﻿1
00:00:31,122 --> 00:00:34,259
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شركة "الألفيّة" للإفـلام

2
00:00:34,864 --> 00:00:38,312
{\pos(190,110)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"شركة "نولماج

3
00:00:34,864 --> 00:00:38,312
{\pos(190,230)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}تقـدّم

4
00:00:39,038 --> 00:00:42,396
{\pos(190,210)}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(سكوت أدكينز)

5
00:00:43,592 --> 00:00:48,305
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"كييف" عاصمة "أوكرانيا"

6
00:00:48,306 --> 00:00:55,605
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الجـيز!وي
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

7
00:00:56,980 --> 00:00:59,816
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}حلبة قتال غير شرعيّة

8
00:00:59,899 --> 00:01:04,070
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لقد أخطئت بحق الرب والبشر

9
00:01:05,864 --> 00:01:09,993
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >قضيت عشر سنوات بسجن عفن
أسوء من الجحيم نفسه

10
00:01:10,076 --> 00:01:12,871
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أنتظر، وأنتظر

11
00:01:14,497 --> 00:01:20,837
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >ما زلت لا أعرف المغزى من هذه الحياة
أو لماذا وُهبنا إيّاها أصلًا

12
00:01:23,048 --> 00:01:29,095
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لكنّي أعرف أنه عندما يقترف المرء ما اقترفت
فلا يستحق أن يحلم حتى

13
00:01:29,179 --> 00:01:31,473
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >لكنّي أحلم رغم هذا

14
00:01:43,318 --> 00:01:47,072
!(هيا يا (بويكا -
!(بويكا)، (بويكا) -

15
00:01:58,833 --> 00:02:01,253
!(مرحى! هيّا يا (بويكا

16
00:02:20,438 --> 00:02:22,607
!(بويكا)، (بويكا)

17
00:02:37,210 --> 00:02:41,418
{\an8}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}(بـويكـا)
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs50}"لا يُهـزم أبدًا"

18
00:02:44,087 --> 00:02:48,842
{\pos(120,200)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"سجن مشددة الحراسة بـ"روسيا

19
00:04:37,659 --> 00:04:42,706
أأنت جاهز؟
!أأنت جاهز؟ تقاتلا

20
00:05:42,918 --> 00:05:45,581
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"الإنجـيل"

21
00:05:52,275 --> 00:05:56,571
هدية سخيّة أخرى، شكرًا لك -
لا شكر على واجب -

22
00:05:58,823 --> 00:06:03,244
أكنت بقتال مؤخرًا؟ -
نعم، أيها القسّ -

23
00:06:03,328 --> 00:06:13,046
يوري) نحن ممتنّون لكل تبرّعاتك)
التي تساعدنا ببناء هذه الكنيسة

24
00:06:13,129 --> 00:06:18,093
لكن إن كنت تبحث عن الخلاص
فيستحيل أن يكون العنف طريقه

25
00:06:18,176 --> 00:06:23,223
لكنّي أخبرتك إنها رياضة، لدينا قواعد -
...حتى وإن كان لديكم قواعد -

26
00:06:23,306 --> 00:06:28,645
أتظن أن الرب يقبل بأفعالك؟ -
،أظن أن الرب من أعطاني هذه الموهبة -

27
00:06:28,728 --> 00:06:31,356
وسيكون إثمًا إن ضيّعتها هباءً

28
00:06:31,439 --> 00:06:36,611
"إن كان المرء شجرة فالعنف آفتها"

29
00:06:37,654 --> 00:06:43,118
يصعب على المرء التفرّقة بين الخير والشر
إن أصابك العنف بالعمى

30
00:06:43,201 --> 00:06:47,205
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}مركز "كيف" الرياضي

31
00:06:52,377 --> 00:06:57,924
بويكا)! لديّ أخبار رائعة)
وجدت مباراة، مباراة قويّة

