﻿1
00:00:04,837 --> 00:00:15,703
<font color="#0080ff">:ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">عبدالرحمن إبراهيم & كريم صابر</font>

2
00:00:28,233 --> 00:00:30,520
<i>‫وردني للتو أننا سنبعث</i>

3
00:00:30,610 --> 00:00:34,023
<i>‫ستة من أفراد التحري
‫وكلبي تقصّي للمساعدة في البحث.</i>

4
00:00:34,025 --> 00:00:37,190
<i>‫يوم آخر بالصحراء بحثا عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.</i>

5
00:00:37,284 --> 00:00:39,196
<i>‫الشرطة المحلية متواجدة هنا.</i>

6
00:00:39,286 --> 00:00:42,611
<i>‫لا يزال المتطوعين يبحثون،
‫والتصوير الفضائي...</i>

7
00:00:42,706 --> 00:00:44,413
<i>‫لذا من لديه أي معلومة...</i>

8
00:00:44,499 --> 00:00:46,240
<i>‫...تضاعفت منذ البارحة.</i>

9
00:00:46,334 --> 00:00:49,418
<i>‫كلما طال الوقت، كلما سعوا جاهدين</i>

10
00:00:49,504 --> 00:00:51,336
<i>‫لإيجاد أولئك المراهقين.</i>

11
00:00:54,643 --> 00:00:57,772
<i>‫"13 مارس 1997"{\a6}</i>

12
00:01:03,602 --> 00:01:05,889
‫قرأت مقالة،{\a6}

13
00:01:05,979 --> 00:01:09,892
‫لن تتصور كمية المال الذي ستجنيه
‫من تصوير الطعام.{\a6}

14
00:01:12,027 --> 00:01:14,314
‫أبي، أخبرني،
‫ما السر وراء البرجر اللذيذ؟

15
00:01:14,404 --> 00:01:17,112
‫أول أمر تفعله هو أن تزيد حرارة الجمر.

16
00:01:18,325 --> 00:01:21,659
‫يجب أن يكون ساخنا جدا،
‫كي تحافظ على سوائل اللحم أثناء الشواء.

17
00:01:21,745 --> 00:01:24,328
‫ثم تقوم بقلبها مرة واحدة فقط.

18
00:01:26,249 --> 00:01:27,581
‫هذا هو السر.

19
00:01:27,667 --> 00:01:32,833
<i>‫سنة حلوة، عزيزتي "صوفي".</i>

20
00:01:32,923 --> 00:01:38,135
<i>‫سنة حلوة يا جميل.</i>

21
00:01:38,220 --> 00:01:40,212
‫- تمني أمنية جيدة، عزيزتي.
‫- وتمنى أكثر.

22
00:01:41,765 --> 00:01:43,301
‫حسناً، انفخي أكثر.

23
00:01:43,391 --> 00:01:45,724
‫- انفخي أكثر، تبقى واحدة! أحسنت!
‫- هيا، هيا، هيا!

24
00:01:49,523 --> 00:01:51,515
‫هيا. اجلس.

25
00:01:51,608 --> 00:01:54,442
‫تخيلي نفسك تتحدثين إلى "صوفي" الراشدة.

26
00:01:54,528 --> 00:01:56,360
‫ماذا ستقولين لنفسك؟

27
00:01:56,446 --> 00:01:58,278
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلمين؟

28
00:02:00,408 --> 00:02:02,866
‫هل يمكنك أن تعطي "صوفي"
‫نصيحة للمستقبل؟

29
00:02:02,953 --> 00:02:06,663
‫"صوفي"، حين تكبرين،
‫عليك أن تطيعي زوجك.

30
00:02:06,748 --> 00:02:08,114
‫- عليك أن تطيعيه.
‫- جدي!

31
00:02:08,208 --> 00:02:09,494
‫- لـ"صوف"؟
‫- أجل.

32
00:02:09,584 --> 00:02:10,700
‫- حسنا.
‫- حقا؟

33
00:02:10,794 --> 00:02:12,035
‫أتريدني أن أبدأ الآن؟

34
00:02:12,129 --> 00:02:14,542
‫سنة حلوة، عزيزتي. أنا أحبك.

35
00:02:16,049 --> 00:02:18,757
‫أنا أحبك، "صوفي". أنت الأفضل.

36
00:02:18,844 --> 00:02:21,587
‫أخوك مجنون، ولكني أحبه أيضا.

37
00:02:21,680 --> 00:02:24,218
‫وهو الآن سيتحدث إليك، أعطني الكاميرا.

38
00:02:24,307 --> 00:02:26,674
‫- لا، لا، أنا المخرج.
‫- لا، عزيزي، أعطني الكاميرا حالا.

39
00:02:26,768 --> 00:02:30,728
‫لا، حان دورك.
‫اجلس بجانب أختك. هيا.

40
00:02:30,814 --> 00:02:32,100
‫- بت تعرف شعوري.
‫- حسنا.

41
00:02:32,190 --> 00:02:35,649
‫حسنا. أريدك أن تقول شيئا لطيفا لأختك.

42
00:02:35,735 --> 00:02:38,603
‫أمنية حسنة تتمناها لها في سنتها السادسة.
‫ابدأ.

43
00:02:40,740 --> 00:02:43,904
<i>‫هذا ما أتذكره عن أخي.
‫ما أحاول تذكره.</i>

44
00:02:44,828 --> 00:02:46,911
<i>‫يجلس بجانبي في حفلة عيد مولدي السادس.</i>

45
00:02:48,081 --> 00:02:50,414
<i>‫قبل أن يعلم أحد أن حياتنا على وشك التغير.</i>

46
00:02:51,376 --> 00:02:53,789
<i>‫وأن هذه اللحظة ستكون اللحظة الأخيرة لنا.</i>

47
00:03:25,994 --> 00:03:28,737
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

48
00:03:28,830 --> 00:03:30,822
‫- سعدت برؤيتك.
‫- سعدت برؤيتك.

49
00:03:32,125 --> 00:03:34,117
‫- كيف كانت الرحلة؟
‫- جيدة. هذا "جاي".

50
00:03:34,669 --> 00:03:35,659
‫"جاي"، هذا أبي "ستيف".

51
00:03:35,754 --> 00:03:37,211
‫- كيف حالك "ستيف"؟
‫- تشرفنا.

52
00:03:38,590 --> 00:03:40,001
‫ماذا شحنت، "جاي"؟

53
00:03:42,886 --> 00:03:44,969
‫هل ستقومين بالتصوير طوال الوقت؟

54
00:03:45,597 --> 00:03:47,338
‫أجل، هذه هي الفكرة.

55
00:03:48,391 --> 00:03:50,053
‫أنت مثل "هاريسون فورد".

56
00:03:50,685 --> 00:03:52,927
‫ركنت السيارة في مواقف المحتالين.

57
00:03:53,021 --> 00:03:55,559
‫هذه طباعهم، يحتالون عليك.
‫لديهم مواقف عامة

58
00:03:55,649 --> 00:03:58,312
‫إنها بعيدة كما لو أنها في قرية أخرى.

59
00:03:59,069 --> 00:04:01,186
‫إن ركنت سيارتك هناك،
‫ستفوتك الرحلة.

60
00:04:01,613 --> 00:04:02,603
‫وبعدها...

61
00:04:04,574 --> 00:04:06,531
‫يقومون بإعادة بيع التذكرة وبعدها...

62
00:04:07,619 --> 00:04:09,702
‫لن يسعك فعل شيء.

63
00:04:16,878 --> 00:04:19,461
‫بات لديك برنامج واقعي؟

64
00:04:19,547 --> 00:04:20,833
‫إنه ليس برنامج واقعيا يا أبي.

65
00:04:20,924 --> 00:04:23,291
‫- إنه فيلم وثائقي.
‫- فيلم وثائقي؟

66
00:04:23,385 --> 00:04:24,717
‫حسنا.

67
00:04:25,762 --> 00:04:27,253
‫إلام يتطرق فيلمك الوثائقي؟

68
00:04:30,308 --> 00:04:32,015
‫يتطرق إلى "جوش".

69
00:04:34,938 --> 00:04:35,928
‫"جوش"؟

70
00:04:43,947 --> 00:04:46,064
<i>‫من لديه أي معلومة،</i>

71
00:04:46,157 --> 00:04:48,240
<i>‫الرجاء الاتصال على رقم البلاغات.</i>

72
00:04:48,326 --> 00:04:51,160
<i>‫...البحث في الصحراء عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.</i>

73
00:04:51,246 --> 00:04:53,363
<i>‫تضاعفت جهود البحث منذ البارحة.</i>

74
00:04:53,469 --> 00:04:54,513
<i>‫"اختفوا من 'فينيكس'"</i>

75
00:04:54,596 --> 00:04:55,598
<i>‫كلما طال الوقت، كلما سعوا جاهدين</i>{\a6}

76
00:04:55,680 --> 00:04:56,724
<i>‫"اختفاء مراهقين"</i>{\a6}

77
00:04:56,848 --> 00:04:58,375
<i>‫لإيجاد أولئك المراهقين.</i>{\a6}

78
00:04:58,461 --> 00:05:01,044
<i>‫سنواصل العودة هنا</i>

79
00:05:01,131 --> 00:05:03,339
‫حتى نستنفذ تماما كل ما نظن أن علينا فعله.

80
00:05:03,425 --> 00:05:05,758
<i>‫لا يزال المتطوعين يبحثون،</i>

81
00:05:05,844 --> 00:05:08,302
<i>‫والتصوير الفضائي ما زال مستمرا.</i>

82
00:05:08,388 --> 00:05:10,675
<i>‫شرطة ولاية "أريزونا" تمضي أسبوعها الثالث</i>

83
00:05:10,765 --> 00:05:12,381
<i>‫بحثا عن المراهقين المفقودين</i>

84
00:05:12,475 --> 00:05:15,684
<i>‫"آشلي فوستر"، "مارك أبرامز"،
‫و"جوش بيشوب".</i>

85
00:05:22,485 --> 00:05:24,647
‫مباع.

86
00:05:24,738 --> 00:05:26,070
‫أجل.

87
00:05:27,253 --> 00:05:28,798
<i>‫"مباع"</i>

88
00:05:35,915 --> 00:05:37,326
‫ألن تدخل؟

89
00:05:38,626 --> 00:05:40,538
‫الأفضل ألا أفعل.

90
00:05:40,628 --> 00:05:43,712
‫- أبلغي سلامي لأمك فحسب.
‫- حسنا.

91
00:05:43,798 --> 00:05:45,164
‫- حسنا؟
‫- أجل.

92
00:05:45,258 --> 00:05:47,045
‫- سأكلمك فيما بعد.
‫- حسنا، وداعا.

93
00:05:56,852 --> 00:05:58,686
‫غرّتك تروقني.

94
00:05:58,772 --> 00:06:00,684
‫- يا لجمالك!
‫- أمي!

95
00:06:01,858 --> 00:06:03,690
‫طالما أنك جئت،
‫فعليك أن تفرزي الأغراض،

96
00:06:03,777 --> 00:06:05,313
‫- وإلا سأعرضها في ساحة البيع.
‫- حسنا.

97
00:06:05,403 --> 00:06:07,690
‫- اتفقنا؟
‫- لا عليك، لا أحتاج لبطانيتي.

98
00:06:18,416 --> 00:06:20,908
‫كما ترين...

99
00:06:21,002 --> 00:06:22,584
‫ما الفائدة من التجديد؟

100
00:06:23,463 --> 00:06:25,955
‫بما أنك جئت، أتمنى أن تساعديني
‫في جمع هذه الأغراض.

101
00:06:26,424 --> 00:06:30,968
‫لدي العديد من الصناديق في المرآب
‫وبوجودنا معا، لن يستغرقنا...

102
00:06:33,681 --> 00:06:35,047
‫أما زلت تحتفظين بالأشرطة؟

103
00:06:49,948 --> 00:06:53,066
‫- هذا هو؟
‫- أجل.

104
00:06:53,159 --> 00:06:55,617
‫هذا هو. هنا بدأت المأساة.

105
00:06:55,969 --> 00:06:58,056
<i>‫"أضواء 'فينيكس'"</i>

106
00:06:58,972 --> 00:07:00,600
<i>‫"عيد مولد 'صوفي' السادس"</i>

107
00:07:01,793 --> 00:07:03,079
<i>‫حان دورك.</i>

108
00:07:03,169 --> 00:07:04,410
<i>‫اجلس بجانب أختك.</i>

109
00:07:04,504 --> 00:07:06,791
<i>‫هيا. بت تعرف شعوري.</i>

110
00:07:06,881 --> 00:07:10,711
<i>‫- حسنا. حسنا.
‫- أريدك أن تقول شيئا لطيفا لأختك.</i>

111
00:07:10,802 --> 00:07:13,340
‫أمنية حسنة تتمناها لها في سنتها السادسة.
‫ابدأ.

112
00:07:16,391 --> 00:07:21,102
‫حسنا. "صوفي"، لدي شيء واحد أقوله لك...

113
00:07:21,187 --> 00:07:24,351
‫يا إلهي. انظروا لهذا.

114
00:07:24,441 --> 00:07:26,353
‫هل هذه طائرة؟

115
00:07:26,443 --> 00:07:27,809
‫لا أعلم.

116
00:07:29,070 --> 00:07:30,902
‫"جوش"! تمهل!

117
00:07:30,989 --> 00:07:31,854
‫إنها مشعة.

118
00:07:33,324 --> 00:07:34,405
‫مهلا.

119
00:07:34,492 --> 00:07:36,074
‫لا أظن أنها طائرة.

120
00:07:37,412 --> 00:07:39,028
‫انظروا لهذا! طائرة رابعة!

121
00:07:41,624 --> 00:07:45,163
‫إنها تتبع شكلا محددا، لكنها فعليا لا تتحرك.

122
00:07:47,714 --> 00:07:50,047
‫خمسة، ستة، سبعة أضواء.

123
00:07:51,217 --> 00:07:53,049
‫هل رأيتم شيئا كهذا من قبل؟

124
00:07:53,136 --> 00:07:55,219
‫- مهلا!
‫- انظروا لهذا.

125
00:07:55,305 --> 00:07:58,844
‫أترون هذا؟ ما هذا؟

126
00:07:58,933 --> 00:08:01,471
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا؟

127
00:08:01,561 --> 00:08:03,302
‫هذه حتما ليست طائرة.

128
00:08:03,396 --> 00:08:04,978
‫إنه جسم واحد.

129
00:08:06,816 --> 00:08:08,728
‫- لم أر شيئا كهذا في حياتي.
‫- يا إلهي!

130
00:08:08,818 --> 00:08:10,684
‫- عزيزي، قرّب الكاميرا إليها.
‫- أنا أفعل ذلك، أمي.

131
00:08:10,778 --> 00:08:11,734
‫حسنا. حسنا.

132
00:08:13,490 --> 00:08:15,823
‫قد يكونوا فضائيين.

133
00:08:17,035 --> 00:08:19,698
‫- لقد اختفوا.
‫- هذا غريب.

134
00:08:19,787 --> 00:08:21,323
‫ما كان هذا؟

135
00:08:23,041 --> 00:08:24,157
‫لا أعلم.

136
00:08:24,250 --> 00:08:26,412
‫- أين ذهبوا؟
‫- لقد اختفوا.

137
00:08:26,503 --> 00:08:29,462
‫ربما أنهم ذهبوا خلف الجبل.

138
00:08:29,547 --> 00:08:31,960
‫- مستحيل، ليس هناك سحب!
‫- أجل، شاهدنا الأمر ذاته.

139
00:08:32,050 --> 00:08:34,167
‫- هذا مثير للاهتمام.
‫- يا له من عرض رائع.

140
00:08:34,260 --> 00:08:36,092
‫- أجل.
‫- أتعرفون ما هذا؟

141
00:08:37,013 --> 00:08:38,675
‫- هذه أطباق طائرة!
‫- كفاك.

142
00:08:38,765 --> 00:08:40,757
‫هذه أطباق طائرة!
‫هكذا تبدو الأطباق الطائرة!

143
00:08:40,850 --> 00:08:42,807
‫أظن أنه حان وقت التنظيف.

144
00:08:42,894 --> 00:08:45,887
‫حقا؟ أبي!

145
00:08:46,981 --> 00:08:49,519
‫أجل، قد يكون...

146
00:08:49,609 --> 00:08:50,850
‫لا أعلم، قد يكون الجيش.

147
00:08:50,944 --> 00:08:52,651
‫أجل، يجب أن نقدم الهدايا، "جوش".

148
00:08:55,240 --> 00:08:56,572
‫"جوش"، ضع الكاميرا جانبا

149
00:08:56,658 --> 00:08:58,524
‫- وساعد أمك في التنظيف.
‫- "صوف"...

150
00:08:58,618 --> 00:09:00,234
‫ما كان هذا بظنك؟

151
00:09:00,328 --> 00:09:01,944
‫لا أعلم!

152
00:09:10,255 --> 00:09:11,962
‫يا للسماء.

153
00:09:12,048 --> 00:09:13,539
‫أنت بخير، "صوف"؟

154
00:09:15,051 --> 00:09:16,337
‫أنت بخير؟

155
00:09:16,427 --> 00:09:17,588
‫أجل.

156
00:09:20,640 --> 00:09:22,506
‫هذه كانت القوات الجوية، أبي!

157
00:09:22,600 --> 00:09:24,557
‫أتمنى أنها كانت قواتنا الجوية.

158
00:09:24,644 --> 00:09:26,101
‫جدي.

159
00:09:27,897 --> 00:09:29,183
‫كان هذا مذهلا!

160
00:09:37,073 --> 00:09:38,939
<i>‫حين ظهرت هذه الأضواء على "فينيكس"،</i>

161
00:09:39,033 --> 00:09:41,549
<i>‫تبادر بأذهان الناس فورا أنها
‫أطباق طائرة. أجسام فضائية.</i>

162
00:09:41,596 --> 00:09:42,783
<i>‫"المئات يشهدون الأطباق الطائرة في 'أريزونا'"</i>

163
00:09:42,829 --> 00:09:45,037
‫- كنا نقف هنا، لا؟
‫- صحيح، هنا.

164
00:09:46,874 --> 00:09:49,332
‫ذهبت إلى الوادي متجهة إلى الجبل الجنوبي.{\a6}

165
00:09:49,419 --> 00:09:51,456
‫كانت تتخذ شكل "7".{\a6}

166
00:09:52,422 --> 00:09:54,709
‫كانت مثيرة للاهتمام.{\a6}

167
00:09:54,799 --> 00:09:57,507
<i>‫حتى اللحظة،
‫لم يعلن الجيش تبنيه تدريبات</i>

168
00:09:57,594 --> 00:09:59,881
<i>‫بالمنطقة المجاورة لقاعدة "لوك"
‫للقوات الجوية،</i>

169
00:09:59,971 --> 00:10:01,712
<i>‫ما يجعل العديد من المواطنين يتساءلون</i>

170
00:10:01,806 --> 00:10:03,923
<i>‫"ما حقيقة تلك الأضواء الغامضة؟"</i>

171
00:10:04,017 --> 00:10:06,475
‫يبدو أن القوات الجوية تجهل أمر الأضواء،
‫وإن صح هذا الأمر،

172
00:10:06,561 --> 00:10:09,474
‫فما حقيقة تلك الأضواء؟
‫أنا لا أعلم.

