 00:43:24,250
- أخبر (سيزار) أنني لن أذهب.
أخبره بنفسك.

260
00:43:24,280 --> 00:43:27,400
- سيذهب معكم هذه المرة.
- من الذي سيذهب معنا؟

261
00:43:27,420 --> 00:43:30,810
لقد سمعتني.
(سيزار) قادم هذه المرة.

262
00:43:32,950 --> 00:43:36,250
إذاً، هذا هو السبب.
لهذا لم يقترح محكمة عسكرية.

263
00:43:37,210 --> 00:43:40,530
سيأخذنا إلى الطريق خارجاً
ويوجهني إلى الإتجاه المناسب.

264
00:43:40,610 --> 00:43:42,730
لكن ذلك متوقعاً، أليس كذلك؟

265
00:43:42,750 --> 00:43:44,990
لن تستطيع أن تتهرب
من تهمة القتل طوال حياتك.

266
00:43:45,050 --> 00:43:47,000
هذا صحيح.
حجتك سليمة فعلاً...

267
00:43:47,020 --> 00:43:49,880
لكنني لن أسمح لأحد
بأن يستخدمني لتمرين الرماية.

268
00:43:49,960 --> 00:43:51,250
مللت من الجيش على كل حال.

269
00:43:51,260 --> 00:43:56,090
كنت أبحث عن المرأة المناسبة
طوال حياتي وأعتقد بأني وجدتها.

270
00:43:56,170 --> 00:43:58,210
لذا أنا أستقيل، سأخذ هذه السيدة
وسنقضي عدة أسابيع...

271
00:43:58,220 --> 00:44:00,210
في مكان ما حول
البحر الأبيض المتوسط.

272
00:44:00,410 --> 00:44:03,770
إذاً، تريد الاستقالة؟
حسناً، لن يمنعك أحد.

273
00:44:04,090 --> 00:44:08,500
بالمناسبة، هل تتذكر ماهي
عقوبة الفرار؟

274
00:44:08,550 --> 00:44:12,950
هناك مئة طريقة للموت، يا صديقي،
وسأختار طريقتي الخاصة.

275
00:44:13,000 --> 00:44:15,970
تحرك، اخرج من هنا.

276
00:44:49,770 --> 00:44:53,550
إنه موجود.
لم أعرف حظاً كهذا في حياتي!

277
00:44:53,950 --> 00:44:55,880
إنه ثري بما يكفي لشراء
المغرب بأكملها.

278
00:44:55,900 --> 00:44:59,000
ولا تنسيني.
لقد قابلتيه في مسرحي.

279
00:45:03,000 --> 00:45:04,810
مساء الخير.

280
00:45:06,220 --> 00:45:10,050
أزهارك جميلة.
هل هناك أي أخبار بخصوصه؟

281
00:45:10,890 --> 00:45:14,890
فعلت ما بوسعي.
لن يأخذوه إلى محكمة عسكرية.

282
00:45:15,210 --> 00:45:18,570
سيقومون بنقله،
مما يعني...

283
00:45:18,990 --> 00:45:20,810
أنه سيضطر لمغادرة البلدة.

284
00:45:45,220 --> 00:45:47,330
أتحبينه؟

285
00:45:50,050 --> 00:45:52,000
لا أعلم.

286
00:45:52,360 --> 00:45:53,990
آمل غير ذلك.

287
00:46:30,000 --> 00:46:33,220
لا أستطيع أن أقبل هذا.
إنه يعادل ثروة.

288
00:46:33,650 --> 00:46:36,490
أي شيء بقيمة أقل
لن يكون جديراً بك.

289
00:46:41,000 --> 00:46:43,050
يجب أن أبدل ملابسي.

290
00:47:40,000 --> 00:47:43,170
أود أن آخذكِ بعيداً عن هنا.

291
00:47:43,200 --> 00:47:45,110
حقاً؟

292
00:47:47,880 --> 00:47:49,000
ومالذي تقترحه بالضبط؟

293
00:47:51,050 --> 00:47:52,950
لا شيء سوا التقليدي.

294
00:47:53,050 --> 00:47:56,770
إقتراحي محترم جداً:
الزواج.