32
00:06:58,008 --> 00:07:00,677
مباراة أردتها، مباراة انتظرناها طويلًا

33
00:07:00,760 --> 00:07:05,807
مباراة قانونيّة؟ -
نعم، وليس كهذه المباريات الغير شرعيّة -

34
00:07:05,890 --> 00:07:10,437
أين؟ -
بمدينة "بودابست"، البطولة الأوروبيّة -

35
00:07:10,520 --> 00:07:14,274
أعرف منظمًا بارعًا للمباريات
سيعدّ لك المباراة القادمة

36
00:07:14,357 --> 00:07:18,278
إن أقنعته، فاعتبر نفسك مشتركًا بالبطولة

37
00:07:18,403 --> 00:07:21,197
أهذا كل شيء؟ -
نعم -

38
00:07:22,991 --> 00:07:25,535
!عظيم

39
00:07:25,997 --> 00:07:29,447
{\an8}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(فيكتور جريوف)</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}| ضد | </font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(يوري بويكا)</font>

40
00:07:25,619 --> 00:07:30,874
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي سادتي، نقدم لكم
،للحدث الرئيسي الليلة

41
00:07:30,957 --> 00:07:35,629
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">القتال المنتظر بدورة الألعاب المختلطة

42
00:07:35,712 --> 00:07:41,092
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الفائز بهذه المباراة سيتأهل مباشرة
لدورة الألعاب بالبطولة الأوربيّة

43
00:07:41,176 --> 00:07:43,720
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">"التي ستقع في "بودابيست

44
00:07:43,803 --> 00:07:46,795
بويكا) المسؤول الذي حدّثتك عنه)
يجلس بأول صف

45
00:07:46,796 --> 00:07:49,417
جيد -
كيف تشعر؟ أأنت مستعد؟ -

46
00:07:49,418 --> 00:07:50,144
مستعد

47
00:07:50,181 --> 00:07:51,661
أنت متوتر؟ -
لا -

48
00:07:51,662 --> 00:07:54,981
ما حال ركبتك؟ -
!توقف عن طرح الكثير من الأسئلة اللعينة -

49
00:07:55,482 --> 00:07:59,986
قبل أن تذهب عليّ أن أخبرك
رأيت المقاتل الآخر، إنه بارع

50
00:08:00,070 --> 00:08:03,239
جميعهم بارعون، وهذا لا يهم

51
00:08:03,323 --> 00:08:07,619
هذا المقاتل مختلف، إنه متعطش
يقاتل وكأن حياته على المحك

52
00:08:07,702 --> 00:08:10,330
مثلك تمامًا

53
00:08:11,790 --> 00:08:16,294
لا شيء سيقف بيني وبين هذه البطولة

54
00:08:17,420 --> 00:08:24,261
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن رحبوا معي على حلبتنا
"القادم من "موسكو

55
00:08:24,344 --> 00:08:27,764
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">بطلنا الذي لا يُهزم

56
00:08:27,847 --> 00:08:33,979
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">أفضل مقاتل بالعالم أجمع
!(يوري بويكا)

57
00:08:35,272 --> 00:08:38,984
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!(بويكا)! (بويكا)

58
00:08:45,448 --> 00:08:49,744
هذا شريكي -
سعدت برؤيتك مجددًا -

59
00:08:54,958 --> 00:08:59,170
حسنًا، أيها السيدان تعرفان القواعد
احميا أنفسكما طوال الوقت

60
00:08:59,254 --> 00:09:03,258
اتبعا تعليماتي، أود لعبًا نزيهًا

61
00:09:03,341 --> 00:09:07,178
حيّوا بعضكما، وكلًا يذهب إلى زاويته

62
00:11:11,386 --> 00:11:14,556
أأنت بخير؟ -
نعم -

63
00:11:14,681 --> 00:11:18,101
أأنت بخير؟
ضع واقي الفم

64
00:11:38,204 --> 00:11:40,999
!ابق أرضًا، اللعنة

65
00:12:40,016 --> 00:12:44,229
!فعلتها يا (بويكا)، لقد فزت -
سبق وقلتها -

66
00:12:44,312 --> 00:12:49,359
لم أشكّ بك يومًا
تعال وأنظر كم تعشقك الجماهير

67
00:12:58,451 --> 00:13:02,038
(تهانيّ يا (بويكا -
!أحسنت يا (بويكا)، مذهل بحق -

