﻿1
00:00:01,337 --> 00:00:12,203
<font color="#0080ff">:ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">عبدالرحمن إبراهيم & K@REEM</font>

2
00:00:24,733 --> 00:00:27,020
<i>‫وردني للتو أننا سنبعث</i>

3
00:00:27,110 --> 00:00:30,523
<i>‫ستة من أفراد التحري
‫وكلبي تقصّي للمساعدة في البحث.</i>

4
00:00:30,525 --> 00:00:33,690
<i>‫يوم آخر بالصحراء بحثا عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.</i>

5
00:00:33,784 --> 00:00:35,696
<i>‫الشرطة المحلية متواجدة هنا.</i>

6
00:00:35,786 --> 00:00:39,111
<i>‫لا يزال المتطوعين يبحثون،
‫والتصوير الفضائي...</i>

7
00:00:39,206 --> 00:00:40,913
<i>‫لذا من لديه أي معلومة...</i>

8
00:00:40,999 --> 00:00:42,740
<i>‫...تضاعفت منذ البارحة.</i>

9
00:00:42,834 --> 00:00:45,918
<i>‫كلما طال الوقت، كلما سعوا جاهدين</i>

10
00:00:46,004 --> 00:00:47,836
<i>‫لإيجاد أولئك المراهقين.</i>

11
00:00:51,143 --> 00:00:54,272
<i>‫"13 مارس 1997"{\a6}</i>

12
00:01:00,102 --> 00:01:02,389
‫قرأت مقالة،{\a6}

13
00:01:02,479 --> 00:01:06,392
‫لن تتصور كمية المال الذي ستجنيه
‫من تصوير الطعام.{\a6}

14
00:01:08,527 --> 00:01:10,814
‫أبي، أخبرني،
‫ما السر وراء البرجر اللذيذ؟

15
00:01:10,904 --> 00:01:13,612
‫أول أمر تفعله هو أن تزيد حرارة الجمر.

16
00:01:14,825 --> 00:01:18,159
‫يجب أن يكون ساخنا جدا،
‫كي تحافظ على سوائل اللحم أثناء الشواء.

17
00:01:18,245 --> 00:01:20,828
‫ثم تقوم بقلبها مرة واحدة فقط.

18
00:01:22,749 --> 00:01:24,081
‫هذا هو السر.

19
00:01:24,167 --> 00:01:29,333
<i>‫سنة حلوة، عزيزتي "صوفي".</i>

20
00:01:29,423 --> 00:01:34,635
<i>‫سنة حلوة يا جميل.</i>

21
00:01:34,720 --> 00:01:36,712
‫- تمني أمنية جيدة، عزيزتي.
‫- وتمنى أكثر.

22
00:01:38,265 --> 00:01:39,801
‫حسناً، انفخي أكثر.

23
00:01:39,891 --> 00:01:42,224
‫- انفخي أكثر، تبقى واحدة! أحسنت!
‫- هيا، هيا، هيا!

24
00:01:46,023 --> 00:01:48,015
‫هيا. اجلس.

25
00:01:48,108 --> 00:01:50,942
‫تخيلي نفسك تتحدثين إلى "صوفي" الراشدة.

26
00:01:51,028 --> 00:01:52,860
‫ماذا ستقولين لنفسك؟

27
00:01:52,946 --> 00:01:54,778
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلمين؟

28
00:01:56,908 --> 00:01:59,366
‫هل يمكنك أن تعطي "صوفي"
‫نصيحة للمستقبل؟

29
00:01:59,453 --> 00:02:03,163
‫"صوفي"، حين تكبرين،
‫عليك أن تطيعي زوجك.

30
00:02:03,248 --> 00:02:04,614
‫- عليك أن تطيعيه.
‫- جدي!

31
00:02:04,708 --> 00:02:05,994
‫- لـ"صوف"؟
‫- أجل.

32
00:02:06,084 --> 00:02:07,200
‫- حسنا.
‫- حقا؟

33
00:02:07,294 --> 00:02:08,535
‫أتريدني أن أبدأ الآن؟

34
00:02:08,629 --> 00:02:11,042
‫سنة حلوة، عزيزتي. أنا أحبك.

35
00:02:12,549 --> 00:02:15,257
‫أنا أحبك، "صوفي". أنت الأفضل.

36
00:02:15,344 --> 00:02:18,087
‫أخوك مجنون، ولكني أحبه أيضا.

37
00:02:18,180 --> 00:02:20,718
‫وهو الآن سيتحدث إليك، أعطني الكاميرا.

38
00:02:20,807 --> 00:02:23,174
‫- لا، لا، أنا المخرج.
‫- لا، عزيزي، أعطني الكاميرا حالا.

39
00:02:23,268 --> 00:02:27,228
‫لا، حان دورك.
‫اجلس بجانب أختك. هيا.

40
00:02:27,314 --> 00:02:28,600
‫- بت تعرف شعوري.
‫- حسنا.

41
00:02:28,690 --> 00:02:32,149
‫حسنا. أريدك أن تقول شيئا لطيفا لأختك.

42
00:02:32,235 --> 00:02:35,103
‫أمنية حسنة تتمناها لها في سنتها السادسة.
‫ابدأ.

43
00:02:37,240 --> 00:02:40,404
<i>‫هذا ما أتذكره عن أخي.
‫ما أحاول تذكره.</i>

44
00:02:41,328 --> 00:02:43,411
<i>‫يجلس بجانبي في حفلة عيد مولدي السادس.</i>

45
00:02:44,581 --> 00:02:46,914
<i>‫قبل أن يعلم أحد أن حياتنا على وشك التغير.</i>

46
00:02:47,876 --> 00:02:50,289
<i>‫وأن هذه اللحظة ستكون اللحظة الأخيرة لنا.</i>

47
00:03:22,494 --> 00:03:25,237
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,322
‫- سعدت برؤيتك.
‫- سعدت برؤيتك.

49
00:03:28,625 --> 00:03:30,617
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- جيدة. هذا "جاي".

50
00:03:31,169 --> 00:03:32,159
‫"جاي"، هذا أبي "ستيف".

51
00:03:32,254 --> 00:03:33,711
‫- كيف حالك "ستيف"؟
‫- تشرفنا.

52
00:03:35,090 --> 00:03:36,501
‫ماذا شحنت، "جاي"؟

53
00:03:39,386 --> 00:03:41,469
‫هل ستقومين بالتصوير طوال الوقت؟

54
00:03:42,097 --> 00:03:43,838
‫أجل، هذه هي الفكرة.

55
00:03:44,891 --> 00:03:46,553
‫أنت مثل "هاريسون فورد".

56
00:03:47,185 --> 00:03:49,427
‫ركنت السيارة في مواقف المحتالين.

57
00:03:49,521 --> 00:03:52,059
‫هذه طباعهم، يحتالون عليك.
‫لديهم مواقف عامة

58
00:03:52,149 --> 00:03:54,812
‫إنها بعيدة كما لو أنها في قرية أخرى.

59
00:03:55,569 --> 00:03:57,686
‫إن ركنت سيارتك هناك،
‫ستفوتك الرحلة.

60
00:03:58,113 --> 00:03:59,103
‫وبعدها...

61
00:04:01,074 --> 00:04:03,031
‫يقومون بإعادة بيع التذكرة وبعدها...

62
00:04:04,119 --> 00:04:06,202
‫لن يسعك فعل شيء.

63
00:04:13,378 --> 00:04:15,961
‫بات لديك برنامج واقعي؟

64
00:04:16,047 --> 00:04:17,333
‫إنه ليس برنامج واقعيا يا أبي.

65
00:04:17,424 --> 00:04:19,791
‫- إنه فيلم وثائقي.
‫- فيلم وثائقي؟

66
00:04:19,885 --> 00:04:21,217
‫حسنا.

67
00:04:22,262 --> 00:04:23,753
‫إلام يتطرق فيلمك الوثائقي؟

68
00:04:26,808 --> 00:04:28,515
‫يتطرق إلى "جوش".

69
00:04:31,438 --> 00:04:32,428
‫"جوش"؟

70
00:04:40,447 --> 00:04:42,564
<i>‫من لديه أي معلومة،</i>

71
00:04:42,657 --> 00:04:44,740
<i>‫الرجاء الاتصال على رقم البلاغات.</i>

72
00:04:44,826 --> 00:04:47,660
<i>‫...البحث في الصحراء عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.</i>

73
00:04:47,746 --> 00:04:49,863
<i>‫تضاعفت جهود البحث منذ البارحة.</i>

74
00:04:49,969 --> 00:04:51,013
<i>‫"اختفوا من 'فينيكس'"</i>

75
00:04:51,096 --> 00:04:52,098
<i>‫كلما طال الوقت، كلما سعوا جاهدين</i>{\a6}

76
00:04:52,180 --> 00:04:53,224
<i>‫"اختفاء مراهقين"</i>{\a6}

77
00:04:53,348 --> 00:04:54,875
<i>‫لإيجاد أولئك المراهقين.</i>{\a6}

78
00:04:54,961 --> 00:04:57,544
<i>‫سنواصل العودة هنا</i>

79
00:04:57,631 --> 00:04:59,839
‫حتى نستنفذ تماما كل ما نظن أن علينا فعله.

80
00:04:59,925 --> 00:05:02,258
<i>‫لا يزال المتطوعين يبحثون،</i>

81
00:05:02,344 --> 00:05:04,802
<i>‫والتصوير الفضائي ما زال مستمرا.</i>

82
00:05:04,888 --> 00:05:07,175
<i>‫شرطة ولاية "أريزونا" تمضي أسبوعها الثالث</i>

83
00:05:07,265 --> 00:05:08,881
<i>‫بحثا عن المراهقين المفقودين</i>

84
00:05:08,975 --> 00:05:12,184
<i>‫"آشلي فوستر"، "مارك أبرامز"،
‫و"جوش بيشوب".</i>

85
00:05:18,985 --> 00:05:21,147
‫مباع.

86
00:05:21,238 --> 00:05:22,570
‫أجل.

87
00:05:23,753 --> 00:05:25,298
<i>‫"مباع"</i>

88
00:05:32,415 --> 00:05:33,826
‫ألن تدخل؟

89
00:05:35,126 --> 00:05:37,038
‫الأفضل ألا أفعل.

90
00:05:37,128 --> 00:05:40,212
‫- أبلغي سلامي لأمك فحسب.
‫- حسنا.

91
00:05:40,298 --> 00:05:41,664
‫- حسنا؟
‫- أجل.

92
00:05:41,758 --> 00:05:43,545
‫- سأكلمك فيما بعد.
‫- حسنا، وداعا.

93
00:05:53,352 --> 00:05:55,186
‫غرّتك تروقني.

94
00:05:55,272 --> 00:05:57,184
‫- يا لجمالك!
‫- أمي!

95
00:05:58,358 --> 00:06:00,190
‫طالما أنك جئت،
‫فعليك أن تفرزي الأغراض،

96
00:06:00,277 --> 00:06:01,813
‫- وإلا سأعرضها في ساحة البيع.
‫- حسنا.

97
00:06:01,903 --> 00:06:04,190
‫- اتفقنا؟
‫- لا عليك، لا أحتاج لبطانيتي.

98
00:06:14,916 --> 00:06:17,408
‫كما ترين...

99
00:06:17,502 --> 00:06:19,084
‫ما الفائدة من التجديد؟

100
00:06:19,963 --> 00:06:22,455
‫بما أنك جئت، أتمنى أن تساعديني
‫في جمع هذه الأغراض.

101
00:06:22,924 --> 00:06:27,468
‫لدي العديد من الصناديق في المرآب
‫وبوجودنا معا، لن يستغرقنا...

102
00:06:30,181 --> 00:06:31,547
‫أما زلت تحتفظين بالأشرطة؟

103
00:06:46,448 --> 00:06:49,566
‫- هذا هو؟
‫- أجل.

104
00:06:49,659 --> 00:06:52,117
‫هذا هو. هنا بدأت المأساة.

105
00:06:52,469 --> 00:06:54,556
<i>‫"أضواء 'فينيكس'"</i>

106
00:06:55,472 --> 00:06:57,100
<i>‫"عيد مولد 'صوفي' السادس"</i>

107
00:06:58,293 --> 00:06:59,579
<i>‫حان دورك.</i>

108
00:06:59,669 --> 00:07:00,910
<i>‫اجلس بجانب أختك.</i>

109
00:07:01,004 --> 00:07:03,291
<i>‫هيا. بت تعرف شعوري.</i>

110
00:07:03,381 --> 00:07:07,211
<i>‫- حسنا. حسنا.
‫- أريدك أن تقول شيئا لطيفا لأختك.</i>

111
00:07:07,302 --> 00:07:09,840
‫أمنية حسنة تتمناها لها في سنتها السادسة.
‫ابدأ.

112
00:07:12,891 --> 00:07:17,602
‫حسنا. "صوفي"، لدي شيء واحد أقوله لك...

113
00:07:17,687 --> 00:07:20,851
‫يا إلهي. انظروا لهذا.

114
00:07:20,941 --> 00:07:22,853
‫هل هذه طائرة؟

115
00:07:22,943 --> 00:07:24,309
‫لا أعلم.

116
00:07:25,570 --> 00:07:27,402
‫"جوش"! تمهل!

117
00:07:27,489 --> 00:07:28,354
‫إنها مشعة.

118
00:07:29,824 --> 00:07:30,905
‫مهلا.

119
00:07:30,992 --> 00:07:32,574
‫لا أظن أنها طائرة.

120
00:07:33,912 --> 00:07:35,528
‫انظروا لهذا! طائرة رابعة!

121
00:07:38,124 --> 00:07:41,663
‫إنها تتبع شكلا محددا، لكنها فعليا لا تتحرك.

122
00:07:44,214 --> 00:07:46,547
‫خمسة، ستة، سبعة أضواء.

123
00:07:47,717 --> 00:07:49,549
‫هل رأيتم شيئا كهذا من قبل؟

124
00:07:49,636 --> 00:07:51,719
‫- مهلا!
‫- انظروا لهذا.

125
00:07:51,805 --> 00:07:55,344
‫أترون هذا؟ ما هذا؟

126
00:07:55,433 --> 00:07:57,971
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

127
00:07:58,061 --> 00:07:59,802
‫هذه حتما ليست طائرة.

128
00:07:59,896 --> 00:08:01,478
‫إنه جسم واحد.

129
00:08:03,316 --> 00:08:05,228
‫- لم أر شيئا كهذا في حياتي.
‫- يا إلهي!

130
00:08:05,318 --> 00:08:07,184
‫- عزيزي، قرّب الكاميرا إليها.
‫- أنا أفعل ذلك، أمي.

131
00:08:07,278 --> 00:08:08,234
‫حسنا. حسنا.

132
00:08:09,990 --> 00:08:12,323
‫قد يكونوا فضائيين.

133
00:08:13,535 --> 00:08:16,198
‫- لقد اختفوا.
‫- هذا غريب.

134
00:08:16,287 --> 00:08:17,823
‫ما كان هذا؟

135
00:08:19,541 --> 00:08:20,657
‫لا أعلم.

136
00:08:20,750 --> 00:08:22,912
‫- أين ذهبوا؟
‫- لقد اختفوا.

137
00:08:23,003 --> 00:08:25,962
‫ربما أنهم ذهبوا خلف الجبل.

138
00:08:26,047 --> 00:08:28,460
‫- مستحيل، ليس هناك سحب!
‫- أجل، شاهدنا الأمر ذاته.

139
00:08:28,550 --> 00:08:30,667
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- يا له من عرض رائع.

140
00:08:30,760 --> 00:08:32,592
‫- أجل.
‫- أتعرفون ما هذا؟

141
00:08:33,513 --> 00:08:35,175
‫- هذه أطباق طائرة!
‫- كفاك.

142
00:08:35,265 --> 00:08:37,257
‫هذه أطباق طائرة!
‫هكذا تبدو الأطباق الطائرة!

143
00:08:37,350 --> 00:08:39,307
‫أظن أنه حان وقت التنظيف.

144
00:08:39,394 --> 00:08:42,387
‫حقا؟ أبي!

145
00:08:43,481 --> 00:08:46,019
‫أجل، قد يكون...

146
00:08:46,109 --> 00:08:47,350
‫لا أعلم، قد يكون الجيش.

147
00:08:47,444 --> 00:08:49,151
‫أجل، يجب أن نقدم الهدايا، "جوش".

148
00:08:51,740 --> 00:08:53,072
‫"جوش"، ضع الكاميرا جانبا

149
00:08:53,158 --> 00:08:55,024
‫- وساعد أمك في التنظيف.
‫- "صوف"...

150
00:08:55,118 --> 00:08:56,734
‫ما كان هذا بظنك؟

151
00:08:56,828 --> 00:08:58,444
‫لا أعلم!

152
00:09:06,755 --> 00:09:08,462
‫يا للسماء.

153
00:09:08,548 --> 00:09:10,039
‫أنت بخير، "صوف"؟

154
00:09:11,551 --> 00:09:12,837
‫أنت بخير؟

155
00:09:12,927 --> 00:09:14,088
‫أجل.

156
00:09:17,140 --> 00:09:19,006
‫هذه كانت القوات الجوية، أبي!

157
00:09:19,100 --> 00:09:21,057
‫أتمنى أنها كانت قواتنا الجوية.

158
00:09:21,144 --> 00:09:22,601
‫جدي.

159
00:09:24,397 --> 00:09:25,683
‫كان هذا مذهلا!

160
00:09:33,573 --> 00:09:35,439
<i>‫حين ظهرت هذه الأضواء على "فينيكس"،</i>

161
00:09:35,533 --> 00:09:38,049
<i>‫تبادر بأذهان الناس فورا أنها
‫أطباق طائرة. أجسام فضائية.</i>

162
00:09:38,096 --> 00:09:39,283
<i>‫"المئات يشهدون الأطباق الطائرة في 'أريزونا'"</i>

163
00:09:39,329 --> 00:09:41,537
‫- كنا نقف هنا، لا؟
‫- صحيح، هنا.

164
00:09:43,374 --> 00:09:45,832
‫ذهبت إلى الوادي متجهة إلى الجبل الجنوبي.{\a6}

165
00:09:45,919 --> 00:09:47,956
‫كانت تتخذ شكل "7".{\a6}

166
00:09:48,922 --> 00:09:51,209
‫كانت مثيرة للاهتمام.{\a6}

167
00:09:51,299 --> 00:09:54,007
<i>‫حتى اللحظة،
‫لم يعلن الجيش تبنيه تدريبات</i>

168
00:09:54,094 --> 00:09:56,381
<i>‫بالمنطقة المجاورة لقاعدة "لوك"
‫للقوات الجوية،</i>

169
00:09:56,471 --> 00:09:58,212
<i>‫ما يجعل العديد من المواطنين يتساءلون</i>

170
00:09:58,306 --> 00:10:00,423
<i>‫"ما حقيقة تلك الأضواء الغامضة؟"</i>

171
00:10:00,517 --> 00:10:02,975
‫يبدو أن القوات الجوية تجهل أمر الأضواء،
‫وإن صح هذا الأمر،

172
00:10:03,061 --> 00:10:05,974
‫فما حقيقة تلك الأضواء؟
‫أنا لا أعلم.