295
00:47:59,490 --> 00:48:01,810
أنت رجل غريب حقاً.

296
00:48:01,990 --> 00:48:04,850
أتعتقدين أن من الغريب
أن أعجب بكِ؟

297
00:48:05,000 --> 00:48:06,900
هل يجب علي أن أجيب حالاً؟

298
00:48:07,210 --> 00:48:09,000
سأنام الليلة باطمئنان إن فعلتي.

299
00:48:11,090 --> 00:48:16,090
لا أعتقد أنني أود
استغلال عرضك المغري.

300
00:48:16,550 --> 00:48:20,880
- إذاً أنتِ واقعة في الحب؟
- كلا، لا أظن ذلك.

301
00:48:21,090 --> 00:48:24,000
لنفترض أنكِ لم تقابلي جندياً
معيناً من الفيلق الأجنبي...

302
00:48:24,250 --> 00:48:27,050
ماذا سيكون جوابك حينها؟

303
00:48:28,000 --> 00:48:30,210
قد يكون الجواب نفسه.
لا أعلم.

304
00:48:44,890 --> 00:48:51,120
آسف على الإزعاج، لكنني سأغادر إلى
صحارى في الصباح. جئت للوداع.

305
00:48:51,550 --> 00:48:54,290
أعتقد أنكما تريدان أن تبقيا بمفرديكما.

306
00:48:59,850 --> 00:49:01,250
يبدو أنك ستغادر إلى
رحلة شاقة.

307
00:49:01,300 --> 00:49:05,410
- أتمنى لك حظاً موفقاً.
- أشكرك.

308
00:49:05,450 --> 00:49:08,170
- إلى اللقاء، آنستي.
- إلى اللقاء.

309
00:49:18,000 --> 00:49:20,000
هل سترحل لوقت طويل؟

310
00:49:20,800 --> 00:49:22,810
متى سأراك مرة أخرى؟

311
00:49:22,890 --> 00:49:26,170
ربما لن نلتقي أبداً.
لدي شعور بأنني لن أعود هذه المرة.

312
00:49:33,890 --> 00:49:36,170
لا ترحل.

313
00:49:37,210 --> 00:49:39,490
هذا ما كنت أفكر فيه.

314
00:49:39,570 --> 00:49:42,850
بإمكاني الفرار واللحاق
بقطار إلى أوروبا الليلة.

315
00:49:50,450 --> 00:49:53,050
لمَ لا؟

316
00:49:53,530 --> 00:49:56,370
سأفعل ذلك إن كنتِ ستذهبين معي.
هل توافقين؟

317
00:50:04,730 --> 00:50:06,730
أجل.

318
00:50:18,000 --> 00:50:20,610
سأعود.
انتظرني.

319
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
"لقيد غيرت رأيي.
حظاً موفقاً!"

320
00:53:57,190 --> 00:53:59,010
إن كنت تستطيع أن تعيرني يداً...

321
00:54:00,020 --> 00:54:02,010
أود أنا أيضاً أن أودعك.

322
00:54:05,000 --> 00:54:07,690
- وداعاً، آنستي.
- لماذا تبقى ليلة أمس؟

323
00:54:07,970 --> 00:54:10,810
كان لدي نداءات أخرى لألبيها.

324
00:55:41,500 --> 00:55:42,010
- من هم هؤلاء النساء؟
- هؤلاء النساء؟

325
00:55:42,010 --> 00:55:43,690
أنا أسمّيهم الحرس الخلفي.
- من هم هؤلاء النساء؟
- هؤلاء النساء؟

326
00:55:43,690 --> 00:55:46,690
أنا أسمّيهم الحرس الخلفي.

327
00:55:49,000 --> 00:55:51,330
كيف بإمكانهن مواكبة خطى الرجال؟

328
00:55:51,810 --> 00:55:54,990
أحياناً يلحقون بهم،
وأحياناً لا يستطيعون.

329
00:55:55,050 --> 00:55:59,550
وفي الغالب عندما يفعلون،
يجدون رجالهم موتى.

330
00:55:59,690 --> 00:56:01,890
لابد أن هؤلاء النساء مجانين.

331
00:56:01,970 --> 00:56:04,000
لا أعلم.

