﻿1
00:00:06,722 --> 00:00:09,859
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شركة "الألفيّة" للإفـلام

2
00:00:10,464 --> 00:00:13,912
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"شركة "نولماج

3
00:00:10,464 --> 00:00:13,912
{\pos(190,230)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تقـدّم

4
00:00:14,638 --> 00:00:17,996
{\pos(190,210)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(سكوت أدكينز)

5
00:00:19,192 --> 00:00:23,905
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"كييف" عاصمة "أوكرانيا"

6
00:00:23,906 --> 00:00:31,205
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الجـيز!وي
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}DEYA

7
00:00:32,580 --> 00:00:35,416
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}حلبة قتال غير شرعيّة

8
00:00:35,499 --> 00:00:39,670
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لقد أخطئت بحق الرب والبشر

9
00:00:41,464 --> 00:00:45,593
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >قضيت عشر سنوات بسجن عفن
أسوء من الجحيم نفسه

10
00:00:45,676 --> 00:00:48,471
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أنتظر، وأنتظر

11
00:00:50,097 --> 00:00:56,437
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >ما زلت لا أعرف المغزى من هذه الحياة
أو لماذا وُهبنا إيّاها أصلًا

12
00:00:58,648 --> 00:01:04,695
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لكنّي أعرف أنه عندما يقترف المرء ما اقترفت
فلا يستحق أن يحلم حتى

13
00:01:04,779 --> 00:01:07,073
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لكنّي أحلم رغم هذا

14
00:01:18,918 --> 00:01:22,672
!(هيا يا (بويكا -
!(بويكا)، (بويكا) -

15
00:01:34,433 --> 00:01:36,853
!(مرحى! هيّا يا (بويكا

16
00:01:56,038 --> 00:01:58,207
!(بويكا)، (بويكا)

17
00:02:12,810 --> 00:02:17,018
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}(بـويكـا)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"لا يُهـزم أبدًا"

18
00:02:19,687 --> 00:02:24,442
{\pos(120,200)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"سجن مشددة الحراسة بـ"روسيا

19
00:04:13,259 --> 00:04:18,306
أأنت جاهز؟
!أأنت جاهز؟ تقاتلا

20
00:05:18,518 --> 00:05:21,181
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"الإنجـيل"

21
00:05:27,875 --> 00:05:32,171
هدية سخيّة أخرى، شكرًا لك -
لا شكر على واجب -

22
00:05:34,423 --> 00:05:38,844
أكنت بقتال مؤخرًا؟ -
نعم، أيها القسّ -

23
00:05:38,928 --> 00:05:48,646
يوري) نحن ممتنّون لكل تبرّعاتك)
التي تساعدنا ببناء هذه الكنيسة

24
00:05:48,729 --> 00:05:53,693
لكن إن كنت تبحث عن الخلاص
فيستحيل أن يكون العنف طريقه

25
00:05:53,776 --> 00:05:58,823
لكنّي أخبرتك إنها رياضة، لدينا قواعد -
...حتى وإن كان لديكم قواعد -

26
00:05:58,906 --> 00:06:04,245
أتظن أن الرب يقبل بأفعالك؟ -
،أظن أن الرب من أعطاني هذه الموهبة -

27
00:06:04,328 --> 00:06:06,956
وسيكون إثمًا إن ضيّعتها هباءً

28
00:06:07,039 --> 00:06:12,211
"إن كان المرء شجرة فالعنف آفتها"

29
00:06:13,254 --> 00:06:18,718
يصعب على المرء التفرّقة بين الخير والشر
إن أصابك العنف بالعمى

30
00:06:18,801 --> 00:06:22,805
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}مركز "كيف" الرياضي

31
00:06:27,977 --> 00:06:33,524
بويكا)! لديّ أخبار رائعة)
وجدت مباراة، مباراة قويّة

32
00:06:33,608 --> 00:06:36,277
مباراة أردتها، مباراة انتظرناها طويلًا

33
00:06:36,360 --> 00:06:41,407
مباراة قانونيّة؟ -
نعم، وليس كهذه المباريات الغير شرعيّة -

34
00:06:41,490 --> 00:06:46,037
أين؟ -
بمدينة "بودابست"، البطولة الأوروبيّة -

35
00:06:46,120 --> 00:06:49,874
أعرف منظمًا بارعًا للمباريات
سيعدّ لك المباراة القادمة

36
00:06:49,957 --> 00:06:53,878
إن أقنعته، فاعتبر نفسك مشتركًا بالبطولة

37
00:06:54,003 --> 00:06:56,797
أهذا كل شيء؟ -
نعم -

38
00:06:58,591 --> 00:07:01,135
!عظيم

39
00:07:01,597 --> 00:07:05,047
{\an8}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(فيكتور جريوف)</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}| ضد | </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(يوري بويكا)</font>

40
00:07:01,219 --> 00:07:06,474
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي سادتي، نقدم لكم
،للحدث الرئيسي الليلة

41
00:07:06,557 --> 00:07:11,229
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">القتال المنتظر بدورة الألعاب المختلطة

42
00:07:11,312 --> 00:07:16,692
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الفائز بهذه المباراة سيتأهل مباشرة
لدورة الألعاب بالبطولة الأوربيّة

43
00:07:16,776 --> 00:07:19,320
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">"التي ستقع في "بودابيست

44
00:07:19,403 --> 00:07:22,395
بويكا) المسؤول الذي حدّثتك عنه)
يجلس بأول صف

45
00:07:22,396 --> 00:07:25,017
جيد -
كيف تشعر؟ أأنت مستعد؟ -

46
00:07:25,018 --> 00:07:25,744
مستعد

47
00:07:25,781 --> 00:07:27,261
أنت متوتر؟ -
لا -

48
00:07:27,262 --> 00:07:30,581
ما حال ركبتك؟ -
!توقف عن طرح الكثير من الأسئلة اللعينة -

49
00:07:31,082 --> 00:07:35,586
قبل أن تذهب عليّ أن أخبرك
رأيت المقاتل الآخر، إنه بارع

50
00:07:35,670 --> 00:07:38,839
جميعهم بارعون، وهذا لا يهم

51
00:07:38,923 --> 00:07:43,219
هذا المقاتل مختلف، إنه متعطش
يقاتل وكأن حياته على المحك

52
00:07:43,302 --> 00:07:45,930
مثلك تمامًا

53
00:07:47,390 --> 00:07:51,894
لا شيء سيقف بيني وبين هذه البطولة

54
00:07:53,020 --> 00:07:59,861
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن رحبوا معي على حلبتنا
"القادم من "موسكو