173
00:10:07,649 --> 00:10:10,266
‫سأطلب الآن من الضابط "ستين" ورفاقه

174
00:10:10,360 --> 00:10:14,528
‫مرافقة المتهم إلى الغرفة
‫ليتسنى لنا رؤية الطرف المذنب.

175
00:10:14,614 --> 00:10:16,401
‫لا تجعله يقترب مني كثيرا، أرجوك.

176
00:10:16,491 --> 00:10:19,525
‫تعمدنا فعل هذا لنظهر لكم مدى جديتكم.

177
00:10:21,621 --> 00:10:24,284
<i>‫لا أتذكر أن أحد تعامل مع الأمر بجدية.</i>

178
00:10:24,374 --> 00:10:25,581
<i>‫عدى "جوش".</i>

179
00:10:25,667 --> 00:10:29,664
‫هل ترين أنه عازم تجاه الأمور،
‫كما فعل حين وردت له الفكرة؟

180
00:10:29,754 --> 00:10:31,791
‫أجل، لا يردعه شيء.

181
00:10:35,781 --> 00:10:37,951
<i>‫"أضواء 'فينيكس' - صوت الشارع"</i>

182
00:10:45,582 --> 00:10:48,545
<i>‫"أضواء 'فينيكس'"</i>

183
00:10:48,585 --> 00:10:51,589
<i>‫"فيلم من انتاج 'جوشوا'"</i>

184
00:10:55,530 --> 00:10:57,396
‫عذرا سيدي، هلا تحدثت معي قليلا عن...

185
00:10:57,490 --> 00:11:00,654
‫- لا.
‫- ...أضواء "فينيكس"؟ حسنا، شكرا.

186
00:11:00,743 --> 00:11:03,360
‫- كانت تأخذ شكل "7" هكذا.
‫- وأنت رأيتها بنفسك؟

187
00:11:03,454 --> 00:11:06,447
‫كانت تأخذ شكل "7" هكذا.
‫وقلنا حينها...

188
00:11:06,541 --> 00:11:09,249
‫وقلنا حينها "يا رجل، انظر لهذا".

189
00:11:11,004 --> 00:11:19,089
‫أعلم أن الأطباق الطائرة ستأتي إلينا
‫وتهاجمنا يوما ما.

190
00:11:19,179 --> 00:11:21,136
‫- وإن حدث هذا...
‫- أتعتقد أنها ستهاجمنا؟

191
00:11:21,222 --> 00:11:25,216
‫وإن حدث هذا، سنكون مستعدين لها.

192
00:11:30,481 --> 00:11:31,642
‫هل رأيت الأضواء؟

193
00:11:32,442 --> 00:11:34,717
‫لا، لم أشاهدها بنفسي.

194
00:11:35,425 --> 00:11:36,468
<i>‫"15 مارس 1997"{\a6}</i>

195
00:11:36,470 --> 00:11:37,861
‫حسنا، إذا رأيتها في الأخبار؟{\a6}

196
00:11:37,947 --> 00:11:40,234
‫- أجل.
‫- جيد. قناة 3؟{\a6}

197
00:11:41,117 --> 00:11:42,198
‫لا.

198
00:11:42,869 --> 00:11:44,280
‫انسي الأمر.

199
00:11:44,370 --> 00:11:46,953
‫أتعتقدين أنها أطباق طائرة؟

200
00:11:47,040 --> 00:11:48,326
‫لا أعلم. ربما.

201
00:11:49,500 --> 00:11:52,208
‫- حسنا...
‫- هل تسمح لي أن أطرح سؤالا؟

202
00:11:52,295 --> 00:11:54,287
‫- تفضلي.
‫- هل تقبل بنصيحتي؟

203
00:11:54,380 --> 00:11:57,088
‫- أجل. بالطبع.
‫- هذه مقابلة، لا؟

204
00:11:57,175 --> 00:12:00,838
‫- أجل.
‫- أرى أن تسألني أسئلة مفتوحة.

205
00:12:00,929 --> 00:12:03,592
‫كأن تسألني أسئلة
‫لا تحتمل الإجابة بـ"نعم" أو "لا".

206
00:12:03,681 --> 00:12:05,172
‫إجعلني أسهب بالحديث...

207
00:12:05,266 --> 00:12:06,802
‫حسنا، أجل. بالبطع.

208
00:12:07,727 --> 00:12:09,343
‫هذه هي نفس البقعة؟

209
00:12:11,773 --> 00:12:16,359
‫كان لديها سحرها الآسر.

210
00:12:17,987 --> 00:12:21,151
‫وهذا ما جعل الناس يتقربون إليها،

211
00:12:21,241 --> 00:12:23,779
‫يثقون بها، ويأتمنونها.

212
00:12:25,745 --> 00:12:27,862
‫كان "جاك" يحفّز بداخلها حب المحاماة،

213
00:12:27,956 --> 00:12:31,358
‫ولكن بصراحة، أعتقد أن شغف
‫"آشلي" كان الصحافة.

214
00:12:31,360 --> 00:12:33,620
<i>‫"'جاك' و'ميليسا فوستر'"</i>

215
00:12:35,213 --> 00:12:37,079
<i>‫صباح الخير، طلاب ثانوية "كانيون بارك".{\a6}</i>

216
00:12:37,173 --> 00:12:39,335
<i>‫أنا "آشلي فوستر"، تلفاز "ك. ب."{\a6}</i>

217
00:12:40,802 --> 00:12:43,215
‫أردت أن أرحب بالطلاب الجدد في المدرسة.{\a6}

218
00:12:43,304 --> 00:12:44,079
‫مرحبا بكم معنا.{\a6}

219
00:12:44,161 --> 00:12:45,681
<i>‫"مرحبا بالطلاب الجدد"{\a6}</i>

220
00:12:45,765 --> 00:12:47,722
‫أعلم أن فتح الخزائن قد يكون معقدا،

221
00:12:47,809 --> 00:12:49,892
‫ولكن ستنجحون بفتحها مثلي تماما.

222
00:12:49,978 --> 00:12:51,719
‫واصلوا المحاولة فحسب.

223
00:12:51,813 --> 00:12:53,054
‫معا، نحن فريق...

224
00:12:54,065 --> 00:12:56,227
‫وهذا ليس من أفعال الفريق.

225
00:12:56,317 --> 00:12:58,650
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

226
00:12:58,736 --> 00:13:00,068
‫ماذا تعرفون عن "جوش"؟

227
00:13:00,905 --> 00:13:01,986
‫لم نكن نعرفه.

228
00:13:04,659 --> 00:13:07,197
‫- هل هذا كتاب "جوش" السنوي؟
‫- أجل.

229
00:13:07,704 --> 00:13:08,785
‫"آشلي" وقّعت عليه.

230
00:13:08,871 --> 00:13:10,078
‫- حقا؟
‫- أجل.

231
00:13:10,164 --> 00:13:11,951
‫ها هو.

232
00:13:12,041 --> 00:13:13,907
‫انظري لهذا.

233
00:13:15,837 --> 00:13:18,875
‫لم يكن يأتي أبدا إلى المنزل
‫كما يفعل بقية الأطفال.{\a6}

234
00:13:19,197 --> 00:13:20,908
<i>‫"الكتاب السنوي لـ'آشلي'"{\a6}</i>

235
00:13:20,910 --> 00:13:23,380
‫ها هو. "جوش بيشوب".

236
00:13:24,887 --> 00:13:26,924
‫- يبدو أنه كان لديها الكثير من الأصدقاء.
‫- أجل، كان لديها أصدقاء.

237
00:13:27,015 --> 00:13:28,847
‫كانت جميلة.

238
00:13:28,933 --> 00:13:32,017
‫هل سبق أن سمعت عن قصة عجلة "حزقيال"؟

239
00:13:35,732 --> 00:13:39,351
‫- إنها مذكورة بالإنجيل.
‫- حتما لا.

240
00:13:39,444 --> 00:13:42,983
‫يصف "حزقيال" نزول القدير من السماء بعربة.

241
00:13:43,072 --> 00:13:46,190
‫ينير السماء، وتغطّي الأعين جسده.

242
00:13:48,286 --> 00:13:49,697
‫ما حاجة القدير لسفينة فضاء؟

243
00:13:49,787 --> 00:13:53,997
‫نفس التساؤل، فهو الفضاء بأسره.

244
00:13:56,002 --> 00:13:57,288
‫أجل.

245
00:13:57,378 --> 00:13:59,165
‫- حسنا، انتهينا.
‫- انتهينا؟

246
00:13:59,255 --> 00:14:01,542
‫- أجل.
‫- جيد. حسنا. وداعا.

247
00:14:01,632 --> 00:14:02,839
‫شكرا على المشاركة.

248
00:14:08,848 --> 00:14:12,637
<i>‫فتاة لطيفة جدا. التقيت بها عدة مرات.</i>

249
00:14:12,727 --> 00:14:15,470
‫أعلم تماما أن "جوش" معجب بها و...

250
00:14:17,148 --> 00:14:18,184
‫أتمنى...

251
00:14:19,692 --> 00:14:21,900
‫سأبدأ بالبكاء، أتمنى أنها أعجبت به.

252
00:14:22,862 --> 00:14:24,649
‫لأنهما...

253
00:14:25,740 --> 00:14:29,074
‫قضيا وقتا طويلا معا،
‫ويسعدني أن أعرف أنه...

254
00:14:29,160 --> 00:14:31,777
‫خلال فترة حياته القصيرة،
‫أنه عاش هذا.

255
00:14:36,667 --> 00:14:38,579
‫هذا خط يد "آشلي".

256
00:14:38,669 --> 00:14:42,876
‫وما مدى معرفتكما بمشروع "آشلي" و"جوش"؟

257
00:14:42,965 --> 00:14:46,049
‫كنا نجهل هذا تماما حتى...

258
00:14:46,135 --> 00:14:47,251
‫- علمنا مؤخرا.
‫- علمنا مؤخرا.

259
00:14:47,345 --> 00:14:49,632
‫- علمنا لاحقا.
‫- أجل. أجل.

260
00:14:49,722 --> 00:14:51,588
‫علمنا القليل.

261
00:14:52,292 --> 00:14:53,545
<i>‫"الخبراء"</i>

262
00:15:00,608 --> 00:15:02,975
‫سنلتقي بعالمي فلك.

263
00:15:03,069 --> 00:15:04,651
‫- حسنا.
‫- ستكون معهم أحجار

264
00:15:04,737 --> 00:15:06,899
‫وأمور أخرى سيعرضونها لنا،

265
00:15:06,989 --> 00:15:09,697
‫لذا علينا أن نستعد، ويجب أن نظهر لهم
‫مدى براعتنا في اللعبة.

266
00:15:10,451 --> 00:15:12,113
‫ماذا تقصدين بهذا؟

267
00:15:12,203 --> 00:15:14,320
‫يجب أن نكون محترفين.

268
00:15:14,414 --> 00:15:18,624
‫ولكن أرى نفسي
‫محترفا جدا حتى الآن، شكرا.

269
00:15:18,709 --> 00:15:20,996
‫لا أعتقد أنني أفتقر للمهارة تماما.

270
00:15:21,087 --> 00:15:23,249
‫أعلم، أعتقد أنني متوترة قليلا.

271
00:15:23,339 --> 00:15:24,500
‫أريد إتمام الأمور على أكمل وجه.

272
00:15:24,590 --> 00:15:26,547
‫هل حضّرت أي أسئلة؟

273
00:15:26,634 --> 00:15:29,251
‫لدي أسئلة عدة، إنها في حقيبة ظهري.
‫بالمناسبة، هل حقيبة ظهري معك؟

274
00:15:29,345 --> 00:15:30,756
‫أجل، إنها معي.

275
00:15:36,894 --> 00:15:39,307
‫أسبق أن أمسكت بنيزك من قبل؟

276
00:15:40,356 --> 00:15:41,813
‫لنبدأ بهذا النيزك؟

277
00:15:45,653 --> 00:15:49,863
‫تردنا اتصالات بكثرة بشأن الأطباق الطائرة.

278
00:15:50,268 --> 00:15:52,679
‫هل كان الناس يتصلون ويسألون
‫حين وقعت حادثة أضواء "فينيكس"؟{\a6}

279
00:15:52,703 --> 00:15:54,083
<i>‫"عالمي فلك محليين - 18 مارس 1997"{\a6}</i>

280
00:15:54,086 --> 00:15:55,903
‫أجل، كانوا يتصلون.{\a6}

281
00:15:55,997 --> 00:15:57,659
‫- البعض يتصل.
‫- هو صوّر المقطع.

282
00:15:57,748 --> 00:16:00,616
‫أنت صوّرتها؟

283
00:16:00,710 --> 00:16:03,794
‫تهانينا! هلا تعلمت تركيز التصوير؟

284
00:16:03,880 --> 00:16:05,496
‫بالظبط.

285
00:16:05,590 --> 00:16:07,627
<i>‫إنها تتخذ شكلا ما،</i>

286
00:16:07,717 --> 00:16:09,128
<i>‫ولكنها فعليا لا تتحرك.</i>

287
00:16:09,218 --> 00:16:11,255
‫حسنا، إنها أشبه بالشعلات الضوئية.

288
00:16:13,890 --> 00:16:16,803
<i>‫الشعلات الضوئية قد تبعد 80 إلى 160 كلم.</i>

289
00:16:16,893 --> 00:16:20,136
<i>‫لهذا أنت لا ترى الدخان.
‫بل ترى ضوءا ساطعا عالقا بالسماء</i>

290
00:16:20,229 --> 00:16:22,596
<i>‫بسبب المظلة التي تبقيها في مكانها.</i>

291
00:16:22,690 --> 00:16:24,727
‫هل أنت متأكد 100 بالمئة،

292
00:16:24,817 --> 00:16:27,901
‫أم أنت متأكد 99 بالمئة،
‫والمجال مفتوح للاحتمالية؟

293
00:16:27,987 --> 00:16:32,106
‫أنا متأكد 100 بالمئة أنها شعلات ضوئية.

294
00:16:35,453 --> 00:16:38,537
‫- طائرة.
‫- طراز "ف-18".

295
00:16:38,623 --> 00:16:40,410
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت، "دون"؟

296
00:16:40,500 --> 00:16:42,787
‫- "ف-18".
‫- كيف عرفت؟

297
00:16:43,836 --> 00:16:45,372
‫يتمتع بحاسة سمع قوية.

298
00:16:45,741 --> 00:16:47,661
<i>‫"قاعدة 'لوك' للقوات الجوية"</i>

299
00:16:47,798 --> 00:16:49,334
‫اقتربت بقدر ما أستيطع.

300
00:16:49,425 --> 00:16:52,338
‫هناك رجل مخيف كان يحدّق بي.

301
00:16:52,428 --> 00:16:54,420
‫يبدو أنه كان سيطلب حرّاس الأمن من أجلي.

302
00:16:54,918 --> 00:16:56,921
‫أنت فعلا تعتقدين أنها القوات الجوية.
‫أنت تصدّقين...

303
00:16:57,003 --> 00:16:58,840
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- تصدقين ما قالته جمعية...

304
00:16:58,922 --> 00:17:00,800
‫ما زلت أجهل ماذا أصدّق!
‫ما زلت...

305
00:17:00,924 --> 00:17:03,427
‫جمعية علماء "غاليليو" الملتحين
‫في "فينيكس"، "أريزونا".

306
00:17:03,552 --> 00:17:06,106
‫خاب أملي فيك.
‫لم تعودي المنتجة بعد الآن.

307
00:17:06,192 --> 00:17:08,479
‫أنا حتما المنتجة!

308
00:17:23,376 --> 00:17:24,708
‫أعتقد أنني وجدت القسم المقصود.

309
00:17:25,290 --> 00:17:26,592
<i>‫"حياة فضائي - دوائر المحاصيل
‫- مختطف"{\a6}</i>

310
00:17:26,629 --> 00:17:29,121
‫"المشاهدات القديمة للأطباق الطائرة".

311
00:17:29,215 --> 00:17:31,832
‫انظر. نقوش صخرية.

312
00:17:31,926 --> 00:17:34,964
‫إنها حتما مركبة فضائية.

313
00:17:35,054 --> 00:17:37,046
‫أليست هذه ما قلت أنها وردت بالإنجيل؟{\a6}

314
00:17:37,139 --> 00:17:38,380
‫عجلة "حزقيال".{\a6}

315
00:17:39,892 --> 00:17:41,884
‫لحظة، أتذكر هذا الشكل.

316
00:17:41,978 --> 00:17:43,640
<i>‫إنه يشبه الآلة التي ظهرت بنهاية فيلم "كونتاكت".</i>

317
00:17:43,729 --> 00:17:45,015
‫أحب هذا الفيلم.

318
00:17:51,737 --> 00:17:53,774
‫مستعدة للهبوط.

319
00:17:53,864 --> 00:17:55,947
‫مستعدة للهبوط.

320
00:17:57,326 --> 00:17:59,192
‫- بدء سلسلة الإطلاق.
‫- مستعدة للهبوط!

321
00:17:59,287 --> 00:18:02,371
‫يا إلهي، يا إلهي.
‫أشعر بأنني سأعبر ثقبا دوديا!

322
00:18:08,087 --> 00:18:09,453
‫حسنا.

323
00:18:10,578 --> 00:18:13,207
<i>‫"حديقة النباتات الصحراوية"{\a6}</i>

324
00:18:13,976 --> 00:18:16,214
‫لا أود أن أبدي عدم إمتناني للمساعدة،

325
00:18:16,304 --> 00:18:17,840
‫ولكن ما الذي نفعله هنا؟

326
00:18:19,140 --> 00:18:21,473
‫يجب أن نقتحم المنطقة "51".

327
00:18:22,840 --> 00:18:24,510
<i>‫"مسار صحراء 'سونوران' الدائري"</i>

328
00:18:24,592 --> 00:18:26,936
‫هلا أخبرتنا باسمك وما وظيفتك هنا؟

329
00:18:27,023 --> 00:18:31,108
‫اسمي "طوني دونكون"،
‫أنا من "أباتشي".{\a6}

330
00:18:31,193 --> 00:18:32,855
‫معظم الوقت، نقص الحكايات.{\a6}

331
00:18:34,113 --> 00:18:36,947
‫معظم حكاياتنا عن الخلق
‫تتطرق إلى الزمن...{\a6}

332
00:18:37,189 --> 00:18:38,191
<i>‫"18 مارس 1997"{\a6}</i>

333
00:18:38,232 --> 00:18:41,152
‫حيث كنا نتواجد أعلى الأضواء،
‫في العالم السماوي،{\a6}

334
00:18:41,193 --> 00:18:44,071
‫ربما يكون أحدنا هناك بالأعلى.