332
00:56:04,370 --> 00:56:08,170
كما ترين، إنهم يحبون رجالهم.

333
00:57:57,490 --> 00:58:02,220
لا أفهم لماذا علينا الإستمرار
في الإنبطاح طوال اليوم، سنضطر للوقوف مجدداً.

334
00:58:02,350 --> 00:58:04,890
على أي حال، أولائك الحمقى
لا يجيدون التصويب

335
00:58:04,970 --> 00:58:07,970
إذا كانت هذه الحرب لا تعجبك،
لمَ لا تستقيل؟

336
00:58:08,050 --> 00:58:11,290
على أي حال،
كنت أظنك تنوي الفرار.

337
00:58:11,770 --> 00:58:14,980
لقد أصبحت رجلاً محترماً، أيها الرقيب.
محترم.

338
00:58:15,290 --> 00:58:17,010
مالذي قلته؟

339
00:58:17,890 --> 00:58:20,030
محترم.
أنا واقع في الحب.

340
00:59:23,970 --> 00:59:26,010
لا تدخل.

341
00:59:27,610 --> 00:59:29,200
- مالخطب، (لو تينتو)؟
مالخطب؟

342
00:59:29,450 --> 00:59:31,270
لقد كانت تشرب بشراهة.

343
00:59:31,650 --> 00:59:34,970
ولا ترسل لها المزيد
من أواني الأزهار.

344
00:59:35,050 --> 00:59:38,370
لقد رمتني بالأخير
قبل ساعة.

345
00:59:49,810 --> 00:59:53,890
- مرحباً.
- مساء الخير، آنستي.

346
01:00:29,110 --> 01:00:31,910
- ما رأيك بي الآن؟
- تبدين مسرورة الليلة.

347
01:00:32,000 --> 01:00:35,790
هل وصلكِ أية أخبار سارة؟
هل وصلك رسالة من الجندي (براون)؟

348
01:01:01,950 --> 01:01:05,870
ليس خطاً سيئاً،
بالنسبة لجندي.

349
01:01:10,010 --> 01:01:14,050
ربما كان ذلك للأفضل.

350
01:01:14,070 --> 01:01:16,030
اسكب لي شراباً.

351
01:01:51,890 --> 01:01:53,930
احضر خادمي يا (لو تينتو).

352
01:01:54,000 --> 01:01:56,010
ستفقد عرضك الرئيسي الليلة.

353
01:01:56,020 --> 01:01:58,010
هذا جيد.
لن أخسر شيئاً.

354
01:01:58,490 --> 01:02:02,050
لم تفدني بشيء منذ ثلاثة أسابيع!

355
01:03:42,330 --> 01:03:43,610
أيها الجندي (براون).

356
01:03:45,290 --> 01:03:49,000
أيها الجندي (براون)!

357
01:03:51,000 --> 01:03:53,450
كان حدسي محقاً،
أليس كذلك؟

358
01:03:53,530 --> 01:03:55,910
كم هذا مؤسف يا (براون).

359
01:03:56,410 --> 01:04:00,000
مهلاً لحظة. اعطني تلك
العشرون فرنك التي تدين لي بها.

360
01:04:11,000 --> 01:04:14,510
أتعلم، زير النساء هذا
لم يكن جندياً سيئاً.

361
01:04:22,290 --> 01:04:24,370
حطم ذلك الرشاش.

362
01:04:34,290 --> 01:04:37,000
هل لي بالذهاب أنا
أيضاً يا سيدي؟

363
01:06:38,810 --> 01:06:41,890
لا تبدين سعيدة للغاية.

364
01:06:41,970 --> 01:06:43,330
تقرأين في ليلة ليلة عشاء خطبتنا...

365
01:06:44,000 --> 01:06:46,330
بينما جميعنا في انتظارك؟
الكل موجود هنا.

366
01:06:47,030 --> 01:06:49,910
- لم أكن أظن أنهم سيأتون.
- على العكس.

367
01:06:50,490 --> 01:06:52,530
إنهم سعيدون للإحتفال
بالإستسلام التام...

368
01:06:52,610 --> 01:06:56,410
للعازب الأكثر تطلّباً
في العالم أجمع.