173
00:10:11,149 --> 00:10:13,766
‫سأطلب الآن من الضابط "ستين" ورفاقه

174
00:10:13,860 --> 00:10:18,028
‫مرافقة المتهم إلى الغرفة
‫ليتسنى لنا رؤية الطرف المذنب.

175
00:10:18,114 --> 00:10:19,901
‫لا تجعله يقترب مني كثيرا، أرجوك.

176
00:10:19,991 --> 00:10:23,025
‫تعمدنا فعل هذا لنظهر لكم مدى جديتكم.

177
00:10:25,121 --> 00:10:27,784
<i>‫لا أتذكر أن أحد تعامل مع الأمر بجدية.</i>

178
00:10:27,874 --> 00:10:29,081
<i>‫عدى "جوش".</i>

179
00:10:29,167 --> 00:10:33,164
‫هل ترين أنه عازم تجاه الأمور،
‫كما فعل حين وردت له الفكرة؟

180
00:10:33,254 --> 00:10:35,291
‫أجل، لا يردعه شيء.

181
00:10:39,281 --> 00:10:41,451
<i>‫"أضواء 'فينيكس' - صوت الشارع"</i>

182
00:10:49,082 --> 00:10:52,045
<i>‫"أضواء 'فينيكس'"</i>

183
00:10:52,085 --> 00:10:55,089
<i>‫"فيلم من انتاج 'جوشوا'"</i>

184
00:10:59,030 --> 00:11:00,896
‫عذرا سيدي، هلا تحدثت معي قليلا عن...

185
00:11:00,990 --> 00:11:04,154
‫- لا.
‫- ...أضواء "فينيكس"؟ حسنا، شكرا.

186
00:11:04,243 --> 00:11:06,860
‫- كانت تأخذ شكل "7" هكذا.
‫- وأنت رأيتها بنفسك؟

187
00:11:06,954 --> 00:11:09,947
‫كانت تأخذ شكل "7" هكذا.
‫وقلنا حينها...

188
00:11:10,041 --> 00:11:12,749
‫وقلنا حينها "يا رجل، انظر لهذا".

189
00:11:14,504 --> 00:11:22,589
‫أعلم أن الأطباق الطائرة ستأتي إلينا
‫وتهاجمنا يوما ما.

190
00:11:22,679 --> 00:11:24,636
‫- وإن حدث هذا...
‫- أتعتقد أنها ستهاجمنا؟

191
00:11:24,722 --> 00:11:28,716
‫وإن حدث هذا، سنكون مستعدين لها.

192
00:11:33,981 --> 00:11:35,142
‫هل رأيت الأضواء؟

193
00:11:35,942 --> 00:11:38,217
‫لا، لم أشاهدها بنفسي.

194
00:11:38,925 --> 00:11:39,968
<i>‫"15 مارس 1997"{\a6}</i>

195
00:11:39,970 --> 00:11:41,361
‫حسنا، إذا رأيتها في الأخبار؟{\a6}

196
00:11:41,447 --> 00:11:43,734
‫- أجل.
‫- جيد. قناة 3؟{\a6}

197
00:11:44,617 --> 00:11:45,698
‫لا.

198
00:11:46,369 --> 00:11:47,780
‫انسي الأمر.

199
00:11:47,870 --> 00:11:50,453
‫أتعتقدين أنها أطباق طائرة؟

200
00:11:50,540 --> 00:11:51,826
‫لا أعلم. ربما.

201
00:11:53,000 --> 00:11:55,708
‫- حسنا...
‫- هل تسمح لي أن أطرح سؤالا؟

202
00:11:55,795 --> 00:11:57,787
‫- تفضلي.
‫- هل تقبل بنصيحتي؟

203
00:11:57,880 --> 00:12:00,588
‫- أجل. بالطبع.
‫- هذه مقابلة، لا؟

204
00:12:00,675 --> 00:12:04,338
‫- أجل.
‫- أرى أن تسألني أسئلة مفتوحة.

205
00:12:04,429 --> 00:12:07,092
‫كأن تسألني أسئلة
‫لا تحتمل الإجابة بـ"نعم" أو "لا".

206
00:12:07,181 --> 00:12:08,672
‫إجعلني أسهب بالحديث...

207
00:12:08,766 --> 00:12:10,302
‫حسنا، أجل. بالبطع.

208
00:12:11,227 --> 00:12:12,843
‫هذه هي نفس البقعة؟

209
00:12:15,273 --> 00:12:19,859
‫كان لديها سحرها الآسر.

210
00:12:21,487 --> 00:12:24,651
‫وهذا ما جعل الناس يتقربون إليها،

211
00:12:24,741 --> 00:12:27,279
‫يثقون بها، ويأتمنونها.

212
00:12:29,245 --> 00:12:31,362
‫كان "جاك" يحفّز بداخلها حب المحاماة،

213
00:12:31,456 --> 00:12:34,858
‫ولكن بصراحة، أعتقد أن شغف
‫"آشلي" كان الصحافة.

214
00:12:34,860 --> 00:12:37,120
<i>‫"'جاك' و'ميليسا فوستر'"</i>

215
00:12:38,713 --> 00:12:40,579
<i>‫صباح الخير، طلاب ثانوية "كانيون بارك".{\a6}</i>

216
00:12:40,673 --> 00:12:42,835
<i>‫أنا "آشلي فوستر"، تلفاز "ك. ب."{\a6}</i>

217
00:12:44,302 --> 00:12:46,715
‫أردت أن أرحب بالطلاب الجدد في المدرسة.{\a6}

218
00:12:46,804 --> 00:12:47,579
‫مرحبا بكم معنا.{\a6}

219
00:12:47,661 --> 00:12:49,181
<i>‫"مرحبا بالطلاب الجدد"{\a6}</i>

220
00:12:49,265 --> 00:12:51,222
‫أعلم أن فتح الخزائن قد يكون معقدا،

221
00:12:51,309 --> 00:12:53,392
‫ولكن ستنجحون بفتحها مثلي تماما.

222
00:12:53,478 --> 00:12:55,219
‫واصلوا المحاولة فحسب.

223
00:12:55,313 --> 00:12:56,554
‫معا، نحن فريق...

224
00:12:57,565 --> 00:12:59,727
‫وهذا ليس من أفعال الفريق.

225
00:12:59,817 --> 00:13:02,150
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

226
00:13:02,236 --> 00:13:03,568
‫ماذا تعرفون عن "جوش"؟

227
00:13:04,405 --> 00:13:05,486
‫لم نكن نعرفه.

228
00:13:08,159 --> 00:13:10,697
‫- هل هذا كتاب "جوش" السنوي؟
‫- أجل.

229
00:13:11,204 --> 00:13:12,285
‫"آشلي" وقّعت عليه.

230
00:13:12,371 --> 00:13:13,578
‫- حقا؟
‫- أجل.

231
00:13:13,664 --> 00:13:15,451
‫ها هو.

232
00:13:15,541 --> 00:13:17,407
‫انظري لهذا.

233
00:13:19,337 --> 00:13:22,375
‫لم يكن يأتي أبدا إلى المنزل
‫كما يفعل بقية الأطفال.{\a6}

234
00:13:22,697 --> 00:13:24,408
<i>‫"الكتاب السنوي لـ'آشلي'"{\a6}</i>

235
00:13:24,410 --> 00:13:26,880
‫ها هو. "جوش بيشوب".

236
00:13:28,387 --> 00:13:30,424
‫- يبدو أنه كان لديها الكثير من الأصدقاء.
‫- أجل، كان لديها أصدقاء.

237
00:13:30,515 --> 00:13:32,347
‫كانت جميلة.

238
00:13:32,433 --> 00:13:35,517
‫هل سبق أن سمعت عن قصة عجلة "حزقيال"؟

239
00:13:39,232 --> 00:13:42,851
‫- إنها مذكورة بالإنجيل.
‫- حتما لا.

240
00:13:42,944 --> 00:13:46,483
‫يصف "حزقيال" نزول القدير من السماء بعربة.

241
00:13:46,572 --> 00:13:49,690
‫ينير السماء، وتغطّي الأعين جسده.

242
00:13:51,786 --> 00:13:53,197
‫ما حاجة القدير لسفينة فضاء؟

243
00:13:53,287 --> 00:13:57,497
‫نفس التساؤل، فهو الفضاء بأسره.

244
00:13:59,502 --> 00:14:00,788
‫أجل.

245
00:14:00,878 --> 00:14:02,665
‫- حسنا، انتهينا.
‫- انتهينا؟

246
00:14:02,755 --> 00:14:05,042
‫- أجل.
‫- جيد. حسنا. وداعا.

247
00:14:05,132 --> 00:14:06,339
‫شكرا على المشاركة.

248
00:14:12,348 --> 00:14:16,137
<i>‫فتاة لطيفة جدا. التقيت بها عدة مرات.</i>

249
00:14:16,227 --> 00:14:18,970
‫أعلم تماما أن "جوش" معجب بها و...

250
00:14:20,648 --> 00:14:21,684
‫أتمنى...

251
00:14:23,192 --> 00:14:25,400
‫سأبدأ بالبكاء، أتمنى أنها أعجبت به.

252
00:14:26,362 --> 00:14:28,149
‫لأنهما...

253
00:14:29,240 --> 00:14:32,574
‫قضيا وقتا طويلا معا،
‫ويسعدني أن أعرف أنه...

254
00:14:32,660 --> 00:14:35,277
‫خلال فترة حياته القصيرة،
‫أنه عاش هذا.

255
00:14:40,167 --> 00:14:42,079
‫هذا خط يد "آشلي".

256
00:14:42,169 --> 00:14:46,376
‫وما مدى معرفتكما بمشروع "آشلي" و"جوش"؟

257
00:14:46,465 --> 00:14:49,549
‫كنا نجهل هذا تماما حتى...

258
00:14:49,635 --> 00:14:50,751
‫- علمنا مؤخرا.
‫- علمنا مؤخرا.

259
00:14:50,845 --> 00:14:53,132
‫- علمنا لاحقا.
‫- أجل. أجل.

260
00:14:53,222 --> 00:14:55,088
‫علمنا القليل.

261
00:14:55,792 --> 00:14:57,045
<i>‫"الخبراء"</i>

262
00:15:04,108 --> 00:15:06,475
‫سنلتقي بعالمي فلك.

263
00:15:06,569 --> 00:15:08,151
‫- حسنا.
‫- ستكون معهم أحجار

264
00:15:08,237 --> 00:15:10,399
‫وأمور أخرى سيعرضونها لنا،

265
00:15:10,489 --> 00:15:13,197
‫لذا علينا أن نستعد، ويجب أن نظهر لهم
‫مدى براعتنا في اللعبة.

266
00:15:13,951 --> 00:15:15,613
‫ماذا تقصدين بهذا؟

267
00:15:15,703 --> 00:15:17,820
‫يجب أن نكون محترفين.

268
00:15:17,914 --> 00:15:22,124
‫ولكن أرى نفسي
‫محترفا جدا حتى الآن، شكرا.

269
00:15:22,209 --> 00:15:24,496
‫لا أعتقد أنني أفتقر للمهارة تماما.

270
00:15:24,587 --> 00:15:26,749
‫أعلم، أعتقد أنني متوترة قليلا.

271
00:15:26,839 --> 00:15:28,000
‫أريد إتمام الأمور على أكمل وجه.

272
00:15:28,090 --> 00:15:30,047
‫هل حضّرت أي أسئلة؟

273
00:15:30,134 --> 00:15:32,751
‫لدي أسئلة عدة، إنها في حقيبة ظهري.
‫بالمناسبة، هل حقيبة ظهري معك؟

274
00:15:32,845 --> 00:15:34,256
‫أجل، إنها معي.

275
00:15:40,394 --> 00:15:42,807
‫أسبق أن أمسكت بنيزك من قبل؟

276
00:15:43,856 --> 00:15:45,313
‫لنبدأ بهذا النيزك؟

277
00:15:49,153 --> 00:15:53,363
‫تردنا اتصالات بكثرة بشأن الأطباق الطائرة.

278
00:15:53,768 --> 00:15:56,179
‫هل كان الناس يتصلون ويسألون
‫حين وقعت حادثة أضواء "فينيكس"؟{\a6}

279
00:15:56,203 --> 00:15:57,583
<i>‫"عالمي فلك محليين - 18 مارس 1997"{\a6}</i>

280
00:15:57,586 --> 00:15:59,403
‫أجل، كانوا يتصلون.{\a6}

281
00:15:59,497 --> 00:16:01,159
‫- البعض يتصل.
‫- هو صوّر المقطع.

282
00:16:01,248 --> 00:16:04,116
‫أنت صوّرتها؟

283
00:16:04,210 --> 00:16:07,294
‫تهانينا! هلا تعلمت تركيز التصوير؟

284
00:16:07,380 --> 00:16:08,996
‫بالظبط.

285
00:16:09,090 --> 00:16:11,127
<i>‫إنها تتخذ شكلا ما،</i>

286
00:16:11,217 --> 00:16:12,628
<i>‫ولكنها فعليا لا تتحرك.</i>

287
00:16:12,718 --> 00:16:14,755
‫حسنا، إنها أشبه بالشعلات الضوئية.

288
00:16:17,390 --> 00:16:20,303
<i>‫الشعلات الضوئية قد تبعد 80 إلى 160 كلم.</i>

289
00:16:20,393 --> 00:16:23,636
<i>‫لهذا أنت لا ترى الدخان.
‫بل ترى ضوءا ساطعا عالقا بالسماء</i>

290
00:16:23,729 --> 00:16:26,096
<i>‫بسبب المظلة التي تبقيها في مكانها.</i>

291
00:16:26,190 --> 00:16:28,227
‫هل أنت متأكد 100 بالمئة،

292
00:16:28,317 --> 00:16:31,401
‫أم أنت متأكد 99 بالمئة،
‫والمجال مفتوح للاحتمالية؟

293
00:16:31,487 --> 00:16:35,606
‫أنا متأكد 100 بالمئة أنها شعلات ضوئية.

294
00:16:38,953 --> 00:16:42,037
‫- طائرة.
‫- طراز "ف-18".

295
00:16:42,123 --> 00:16:43,910
‫- ماذا؟
‫- ماذا قلت، "دون"؟

296
00:16:44,000 --> 00:16:46,287
‫- "ف-18".
‫- كيف عرفت؟

297
00:16:47,336 --> 00:16:48,872
‫يتمتع بحاسة سمع قوية.

298
00:16:49,241 --> 00:16:51,161
<i>‫"قاعدة 'لوك' للقوات الجوية"</i>

299
00:16:51,298 --> 00:16:52,834
‫اقتربت بقدر ما أستيطع.

300
00:16:52,925 --> 00:16:55,838
‫هناك رجل مخيف كان يحدّق بي.

301
00:16:55,928 --> 00:16:57,920
‫يبدو أنه كان سيطلب حرّاس الأمن من أجلي.

302
00:16:58,418 --> 00:17:00,421
‫أنت فعلا تعتقدين أنها القوات الجوية.
‫أنت تصدّقين...

303
00:17:00,503 --> 00:17:02,340
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- تصدقين ما قالته جمعية...

304
00:17:02,422 --> 00:17:04,300
‫ما زلت أجهل ماذا أصدّق!
‫ما زلت...

305
00:17:04,424 --> 00:17:06,927
‫جمعية علماء "غاليليو" الملتحين
‫في "فينيكس"، "أريزونا".

306
00:17:07,052 --> 00:17:09,606
‫خاب أملي فيك.
‫لم تعودي المنتجة بعد الآن.

307
00:17:09,692 --> 00:17:11,979
‫أنا حتما المنتجة!

308
00:17:26,876 --> 00:17:28,208
‫أعتقد أنني وجدت القسم المقصود.

309
00:17:28,790 --> 00:17:30,092
<i>‫"حياة فضائي - دوائر المحاصيل
‫- مختطف"{\a6}</i>

310
00:17:30,129 --> 00:17:32,621
‫"المشاهدات القديمة للأطباق الطائرة".

311
00:17:32,715 --> 00:17:35,332
‫انظر. نقوش صخرية.

312
00:17:35,426 --> 00:17:38,464
‫إنها حتما مركبة فضائية.

313
00:17:38,554 --> 00:17:40,546
‫أليست هذه ما قلت أنها وردت بالإنجيل؟{\a6}

314
00:17:40,639 --> 00:17:41,880
‫عجلة "حزقيال".{\a6}

315
00:17:43,392 --> 00:17:45,384
‫لحظة، أتذكر هذا الشكل.

316
00:17:45,478 --> 00:17:47,140
<i>‫إنه يشبه الآلة التي ظهرت بنهاية فيلم "كونتاكت".</i>

317
00:17:47,229 --> 00:17:48,515
‫أحب هذا الفيلم.

318
00:17:55,237 --> 00:17:57,274
‫مستعدة للهبوط.

319
00:17:57,364 --> 00:17:59,447
‫مستعدة للهبوط.

320
00:18:00,826 --> 00:18:02,692
‫- بدء سلسلة الإطلاق.
‫- مستعدة للهبوط!

321
00:18:02,787 --> 00:18:05,871
‫يا إلهي، يا إلهي.
‫أشعر بأنني سأعبر ثقبا دوديا!

322
00:18:11,587 --> 00:18:12,953
‫حسنا.

323
00:18:14,078 --> 00:18:16,707
<i>‫"حديقة النباتات الصحراوية"{\a6}</i>

324
00:18:17,476 --> 00:18:19,714
‫لا أود أن أبدي عدم إمتناني للمساعدة،

325
00:18:19,804 --> 00:18:21,340
‫ولكن ما الذي نفعله هنا؟

326
00:18:22,640 --> 00:18:24,973
‫يجب أن نقتحم المنطقة "51".

327
00:18:26,340 --> 00:18:28,010
<i>‫"مسار صحراء 'سونوران' الدائري"</i>

328
00:18:28,092 --> 00:18:30,436
‫هلا أخبرتنا باسمك وما وظيفتك هنا؟

329
00:18:30,523 --> 00:18:34,608
‫اسمي "طوني دونكون"،
‫أنا من "أباتشي".{\a6}

330
00:18:34,693 --> 00:18:36,355
‫معظم الوقت، نقص الحكايات.{\a6}

331
00:18:37,613 --> 00:18:40,447
‫معظم حكاياتنا عن الخلق
‫تتطرق إلى الزمن...{\a6}

332
00:18:40,689 --> 00:18:41,691
<i>‫"18 مارس 1997"{\a6}</i>

333
00:18:41,732 --> 00:18:44,652
‫حيث كنا نتواجد أعلى الأضواء،
‫في العالم السماوي،{\a6}

334
00:18:44,693 --> 00:18:47,571
‫ربما يكون أحدنا هناك بالأعلى.