68
00:13:02,122 --> 00:13:06,793
مدى وقت طويل منذ حظينا
بمقاتل ماهر مثلك

69
00:13:06,876 --> 00:13:11,673
خلال أسبوعين، نود أن نشاهدك
"بالبطولة الأوروبيّة بـ"بودابيست

70
00:13:11,756 --> 00:13:15,927
حسنًا -
كما تعرف، هذه فرصتك الوحيدة -

71
00:13:16,011 --> 00:13:21,016
إن انتصرت، ستُمسي من المحترفين
أمّا إن خسرت، فقُضي الأمر

72
00:13:21,099 --> 00:13:23,518
لا أعرف الخسارة، أراك هناك

73
00:13:24,519 --> 00:13:27,814
جيد، نراك هناك

74
00:13:29,107 --> 00:13:35,488
هذا رائع، صحيح؟ ما قاتلت لأجله
طوال حياتك أمسى بين يديك

75
00:13:35,572 --> 00:13:37,907
أرباحك من المباراة

76
00:13:57,427 --> 00:14:02,265
ماذا به؟ -
حالته حرجة للغاية، سنأخذه للمشفى -

77
00:14:02,349 --> 00:14:06,811
يبدو أن لديه ارتجاجًا

78
00:14:22,160 --> 00:14:25,956
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >هل تظن أن الرب يقبل بتصرفاتك؟

79
00:14:29,918 --> 00:14:34,339
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أعطاني الرب هذه الموهبة
وسيكون إثمًا إن ضيّعتها هباءً

80
00:15:18,842 --> 00:15:20,343
!اخرجوا

81
00:15:26,141 --> 00:15:29,269
ماذا هناك يا (بويكا)؟ -
،الرجل الذي قاتلته البارحة -

82
00:15:29,352 --> 00:15:32,897
تم أخذه للمشفى، كيف حاله؟

83
00:15:32,981 --> 00:15:36,901
لقد فزت، لا شيء يهم غير هذا -
!أجب سؤالي اللعين -

84
00:15:38,236 --> 00:15:41,114
لقد مات

85
00:15:43,491 --> 00:15:49,331
ماذا تعني بـ"مات"؟ -
لا عليك، كانت حادثة وليست مسؤوليتك -

86
00:15:49,414 --> 00:15:53,585
(كل مقاتل يعرف مخاطر المهنة يا (بويكا

87
00:15:58,006 --> 00:16:01,384
ما كان اسمه؟ -
(فيكتور) -

88
00:16:01,468 --> 00:16:05,639
فيكتور)...من أين كان؟)

89
00:16:05,722 --> 00:16:10,977
"من مدينة "دروفني" بـ"روسيا
كان مقاتلًا عاديًا

90
00:16:11,061 --> 00:16:16,191
ماذا عن عائلته؟
أكان لديه زوجه؟ أبناء؟

91
00:16:16,274 --> 00:16:20,779
وكيف لي أن أعرف
نظفت خزانة ملابسه وأصبح طيّ النسيان

92
00:16:20,862 --> 00:16:24,950
هذه الأشياء بخزانة ملابسه
أود رؤيتها

93
00:16:25,033 --> 00:16:30,705
تفضل، لديّ حقيبته
ليس لديه أي مال، بحثت بالفعل

94
00:16:53,311 --> 00:16:56,506
!أود جواز سفر زائف -
لماذا؟ -

95
00:16:56,637 --> 00:17:01,486
"لأعبر الحدود، سأذهب إلى "روسيا -
روسيا"! أأنت مجنون، إنّك مطلوب للعدالة هناك" -