55
00:07:59,944 --> 00:08:03,364
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">بطلنا الذي لا يُهزم

56
00:08:03,447 --> 00:08:09,579
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">أفضل مقاتل بالعالم أجمع
!(يوري بويكا)

57
00:08:10,872 --> 00:08:14,584
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!(بويكا)! (بويكا)

58
00:08:21,048 --> 00:08:25,344
هذا شريكي -
سعدت برؤيتك مجددًا -

59
00:08:30,558 --> 00:08:34,770
حسنًا، أيها السيدان تعرفان القواعد
احميا أنفسكما طوال الوقت

60
00:08:34,854 --> 00:08:38,858
اتبعا تعليماتي، أود لعبًا نزيهًا

61
00:08:38,941 --> 00:08:42,778
حيّوا بعضكما، وكلًا يذهب إلى زاويته

62
00:10:46,986 --> 00:10:50,156
أأنت بخير؟ -
نعم -

63
00:10:50,281 --> 00:10:53,701
أأنت بخير؟
ضع واقي الفم

64
00:11:13,804 --> 00:11:16,599
!ابق أرضًا، اللعنة

65
00:12:15,616 --> 00:12:19,829
!فعلتها يا (بويكا)، لقد فزت -
سبق وقلتها -

66
00:12:19,912 --> 00:12:24,959
لم أشكّ بك يومًا
تعال وأنظر كم تعشقك الجماهير

67
00:12:34,051 --> 00:12:37,638
(تهانيّ يا (بويكا -
!أحسنت يا (بويكا)، مذهل بحق -

68
00:12:37,722 --> 00:12:42,393
مدى وقت طويل منذ حظينا
بمقاتل ماهر مثلك

69
00:12:42,476 --> 00:12:47,273
خلال أسبوعين، نود أن نشاهدك
"بالبطولة الأوروبيّة بـ"بودابيست

70
00:12:47,356 --> 00:12:51,527
حسنًا -
كما تعرف، هذه فرصتك الوحيدة -

71
00:12:51,611 --> 00:12:56,616
إن انتصرت، ستُمسي من المحترفين
أمّا إن خسرت، فقُضي الأمر

72
00:12:56,699 --> 00:12:59,118
لا أعرف الخسارة، أراك هناك

73
00:13:00,119 --> 00:13:03,414
جيد، نراك هناك

74
00:13:04,707 --> 00:13:11,088
هذا رائع، صحيح؟ ما قاتلت لأجله
طوال حياتك أمسى بين يديك

75
00:13:11,172 --> 00:13:13,507
أرباحك من المباراة

76
00:13:33,027 --> 00:13:37,865
ماذا به؟ -
حالته حرجة للغاية، سنأخذه للمشفى -

77
00:13:37,949 --> 00:13:42,411
يبدو أن لديه ارتجاجًا

78
00:13:57,760 --> 00:14:01,556
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >هل تظن أن الرب يقبل بتصرفاتك؟

79
00:14:05,518 --> 00:14:09,939
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أعطاني الرب هذه الموهبة
وسيكون إثمًا إن ضيّعتها هباءً

80
00:14:54,442 --> 00:14:55,943
!اخرجوا

81
00:15:01,741 --> 00:15:04,869
ماذا هناك يا (بويكا)؟ -
،الرجل الذي قاتلته البارحة -

82
00:15:04,952 --> 00:15:08,497
تم أخذه للمشفى، كيف حاله؟

83
00:15:08,581 --> 00:15:12,501
لقد فزت، لا شيء يهم غير هذا -
!أجب سؤالي اللعين -

84
00:15:13,836 --> 00:15:16,714
لقد مات

85
00:15:19,091 --> 00:15:24,931
ماذا تعني بـ"مات"؟ -
لا عليك، كانت حادثة وليست مسؤوليتك -

86
00:15:25,014 --> 00:15:29,185
(كل مقاتل يعرف مخاطر المهنة يا (بويكا

87
00:15:33,606 --> 00:15:36,984
ما كان اسمه؟ -
(فيكتور) -

88
00:15:37,068 --> 00:15:41,239
فيكتور)...من أين كان؟)

89
00:15:41,322 --> 00:15:46,577
"من مدينة "دروفني" بـ"روسيا
كان مقاتلًا عاديًا

90
00:15:46,661 --> 00:15:51,791
ماذا عن عائلته؟
أكان لديه زوجه؟ أبناء؟

91
00:15:51,874 --> 00:15:56,379
وكيف لي أن أعرف
نظفت خزانة ملابسه وأصبح طيّ النسيان

92
00:15:56,462 --> 00:16:00,550
هذه الأشياء بخزانة ملابسه
أود رؤيتها

93
00:16:00,633 --> 00:16:06,305
تفضل، لديّ حقيبته
ليس لديه أي مال، بحثت بالفعل

94
00:16:28,911 --> 00:16:32,106
!أود جواز سفر زائف -
لماذا؟ -

95
00:16:32,237 --> 00:16:37,086
"لأعبر الحدود، سأذهب إلى "روسيا -
روسيا"! أأنت مجنون، إنّك مطلوب للعدالة هناك" -

96
00:16:37,169 --> 00:16:39,417
دعني أحلّ مشاكلي بنفسي

97
00:16:39,418 --> 00:16:42,650
!ماذا عن "بودابست"، حلمك
المباراة بعد أسبوعين

98
00:16:42,686 --> 00:16:47,013
أستعطيني جواز السفر أم لا؟ -
لا يمكنني، هذه غلطة -

99
00:16:48,180 --> 00:16:51,517
أعطني جواز السفر اللعين

100
00:16:55,688 --> 00:16:58,399
حسنًا

101
00:16:58,482 --> 00:17:02,862
لكنّي عليّ تحذيرك
(قد يدمر هذا حياتك يا (بويكا

102
00:17:05,031 --> 00:17:09,702
لا أقلك على حياتيّ الدنيا

103
00:17:11,662 --> 00:17:16,375
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"دروفني" بـ"روسيا"

104
00:18:54,515 --> 00:18:58,811
تعازيّ -
شكرًا لك -

105
00:19:01,146 --> 00:19:02,129
شكرًا لك

106
00:19:08,738 --> 00:19:12,158
كان رجلًا صالحًا ومقاتلًا بارعًا -
نعم -

107
00:19:14,911 --> 00:19:19,999
ماذا ستفعلين الآن؟ -
كنّا سويًا منذ كنت بعمر الـ16 -