335
00:18:44,165 --> 00:18:45,827
‫إذا رأيت الأضواء الأسبوع الماضي؟

336
00:18:45,916 --> 00:18:49,250
‫لم أرها في ذلك الوقت تحديدا،

337
00:18:49,337 --> 00:18:51,829
‫ولكني سمعت روايات عدة من الناس.

338
00:18:51,922 --> 00:18:55,256
‫ولكن بالنهاية، رأيت كل المقاطع.

339
00:18:55,343 --> 00:18:57,551
<i>‫أول من خطر ببالي هم أهل النجوم.</i>

340
00:18:57,637 --> 00:19:00,675
<i>‫"لا بد أن يكونوا هم، أقاربنا".</i>

341
00:19:00,765 --> 00:19:03,007
‫ذكرت أنك لم ترهم
‫في ذلك الوقت تحديدا.

342
00:19:03,100 --> 00:19:06,264
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- أجل، في الواقع...

343
00:19:06,354 --> 00:19:09,472
‫قبل مدة من ظهور الأضواء
‫التي شوهدت في "فينيكس"،

344
00:19:09,565 --> 00:19:12,228
‫صديقي الذي نشأت معه...
‫اسمه "بوني"...

345
00:19:13,611 --> 00:19:16,274
‫شاهدنا أنا وهو بعض الأضواء
‫بنفس المشهد،

346
00:19:16,364 --> 00:19:18,196
‫ولكنها كانت أقرب بكثير، ولحقنا بها.

347
00:19:18,282 --> 00:19:19,989
‫- لحظة.
‫- شاهدتما الشكل نفسه؟

348
00:19:20,076 --> 00:19:22,489
‫أجل. كانت بالسماء، وكانت...

349
00:19:22,578 --> 00:19:24,820
‫تقف مكانها ثم تقلع بسرعة عالية،

350
00:19:24,914 --> 00:19:26,621
‫وتتحرك حول المنطقة،

351
00:19:26,707 --> 00:19:29,950
‫وكان الأمر ممتعا، بعدها ذهبت إلى الحقل.

352
00:19:30,044 --> 00:19:32,411
‫كنا نركض داخل الحقل لوقت طويل،

353
00:19:32,505 --> 00:19:34,371
‫كانت أرجلنا تتعرض للخدش.

354
00:19:34,465 --> 00:19:37,003
‫بالنهاية، أقلعت.

355
00:19:37,093 --> 00:19:40,006
‫بعيدا، ارتفعت عاليا.
‫ما عدنا نستطيع رؤيتها بعد.

356
00:19:40,096 --> 00:19:44,340
‫ولكن ما زلنا أنا و"بوني" نتحدث بالأمر.

357
00:19:44,433 --> 00:19:48,222
‫ولكن هذا حدث في نهر "سالت"،
‫في محمية نهر "سالت".

358
00:19:51,440 --> 00:19:53,181
‫الحافلة لا تصل إلى ذلك الحد.

359
00:19:55,194 --> 00:19:57,402
‫هذه وجهتنا.

360
00:19:57,488 --> 00:20:03,067
‫هذه وجهتنا التي لم نقرر الذهاب إليها بعد،
‫لنكون أكثر دقة.

361
00:20:03,160 --> 00:20:06,278
‫هل أنت جادة؟
‫هل أنت خائفة من أهل السماء؟

362
00:20:06,372 --> 00:20:07,954
‫تخافين أن تؤخذين إلى عالم الأرواح

363
00:20:08,040 --> 00:20:09,656
‫- بصحبة رجال الجبال ذاك.
‫- أنا أصدّقه قليلا.

364
00:20:12,294 --> 00:20:13,580
‫أرجوك تعالي.

365
00:20:14,880 --> 00:20:16,246
‫تعلمين أني بحاجة لمنتجتي.

366
00:20:19,009 --> 00:20:21,467
‫أعتقد أنه سيكون فيلما وثائقيا مذهلا.

367
00:20:21,554 --> 00:20:23,671
‫سأعرضه على الجامعات أو الأشخاص.

368
00:20:28,477 --> 00:20:30,434
‫كيف سنذهب إلى هناك؟

369
00:20:34,066 --> 00:20:35,894
‫- إنه لي.
‫- حسنا.

370
00:20:35,976 --> 00:20:37,812
‫"مارك"!
‫- سيدة "بيشوب".

371
00:20:37,895 --> 00:20:39,981
‫- لم أرك منذ مدة طويلة.
‫- أجل، كيف حالك؟

372
00:20:40,022 --> 00:20:41,650
‫- بخير، وأنت؟
‫- مرحبا.

373
00:20:42,199 --> 00:20:43,360
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرا.

374
00:20:43,451 --> 00:20:46,615
‫- هل فعلت شيئا بشعرك؟
‫- لقد قمت بتصفيفه.

375
00:20:46,704 --> 00:20:48,195
‫- حقا؟
‫- شكرا لملاحظتك هذا.

376
00:20:48,289 --> 00:20:50,155
‫- عفوا.
‫- هلا توقفت عن مغازلة أمي؟

377
00:20:50,249 --> 00:20:52,161
‫أنا لا أتغزل بأمك.

378
00:20:52,251 --> 00:20:53,708
‫إنها فعلا جميلة جدا.

379
00:20:56,547 --> 00:20:57,879
‫حسنا، إبدأ.

380
00:20:57,965 --> 00:21:00,919
‫ولا ننسى أهم آدة في هذه الرحلة...

381
00:21:02,803 --> 00:21:05,341
‫سيارتي "غراند جيب شيروكي"
‫طراز "1994".

382
00:21:05,431 --> 00:21:09,721
‫محرك سداسي الأسطوانات،
‫طبقة من اللون الأحمر، حامل أمتعة،

383
00:21:09,810 --> 00:21:13,399
‫ارتفاع 40 سم،
‫مناسبة للقيادة بأي صحراء...

384
00:21:16,901 --> 00:21:17,937
‫المعذرة.

385
00:21:20,946 --> 00:21:22,562
<i>‫...الحادثة قد عادت.</i>

386
00:21:22,656 --> 00:21:24,318
<i>‫للمرة الثانية هذا الأسبوع،</i>

387
00:21:24,568 --> 00:21:25,670
<i>‫"عودة أضواء 'فينيكس'"</i>

388
00:21:25,694 --> 00:21:26,866
<i>‫تم رصد أضواء غامضة
‫فوق منطقة "فينيكس"...</i>

389
00:21:26,952 --> 00:21:29,786
<i>‫- "مارك"! انظر لهذا!
‫- ...هذه المرة، فوق ضاحية "ميسا".</i>

390
00:21:29,872 --> 00:21:31,738
<i>‫السكان منبهرين.</i>

391
00:21:31,832 --> 00:21:33,994
<i>‫لم يحدث أي ضجيج.
‫لم أسمع شيئا،</i>

392
00:21:34,084 --> 00:21:37,327
<i>‫ولكن تعلم بوجوده.
‫كان ضخما، كان كبيرا.</i>

393
00:21:37,421 --> 00:21:40,334
<i>‫يدّعي شهود عيان رؤيتهم أجساما</i>

394
00:21:40,424 --> 00:21:43,041
<i>‫تطابق الأجرام السماوية المتوهجة
‫التي عبرت المنطقة...</i>

395
00:21:43,135 --> 00:21:45,001
‫هل هؤلاء هم؟ الفضائيون؟

396
00:21:45,095 --> 00:21:47,678
<i>‫...جسم غريب يأخذ شكل "7"
‫طار من الغرب إلى الشرق.</i>

397
00:21:47,765 --> 00:21:50,348
<i>‫- الفيديو الذي تشاهدون الآن...
‫- مهلا، أنا أعرف هذا المكان.</i>{\a6}

398
00:21:50,434 --> 00:21:51,641
<i>‫...صوّر في "ميسا"
‫على بعد تقريبا 16 كلم من...</i>{\a6}

399
00:21:52,978 --> 00:21:56,562
‫لحظة، هنا، لليمين.
‫لليمين، لليمين، لليمين! انعطف!

400
00:21:56,649 --> 00:22:00,729
‫- انعطف، انعطف، انعطف!
‫- المرة القادمة نبّهني مسبقا.

401
00:22:02,488 --> 00:22:03,854
‫يا إلهي!

402
00:22:08,285 --> 00:22:09,275
‫يا للسماء.

403
00:22:13,415 --> 00:22:16,453
‫ها هو المكان الذي كانوا فيه،
‫عند تلك القمة.

404
00:22:18,003 --> 00:22:20,086
‫حسنا...

405
00:22:20,172 --> 00:22:22,004
‫أيا كانوا، فقد ذهبوا منذ زمن طويل.

406
00:22:28,138 --> 00:22:29,299
‫يا رجل.

407
00:22:30,766 --> 00:22:31,927
‫انظر لهذا.

408
00:22:34,728 --> 00:22:35,809
‫هناك أحد ما بالأعلى.

409
00:22:38,566 --> 00:22:41,934
‫تعلم أن علينا أن نستيقظ بعد 6 ساعات، لا؟

410
00:22:42,027 --> 00:22:43,609
‫كدنا نصل القمة.

411
00:22:45,030 --> 00:22:46,487
‫حسنا.

412
00:22:49,535 --> 00:22:50,776
‫انبطح أرضا.

413
00:22:54,832 --> 00:22:57,791
‫أطفئ النور. ماذا تفعل؟ "جوش"؟

414
00:23:04,633 --> 00:23:06,295
‫"جوش"، لنبتعد من هنا.

415
00:23:06,385 --> 00:23:07,592
‫انتظر.

416
00:23:08,679 --> 00:23:10,261
‫إنهم رجال شرطة.

417
00:23:14,226 --> 00:23:16,138
‫لا توجد عليها لوحات.

418
00:23:16,228 --> 00:23:17,719
‫لا يهمني ذلك، لنذهب.

419
00:23:25,154 --> 00:23:27,271
‫إنهم رجال شرطة لا أكثر.

420
00:23:27,364 --> 00:23:29,947
‫رجال الشرطة لا يتجولون بمنتصف الليل
‫حاملين معهم تلسكوبات.

421
00:23:34,163 --> 00:23:35,279
‫إنهم يبحثون عنها.

422
00:23:36,832 --> 00:23:38,243
‫ماذا؟

423
00:23:38,334 --> 00:23:40,621
‫- الأطباق الطائرة.
‫- "جوش"، لا يهمني ذلك. لنذهب.

424
00:23:40,711 --> 00:23:43,249
‫- هذا ما يبحثون عنه.
‫- يا إلهي.

425
00:23:45,174 --> 00:23:46,710
‫- أنت!
‫- اللعنة!

426
00:23:46,800 --> 00:23:48,086
‫أهرب، اللعنة!

427
00:23:48,177 --> 00:23:49,634
‫أهرب! هيا بسرعة!

428
00:23:55,392 --> 00:24:00,137
‫الرؤية الأولى كانت في "ساوث ماونتن".

429
00:24:00,230 --> 00:24:02,096
‫وهنا الثانية.

430
00:24:03,776 --> 00:24:06,018
‫وهذه وجهتنا،

431
00:24:06,111 --> 00:24:08,444
‫بنفس مسار وجهتيهم السابقتين.
‫لا أحد يعلم بهذا.

432
00:24:09,239 --> 00:24:10,400
‫أخبرتك.

433
00:24:10,491 --> 00:24:12,198
‫أعتقد أننا سنعرف غدا.

434
00:24:17,456 --> 00:24:19,288
<i>‫هذه قضية استثنائية.{\a6}</i>

435
00:24:19,375 --> 00:24:21,332
‫ماذا تقصد باستثنائية؟{\a6}

436
00:24:21,540 --> 00:24:23,143
<i>‫"قسم شرطة 'فينيكس' - محقق خاص"{\a6}</i>

437
00:24:23,167 --> 00:24:24,582
‫من النادر أن تفقد ثلاثة أطفال بنفس الوقت.{\a6}

438
00:24:24,672 --> 00:24:26,789
‫- فقط لأنهم كانوا ثلاثة؟
‫- أجل، كانوا ثلاثة.{\a6}

439
00:24:26,882 --> 00:24:28,919
‫عادة يفقد واحد، أو ربما اثنين،

440
00:24:29,009 --> 00:24:32,218
<i>‫صديق وصديقة،
‫ولكن حقيقة أنهم كانوا ثلاثة،</i>

441
00:24:32,304 --> 00:24:34,261
<i>‫يجعل الأمر استثنائيا.</i>

442
00:24:36,517 --> 00:24:38,224
<i>‫ماذا كنتم تشربون بالعادة؟</i>

443
00:24:38,310 --> 00:24:43,226
‫أنا أشرب الليموناضة دائما،
‫ولكن "مارك" يفرط بالشرب دائما.

444
00:24:43,315 --> 00:24:45,773
‫يمررها على الجميع.
‫يسكب من كل الأنواع.

445
00:24:46,565 --> 00:24:49,069
<i>‫"'دان أبرامز' - أخ 'مارك'"</i>

446
00:24:49,196 --> 00:24:52,655
‫أتذكر ليلة تلقيك المكالمة؟

447
00:24:54,410 --> 00:24:56,652
‫بالطبع. أجل.

448
00:24:56,745 --> 00:24:59,283
<i>‫كنت بسنتي الأولى بجامعة "أريزونا"{\a6}</i>

449
00:24:59,373 --> 00:25:01,615
<i>‫وتلقيت مكالمة من أمي ليلا{\a6}</i>

450
00:25:01,709 --> 00:25:03,826
<i>‫لتخبرني بأن "مارك" لم يعد للمنزل.{\a6}</i>

451
00:25:06,463 --> 00:25:10,924
<i>‫أبي كان مقتنعا أنني أخذته
‫إلى إحدى الحفلات وجعلته يسكر.{\a6}</i>

452
00:25:11,844 --> 00:25:13,255
<i>‫كان غاضبا.{\a6}</i>

453
00:25:14,847 --> 00:25:16,509
<i>‫كان أكثر غضبا من والد "آشلي"{\a6}</i>

454
00:25:16,598 --> 00:25:19,181
<i>‫أتصدقين؟{\a6}</i>

455
00:25:19,268 --> 00:25:22,852
<i>‫أخبرتني أمي أن أعيدهم للمنزل سريعا،
‫حتى لا أقع في مشكلة.{\a6}</i>

456
00:25:24,023 --> 00:25:26,140
<i>‫رفضوا أن يصدقوني.{\a6}</i>

457
00:25:27,860 --> 00:25:31,569
<i>‫لم أدرك حينها
‫أني أنا التفسير المنطقي الوحيد بنظرهم{\a6}</i>

458
00:25:31,655 --> 00:25:34,398
‫قبل أن يقلقوا حقا.{\a6}

459
00:25:37,327 --> 00:25:38,863
<i>‫هنا ضابط يسير.{\a6}</i>

460
00:25:38,954 --> 00:25:40,365
<i>‫هل من أحد؟{\a6}</i>

461
00:25:40,456 --> 00:25:43,870
<i>‫اشتباه بوجود سيارة مهجورة
‫على جانب الطريق السريع.{\a6}</i>

462
00:25:44,417 --> 00:25:45,919
<i>‫هل ترى أحدا؟{\a6}</i>

463
00:25:45,919 --> 00:25:48,662
<i>‫لا، لا أحد بالداخل.{\a6}</i>

464
00:25:48,756 --> 00:25:51,169
<i>‫- سجلي الآتي، سيارة مهجورة.
‫- علم.{\a6}</i>

465
00:25:57,431 --> 00:25:59,388
‫هل يجب أن أضع الهاتف بوضع الطيران؟

466
00:25:59,475 --> 00:26:03,385
<i>‫- إن أبقيته فلن يؤثر بالطيران أبدا.
‫- حسنا.</i>

467
00:26:03,479 --> 00:26:06,313
<i>‫- أنا أفعل هذا أثناء الرحلات.
‫- أجل، هذه خرافة.</i>

468
00:26:18,368 --> 00:26:22,956
<i>‫أردت التحدث معك لأنك شاركت
‫في البحث عن أخي.</i>

469
00:26:23,039 --> 00:26:23,874
‫أجل.

470
00:26:23,998 --> 00:26:25,434
<i>‫"قسم شرطة 'تيمبي' - طيّار"</i>

471
00:26:25,458 --> 00:26:26,992
‫هلا حدّثتني قليلا عن الأمر؟

472
00:26:27,711 --> 00:26:28,918
‫قضية غريبة.

473
00:26:30,923 --> 00:26:32,710
<i>‫هناك وجدت السيارة.</i>

474
00:26:32,800 --> 00:26:34,086
<i>‫هناك بالتحديد؟</i>

475
00:26:40,724 --> 00:26:43,808
‫أتعتقد أن أحدا أجبرهم على التوقف جانبا؟

476
00:26:43,894 --> 00:26:46,307
‫هذا ممكن، ولكن أشك بذلك.

477
00:26:46,396 --> 00:26:50,106
<i>‫يبدو أنهم تركوا السيارة هنا عمدا.</i>

478
00:26:50,192 --> 00:26:51,933
<i>‫ماذا تقصد بـ"عمدا"؟</i>

479
00:26:52,027 --> 00:26:54,739
‫السيارة مركونة بشكل سليم.{\a6}

480
00:26:54,863 --> 00:26:56,299
<i>‫"قسم شرطة مقاطعة 'ماريكوبا'"{\a6}</i>

481
00:26:56,323 --> 00:26:57,815
‫لذا لم يكونوا مستعجلين.{\a6}

482
00:26:59,785 --> 00:27:03,278
<i>‫الأبواب كانت مغلقة.
‫لم نعثر على المفاتيح.</i>

483
00:27:03,372 --> 00:27:04,988
‫كانت قابلة للعمل.

484
00:27:05,082 --> 00:27:08,166
‫لا يبدو أنها فرغت من الوقود
‫أو أن البطارية تعطلت.

485
00:27:08,252 --> 00:27:09,459
‫كان بوسعهم أن يقوموا بتشغيلها.

486
00:27:09,545 --> 00:27:11,958
<i>‫ووجدنا علب جعّة بالسيارة.</i>

487
00:27:12,047 --> 00:27:14,084
‫علب جعة؟ أكانوا يشربون؟

488
00:27:14,174 --> 00:27:17,884
‫أجل. عدد قليل.
‫لا ندري إن كان هذا يدل إلى شيء.