96
00:17:01,569 --> 00:17:03,817
دعني أحلّ مشاكلي بنفسي

97
00:17:03,818 --> 00:17:07,050
!ماذا عن "بودابست"، حلمك
المباراة بعد أسبوعين

98
00:17:07,086 --> 00:17:11,413
أستعطيني جواز السفر أم لا؟ -
لا يمكنني، هذه غلطة -

99
00:17:12,580 --> 00:17:15,917
أعطني جواز السفر اللعين

100
00:17:20,088 --> 00:17:22,799
حسنًا

101
00:17:22,882 --> 00:17:27,262
لكنّي عليّ تحذيرك
(قد يدمر هذا حياتك يا (بويكا

102
00:17:29,431 --> 00:17:34,102
لا أقلك على حياتيّ الدنيا

103
00:17:36,062 --> 00:17:40,775
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"دروفني" بـ"روسيا"

104
00:19:18,915 --> 00:19:23,211
تعازيّ -
شكرًا لك -

105
00:19:25,546 --> 00:19:26,529
شكرًا لك

106
00:19:33,138 --> 00:19:36,558
كان رجلًا صالحًا ومقاتلًا بارعًا -
نعم -

107
00:19:39,311 --> 00:19:44,399
ماذا ستفعلين الآن؟ -
كنّا سويًا منذ كنت بعمر الـ16 -

108
00:19:45,358 --> 00:19:49,321
لا أعرف ماذا أفعل -
...علم أن الوقت غير مناسب، لكن -

109
00:19:53,533 --> 00:19:59,331
إنها جنازة زوجي -
لقد مات، بماذا يهمّ هذا الآن؟ -

110
00:19:59,414 --> 00:20:04,294
عدّا أنك أمسيت تدينين لي
بالكثير من المال

111
00:20:06,338 --> 00:20:09,966
سأعمل لديك لأسدّ الدين

112
00:20:10,050 --> 00:20:14,054
حتى آخر قرش -
دعني أساعدك -

113
00:20:15,263 --> 00:20:19,935
يمكنني أن أسهّل الأمور لأجلك

114
00:20:44,584 --> 00:20:47,879
هل جلبت جواز السفر؟ -
!لقد تأخرت -

115
00:20:50,173 --> 00:20:56,179
باعتباري ربّ عملك، أنصحك بأن لا تفعل هذا -
!أعطني جواز السفر اللعين -

116
00:20:57,389 --> 00:21:00,642
بويكا) لا يسعني إيقافك)
لكن على الأقل أنصت إليّ

117
00:21:00,725 --> 00:21:05,647
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لقد اعتدتّ على الحرية
عليك أن تتوخى الحذر حتى لا تُسجن مجددًا

118
00:21:05,730 --> 00:21:12,570
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">ابتعد عن الحافلات الحكومية
وابتعد عن الطرق الرسمية وكمائن الشرطة

119
00:21:12,654 --> 00:21:20,245
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">من الأفضل أن تستقلّ الحافلات الصغيرة
أثناء المرور على نقاط التفتيش العسكريّة

120
00:21:20,328 --> 00:21:26,835
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الجنود هناك ليس لديهم أي ولوج للانترنت
ولا حتى قائمة بالمطلوبين

121
00:21:27,836 --> 00:21:32,340
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">إن بقيت متخفيًا ومبتعدًا عن المشاكل
ستعبر الحدود عبور الكِرام

122
00:21:32,424 --> 00:21:35,760
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">أما بعدها فاعتمد على نفسك

123
00:21:35,844 --> 00:21:38,680
!أخرجوا جواز السفر وتأشيرة السفر

124
00:21:41,766 --> 00:21:46,104
جهزوا أوراقكم، لا داعِ للانتظار

125
00:21:51,985 --> 00:21:54,446
ما اسمك؟

126
00:21:55,947 --> 00:21:58,950
(أنطون لاجنوف) -
ما سبب زيارتك لـ"أوكرانيا"؟ -

127
00:22:00,744 --> 00:22:06,249
لأزور عمّي، إنه يحتضر
أهناك مشكلة بهذا؟

128
00:22:08,543 --> 00:22:11,129
!لا، لا مشكلة
!أوراقك

129
00:22:18,300 --> 00:22:22,476
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"أخرج جواز السفر أو الهويّة الشخصيّة"