108
00:19:20,958 --> 00:19:24,921
لا أعرف ماذا أفعل -
...علم أن الوقت غير مناسب، لكن -

109
00:19:29,133 --> 00:19:34,931
إنها جنازة زوجي -
لقد مات، بماذا يهمّ هذا الآن؟ -

110
00:19:35,014 --> 00:19:39,894
عدّا أنك أمسيت تدينين لي
بالكثير من المال

111
00:19:41,938 --> 00:19:45,566
سأعمل لديك لأسدّ الدين

112
00:19:45,650 --> 00:19:49,654
حتى آخر قرش -
دعني أساعدك -

113
00:19:50,863 --> 00:19:55,535
يمكنني أن أسهّل الأمور لأجلك

114
00:20:20,184 --> 00:20:23,479
هل جلبت جواز السفر؟ -
!لقد تأخرت -

115
00:20:25,773 --> 00:20:31,779
باعتباري ربّ عملك، أنصحك بأن لا تفعل هذا -
!أعطني جواز السفر اللعين -

116
00:20:32,989 --> 00:20:36,242
بويكا) لا يسعني إيقافك)
لكن على الأقل أنصت إليّ

117
00:20:36,325 --> 00:20:41,247
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لقد اعتدتّ على الحرية
عليك أن تتوخى الحذر حتى لا تُسجن مجددًا

118
00:20:41,330 --> 00:20:48,170
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">ابتعد عن الحافلات الحكومية
وابتعد عن الطرق الرسمية وكمائن الشرطة

119
00:20:48,254 --> 00:20:55,845
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">من الأفضل أن تستقلّ الحافلات الصغيرة
أثناء المرور على نقاط التفتيش العسكريّة

120
00:20:55,928 --> 00:21:02,435
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الجنود هناك ليس لديهم أي ولوج للانترنت
ولا حتى قائمة بالمطلوبين

121
00:21:03,436 --> 00:21:07,940
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">إن بقيت متخفيًا ومبتعدًا عن المشاكل
ستعبر الحدود عبور الكِرام

122
00:21:08,024 --> 00:21:11,360
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">أما بعدها فاعتمد على نفسك

123
00:21:11,444 --> 00:21:14,280
!أخرجوا جواز السفر وتأشيرة السفر

124
00:21:17,366 --> 00:21:21,704
جهزوا أوراقكم، لا داعِ للانتظار

125
00:21:27,585 --> 00:21:30,046
ما اسمك؟

126
00:21:31,547 --> 00:21:34,550
(أنطون لاجنوف) -
ما سبب زيارتك لـ"أوكرانيا"؟ -

127
00:21:36,344 --> 00:21:41,849
لأزور عمّي، إنه يحتضر
أهناك مشكلة بهذا؟

128
00:21:44,143 --> 00:21:46,729
!لا، لا مشكلة
!أوراقك

129
00:21:53,900 --> 00:21:58,076
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"أخرج جواز السفر أو الهويّة الشخصيّة"

130
00:22:03,704 --> 00:22:08,626
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"دروفني" بـ"روسيا"

131
00:25:30,536 --> 00:25:34,665
أيمكنني مساعدتك؟ -
أود الحديث معها -

132
00:25:34,749 --> 00:25:39,295
لا أحد يتحدّث إليها -
لأين هي ذاهبة؟ -

133
00:25:39,378 --> 00:25:41,881
إلى العمل -
أين؟ -

134
00:26:38,890 --> 00:26:42,966
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(كاميرا المراقبة (1

135
00:26:51,117 --> 00:26:53,744
!هيّا

136
00:27:27,028 --> 00:27:30,239
!(إيجور)، (إيجور)

137
00:27:45,129 --> 00:27:49,342
والفائز بالضربة القاضية
وما زال دون هزيمة أبدًا

138
00:27:49,425 --> 00:27:52,720
قاتلنا الغير شرعيّ
!(إيجور)

139
00:28:00,696 --> 00:28:04,433
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(كاميرا المراقبة (1

140
00:28:11,822 --> 00:28:16,577
!إنها حلبتي يا أولاد العاهرة
ماذا ظننتم أنه قد يحدث؟

141
00:28:17,662 --> 00:28:20,373
!إنها حلبتي

142
00:29:04,083 --> 00:29:07,879
من أنت؟ هل تتعقبني؟ -
لا -

143
00:29:09,463 --> 00:29:13,968
أود الحديث إليك -
بِشأن ماذا؟ أنا بساعات العمل -

144
00:29:14,051 --> 00:29:20,141
...رجاءً، أعتذر
جئت من سفر طويل لأتحدث إليك

145
00:29:20,142 --> 00:29:21,185
!أنت

146
00:29:27,231 --> 00:29:30,443
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

147
00:29:30,526 --> 00:29:34,155
أكملي عملك

148
00:29:36,032 --> 00:29:39,994
لم لا تأتي معي؟

149
00:29:41,621 --> 00:29:45,166
أردت الحديث إليها وحسب

150
00:29:48,878 --> 00:29:52,256
تعال، سنتحدث بالخارج

151
00:30:21,786 --> 00:30:25,748
لقد اخترت الفتاة الغير مناسبة، عُد لديارك -
أود بضع دقائق للتحدّث معها -

152
00:30:25,831 --> 00:30:28,793
!إنها تخص الزعيم، ابتعد

153
00:30:30,920 --> 00:30:33,589
متى تنتهي من العمل إذًا؟

154
00:30:36,717 --> 00:30:40,930
أأنت أصمّ؟
ابعدوا هذا الأحمق من هنا

155
00:31:14,005 --> 00:31:16,465
!أحسنت

156
00:31:16,549 --> 00:31:20,761
أحسنت! كان هذا عرضًا رائعًا منك

157
00:31:21,762 --> 00:31:26,851
أدعى ,(زوروب) وهذا الملهى يخصّني
عليك القتال لأجلي

158
00:31:26,934 --> 00:31:30,438
هنا، بحلبتي -
لا نيّة لي بهذا -

159
00:31:30,521 --> 00:31:33,983
لم آتِ هنا لأجل هذا؟ -
لم أتيت هنا إذًا؟ -

160
00:31:39,614 --> 00:31:43,701
الفتاة، النادلة
عليّ أن أخبرها شيئًا

161
00:31:45,578 --> 00:31:47,288
!(ألما)