335
00:18:47,665 --> 00:18:49,327
‫إذا رأيت الأضواء الأسبوع الماضي؟

336
00:18:49,416 --> 00:18:52,750
‫لم أرها في ذلك الوقت تحديدا،

337
00:18:52,837 --> 00:18:55,329
‫ولكني سمعت روايات عدة من الناس.

338
00:18:55,422 --> 00:18:58,756
‫ولكن بالنهاية، رأيت كل المقاطع.

339
00:18:58,843 --> 00:19:01,051
<i>‫أول من خطر ببالي هم أهل النجوم.</i>

340
00:19:01,137 --> 00:19:04,175
<i>‫"لا بد أن يكونوا هم، أقاربنا".</i>

341
00:19:04,265 --> 00:19:06,507
‫ذكرت أنك لم ترهم
‫في ذلك الوقت تحديدا.

342
00:19:06,600 --> 00:19:09,764
‫- ماذا تقصد بهذا؟
‫- أجل، في الواقع...

343
00:19:09,854 --> 00:19:12,972
‫قبل مدة من ظهور الأضواء
‫التي شوهدت في "فينيكس"،

344
00:19:13,065 --> 00:19:15,728
‫صديقي الذي نشأت معه...
‫اسمه "بوني"...

345
00:19:17,111 --> 00:19:19,774
‫شاهدنا أنا وهو بعض الأضواء
‫بنفس المشهد،

346
00:19:19,864 --> 00:19:21,696
‫ولكنها كانت أقرب بكثير، ولحقنا بها.

347
00:19:21,782 --> 00:19:23,489
‫- لحظة.
‫- شاهدتما الشكل نفسه؟

348
00:19:23,576 --> 00:19:25,989
‫أجل. كانت بالسماء، وكانت...

349
00:19:26,078 --> 00:19:28,320
‫تقف مكانها ثم تقلع بسرعة عالية،

350
00:19:28,414 --> 00:19:30,121
‫وتتحرك حول المنطقة،

351
00:19:30,207 --> 00:19:33,450
‫وكان الأمر ممتعا، بعدها ذهبت إلى الحقل.

352
00:19:33,544 --> 00:19:35,911
‫كنا نركض داخل الحقل لوقت طويل،

353
00:19:36,005 --> 00:19:37,871
‫كانت أرجلنا تتعرض للخدش.

354
00:19:37,965 --> 00:19:40,503
‫بالنهاية، أقلعت.

355
00:19:40,593 --> 00:19:43,506
‫بعيدا، ارتفعت عاليا.
‫ما عدنا نستطيع رؤيتها بعد.

356
00:19:43,596 --> 00:19:47,840
‫ولكن ما زلنا أنا و"بوني" نتحدث بالأمر.

357
00:19:47,933 --> 00:19:51,722
‫ولكن هذا حدث في نهر "سالت"،
‫في محمية نهر "سالت".

358
00:19:54,940 --> 00:19:56,681
‫الحافلة لا تصل إلى ذلك الحد.

359
00:19:58,694 --> 00:20:00,902
‫هذه وجهتنا.

360
00:20:00,988 --> 00:20:06,567
‫هذه وجهتنا التي لم نقرر الذهاب إليها بعد،
‫لنكون أكثر دقة.

361
00:20:06,660 --> 00:20:09,778
‫هل أنت جادة؟
‫هل أنت خائفة من أهل السماء؟

362
00:20:09,872 --> 00:20:11,454
‫تخافين أن تؤخذين إلى عالم الأرواح

363
00:20:11,540 --> 00:20:13,156
‫- بصحبة رجال الجبال ذاك.
‫- أنا أصدّقه قليلا.

364
00:20:15,794 --> 00:20:17,080
‫أرجوك تعالي.

365
00:20:18,380 --> 00:20:19,746
‫تعلمين أني بحاجة لمنتجتي.

366
00:20:22,509 --> 00:20:24,967
‫أعتقد أنه سيكون فيلما وثائقيا مذهلا.

367
00:20:25,054 --> 00:20:27,171
‫سأعرضه على الجامعات أو الأشخاص.

368
00:20:31,977 --> 00:20:33,934
‫كيف سنذهب إلى هناك؟

369
00:20:37,566 --> 00:20:39,394
‫- إنه لي.
‫- حسنا.

370
00:20:39,476 --> 00:20:41,312
‫"مارك"!
‫- سيدة "بيشوب".

371
00:20:41,395 --> 00:20:43,481
‫- لم أرك منذ مدة طويلة.
‫- أجل، كيف حالك؟

372
00:20:43,522 --> 00:20:45,150
‫- بخير، وأنت؟
‫- مرحبا.

373
00:20:45,699 --> 00:20:46,860
‫- تبدين رائعة.
‫- شكرا.

374
00:20:46,951 --> 00:20:50,115
‫- هل فعلت شيئا بشعرك؟
‫- لقد قمت بتصفيفه.

375
00:20:50,204 --> 00:20:51,695
‫- حقا؟
‫- شكرا لملاحظتك هذا.

376
00:20:51,789 --> 00:20:53,655
‫- عفوا.
‫- هلا توقفت عن مغازلة أمي؟

377
00:20:53,749 --> 00:20:55,661
‫أنا لا أتغزل بأمك.

378
00:20:55,751 --> 00:20:57,208
‫إنها فعلا جميلة جدا.

379
00:21:00,047 --> 00:21:01,379
‫حسنا، إبدأ.

380
00:21:01,465 --> 00:21:04,419
‫ولا ننسى أهم آدة في هذه الرحلة...

381
00:21:06,303 --> 00:21:08,841
‫سيارتي "غراند جيب شيروكي"
‫طراز "1994".

382
00:21:08,931 --> 00:21:13,221
‫محرك سداسي الأسطوانات،
‫طبقة من اللون الأحمر، حامل أمتعة،

383
00:21:13,310 --> 00:21:16,899
‫ارتفاع 40 سم،
‫مناسبة للقيادة بأي صحراء...

384
00:21:20,401 --> 00:21:21,437
‫المعذرة.

385
00:21:24,446 --> 00:21:26,062
<i>‫...الحادثة قد عادت.</i>

386
00:21:26,156 --> 00:21:27,818
<i>‫للمرة الثانية هذا الأسبوع،</i>

387
00:21:28,068 --> 00:21:29,170
<i>‫"عودة أضواء 'فينيكس'"</i>

388
00:21:29,194 --> 00:21:30,366
<i>‫تم رصد أضواء غامضة
‫فوق منطقة "فينيكس"...</i>

389
00:21:30,452 --> 00:21:33,286
<i>‫- "مارك"! انظر لهذا!
‫- ...هذه المرة، فوق ضاحية "ميسا".</i>

390
00:21:33,372 --> 00:21:35,238
<i>‫السكان منبهرين.</i>

391
00:21:35,332 --> 00:21:37,494
<i>‫لم يحدث أي ضجيج.
‫لم أسمع شيئا،</i>

392
00:21:37,584 --> 00:21:40,827
<i>‫ولكن تعلم بوجوده.
‫كان ضخما، كان كبيرا.</i>

393
00:21:40,921 --> 00:21:43,834
<i>‫يدّعي شهود عيان رؤيتهم أجساما</i>

394
00:21:43,924 --> 00:21:46,541
<i>‫تطابق الأجرام السماوية المتوهجة
‫التي عبرت المنطقة...</i>

395
00:21:46,635 --> 00:21:48,501
‫هل هؤلاء هم؟ الفضائيون؟

396
00:21:48,595 --> 00:21:51,178
<i>‫...جسم غريب يأخذ شكل "7"
‫طار من الغرب إلى الشرق.</i>

397
00:21:51,265 --> 00:21:53,848
<i>‫- الفيديو الذي تشاهدون الآن...
‫- مهلا، أنا أعرف هذا المكان.</i>{\a6}

398
00:21:53,934 --> 00:21:55,141
<i>‫...صوّر في "ميسا"
‫على بعد تقريبا 16 كلم من...</i>{\a6}

399
00:21:56,478 --> 00:22:00,062
‫لحظة، هنا، لليمين.
‫لليمين، لليمين، لليمين! انعطف!

400
00:22:00,149 --> 00:22:04,229
‫- انعطف، انعطف، انعطف!
‫- المرة القادمة نبّهني مسبقا.

401
00:22:05,988 --> 00:22:07,354
‫يا إلهي!

402
00:22:11,785 --> 00:22:12,775
‫يا للسماء.

403
00:22:16,915 --> 00:22:19,953
‫ها هو المكان الذي كانوا فيه،
‫عند تلك القمة.

404
00:22:21,503 --> 00:22:23,586
‫حسنا...

405
00:22:23,672 --> 00:22:25,504
‫أيا كانوا، فقد ذهبوا منذ زمن طويل.

406
00:22:31,638 --> 00:22:32,799
‫يا رجل.

407
00:22:34,266 --> 00:22:35,427
‫انظر لهذا.

408
00:22:38,228 --> 00:22:39,309
‫هناك أحد ما بالأعلى.

409
00:22:42,066 --> 00:22:45,434
‫تعلم أن علينا أن نستيقظ بعد 6 ساعات، لا؟

410
00:22:45,527 --> 00:22:47,109
‫كدنا نصل القمة.

411
00:22:48,530 --> 00:22:49,987
‫حسنا.

412
00:22:53,035 --> 00:22:54,276
‫انبطح أرضا.

413
00:22:58,332 --> 00:23:01,291
‫أطفئ النور. ماذا تفعل؟ "جوش"؟

414
00:23:08,133 --> 00:23:09,795
‫"جوش"، لنبتعد من هنا.

415
00:23:09,885 --> 00:23:11,092
‫انتظر.

416
00:23:12,179 --> 00:23:13,761
‫إنهم رجال شرطة.

417
00:23:17,726 --> 00:23:19,638
‫لا توجد عليها لوحات.

418
00:23:19,728 --> 00:23:21,219
‫لا يهمني ذلك، لنذهب.

419
00:23:28,654 --> 00:23:30,771
‫إنهم رجال شرطة لا أكثر.

420
00:23:30,864 --> 00:23:33,447
‫رجال الشرطة لا يتجولون بمنتصف الليل
‫حاملين معهم تلسكوبات.

421
00:23:37,663 --> 00:23:38,779
‫إنهم يبحثون عنها.

422
00:23:40,332 --> 00:23:41,743
‫ماذا؟

423
00:23:41,834 --> 00:23:44,121
‫- الأطباق الطائرة.
‫- "جوش"، لا يهمني ذلك. لنذهب.

424
00:23:44,211 --> 00:23:46,749
‫- هذا ما يبحثون عنه.
‫- يا إلهي.

425
00:23:48,674 --> 00:23:50,210
‫- أنت!
‫- اللعنة!

426
00:23:50,300 --> 00:23:51,586
‫أهرب، اللعنة!

427
00:23:51,677 --> 00:23:53,134
‫أهرب! هيا بسرعة!

428
00:23:58,892 --> 00:24:03,637
‫الرؤية الأولى كانت في "ساوث ماونتن".

429
00:24:03,730 --> 00:24:05,596
‫وهنا الثانية.

430
00:24:07,276 --> 00:24:09,518
‫وهذه وجهتنا،

431
00:24:09,611 --> 00:24:11,944
‫بنفس مسار وجهتيهم السابقتين.
‫لا أحد يعلم بهذا.

432
00:24:12,739 --> 00:24:13,900
‫أخبرتك.

433
00:24:13,991 --> 00:24:15,698
‫أعتقد أننا سنعرف غدا.

434
00:24:20,956 --> 00:24:22,788
<i>‫هذه قضية استثنائية.{\a6}</i>

435
00:24:22,875 --> 00:24:24,832
‫ماذا تقصد باستثنائية؟{\a6}

436
00:24:25,040 --> 00:24:26,643
<i>‫"قسم شرطة 'فينيكس' - محقق خاص"{\a6}</i>

437
00:24:26,667 --> 00:24:28,082
‫من النادر أن تفقد ثلاثة أطفال بنفس الوقت.{\a6}

438
00:24:28,172 --> 00:24:30,289
‫- فقط لأنهم كانوا ثلاثة؟
‫- أجل، كانوا ثلاثة.{\a6}

439
00:24:30,382 --> 00:24:32,419
‫عادة يفقد واحد، أو ربما اثنين،

440
00:24:32,509 --> 00:24:35,718
<i>‫صديق وصديقة،
‫ولكن حقيقة أنهم كانوا ثلاثة،</i>

441
00:24:35,804 --> 00:24:37,761
<i>‫يجعل الأمر استثنائيا.</i>

442
00:24:40,017 --> 00:24:41,724
<i>‫ماذا كنتم تشربون بالعادة؟</i>

443
00:24:41,810 --> 00:24:46,726
‫أنا أشرب الليموناضة دائما،
‫ولكن "مارك" يفرط بالشرب دائما.

444
00:24:46,815 --> 00:24:49,273
‫يمررها على الجميع.
‫يسكب من كل الأنواع.

445
00:24:50,065 --> 00:24:52,569
<i>‫"'دان أبرامز' - أخ 'مارك'"</i>

446
00:24:52,696 --> 00:24:56,155
‫أتذكر ليلة تلقيك المكالمة؟

447
00:24:57,910 --> 00:25:00,152
‫بالطبع. أجل.

448
00:25:00,245 --> 00:25:02,783
<i>‫كنت بسنتي الأولى بجامعة "أريزونا"{\a6}</i>

449
00:25:02,873 --> 00:25:05,115
<i>‫وتلقيت مكالمة من أمي ليلا{\a6}</i>

450
00:25:05,209 --> 00:25:07,326
<i>‫لتخبرني بأن "مارك" لم يعد للمنزل.{\a6}</i>

451
00:25:09,963 --> 00:25:14,424
<i>‫أبي كان مقتنعا أنني أخذته
‫إلى إحدى الحفلات وجعلته يسكر.{\a6}</i>

452
00:25:15,344 --> 00:25:16,755
<i>‫كان غاضبا.{\a6}</i>

453
00:25:18,347 --> 00:25:20,009
<i>‫كان أكثر غضبا من والد "آشلي"{\a6}</i>

454
00:25:20,098 --> 00:25:22,681
<i>‫أتصدقين؟{\a6}</i>

455
00:25:22,768 --> 00:25:26,352
<i>‫أخبرتني أمي أن أعيدهم للمنزل سريعا،
‫حتى لا أقع في مشكلة.{\a6}</i>

456
00:25:27,523 --> 00:25:29,640
<i>‫رفضوا أن يصدقوني.{\a6}</i>

457
00:25:31,360 --> 00:25:35,069
<i>‫لم أدرك حينها
‫أني أنا التفسير المنطقي الوحيد بنظرهم{\a6}</i>

458
00:25:35,155 --> 00:25:37,898
‫قبل أن يقلقوا حقا.{\a6}

459
00:25:40,827 --> 00:25:42,363
<i>‫هنا ضابط يسير.{\a6}</i>

460
00:25:42,454 --> 00:25:43,865
<i>‫هل من أحد؟{\a6}</i>

461
00:25:43,956 --> 00:25:47,370
<i>‫اشتباه بوجود سيارة مهجورة
‫على جانب الطريق السريع.{\a6}</i>

462
00:25:47,917 --> 00:25:49,419
<i>‫هل ترى أحدا؟{\a6}</i>

463
00:25:49,419 --> 00:25:52,162
<i>‫لا، لا أحد بالداخل.{\a6}</i>

464
00:25:52,256 --> 00:25:54,669
<i>‫- سجلي الآتي، سيارة مهجورة.
‫- علم.{\a6}</i>

465
00:26:00,931 --> 00:26:02,888
‫هل يجب أن أضع الهاتف بوضع الطيران؟

466
00:26:02,975 --> 00:26:06,885
<i>‫- إن أبقيته فلن يؤثر بالطيران أبدا.
‫- حسنا.</i>

467
00:26:06,979 --> 00:26:09,813
<i>‫- أنا أفعل هذا أثناء الرحلات.
‫- أجل، هذه خرافة.</i>

468
00:26:21,868 --> 00:26:26,456
<i>‫أردت التحدث معك لأنك شاركت
‫في البحث عن أخي.</i>

469
00:26:26,539 --> 00:26:27,374
‫أجل.

470
00:26:27,498 --> 00:26:28,934
<i>‫"قسم شرطة 'تيمبي' - طيّار"</i>

471
00:26:28,958 --> 00:26:30,492
‫هلا حدّثتني قليلا عن الأمر؟

472
00:26:31,211 --> 00:26:32,418
‫قضية غريبة.

473
00:26:34,423 --> 00:26:36,210
<i>‫هناك وجدت السيارة.</i>

474
00:26:36,300 --> 00:26:37,586
<i>‫هناك بالتحديد؟</i>

475
00:26:44,224 --> 00:26:47,308
‫أتعتقد أن أحدا أجبرهم على التوقف جانبا؟

476
00:26:47,394 --> 00:26:49,807
‫هذا ممكن، ولكن أشك بذلك.

477
00:26:49,896 --> 00:26:53,606
<i>‫يبدو أنهم تركوا السيارة هنا عمدا.</i>

478
00:26:53,692 --> 00:26:55,433
<i>‫ماذا تقصد بـ"عمدا"؟</i>

479
00:26:55,527 --> 00:26:58,239
‫السيارة مركونة بشكل سليم.{\a6}

480
00:26:58,363 --> 00:26:59,799
<i>‫"قسم شرطة مقاطعة 'ماريكوبا'"{\a6}</i>

481
00:26:59,823 --> 00:27:01,315
‫لذا لم يكونوا مستعجلين.{\a6}

482
00:27:03,285 --> 00:27:06,778
<i>‫الأبواب كانت مغلقة.
‫لم نعثر على المفاتيح.</i>

483
00:27:06,872 --> 00:27:08,488
‫كانت قابلة للعمل.

484
00:27:08,582 --> 00:27:11,666
‫لا يبدو أنها فرغت من الوقود
‫أو أن البطارية تعطلت.

485
00:27:11,752 --> 00:27:12,959
‫كان بوسعهم أن يقوموا بتشغيلها.

486
00:27:13,045 --> 00:27:15,458
<i>‫ووجدنا علب جعّة بالسيارة.</i>

487
00:27:15,547 --> 00:27:17,584
‫علب جعة؟ أكانوا يشربون؟

488
00:27:17,674 --> 00:27:21,384
‫أجل. عدد قليل.
‫لا ندري إن كان هذا يدل إلى شيء.