130
00:22:28,104 --> 00:22:33,026
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"دروفني" بـ"روسيا"

131
00:25:54,936 --> 00:25:59,065
أيمكنني مساعدتك؟ -
أود الحديث معها -

132
00:25:59,149 --> 00:26:03,695
لا أحد يتحدّث إليها -
لأين هي ذاهبة؟ -

133
00:26:03,778 --> 00:26:06,281
إلى العمل -
أين؟ -

134
00:27:03,290 --> 00:27:07,366
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(كاميرا المراقبة (1

135
00:27:15,517 --> 00:27:18,144
!هيّا

136
00:27:51,428 --> 00:27:54,639
!(إيجور)، (إيجور)

137
00:28:09,529 --> 00:28:13,742
والفائز بالضربة القاضية
وما زال دون هزيمة أبدًا

138
00:28:13,825 --> 00:28:17,120
قاتلنا الغير شرعيّ
!(إيجور)

139
00:28:25,096 --> 00:28:28,833
{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}(كاميرا المراقبة (1

140
00:28:36,222 --> 00:28:40,977
!إنها حلبتي يا أولاد العاهرة
ماذا ظننتم أنه قد يحدث؟

141
00:28:42,062 --> 00:28:44,773
!إنها حلبتي

142
00:29:28,483 --> 00:29:32,279
من أنت؟ هل تتعقبني؟ -
لا -

143
00:29:33,863 --> 00:29:38,368
أود الحديث إليك -
بِشأن ماذا؟ أنا بساعات العمل -

144
00:29:38,451 --> 00:29:44,541
...رجاءً، أعتذر
جئت من سفر طويل لأتحدث إليك

145
00:29:44,542 --> 00:29:45,585
!أنت

146
00:29:51,631 --> 00:29:54,843
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

147
00:29:54,926 --> 00:29:58,555
أكملي عملك

148
00:30:00,432 --> 00:30:04,394
لم لا تأتي معي؟

149
00:30:06,021 --> 00:30:09,566
أردت الحديث إليها وحسب

150
00:30:13,278 --> 00:30:16,656
تعال، سنتحدث بالخارج

151
00:30:46,186 --> 00:30:50,148
لقد اخترت الفتاة الغير مناسبة، عُد لديارك -
أود بضع دقائق للتحدّث معها -

152
00:30:50,231 --> 00:30:53,193
!إنها تخص الزعيم، ابتعد

153
00:30:55,320 --> 00:30:57,989
متى تنتهي من العمل إذًا؟

154
00:31:01,117 --> 00:31:05,330
أأنت أصمّ؟
ابعدوا هذا الأحمق من هنا

155
00:31:38,405 --> 00:31:40,865
!أحسنت

156
00:31:40,949 --> 00:31:45,161
أحسنت! كان هذا عرضًا رائعًا منك

157
00:31:46,162 --> 00:31:51,251
أدعى ,(زوروب) وهذا الملهى يخصّني
عليك القتال لأجلي

158
00:31:51,334 --> 00:31:54,838
هنا، بحلبتي -
لا نيّة لي بهذا -

159
00:31:54,921 --> 00:31:58,383
لم آتِ هنا لأجل هذا؟ -
لم أتيت هنا إذًا؟ -

160
00:32:04,014 --> 00:32:08,101
الفتاة، النادلة
عليّ أن أخبرها شيئًا

161
00:32:09,978 --> 00:32:11,688
!(ألما)

162
00:32:13,815 --> 00:32:18,737
أيًا كان ما تود إخبارها به
يمكنك إخباري به

163
00:32:18,820 --> 00:32:23,283
سأتأكد أن تصلها رسالتك -
لا، سأسلّمها الرسالة بنفسي -