162
00:31:49,415 --> 00:31:54,337
أيًا كان ما تود إخبارها به
يمكنك إخباري به

163
00:31:54,420 --> 00:31:58,883
سأتأكد أن تصلها رسالتك -
لا، سأسلّمها الرسالة بنفسي -

164
00:31:58,966 --> 00:32:05,056
لا يقترب أحد من (ألما) دون إذني
إنها تخصّني

165
00:32:05,139 --> 00:32:09,977
هذه المدينة تخصّني
،إن حاولت التحدث إليها مجددًا

166
00:32:11,646 --> 00:32:16,526
!لأقتلّنك
!أبعدوا هذا اللعين عن وجهي

167
00:32:19,153 --> 00:32:21,781
!هيّا

168
00:32:26,327 --> 00:32:29,997
!راقبوه

169
00:32:35,545 --> 00:32:39,715
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أنا أكثر المقاتلين براعة بهذا العالم

170
00:32:46,264 --> 00:32:49,600
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أتظن أن الرب يقبل بأفعالك؟

171
00:33:05,992 --> 00:33:09,036
لأين تظن نفسك ذاهبًا؟

172
00:33:50,077 --> 00:33:54,123
أنت مجددًا، ماذا هناك؟

173
00:33:56,375 --> 00:33:59,795
...لقد جئت لهنا لأخبرك

174
00:34:06,260 --> 00:34:11,432
أنّي قرأت رسالة زوجك
يعتريني الأسف لخسارتك

175
00:34:18,439 --> 00:34:23,444
شكرًا لك، لطف منك القدوم، شكرًا لك

176
00:34:24,529 --> 00:34:28,533
ربّ عملك (زوروب)، هل كان يضايقه؟

177
00:34:29,617 --> 00:34:31,410
لا

178
00:34:32,703 --> 00:34:38,209
لقد أقرض (فيكتور) قرضًا
حتى يتمكن من فتح نادي رياضي للشباب

179
00:34:38,292 --> 00:34:41,921
أنا أعمل لديه لأسدد قرض زوجي

180
00:34:43,881 --> 00:34:47,760
إذًا، متى قابلت (فيكتور)؟

181
00:34:47,843 --> 00:34:50,846
أأنت مقاتل؟ -
نعم، أنا مقاتل -

182
00:34:51,973 --> 00:34:58,145
"قابلته بـ"كيف -
!رأيته بآخر ليلة له -

183
00:35:01,983 --> 00:35:04,193
كنت السبب

184
00:35:05,820 --> 00:35:09,198
"كنت من أقاتله بـ"كيف

185
00:35:09,282 --> 00:35:11,826
!كانت حادثة

186
00:35:11,909 --> 00:35:16,706
أردت القدوم هنا لأخبرك بهذا
...إن كان هناك ما يمكنني فعله

187
00:35:20,126 --> 00:35:24,422
نعم، هناك ما يمكنك فعله

188
00:35:26,173 --> 00:35:30,720
أعده من الموت، أيمكنك فعلها؟

189
00:35:34,265 --> 00:35:37,393
لا

190
00:35:41,063 --> 00:35:44,734
هذه أموال قتالنا
أظن أنه عليك أن تحظي بها

191
00:35:44,817 --> 00:35:46,569
إنها أموال لوثتها الدماء

192
00:35:48,738 --> 00:35:53,117
!لهذا سلبت حياة زوجي، أيها القاتل

193
00:35:53,201 --> 00:35:56,871
خذ مالك، واذهب من هنا

194
00:35:56,954 --> 00:36:01,876
عُد لـ"كيف" أو أيًا كان المكان
الذي بُلينا بك منه، ارحل

195
00:36:32,782 --> 00:36:38,913
!إنهم محض فتيان يافعون
هذه مضيعة لوقتي اللعين

196
00:36:38,996 --> 00:36:44,168
أوليك) قال أنه سيأتي لنا)
ببضع رجال من الشمال، فلتلقِ عليهم نظرة

197
00:36:44,252 --> 00:36:49,006
!رجال (أوليك) هواة
أنا بحاجة لمحترفين

198
00:36:51,217 --> 00:36:54,554
هذا ما بين أيدينا
ماذا تريد؟

199
00:36:54,637 --> 00:36:57,306
ماذا أريد؟

200
00:36:57,390 --> 00:37:02,937
أود مقاتلًا يبهرني
أود مقاتلًا بارعًا بالقتال

201
00:37:03,020 --> 00:37:06,315
أود مقاتلًا يمكنه الضرب بمقتل

202
00:37:06,399 --> 00:37:10,862
ولا أود بضعة بضع فتيان هواة
هذا غير مقبول أبدًا

203
00:37:12,363 --> 00:37:19,161
سلافا) ما أوده حقًا؟)
أود أن يُمتعنّي احدهم بقتاله

204
00:37:27,336 --> 00:37:29,839
!مهلًا

205
00:37:29,922 --> 00:37:34,302
أخبرتك سابقًا بأن ترحل دون عودة؟ -
!لا أبالي أصلًا بما أخبرتني -

206
00:37:40,641 --> 00:37:43,686
هل أعدّت التفكير بعرضي؟

207
00:37:44,979 --> 00:37:48,149
كم تدين لك؟
من؟     - (ألما)؟ -

208
00:37:48,232 --> 00:37:51,777
لا شأن لك بهذا -
أمسى الآن شأني -

209
00:37:51,861 --> 00:37:55,573
إنها تدين لي بمال يفوق طاقتك

210
00:37:57,533 --> 00:38:00,203
إذًا، ,أود عقد اتفاقًا

211
00:38:00,286 --> 00:38:04,290
أقاتل لأجلك وتنسى دينها

212
00:38:20,598 --> 00:38:23,392
ستّ مباريات -
مبارتان -

213
00:38:23,476 --> 00:38:27,271
ثلاث مباريات -
ولن تدين لك شيئًا -

214
00:38:27,355 --> 00:38:31,734
هناك شرط واحد لاتفاقنا
!عليك هزيمة بطل الملهى

215
00:38:31,817 --> 00:38:37,240
احترس! سأسلخك حيًا

216
00:38:39,367 --> 00:38:42,745
تأكد أن يحتفظ  بحماسته حتى النهاية -
!اتفقنا -

217
00:38:42,828 --> 00:38:46,415
سنبدأ بالغد
وهناك ليلة راحة بين كل قتال

218
00:38:46,499 --> 00:38:50,211
!ثلاث مباريات بأسبوع
إنّك تنوي الخسارة فعلًا

219
00:38:50,294 --> 00:38:53,631
لا، إنما أنا متعجل وحسب

220
00:38:55,967 --> 00:38:58,135
أهناك مكان لأتدرّب به؟

221
00:38:58,219 --> 00:39:02,974
هناك نادٍ رياضي قريب من هنا
!سلافا) سيريك الطريق)