489
00:27:22,763 --> 00:27:25,726
<i>‫كانت هناك آشار دماء،
‫ونعتقد أنها تعود لـ"مايك".</i>

490
00:27:25,850 --> 00:27:27,102
<i>‫"تقرير مختبر الحمض النووي"</i>

491
00:27:29,478 --> 00:27:30,889
<i>‫والكاميرا الخاصة بأخيك، بالطبع.</i>

492
00:27:36,860 --> 00:27:38,601
‫ها هو الشريط الذي وجدوه بالسيارة.

493
00:27:38,905 --> 00:27:40,074
<i>‫"دليل"</i>

494
00:27:44,368 --> 00:27:48,612
‫عليك أن تحذر من أفعى "دياموندباكس".

495
00:27:48,705 --> 00:27:50,196
‫هناك شخص مات بسببها.

496
00:27:51,375 --> 00:27:53,492
‫أعتقد أنه كان يتسلق إحدى التلال،

497
00:27:53,585 --> 00:27:55,702
‫وقامت بعضّه على رقبته.

498
00:27:58,090 --> 00:27:59,626
‫أيها الأحمق!

499
00:27:59,716 --> 00:28:01,548
‫ماذا؟

500
00:28:01,635 --> 00:28:03,422
‫هل أنت جاد؟ ماذا عن والديها؟

501
00:28:03,512 --> 00:28:05,048
‫أنت من أردت الذهاب.

502
00:28:05,138 --> 00:28:06,925
‫أتريد أن تقع بمشكلة قبل أن نغادر؟

503
00:28:07,015 --> 00:28:08,381
‫- يا إلهي.
‫- ها هي أتت.

504
00:28:10,060 --> 00:28:11,596
‫أعتقد أنها فادت.

505
00:28:11,687 --> 00:28:14,680
‫إنها الـ7:30 صباحا، أيها الحمقى.

506
00:28:14,773 --> 00:28:18,482
‫سئمت من مناداتي بالأحمق.

507
00:28:18,568 --> 00:28:21,276
‫- ماذا؟
‫- مستعدون؟

508
00:28:28,829 --> 00:28:30,946
‫- "جوش"، هل أحضرت كل شيء؟
‫- هلا أبعدت الكاميرا؟

509
00:28:31,039 --> 00:28:32,621
‫أجل، كل شيء تمام.

510
00:28:32,708 --> 00:28:34,540
‫ألا يجب أن نتحقق؟

511
00:28:34,626 --> 00:28:36,242
‫إن غادرنا، فلن نعود.

512
00:28:36,336 --> 00:28:39,170
‫- حسنا، إنطلق أرجوك.
‫- ماذا؟

513
00:28:39,256 --> 00:28:41,794
‫- لا أريد التحدث إلى أبي.
‫- يبدو رجلا طيبا.

514
00:28:41,883 --> 00:28:43,966
‫أجل، حتى تتعرف عليه.

515
00:28:45,762 --> 00:28:47,253
‫متى يجب أن تعودوا لمنازلكم؟

516
00:28:47,347 --> 00:28:50,385
‫والداي غير مهتمين كثيرا.

517
00:28:50,475 --> 00:28:52,967
‫لن تنام أمي حتى أعود للمنزل.

518
00:28:54,354 --> 00:28:55,970
‫الأمر يختلف حين تكون فتاة...

519
00:28:56,064 --> 00:28:58,681
‫- أنا أتفق معك.
‫- ...بصحبة رجلين.

520
00:28:58,775 --> 00:29:00,732
‫- انظر! "جوش"، انظر!
‫- سيقول "طريق سريع".

521
00:29:00,819 --> 00:29:03,436
‫انظر لهذا. تشبه النقوش التي بذلك الكتاب.

522
00:29:03,530 --> 00:29:06,274
‫- إنها حتما من صنع مركبة الفضائيين.
‫- بسرعة، صورها.

523
00:29:18,754 --> 00:29:20,962
‫سأرتجل بعض الكلمات بالراب.

524
00:29:21,047 --> 00:29:23,915
<i>‫"أريزونا".</i>

525
00:29:24,009 --> 00:29:26,422
<i>‫ساخنة ومنعشة، تثير شهوتي.</i>

526
00:29:26,511 --> 00:29:28,252
<i>‫"روك آند رولير"</i>

527
00:29:28,346 --> 00:29:31,214
<i>‫رامي كرة، "كوكاكولا".</i>

528
00:29:31,308 --> 00:29:32,970
<i>‫ضفيرة شمسية.</i>

529
00:29:33,059 --> 00:29:35,016
<i>‫"تكساس" لا يمكنها أن تغلبنا.</i>

530
00:29:35,103 --> 00:29:37,015
<i>‫نحن كبار وشرسين.</i>

531
00:29:37,105 --> 00:29:38,641
<i>‫نحن وحوش.</i>

532
00:29:38,732 --> 00:29:41,566
<i>‫انظر لوجوهنا، أعلم أنك تريد مضايقتنا!</i>

533
00:29:58,084 --> 00:30:01,953
<i>‫ما حدث بين هذه اللحظة
‫وبين وقت مغادرتهم للسيارة...</i>

534
00:30:02,047 --> 00:30:03,663
<i>‫هذا هو الغموض.</i>

535
00:30:04,762 --> 00:30:08,392
<i>‫"نهاية الشريط - 18 كلم - السيارة المعثورة".</i>

536
00:30:11,223 --> 00:30:15,558
<i>‫لا نعلم إن كانت عدة ساعات
‫أم يوما كاملا.</i>

537
00:30:15,644 --> 00:30:17,886
‫هذا هو المجهول الذي نسعى لكشفه.

538
00:30:21,650 --> 00:30:23,882
<i>‫يوم آخر بالصحراء بحثا عن أدلة
‫تخص قضية اختفاء المراهقين الثلاثة.{\a6}</i>

539
00:30:23,906 --> 00:30:24,946
<i>‫"إختفاء مراهقين"{\a6}</i>

540
00:30:24,948 --> 00:30:27,907
‫الغريب أننا خلال بحثنا أرضا
‫لم نعثر على شيء.

541
00:30:27,910 --> 00:30:34,489
‫عادة في قضايا كهذه حين يختفي أحدهم
‫ونجد سيارته، فإنها تدلنا على شيء.

542
00:30:34,496 --> 00:30:37,989
‫ولكن لم يكن هناك أي أثر
‫من شأنه أن يقودنا إلى أي مكان.

543
00:30:38,083 --> 00:30:39,949
‫حتّى الكلاب لم تخدمنا.

544
00:30:40,043 --> 00:30:42,010
<i>‫بعد يومين من البحث،</i>

545
00:30:42,092 --> 00:30:45,086
<i>‫قام مجموعة من الضباط
‫بالتخييم على جانب الطريق.</i>

546
00:30:45,173 --> 00:30:46,835
<i>‫الناس الذين يبحثون يقولون:</i>

547
00:30:46,925 --> 00:30:49,759
‫"الفتاة ترتدي قميصا أصفر".

548
00:30:49,845 --> 00:30:52,588
‫هذه ملاحظة يمكن الأخذ بها أثناء البحث.

549
00:30:53,932 --> 00:30:56,140
<i>‫وتظلين تبحثين ذهابا وإيابا،</i>

550
00:30:56,226 --> 00:30:57,717
‫وكأنك آلة جز.

551
00:31:02,399 --> 00:31:04,140
‫تبدو مسطحة من السماء،

552
00:31:04,234 --> 00:31:06,851
<i>‫ولكن حين تسيرين على الأرض</i>

553
00:31:06,945 --> 00:31:12,361
<i>‫ستيرن أن هناك العديد من الأماكن
‫التي يحتمل أن يكونوا بها.</i>

554
00:31:12,450 --> 00:31:16,368
‫من لديه أي معلومة
‫الرجاء الاتصال على رقم البلاغات.{\a6}

555
00:31:17,539 --> 00:31:22,158
<i>‫لو سألوني بالبداية ما إذا كنا سنجد
‫أولئك الأطفال لأجبتهم بنعم.</i>

556
00:31:22,252 --> 00:31:24,869
<i>‫ثلاثة أشياء لنبحث عنها.
‫ثلاثة قمصان.</i>

557
00:31:24,963 --> 00:31:27,250
‫لا أريد أن أكون متشائما، ولكن ثلاثة جثث.

558
00:31:27,340 --> 00:31:30,003
‫هناك أشياء أخرى لنبحث عنها.

559
00:31:30,969 --> 00:31:32,335
<i>‫ولكن لم نجد شيئا.</i>

560
00:31:33,763 --> 00:31:36,380
<i>‫حسب توقّعك، ماذا تظن أنه قد حدث لهم؟</i>

561
00:31:36,474 --> 00:31:41,260
‫لو أنك لا تسجلين،
‫لأخبرتك ببعض الفرضيات.

562
00:31:41,354 --> 00:31:43,220
‫ولكن من الصعب التوقّع.

563
00:31:45,108 --> 00:31:47,976
‫حسنا، ماذا تظن أنه حدث؟

564
00:31:48,069 --> 00:31:50,982
<i>‫قد تكون هناك علاقة عاطفية بالموضوع.</i>

565
00:31:51,072 --> 00:31:53,530
‫أحد الصبية يحبها، وهي تحب الصبي الآخر،

566
00:31:53,617 --> 00:31:56,655
‫ويدرك الصبيان هذه المسألة.

567
00:31:56,745 --> 00:32:00,714
‫ربما جاء شخص ما أركبهم معه
‫وأخذهم لمكان ما.

568
00:32:00,838 --> 00:32:02,341
‫بهذه الحالة لا بد أنهم ظهروا.

569
00:32:02,345 --> 00:32:03,582
<i>‫القتل وارد،</i>

570
00:32:03,668 --> 00:32:05,705
‫رغم أنه صعبا على شخص واحد.

571
00:32:05,795 --> 00:32:08,754
‫من الصعب الإمساك بثلاثة أشخاص معا.

572
00:32:08,840 --> 00:32:11,207
<i>‫قد يكون أحد تجار المخدرات.</i>

573
00:32:11,301 --> 00:32:13,161
<i>‫كانوا بالمكان الخطأ.</i>

574
00:32:13,185 --> 00:32:14,579
<i>‫بالمكان الخطأ وبالوقت الخطأ.</i>

575
00:32:14,603 --> 00:32:16,940
<i>‫لجأوا لمكان يبعد عنهم 10 كلم،</i>

576
00:32:17,022 --> 00:32:19,484
<i>‫حيث توجد السيارة،
‫وأحدهم قاد بهم إلى ذلك المكان.</i>

577
00:32:20,477 --> 00:32:23,845
‫كما قلت لك، لم نجد أي شيء،
‫فمن يدري ماذا حدث لهم؟

578
00:32:23,939 --> 00:32:25,396
‫من الصعب التوقّع.

579
00:32:30,528 --> 00:32:32,736
‫كيف تعرفت على "جوش"؟

580
00:32:32,822 --> 00:32:35,439
‫هذا غريب لأني أعلم أنه سيشاهد هذا لاحقا.

581
00:32:35,533 --> 00:32:38,651
‫تعرفت عليه في كنيسة.

582
00:32:38,745 --> 00:32:40,281
‫- حقا؟
‫- أجل.

583
00:32:40,372 --> 00:32:44,787
‫الجميع ينادي "جوش" بـ"الأصهب"،
‫وكانوا يسخرون منه،

584
00:32:44,876 --> 00:32:46,833
‫ينادونه بـ"الأصهب" لأن شعره أحمر،

585
00:32:46,920 --> 00:32:50,129
‫في صغري، لم أكن أعلم أن "أصهب"
‫تعني أحمر الشعر.

586
00:32:50,215 --> 00:32:54,004
‫حسبته لقبا خاصا بـ"جوش".

587
00:32:54,393 --> 00:32:57,272
‫بالنسبة لي، كان أروع فتى بمدرسة الأحد.

588
00:32:57,396 --> 00:33:00,151
‫كان الجميع يعرفونه، لذا بدأت مصاحبته.

589
00:33:00,859 --> 00:33:02,550
‫بعدها أصبحنا أصدقاء.

590
00:33:02,644 --> 00:33:03,976
‫جميل.

591
00:33:05,981 --> 00:33:08,314
‫سجّلت بعض المقاطع الإضافية،
‫مع بعض الصبار...

592
00:33:08,400 --> 00:33:10,733
‫هل كنتما تصوراني وأنا نائم؟

593
00:33:10,819 --> 00:33:12,481
‫- لا.
‫- إطلاقا.

594
00:33:12,570 --> 00:33:14,937
‫حسنا، قليلا.

595
00:33:15,031 --> 00:33:17,193
‫- هلا أعدت ربط حزام الأمان؟
‫- حسنا.

596
00:33:19,744 --> 00:33:22,077
‫حرفيا لا يوجد شيء هنا.

597
00:33:25,583 --> 00:33:26,994
‫مرحبا!

598
00:33:28,878 --> 00:33:31,120
‫ستفقدين رأسك من قبل أحدهم.

599
00:33:34,217 --> 00:33:36,675
‫- أريد أن أعيش هنا.
‫- تريدين أن تعيشي هنا؟

600
00:33:36,761 --> 00:33:39,219
‫أجل. ممكن.

601
00:33:39,305 --> 00:33:40,967
‫انتبه!

602
00:33:41,057 --> 00:33:43,970
‫- يا إلهي!
‫- المعذرة. إنه خطئي.

603
00:33:44,060 --> 00:33:46,097
‫- انظرا لهذا.
‫- ماذا؟ ما هذا؟

604
00:33:46,187 --> 00:33:49,225
‫حيوان ميت. ربما ذئب؟

605
00:33:49,315 --> 00:33:51,477
‫- هل هما اثنان؟
‫- أجل.

606
00:33:51,568 --> 00:33:53,400
‫- أجل.
‫- لحظة، هذه الكاميرا سيئة.

607
00:33:56,781 --> 00:33:58,522
‫- هذا كل شيء؟
‫- أجل.

608
00:33:58,616 --> 00:34:01,359
‫هذه آخر لقطة.

609
00:34:01,453 --> 00:34:05,870
‫لحظة. "جوش" ذهب إلى هذا البعد
‫ولم يصوّر أي شيء بعد الطريق؟

610
00:34:05,957 --> 00:34:07,368
‫أليس هذا غريبا؟

611
00:34:11,254 --> 00:34:13,337
<i>‫لطالما شعرت بأنه غريب.</i>

612
00:34:13,423 --> 00:34:15,005
<i>‫لماذا غريب؟</i>

613
00:34:15,091 --> 00:34:20,549
‫لأن أخوك كان يحمل تلك الكاميرا
‫طوال الوقت.

614
00:34:20,638 --> 00:34:23,096
<i>‫لا يعقل أن يتركها.</i>

615
00:34:25,477 --> 00:34:27,764
‫أتظن أنهم كانوا يملكون كاميرا أخرى؟

616
00:34:27,854 --> 00:34:29,095
‫هل هذا ممكن؟

617
00:34:29,189 --> 00:34:30,680
‫فكرت بهذا.

618
00:34:30,774 --> 00:34:33,391
‫ما زلت أعتقد أن أخوك
‫كان سيحمل أخرى معه.

619
00:34:33,485 --> 00:34:37,728
<i>‫أعرف أن "آشلي" كان لديها إمكانية الوصول
‫لمعدات التسجيل تلك وإخراج الشريط،</i>

620
00:34:37,822 --> 00:34:42,157
<i>‫ولكن لا أتذكر أن هناك شيئا مفقودا حينها.</i>

621
00:34:42,243 --> 00:34:44,860
<i>‫تتبعنا ذلك المسار بقدر ما أستطعنا،</i>

622
00:34:44,954 --> 00:34:48,159
‫ولكن لم نجد شيئا، وكذلك الشرطة المحلية
‫لم تجد شيئا جديدا.

623
00:34:52,420 --> 00:34:54,958
‫هذا ما كان يستخدمه الشباب في الـ97، لا؟

624
00:34:55,559 --> 00:34:56,686
<i>‫"ثانوية 'كانيون بارك'"{\a6}</i>

625
00:34:56,727 --> 00:35:00,210
‫إنه قبل مجيئي بقليل، ولكن أعتقد ذلك.{\a6}

626
00:35:00,303 --> 00:35:02,465
‫هل ما زلت تملكين أحد تلك الكاميرات؟

627
00:35:03,139 --> 00:35:04,220
‫أجل.

628
00:35:08,019 --> 00:35:10,432
<i>‫أنا "آشلي فوستر"، تلفاز "ك. ب.".</i>

629
00:35:10,522 --> 00:35:12,935
<i>‫أردت أن أرحب بالطلاب الجدد في المدرسة.</i>

630
00:35:13,024 --> 00:35:14,265
‫من أين حصلت على هذا؟

631
00:35:14,359 --> 00:35:16,521
‫وجدت بسيارة الـ"جيب" الخاصة بـ"مارك أبرامز".

632
00:35:16,611 --> 00:35:19,570
‫بعدما اختفى هو و"آشلي" وأخي.

633
00:35:19,656 --> 00:35:22,069
‫نعتقد أن "جوش" كان يحمل معه
‫كاميرا أخرى أثناء الرحلة.

634
00:35:22,158 --> 00:35:24,901
‫إن ثبت هذا، فالأرجح أنها من المدرسة،

635
00:35:24,994 --> 00:35:29,659
‫أردت أن أعرف ما إذا "آشلي"
‫أخذت واحدة، ربما باسم آخر.

636
00:35:29,749 --> 00:35:33,368
‫هذا ممكن، ولكن كما قلت،
‫هذا حدث قبل أن أبدأ.

637
00:35:33,461 --> 00:35:35,919
‫هل هناك سجل لهذا؟

638
00:35:36,005 --> 00:35:37,917
‫- شيئا يدل على...
‫- هذا قبل 20 سنة.

639
00:35:39,384 --> 00:35:41,546
‫أنا آسفة لا أستطيع أن أساعدك أكثر.

640
00:35:44,305 --> 00:35:47,594
‫حتى لو كانت لديهم كاميرا أخرى،
‫فإنها قد اختفت معهم.

641
00:35:51,521 --> 00:35:53,183
‫محاولة بائسة أخرى.

642
00:35:56,442 --> 00:35:58,024
<i>‫تطورات جديدة الليلة.{\a6}</i>

643
00:35:58,111 --> 00:36:01,320
<i>‫اضطر رجال الإنقاذ إلى إيقاف مهمة البحث
‫عن المفقودين الثلاثة،{\a6}</i>

644
00:36:01,406 --> 00:36:04,490
<i>‫نظرا لعدم وجود أدلة أو آثار جديدة{\a6}</i>

645
00:36:04,576 --> 00:36:06,238
<i>‫من شأنها أن تدفع جهود البحث.{\a6}</i>

646
00:36:06,327 --> 00:36:07,863
‫تخلوا عن البحث عنهم.{\a6}

647
00:36:07,954 --> 00:36:11,822
‫ابني وأصدقائه تخلت عنهم الشرطة.{\a6}

648
00:36:11,916 --> 00:36:15,288
<i>‫جميع الجهود التي بذلتها الشرطة
‫لإيجاد أدلة لما حدث،</i>

649
00:36:15,378 --> 00:36:18,291
‫لم تكن ناجحة.