164
00:32:23,366 --> 00:32:29,456
لا يقترب أحد من (ألما) دون إذني
إنها تخصّني

165
00:32:29,539 --> 00:32:34,377
هذه المدينة تخصّني
،إن حاولت التحدث إليها مجددًا

166
00:32:36,046 --> 00:32:40,926
!لأقتلّنك
!أبعدوا هذا اللعين عن وجهي

167
00:32:43,553 --> 00:32:46,181
!هيّا

168
00:32:50,727 --> 00:32:54,397
!راقبوه

169
00:32:59,945 --> 00:33:04,115
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أنا أكثر المقاتلين براعة بهذا العالم

170
00:33:10,664 --> 00:33:14,000
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="# FF1122" >أتظن أن الرب يقبل بأفعالك؟

171
00:33:30,392 --> 00:33:33,436
لأين تظن نفسك ذاهبًا؟

172
00:34:14,477 --> 00:34:18,523
أنت مجددًا، ماذا هناك؟

173
00:34:20,775 --> 00:34:24,195
...لقد جئت لهنا لأخبرك

174
00:34:30,660 --> 00:34:35,832
أنّي قرأت رسالة زوجك
يعتريني الأسف لخسارتك

175
00:34:42,839 --> 00:34:47,844
شكرًا لك، لطف منك القدوم، شكرًا لك

176
00:34:48,929 --> 00:34:52,933
ربّ عملك (زوروب)، هل كان يضايقه؟

177
00:34:54,017 --> 00:34:55,810
لا

178
00:34:57,103 --> 00:35:02,609
لقد أقرض (فيكتور) قرضًا
حتى يتمكن من فتح نادي رياضي للشباب

179
00:35:02,692 --> 00:35:06,321
أنا أعمل لديه لأسدد قرض زوجي

180
00:35:08,281 --> 00:35:12,160
إذًا، متى قابلت (فيكتور)؟

181
00:35:12,243 --> 00:35:15,246
أأنت مقاتل؟ -
نعم، أنا مقاتل -

182
00:35:16,373 --> 00:35:22,545
"قابلته بـ"كيف -
!رأيته بآخر ليلة له -

183
00:35:26,383 --> 00:35:28,593
كنت السبب

184
00:35:30,220 --> 00:35:33,598
"كنت من أقاتله بـ"كيف

185
00:35:33,682 --> 00:35:36,226
!كانت حادثة

186
00:35:36,309 --> 00:35:41,106
أردت القدوم هنا لأخبرك بهذا
...إن كان هناك ما يمكنني فعله

187
00:35:44,526 --> 00:35:48,822
نعم، هناك ما يمكنك فعله

188
00:35:50,573 --> 00:35:55,120
أعده من الموت، أيمكنك فعلها؟

189
00:35:58,665 --> 00:36:01,793
لا

190
00:36:05,463 --> 00:36:09,134
هذه أموال قتالنا
أظن أنه عليك أن تحظي بها

191
00:36:09,217 --> 00:36:10,969
إنها أموال لوثتها الدماء

192
00:36:13,138 --> 00:36:17,517
!لهذا سلبت حياة زوجي، أيها القاتل

193
00:36:17,601 --> 00:36:21,271
خذ مالك، واذهب من هنا

194
00:36:21,354 --> 00:36:26,276
عُد لـ"كيف" أو أيًا كان المكان
الذي بُلينا بك منه، ارحل

195
00:36:57,182 --> 00:37:03,313
!إنهم محض فتيان يافعون
هذه مضيعة لوقتي اللعين

196
00:37:03,396 --> 00:37:08,568
أوليك) قال أنه سيأتي لنا)
ببضع رجال من الشمال، فلتلقِ عليهم نظرة