222
00:39:06,143 --> 00:39:11,065
أمر آخر، تشرّفت بالعمل معك
!(يا (يوري بويكا

223
00:39:12,775 --> 00:39:16,654
!مفاجأة! مفاجأة
أخبرتك هذه مدينتي

224
00:39:16,737 --> 00:39:21,784
أعرف دبّة النملة هنا
لكن، لا تقلق بشأن الشرطة

225
00:39:21,868 --> 00:39:26,873
إنها طوع أمري
،تذكر أمرًا واحدًا

226
00:39:26,998 --> 00:39:31,043
الحلبة حلبتي
والقواعد قواعدي

227
00:39:38,050 --> 00:39:42,722
ماذا تفعل؟ أتعيّن متسكعًا من الشارع؟ -
(إنه ليس كذلك يا (سلافا -

228
00:39:44,473 --> 00:39:48,247
ألا يسعك التعرّف على الأسطورة
!حتى وإن لكمك بأم وجهك

229
00:39:48,248 --> 00:39:49,343
أي أسطورة؟

230
00:39:50,771 --> 00:39:55,234
سلافا) ألا تعرف من هو (يوري بويكا)؟)

231
00:40:04,118 --> 00:40:06,996
بويكا)؟) -
!عليّ البقاء لفترة أطول -

232
00:40:07,079 --> 00:40:10,215
ماذا تعني؟ لمتى؟ -
ربما أسبوع -

233
00:40:10,216 --> 00:40:11,503
ماذا تعني بـ"أسبوع"؟

234
00:40:11,539 --> 00:40:15,453
أتتذكر كم انتظرت وكدحت
لأجل هذه اللحظة؟ كم من مال أنفقت؟

235
00:40:15,454 --> 00:40:17,436
!أتعرف ما تفعل حتى؟

236
00:40:17,472 --> 00:40:21,969
غيّر موعد تذكرة الحافلة اللعينة
!سأتواجد بالموعد

237
00:40:42,323 --> 00:40:46,619
!لم أطلب منك القتال لأجلي -
إنما أردت مساعدتك وحسب -

238
00:40:46,702 --> 00:40:51,791
لم أود مساعدتك ولم أود أموالك
ما أردّت إلا أن تدعني وشأني

239
00:40:51,874 --> 00:40:57,004
سأدعك وشأنك، بمجرّد انتهائي
من هذه النزالات

240
00:40:58,297 --> 00:41:02,009
هذا أقل ما يمكنه فعله لأجل ولزوجك -
ماذا تود منّي؟ -

241
00:41:03,594 --> 00:41:07,765
!لا أود منك شيئًا -
أتظن أنّي للبيع؟ -

242
00:41:07,848 --> 00:41:12,270
امرأة يسعك تعليّقها بك بالفوز بنزال؟ -
لا أقاتل لأتملّكك -

243
00:41:12,353 --> 00:41:17,358
إنما أقاتل لأسد دينك
حتى تُمسين حرّة

244
00:41:19,986 --> 00:41:23,030
أجئت كل هذه المسافة لتنقذني؟

245
00:41:27,034 --> 00:41:30,913
إنما أتيت لإنقاذ نفسي

246
00:41:33,207 --> 00:41:37,295
!ألما) اركبي السيارة)
حان وقت الذهاب

247
00:42:02,811 --> 00:42:05,209
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"نادي رياضي"

248
00:42:43,236 --> 00:42:47,198
ماذا هناك؟ -
لا تستخدم هذه، إنها تخصّني -

249
00:42:49,158 --> 00:42:51,536
إنها لا تخصّ أحد

250
00:42:52,995 --> 00:42:56,207
أخبرتك، أن لا تستخدمها

251
00:43:01,462 --> 00:43:02,713
!مهلًا

252
00:43:21,190 --> 00:43:23,401
!حان الوقت

253
00:43:23,484 --> 00:43:28,364
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا مقاتل جديد الليلة
سيداتي سادتي، لذا استعدوا

254
00:43:28,447 --> 00:43:35,079
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا المقاتل المهيب بالزاوية الحمراء
!(يوري بويكا)

255
00:43:48,426 --> 00:43:52,263
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن، بالزاوية الزرقاء يخطو مقاتل

256
00:43:52,346 --> 00:43:58,477
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">إنه السريع إنه المخيف
(إنه (بوريس تارسوف

257
00:44:19,165 --> 00:44:21,042
!قاتلا

258
00:46:12,987 --> 00:46:15,948
(استمتع مؤقتًا يا (يوري بويكا

259
00:46:16,032 --> 00:46:19,994
لكن تذّكر، هذه الحلبة حلبتي

260
00:46:23,247 --> 00:46:28,169
أحسنت! كما توّقعت تمامًا
لكن لا تتنّفس الصعداء

261
00:46:28,252 --> 00:46:30,671
لطالما كانت البداية سهلة

262
00:46:34,717 --> 00:46:38,721
لم لا تقدمي شرابًا للفائز؟

263
00:46:56,656 --> 00:46:58,950
تفضل

264
00:47:00,368 --> 00:47:04,622
لا بد أنّك ظمآن -
شكرًا لك -

265
00:47:10,628 --> 00:47:15,049
أتعرفين مكانًا يمكنني التمرّن به؟ -
نعم -

266
00:47:15,132 --> 00:47:20,221
هناك صالة رياضية بالجوار -
لا، هذا المكان يعجّ بالمشاكسين -

267
00:47:27,228 --> 00:47:31,357
تعال لمركز التدريب بالغد
يمكنك التدرّب هناك

268
00:47:36,863 --> 00:47:41,367
أنا أقاتل لزعيمك الآن
أستحاول إيقافي مجددًا؟

269
00:47:50,126 --> 00:47:54,171
ليس بالمكان الكبير
لكن إن أردت يمكنك التمرّن هنا

270
00:47:57,174 --> 00:47:59,218
جيد للغاية

271
00:48:25,536 --> 00:48:29,916
أنتم! توقفوا عن إزعاجه
!اتركوه يعمل

272
00:48:29,999 --> 00:48:34,629
لا عليك، دعيهم يبقون

273
00:48:58,486 --> 00:49:02,323
أتحتاج لشيء؟ -
أردت الماء وحسب -

274
00:49:06,994 --> 00:49:11,791
ألا يزعجك تدرّبي هنا؟ -
لا، اشتقت لتدرّب أحدهم هنا -