489
00:27:19,263 --> 00:27:22,226
<i>‫كانت هناك آشار دماء،
‫ونعتقد أنها تعود لـ"مايك".</i>

490
00:27:22,350 --> 00:27:23,602
<i>‫"تقرير مختبر الحمض النووي"</i>

491
00:27:25,978 --> 00:27:27,389
<i>‫والكاميرا الخاصة بأخيك، بالطبع.</i>

492
00:27:33,360 --> 00:27:35,101
‫ها هو الشريط الذي وجدوه بالسيارة.

493
00:27:35,405 --> 00:27:36,574
<i>‫"دليل"</i>

494
00:27:40,868 --> 00:27:45,112
‫عليك أن تحذر من أفعى "دياموندباكس".

495
00:27:45,205 --> 00:27:46,696
‫هناك شخص مات بسببها.

496
00:27:47,875 --> 00:27:49,992
‫أعتقد أنه كان يتسلق إحدى التلال،

497
00:27:50,085 --> 00:27:52,202
‫وقامت بعضّه على رقبته.

498
00:27:54,590 --> 00:27:56,126
‫أيها الأحمق!

499
00:27:56,216 --> 00:27:58,048
‫ماذا؟

500
00:27:58,135 --> 00:27:59,922
‫هل أنت جاد؟ ماذا عن والديها؟

501
00:28:00,012 --> 00:28:01,548
‫أنت من أردت الذهاب.

502
00:28:01,638 --> 00:28:03,425
‫أتريد أن تقع بمشكلة قبل أن نغادر؟

503
00:28:03,515 --> 00:28:04,881
‫- يا إلهي.
‫- ها هي أتت.

504
00:28:06,560 --> 00:28:08,096
‫أعتقد أنها فادت.

505
00:28:08,187 --> 00:28:11,180
‫إنها الـ7:30 صباحا، أيها الحمقى.

506
00:28:11,273 --> 00:28:14,982
‫سئمت من مناداتي بالأحمق.

507
00:28:15,068 --> 00:28:17,776
‫- ماذا؟
‫- مستعدون؟

508
00:28:25,329 --> 00:28:27,446
‫- "جوش"، هل أحضرت كل شيء؟
‫- هلا أبعدت الكاميرا؟

509
00:28:27,539 --> 00:28:29,121
‫أجل، كل شيء تمام.

510
00:28:29,208 --> 00:28:31,040
‫ألا يجب أن نتحقق؟

511
00:28:31,126 --> 00:28:32,742
‫إن غادرنا، فلن نعود.

512
00:28:32,836 --> 00:28:35,670
‫- حسنا، إنطلق أرجوك.
‫- ماذا؟

513
00:28:35,756 --> 00:28:38,294
‫- لا أريد التحدث إلى أبي.
‫- يبدو رجلا طيبا.

514
00:28:38,383 --> 00:28:40,466
‫أجل، حتى تتعرف عليه.

515
00:28:42,262 --> 00:28:43,753
‫متى يجب أن تعودوا لمنازلكم؟

516
00:28:43,847 --> 00:28:46,885
‫والداي غير مهتمين كثيرا.

517
00:28:46,975 --> 00:28:49,467
‫لن تنام أمي حتى أعود للمنزل.

518
00:28:50,854 --> 00:28:52,470
‫الأمر يختلف حين تكون فتاة...

519
00:28:52,564 --> 00:28:55,181
‫- أنا أتفق معك.
‫- ...بصحبة رجلين.

520
00:28:55,275 --> 00:28:57,232
‫- انظر! "جوش"، انظر!
‫- سيقول "طريق سريع".

521
00:28:57,319 --> 00:28:59,936
‫انظر لهذا. تشبه النقوش التي بذلك الكتاب.

522
00:29:00,030 --> 00:29:02,774
‫- إنها حتما من صنع مركبة الفضائيين.
‫- بسرعة، صورها.

523
00:29:15,254 --> 00:29:17,462
‫سأرتجل بعض الكلمات بالراب.

524
00:29:17,547 --> 00:29:20,415
<i>‫"أريزونا".</i>

525
00:29:20,509 --> 00:29:22,922
<i>‫ساخنة ومنعشة، تثير شهوتي.</i>

526
00:29:23,011 --> 00:29:24,752
<i>‫"روك آند رولير"</i>

527
00:29:24,846 --> 00:29:27,714
<i>‫رامي كرة، "كوكاكولا".</i>

528
00:29:27,808 --> 00:29:29,470
<i>‫ضفيرة شمسية.</i>

529
00:29:29,559 --> 00:29:31,516
<i>‫"تكساس" لا يمكنها أن تغلبنا.</i>

530
00:29:31,603 --> 00:29:33,515
<i>‫نحن كبار وشرسين.</i>

531
00:29:33,605 --> 00:29:35,141
<i>‫نحن وحوش.</i>

532
00:29:35,232 --> 00:29:38,066
<i>‫انظر لوجوهنا، أعلم أنك تريد مضايقتنا!</i>

533
00:29:54,584 --> 00:29:58,453
<i>‫ما حدث بين هذه اللحظة
‫وبين وقت مغادرتهم للسيارة...</i>

534
00:29:58,547 --> 00:30:00,163
<i>‫هذا هو الغموض.</i>

535
00:30:01,262 --> 00:30:04,892
<i>‫"نهاية الشريط - 18 كلم - السيارة المعثورة".</i>

536
00:30:07,723 --> 00:30:12,058
<i>‫لا نعلم إن كانت عدة ساعات
‫أم يوما كاملا.</i>

537
00:30:12,144 --> 00:30:14,386
‫هذا هو المجهول الذي نسعى لكشفه.

538
00:30:18,150 --> 00:30:20,382
<i>‫يوم آخر بالصحراء بحثا عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.{\a6}</i>

539
00:30:20,406 --> 00:30:21,446
<i>‫"إختفاء مراهقين"{\a6}</i>

540
00:30:21,448 --> 00:30:24,407
‫الغريب أننا خلال بحثنا أرضا
‫لم نعثر على شيء.

541
00:30:24,410 --> 00:30:30,989
‫عادة في قضايا كهذه حين يختفي أحدهم
‫ونجد سيارته، فإنها تدلنا على شيء.

542
00:30:30,996 --> 00:30:34,489
‫ولكن لم يكن هناك أي أثر
‫من شأنه أن يقودنا إلى أي مكان.

543
00:30:34,583 --> 00:30:36,449
‫حتّى الكلاب لم تخدمنا.

544
00:30:36,543 --> 00:30:38,510
<i>‫بعد يومين من البحث،</i>

545
00:30:38,592 --> 00:30:41,586
<i>‫قام مجموعة من الضباط
‫بالتخييم على جانب الطريق.</i>

546
00:30:41,673 --> 00:30:43,335
<i>‫الناس الذين يبحثون يقولون:</i>

547
00:30:43,425 --> 00:30:46,259
‫"الفتاة ترتدي قميصا أصفر".

548
00:30:46,345 --> 00:30:49,088
‫هذه ملاحظة يمكن الأخذ بها أثناء البحث.

549
00:30:50,432 --> 00:30:52,640
<i>‫وتظلين تبحثين ذهابا وإيابا،</i>

550
00:30:52,726 --> 00:30:54,217
‫وكأنك آلة جز.

551
00:30:58,899 --> 00:31:00,640
‫تبدو مسطحة من السماء،

552
00:31:00,734 --> 00:31:03,351
<i>‫ولكن حين تسيرين على الأرض</i>

553
00:31:03,445 --> 00:31:08,861
<i>‫ستيرن أن هناك العديد من الأماكن
‫التي يحتمل أن يكونوا بها.</i>

554
00:31:08,950 --> 00:31:12,868
‫من لديه أي معلومة
‫الرجاء الاتصال على رقم البلاغات.{\a6}

555
00:31:14,039 --> 00:31:18,658
<i>‫لو سألوني بالبداية ما إذا كنا سنجد
‫أولئك الأطفال لأجبتهم بنعم.</i>

556
00:31:18,752 --> 00:31:21,369
<i>‫ثلاثة أشياء لنبحث عنها.
‫ثلاثة قمصان.</i>

557
00:31:21,463 --> 00:31:23,750
‫لا أريد أن أكون متشائما، ولكن ثلاثة جثث.

558
00:31:23,840 --> 00:31:26,503
‫هناك أشياء أخرى لنبحث عنها.

559
00:31:27,469 --> 00:31:28,835
<i>‫ولكن لم نجد شيئا.</i>

560
00:31:30,263 --> 00:31:32,880
<i>‫حسب توقّعك، ماذا تظن أنه قد حدث لهم؟</i>

561
00:31:32,974 --> 00:31:37,760
‫لو أنك لا تسجلين،
‫لأخبرتك ببعض الفرضيات.

562
00:31:37,854 --> 00:31:39,720
‫ولكن من الصعب التوقّع.

563
00:31:41,608 --> 00:31:44,476
‫حسنا، ماذا تظن أنه حدث؟

564
00:31:44,569 --> 00:31:47,482
<i>‫قد تكون هناك علاقة عاطفية بالموضوع.</i>

565
00:31:47,572 --> 00:31:50,030
‫أحد الصبية يحبها، وهي تحب الصبي الآخر،

566
00:31:50,117 --> 00:31:53,155
‫ويدرك الصبيان هذه المسألة.

567
00:31:53,245 --> 00:31:57,214
‫ربما جاء شخص ما أركبهم معه
‫وأخذهم لمكان ما.

568
00:31:57,338 --> 00:31:58,841
‫بهذه الحالة لا بد أنهم ظهروا.

569
00:31:58,845 --> 00:32:00,082
<i>‫القتل وارد،</i>

570
00:32:00,168 --> 00:32:02,205
‫رغم أنه صعبا على شخص واحد.

571
00:32:02,295 --> 00:32:05,254
‫من الصعب الإمساك بثلاثة أشخاص معا.

572
00:32:05,340 --> 00:32:07,707
<i>‫قد يكون أحد تجار المخدرات.</i>

573
00:32:07,801 --> 00:32:09,661
<i>‫كانوا بالمكان الخطأ.</i>

574
00:32:09,685 --> 00:32:11,079
<i>‫بالمكان الخطأ وبالوقت الخطأ.</i>

575
00:32:11,103 --> 00:32:13,440
<i>‫لجأوا لمكان يبعد عنهم 10 كلم،</i>

576
00:32:13,522 --> 00:32:15,984
<i>‫حيث توجد السيارة،
‫وأحدهم قاد بهم إلى ذلك المكان.</i>

577
00:32:16,977 --> 00:32:20,345
‫كما قلت لك، لم نجد أي شيء،
‫فمن يدري ماذا حدث لهم؟

578
00:32:20,439 --> 00:32:21,896
‫من الصعب التوقّع.

579
00:32:27,028 --> 00:32:29,236
‫كيف تعرفت على "جوش"؟

580
00:32:29,322 --> 00:32:31,939
‫هذا غريب لأني أعلم أنه سيشاهد هذا لاحقا.

581
00:32:32,033 --> 00:32:35,151
‫تعرفت عليه في كنيسة.

582
00:32:35,245 --> 00:32:36,781
‫- حقا؟
‫- أجل.

583
00:32:36,872 --> 00:32:41,287
‫الجميع ينادي "جوش" بـ"الأصهب"،
‫وكانوا يسخرون منه،

584
00:32:41,376 --> 00:32:43,333
‫ينادونه بـ"الأصهب" لأن شعره أحمر،

585
00:32:43,420 --> 00:32:46,629
‫في صغري، لم أكن أعلم أن "أصهب"
‫تعني أحمر الشعر.

586
00:32:46,715 --> 00:32:50,504
‫حسبته لقبا خاصا بـ"جوش".

587
00:32:50,893 --> 00:32:53,772
‫بالنسبة لي، كان أروع فتى بمدرسة الأحد.

588
00:32:53,896 --> 00:32:56,651
‫كان الجميع يعرفونه، لذا بدأت مصاحبته.

589
00:32:57,359 --> 00:32:59,050
‫بعدها أصبحنا أصدقاء.

590
00:32:59,144 --> 00:33:00,476
‫جميل.

591
00:33:02,481 --> 00:33:04,814
‫سجّلت بعض المقاطع الإضافية،
‫مع بعض الصبار...

592
00:33:04,900 --> 00:33:07,233
‫هل كنتما تصوراني وأنا نائم؟

593
00:33:07,319 --> 00:33:08,981
‫- لا.
‫- إطلاقا.

594
00:33:09,070 --> 00:33:11,437
‫حسنا، قليلا.

595
00:33:11,531 --> 00:33:13,693
‫- هلا أعدت ربط حزام الأمان؟
‫- حسنا.

596
00:33:16,244 --> 00:33:18,577
‫حرفيا لا يوجد شيء هنا.

597
00:33:22,083 --> 00:33:23,494
‫مرحبا!

598
00:33:25,378 --> 00:33:27,620
‫ستفقدين رأسك من قبل أحدهم.

599
00:33:30,717 --> 00:33:33,175
‫- أريد أن أعيش هنا.
‫- تريدين أن تعيشي هنا؟

600
00:33:33,261 --> 00:33:35,719
‫أجل. ممكن.

601
00:33:35,805 --> 00:33:37,467
‫انتبه!

602
00:33:37,557 --> 00:33:40,470
‫- يا إلهي!
‫- المعذرة. إنه خطئي.

603
00:33:40,560 --> 00:33:42,597
‫- انظرا لهذا.
‫- ماذا؟ ما هذا؟

604
00:33:42,687 --> 00:33:45,725
‫حيوان ميت. ربما ذئب؟

605
00:33:45,815 --> 00:33:47,977
‫- هل هما اثنان؟
‫- أجل.

606
00:33:48,068 --> 00:33:49,900
‫- أجل.
‫- لحظة، هذه الكاميرا سيئة.

607
00:33:53,281 --> 00:33:55,022
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

608
00:33:55,116 --> 00:33:57,859
‫هذه آخر لقطة.

609
00:33:57,953 --> 00:34:02,370
‫لحظة. "جوش" ذهب إلى هذا البعد
‫ولم يصوّر أي شيء بعد الطريق؟

610
00:34:02,457 --> 00:34:03,868
‫أليس هذا غريبا؟

611
00:34:07,754 --> 00:34:09,837
<i>‫لطالما شعرت بأنه غريب.</i>

612
00:34:09,923 --> 00:34:11,505
<i>‫لماذا غريب؟</i>

613
00:34:11,591 --> 00:34:17,049
‫لأن أخوك كان يحمل تلك الكاميرا
‫طوال الوقت.

614
00:34:17,138 --> 00:34:19,596
<i>‫لا يعقل أن يتركها.</i>

615
00:34:21,977 --> 00:34:24,264
‫أتظن أنهم كانوا يملكون كاميرا أخرى؟

616
00:34:24,354 --> 00:34:25,595
‫هل هذا ممكن؟

617
00:34:25,689 --> 00:34:27,180
‫فكرت بهذا.

618
00:34:27,274 --> 00:34:29,891
‫ما زلت أعتقد أن أخوك
‫كان سيحمل أخرى معه.

619
00:34:29,985 --> 00:34:34,228
<i>‫أعرف أن "آشلي" كان لديها إمكانية الوصول
‫لمعدات التسجيل تلك وإخراج الشريط،</i>

620
00:34:34,322 --> 00:34:38,657
<i>‫ولكن لا أتذكر أن هناك شيئا مفقودا حينها.</i>

621
00:34:38,743 --> 00:34:41,360
<i>‫تتبعنا ذلك المسار بقدر ما أستطعنا،</i>

622
00:34:41,454 --> 00:34:44,659
‫ولكن لم نجد شيئا، وكذلك الشرطة المحلية
‫لم تجد شيئا جديدا.

623
00:34:48,920 --> 00:34:51,458
‫هذا ما كان يستخدمه الشباب في الـ97، لا؟

624
00:34:52,059 --> 00:34:53,186
<i>‫"ثانوية 'كانيون بارك'"{\a6}</i>

625
00:34:53,227 --> 00:34:56,710
‫إنه قبل مجيئي بقليل، ولكن أعتقد ذلك.{\a6}

626
00:34:56,803 --> 00:34:58,965
‫هل ما زلت تملكين أحد تلك الكاميرات؟

627
00:34:59,639 --> 00:35:00,720
‫أجل.

628
00:35:04,519 --> 00:35:06,932
<i>‫أنا "آشلي فوستر"، تلفاز "ك. ب.".</i>

629
00:35:07,022 --> 00:35:09,435
<i>‫أردت أن أرحب بالطلاب الجدد في المدرسة.</i>

630
00:35:09,524 --> 00:35:10,765
‫من أين حصلت على هذا؟

631
00:35:10,859 --> 00:35:13,021
‫وجدت بسيارة الـ"جيب" الخاصة بـ"مارك أبرامز".

632
00:35:13,111 --> 00:35:16,070
‫بعدما اختفى هو و"آشلي" وأخي.

633
00:35:16,156 --> 00:35:18,569
‫نعتقد أن "جوش" كان يحمل معه
‫كاميرا أخرى أثناء الرحلة.

634
00:35:18,658 --> 00:35:21,401
‫إن ثبت هذا، فالأرجح أنها من المدرسة،

635
00:35:21,494 --> 00:35:26,159
‫أردت أن أعرف ما إذا "آشلي"
‫أخذت واحدة، ربما باسم آخر.

636
00:35:26,249 --> 00:35:29,868
‫هذا ممكن، ولكن كما قلت،
‫هذا حدث قبل أن أبدأ.

637
00:35:29,961 --> 00:35:32,419
‫هل هناك سجل لهذا؟

638
00:35:32,505 --> 00:35:34,417
‫- شيئا يدل على...
‫- هذا قبل 20 سنة.

639
00:35:35,884 --> 00:35:38,046
‫أنا آسفة لا أستطيع أن أساعدك أكثر.

640
00:35:40,805 --> 00:35:44,094
‫حتى لو كانت لديهم كاميرا أخرى،
‫فإنها قد اختفت معهم.

641
00:35:48,021 --> 00:35:49,683
‫محاولة بائسة أخرى.