650
00:36:18,381 --> 00:36:20,623
‫لم يتقدموا أكثر بهذه القضية.

651
00:36:21,676 --> 00:36:24,589
‫أعتقد لو أن لديهم أطفال،
‫لطلبوا من أحدهم أن يبحث عنهم.{\a6}

652
00:36:34,439 --> 00:36:36,055
<i>‫عزيزتي "آشلي"،</i>

653
00:36:37,775 --> 00:36:39,767
<i>‫أعلم أنك على قيد الحياة...</i>

654
00:36:39,861 --> 00:36:42,899
<i>‫وأنه يمكنك أن تسمعيني الآن.</i>

655
00:36:44,741 --> 00:36:48,860
<i>‫لن تتصوري كم نحن نفتقدك ونحبك.</i>

656
00:36:51,635 --> 00:36:55,015
<i>‫كل ليلة، أحلم أني أنزل لأسفل</i>

657
00:36:55,139 --> 00:36:56,950
<i>‫وأنت جالسة على الطاولة
‫وكأن شيئا لم يحدث.</i>

658
00:36:56,974 --> 00:36:57,974
<i>‫"فتاة مفقودة"</i>

659
00:36:59,756 --> 00:37:01,793
<i>‫أعلم أن هذا يدل على شيء.</i>

660
00:37:01,883 --> 00:37:06,298
<i>‫أعلم أن هذا يدل على أنك على قيد الحياة.</i>

661
00:37:08,181 --> 00:37:11,049
<i>‫نحن لم نفقد الأمل.</i>

662
00:37:11,142 --> 00:37:14,226
<i>‫أحبك، "آشلي". أرجوك عودي إلينا.</i>

663
00:37:20,902 --> 00:37:22,393
<i>‫أردت أن أقيم جنازة...</i>

664
00:37:23,668 --> 00:37:24,979
<i>‫"في ذكرى محبة 'آشلي فوستر'"</i>

665
00:37:25,003 --> 00:37:26,939
<i>‫لكن "جاك" رفض.</i>

666
00:37:27,033 --> 00:37:29,195
‫لذا وضعنا هذا.

667
00:37:31,663 --> 00:37:33,279
‫المقعد كان هو الحل الوسط؟

668
00:37:33,373 --> 00:37:35,365
‫أجل. هكذا هو الزواج.

669
00:37:54,158 --> 00:37:56,351
‫"صوفي"، أنا...

670
00:37:56,437 --> 00:37:58,747
‫أنا لا أعتقد أن أخوك على قيد الحياة.

671
00:37:58,871 --> 00:38:00,480
‫لا أعتقد ذلك.

672
00:38:00,566 --> 00:38:01,977
‫أعتقد أن أمرا ما قد حدث.

673
00:38:06,239 --> 00:38:07,650
<i>‫"جاي"، تعال هنا.</i>

674
00:38:10,285 --> 00:38:11,901
‫- ما الأمر؟
‫- هل رأيت هذا؟

675
00:38:15,540 --> 00:38:20,918
<i>‫لو كنت هنا قبل 10 سنين ووقفت هنا
‫ورأيت الأضواء،</i>

676
00:38:21,004 --> 00:38:23,116
<i>‫لندّهشت وذهلت من المنظر.</i>

677
00:38:23,229 --> 00:38:26,170
‫- هل هذا هو المحافظ؟
‫- أجل.

678
00:38:26,259 --> 00:38:28,501
‫قبل 20 سنة قال أن الأضواء كانت كذبة.

679
00:38:28,594 --> 00:38:31,382
‫لقد عقد مؤتمر صحفي كامل
‫يسخر منهم فيه.

680
00:38:31,472 --> 00:38:33,384
‫والآن يقول أنه رأى الأضواء تلك الليلة.

681
00:38:33,474 --> 00:38:34,840
<i>‫لدي أربعة منهم.</i>

682
00:38:34,934 --> 00:38:36,926
‫إنه يعترف أنه كذب.

683
00:38:37,020 --> 00:38:39,683
<i>‫المحافظ السابق، المخضرم في الطيران الفيتنامي،</i>

684
00:38:39,772 --> 00:38:43,311
<i>‫لم يعترف برؤيته على الملأ حتى الآن.</i>

685
00:38:43,401 --> 00:38:45,267
‫و أشك أن...

686
00:38:45,361 --> 00:38:48,399
‫ما لم تثبت وزارة الدفاع غير ذلك

687
00:38:48,489 --> 00:38:51,948
‫أنها ربما كانت سفينة فضائية من نوع ما.

688
00:38:52,035 --> 00:38:55,870
<i>‫وأعتقد أنك كشخصية عامة، يجب أن تكون
‫حذرا للغاية تجاه ما تقوله،</i>

689
00:38:55,955 --> 00:39:00,199
<i>‫لأن الناس لديهم ردود فعل عاطفية للغاية.</i>

690
00:39:12,221 --> 00:39:13,337
‫أهذا هو؟

691
00:39:18,394 --> 00:39:20,181
‫حسنا، اتبعني واستمر بالتصوير.

692
00:39:26,319 --> 00:39:27,309
‫معذرة، سيد "جيرلاند"؟

693
00:39:28,654 --> 00:39:30,270
‫مرحبا، أنا "صوفي بيشوب".
‫تحدثنا على الهاتف.

694
00:39:30,365 --> 00:39:32,027
‫أنا آسف، لا يمكنني مساعدتك.

695
00:39:32,116 --> 00:39:34,073
‫حسنا، أنا لديّ فقط بعض الأسئلة.

696
00:39:34,160 --> 00:39:37,244
‫لقد عملت للمحافظ منذ 1992 حتى
‫استقال عام 1997، أهذا صحيح؟

697
00:39:37,330 --> 00:39:39,447
‫"صوفي"، أنا لا أعرف أي شيء عن أخيك.

698
00:39:39,540 --> 00:39:40,906
‫حسنا، ماذا عن أضواء "فينيكس"؟

699
00:39:41,000 --> 00:39:43,242
‫في 15 مارس 1997، ظهرت على التلفاز،

700
00:39:43,336 --> 00:39:45,328
‫وقلت أنهم كانوا مشاعل عسكرية.

701
00:39:45,421 --> 00:39:48,334
‫هل رأيت المحافظ على "سي إن إن"
‫يقول أن هذه كذبة؟

702
00:39:48,424 --> 00:39:49,790
‫لقد كنت سكرتيره الصحفي في ذلك الوقت.

703
00:39:49,884 --> 00:39:51,546
‫أنصت، أنا آسف للغاية بشأن أخيك.

704
00:39:51,636 --> 00:39:53,298
‫لقد كنّا نحاول ألا نخلق حالة من الذعر.

705
00:39:53,388 --> 00:39:54,924
‫من أخبرك أن تكذب؟

706
00:39:58,768 --> 00:40:00,680
‫ماذا لو كان "جوش" يعمل على شيء ما؟

707
00:40:02,313 --> 00:40:04,896
‫لقد افترضنا دوما أنه فقد أو أختطف...

708
00:40:07,110 --> 00:40:09,227
‫أو قتل، لكن ماذا لو...

709
00:40:10,571 --> 00:40:12,358
‫ماذا لو أختطف من قبل "الفضائيين"؟

710
00:40:16,202 --> 00:40:18,114
‫يا إلهي، أبدو مثله، أليس كذلك؟

711
00:40:20,540 --> 00:40:22,873
‫إذن... ماذا الآن؟

712
00:40:25,711 --> 00:40:26,792
‫لا أدري.

713
00:40:30,508 --> 00:40:32,249
‫لا أعلم ماذا نفعل هنا بعد الآن.

714
00:40:40,351 --> 00:40:41,637
<i>‫لا أصدق أنك ستغادرين.</i>

715
00:40:41,727 --> 00:40:43,013
‫أشعر وكأنك وصلت هنا للتو.

716
00:40:45,064 --> 00:40:46,851
‫هل يمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

717
00:40:50,027 --> 00:40:52,235
‫لماذا قررتم الانفصال أنت وأبي؟

718
00:40:53,906 --> 00:40:55,863
‫عزيزتي، الجميع ينفصلون.

719
00:40:55,950 --> 00:40:58,067
‫أريد أن أعرف، هل بسبب اختفاء "جوش"؟

720
00:40:58,161 --> 00:41:01,199
‫هل كنتما ستنفصلان على أي حال؟

721
00:41:17,346 --> 00:41:20,339
<i>‫مرحبا!</i>

722
00:41:20,433 --> 00:41:22,641
<i>‫ستفقدين رأسك من قبل أحدهم.</i>

723
00:41:22,727 --> 00:41:24,263
<i>‫أريد أن أعيش هنا.</i>

724
00:41:24,353 --> 00:41:27,221
<i>‫- تريدين أن تعيشي هنا؟
‫- أجل، ممكن.</i>

725
00:41:28,816 --> 00:41:30,432
<i>‫"جوش" أتريد التوقف هنا؟</i>

726
00:41:47,126 --> 00:41:48,867
‫- حسنا، كيف حالها؟
‫- بخير.

727
00:41:48,961 --> 00:41:51,624
‫تستعد للإنتقال الكبير، كما تعلم.

728
00:41:51,714 --> 00:41:55,753
‫حسنا، أخبريها إذا إحتاجت أي مساعدة
‫فعليها الإتصال بي.

729
00:41:59,096 --> 00:42:00,803
‫شخص ما يعرف ما حدث.

730
00:42:02,767 --> 00:42:04,554
<i>‫"مارك" لم يهيم على وجهه في الصحراء.</i>

731
00:42:04,644 --> 00:42:06,010
<i>‫لم يفقد.</i>

732
00:42:06,103 --> 00:42:07,844
‫لم يكن هذا منطقيا بالنسبة لي.

733
00:42:11,629 --> 00:42:13,548
<i>‫"اختفوا من 'فينيكس'"{\a6}</i>

734
00:42:13,631 --> 00:42:15,102
<i>‫إذا لم يفقد "جوش{\a6}"...</i>

735
00:42:15,196 --> 00:42:17,028
‫هل تعتقد أنك ووالدتي كنتما ستظلان سويا؟{\a6}

736
00:42:17,823 --> 00:42:18,813
‫نعم.

737
00:42:20,117 --> 00:42:21,483
‫ما قولها؟

738
00:42:21,577 --> 00:42:23,694
‫عزيزتي، أخوك فقد وهذا ما حدث.

739
00:42:24,664 --> 00:42:25,905
‫فقد تماما.

740
00:42:26,832 --> 00:42:28,573
‫وهذا دمر حياتنا.

741
00:42:29,585 --> 00:42:31,622
<i>‫...جاهدين لإيجاد أولئك المراهقين.</i>

742
00:42:38,344 --> 00:42:40,802
‫إن صح هذا الأمر، فما حقيقة تلك الأضواء؟

743
00:42:40,888 --> 00:42:42,550
<i>‫أنا لا أعلم.</i>

744
00:42:42,640 --> 00:42:45,007
<i>‫هل مات "جوش"؟ هل هو حي؟</i>

745
00:42:45,935 --> 00:42:47,221
<i>‫هل كان يعاني؟</i>

746
00:42:47,311 --> 00:42:51,851
‫أصبحت علاقتنا تدور حول تلك الأسئلة.

747
00:42:51,941 --> 00:42:53,523
<i>‫ووالدك، لم يتحمل أكثر</i>

748
00:42:53,609 --> 00:42:55,646
‫ويظل الرجل الذي وقعت في حبه.

749
00:42:55,736 --> 00:42:57,944
‫وأنا لم أتحمل أكثر، وأظل زوجته.

750
00:43:02,868 --> 00:43:05,861
<i>‫الجميع ينتقدني لعدم التعامل مع الأمر،</i>

751
00:43:05,955 --> 00:43:08,163
‫لقد كنت الوحيد الذي كان بالخارج

752
00:43:08,249 --> 00:43:10,081
‫محاولا اكتشاف ما حدث لأخيك.

753
00:43:13,713 --> 00:43:16,456
<i>‫أتعتقد أن بإمكانك نسيان الأمر يا أبي،
‫في وقت ما؟</i>

754
00:43:20,261 --> 00:43:22,173
‫أعني، أريني... أريني جثته.

755
00:43:30,021 --> 00:43:31,978
‫- سررت برؤيتك.
‫- أحبك.

756
00:43:32,064 --> 00:43:34,397
‫- أحبك أيضا.
‫- حسنا.

757
00:43:34,483 --> 00:43:36,770
‫حسنا، اتصلي بي حين وصولك للمنزل.

758
00:43:36,861 --> 00:43:38,318
‫- حسنا.
‫- دعيني أعلم أنك وصلت بأمان.

759
00:43:38,404 --> 00:43:39,611
‫- نعم.
‫- حسنا.

760
00:43:39,697 --> 00:43:42,030
‫- هل سنراك في عيد الميلاد؟
‫- نعم، سأراكم في عيد الميلاد.

761
00:43:42,116 --> 00:43:43,323
‫- حسنا.
‫- حسنا.

762
00:43:43,409 --> 00:43:44,570
‫- حسنا.
‫- أحبك.

763
00:43:44,660 --> 00:43:45,901
‫أحبك.

764
00:43:45,995 --> 00:43:47,327
‫- وداعا، أبي.
‫- وداعا.

765
00:44:05,222 --> 00:44:07,589
<i>‫مرحبا يا "صوفي"، أنا "لويزا مارينو".</i>

766
00:44:07,683 --> 00:44:10,346
<i>‫تحدثنا منذ عدة أشهر في
‫ثانوية "كانيون بارك".</i>

767
00:44:10,436 --> 00:44:14,305
<i>‫عاودي الإتصال بي حين تستطيعين.</i>

768
00:44:15,441 --> 00:44:16,852
‫مرحبا.

769
00:44:18,903 --> 00:44:20,860
‫- شكرا جزيلا لمقابلتي.
‫- العفو.

770
00:44:22,573 --> 00:44:23,984
‫هل واجهتك مشاكل في إيجاد هذا المكان؟

771
00:44:24,075 --> 00:44:25,691
‫- لا، لا، إطلاقا.
‫- جيد.

772
00:44:26,827 --> 00:44:30,036
‫هذا المكان قانونيا منذ أواخر السبعينيات.

773
00:44:30,122 --> 00:44:33,160
‫أي شيء قديم أو عفا عليه الزمن يرمى هنا.

774
00:44:33,250 --> 00:44:35,458
‫لقد كنت أرمي بعض القمامة في نهاية الأسبوع

775
00:44:35,544 --> 00:44:38,287
‫ورأيت هذا في الدرج.

776
00:44:38,381 --> 00:44:40,464
‫لا بد أن شخصا ما رماه هنا ونسى أمره.

777
00:44:41,198 --> 00:44:44,119
<i>‫"ثانوية 'كانيون بارك'"</i>

778
00:45:09,912 --> 00:45:12,029
‫- هل يمكنني أخذها؟
‫- إنها لك.

779
00:45:21,656 --> 00:45:24,035
<i>‫"ملك لثانوية 'كانيون بارك'"</i>

780
00:45:24,159 --> 00:45:26,043
‫أعلم أنك متحمسة لهذا، لكن...

781
00:45:28,097 --> 00:45:30,305
‫لا أريدك أن ترفعي من آمالك.

782
00:45:30,391 --> 00:45:31,381
‫نعم، أعرف.

783
00:45:35,730 --> 00:45:36,846
‫هل هذا شريط؟

784
00:45:37,898 --> 00:45:39,309
‫- انتبه.
‫- أعرف.

785
00:45:41,444 --> 00:45:42,901
‫حسنا.

786
00:45:42,987 --> 00:45:45,195
‫- هذا خط يد "آشلي".
‫- حقا؟

787
00:45:55,499 --> 00:45:57,035
‫اللعنة.

788
00:46:02,339 --> 00:46:03,671
‫اضغط "تشغيل".

789
00:46:06,385 --> 00:46:08,047
‫سأدعك تفعلين هذا.

790
00:46:08,137 --> 00:46:09,423
‫حسنا، مستعد؟

791
00:46:10,347 --> 00:46:11,508
‫مستعد.

792
00:46:24,487 --> 00:46:27,355
‫"صوف"؟ صوفي"؟

793
00:46:59,423 --> 00:47:01,509
<i>‫"القوات الجوية الأمريكية
‫ميدان 'غولدواتر' للقصف{\a6}"</i>

794
00:47:01,591 --> 00:47:03,052
<i>‫"نهر 'سالت'، 'أريزونا'"{\a6}</i>

795
00:47:11,367 --> 00:47:12,232
‫مرحبا.

796
00:47:13,619 --> 00:47:15,861
‫"صوفي بيشوب"، لديّ موعد
‫مع النقيب "غروفز".

797
00:47:15,955 --> 00:47:17,196
‫الهوية من فضلك.

798
00:47:34,139 --> 00:47:36,051
‫قفي جانبا، سيدتي.

799
00:47:36,141 --> 00:47:37,632
‫أريدك أن تنتظري هناك.

800
00:47:37,726 --> 00:47:39,888
‫حسنا، هناك مشكلة؟
‫يوجد بيننا موعد.

801
00:47:39,979 --> 00:47:41,641
‫نعم، سيدتي.
‫أريدك أن تنتظري هناك.

802
00:47:41,730 --> 00:47:43,016
‫حسنا.

803
00:47:49,488 --> 00:47:50,979
‫كم مضى من الوقت، ساعة؟

804
00:48:01,250 --> 00:48:03,082
‫ها هو.

805
00:48:03,168 --> 00:48:07,128
‫حسنا، ابق هنا، ولا تتحرك.

806
00:48:09,675 --> 00:48:11,211
‫- سيدة "بيشوب"؟
‫- مرحبا.

807
00:48:11,635 --> 00:48:12,716
‫مرحبا بك.

808
00:48:18,267 --> 00:48:20,475
‫يمكننا إجراء المقابلة هنا أو في مكتبك،

809
00:48:20,561 --> 00:48:22,018
‫أينما تفضل.

810
00:48:22,104 --> 00:48:23,345
‫هذا لن يحدث.

811
00:48:28,027 --> 00:48:31,520
‫حسنا، لكن... عندما تحدثنا على الهاتف
‫قلت لي أنه لا توجد مشكلة،

812
00:48:31,614 --> 00:48:34,903
‫لذا أنا أتسائل فقط ما الذي غيّر رأيك.