275
00:49:14,168 --> 00:49:18,130
فيكتور) لم يتوقف عن التدرّب)
ليلًا نهارًا

276
00:49:27,932 --> 00:49:32,854
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي ساداتي، ضعوا رهاناتكم

277
00:49:32,937 --> 00:49:39,735
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لأننا لدينا شيئًا استثنائيًا
(لكم الليلة، الأخوين (أزروف

278
00:49:40,945 --> 00:49:47,660
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">هذا صحيح، سيداتي سادتي
مباراة مقاتلين صد مقاتل

279
00:49:47,743 --> 00:49:50,288
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!لمضاعفة المرح

280
00:49:57,169 --> 00:50:01,090
!(تذّكر يا (بويكا
المكان مكاني، والقواعد قواعدي

281
00:50:01,173 --> 00:50:04,260
لنرى ما بوسعك فعله

282
00:50:19,942 --> 00:50:21,569
!قاتلوا

283
00:52:35,912 --> 00:52:39,040
أتمنى أنّك مستعد

284
00:52:39,123 --> 00:52:42,877
لقد أبرحت من هم أبرع منه ضربًا

285
00:52:43,920 --> 00:52:48,049
!(بويكا)، (بويكا)

286
00:52:50,384 --> 00:52:56,515
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والفائز بالضربة القاضية المزدوجة
(يوري بويكا)

287
00:53:22,917 --> 00:53:25,336
!كوتجيف) صديقي، تفضل)

288
00:53:28,089 --> 00:53:31,676
أبعد من لا يسعهم إبقاء أفواههم مغلقة

289
00:53:42,603 --> 00:53:46,899
ما الغرض مما في يدك؟ -
لأجل طلب أودّه -

290
00:53:48,317 --> 00:53:52,530
(أود منك أن تجلب لي (كوشمار -
كوشمار دانيمري)؟) -

291
00:53:53,656 --> 00:53:56,284
أود تواجده هنا

292
00:53:59,871 --> 00:54:05,376
هذا محال، لا يسعني إخراجه من السجن
بعد الآن

293
00:54:05,459 --> 00:54:10,256
بالمرة الفائتة كدّت أخسر عملي -
بل يمكنك -

294
00:54:14,176 --> 00:54:17,847
لن تحصل على هذا المال وحسب
هناك علاوة

295
00:54:17,930 --> 00:54:21,475
سأسلّمك سجينًا هاربًا
(يوري بويكا)

296
00:55:25,373 --> 00:55:29,335
زوجي كان يتدرّب عقب النزال أيضًا

297
00:55:29,418 --> 00:55:33,714
كان يقول أنه أفضل وقت للتمرّن
بينما العضلات بأوج نشاطها

298
00:55:35,841 --> 00:55:40,304
تفضل، مرهم لظهرك

299
00:55:44,225 --> 00:55:46,394
إنها وصفة جدتي

300
00:56:10,042 --> 00:56:13,713
أعطه لي    - لا عليك -
لا عليك، أعطه لي -

301
00:56:16,090 --> 00:56:17,842
!اجلس

302
00:56:50,958 --> 00:56:55,296
ليس عليك القتال لأجلي

303
00:56:55,379 --> 00:57:00,092
يمكنك ترك هذه البلدة، بأي وقت تريد -
لم لا تغادريها أنت؟ -

304
00:57:02,136 --> 00:57:05,723
خذي ما تحتاجين، واذهبي من هنا

305
00:57:05,806 --> 00:57:09,602
أغادر؟

306
00:57:09,685 --> 00:57:13,314
بهذا المكان بنينا حلمنا
مركز التدريب

307
00:57:13,397 --> 00:57:16,567
الأطفال هنا متيقنون أنّي
لن أفارقهم أبدًا

308
00:57:16,651 --> 00:57:23,115
دون مكان كهذا هؤلاء الفتيان
سيمسون بين يديّ العصابات أو ما هو أسوء

309
00:57:23,199 --> 00:57:26,911
لكن هذا لا يمثّل لك شيئًا، صحيح؟

310
00:57:28,162 --> 00:57:30,498
احتفظ بالبقيّة

311
00:57:57,024 --> 00:57:59,277
(سلافا)

312
00:57:59,360 --> 00:58:04,490
أيراقب رجالك (بويكا)؟ -
نعم، كما قلت طالما هو هنا -

313
00:58:04,574 --> 00:58:09,495
حسنًا؟ -
إنه يتدرب لساعتين ثم يغادر -

314
00:58:09,579 --> 00:58:15,209
وهي، ماذا تفعل؟ -
لا شيء، لا تحدثه تقريبًا -

315
00:58:15,293 --> 00:58:17,837
بالكاد ترمقه بنظرة

316
00:58:31,809 --> 00:58:36,397
إنّك تعملين كثيرًا -
لا خيار لديّ -

317
00:58:40,860 --> 00:58:44,780
لا تلمسني -
لماذا؟ -

318
00:58:46,240 --> 00:58:51,871
أهذا له علاقة بـ(بويكا)؟
سمعت أنه يقضي الكثير من الوقت هنا

319
00:58:51,954 --> 00:58:54,874
إنه بحاجة لمكان للتدرّب

320
00:58:54,957 --> 00:59:00,880
إنه حيوان دون شعور، قاتل متبلّد
الرجل الذي قتل زوجك

321
00:59:06,677 --> 00:59:10,681
كانت حادثة -
أكانت كذلك حقًا؟ -

322
00:59:10,765 --> 00:59:15,728
عندما قامت قبضته بشقّ جمجمة زوجك؟

323
00:59:15,811 --> 00:59:19,774
مرارًا وتكرارًا -
!بحق يسوع! توقف -

324
00:59:22,151 --> 00:59:25,571
لم يحدث الأمر هكذا

325
00:59:25,655 --> 00:59:28,407
لقد ضاجعك، صحيح؟

326
00:59:30,618 --> 00:59:32,870
كيف تتجرأ؟

327
00:59:32,954 --> 00:59:37,166
(تعرف كم كنت أحب (فيكتور
أود منك المغادرة في الحال