642
00:35:52,942 --> 00:35:54,524
<i>‫تطورات جديدة الليلة.{\a6}</i>

643
00:35:54,611 --> 00:35:57,820
<i>‫اضطر رجال الإنقاذ إلى إيقاف مهمة البحث
‫عن المفقودين الثلاثة،{\a6}</i>

644
00:35:57,906 --> 00:36:00,990
<i>‫نظرا لعدم وجود أدلة أو آثار جديدة{\a6}</i>

645
00:36:01,076 --> 00:36:02,738
<i>‫من شأنها أن تدفع جهود البحث.{\a6}</i>

646
00:36:02,827 --> 00:36:04,363
‫تخلوا عن البحث عنهم.{\a6}

647
00:36:04,454 --> 00:36:08,322
‫ابني وأصدقائه تخلت عنهم الشرطة.{\a6}

648
00:36:08,416 --> 00:36:11,788
<i>‫جميع الجهود التي بذلتها الشرطة
‫لإيجاد أدلة لما حدث،</i>

649
00:36:11,878 --> 00:36:14,791
‫لم تكن ناجحة.

650
00:36:14,881 --> 00:36:17,123
‫لم يتقدموا أكثر بهذه القضية.

651
00:36:18,176 --> 00:36:21,089
‫أعتقد لو أن لديهم أطفال،
‫لطلبوا من أحدهم أن يبحث عنهم.{\a6}

652
00:36:30,939 --> 00:36:32,555
<i>‫عزيزتي "آشلي"،</i>

653
00:36:34,275 --> 00:36:36,267
<i>‫أعلم أنك على قيد الحياة...</i>

654
00:36:36,361 --> 00:36:39,399
<i>‫وأنه يمكنك أن تسمعيني الآن.</i>

655
00:36:41,241 --> 00:36:45,360
<i>‫لن تتصوري كم نحن نفتقدك ونحبك.</i>

656
00:36:48,135 --> 00:36:51,515
<i>‫كل ليلة، أحلم أني أنزل لأسفل</i>

657
00:36:51,639 --> 00:36:53,450
<i>‫وأنت جالسة على الطاولة
‫وكأن شيئا لم يحدث.</i>

658
00:36:53,474 --> 00:36:54,474
<i>‫"فتاة مفقودة"</i>

659
00:36:56,256 --> 00:36:58,293
<i>‫أعلم أن هذا يدل على شيء.</i>

660
00:36:58,383 --> 00:37:02,798
<i>‫أعلم أن هذا يدل على أنك على قيد الحياة.</i>

661
00:37:04,681 --> 00:37:07,549
<i>‫نحن لم نفقد الأمل.</i>

662
00:37:07,642 --> 00:37:10,726
<i>‫أحبك، "آشلي". أرجوك عودي إلينا.</i>

663
00:37:17,402 --> 00:37:18,893
<i>‫أردت أن أقيم جنازة...</i>

664
00:37:20,168 --> 00:37:21,479
<i>‫"في ذكرى محبة 'آشلي فوستر'"</i>

665
00:37:21,503 --> 00:37:23,439
<i>‫لكن "جاك" رفض.</i>

666
00:37:23,533 --> 00:37:25,695
‫لذا وضعنا هذا.

667
00:37:28,163 --> 00:37:29,779
‫المقعد كان هو الحل الوسط؟

668
00:37:29,873 --> 00:37:31,865
‫أجل. هكذا هو الزواج.

669
00:37:50,658 --> 00:37:52,851
‫"صوفي"، أنا...

670
00:37:52,937 --> 00:37:55,247
‫أنا لا أعتقد أن أخوك على قيد الحياة.

671
00:37:55,371 --> 00:37:56,980
‫لا أعتقد ذلك.

672
00:37:57,066 --> 00:37:58,477
‫أعتقد أن أمرا ما قد حدث.

673
00:38:02,739 --> 00:38:04,150
<i>‫"جاي"، تعال هنا.</i>

674
00:38:06,785 --> 00:38:08,401
‫- ما الأمر؟
‫- هل رأيت هذا؟

675
00:38:12,040 --> 00:38:17,418
<i>‫لو كنت هنا قبل 10 سنين ووقفت هنا
‫ورأيت الأضواء،</i>

676
00:38:17,504 --> 00:38:19,616
<i>‫لندّهشت وذهلت من المنظر.</i>

677
00:38:19,729 --> 00:38:22,670
‫- هل هذا هو المحافظ؟
‫- أجل.

678
00:38:22,759 --> 00:38:25,001
‫قبل 20 سنة قال أن الأضواء كانت كذبة.

679
00:38:25,094 --> 00:38:27,882
‫لقد عقد مؤتمر صحفي كامل
‫يسخر منهم فيه.

680
00:38:27,972 --> 00:38:29,884
‫والآن يقول أنه رأى الأضواء تلك الليلة.

681
00:38:29,974 --> 00:38:31,340
<i>‫لدي أربعة منهم.</i>

682
00:38:31,434 --> 00:38:33,426
‫إنه يعترف أنه كذب.

683
00:38:33,520 --> 00:38:36,183
<i>‫المحافظ السابق، المخضرم في الطيران الفيتنامي،</i>

684
00:38:36,272 --> 00:38:39,811
<i>‫لم يعترف برؤيته على الملأ حتى الآن.</i>

685
00:38:39,901 --> 00:38:41,767
‫و أشك أن...

686
00:38:41,861 --> 00:38:44,899
‫ما لم تثبت وزارة الدفاع غير ذلك

687
00:38:44,989 --> 00:38:48,448
‫أنها ربما كانت سفينة فضائية من نوع ما.

688
00:38:48,535 --> 00:38:52,370
<i>‫وأعتقد أنك كشخصية عامة، يجب أن تكون
‫حذرا للغاية تجاه ما تقوله،</i>

689
00:38:52,455 --> 00:38:56,699
<i>‫لأن الناس لديهم ردود فعل عاطفية للغاية.</i>

690
00:39:08,721 --> 00:39:09,837
‫أهذا هو؟

691
00:39:14,894 --> 00:39:16,681
‫حسنا، اتبعني واستمر بالتصوير.

692
00:39:22,819 --> 00:39:23,809
‫معذرة، سيد "جيرلاند"؟

693
00:39:25,154 --> 00:39:26,770
‫مرحبا، أنا "صوفي بيشوب".
‫تحدثنا على الهاتف.

694
00:39:26,865 --> 00:39:28,527
‫أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك.

695
00:39:28,616 --> 00:39:30,573
‫حسنا، أنا لديّ فقط بعض الأسئلة.

696
00:39:30,660 --> 00:39:33,744
‫لقد عملت للمحافظ منذ 1992 حتى
‫استقال عام 1997، أهذا صحيح؟

697
00:39:33,830 --> 00:39:35,947
‫"صوفي"، أنا لا أعرف أي شيء عن أخيك.

698
00:39:36,040 --> 00:39:37,406
‫حسنا، ماذا عن أضواء "فينيكس"؟

699
00:39:37,500 --> 00:39:39,742
‫في 15 مارس 1997، ظهرت على التلفاز،

700
00:39:39,836 --> 00:39:41,828
‫وقلت أنهم كانوا مشاعل عسكرية.

701
00:39:41,921 --> 00:39:44,834
‫هل رأيت المحافظ على "سي إن إن"
‫يقول أن هذه كذبة؟

702
00:39:44,924 --> 00:39:46,290
‫لقد كنت سكرتيره الصحفي في ذلك الوقت.

703
00:39:46,384 --> 00:39:48,046
‫أنصت، أنا آسف للغاية بشأن أخيك.

704
00:39:48,136 --> 00:39:49,798
‫لقد كنّا نحاول ألا نخلق حالة من الذعر.

705
00:39:49,888 --> 00:39:51,424
‫من أخبرك أن تكذب؟

706
00:39:55,268 --> 00:39:57,180
‫ماذا لو كان "جوش" يعمل على شيء ما؟

707
00:39:58,813 --> 00:40:01,396
‫لقد افترضنا دوما أنه فقد أو أختطف...

708
00:40:03,610 --> 00:40:05,727
‫أو قتل، لكن ماذا لو...

709
00:40:07,071 --> 00:40:08,858
‫ماذا لو أختطف من قبل "الفضائيين"؟

710
00:40:12,702 --> 00:40:14,614
‫يا إلهي، أبدو مثله، أليس كذلك؟

711
00:40:17,040 --> 00:40:19,373
‫إذن... ماذا الآن؟

712
00:40:22,211 --> 00:40:23,292
‫لا أدري.

713
00:40:27,008 --> 00:40:28,749
‫لا أعلم ماذا نفعل هنا بعد الآن.

714
00:40:36,851 --> 00:40:38,137
<i>‫لا أصدق أنك ستغادرين.</i>

715
00:40:38,227 --> 00:40:39,513
‫أشعر وكأنك وصلت هنا للتو.

716
00:40:41,564 --> 00:40:43,351
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

717
00:40:46,527 --> 00:40:48,735
‫لماذا قررتم الانفصال أنت وأبي؟

718
00:40:50,406 --> 00:40:52,363
‫عزيزتي، الجميع ينفصلون.

719
00:40:52,450 --> 00:40:54,567
‫أريد أن أعرف، هل بسبب اختفاء "جوش"؟

720
00:40:54,661 --> 00:40:57,699
‫هل كنتما ستنفصلان على أي حال؟

721
00:41:13,846 --> 00:41:16,839
<i>‫مرحبا!</i>

722
00:41:16,933 --> 00:41:19,141
<i>‫ستفقدين رأسك من قبل أحدهم.</i>

723
00:41:19,227 --> 00:41:20,763
<i>‫أريد أن أعيش هنا.</i>

724
00:41:20,853 --> 00:41:23,721
<i>‫- تريدين أن تعيشي هنا؟
‫- أجل، ممكن.</i>

725
00:41:25,316 --> 00:41:26,932
<i>‫"جوش" أتريد التوقف هنا؟</i>

726
00:41:43,626 --> 00:41:45,367
‫- حسنا، كيف حالها؟
‫- بخير.

727
00:41:45,461 --> 00:41:48,124
‫تستعد للإنتقال الكبير، كما تعلم.

728
00:41:48,214 --> 00:41:52,253
‫حسنا، أخبريها إذا إحتاجت أي مساعدة
‫فعليها الإتصال بي.

729
00:41:55,596 --> 00:41:57,303
‫شخص ما يعرف ما حدث.

730
00:41:59,267 --> 00:42:01,054
<i>‫"مارك" لم يهيم على وجهه في الصحراء.</i>

731
00:42:01,144 --> 00:42:02,510
<i>‫لم يفقد.</i>

732
00:42:02,603 --> 00:42:04,344
‫لم يكن هذا منطقيا بالنسبة لي.

733
00:42:08,129 --> 00:42:10,048
<i>‫"اختفوا من 'فينيكس'"{\a6}</i>

734
00:42:10,131 --> 00:42:11,602
<i>‫إذا لم يفقد "جوش{\a6}"...</i>

735
00:42:11,696 --> 00:42:13,528
‫هل تعتقد أنك ووالدتي كنتما ستظلان سويا؟{\a6}

736
00:42:14,323 --> 00:42:15,313
‫نعم.

737
00:42:16,617 --> 00:42:17,983
‫ما قولها؟

738
00:42:18,077 --> 00:42:20,194
‫عزيزتي، أخوك فقد وهذا ما حدث.

739
00:42:21,164 --> 00:42:22,405
‫فقد تماما.

740
00:42:23,332 --> 00:42:25,073
‫وهذا دمر حياتنا.

741
00:42:26,085 --> 00:42:28,122
<i>‫...جاهدين لإيجاد أولئك المراهقين.</i>

742
00:42:34,844 --> 00:42:37,302
‫إن صح هذا الأمر، فما حقيقة تلك الأضواء؟

743
00:42:37,388 --> 00:42:39,050
<i>‫أنا لا أعلم.</i>

744
00:42:39,140 --> 00:42:41,507
<i>‫هل مات "جوش"؟ هل هو حي؟</i>

745
00:42:42,435 --> 00:42:43,721
<i>‫هل كان يعاني؟</i>

746
00:42:43,811 --> 00:42:48,351
‫أصبحت علاقتنا تدور حول تلك الأسئلة.

747
00:42:48,441 --> 00:42:50,023
<i>‫ووالدك، لم يتحمل أكثر</i>

748
00:42:50,109 --> 00:42:52,146
‫ويظل الرجل الذي وقعت في حبه.

749
00:42:52,236 --> 00:42:54,444
‫وأنا لم أتحمل أكثر، وأظل زوجته.

750
00:42:59,368 --> 00:43:02,361
<i>‫الجميع ينتقدني لعدم التعامل مع الأمر،</i>

751
00:43:02,455 --> 00:43:04,663
‫لقد كنت الوحيد الذي كان بالخارج

752
00:43:04,749 --> 00:43:06,581
‫محاولا اكتشاف ما حدث لأخيك.

753
00:43:10,213 --> 00:43:12,956
<i>‫أتعتقد أن بإمكانك نسيان الأمر يا أبي،
‫في وقت ما؟</i>

754
00:43:16,761 --> 00:43:18,673
‫أعني، أريني... أريني جثته.

755
00:43:26,521 --> 00:43:28,478
‫- سررت برؤيتك.
‫- أحبك.

756
00:43:28,564 --> 00:43:30,897
‫- أحبك أيضا.
‫- حسنا.

757
00:43:30,983 --> 00:43:33,270
‫حسنا، اتصلي بي حين وصولك للمنزل.

758
00:43:33,361 --> 00:43:34,818
‫- حسنا.
‫- دعيني أعلم أنك وصلت بأمان.

759
00:43:34,904 --> 00:43:36,111
‫- نعم.
‫- حسنا.

760
00:43:36,197 --> 00:43:38,530
‫- هل سنراك في عيد الميلاد؟
‫- نعم، سأراكم في عيد الميلاد.

761
00:43:38,616 --> 00:43:39,823
‫- حسنا.
‫- حسنا.

762
00:43:39,909 --> 00:43:41,070
‫- حسنا.
‫- أحبك.

763
00:43:41,160 --> 00:43:42,401
‫أحبك.

764
00:43:42,495 --> 00:43:43,827
‫- وداعا، أبي.
‫- وداعا.

765
00:44:01,722 --> 00:44:04,089
<i>‫مرحبا يا "صوفي"، أنا "لويزا مارينو".</i>

766
00:44:04,183 --> 00:44:06,846
<i>‫تحدثنا منذ عدة أشهر في
‫ثانوية "كانيون بارك".</i>

767
00:44:06,936 --> 00:44:10,805
<i>‫عاودي الإتصال بي حين تستطيعين.</i>

768
00:44:11,941 --> 00:44:13,352
‫مرحبا.

769
00:44:15,403 --> 00:44:17,360
‫- شكرا جزيلا لمقابلتي.
‫- العفو.

770
00:44:19,073 --> 00:44:20,484
‫هل واجهتك مشاكل في إيجاد هذا المكان؟

771
00:44:20,575 --> 00:44:22,191
‫- لا، لا، إطلاقا.
‫- جيد.

772
00:44:23,327 --> 00:44:26,536
‫هذا المكان قانونيا منذ أواخر السبعينيات.

773
00:44:26,622 --> 00:44:29,660
‫أي شيء قديم أو عفا عليه الزمن يرمى هنا.

774
00:44:29,750 --> 00:44:31,958
‫لقد كنت أرمي بعض القمامة في نهاية الأسبوع

775
00:44:32,044 --> 00:44:34,787
‫ورأيت هذا في الدرج.

776
00:44:34,881 --> 00:44:36,964
‫لا بد أن شخصا ما رماه هنا ونسى أمره.

777
00:44:37,698 --> 00:44:40,619
<i>‫"ثانوية 'كانيون بارك'"</i>

778
00:45:06,412 --> 00:45:08,529
‫- هل يمكنني أخذها؟
‫- إنها لك.

779
00:45:18,156 --> 00:45:20,535
<i>‫"ملك لثانوية 'كانيون بارك'"</i>

780
00:45:20,659 --> 00:45:22,543
‫أعلم أنك متحمسة لهذا، لكن...

781
00:45:24,597 --> 00:45:26,805
‫لا أريدك أن ترفعي من آمالك.

782
00:45:26,891 --> 00:45:27,881
‫نعم، أعرف.

783
00:45:32,230 --> 00:45:33,346
‫هل هذا شريط؟

784
00:45:34,398 --> 00:45:35,809
‫- انتبه.
‫- أعرف.

785
00:45:37,944 --> 00:45:39,401
‫حسنا.

786
00:45:39,487 --> 00:45:41,695
‫- هذا خط يد "آشلي".
‫- حقا؟

787
00:45:51,999 --> 00:45:53,535
‫اللعنة.

788
00:45:58,839 --> 00:46:00,171
‫اضغط "تشغيل".

789
00:46:02,885 --> 00:46:04,547
‫سأدعك تفعلين هذا.

790
00:46:04,637 --> 00:46:05,923
‫حسنا، مستعد؟

791
00:46:06,847 --> 00:46:08,008
‫مستعد.

792
00:46:20,987 --> 00:46:23,855
‫"صوف"؟ صوفي"؟

793
00:46:55,923 --> 00:46:58,009
<i>‫"القوات الجوية الأمريكية
‫ميدان 'غولدواتر' للقصف{\a6}"</i>

794
00:46:58,091 --> 00:46:59,552
<i>‫"نهر 'سالت'، 'أريزونا'"{\a6}</i>

795
00:47:07,867 --> 00:47:08,732
‫مرحبا.

796
00:47:10,119 --> 00:47:12,361
‫"صوفي بيشوب"، لديّ موعد
‫مع النقيب "غروفز".

797
00:47:12,455 --> 00:47:13,696
‫الهوية من فضلك.

798
00:47:30,639 --> 00:47:32,551
‫قفي جانبا، سيدتي.

799
00:47:32,641 --> 00:47:34,132
‫أريدك أن تنتظري هناك.

800
00:47:34,226 --> 00:47:36,388
‫حسنا، هناك مشكلة؟
‫يوجد بيننا موعد.

801
00:47:36,479 --> 00:47:38,141
‫نعم، سيدتي.
‫أريدك أن تنتظري هناك.

802
00:47:38,230 --> 00:47:39,516
‫حسنا.

803
00:47:45,988 --> 00:47:47,479
‫كم مضى من الوقت، ساعة؟

804
00:47:57,750 --> 00:47:59,582
‫ها هو.

805
00:47:59,668 --> 00:48:03,628
‫حسنا، ابق هنا، ولا تتحرك.

806
00:48:06,175 --> 00:48:07,711
‫- سيدة "بيشوب"؟
‫- مرحبا.

807
00:48:08,135 --> 00:48:09,216
‫مرحبا بك.

808
00:48:14,767 --> 00:48:16,975
‫يمكننا إجراء المقابلة هنا أو في مكتبك،

809
00:48:17,061 --> 00:48:18,518
‫أينما تفضل.

810
00:48:18,604 --> 00:48:19,845
‫هذا لن يحدث.

811
00:48:24,527 --> 00:48:28,020
‫حسنا، لكن... عندما تحدثنا على الهاتف
‫قلت لي أنه لا توجد مشكلة،

812
00:48:28,114 --> 00:48:31,403
‫لذا أنا أتسائل فقط ما الذي غيّر رأيك.