197
00:37:08,652 --> 00:37:13,406
!رجال (أوليك) هواة
أنا بحاجة لمحترفين

198
00:37:15,617 --> 00:37:18,954
هذا ما بين أيدينا
ماذا تريد؟

199
00:37:19,037 --> 00:37:21,706
ماذا أريد؟

200
00:37:21,790 --> 00:37:27,337
أود مقاتلًا يبهرني
أود مقاتلًا بارعًا بالقتال

201
00:37:27,420 --> 00:37:30,715
أود مقاتلًا يمكنه الضرب بمقتل

202
00:37:30,799 --> 00:37:35,262
ولا أود بضعة بضع فتيان هواة
هذا غير مقبول أبدًا

203
00:37:36,763 --> 00:37:43,561
سلافا) ما أوده حقًا؟)
أود أن يُمتعنّي احدهم بقتاله

204
00:37:51,736 --> 00:37:54,239
!مهلًا

205
00:37:54,322 --> 00:37:58,702
أخبرتك سابقًا بأن ترحل دون عودة؟ -
!لا أبالي أصلًا بما أخبرتني -

206
00:38:05,041 --> 00:38:08,086
هل أعدّت التفكير بعرضي؟

207
00:38:09,379 --> 00:38:12,549
كم تدين لك؟
من؟     - (ألما)؟ -

208
00:38:12,632 --> 00:38:16,177
لا شأن لك بهذا -
أمسى الآن شأني -

209
00:38:16,261 --> 00:38:19,973
إنها تدين لي بمال يفوق طاقتك

210
00:38:21,933 --> 00:38:24,603
إذًا، ,أود عقد اتفاقًا

211
00:38:24,686 --> 00:38:28,690
أقاتل لأجلك وتنسى دينها

212
00:38:44,998 --> 00:38:47,792
ستّ مباريات -
مبارتان -

213
00:38:47,876 --> 00:38:51,671
ثلاث مباريات -
ولن تدين لك شيئًا -

214
00:38:51,755 --> 00:38:56,134
هناك شرط واحد لاتفاقنا
!عليك هزيمة بطل الملهى

215
00:38:56,217 --> 00:39:01,640
احترس! سأسلخك حيًا

216
00:39:03,767 --> 00:39:07,145
تأكد أن يحتفظ  بحماسته حتى النهاية -
!اتفقنا -

217
00:39:07,228 --> 00:39:10,815
سنبدأ بالغد
وهناك ليلة راحة بين كل قتال

218
00:39:10,899 --> 00:39:14,611
!ثلاث مباريات بأسبوع
إنّك تنوي الخسارة فعلًا

219
00:39:14,694 --> 00:39:18,031
لا، إنما أنا متعجل وحسب

220
00:39:20,367 --> 00:39:22,535
أهناك مكان لأتدرّب به؟

221
00:39:22,619 --> 00:39:27,374
هناك نادٍ رياضي قريب من هنا
!سلافا) سيريك الطريق)

222
00:39:30,543 --> 00:39:35,465
أمر آخر، تشرّفت بالعمل معك
!(يا (يوري بويكا

223
00:39:37,175 --> 00:39:41,054
!مفاجأة! مفاجأة
أخبرتك هذه مدينتي

224
00:39:41,137 --> 00:39:46,184
أعرف دبّة النملة هنا
لكن، لا تقلق بشأن الشرطة

225
00:39:46,268 --> 00:39:51,273
إنها طوع أمري
،تذكر أمرًا واحدًا

226
00:39:51,398 --> 00:39:55,443
الحلبة حلبتي
والقواعد قواعدي

227
00:40:02,450 --> 00:40:07,122
ماذا تفعل؟ أتعيّن متسكعًا من الشارع؟ -
(إنه ليس كذلك يا (سلافا -

228
00:40:08,873 --> 00:40:12,647
ألا يسعك التعرّف على الأسطورة
!حتى وإن لكمك بأم وجهك

229
00:40:12,648 --> 00:40:13,743
أي أسطورة؟

230
00:40:15,171 --> 00:40:19,634
سلافا) ألا تعرف من هو (يوري بويكا)؟)