813
00:48:34,992 --> 00:48:36,574
‫أتفهم هذا.

814
00:48:39,288 --> 00:48:40,824
‫هل شاهدت المقطع؟

815
00:48:51,926 --> 00:48:53,042
‫قودي بأمان.

816
00:49:07,191 --> 00:49:08,398
‫أنت بخير؟

817
00:49:08,484 --> 00:49:10,771
‫نعم، أنا فقط لم أكن أتوقع هذا.

818
00:49:10,861 --> 00:49:13,274
‫ماذا قال؟

819
00:49:13,364 --> 00:49:15,572
‫قال " لا تدعي ذلك المقطع يتسرب".

820
00:49:18,744 --> 00:49:20,201
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

821
00:49:24,500 --> 00:49:25,911
‫ماذا كان سيفعل "جوش" برأيك؟

822
00:49:29,909 --> 00:49:30,953
<i>‫"إيقاف"</i>

823
00:49:31,077 --> 00:49:33,164
<i>‫"تشغيل"</i>

824
00:49:35,511 --> 00:49:36,843
‫هذا سيكون مذهلا.

825
00:49:38,973 --> 00:49:40,214
‫يا رجل.

826
00:49:41,266 --> 00:49:43,474
‫- ماذا؟
‫- انظر إلى عينيه.

827
00:49:43,560 --> 00:49:45,347
‫- نعم.
‫- الكاميرا مذهلة.

828
00:49:45,437 --> 00:49:47,645
‫- لا تقترب كثيرا.
‫- رائحته وكأنه محترق.

829
00:49:47,731 --> 00:49:49,814
‫وكأن الذكور تتنافس من أجل الإناث.

830
00:49:51,694 --> 00:49:53,060
‫لديهم نفس الحروق.

831
00:49:53,153 --> 00:49:54,940
‫هناك عدد لا يحصى من القصص
‫حين تمت رؤية الأطباق الطائرة،

832
00:49:55,030 --> 00:49:56,862
‫كقصة إجراء تجارب على الحيوانات.

833
00:49:56,949 --> 00:49:58,736
‫نعم، نعم.

834
00:49:58,826 --> 00:50:00,613
‫أعتقد أن الشمس أحرقتهم.

835
00:50:02,371 --> 00:50:04,738
‫اللعنة.

836
00:50:08,544 --> 00:50:09,955
‫من هذا الطريق.

837
00:50:15,634 --> 00:50:19,803
‫- من الواضح أنني أمزح.
‫- لقد قلت أنك تبدو كـ"ليو" العجوز.

838
00:50:19,888 --> 00:50:22,050
<i>‫الناس قالوا لي هذا حين ظهرا
‫"روميو" و"جولييت"</i>

839
00:50:23,267 --> 00:50:24,383
‫ماذا، قالوا أنك...

840
00:50:24,476 --> 00:50:27,093
‫هذا جعلني أكثر شعبية في المدرسة.

841
00:50:27,187 --> 00:50:28,803
‫عما تتحدثان يا رفاق؟

842
00:50:28,897 --> 00:50:31,310
‫- ماذا؟
‫- عما تتحدثان؟

843
00:50:31,400 --> 00:50:33,062
‫عنك أنت.

844
00:50:35,029 --> 00:50:37,362
‫على قمة تلك التلة.

845
00:50:37,448 --> 00:50:39,781
‫لن نتمكن من رؤية أي شيء من هنا.

846
00:50:39,867 --> 00:50:41,824
‫ولن نتمكن من رؤية أي شيء
‫من هناك أيضا.

847
00:50:41,910 --> 00:50:44,744
‫لا تكن هكذا.

848
00:50:45,622 --> 00:50:47,659
‫لسنا بحاجة لهذا السلوك.

849
00:50:47,750 --> 00:50:49,491
‫تتذكر أين ركنت السيارة، لا؟

850
00:50:49,585 --> 00:50:52,749
‫نعم، إنها... بهذا الطريق.

851
00:50:54,048 --> 00:50:55,414
‫- "جوش".
‫- اللعنة.

852
00:50:56,550 --> 00:50:57,631
‫تعال وانظر لهذا.

853
00:50:58,552 --> 00:50:59,884
‫ماذا لديك؟

854
00:51:00,929 --> 00:51:01,885
‫نقوش صخرية.

855
00:51:03,599 --> 00:51:05,306
‫أعتقد أن هذا يعني أننا في المسار الصحيح.

856
00:51:06,518 --> 00:51:08,384
‫رائع. نقوش قديمة.

857
00:51:13,567 --> 00:51:16,025
‫ما ترونه أسفلي عبارة عن
‫نقوش صخرية للأمريكان الأصليين.

858
00:51:16,111 --> 00:51:18,774
‫ربما تم نقشها منذ مئات السنين

859
00:51:18,864 --> 00:51:21,322
‫من قبل الـ"أباتشي".
‫لقد كانوا سكان تلك المناطق،

860
00:51:21,408 --> 00:51:23,946
‫برعوا للغاية في العيش في تلك المناطق الجبلية.

861
00:51:25,704 --> 00:51:28,071
‫الشكل الحلزوني الذي ترونه أسفلنا...

862
00:51:28,165 --> 00:51:30,407
‫المؤرخون ليسوا متأكدين تماما مما يمثله.

863
00:51:30,501 --> 00:51:32,584
‫قد يمثل موجات في المياه،

864
00:51:32,669 --> 00:51:34,285
‫أشياء رأوها في السماء.

865
00:51:35,672 --> 00:51:39,336
‫وهذا تقريبا كل شيء.
‫نقوش صخرية.

866
00:51:41,970 --> 00:51:43,256
‫انتبه أرجوك.

867
00:51:50,145 --> 00:51:51,602
‫- هل صورت هذا؟
‫- نعم.

868
00:51:51,688 --> 00:51:53,179
‫- هل تبدو منحدرة؟
‫- نعم.

869
00:51:55,442 --> 00:51:56,683
‫أنتم حمقى يا رفاق.

870
00:52:02,533 --> 00:52:04,695
‫ما كان علي أن أدخن تلك السيجارة.

871
00:52:15,379 --> 00:52:17,837
‫إلى أي مدى تريدنا أن نذهب، "جوش"؟

872
00:52:17,923 --> 00:52:19,459
‫استمروا في السير فحسب.

873
00:52:42,447 --> 00:52:45,406
‫أنا ألهث، لا أستطيع التنفس.

874
00:53:01,508 --> 00:53:02,715
‫- هل تصور؟
‫- نعم.

875
00:53:02,801 --> 00:53:04,713
‫انظر. اللعنة.

876
00:53:07,639 --> 00:53:08,971
‫من أين حصلت عليها؟

877
00:53:09,057 --> 00:53:10,298
‫اسأل "دايان سوير" هناك.

878
00:53:10,392 --> 00:53:12,133
‫حصلت عليهم من شخص في محطة البنزين.

879
00:53:12,227 --> 00:53:14,435
‫خذي. لقد كان معجبا بك.

880
00:53:14,521 --> 00:53:15,887
‫لقد استخدمت عيناي فحسب.

881
00:53:17,524 --> 00:53:19,937
‫- نعم. لا، لا تصور هذا.
‫- لدينا اثنتان إضافيتان هنا.

882
00:53:35,334 --> 00:53:36,916
‫هل "جوش" يصور هذا؟

883
00:53:38,754 --> 00:53:42,043
‫هلا توخيت الحذر بهذا على تلك الحافة؟

884
00:53:42,132 --> 00:53:44,044
‫آسفة.

885
00:53:44,134 --> 00:53:46,467
‫- أين "مارك"؟
‫- يقضي حاجته.

886
00:53:46,553 --> 00:53:48,340
‫ألم تريدي الذهاب معه؟

887
00:53:48,430 --> 00:53:49,841
‫كفاك.

888
00:53:52,768 --> 00:53:54,930
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنه دوري لإجراء مقابلة معك.

889
00:53:55,020 --> 00:53:56,136
‫- هذا...
‫- أرى رأيك بها.

890
00:53:56,230 --> 00:53:57,687
‫هذه ليست أحد أفلام "هيتشكوك"

891
00:53:57,773 --> 00:53:59,389
‫المخرج ليس في هذا الفيلم.

892
00:54:01,068 --> 00:54:02,730
‫أتلعبون "الحقيقة أو التحدي" هنا؟

893
00:54:03,987 --> 00:54:05,603
‫- أتريد أن نلعب "الحقيقة أو التحدي"؟
‫- نعم.

894
00:54:05,697 --> 00:54:07,529
‫- ابدأ أولا.
‫- أتريدين اللعب حقا؟

895
00:54:08,075 --> 00:54:09,361
‫- نعم، ما المانع؟
‫- هيا.

896
00:54:10,118 --> 00:54:12,155
‫- لدي علبتين من الجعة.
‫- تحدي.

897
00:54:13,330 --> 00:54:16,198
‫حسنا. أتحداك أن تقول الحقيقة.

898
00:54:17,918 --> 00:54:19,750
‫لا تلعب كهذا.

899
00:54:19,836 --> 00:54:21,873
‫- حسنا.
‫- هكذا أنا ألعب اللعبة.

900
00:54:21,964 --> 00:54:24,456
‫ما الذي بينك وبين "ديبي غوميز"؟

901
00:54:27,344 --> 00:54:28,926
‫"ديبي غوميز"؟

902
00:54:30,806 --> 00:54:31,842
‫لماذا؟

903
00:54:33,267 --> 00:54:35,179
‫حسنا، إنها شائعات يا رجل، كما تعرف...

904
00:54:36,228 --> 00:54:38,470
‫نحن نتسكع سويا. ولا...

905
00:54:38,563 --> 00:54:41,021
‫أتلعبان التنس أو الغولف؟

906
00:54:41,108 --> 00:54:43,475
‫لماذا تتصرف بحماقة؟
‫لقد خرجنا سويا.

907
00:54:43,568 --> 00:54:45,480
‫- لا يوجد...
‫- لماذا لم تدعها إلى هنا؟

908
00:54:46,655 --> 00:54:48,317
‫لا أعلم. لم أشأ أن أجعل الأمر غريبا.

909
00:54:48,407 --> 00:54:49,739
‫ماذا تقصد بـ"أجعل الأمر غريبا"؟

910
00:54:49,825 --> 00:54:50,815
‫لماذا سيكون غريبا؟

911
00:54:50,909 --> 00:54:52,571
‫لا أريد أن أجعله موعدين بآن واحد.

912
00:54:52,661 --> 00:54:54,277
‫- لحظة، بات هذا غريبا.
‫- بربك يا رجل.

913
00:54:55,622 --> 00:54:57,864
‫حسنا، لا يمكننا أن نبقى هنا للأبد.

914
00:54:57,958 --> 00:54:59,745
‫يجب أن نرحل بمجرد أن تغرب الشمس.

915
00:54:59,835 --> 00:55:01,792
‫توقفي واستمتعي باللحظة، أرجوك.

916
00:55:04,881 --> 00:55:07,043
‫أريد تصوير هذا. هذا بديع.

917
00:55:12,597 --> 00:55:14,509
‫- "جوش".
‫- ماذا؟

918
00:55:15,017 --> 00:55:16,633
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

919
00:55:16,727 --> 00:55:18,184
‫- ماذا؟
‫- هذا.

920
00:55:20,147 --> 00:55:21,683
‫لا، لا، ما هذا؟

921
00:55:23,900 --> 00:55:25,232
‫- "آشلي".
‫- ماذا؟

922
00:55:26,903 --> 00:55:30,396
‫- لحظة، "مارك"، أليس هذا... ماذا؟
‫- وكأنها ثابتة مكانها.

923
00:55:30,490 --> 00:55:32,356
‫لحظة، أليست تلك قاعدة "لوك" للقوات الجوية؟

924
00:55:32,451 --> 00:55:33,783
‫- بلى.
‫- ربما.

925
00:55:33,869 --> 00:55:35,656
‫ربما هذا شيء ما من القاعدة الجوية.

926
00:55:37,205 --> 00:55:39,197
‫- ربما هذه مروحية.
‫- أنت من يبحث عن الأطباق الطائرة.

927
00:55:39,291 --> 00:55:41,624
‫- لا، تلك ليست مروحية.
‫- أنا فقط أقول.

928
00:55:41,710 --> 00:55:43,167
‫لو كانت مروحية لسمعناها.

929
00:55:43,253 --> 00:55:44,243
‫مهلا.

930
00:55:47,174 --> 00:55:49,257
‫- حسنا، لحظة، يا رفاق.
‫- أعتقد أنها نفاثة مقاتلة.

931
00:55:49,343 --> 00:55:51,801
‫- لا، هذه ليست نفاثة مقاتلة.
‫- لا تستعجل.

932
00:55:51,887 --> 00:55:52,923
‫إنه مجرد ضوء.

933
00:55:53,013 --> 00:55:54,504
‫ليست طائرة، كنت لتسمعها.

934
00:55:56,767 --> 00:55:58,429
‫ماذا؟ يا إلهي.

935
00:55:58,518 --> 00:56:00,680
‫حسنا، حسنا.

936
00:56:03,774 --> 00:56:05,481
‫- اللعنة.
‫- ماذا؟

937
00:56:06,401 --> 00:56:07,733
‫"جوش"، هل صورت هذا؟

938
00:56:08,403 --> 00:56:09,484
‫لحظة.

939
00:56:13,033 --> 00:56:14,899
‫- ما كان هذا؟
‫- لا...

940
00:56:14,993 --> 00:56:16,655
‫- أخبرني أنك صورت هذا بالكاميرا.
‫- نعم!

941
00:56:16,745 --> 00:56:17,735
‫أيمكنك إعادة تلك اللقطة؟

942
00:56:20,457 --> 00:56:22,414
‫- يا إلهي! "جوش".
‫- يا رفاق، توقفوا، توقفوا.

943
00:56:22,501 --> 00:56:25,160
‫- لحظة، "جوش" بجدية.
‫- هذا أعظم يوم بحياتي.

944
00:56:25,253 --> 00:56:26,960
‫يا إلهي... هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟

945
00:56:27,047 --> 00:56:28,037
‫أعيدي لي هذا.

946
00:56:28,131 --> 00:56:29,622
‫هل كنت تعرف أن هذا سيحدث؟

947
00:56:29,716 --> 00:56:31,082
‫هل قاعدة "لوك" للقوات الجوية من هذا الإتجاه؟

948
00:56:32,219 --> 00:56:34,256
‫قاعدة "لوك" للقوات الجوية في هذا الاتجاه،
‫لكن تلك ليست القوات الجوية.

949
00:56:34,346 --> 00:56:36,087
‫- كيف تعرف؟
‫- أنت لا تعرف هذا.

950
00:56:36,181 --> 00:56:38,013
‫لأننا لسنا في عام 2150.

951
00:56:40,727 --> 00:56:41,717
‫عد.

952
00:56:41,812 --> 00:56:43,348
‫- حسنا، يا رجل.
‫- عشرون دقيقة.

953
00:56:43,438 --> 00:56:45,020
‫قم بتصوير اللقطة الأخيرة. هيا.

954
00:56:45,107 --> 00:56:46,518
‫يا رجل، هيا. أنا سعيد من أجلك، لنذهب.

955
00:56:46,608 --> 00:56:48,600
‫- عشرة دقائق أخرى؟
‫- لقد فعلت هذا مرتين.

956
00:56:48,693 --> 00:56:51,527
‫هل تعلم مدى صعوبة السير
‫في الوادي في الظلام؟

957
00:56:51,613 --> 00:56:53,070
‫أنا لا أفهم ما المشكلة، حسنا؟

958
00:56:53,156 --> 00:56:54,818
‫- تعلمون طريق العودة.
‫- لقد حل الظلام.

959
00:56:56,284 --> 00:56:58,617
‫المشكلة هي أن الظلام بدأ يحل
‫والبرودة بدأت تشتد،

960
00:56:58,703 --> 00:57:01,161
‫وهي ممنوعة من التجول
‫وأنا عليّ أن أٌقود.

961
00:57:01,248 --> 00:57:02,784
‫- أرجوك.
‫- هيا.

962
00:57:02,874 --> 00:57:03,910
‫أوقف التصوير. يجب أن نذهب.

963
00:57:04,042 --> 00:57:05,123
‫حسنا، سنغادر.

964
00:57:06,294 --> 00:57:08,957
‫ماذا لو تم إلقاء القبض علينا من قبل
‫القوات الجوية؟

965
00:57:09,047 --> 00:57:11,209
‫سيكون هذا موقفا مخيفا للغاية.

966
00:57:11,299 --> 00:57:14,967
‫وكأن آباءنا لن يكتشفوا أبدا
‫ما الذي سيحدث لنا.

967
00:57:15,053 --> 00:57:16,885
‫ستقوم القوات الجوية باحتجازنا.

968
00:57:17,931 --> 00:57:19,297
‫سيكون هذا محزنا للغاية.

969
00:57:21,685 --> 00:57:24,052
‫ستعتقد أمي أنني في الغرفة ألعب بالكاميرا.

970
00:57:24,146 --> 00:57:25,603
‫ألن يلاحظوا؟

971
00:57:25,689 --> 00:57:27,646
‫لن يلاحظوا. أعتقد أنهم سيستغرقون
‫عدة سنوات ليلاحظوا هذا.

972
00:57:27,732 --> 00:57:29,189
‫والداي سيلاحظان فورا.

973
00:57:36,950 --> 00:57:38,987
‫أنت بخير؟

974
00:57:39,077 --> 00:57:40,613
‫- نعم.
‫- "مارك".

975
00:57:40,704 --> 00:57:41,945
‫- "مارك"!
‫- آسف.

976
00:57:44,833 --> 00:57:46,244
‫أعطني إياه.

977
00:57:46,334 --> 00:57:48,166
‫أعطني هذا. أعطني الطبق الطائر.

978
00:57:51,006 --> 00:57:52,872
‫بعد الليلة، بإمكانك أن تكوني منتجه،

979
00:57:52,966 --> 00:57:54,423
‫أو مساعدة مخرج.

980
00:57:56,219 --> 00:57:58,302
‫"إذا كنت محظوظة بإمكانك أن تصبحي "ثان

981
00:57:58,388 --> 00:58:00,254
‫- ماذا؟
‫- "بإمكانك أن تصبحي "ثان.

982
00:58:00,348 --> 00:58:01,680
‫- حسنا.
‫- مخرج ثان.

983
00:58:01,766 --> 00:58:03,803
‫إنه أكبر مني بثلاث سنوات

984
00:58:03,894 --> 00:58:05,556
‫أخوه صوّت لـ"دول"

985
00:58:05,645 --> 00:58:07,011
‫- لا، لم يفعل.
‫- "بوب دول" حقا؟

986
00:58:07,105 --> 00:58:08,641
‫بلى، أخوه مغفل.