813
00:48:31,492 --> 00:48:33,074
‫أتفهم هذا.

814
00:48:35,788 --> 00:48:37,324
‫هل شاهدت المقطع؟

815
00:48:48,426 --> 00:48:49,542
‫قودي بأمان.

816
00:49:03,691 --> 00:49:04,898
‫أنت بخير؟

817
00:49:04,984 --> 00:49:07,271
‫نعم، أنا فقط لم أكن أتوقع هذا.

818
00:49:07,361 --> 00:49:09,774
‫ماذا قال؟

819
00:49:09,864 --> 00:49:12,072
‫قال " لا تدعي ذلك المقطع يتسرب".

820
00:49:15,244 --> 00:49:16,701
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

821
00:49:21,000 --> 00:49:22,411
‫ماذا كان سيفعل "جوش" برأيك؟

822
00:49:26,409 --> 00:49:27,453
<i>‫"إيقاف"</i>

823
00:49:27,577 --> 00:49:29,664
<i>‫"تشغيل"</i>

824
00:49:32,011 --> 00:49:33,343
‫هذا سيكون مذهلا.

825
00:49:35,473 --> 00:49:36,714
‫يا رجل.

826
00:49:37,766 --> 00:49:39,974
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى عينيه.

827
00:49:40,060 --> 00:49:41,847
‫- نعم.
‫- الكاميرا مذهلة.

828
00:49:41,937 --> 00:49:44,145
‫- لا تقترب كثيرا.
‫- رائحته وكأنه محترق.

829
00:49:44,231 --> 00:49:46,314
‫وكأن الذكور تتنافس من أجل الإناث.

830
00:49:48,194 --> 00:49:49,560
‫لديهم نفس الحروق.

831
00:49:49,653 --> 00:49:51,440
‫هناك عدد لا يحصى من القصص
‫حين تمت رؤية الأطباق الطائرة،

832
00:49:51,530 --> 00:49:53,362
‫كقصة إجراء تجارب على الحيوانات.

833
00:49:53,449 --> 00:49:55,236
‫نعم، نعم.

834
00:49:55,326 --> 00:49:57,113
‫أعتقد أن الشمس أحرقتهم.

835
00:49:58,871 --> 00:50:01,238
‫اللعنة.

836
00:50:05,044 --> 00:50:06,455
‫من هذا الطريق.

837
00:50:12,134 --> 00:50:16,303
‫- من الواضح أنني أمزح.
‫- لقد قلت أنك تبدو كـ"ليو" العجوز.

838
00:50:16,388 --> 00:50:18,550
<i>‫الناس قالوا لي هذا حين ظهرا
‫"روميو" و"جولييت"</i>

839
00:50:19,767 --> 00:50:20,883
‫ماذا، قالوا أنك...

840
00:50:20,976 --> 00:50:23,593
‫هذا جعلني أكثر شعبية في المدرسة.

841
00:50:23,687 --> 00:50:25,303
‫عما تتحدثان يا رفاق؟

842
00:50:25,397 --> 00:50:27,810
‫- ماذا؟
‫- عما تتحدثان؟

843
00:50:27,900 --> 00:50:29,562
‫عنك أنت.

844
00:50:31,529 --> 00:50:33,862
‫على قمة تلك التلة.

845
00:50:33,948 --> 00:50:36,281
‫لن نتمكن من رؤية أي شيء من هنا.

846
00:50:36,367 --> 00:50:38,324
‫ولن نتمكن من رؤية أي شيء
‫من هناك أيضا.

847
00:50:38,410 --> 00:50:41,244
‫لا تكن هكذا.

848
00:50:42,122 --> 00:50:44,159
‫لسنا بحاجة لهذا السلوك.

849
00:50:44,250 --> 00:50:45,991
‫تتذكر أين ركنت السيارة، لا؟

850
00:50:46,085 --> 00:50:49,249
‫نعم، إنها... بهذا الطريق.

851
00:50:50,548 --> 00:50:51,914
‫- "جوش".
‫- اللعنة.

852
00:50:53,050 --> 00:50:54,131
‫تعال وانظر لهذا.

853
00:50:55,052 --> 00:50:56,384
‫ماذا لديك؟

854
00:50:57,429 --> 00:50:58,385
‫نقوش صخرية.

855
00:51:00,099 --> 00:51:01,806
‫أعتقد أن هذا يعني أننا في المسار الصحيح.

856
00:51:03,018 --> 00:51:04,884
‫رائع. نقوش قديمة.

857
00:51:10,067 --> 00:51:12,525
‫ما ترونه أسفلي عبارة عن
‫نقوش صخرية للأمريكان الأصليين.

858
00:51:12,611 --> 00:51:15,274
‫ربما تم نقشها منذ مئات السنين

859
00:51:15,364 --> 00:51:17,822
‫من قبل الـ"أباتشي".
‫لقد كانوا سكان تلك المناطق،

860
00:51:17,908 --> 00:51:20,446
‫برعوا للغاية في العيش في تلك المناطق الجبلية.

861
00:51:22,204 --> 00:51:24,571
‫الشكل الحلزوني الذي ترونه أسفلنا...

862
00:51:24,665 --> 00:51:26,907
‫المؤرخون ليسوا متأكدين تماما مما يمثله.

863
00:51:27,001 --> 00:51:29,084
‫قد يمثل موجات في المياه،

864
00:51:29,169 --> 00:51:30,785
‫أشياء رأوها في السماء.

865
00:51:32,172 --> 00:51:35,836
‫وهذا تقريبا كل شيء.
‫نقوش صخرية.

866
00:51:38,470 --> 00:51:39,756
‫انتبه أرجوك.

867
00:51:46,645 --> 00:51:48,102
‫- هل صورت هذا؟
‫- نعم.

868
00:51:48,188 --> 00:51:49,679
‫- هل تبدو منحدرة؟
‫- نعم.

869
00:51:51,942 --> 00:51:53,183
‫أنتم حمقى يا رفاق.

870
00:51:59,033 --> 00:52:01,195
‫ما كان علي أن أدخن تلك السيجارة.

871
00:52:11,879 --> 00:52:14,337
‫إلى أي مدى تريدنا أن نذهب، "جوش"؟

872
00:52:14,423 --> 00:52:15,959
‫استمروا في السير فحسب.

873
00:52:38,947 --> 00:52:41,906
‫أنا ألهث، لا أستطيع التنفس.

874
00:52:58,008 --> 00:52:59,215
‫- هل تصور؟
‫- نعم.

875
00:52:59,301 --> 00:53:01,213
‫انظر. اللعنة.

876
00:53:04,139 --> 00:53:05,471
‫من أين حصلت عليها؟

877
00:53:05,557 --> 00:53:06,798
‫اسأل "دايان سوير" هناك.

878
00:53:06,892 --> 00:53:08,633
‫حصلت عليهم من شخص في محطة البنزين.

879
00:53:08,727 --> 00:53:10,935
‫خذي. لقد كان معجبا بك.

880
00:53:11,021 --> 00:53:12,387
‫لقد استخدمت عيناي فحسب.

881
00:53:14,024 --> 00:53:16,437
‫- نعم. لا، لا تصور هذا.
‫- لدينا اثنتان إضافيتان هنا.

882
00:53:31,834 --> 00:53:33,416
‫هل "جوش" يصور هذا؟

883
00:53:35,254 --> 00:53:38,543
‫هلا توخيت الحذر بهذا على تلك الحافة؟

884
00:53:38,632 --> 00:53:40,544
‫آسفة.

885
00:53:40,634 --> 00:53:42,967
‫- أين "مارك"؟
‫- يقضي حاجته.

886
00:53:43,053 --> 00:53:44,840
‫ألم تريدي الذهاب معه؟

887
00:53:44,930 --> 00:53:46,341
‫كفاك.

888
00:53:49,268 --> 00:53:51,430
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه دوري لإجراء مقابلة معك.

889
00:53:51,520 --> 00:53:52,636
‫- هذا...
‫- أرى رأيك بها.

890
00:53:52,730 --> 00:53:54,187
‫هذه ليست أحد أفلام "هيتشكوك"

891
00:53:54,273 --> 00:53:55,889
‫المخرج ليس في هذا الفيلم.

892
00:53:57,568 --> 00:53:59,230
‫أتلعبون "الحقيقة أو التحدي" هنا؟

893
00:54:00,487 --> 00:54:02,103
‫- أتريد أن نلعب "الحقيقة أو التحدي"؟
‫- نعم.

894
00:54:02,197 --> 00:54:04,029
‫- ابدأ أولا.
‫- أتريدين اللعب حقا؟

895
00:54:04,575 --> 00:54:05,861
‫- نعم، ما المانع؟
‫- هيا.

896
00:54:06,618 --> 00:54:08,655
‫- لدي علبتين من الجعة.
‫- تحدي.

897
00:54:09,830 --> 00:54:12,698
‫حسنا. أتحداك أن تقول الحقيقة.

898
00:54:14,418 --> 00:54:16,250
‫لا تلعب كهذا.

899
00:54:16,336 --> 00:54:18,373
‫- حسنا.
‫- هكذا أنا ألعب اللعبة.

900
00:54:18,464 --> 00:54:20,956
‫ما الذي بينك وبين "ديبي غوميز"؟

901
00:54:23,844 --> 00:54:25,426
‫"ديبي غوميز"؟

902
00:54:27,306 --> 00:54:28,342
‫لماذا؟

903
00:54:29,767 --> 00:54:31,679
‫حسنا، إنها شائعات يا رجل، كما تعرف...

904
00:54:32,728 --> 00:54:34,970
‫نحن نتسكع سويا. ولا...

905
00:54:35,063 --> 00:54:37,521
‫أتلعبان التنس أو الغولف؟

906
00:54:37,608 --> 00:54:39,975
‫لماذا تتصرف بحماقة؟
‫لقد خرجنا سويا.

907
00:54:40,068 --> 00:54:41,980
‫- لا يوجد...
‫- لماذا لم تدعها إلى هنا؟

908
00:54:43,155 --> 00:54:44,817
‫لا أعلم. لم أشأ أن أجعل الأمر غريبا.

909
00:54:44,907 --> 00:54:46,239
‫ماذا تقصد بـ"أجعل الأمر غريبا"؟

910
00:54:46,325 --> 00:54:47,315
‫لماذا سيكون غريبا؟

911
00:54:47,409 --> 00:54:49,071
‫لا أريد أن أجعله موعدين بآن واحد.

912
00:54:49,161 --> 00:54:50,777
‫- لحظة، بات هذا غريبا.
‫- بربك يا رجل.

913
00:54:52,122 --> 00:54:54,364
‫حسنا، لا يمكننا أن نبقى هنا للأبد.

914
00:54:54,458 --> 00:54:56,245
‫يجب أن نرحل بمجرد أن تغرب الشمس.

915
00:54:56,335 --> 00:54:58,292
‫توقفي واستمتعي باللحظة، أرجوك.

916
00:55:01,381 --> 00:55:03,543
‫أريد تصوير هذا. هذا بديع.

917
00:55:09,097 --> 00:55:11,009
‫- "جوش".
‫- ماذا؟

918
00:55:11,517 --> 00:55:13,133
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

919
00:55:13,227 --> 00:55:14,684
‫- ماذا؟
‫- هذا.

920
00:55:16,647 --> 00:55:18,183
‫لا، لا، ما هذا؟

921
00:55:20,400 --> 00:55:21,732
‫- "آشلي".
‫- ماذا؟

922
00:55:23,403 --> 00:55:26,896
‫- لحظة، "مارك"، أليس هذا... ماذا؟
‫- وكأنها ثابتة مكانها.

923
00:55:26,990 --> 00:55:28,856
‫لحظة، أليست تلك قاعدة "لوك" للقوات الجوية؟

924
00:55:28,951 --> 00:55:30,283
‫- بلى.
‫- ربما.

925
00:55:30,369 --> 00:55:32,156
‫ربما هذا شيء ما من القاعدة الجوية.

926
00:55:33,705 --> 00:55:35,697
‫- ربما هذه مروحية.
‫- أنت من يبحث عن الأطباق الطائرة.

927
00:55:35,791 --> 00:55:38,124
‫- لا، تلك ليست مروحية.
‫- أنا فقط أقول.

928
00:55:38,210 --> 00:55:39,667
‫لو كانت مروحية لسمعناها.

929
00:55:39,753 --> 00:55:40,743
‫مهلا.

930
00:55:43,674 --> 00:55:45,757
‫- حسنا، لحظة، يا رفاق.
‫- أعتقد أنها نفاثة مقاتلة.

931
00:55:45,843 --> 00:55:48,301
‫- لا، هذه ليست نفاثة مقاتلة.
‫- لا تستعجل.

932
00:55:48,387 --> 00:55:49,423
‫إنه مجرد ضوء.

933
00:55:49,513 --> 00:55:51,004
‫ليست طائرة، كنت لتسمعها.

934
00:55:53,267 --> 00:55:54,929
‫ماذا؟ يا إلهي.

935
00:55:55,018 --> 00:55:57,180
‫حسنا، حسنا.

936
00:56:00,274 --> 00:56:01,981
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

937
00:56:02,901 --> 00:56:04,233
‫"جوش"، هل صورت هذا؟

938
00:56:04,903 --> 00:56:05,984
‫لحظة.

939
00:56:09,533 --> 00:56:11,399
‫- ما كان هذا؟
‫- لا...

940
00:56:11,493 --> 00:56:13,155
‫- أخبرني أنك صورت هذا بالكاميرا.
‫- نعم!

941
00:56:13,245 --> 00:56:14,235
‫أيمكنك إعادة تلك اللقطة؟

942
00:56:16,957 --> 00:56:18,914
‫- يا إلهي! "جوش".
‫- يا رفاق، توقفوا، توقفوا.

943
00:56:19,001 --> 00:56:21,660
‫- لحظة، "جوش" بجدية.
‫- هذا أعظم يوم بحياتي.

944
00:56:21,753 --> 00:56:23,460
‫يا إلهي... هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟

945
00:56:23,547 --> 00:56:24,537
‫أعيدي لي هذا.

946
00:56:24,631 --> 00:56:26,122
‫هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟

947
00:56:26,216 --> 00:56:27,582
‫هل قاعدة "لوك" للقوات الجوية من هذا الإتجاه؟

948
00:56:28,719 --> 00:56:30,756
‫قاعدة "لوك" للقوات الجوية في هذا الاتجاه،
‫لكن تلك ليست القوات الجوية.

949
00:56:30,846 --> 00:56:32,587
‫- كيف تعرف؟
‫- أنت لا تعرف هذا.

950
00:56:32,681 --> 00:56:34,513
‫لأننا لسنا في عام 2150.

951
00:56:37,227 --> 00:56:38,217
‫عد.

952
00:56:38,312 --> 00:56:39,848
‫- حسنا، يا رجل.
‫- عشرون دقيقة.

953
00:56:39,938 --> 00:56:41,520
‫قم بتصوير اللقطة الأخيرة. هيا.

954
00:56:41,607 --> 00:56:43,018
‫يا رجل، هيا. أنا سعيد من أجلك، لنذهب.

955
00:56:43,108 --> 00:56:45,100
‫- عشرة دقائق أخرى؟
‫- لقد فعلت هذا مرتين.

956
00:56:45,193 --> 00:56:48,027
‫هل تعلم مدى صعوبة السير
‫في الوادي في الظلام؟

957
00:56:48,113 --> 00:56:49,570
‫أنا لا أفهم ما المشكلة، حسنا؟

958
00:56:49,656 --> 00:56:51,318
‫- تعلمون طريق العودة.
‫- لقد حل الظلام.

959
00:56:52,784 --> 00:56:55,117
‫المشكلة هي أن الظلام بدأ يحل
‫والبرودة بدأت تشتد،

960
00:56:55,203 --> 00:56:57,661
‫وهي ممنوعة من التجول
‫وأنا عليّ أن أٌقود.

961
00:56:57,748 --> 00:56:59,284
‫- أرجوك.
‫- هيا.

962
00:56:59,374 --> 00:57:00,410
‫أوقف التصوير. يجب أن نذهب.

963
00:57:00,542 --> 00:57:01,623
‫حسنا، سنغادر.

964
00:57:02,794 --> 00:57:05,457
‫ماذا لو تم إلقاء القبض علينا من قبل
‫القوات الجوية؟

965
00:57:05,547 --> 00:57:07,709
‫سيكون هذا موقفا مخيفا للغاية.

966
00:57:07,799 --> 00:57:11,467
‫وكأن آباءنا لن يكتشفوا أبدا
‫ما الذي سيحدث لنا.

967
00:57:11,553 --> 00:57:13,385
‫ستقوم القوات الجوية باحتجازنا.

968
00:57:14,431 --> 00:57:15,797
‫سيكون هذا محزنا للغاية.

969
00:57:18,185 --> 00:57:20,552
‫ستعتقد أمي أنني في الغرفة ألعب بالكاميرا.

970
00:57:20,646 --> 00:57:22,103
‫ألن يلاحظوا؟

971
00:57:22,189 --> 00:57:24,146
‫لن يلاحظوا. أعتقد أنهم سيستغرقون
‫عدة سنوات ليلاحظوا هذا.

972
00:57:24,232 --> 00:57:25,689
‫والداي سيلاحظان فورا.

973
00:57:33,450 --> 00:57:35,487
‫أنت بخير؟

974
00:57:35,577 --> 00:57:37,113
‫- نعم.
‫- "مارك".

975
00:57:37,204 --> 00:57:38,445
‫- "مارك"!
‫- آسف.

976
00:57:41,333 --> 00:57:42,744
‫أعطني إياه.

977
00:57:42,834 --> 00:57:44,666
‫أعطني هذا. أعطني الطبق الطائر.

978
00:57:47,506 --> 00:57:49,372
‫بعد الليلة، بإمكانك أن تكوني منتجه،

979
00:57:49,466 --> 00:57:50,923
‫أو مساعدة مخرج.

980
00:57:52,719 --> 00:57:54,802
‫"إذا كنت محظوظة بإمكانك أن تصبحي "ثان

981
00:57:54,888 --> 00:57:56,754
‫- ماذا؟
‫- "بإمكانك أن تصبحي "ثان.

982
00:57:56,848 --> 00:57:58,180
‫- حسنا.
‫- مخرج ثان.

983
00:57:58,266 --> 00:58:00,303
‫إنه أكبر مني بثلاث سنوات

984
00:58:00,394 --> 00:58:02,056
‫أخوه صوّت لـ"دول"

985
00:58:02,145 --> 00:58:03,511
‫- لا، لم يفعل.
‫- "بوب دول" حقا؟

986
00:58:03,605 --> 00:58:05,141
‫بلى، أخوه مغفل.