328
00:59:37,250 --> 00:59:40,002
لا

329
00:59:40,086 --> 00:59:42,838
رجاءً، دعني وشأني

330
00:59:46,092 --> 00:59:50,471
لن يبقى هنا طويلًا
سأقتله وإما أعيده للسجن

331
01:00:19,500 --> 01:00:24,213
كريلر)؟) -
بويكا) الساحة تمتلئ بالجماهير يتشوّقون لرؤيتك) -

332
01:00:24,297 --> 01:00:28,843
اسمك بكل الجرائد والصحف الرياضيّة -
جيد -

333
01:00:28,926 --> 01:00:32,722
إيّاك أن تنسى سترحل حافلتك
بتمام الـ9:45 الليلة

334
01:00:32,805 --> 01:00:37,560
لا تتأخر، ستكون الصحافة بانتظارك -
لا تقلق، سآتي الموعد --

335
01:00:52,825 --> 01:00:55,286
ماذا تفعلين هنا؟

336
01:00:56,454 --> 01:01:01,542
قتالك مع زوجي
أيمكنك إخباري بما حدث؟

337
01:01:03,753 --> 01:01:06,422
من الأفضل أن لا نتحدث عن هذا

338
01:01:06,505 --> 01:01:10,426
لماذا؟ أهناك ما تخبئّه؟

339
01:01:13,012 --> 01:01:16,724
لا أود أن أجرحك وحسب -
يمكنني تحمّل هذا -

340
01:01:20,937 --> 01:01:24,774
انظر لعينيّ وأخبرني بالحقيقة

341
01:01:24,857 --> 01:01:28,069
أكانت حادثة حقًا؟

342
01:01:30,404 --> 01:01:36,744
(لقد اقترفت أمورًا بهذه الحياة يا (ألما
!فظائع

343
01:01:38,329 --> 01:01:40,998
تسببت بإبقائي بالسجن طويلًا

344
01:01:42,583 --> 01:01:47,588
كنت رجلًا حانقًا تملأه الكراهية

345
01:01:48,714 --> 01:01:51,717
حتى هداني الربّ للدرب القويم

346
01:01:51,801 --> 01:01:57,265
قاتلت بمئات المباريات، بمئات منها

347
01:01:57,348 --> 01:02:04,571
من أسوء الحلبات حتى أقذر السجون
التي بوسعك تخيّلها

348
01:02:04,607 --> 01:02:08,276
لكنّي لم أغض الطرف أبدًا
عن العطيّة التي أهداني إيّاه الرب

349
01:02:11,821 --> 01:02:14,574
وبعدها، بيوم ما

350
01:02:14,657 --> 01:02:19,996
فتح الرب لي أبواب رحمته
وأعطاني الفرصة

351
01:02:20,079 --> 01:02:23,624
لكي أثبت نفسي لهذا العالم

352
01:02:23,708 --> 01:02:28,129
لقد كان يختبرني، وأنا عازم على عدم تخيب ظنّه

353
01:02:29,380 --> 01:02:31,424
،لذا

354
01:02:31,507 --> 01:02:36,429
(بالحلبة، مع (فيكتور

355
01:02:37,471 --> 01:02:40,766
ما كنت أرى رجلًا

356
01:02:40,850 --> 01:02:44,687
ما كنت أرى زوجًا

357
01:02:46,105 --> 01:02:49,525
لم أرَ إلّا رجلًا يقف حائلًا
بيني وبين حلمي

358
01:02:53,196 --> 01:02:56,991
لكن هذا لا يعني أنّي قتلته

359
01:02:57,074 --> 01:03:02,997
أعتذر، وأعلم أن الاعتذار
لا يكفي لمداواة ألمك

360
01:03:03,080 --> 01:03:08,419
لكنّي نادم على ما اقترفت
نادم عليه بكل جوارحي

361
01:03:27,313 --> 01:03:29,857
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي سادتي

362
01:03:29,941 --> 01:03:35,029
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا عرضًا مذهلًا لكم الليلة

363
01:03:35,112 --> 01:03:38,741
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">استعدوا واجلسوا بمقاعدكم

364
01:03:38,824 --> 01:03:42,203
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">بالزاوية الحمراء لدينا المهيب

365
01:03:42,286 --> 01:03:46,874
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">المقاتل الذي لم يٌهزم أبدًا

366
01:03:46,958 --> 01:03:50,086
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!(لنسمع هتافكم لـ(يوري بويكا

367
01:03:53,881 --> 01:03:56,509
!(بويكا)
!(بويكا)

368
01:03:58,636 --> 01:03:59,679
!(بويكا)

369
01:04:15,361 --> 01:04:19,699
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">وبالزاوية الحمراء، الوحش البشري
قاتلنا الشهير

370
01:04:19,782 --> 01:04:26,706
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الذي لم يهزم بحلبة أبدًا
!(بطلنا (إيجور كازيمي

371
01:04:35,006 --> 01:04:37,049
!أنت ميّت لا محالة

372
01:04:37,133 --> 01:04:39,760
!(إيجور)
!(إيجور)

373
01:04:39,844 --> 01:04:42,305
!قاتلا

374
01:04:50,479 --> 01:04:53,608
مرحبًا بك بعالمي يا ابن العاهرة
أتتذكر ما سبق وأخبرتك به؟

375
01:04:53,691 --> 01:04:57,862
..إنها حلبتي -
!إنها حلبتك"، أعرف" -

376
01:08:51,095 --> 01:08:55,641
!(بويكا)
!(بويكا)

377
01:09:24,545 --> 01:09:27,590
(أبدعت يا (بويكا

378
01:09:28,674 --> 01:09:31,344
لأين أنت ذاهب؟

379
01:09:31,427 --> 01:09:35,765
لديّ حافلة لألحق بها
قُضي الأمر، إنها حرّة

380
01:09:35,848 --> 01:09:39,018
ما الذي قُضي؟

381
01:09:41,020 --> 01:09:43,272
كان بيننا اتفاقًا

382
01:09:43,356 --> 01:09:46,859
نعم، الاتفاق كان ثلاث مباريات
وأن عليك هزيمة بطل الملهى

383
01:09:48,694 --> 01:09:52,532
من كان (إيجور) اللعين إذًا؟

384
01:09:52,615 --> 01:09:55,993
لم يكن بطل الملهى
كان مقاتلك بمباراتك الثالثة

385
01:09:56,077 --> 01:10:00,122
الآن عليك هزيمة بطل الملهى -
!هذا هراء بيّن -

386
01:10:03,459 --> 01:10:07,547
لن أقاتل لأجلك بعد الآن -
!(بل ستفعل يا (بويكا -