987
00:58:08,732 --> 00:58:11,645
‫أخي... أتمزح؟
‫إنه طالب هندسة.

988
00:58:13,445 --> 00:58:16,233
‫إنه طالب هندسة.
‫في الواقع هو ذكي للغاية.

989
00:58:18,617 --> 00:58:19,949
‫سيصبح رئيسا يوما ما.

990
00:58:27,792 --> 00:58:30,830
‫- أتلك نهاية مسدودة؟
‫- لا، عليك فقط الاستمرار.

991
00:58:30,921 --> 00:58:32,332
‫متأكد أنها ليست نهاية مسدودة؟

992
00:58:32,422 --> 00:58:34,414
‫- متأكد أنها ليست نهاية مسدودة.
‫- حسنا.

993
00:58:34,508 --> 00:58:35,965
‫لقد مشينا من هنا في النهار.

994
00:58:36,051 --> 00:58:38,134
‫- هل يضيق المكان هكذا عادة؟
‫- نعم.

995
00:58:41,556 --> 00:58:43,388
‫نحن بخير. هذا يستمر لفترة من الزمن.

996
00:58:43,475 --> 00:58:44,716
‫سأكون في ورطة كبيرة.

997
00:58:44,809 --> 00:58:46,846
‫- تحتاجون للمساعدة؟
‫- الأمر يستحق أن تتورطي لأجله.

998
00:58:46,937 --> 00:58:48,303
‫أتدركين ماذا رأينا اليوم؟

999
00:58:48,396 --> 00:58:50,388
‫نعم، لكن يمكنني التأخر لساعة لا أكثر.

1000
00:58:50,482 --> 00:58:52,439
‫كنّا لنلاحظ هذا في طريقنا بكل تأكيد.

1001
00:58:52,526 --> 00:58:54,188
‫أنا لا أتذكر هؤلاء.

1002
00:58:54,277 --> 00:58:56,269
‫نعم. كنت سألاحظهم بكل تأكيد.

1003
00:58:57,364 --> 00:58:58,400
‫"مارك"، متأكد أننا مررنا ...

1004
00:59:00,283 --> 00:59:02,984
‫- "مارك"، إلى أين نذهب؟
‫- لحظة، سأتأكد، انتظروا.

1005
00:59:07,624 --> 00:59:09,160
‫متأكد أننا نسلك الطريق الصحيح؟

1006
00:59:09,251 --> 00:59:10,116
‫نعم.

1007
00:59:11,920 --> 00:59:13,752
‫لم لا تستخدام النجوم فحسب؟

1008
00:59:15,257 --> 00:59:16,748
‫- "جوش".
‫- لا، إنه هذا الطريق.

1009
00:59:18,635 --> 00:59:20,171
‫- متأكد؟
‫- نعم.

1010
00:59:20,262 --> 00:59:21,218
‫حسنا.

1011
00:59:22,514 --> 00:59:24,176
‫- ألم تسمعوا هذا؟
‫- ماذا؟

1012
00:59:29,187 --> 00:59:30,394
‫- ماذا؟
‫- "جوش"، هيا.

1013
00:59:31,273 --> 00:59:33,515
‫- كل شيء يبدو كالحجارة.
‫- أعلم أين نحن.

1014
00:59:33,608 --> 00:59:35,691
‫،نعم، لكنك تستمر بالذهاب يسارا ثم يمينا
‫ثم يسارا ثم يمينا.

1015
00:59:35,777 --> 00:59:37,609
‫أنت تتذمرين لتأخرنا، لذا أيمكننا الذهاب؟

1016
00:59:37,696 --> 00:59:39,153
‫أعلم تماما إلى أين نحن ذاهبون.

1017
00:59:39,239 --> 00:59:40,980
‫من غيره سنستمع له على أي حال؟

1018
00:59:42,158 --> 00:59:43,694
‫حسنا، لنذهب. من أي اتجاه؟

1019
00:59:44,953 --> 00:59:46,785
‫لحظة. توقفوا. دعوني...

1020
00:59:48,039 --> 00:59:49,246
‫أنظر أولا.

1021
00:59:56,756 --> 00:59:57,997
‫حسنا...

1022
01:00:00,135 --> 01:00:01,967
‫- لقد سمعت هذا.
‫- لقد سمعت شيئا ما للتو.

1023
01:00:05,432 --> 01:00:06,968
‫يا رفاق، انبطحوا.

1024
01:00:08,143 --> 01:00:09,350
‫انبطحوا.

1025
01:00:10,812 --> 01:00:12,144
‫"مارك"، انبطح.

1026
01:00:17,736 --> 01:00:19,523
‫- ما هذا؟
‫- قد يكون قطارا.

1027
01:00:21,364 --> 01:00:24,072
‫لم أر أية قضبان هنا.

1028
01:00:26,286 --> 01:00:28,323
‫أنصتوا فحسب.

1029
01:00:47,223 --> 01:00:48,213
‫حسنا، كدنا نعود.

1030
01:00:48,308 --> 01:00:50,300
‫- لنخرج من هنا.
‫- لنذهب.

1031
01:00:51,311 --> 01:00:53,974
‫- ليمشي الجميع بشكل أسرع
‫- مهلا، مهلا. لا بأس.

1032
01:00:57,400 --> 01:00:59,687
‫- "آش"، لا بأس.
‫- علينا أن نخرج من هنا حالا.

1033
01:00:59,778 --> 01:01:01,440
‫أعلم. فقط اهدئي.

1034
01:01:04,074 --> 01:01:05,781
‫"جوش"...

1035
01:01:05,867 --> 01:01:07,199
‫أتتذكر أيا من هذا؟

1036
01:01:09,245 --> 01:01:10,611
‫- أعطني البوصلة.
‫- أتريدين المحاولة؟

1037
01:01:10,705 --> 01:01:11,991
‫- يا رفاق!
‫- نعم! أعطني البوصلة.

1038
01:01:12,082 --> 01:01:13,118
‫أوصلينا للمنزل.

1039
01:01:13,208 --> 01:01:15,074
‫- حسنا، سأفعل. سأفعل.
‫- إفعليها أنت.

1040
01:01:18,338 --> 01:01:21,422
‫حسنا، لقد أتينا من هذا الاتجاه.

1041
01:01:24,135 --> 01:01:25,876
‫سلكنا هذا الطريق.

1042
01:01:25,970 --> 01:01:27,586
‫- إنه قطعا ليس هذا الطريق.
‫- "مارك"؟

1043
01:01:28,973 --> 01:01:32,057
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- ابق مكانك.

1044
01:01:32,143 --> 01:01:34,726
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- سأجد السيارة من الأعلى!

1045
01:01:34,813 --> 01:01:37,055
‫لن تر أي شيء من عندك
‫الظلام يسود المكان.

1046
01:01:40,860 --> 01:01:42,772
‫"جوش"؟ هلا نظرت إلى هذا؟

1047
01:01:44,072 --> 01:01:45,188
‫ماذا؟

1048
01:01:46,074 --> 01:01:47,610
‫إنها لا تعمل.

1049
01:01:47,701 --> 01:01:49,442
‫- لماذا تفعل هذا؟
‫- لا أعلم.

1050
01:01:49,536 --> 01:01:51,823
‫يا إلهي. ما هذا؟

1051
01:01:54,457 --> 01:01:56,414
‫ما هذا؟

1052
01:01:59,087 --> 01:02:00,623
‫- "جوش"، لست مطمئنة لهذا.
‫- انتظري، لحظة.

1053
01:02:00,714 --> 01:02:03,297
‫ابقي مكانك، من أين يأتي هذا؟

1054
01:02:03,383 --> 01:02:04,544
‫لا أعلم.

1055
01:02:05,301 --> 01:02:06,462
‫"آشلي".

1056
01:02:06,553 --> 01:02:07,964
‫يا إلهي.

1057
01:02:10,932 --> 01:02:12,013
‫يا إلهي.

1058
01:02:15,353 --> 01:02:16,434
‫"جوش".

1059
01:02:21,317 --> 01:02:23,559
‫"آشلي"، اهربي! اهربي!

1060
01:02:26,448 --> 01:02:27,529
‫يا إلهي!

1061
01:02:29,117 --> 01:02:31,074
‫انبطحي! انبطحي!

1062
01:02:31,870 --> 01:02:32,860
‫أهربي!

1063
01:02:43,631 --> 01:02:46,465
‫يا إلهي!

1064
01:02:46,551 --> 01:02:49,794
‫تبا. يا إلهي.

1065
01:02:51,848 --> 01:02:53,464
‫يا إلهي.

1066
01:02:59,355 --> 01:03:00,971
‫"جوش"؟ "جوش"؟

1067
01:03:02,275 --> 01:03:03,891
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

1068
01:03:04,569 --> 01:03:05,480
‫نعم.

1069
01:03:06,654 --> 01:03:07,986
‫يداك ترتجفان.

1070
01:03:09,157 --> 01:03:10,443
‫أنا خائفة.

1071
01:03:10,533 --> 01:03:12,866
‫- ما كان هذا؟
‫- لا أعلم.

1072
01:03:16,456 --> 01:03:18,322
‫"مارك"! أنت بخير؟

1073
01:03:20,543 --> 01:03:22,079
‫"مارك"، أخبرني أنك رأيت هذا.

1074
01:03:23,004 --> 01:03:24,586
‫رأيت السيارة.

1075
01:03:24,672 --> 01:03:26,208
‫- رأيت ماذا؟
‫- رأيت السيارة. إنها قريبة.

1076
01:03:26,299 --> 01:03:27,335
‫رأيت السيارة؟

1077
01:03:27,425 --> 01:03:29,132
‫- عما تتحدث؟
‫- هيا.

1078
01:03:31,638 --> 01:03:33,470
‫- "مارك"، إلى أين تذهب؟
‫- لا أعلم.

1079
01:03:33,556 --> 01:03:35,263
‫أيمكننا الخروج من هنا، أرجوكم؟

1080
01:03:35,350 --> 01:03:36,886
‫- لا، انتظر!
‫- "مارك"!

1081
01:03:36,976 --> 01:03:38,387
‫- "مارك"!
‫- لنذهب!

1082
01:03:38,478 --> 01:03:39,764
‫حسنا، "مارك"، تمهل!

1083
01:03:39,854 --> 01:03:41,390
‫أخبرني أنك رأيت هذا.

1084
01:03:41,481 --> 01:03:43,143
‫أيمكننا الخروج من هنا، أرجوكم؟

1085
01:03:43,233 --> 01:03:44,940
‫أعتقد أن علينا التجمع أولا.

1086
01:03:45,026 --> 01:03:46,016
‫"مارك"، ما كان هذا؟

1087
01:03:46,986 --> 01:03:48,022
‫هيا يا رجل، ماذا رأيت؟

1088
01:03:48,112 --> 01:03:49,944
‫"جوش"، أريدك أن تتوقف عن الكلام
‫حتى نجد السيارة.

1089
01:03:50,031 --> 01:03:51,567
‫حسنا. متأكد أن السيارة هنا؟

1090
01:03:51,658 --> 01:03:53,194
‫نعم، متأكد أن السيارة هنا.

1091
01:03:53,284 --> 01:03:55,901
‫أيمكننا أن نتحدث عما صورناه بالشريط؟

1092
01:03:55,995 --> 01:03:57,111
‫نعم!

1093
01:03:57,205 --> 01:03:58,867
‫- أخبرتكم.
‫- السيارة!

1094
01:03:58,957 --> 01:04:00,573
‫

1095
01:04:05,755 --> 01:04:06,996
‫الحمد لله.

1096
01:04:11,261 --> 01:04:13,344
‫لن نر أي شيء، "جوش".

1097
01:04:15,974 --> 01:04:18,633
‫- "جوش"، إركب السيارة.
‫- بربك، ماذا لو عادوا؟

1098
01:04:18,726 --> 01:04:20,262
‫أقسم أنني سأتركك، لنذهب.

1099
01:04:20,353 --> 01:04:22,390
‫- خمسة دقائق لا أكثر.
‫- هيا. إركب السيارة.

1100
01:04:25,775 --> 01:04:27,937
‫ألم تر أي شيء حقا؟

1101
01:04:28,027 --> 01:04:30,144
‫بلى. أعتقد أنني رأيت تلك...

1102
01:04:30,238 --> 01:04:33,731
‫- الدوائر؟
‫- لا، أيها الأحمق. حلقات.

1103
01:04:33,825 --> 01:04:35,407
‫كانوا فوقي، ثم اختفوا.

1104
01:04:35,493 --> 01:04:36,904
‫حلقات كاللتي بالنقوش الصخرية؟

1105
01:04:38,371 --> 01:04:39,703
‫ألم تروا تلك الأشياء؟

1106
01:04:42,458 --> 01:04:45,075
‫كانت فوق رأسي، حسنا؟
‫لنذهب.

1107
01:04:49,757 --> 01:04:52,090
‫تبا. تبا.

1108
01:04:52,176 --> 01:04:54,293
‫ها نحن ذا.

1109
01:04:54,387 --> 01:04:55,673
‫الحمد لله.

1110
01:04:57,682 --> 01:05:00,641
‫ماذا حدث لنا للتو؟

1111
01:05:00,727 --> 01:05:03,094
‫لم يصور أحد أي شيء كهذا من قبل.

1112
01:05:04,147 --> 01:05:05,228
‫لنخرج من هنا.

1113
01:05:06,649 --> 01:05:09,357
‫علامات الحضارة.

1114
01:05:09,444 --> 01:05:12,983
‫أعلم. من اللطيف الاستماع للموسيقى.

1115
01:05:13,740 --> 01:05:15,231
‫ستكون مشهور حقا يا "جوش".

1116
01:05:15,325 --> 01:05:16,861
‫- أعتقد أنه سيكون مشهورا.
‫- شكرا.

1117
01:05:16,951 --> 01:05:18,738
‫نعم، حتى يعتقدون أن كل هذا زائف.

1118
01:05:26,961 --> 01:05:28,793
‫- أنت بخير يا "مارك"؟
‫- نعم.

1119
01:05:30,214 --> 01:05:32,046
‫- متأكد؟
‫- نعم، أنا بخير.

1120
01:05:32,133 --> 01:05:34,125
‫رأسك ساخنا قليلا.

1121
01:05:34,218 --> 01:05:36,380
‫نعم، لديّ مغص، لكني بخير.

1122
01:05:39,390 --> 01:05:42,804
‫أعتقد أن "مارك" سيكون الأكثر شهرة
‫حين يروا الناس كيف بلل سرواله.

1123
01:05:42,894 --> 01:05:44,931
‫يا رجل، كفى. هل أنت جاد؟

1124
01:05:45,021 --> 01:05:47,354
‫- "مارك"، لقد كنت خائفاً حقا.
‫- كنت سأحب رؤية...

1125
01:05:47,440 --> 01:05:50,308
‫- كلا منكما هناك بمفردكما.
‫- كان يجب أن ترى وجهك.

1126
01:05:50,401 --> 01:05:51,733
‫حسنا.

1127
01:05:53,404 --> 01:05:54,645
‫ما خطب الراديو؟

1128
01:06:01,454 --> 01:06:03,821
‫- يجب أن أقود لساعتين.
‫- حسنا، حسنا.

1129
01:06:03,915 --> 01:06:05,406
‫وانتهينا من التصوير.

1130
01:06:07,961 --> 01:06:09,748
‫مهلا، ما هذا؟

1131
01:06:09,837 --> 01:06:12,045
‫- ماذا؟
‫- هل هذه سيارة؟

1132
01:06:12,131 --> 01:06:14,498
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا بحق السماء؟

1133
01:06:15,843 --> 01:06:16,924
‫إنها مجرد سيارة.

1134
01:06:17,011 --> 01:06:18,468
‫لا، لا، هذا مستحيل.

1135
01:06:18,554 --> 01:06:20,591
‫"جوش"، السيارات ليست بمصباح واحد.
‫ما هذا؟

1136
01:06:20,682 --> 01:06:22,218
‫هل يقترب؟ أطفئي هذا.

1137
01:06:22,308 --> 01:06:23,594
‫آسفة.

1138
01:06:23,685 --> 01:06:25,768
‫- حسنا، "مارك"، أسرع، هيا.
‫- أنا أفعل.

1139
01:06:25,853 --> 01:06:27,890
‫"جوش"، هل يقترب؟

1140
01:06:27,981 --> 01:06:29,563
‫نعم، إنه يقترب، بإمكاني رؤيته.

1141
01:06:31,275 --> 01:06:32,641
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا بحق السماء؟

1142
01:06:32,735 --> 01:06:34,146
‫"جوش"، إنها ليست سيارة!

1143
01:06:34,237 --> 01:06:35,853
‫"جوش"، ماذا تفعل؟

1144
01:06:35,947 --> 01:06:38,109
‫- هل تقترب؟
‫- يا إلهي، إنها خلفنا تماما!

1145
01:06:38,783 --> 01:06:40,319
‫"مارك"، أسرع! هيا!

1146
01:06:40,410 --> 01:06:41,867
‫أنا أقود بأسرع ما أستطيع!

1147
01:06:44,622 --> 01:06:46,488
‫- لا تتوقف، يا صاح!
‫- سيارتي تعطلت فجأة!

1148
01:06:46,582 --> 01:06:48,744
‫- يا إلهي. لست مرتاحة لهذا!
‫- ماذا حدث للتو؟

1149
01:06:48,835 --> 01:06:50,542
‫ماذا حدث للتو؟ السيارة لا تتحرك.

1150
01:06:50,628 --> 01:06:52,460
‫.السيارة لا تتحرك
‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟

1151
01:06:52,547 --> 01:06:53,583
‫"جوش". "جوش".

1152
01:06:53,673 --> 01:06:55,255
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- حسنا، توقف.

1153
01:07:03,891 --> 01:07:07,430
‫السيارة كانت سليمة، والآن ليست كذلك.

1154
01:07:07,520 --> 01:07:09,011
‫المحرك لا يوجد به طاقة.

1155
01:07:09,105 --> 01:07:11,017
‫السيارة بأكملها لا يوجد بها طاقة.

1156
01:07:16,446 --> 01:07:17,812
‫أشعر بطعم غريب بفمي.

1157
01:07:18,698 --> 01:07:22,157
‫الـ"أدرينالين". هذا هو سبب الطعم الغريب.

1158
01:07:25,204 --> 01:07:26,615
‫لا توجد مياه.

1159
01:07:30,460 --> 01:07:31,951
‫"جوش"، تعال وساعدني.

1160
01:07:32,045 --> 01:07:33,252
‫رائع.

1161
01:07:34,338 --> 01:07:36,330
‫"آش"، قومي بسحب الفرامل.

1162
01:07:38,051 --> 01:07:41,340
‫ها نحن ذا. مستعد؟ لنذهب.

1163
01:07:46,476 --> 01:07:48,058
‫ماذا يحدث بحق السماء يا رجل؟

1164
01:07:48,144 --> 01:07:49,510
‫لا أعلم يا رجل.