369
01:07:16,030 --> 01:07:20,050
أنا أعرف.
تودين شكري لإسعادك.

370
01:07:21,170 --> 01:07:23,250
تودين شكري على اللؤلؤ
الذي قدمته لكِ هذا الصباح.

371
01:07:23,330 --> 01:07:27,610
تودين شكري على هذا
وتودين شكري على هذاك.

372
01:07:29,330 --> 01:07:31,970
هلّا نزلنا الآن؟

373
01:07:48,330 --> 01:07:51,810
- هل ثمة خطب ما؟
- (سيزار) قد قُتل.

374
01:07:51,890 --> 01:07:54,570
تلقيت الخبر صباح اليوم.

375
01:08:02,000 --> 01:08:04,690
على الأرجح سيعود
الجندي (براون) الليلة.

376
01:08:05,070 --> 01:08:10,090
- هل ستعود سريّته؟
- ما تبقّى منها.

377
01:08:12,010 --> 01:08:14,250
ليس عليك القلق بشأنه...

378
01:08:15,290 --> 01:08:17,870
ميتاً أو حياً.

379
01:08:18,070 --> 01:08:19,990
لا يزال هناك وقت لإخباري.

380
01:08:20,050 --> 01:08:22,490
هيا بنا، إنهم في انتظارنا.

381
01:09:45,000 --> 01:09:47,000
(محمد).

382
01:09:48,030 --> 01:09:51,050
التقط هذا العقد وخذه إلى غرفتي.

383
01:11:38,530 --> 01:11:41,070
أين هو (توم براون)؟ هل قُتل؟

384
01:11:41,130 --> 01:11:45,210
برفق يا آنستي.
قد اسقط في أي لحظة.

385
01:11:45,930 --> 01:11:50,050
لقد تركناه في آملفا.
لم نستطع هزيمتهم.

386
01:11:50,970 --> 01:11:52,850
هل تأذى بشدة؟

387
01:11:52,970 --> 01:11:57,000
لم نذهب إلى هناك من أجل التسلية.

388
01:11:57,070 --> 01:11:59,330
أحتاج إلى قسط من الراحة.

389
01:12:11,890 --> 01:12:17,290
(أليكساندر)، ألا تظن أن الطقس
حار بشكل استثنائي هذا الشهر؟

390
01:12:17,370 --> 01:12:20,830
كلا، لا أظن ذلك.

391
01:12:22,830 --> 01:12:25,730
أنت دائماً تخالفني الرأي.

392
01:12:26,010 --> 01:12:30,000
حينما جئت إلى المغرب
كصبي صغير، كانت تثلج في الصيف.

393
01:12:30,310 --> 01:12:33,930
هل سمعت هذا من قبل،
سيد (لا بيسييه)؟

394
01:12:33,970 --> 01:12:36,890
لم أكن مصغياً، كولونيل. 
 مالذي قلته؟

395
01:12:37,070 --> 01:12:39,610
حينما جئت إلى المغرب 
 كصبي صغير...

396
01:12:40,010 --> 01:12:42,090
مالذي قلته؟

397
01:12:42,100 --> 01:12:46,970
عندما جئت إلى المغرب كصبي، 
 كانت تمطر أو شيء ما.

398
01:12:47,050 --> 01:12:49,610
هذا صحيح.

399
01:13:00,810 --> 01:13:00,810
أنا ذاهبة الآن.

400
01:13:31,130 --> 01:13:36,090
يجب أن أذهب إليه. 
 لقد تركوه في آملفا.

401
01:13:39,030 --> 01:13:42,930
- هل تأذى بشدة؟ 
- آمل غير ذلك.

402
01:13:45,030 --> 01:13:47,890
أرجوكم لا تقلقوا. 
 تفضلوا بالجلوس.

403
01:13:48,070 --> 01:13:50,090
لا أمانع سماع هذا.

404
01:13:53,130 --> 01:13:55,250
لمَ لا تدعيني أرسل برقية 
 لأعرف التفاصيل؟

405
01:13:55,260 --> 01:13:58,250
إن كانت حالته حرجة 
 سنقود إلى هناك غداً.

406
01:14:09,010 --> 01:14:11,730
اطلب السيارة 
 واحزم أمتعتي.