987
00:58:05,232 --> 00:58:08,145
‫أخي... أتمزح؟
‫إنه طالب هندسة.

988
00:58:09,945 --> 00:58:12,733
‫إنه طالب هندسة.
‫في الواقع هو ذكي للغاية.

989
00:58:15,117 --> 00:58:16,449
‫سيصبح رئيسا يوما ما.

990
00:58:24,292 --> 00:58:27,330
‫- أتلك نهاية مسدودة؟
‫- لا، عليك فقط الاستمرار.

991
00:58:27,421 --> 00:58:28,832
‫متأكد أنها ليست نهاية مسدودة؟

992
00:58:28,922 --> 00:58:30,914
‫- متأكد أنها ليست نهاية مسدودة.
‫- حسنا.

993
00:58:31,008 --> 00:58:32,465
‫لقد مشينا من هنا في النهار.

994
00:58:32,551 --> 00:58:34,634
‫- هل يضيق المكان هكذا عادة؟
‫- نعم.

995
00:58:38,056 --> 00:58:39,888
‫نحن بخير. هذا يستمر لفترة من الزمن.

996
00:58:39,975 --> 00:58:41,216
‫سأكون في ورطة كبيرة.

997
00:58:41,309 --> 00:58:43,346
‫- تحتاجون للمساعدة؟
‫- الأمر يستحق أن تتورطي لأجله.

998
00:58:43,437 --> 00:58:44,803
‫أتدركين ماذا رأينا اليوم؟

999
00:58:44,896 --> 00:58:46,888
‫نعم، لكن يمكنني التأخر لساعة لا أكثر.

1000
00:58:46,982 --> 00:58:48,939
‫كنّا لنلاحظ هذا في طريقنا بكل تأكيد.

1001
00:58:49,026 --> 00:58:50,688
‫أنا لا أتذكر هؤلاء.

1002
00:58:50,777 --> 00:58:52,769
‫نعم. كنت سألاحظهم بكل تأكيد.

1003
00:58:53,864 --> 00:58:54,900
‫"مارك"، متأكد أننا مررنا ...

1004
00:58:56,783 --> 00:58:59,484
‫- "مارك"، إلى أين نذهب؟
‫- لحظة، سأتأكد، انتظروا.

1005
00:59:04,124 --> 00:59:05,660
‫متأكد أننا نسلك الطريق الصحيح؟

1006
00:59:05,751 --> 00:59:06,616
‫نعم.

1007
00:59:08,420 --> 00:59:10,252
‫لم لا تستخدام النجوم فحسب؟

1008
00:59:11,757 --> 00:59:13,248
‫- "جوش".
‫- لا، إنه هذا الطريق.

1009
00:59:15,135 --> 00:59:16,671
‫- متأكد؟
‫- نعم.

1010
00:59:16,762 --> 00:59:17,718
‫حسنا.

1011
00:59:19,014 --> 00:59:20,676
‫- ألم تسمعوا هذا؟
‫- ماذا؟

1012
00:59:25,687 --> 00:59:26,894
‫- ماذا؟
‫- "جوش"، هيا.

1013
00:59:27,773 --> 00:59:30,015
‫- كل شيء يبدو كالحجارة.
‫- أعلم أين نحن.

1014
00:59:30,108 --> 00:59:32,191
‫،نعم، لكنك تستمر بالذهاب يسارا ثم يمينا
‫ثم يسارا ثم يمينا.

1015
00:59:32,277 --> 00:59:34,109
‫أنت تتذمرين لتأخرنا، لذا أيمكننا الذهاب؟

1016
00:59:34,196 --> 00:59:35,653
‫أعلم تماما إلى أين نحن ذاهبون.

1017
00:59:35,739 --> 00:59:37,480
‫من غيره سنستمع له على أي حال؟

1018
00:59:38,658 --> 00:59:40,194
‫حسنا، لنذهب. من أي اتجاه؟

1019
00:59:41,453 --> 00:59:43,285
‫لحظة. توقفوا. دعوني...

1020
00:59:44,539 --> 00:59:45,746
‫أنظر أولا.

1021
00:59:53,256 --> 00:59:54,497
‫حسنا...

1022
00:59:56,635 --> 00:59:58,467
‫- لقد سمعت هذا.
‫- لقد سمعت شيئا ما للتو.

1023
01:00:01,932 --> 01:00:03,468
‫يا رفاق، انبطحوا.

1024
01:00:04,643 --> 01:00:05,850
‫انبطحوا.

1025
01:00:07,312 --> 01:00:08,644
‫"مارك"، انبطح.

1026
01:00:14,236 --> 01:00:16,023
‫- ما هذا؟
‫- قد يكون قطارا.

1027
01:00:17,864 --> 01:00:20,572
‫لم أر أية قضبان هنا.

1028
01:00:22,786 --> 01:00:24,823
‫أنصتوا فحسب.

1029
01:00:43,723 --> 01:00:44,713
‫حسنا، كدنا نعود.

1030
01:00:44,808 --> 01:00:46,800
‫- لنخرج من هنا.
‫- لنذهب.

1031
01:00:47,811 --> 01:00:50,474
‫- ليمشي الجميع بشكل أسرع
‫- مهلا، مهلا. لا بأس.

1032
01:00:53,900 --> 01:00:56,187
‫- "آش"، لا بأس.
‫- علينا أن نخرج من هنا حالا.

1033
01:00:56,278 --> 01:00:57,940
‫أعلم. فقط اهدئي.

1034
01:01:00,574 --> 01:01:02,281
‫"جوش"...

1035
01:01:02,367 --> 01:01:03,699
‫أتتذكر أيا من هذا؟

1036
01:01:05,745 --> 01:01:07,111
‫- أعطني البوصلة.
‫- أتريدين المحاولة؟

1037
01:01:07,205 --> 01:01:08,491
‫- يا رفاق!
‫- نعم! أعطني البوصلة.

1038
01:01:08,582 --> 01:01:09,618
‫أوصلينا للمنزل.

1039
01:01:09,708 --> 01:01:11,574
‫- حسنا، سأفعل. سأفعل.
‫- إفعليها أنت.

1040
01:01:14,838 --> 01:01:17,922
‫حسنا، لقد أتينا من هذا الاتجاه.

1041
01:01:20,635 --> 01:01:22,376
‫سلكنا هذا الطريق.

1042
01:01:22,470 --> 01:01:24,086
‫- إنه قطعا ليس هذا الطريق.
‫- "مارك"؟

1043
01:01:25,473 --> 01:01:28,557
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- ابق مكانك.

1044
01:01:28,643 --> 01:01:31,226
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- سأجد السيارة من الأعلى!

1045
01:01:31,313 --> 01:01:33,555
‫لن تر أي شيء من عندك
‫الظلام يسود المكان.

1046
01:01:37,360 --> 01:01:39,272
‫"جوش"؟ هلا نظرت إلى هذا؟

1047
01:01:40,572 --> 01:01:41,688
‫ماذا؟

1048
01:01:42,574 --> 01:01:44,110
‫إنها لا تعمل.

1049
01:01:44,201 --> 01:01:45,942
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لا أعلم.

1050
01:01:46,036 --> 01:01:48,323
‫يا إلهي. ما هذا؟

1051
01:01:50,957 --> 01:01:52,914
‫ما هذا؟

1052
01:01:55,587 --> 01:01:57,123
‫- "جوش"، لست مطمئنة لهذا.
‫- انتظري، لحظة.

1053
01:01:57,214 --> 01:01:59,797
‫ابقي مكانك، من أين يأتي هذا؟

1054
01:01:59,883 --> 01:02:01,044
‫لا أعلم.

1055
01:02:01,801 --> 01:02:02,962
‫"آشلي".

1056
01:02:03,053 --> 01:02:04,464
‫يا إلهي.

1057
01:02:07,432 --> 01:02:08,513
‫يا إلهي.

1058
01:02:11,853 --> 01:02:12,934
‫"جوش".

1059
01:02:17,817 --> 01:02:20,059
‫"آشلي"، اهربي! اهربي!

1060
01:02:22,948 --> 01:02:24,029
‫يا إلهي!

1061
01:02:25,617 --> 01:02:27,574
‫انبطحي! انبطحي!

1062
01:02:28,370 --> 01:02:29,360
‫أهربي!

1063
01:02:40,131 --> 01:02:42,965
‫يا إلهي!

1064
01:02:43,051 --> 01:02:46,294
‫تبا. يا إلهي.

1065
01:02:48,348 --> 01:02:49,964
‫يا إلهي.

1066
01:02:55,855 --> 01:02:57,471
‫"جوش"؟ "جوش"؟

1067
01:02:58,775 --> 01:03:00,391
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

1068
01:03:01,069 --> 01:03:01,980
‫نعم.

1069
01:03:03,154 --> 01:03:04,486
‫يداك ترتجفان.

1070
01:03:05,657 --> 01:03:06,943
‫أنا خائفة.

1071
01:03:07,033 --> 01:03:09,366
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعلم.

1072
01:03:12,956 --> 01:03:14,822
‫"مارك"! أنت بخير؟

1073
01:03:17,043 --> 01:03:18,579
‫"مارك"، أخبرني أنك رأيت هذا.

1074
01:03:19,504 --> 01:03:21,086
‫رأيت السيارة.

1075
01:03:21,172 --> 01:03:22,708
‫- رأيت ماذا؟
‫- رأيت السيارة. إنها قريبة.

1076
01:03:22,799 --> 01:03:23,835
‫رأيت السيارة؟

1077
01:03:23,925 --> 01:03:25,632
‫- عما تتحدث؟
‫- هيا.

1078
01:03:28,138 --> 01:03:29,970
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- لا أعلم.

1079
01:03:30,056 --> 01:03:31,763
‫أيمكننا الخروج من هنا، أرجوكم؟

1080
01:03:31,850 --> 01:03:33,386
‫- لا، انتظر!
‫- "مارك"!

1081
01:03:33,476 --> 01:03:34,887
‫- "مارك"!
‫- لنذهب!

1082
01:03:34,978 --> 01:03:36,264
‫حسنا، "مارك"، تمهل!

1083
01:03:36,354 --> 01:03:37,890
‫أخبرني أنك رأيت هذا.

1084
01:03:37,981 --> 01:03:39,643
‫أيمكننا الخروج من هنا، أرجوكم؟

1085
01:03:39,733 --> 01:03:41,440
‫أعتقد أن علينا التجمع أولا.

1086
01:03:41,526 --> 01:03:42,516
‫"مارك"، ما كان هذا؟

1087
01:03:43,486 --> 01:03:44,522
‫هيا يا رجل، ماذا رأيت؟

1088
01:03:44,612 --> 01:03:46,444
‫"جوش"، أريدك أن تتوقف عن الكلام
‫حتى نجد السيارة.

1089
01:03:46,531 --> 01:03:48,067
‫حسنا. متأكد أن السيارة هنا؟

1090
01:03:48,158 --> 01:03:49,694
‫نعم، متأكد أن السيارة هنا.

1091
01:03:49,784 --> 01:03:52,401
‫أيمكننا أن نتحدث عما صورناه بالشريط؟

1092
01:03:52,495 --> 01:03:53,611
‫نعم!

1093
01:03:53,705 --> 01:03:55,367
‫- أخبرتكم.
‫- السيارة!

1094
01:03:55,457 --> 01:03:57,073
‫

1095
01:04:02,255 --> 01:04:03,496
‫الحمد لله.

1096
01:04:07,761 --> 01:04:09,844
‫لن نر أي شيء، "جوش".

1097
01:04:12,474 --> 01:04:15,133
‫- "جوش"، إركب السيارة.
‫- بربك، ماذا لو عادوا؟

1098
01:04:15,226 --> 01:04:16,762
‫أقسم أنني سأتركك، لنذهب.

1099
01:04:16,853 --> 01:04:18,890
‫- خمسة دقائق لا أكثر.
‫- هيا. إركب السيارة.

1100
01:04:22,275 --> 01:04:24,437
‫ألم تر أي شيء حقا؟

1101
01:04:24,527 --> 01:04:26,644
‫بلى. أعتقد أنني رأيت تلك...

1102
01:04:26,738 --> 01:04:30,231
‫- الدوائر؟
‫- لا، أيها الأحمق. حلقات.

1103
01:04:30,325 --> 01:04:31,907
‫كانوا فوقي، ثم اختفوا.

1104
01:04:31,993 --> 01:04:33,404
‫حلقات كاللتي بالنقوش الصخرية؟

1105
01:04:34,871 --> 01:04:36,203
‫ألم تروا تلك الأشياء؟

1106
01:04:38,958 --> 01:04:41,575
‫كانت فوق رأسي، حسنا؟
‫لنذهب.

1107
01:04:46,257 --> 01:04:48,590
‫تبا. تبا.

1108
01:04:48,676 --> 01:04:50,793
‫ها نحن ذا.

1109
01:04:50,887 --> 01:04:52,173
‫الحمد لله.

1110
01:04:54,182 --> 01:04:57,141
‫ماذا حدث لنا للتو؟

1111
01:04:57,227 --> 01:04:59,594
‫لم يصور أحد أي شيء كهذا من قبل.

1112
01:05:00,647 --> 01:05:01,728
‫لنخرج من هنا.

1113
01:05:03,149 --> 01:05:05,857
‫علامات الحضارة.

1114
01:05:05,944 --> 01:05:09,483
‫أعلم. من اللطيف الاستماع للموسيقى.

1115
01:05:10,240 --> 01:05:11,731
‫ستكون مشهور حقا يا "جوش".

1116
01:05:11,825 --> 01:05:13,361
‫- أعتقد أنه سيكون مشهورا.
‫- شكرا.

1117
01:05:13,451 --> 01:05:15,238
‫نعم، حتى يعتقدون أن كل هذا زائف.

1118
01:05:23,461 --> 01:05:25,293
‫- أنت بخير يا "مارك"؟
‫- نعم.

1119
01:05:26,714 --> 01:05:28,546
‫- متأكد؟
‫- نعم، أنا بخير.

1120
01:05:28,633 --> 01:05:30,625
‫رأسك ساخنا قليلا.

1121
01:05:30,718 --> 01:05:32,880
‫نعم، لديّ مغص، لكني بخير.

1122
01:05:35,890 --> 01:05:39,304
‫أعتقد أن "مارك" سيكون الأكثر شهرة
‫حين يروا الناس كيف بلل سرواله.

1123
01:05:39,394 --> 01:05:41,431
‫يا رجل، كفى. هل أنت جاد؟

1124
01:05:41,521 --> 01:05:43,854
‫- "مارك"، لقد كنت خائفاً حقا.
‫- كنت سأحب رؤية...

1125
01:05:43,940 --> 01:05:46,808
‫- كلا منكما هناك بمفردكما.
‫- كان يجب أن ترى وجهك.

1126
01:05:46,901 --> 01:05:48,233
‫حسنا.

1127
01:05:49,904 --> 01:05:51,145
‫ما خطب الراديو؟

1128
01:05:57,954 --> 01:06:00,321
‫- يجب أن أقود لساعتين.
‫- حسنا، حسنا.

1129
01:06:00,415 --> 01:06:01,906
‫وانتهينا من التصوير.

1130
01:06:04,461 --> 01:06:06,248
‫مهلا، ما هذا؟

1131
01:06:06,337 --> 01:06:08,545
‫- ماذا؟
‫- هل هذه سيارة؟

1132
01:06:08,631 --> 01:06:10,998
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

1133
01:06:12,343 --> 01:06:13,424
‫إنها مجرد سيارة.

1134
01:06:13,511 --> 01:06:14,968
‫لا، لا، هذا مستحيل.

1135
01:06:15,054 --> 01:06:17,091
‫"جوش"، السيارات ليست بمصباح واحد.
‫ما هذا؟

1136
01:06:17,182 --> 01:06:18,718
‫هل يقترب؟ أطفئي هذا.

1137
01:06:18,808 --> 01:06:20,094
‫آسفة.

1138
01:06:20,185 --> 01:06:22,268
‫- حسنا، "مارك"، أسرع، هيا.
‫- أنا أفعل.

1139
01:06:22,353 --> 01:06:24,390
‫"جوش"، هل يقترب؟

1140
01:06:24,481 --> 01:06:26,063
‫نعم، إنه يقترب، بإمكاني رؤيته.

1141
01:06:27,775 --> 01:06:29,141
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا بحق السماء؟

1142
01:06:29,235 --> 01:06:30,646
‫"جوش"، إنها ليست سيارة!

1143
01:06:30,737 --> 01:06:32,353
‫"جوش"، ماذا تفعل؟

1144
01:06:32,447 --> 01:06:34,609
‫- هل تقترب؟
‫- يا إلهي، إنها خلفنا تماما!

1145
01:06:35,283 --> 01:06:36,819
‫"مارك"، أسرع! هيا!

1146
01:06:36,910 --> 01:06:38,367
‫أنا أقود بأسرع ما أستطيع!

1147
01:06:41,122 --> 01:06:42,988
‫- لا تتوقف، يا صاح!
‫- سيارتي تعطلت فجأة!

1148
01:06:43,082 --> 01:06:45,244
‫- يا إلهي. لست مرتاحة لهذا!
‫- ماذا حدث للتو؟

1149
01:06:45,335 --> 01:06:47,042
‫ماذا حدث للتو؟ السيارة لا تتحرك.

1150
01:06:47,128 --> 01:06:48,960
‫.السيارة لا تتحرك
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

1151
01:06:49,047 --> 01:06:50,083
‫"جوش". "جوش".

1152
01:06:50,173 --> 01:06:51,755
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- حسنا، توقف.

1153
01:07:00,391 --> 01:07:03,930
‫السيارة كانت سليمة، والآن ليست كذلك.

1154
01:07:04,020 --> 01:07:05,511
‫المحرك لا يوجد به طاقة.

1155
01:07:05,605 --> 01:07:07,517
‫السيارة بأكملها لا يوجد بها طاقة.

1156
01:07:12,946 --> 01:07:14,312
‫أشعر بطعم غريب بفمي.

1157
01:07:15,198 --> 01:07:18,657
‫الـ"أدرينالين". هذا هو سبب الطعم الغريب.

1158
01:07:21,704 --> 01:07:23,115
‫لا توجد مياه.

1159
01:07:26,960 --> 01:07:28,451
‫"جوش"، تعال وساعدني.

1160
01:07:28,545 --> 01:07:29,752
‫رائع.

1161
01:07:30,838 --> 01:07:32,830
‫"آش"، قومي بسحب الفرامل.

1162
01:07:34,551 --> 01:07:37,840
‫ها نحن ذا. مستعد؟ لنذهب.