1165
01:07:50,772 --> 01:07:52,104
‫حسنا، هذا جيد يا "آش".

1166
01:07:59,113 --> 01:08:00,900
‫- "مارك"؟
‫- ماذا؟

1167
01:08:01,908 --> 01:08:03,024
‫أنت بخير يا رجل؟

1168
01:08:04,952 --> 01:08:07,114
‫- نعم.
‫- يا رجل، أنفك ينزف.

1169
01:08:07,205 --> 01:08:08,241
‫ماذا يحدث؟

1170
01:08:10,208 --> 01:08:12,541
‫- ماذا حدث؟
‫- لديّ نزيف في الأنف.

1171
01:08:13,628 --> 01:08:14,835
‫- ماذا؟
‫- أنا بخير.

1172
01:08:14,921 --> 01:08:15,957
‫- أنت بخير؟
‫- نعم.

1173
01:08:16,047 --> 01:08:18,039
‫كنت أصاب بهذا دوما بصغري. توقفي.

1174
01:08:18,132 --> 01:08:19,964
‫- يا إلهي.
‫- إنه بسبب الهواء الجاف.

1175
01:08:20,051 --> 01:08:21,713
‫- أنت تتعرق.
‫- أنا بخير.

1176
01:08:23,346 --> 01:08:24,427
‫أحسن؟

1177
01:08:25,723 --> 01:08:26,964
‫لحظة.

1178
01:08:28,893 --> 01:08:30,509
‫أين تقع محطة البنزين برأيك؟

1179
01:08:31,562 --> 01:08:34,100
‫- "مارك"؟
‫- على بعد 11 أو 12 كلم.

1180
01:08:34,857 --> 01:08:35,893
‫في الظلام؟

1181
01:08:36,651 --> 01:08:38,938
‫يجب أن نبقى في السيارة، لن نفعل هذا.
‫هذا جنون.

1182
01:08:39,028 --> 01:08:41,441
‫نعم، سنفعل. صراحة، سيستغرقنا ساعتين،

1183
01:08:41,531 --> 01:08:42,942
‫ستكون مفتوحة، وسنحصل على المساعدة.

1184
01:08:43,032 --> 01:08:45,445
‫- لنذهب. "جوش"؟
‫- هيا.

1185
01:08:46,202 --> 01:08:47,693
‫"آشلي"، هذا جنون.

1186
01:08:52,250 --> 01:08:53,161
‫اللعنة.

1187
01:08:58,131 --> 01:08:59,667
‫أنت بخير؟

1188
01:09:00,299 --> 01:09:01,506
‫أنت بخير؟

1189
01:09:01,592 --> 01:09:02,753
‫- أنت بخير؟
‫- يا رفاق.

1190
01:09:02,844 --> 01:09:04,005
‫- نعم.
‫- هيا.

1191
01:09:15,481 --> 01:09:16,722
‫يا رفاق، البرد يشتد.

1192
01:09:27,410 --> 01:09:28,526
‫"آش"؟

1193
01:09:29,871 --> 01:09:32,488
‫"آش"؟ لندع "مارك" يلحق بنا

1194
01:09:35,042 --> 01:09:37,659
‫هناك خطب ما به يا "جوش".

1195
01:09:37,753 --> 01:09:40,712
‫- إنه مجرد نزيف بالأنف.
‫- لا.

1196
01:09:40,798 --> 01:09:42,460
‫هذا ليس مجرد نزيف بالأنف.

1197
01:09:43,885 --> 01:09:47,049
‫شيئا ما حدث له بالأعلى هناك.

1198
01:09:47,138 --> 01:09:50,176
‫هذه ليست مصادفة، السيارة تعطلت
‫حين عاد الضوء.

1199
01:09:53,352 --> 01:09:56,015
‫ماذا تقولين؟ هم يعبثون معنا؟

1200
01:09:58,858 --> 01:10:00,815
‫إنهم يتبعوننا.

1201
01:10:00,902 --> 01:10:01,892
‫يا رفاق!

1202
01:10:06,532 --> 01:10:07,522
‫أتسمعون هذا؟

1203
01:10:09,911 --> 01:10:12,198
‫- هل سمعتم هذا؟
‫- سمعنا ماذا؟

1204
01:10:13,247 --> 01:10:14,408
‫تعالوا هنا.

1205
01:10:15,625 --> 01:10:16,957
‫"مارك"، هيا.

1206
01:10:19,212 --> 01:10:20,544
‫لا. أحد ما هناك.

1207
01:10:24,592 --> 01:10:25,878
‫أنت!

1208
01:10:25,968 --> 01:10:28,676
‫- "مارك"!
‫- تعال! تعال وساعدنا!

1209
01:10:28,763 --> 01:10:30,220
‫يا رجل، بربك!

1210
01:10:32,225 --> 01:10:33,932
‫تعال وساعدنا!

1211
01:10:34,018 --> 01:10:36,010
‫- عما يتحدث؟
‫- بإمكاني أن أسمعك.

1212
01:10:36,103 --> 01:10:36,968
‫- "مارك"!
‫- "مارك"!

1213
01:10:39,482 --> 01:10:41,974
‫"دان"! الحمد لله!

1214
01:10:42,068 --> 01:10:44,230
‫- ماذا؟ أتسمع أي شيء؟
‫- يا رفاق، إنه أخي!

1215
01:10:44,320 --> 01:10:45,731
‫كيف وجدتنا؟

1216
01:10:45,821 --> 01:10:47,278
‫عما يتحدث بحق السماء؟

1217
01:10:47,365 --> 01:10:49,652
‫- "مارك"! هيا!
‫- "مارك"!

1218
01:10:49,742 --> 01:10:51,199
‫"مارك"، هيا!

1219
01:10:53,579 --> 01:10:55,241
‫يا إلهي! "آشلي"!

1220
01:10:55,331 --> 01:10:56,412
‫"مارك"!

1221
01:11:05,216 --> 01:11:06,377
‫ما كان هذا؟

1222
01:11:06,467 --> 01:11:07,548
‫لا أعلم.

1223
01:11:40,251 --> 01:11:42,789
‫- "مارك"!
‫- "مارك"! ما هذا بحق السماء؟

1224
01:11:45,089 --> 01:11:46,330
‫"مارك"!

1225
01:11:49,593 --> 01:11:52,427
‫"مارك"! لا يمكنني رؤية مصباحه

1226
01:11:54,056 --> 01:11:54,967
‫"مارك"؟

1227
01:11:57,685 --> 01:11:58,846
‫هيا، يا رجل.

1228
01:12:04,400 --> 01:12:05,390
‫مهلا.

1229
01:12:07,236 --> 01:12:10,104
‫- هل تسمعين أي شيء؟
‫- لا.

1230
01:12:10,197 --> 01:12:11,608
‫لأن "مارك" قال أنه سمع أصوات.

1231
01:12:11,699 --> 01:12:13,486
‫أية أصوات، يا "جوش"؟
‫لا يوجد أحد هنا.

1232
01:12:14,327 --> 01:12:16,819
‫لنجد "مارك". "مارك"!

1233
01:12:16,912 --> 01:12:18,699
‫لقد بدى مريضا. "مارك"؟

1234
01:12:18,789 --> 01:12:20,246
‫إلى أين ابتعد؟

1235
01:12:20,333 --> 01:12:22,495
‫- لا أعلم.
‫- "مارك"!

1236
01:12:23,669 --> 01:12:24,659
‫"مارك"!

1237
01:12:26,505 --> 01:12:28,167
‫يا إلهي.

1238
01:12:28,257 --> 01:12:30,340
‫لن نذهب إلى أي مكان
‫حتى نجد "مارك".

1239
01:12:30,426 --> 01:12:31,507
‫"مارك"!

1240
01:12:31,594 --> 01:12:33,210
‫- "آشلي".
‫- لا، سنجده.

1241
01:12:33,304 --> 01:12:34,465
‫"آشلي".

1242
01:12:34,555 --> 01:12:36,296
‫"مارك"!

1243
01:12:37,016 --> 01:12:38,302
‫"مارك"!

1244
01:12:38,392 --> 01:12:41,180
‫- لقد اختفى.
‫- لا، لم يختف.

1245
01:12:41,270 --> 01:12:43,512
‫لم يختف. لقد...

1246
01:12:43,606 --> 01:12:47,475
‫لقد ضل طريقه فحسب، حسنا؟

1247
01:12:47,568 --> 01:12:49,525
‫عما تتحدث؟

1248
01:12:49,612 --> 01:12:51,353
‫لقد كان هناك. ثم اختفى.

1249
01:12:51,447 --> 01:12:54,281
‫شيئا ما أخذه، لقد أخذوه.

1250
01:12:54,367 --> 01:12:56,199
‫لا، لم يأخذه أحد.

1251
01:12:56,285 --> 01:12:58,948
‫أعتقد أنه خلف أحد تلك التلال، حسنا؟

1252
01:12:59,038 --> 01:13:02,622
‫ولكن علينا الإستمرار في التحرك.

1253
01:13:02,708 --> 01:13:05,246
‫علينا الإستمرار في التحرك،
‫يجب أن نجد أحد.

1254
01:13:05,336 --> 01:13:07,749
‫بإمكاننا العودة ومساعدة "مارك"، حسنا؟
‫لذا، هيا بنا.

1255
01:13:09,382 --> 01:13:11,715
‫لنذهب، أرجوك.

1256
01:13:14,011 --> 01:13:16,048
‫- حسنا.
‫- حسنا، حسنا.

1257
01:13:16,806 --> 01:13:17,887
‫حسنا.

1258
01:13:20,643 --> 01:13:24,262
‫حسنا. أنا بخير. أنا بخير

1259
01:13:26,982 --> 01:13:29,099
‫اسمعي...

1260
01:13:29,193 --> 01:13:32,311
‫لا تقلقي عليه، حسنا؟
‫لقد كان في ..

1261
01:13:32,405 --> 01:13:36,490
‫معسكر الكشافة، منذ أن كان عمره عامين.

1262
01:13:36,575 --> 01:13:38,612
‫- "مارك"!
‫- وسوف...

1263
01:13:39,745 --> 01:13:41,202
‫اللعنة!

1264
01:13:41,288 --> 01:13:44,076
‫- ماذا؟ ما هذا؟
‫- أنظري! إنه ضوء!

1265
01:13:45,751 --> 01:13:47,993
‫- هل هؤلاء هم؟
‫- لا!

1266
01:13:48,087 --> 01:13:50,921
‫يبدو هذا ضوء شارع أو مقطورة.

1267
01:13:53,092 --> 01:13:54,173
‫أخبرتك.

1268
01:13:55,428 --> 01:13:57,715
‫حسنا. لنذهب.

1269
01:13:59,890 --> 01:14:02,303
‫بإمكاننا الحصول على بعض الماء.
‫نطلب المساعدة.

1270
01:14:06,147 --> 01:14:07,854
‫لنذهب. نعم.

1271
01:14:12,194 --> 01:14:14,561
‫- ما زلت تصور؟
‫- نعم.

1272
01:14:15,656 --> 01:14:18,649
‫أنا أحاول تصوير المعالم
‫حتى نتمكن من تعقب خطواتنا.

1273
01:14:19,618 --> 01:14:20,483
‫هذا ذكاء منك.

1274
01:14:23,122 --> 01:14:24,704
‫أحتاج أن أستريح قليلا.

1275
01:14:27,251 --> 01:14:28,583
‫سنكون بخير.

1276
01:14:28,669 --> 01:14:30,376
‫سنجد "جوش".

1277
01:14:30,463 --> 01:14:31,670
‫نعم.

1278
01:14:41,891 --> 01:14:42,972
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

1279
01:14:44,351 --> 01:14:46,593
‫اللعنة! لقد أسقطت مصباحي.

1280
01:14:46,687 --> 01:14:48,349
‫حسنا، أين هو؟

1281
01:14:48,439 --> 01:14:50,305
‫لا، من المستحيل أن نحضره. أنظر للأسفل.

1282
01:14:51,066 --> 01:14:52,728
‫اللعنة!

1283
01:14:52,818 --> 01:14:55,231
‫حسنا، سنستخدم هذا ككشاف.

1284
01:14:57,364 --> 01:14:59,105
‫حسنا، قومي بالتوجيه الضوء أمامي.

1285
01:14:59,200 --> 01:15:00,736
‫- حسنا.
‫- لا تسقطيه.

1286
01:15:00,826 --> 01:15:01,987
‫- حسنا.
‫- حسنا، لنذهب.

1287
01:15:02,077 --> 01:15:05,320
‫كم تدوم هذه البطارية؟

1288
01:15:05,414 --> 01:15:06,996
‫حوالي ساعة.

1289
01:15:07,082 --> 01:15:08,448
‫تبا.

1290
01:15:10,503 --> 01:15:11,539
‫هل إضاءتها كافية؟

1291
01:15:12,213 --> 01:15:14,079
‫نعم، لا بأس بها.

1292
01:15:15,299 --> 01:15:16,835
‫كدنا ننزل.

1293
01:15:18,969 --> 01:15:21,086
‫"جوش"؟

1294
01:15:21,180 --> 01:15:22,387
‫ماذا؟

1295
01:15:23,682 --> 01:15:25,298
‫يا إلهي.

1296
01:15:26,810 --> 01:15:29,018
‫لديّ مناديل.

1297
01:15:29,104 --> 01:15:31,437
‫أحضرهم.

1298
01:15:31,524 --> 01:15:33,311
‫- إنها في الجيب الأمامي
‫- الجيب الأمامي؟

1299
01:15:35,653 --> 01:15:37,986
‫خذي.

1300
01:15:38,822 --> 01:15:39,983
‫حسنا.

1301
01:15:41,742 --> 01:15:43,358
‫ما كان يجب أن أحضركم إلى هنا.

1302
01:15:45,246 --> 01:15:48,284
‫هذا ليس خطأك. أنا أردت المجيء.

1303
01:15:49,041 --> 01:15:49,952
‫لماذا؟

1304
01:15:51,126 --> 01:15:52,412
‫لا أدري.

1305
01:15:55,631 --> 01:15:57,088
‫أردت القيام بشيء مختلف.

1306
01:15:58,342 --> 01:15:59,549
‫شيء غير متوقع.

1307
01:16:03,055 --> 01:16:05,468
‫شيء لم يكن ليتوقعه والدي.

1308
01:16:08,394 --> 01:16:09,430
‫أنا بخير.

1309
01:16:09,937 --> 01:16:11,144
‫- متأكدة؟
‫- نعم، أنا بخير.

1310
01:16:12,481 --> 01:16:13,688
‫أنا بخير، هيا بنا.

1311
01:16:28,247 --> 01:16:30,660
‫تبا. "آشلي"؟

1312
01:16:35,254 --> 01:16:36,586
‫تبا.

1313
01:16:41,594 --> 01:16:42,926
‫لنذهب.

1314
01:16:43,721 --> 01:16:44,677
‫حسنا.

1315
01:16:50,227 --> 01:16:51,763
‫يا إلهي.

1316
01:16:54,231 --> 01:16:56,143
‫"جوش".

1317
01:16:56,233 --> 01:16:57,565
‫مهلا، لا يمكننا أن نعود.

1318
01:16:59,820 --> 01:17:01,607
‫هيا، لا تنظري إليهم.

1319
01:17:04,992 --> 01:17:06,483
‫- تبا.
‫- لقد إحترقوا.

1320
01:17:07,911 --> 01:17:09,197
‫لقد أحرقوهم.

1321
01:17:26,847 --> 01:17:27,928
‫"آشلي"؟

1322
01:17:30,643 --> 01:17:31,633
‫"جوش"؟

1323
01:17:32,353 --> 01:17:35,141
‫لا عليك. لا عليك.

1324
01:17:35,230 --> 01:17:36,220
‫لا عليك.

1325
01:17:44,531 --> 01:17:46,818
‫- أتسمع هذا؟
‫- أسمع ماذا؟

1326
01:17:49,828 --> 01:17:50,818
‫أتسمع هذا؟

1327
01:17:58,253 --> 01:17:59,243
‫"آشلي"؟

1328
01:18:02,007 --> 01:18:02,997
‫"آشلي"؟

1329
01:18:04,510 --> 01:18:05,796
‫ألا تسمع هذا؟

1330
01:18:12,267 --> 01:18:13,257
‫"آشلي"؟

1331
01:18:13,852 --> 01:18:15,593
‫- إنه والدي.
‫- "آشلي".

1332
01:18:16,814 --> 01:18:19,022
‫- إنه والدي!
‫- يا إلهي!

1333
01:18:19,817 --> 01:18:22,025
‫- "آشلي"!
‫- أبي!

1334
01:18:23,112 --> 01:18:25,274
‫أبي!

1335
01:18:26,532 --> 01:18:28,569
‫أنا هنا!

1336
01:18:28,659 --> 01:18:31,402
‫- "آشلي"، توقفي!
‫- أبي، أنا هنا!

1337
01:18:33,038 --> 01:18:35,075
‫أنا هنا!

1338
01:18:35,582 --> 01:18:38,245
‫- أبي، أنا هنا!
‫- آشلي"، لا"!

1339
01:18:40,295 --> 01:18:42,958
‫إنه أبي! إنه أبي!

1340
01:18:44,174 --> 01:18:45,540
‫أبي!

1341
01:18:49,138 --> 01:18:50,970
‫"آشلي"، توقفي!

1342
01:18:52,015 --> 01:18:53,381
‫أبي!

1343
01:19:07,823 --> 01:19:09,109
‫مرحبا!

1344
01:20:24,178 --> 01:20:26,806
<i>‫"في 13 مارس 1997،
‫أفاد المئات من الناس</i>

1345
01:20:26,930 --> 01:20:29,034
<i>‫"'رؤيتهم لجسم مثلث مضيء في سماء 'فينيكس،</i>

1346
01:20:29,058 --> 01:20:31,436
<i>‫"إمتد لمئات من الكيلومترات"</i>

1347
01:20:31,477 --> 01:20:35,440
<i>‫"حتى اليوم، لا يوجد تفسير
‫لأصل هذه الأضواء"</i>

1348
01:20:36,940 --> 01:20:39,194
<i>‫"ولا تزال السلطات تنكر أي صلة</i>

1349
01:20:39,276 --> 01:20:42,197
<i>‫"بين أضواء 'فينيكس' واختفاء 'جوش بيشوب'،</i>

1350
01:20:42,279 --> 01:20:44,699
<i>‫"'آشلي فوستر' و'مارك أبرامز'"</i>

1351
01:20:46,158 --> 01:20:50,510
<i>‫"ويستمر البحث عن الحقيقة"</i>

1352
01:20:52,337 --> 01:21:03,103
<font color="#0080ff">:ترجمة وتعديل</font>
<font color="#ffff00">عبدالرحمن إبراهيم & كريم صابر</font>