407
01:14:22,810 --> 01:14:26,210
كما ترون، أنا أحبها.

408
01:14:26,330 --> 01:14:29,370
أنا مستعد لفعل أي شيء لأسعدها.

409
01:15:27,310 --> 01:15:30,010
هل يوجد أحد باسم
 الجندي (براون) هنا؟

410
01:15:30,110 --> 01:15:34,770
(براون)؟ كلا، لا يوجد 
 جندي باسم (براون) هنا.

411
01:15:35,030 --> 01:15:37,170
هل أنت متأكد؟

412
01:15:37,180 --> 01:15:39,250
قد يكون تحت اسم آخر.

413
01:15:40,250 --> 01:15:41,570
القِ نظرة.

414
01:16:25,890 --> 01:16:27,410
مرحباً، آنستي.

415
01:16:27,490 --> 01:16:30,770
ماذا تفعلين هنا؟

416
01:16:32,450 --> 01:16:33,910
أنا ابحث عن الجندي (توم براون).

417
01:16:34,030 --> 01:16:35,410
لن تجديه هنا.

418
01:16:39,490 --> 01:16:41,070
إنه يتظاهر بأنه مصاب.

419
01:16:41,070 --> 01:16:44,070
لكنهم اكتشفوه ونقلوه 
 إلى سريّة أخرى.

420
01:16:44,410 --> 01:16:49,090
- ألا يزال موجوداً في البلدة؟ 
- إنه موجود بالقرب من ركن حانة كريستين.

421
01:16:49,370 --> 01:16:56,170
لا تنسي بأن تذكريه بشأن 
 الـ ٦٠ فرنك التي يدين لي بها.

422
01:17:57,050 --> 01:17:59,810
من تكون هذه الفتاة؟

423
01:17:59,890 --> 01:18:03,770
أفضّل ألا أخبرك؟

424
01:18:04,050 --> 01:18:07,830
هل تحبها بشدة؟

425
01:18:07,870 --> 01:18:09,370
أجل.

426
01:18:14,850 --> 01:18:16,000
أيها الفتى المسكين.

427
01:19:24,090 --> 01:19:27,490
ماذا تفعلين هنا؟

428
01:19:32,850 --> 01:19:35,000
سمعت بأنك مصاب. 

429
01:19:35,290 --> 01:19:37,810
ليس صحيحاً. لم أكن 
 بصحة أفضل في حياتي.

430
01:19:50,910 --> 01:19:52,090
هل أنتِ متزوجة؟

431
01:19:52,140 --> 01:19:54,890
لا.

432
01:19:58,010 --> 01:20:01,610
لمَ لم ترجع مع سريّتك؟

433
01:20:08,010 --> 01:20:11,530
ألن تتزوجي صديقكِ الثري؟

434
01:20:12,050 --> 01:20:14,610
بالطبع.

435
01:20:17,570 --> 01:20:19,650
هل أنتِ متأكدة؟

436
01:20:21,010 --> 01:20:23,130
أنا لا أغير رأيي.

437
01:20:33,370 --> 01:20:38,070
حسناً إذاً، أتمنى 
 لكِ كل التوفيق، آنستي.

438
01:20:40,530 --> 01:20:43,030
تجمعوا! 
 سنعود إلى الثكنات.

439
01:21:03,250 --> 01:21:05,250
ستكون مسيرة مليئة بالظمأ.

440
01:21:24,230 --> 01:21:28,050
هل فقدت شيئاً؟ 
 هل بإمكاني مساعدتك؟

441
01:21:28,090 --> 01:21:31,130
هيا، ارحلي.

442
01:21:49,190 --> 01:21:50,450
نسيت سكّيني.

443
01:21:50,530 --> 01:21:53,070
نسيت أن تودعني كذلك.

444
01:21:54,920 --> 01:21:58,030
سنغادر عند الفجر. 
 تعالي لوداعنا، حسناً؟

445
01:22:00,050 --> 01:22:02,010
ربما.

446
01:23:46,890 --> 01:23:50,570
- وداعاً، آنستي. 
- وداعاً.

447
01:23:52,090 --> 01:23:56,410
- وداعاً، سيدي. 
- حظاً موفقاً أيها الجندي (براون).