387
01:10:07,630 --> 01:10:12,093
وإلا، اعتبر الاتفاق لاغٍ

388
01:10:13,803 --> 01:10:17,640
ألا تود إنقاذها؟

389
01:10:17,723 --> 01:10:23,229
ألا تود أن تكون بطلها؟
إن ذهبت الآن، يبقى الدين كما هو

390
01:10:23,312 --> 01:10:26,983
إلّا إن كنت تود منّي
بيع لحمها قطعًا

391
01:10:27,066 --> 01:10:30,278
فور ذهابك من هنا

392
01:10:30,361 --> 01:10:35,116
سينقضي اتفاقنا
وتكون الفتاة لي

393
01:10:47,753 --> 01:10:51,173
أذهبت لمحطة الحافلات؟

394
01:10:51,257 --> 01:10:54,760
لا يمكنني السفر الآن؟ -
أأنت مجنون؟ ماذا بك؟ -

395
01:10:54,844 --> 01:10:58,848
حافلتك ستغادر خلال 15 دقيقة -
ما موعد آخر حافلة؟ -

396
01:10:58,931 --> 01:11:03,186
بالعاشرة تمامًا
"إن فوّتها لن تلحق برحلتك إلى "بودابيست

397
01:11:03,269 --> 01:11:06,522
سأصل بالموعد

398
01:11:09,233 --> 01:11:12,737
ماذا ننتظر إذًا؟

399
01:11:12,820 --> 01:11:15,448
احضر لي بطلك اللعين

400
01:11:17,617 --> 01:11:21,996
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن لأجل الحدث الرئيسي لليلة

401
01:11:22,079 --> 01:11:25,958
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">وحش متجسد خرج من السجن للتو

402
01:11:26,042 --> 01:11:31,172
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">(الكابوس (كوشمار

403
01:16:29,762 --> 01:16:32,890
(اتصل بـ(كوجتوف

404
01:16:39,981 --> 01:16:43,192
!(زوروف) -
!اتركني -

405
01:17:13,180 --> 01:17:14,682
!لا

406
01:17:17,977 --> 01:17:20,104
!لا

407
01:17:51,677 --> 01:17:55,389
هذا ما يحدث عندما لا تعطيني ما أودّ

408
01:17:57,600 --> 01:18:01,395
!اخترت قاتلًا، حيوانًا

409
01:18:13,824 --> 01:18:20,373
ألم أوضّح الأمر كفاية؟
ألم أضع أماك كل خيار متاح؟

410
01:18:34,387 --> 01:18:37,181
!الآن فلتشاهديه يموت

411
01:19:16,345 --> 01:19:17,430
!لا

412
01:19:19,891 --> 01:19:22,727
!أسقط السلاح، أسقطه

413
01:19:30,610 --> 01:19:35,364
!كان بيننا اتفاق، أيها الحقير
!اتركها

414
01:19:35,448 --> 01:19:38,534
وإلا ماذا؟ ماذا تظنه سيحدث؟

415
01:19:38,618 --> 01:19:44,290
(إنّك هارب من العدالة يا (بويكا
ما الذي بوسعك تقديمه لها؟

416
01:19:44,373 --> 01:19:49,670
إنّك مقاتل حقير آخر
كزوجها الميّت تمامًا

417
01:20:33,339 --> 01:20:36,676
إنّك مجروح، علينا الذهاب بك لطبيب

418
01:20:36,759 --> 01:20:41,264
ألما) أود أن أخبرك شيئًا)

419
01:20:41,347 --> 01:20:47,228
"سبق وسألتني "ماذا تود منّي؟

420
01:20:47,311 --> 01:20:51,274
...لم أعرف كيف أخبرك بهذا وقتها

421
01:20:51,357 --> 01:20:55,778
أردّت أن أنقذك
لكي تسامحيني

422
01:20:57,864 --> 01:21:00,950
لأجل ما اقترفته بحق زوجك

423
01:21:06,706 --> 01:21:10,877
تعال، ما زال بوسعنا إخراجك من هنا -
لا -

424
01:21:10,960 --> 01:21:15,381
لا، لا بد أن أعلم

425
01:21:15,464 --> 01:21:17,925
أيمكنك مسامحتي؟

426
01:21:42,700 --> 01:21:46,204
يوري بويكا) أنت رهن الاعتقال)

427
01:21:48,164 --> 01:21:50,750
أتسامحيني؟

428
01:22:02,053 --> 01:22:05,723
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"سجن "تشورنيا" بـ"روسيا

429
01:22:08,518 --> 01:22:11,812
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}بعد ستة أشهر

430
01:22:45,930 --> 01:22:50,226
(من الرائع رؤيتك مجددًا يا (بويكا
كيف حالك؟

431
01:22:50,309 --> 01:22:54,981
أنا بخير، لم أتوقع رؤيتك

432
01:22:58,442 --> 01:23:03,656
ما أخبار الفتيان؟ -
إنهم بخير -

433
01:23:05,074 --> 01:23:08,327
رسموا هذه الصورة لأجلك

434
01:23:22,258 --> 01:23:27,221
أعتذر، أردت القدوم للزيارة قبلًا
لكن ما استطعت

435
01:23:29,015 --> 01:23:33,394
ما كنت مستعدة -
أتفّهمك تمامًا -

436
01:23:35,730 --> 01:23:40,484
بأول مرّة قابلتك بها
ما كنت أعلم ماذا أقول أو أفعل

437
01:23:40,568 --> 01:23:44,405
كنت غاضبة للغاية، أتألّم من الخسارة

438
01:23:45,656 --> 01:23:52,079
لكن بعدها برهنت لي شيئًا
برهنت لي أنه ما زال هناك خيرًا بهذا العالم

439
01:23:52,163 --> 01:23:55,208
ولهذا أتيت هنا اليوم

440
01:23:55,291 --> 01:23:57,877
(لأشكرك يا (يوري

441
01:23:57,960 --> 01:24:03,257
لأنّك أعدّت لي كرامتي وحريّتي

442
01:24:04,967 --> 01:24:07,386
ولأنّي أردت أن أٌعلمك

443
01:24:10,514 --> 01:24:12,892
!أنّي أسـامحك

444
01:24:41,879 --> 01:24:43,506
شكرًا لك

445
01:25:08,823 --> 01:25:12,076
!(بويكا)
!(بويكا)

446
01:25:12,077 --> 01:29:42,078
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الجـيز!وي
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