1163
01:07:42,976 --> 01:07:44,558
‫ماذا يحدث بحق السماء يا رجل؟

1164
01:07:44,644 --> 01:07:46,010
‫لا أعلم يا رجل.

1165
01:07:47,272 --> 01:07:48,604
‫حسنا، هذا جيد يا "آش".

1166
01:07:55,613 --> 01:07:57,400
‫- "مارك"؟
‫- ماذا؟

1167
01:07:58,408 --> 01:07:59,524
‫أنت بخير يا رجل؟

1168
01:08:01,452 --> 01:08:03,614
‫- نعم.
‫- يا رجل، أنفك ينزف.

1169
01:08:03,705 --> 01:08:04,741
‫ماذا يحدث؟

1170
01:08:06,708 --> 01:08:09,041
‫- ماذا حدث؟
‫- لديّ نزيف في الأنف.

1171
01:08:10,128 --> 01:08:11,335
‫- ماذا؟
‫- أنا بخير.

1172
01:08:11,421 --> 01:08:12,457
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

1173
01:08:12,547 --> 01:08:14,539
‫كنت أصاب بهذا دوما بصغري. توقفي.

1174
01:08:14,632 --> 01:08:16,464
‫- يا إلهي.
‫- إنه بسبب الهواء الجاف.

1175
01:08:16,551 --> 01:08:18,213
‫- أنت تتعرق.
‫- أنا بخير.

1176
01:08:19,846 --> 01:08:20,927
‫أحسن؟

1177
01:08:22,223 --> 01:08:23,464
‫لحظة.

1178
01:08:25,393 --> 01:08:27,009
‫أين تقع محطة البنزين برأيك؟

1179
01:08:28,062 --> 01:08:30,600
‫- "مارك"؟
‫- على بعد 11 أو 12 كلم.

1180
01:08:31,357 --> 01:08:32,393
‫في الظلام؟

1181
01:08:33,151 --> 01:08:35,438
‫يجب أن نبقى في السيارة، لن نفعل هذا.
‫هذا جنون.

1182
01:08:35,528 --> 01:08:37,941
‫نعم، سنفعل. صراحة، سيستغرقنا ساعتين،

1183
01:08:38,031 --> 01:08:39,442
‫ستكون مفتوحة، وسنحصل على المساعدة.

1184
01:08:39,532 --> 01:08:41,945
‫- لنذهب. "جوش"؟
‫- هيا.

1185
01:08:42,702 --> 01:08:44,193
‫"آشلي"، هذا جنون.

1186
01:08:48,750 --> 01:08:49,661
‫اللعنة.

1187
01:08:54,631 --> 01:08:56,167
‫أنت بخير؟

1188
01:08:56,799 --> 01:08:58,006
‫أنت بخير؟

1189
01:08:58,092 --> 01:08:59,253
‫- أنت بخير؟
‫- يا رفاق.

1190
01:08:59,344 --> 01:09:00,505
‫- نعم.
‫- هيا.

1191
01:09:11,981 --> 01:09:13,222
‫يا رفاق، البرد يشتد.

1192
01:09:23,910 --> 01:09:25,026
‫"آش"؟

1193
01:09:26,371 --> 01:09:28,988
‫"آش"؟ لندع "مارك" يلحق بنا

1194
01:09:31,542 --> 01:09:34,159
‫هناك خطب ما به يا "جوش".

1195
01:09:34,253 --> 01:09:37,212
‫- إنه مجرد نزيف بالأنف.
‫- لا.

1196
01:09:37,298 --> 01:09:38,960
‫هذا ليس مجرد نزيف بالأنف.

1197
01:09:40,385 --> 01:09:43,549
‫شيئا ما حدث له بالأعلى هناك.

1198
01:09:43,638 --> 01:09:46,676
‫هذه ليست مصادفة، السيارة تعطلت
‫حين عاد الضوء.

1199
01:09:49,852 --> 01:09:52,515
‫ماذا تقولين؟ هم يعبثون معنا؟

1200
01:09:55,358 --> 01:09:57,315
‫إنهم يتبعوننا.

1201
01:09:57,402 --> 01:09:58,392
‫يا رفاق!

1202
01:10:03,032 --> 01:10:04,022
‫أتسمعون هذا؟

1203
01:10:06,411 --> 01:10:08,698
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- سمعنا ماذا؟

1204
01:10:09,747 --> 01:10:10,908
‫تعالوا هنا.

1205
01:10:12,125 --> 01:10:13,457
‫"مارك"، هيا.

1206
01:10:15,712 --> 01:10:17,044
‫لا. أحد ما هناك.

1207
01:10:21,092 --> 01:10:22,378
‫أنت!

1208
01:10:22,468 --> 01:10:25,176
‫- "مارك"!
‫- تعال! تعال وساعدنا!

1209
01:10:25,263 --> 01:10:26,720
‫يا رجل، بربك!

1210
01:10:28,725 --> 01:10:30,432
‫تعال وساعدنا!

1211
01:10:30,518 --> 01:10:32,510
‫- عما يتحدث؟
‫- بإمكاني أن أسمعك.

1212
01:10:32,603 --> 01:10:33,468
‫- "مارك"!
‫- "مارك"!

1213
01:10:35,982 --> 01:10:38,474
‫"دان"! الحمد لله!

1214
01:10:38,568 --> 01:10:40,730
‫- ماذا؟ أتسمع أي شيء؟
‫- يا رفاق، إنه أخي!

1215
01:10:40,820 --> 01:10:42,231
‫كيف وجدتنا؟

1216
01:10:42,321 --> 01:10:43,778
‫عما يتحدث بحق السماء؟

1217
01:10:43,865 --> 01:10:46,152
‫- "مارك"! هيا!
‫- "مارك"!

1218
01:10:46,242 --> 01:10:47,699
‫"مارك"، هيا!

1219
01:10:50,079 --> 01:10:51,741
‫يا إلهي! "آشلي"!

1220
01:10:51,831 --> 01:10:52,912
‫"مارك"!

1221
01:11:01,716 --> 01:11:02,877
‫ما كان هذا؟

1222
01:11:02,967 --> 01:11:04,048
‫لا أعلم.

1223
01:11:36,751 --> 01:11:39,289
‫- "مارك"!
‫- "مارك"! ما هذا بحق السماء؟

1224
01:11:41,589 --> 01:11:42,830
‫"مارك"!

1225
01:11:46,093 --> 01:11:48,927
‫"مارك"! لا يمكنني رؤية مصباحه

1226
01:11:50,556 --> 01:11:51,467
‫"مارك"؟

1227
01:11:54,185 --> 01:11:55,346
‫هيا، يا رجل.

1228
01:12:00,900 --> 01:12:01,890
‫مهلا.

1229
01:12:03,736 --> 01:12:06,604
‫- هل تسمعين أي شيء؟
‫- لا.

1230
01:12:06,697 --> 01:12:08,108
‫لأن "مارك" قال أنه سمع أصوات.

1231
01:12:08,199 --> 01:12:09,986
‫أية أصوات، يا "جوش"؟
‫لا يوجد أحد هنا.

1232
01:12:10,827 --> 01:12:13,319
‫لنجد "مارك". "مارك"!

1233
01:12:13,412 --> 01:12:15,199
‫لقد بدى مريضا. "مارك"؟

1234
01:12:15,289 --> 01:12:16,746
‫إلى أين ابتعد؟

1235
01:12:16,833 --> 01:12:18,995
‫- لا أعلم.
‫- "مارك"!

1236
01:12:20,169 --> 01:12:21,159
‫"مارك"!

1237
01:12:23,005 --> 01:12:24,667
‫يا إلهي.

1238
01:12:24,757 --> 01:12:26,840
‫لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى نجد "مارك".

1239
01:12:26,926 --> 01:12:28,007
‫"مارك"!

1240
01:12:28,094 --> 01:12:29,710
‫- "آشلي".
‫- لا، سنجده.

1241
01:12:29,804 --> 01:12:30,965
‫"آشلي".

1242
01:12:31,055 --> 01:12:32,796
‫"مارك"!

1243
01:12:33,516 --> 01:12:34,802
‫"مارك"!

1244
01:12:34,892 --> 01:12:37,680
‫- لقد اختفى.
‫- لا، لم يختف.

1245
01:12:37,770 --> 01:12:40,012
‫لم يختف. لقد...

1246
01:12:40,106 --> 01:12:43,975
‫لقد ضل طريقه فحسب، حسنا؟

1247
01:12:44,068 --> 01:12:46,025
‫عما تتحدث؟

1248
01:12:46,112 --> 01:12:47,853
‫لقد كان هناك. ثم اختفى.

1249
01:12:47,947 --> 01:12:50,781
‫شيئا ما أخذه، لقد أخذوه.

1250
01:12:50,867 --> 01:12:52,699
‫لا، لم يأخذه أحد.

1251
01:12:52,785 --> 01:12:55,448
‫أعتقد أنه خلف أحد تلك التلال، حسنا؟

1252
01:12:55,538 --> 01:12:59,122
‫ولكن علينا الإستمرار في التحرك.

1253
01:12:59,208 --> 01:13:01,746
‫علينا الإستمرار في التحرك،
‫يجب أن نجد أحد.

1254
01:13:01,836 --> 01:13:04,249
‫بإمكاننا العودة ومساعدة "مارك"، حسنا؟
‫لذا، هيا بنا.

1255
01:13:05,882 --> 01:13:08,215
‫لنذهب، أرجوك.

1256
01:13:10,511 --> 01:13:12,548
‫- حسنا.
‫- حسنا، حسنا.

1257
01:13:13,306 --> 01:13:14,387
‫حسنا.

1258
01:13:17,143 --> 01:13:20,762
‫حسنا. أنا بخير. أنا بخير

1259
01:13:23,482 --> 01:13:25,599
‫اسمعي...

1260
01:13:25,693 --> 01:13:28,811
‫لا تقلقي عليه، حسنا؟
‫لقد كان في ..

1261
01:13:28,905 --> 01:13:32,990
‫معسكر الكشافة، منذ أن كان عمره عامين.

1262
01:13:33,075 --> 01:13:35,112
‫- "مارك"!
‫- وسوف...

1263
01:13:36,245 --> 01:13:37,702
‫اللعنة!

1264
01:13:37,788 --> 01:13:40,576
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- أنظري! إنه ضوء!

1265
01:13:42,251 --> 01:13:44,493
‫- هل هؤلاء هم؟
‫- لا!

1266
01:13:44,587 --> 01:13:47,421
‫يبدو هذا ضوء شارع أو مقطورة.

1267
01:13:49,592 --> 01:13:50,673
‫أخبرتك.

1268
01:13:51,928 --> 01:13:54,215
‫حسنا. لنذهب.

1269
01:13:56,390 --> 01:13:58,803
‫بإمكاننا الحصول على بعض الماء.
‫نطلب المساعدة.

1270
01:14:02,647 --> 01:14:04,354
‫لنذهب. نعم.

1271
01:14:08,694 --> 01:14:11,061
‫- ما زلت تصور؟
‫- نعم.

1272
01:14:12,156 --> 01:14:15,149
‫أنا أحاول تصوير المعالم
‫حتى نتمكن من تعقب خطواتنا.

1273
01:14:16,118 --> 01:14:16,983
‫هذا ذكاء منك.

1274
01:14:19,622 --> 01:14:21,204
‫أحتاج أن أستريح قليلا.

1275
01:14:23,751 --> 01:14:25,083
‫سنكون بخير.

1276
01:14:25,169 --> 01:14:26,876
‫سنجد "جوش".

1277
01:14:26,963 --> 01:14:28,170
‫نعم.

1278
01:14:38,391 --> 01:14:39,472
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

1279
01:14:40,851 --> 01:14:43,093
‫اللعنة! لقد أسقطت مصباحي.

1280
01:14:43,187 --> 01:14:44,849
‫حسنا، أين هو؟

1281
01:14:44,939 --> 01:14:46,805
‫لا، من المستحيل أن نحضره. أنظر للأسفل.

1282
01:14:47,566 --> 01:14:49,228
‫اللعنة!

1283
01:14:49,318 --> 01:14:51,731
‫حسنا، سنستخدم هذا ككشاف.

1284
01:14:53,864 --> 01:14:55,605
‫حسنا، قومي بالتوجيه الضوء أمامي.

1285
01:14:55,700 --> 01:14:57,236
‫- حسنا.
‫- لا تسقطيه.

1286
01:14:57,326 --> 01:14:58,487
‫- حسنا.
‫- حسنا، لنذهب.

1287
01:14:58,577 --> 01:15:01,820
‫كم تدوم هذه البطارية؟

1288
01:15:01,914 --> 01:15:03,496
‫حوالي ساعة.

1289
01:15:03,582 --> 01:15:04,948
‫تبا.

1290
01:15:07,003 --> 01:15:08,039
‫هل إضاءتها كافية؟

1291
01:15:08,713 --> 01:15:10,579
‫نعم، لا بأس بها.

1292
01:15:11,799 --> 01:15:13,335
‫كدنا ننزل.

1293
01:15:15,469 --> 01:15:17,586
‫"جوش"؟

1294
01:15:17,680 --> 01:15:18,887
‫ماذا؟

1295
01:15:20,182 --> 01:15:21,798
‫يا إلهي.

1296
01:15:23,310 --> 01:15:25,518
‫لديّ مناديل.

1297
01:15:25,604 --> 01:15:27,937
‫أحضرهم.

1298
01:15:28,024 --> 01:15:29,811
‫- إنها في الجيب الأمامي
‫- الجيب الأمامي؟

1299
01:15:32,153 --> 01:15:34,486
‫خذي.

1300
01:15:35,322 --> 01:15:36,483
‫حسنا.

1301
01:15:38,242 --> 01:15:39,858
‫ما كان يجب أن أحضركم إلى هنا.

1302
01:15:41,746 --> 01:15:44,784
‫هذا ليس خطأك. أنا أردت المجيء.

1303
01:15:45,541 --> 01:15:46,452
‫لماذا؟

1304
01:15:47,626 --> 01:15:48,912
‫لا أدري.

1305
01:15:52,131 --> 01:15:53,588
‫أردت القيام بشيء مختلف.

1306
01:15:54,842 --> 01:15:56,049
‫شيء غير متوقع.

1307
01:15:59,555 --> 01:16:01,968
‫شيء لم يكن ليتوقعه والدي.

1308
01:16:04,894 --> 01:16:05,930
‫أنا بخير.

1309
01:16:06,437 --> 01:16:07,644
‫- متأكدة؟
‫- نعم، أنا بخير.

1310
01:16:08,981 --> 01:16:10,188
‫أنا بخير، هيا بنا.

1311
01:16:24,747 --> 01:16:27,160
‫تبا. "آشلي"؟

1312
01:16:31,754 --> 01:16:33,086
‫تبا.

1313
01:16:38,094 --> 01:16:39,426
‫لنذهب.

1314
01:16:40,221 --> 01:16:41,177
‫حسنا.

1315
01:16:46,727 --> 01:16:48,263
‫يا إلهي.

1316
01:16:50,731 --> 01:16:52,643
‫"جوش".

1317
01:16:52,733 --> 01:16:54,065
‫مهلا، لا يمكننا أن نعود.

1318
01:16:56,320 --> 01:16:58,107
‫هيا، لا تنظري إليهم.

1319
01:17:01,492 --> 01:17:02,983
‫- تبا.
‫- لقد إحترقوا.

1320
01:17:04,411 --> 01:17:05,697
‫لقد أحرقوهم.

1321
01:17:23,347 --> 01:17:24,428
‫"آشلي"؟

1322
01:17:27,143 --> 01:17:28,133
‫"جوش"؟

1323
01:17:28,853 --> 01:17:31,641
‫لا عليك. لا عليك.

1324
01:17:31,730 --> 01:17:32,720
‫لا عليك.

1325
01:17:41,031 --> 01:17:43,318
‫- أتسمع هذا؟
‫- أسمع ماذا؟

1326
01:17:46,328 --> 01:17:47,318
‫أتسمع هذا؟

1327
01:17:54,753 --> 01:17:55,743
‫"آشلي"؟

1328
01:17:58,507 --> 01:17:59,497
‫"آشلي"؟

1329
01:18:01,010 --> 01:18:02,296
‫ألا تسمع هذا؟

1330
01:18:08,767 --> 01:18:09,757
‫"آشلي"؟

1331
01:18:10,352 --> 01:18:12,093
‫- إنه والدي.
‫- "آشلي".

1332
01:18:13,314 --> 01:18:15,522
‫- إنه والدي!
‫- يا إلهي!

1333
01:18:16,317 --> 01:18:18,525
‫- "آشلي"!
‫- أبي!

1334
01:18:19,612 --> 01:18:21,774
‫أبي!

1335
01:18:23,032 --> 01:18:25,069
‫أنا هنا!

1336
01:18:25,159 --> 01:18:27,902
‫- "آشلي"، توقفي!
‫- أبي، أنا هنا!

1337
01:18:29,538 --> 01:18:31,575
‫أنا هنا!

1338
01:18:32,082 --> 01:18:34,745
‫- أبي، أنا هنا!
‫- آشلي"، لا"!

1339
01:18:36,795 --> 01:18:39,458
‫إنه أبي! إنه أبي!

1340
01:18:40,674 --> 01:18:42,040
‫أبي!

1341
01:18:45,638 --> 01:18:47,470
‫"آشلي"، توقفي!

1342
01:18:48,515 --> 01:18:49,881
‫أبي!

1343
01:19:04,323 --> 01:19:05,609
‫مرحبا!

1344
01:20:20,678 --> 01:20:23,306
<i>‫"في 13 مارس 1997،
‫أفاد المئات من الناس</i>

1345
01:20:23,430 --> 01:20:25,534
<i>‫"'رؤيتهم لجسم مثلث مضيء في سماء 'فينيكس،</i>

1346
01:20:25,558 --> 01:20:27,936
<i>‫"إمتد لمئات من الكيلومترات"</i>

1347
01:20:27,977 --> 01:20:31,940
<i>‫"حتى اليوم، لا يوجد تفسير
‫لأصل هذه الأضواء"</i>

1348
01:20:33,440 --> 01:20:35,694
<i>‫"ولا تزال السلطات تنكر أي صلة</i>

1349
01:20:35,776 --> 01:20:38,697
<i>‫"بين أضواء 'فينيكس' واختفاء 'جوش بيشوب'،</i>

1350
01:20:38,779 --> 01:20:41,199
<i>‫"'آشلي فوستر' و'مارك أبرامز'"</i>

1351
01:20:42,658 --> 01:20:47,010
<i>‫"ويستمر البحث عن الحقيقة"</i>

1352
01:20:48,837 --> 01:20:59,603
<font color="#0080ff">:ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">عبدالرحمن إبراهيم & K@REEM</font>