231
00:40:28,518 --> 00:40:31,396
بويكا)؟) -
!عليّ البقاء لفترة أطول -

232
00:40:31,479 --> 00:40:34,615
ماذا تعني؟ لمتى؟ -
ربما أسبوع -

233
00:40:34,616 --> 00:40:35,903
ماذا تعني بـ"أسبوع"؟

234
00:40:35,939 --> 00:40:39,853
أتتذكر كم انتظرت وكدحت
لأجل هذه اللحظة؟ كم من مال أنفقت؟

235
00:40:39,854 --> 00:40:41,836
!أتعرف ما تفعل حتى؟

236
00:40:41,872 --> 00:40:46,369
غيّر موعد تذكرة الحافلة اللعينة
!سأتواجد بالموعد

237
00:41:06,723 --> 00:41:11,019
!لم أطلب منك القتال لأجلي -
إنما أردت مساعدتك وحسب -

238
00:41:11,102 --> 00:41:16,191
لم أود مساعدتك ولم أود أموالك
ما أردّت إلا أن تدعني وشأني

239
00:41:16,274 --> 00:41:21,404
سأدعك وشأنك، بمجرّد انتهائي
من هذه النزالات

240
00:41:22,697 --> 00:41:26,409
هذا أقل ما يمكنه فعله لأجل ولزوجك -
ماذا تود منّي؟ -

241
00:41:27,994 --> 00:41:32,165
!لا أود منك شيئًا -
أتظن أنّي للبيع؟ -

242
00:41:32,248 --> 00:41:36,670
امرأة يسعك تعليّقها بك بالفوز بنزال؟ -
لا أقاتل لأتملّكك -

243
00:41:36,753 --> 00:41:41,758
إنما أقاتل لأسد دينك
حتى تُمسين حرّة

244
00:41:44,386 --> 00:41:47,430
أجئت كل هذه المسافة لتنقذني؟

245
00:41:51,434 --> 00:41:55,313
إنما أتيت لإنقاذ نفسي

246
00:41:57,607 --> 00:42:01,695
!ألما) اركبي السيارة)
حان وقت الذهاب

247
00:42:27,211 --> 00:42:29,609
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"نادي رياضي"

248
00:43:07,636 --> 00:43:11,598
ماذا هناك؟ -
لا تستخدم هذه، إنها تخصّني -

249
00:43:13,558 --> 00:43:15,936
إنها لا تخصّ أحد

250
00:43:17,395 --> 00:43:20,607
أخبرتك، أن لا تستخدمها

251
00:43:25,862 --> 00:43:27,113
!مهلًا

252
00:43:45,590 --> 00:43:47,801
!حان الوقت

253
00:43:47,884 --> 00:43:52,764
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا مقاتل جديد الليلة
سيداتي سادتي، لذا استعدوا

254
00:43:52,847 --> 00:43:59,479
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا المقاتل المهيب بالزاوية الحمراء
!(يوري بويكا)

255
00:44:12,826 --> 00:44:16,663
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن، بالزاوية الزرقاء يخطو مقاتل

256
00:44:16,746 --> 00:44:22,877
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">إنه السريع إنه المخيف
(إنه (بوريس تارسوف

257
00:44:43,565 --> 00:44:45,442
!قاتلا

258
00:46:37,387 --> 00:46:40,348
(استمتع مؤقتًا يا (يوري بويكا

259
00:46:40,432 --> 00:46:44,394
لكن تذّكر، هذه الحلبة حلبتي

260
00:46:47,647 --> 00:46:52,569
أحسنت! كما توّقعت تمامًا
لكن لا تتنّفس الصعداء

261
00:46:52,652 --> 00:46:55,071
لطالما كانت البداية سهلة

262
00:46:59,117 --> 00:47:03,121
لم لا تقدمي شرابًا للفائز؟

263
00:47:21,056 --> 00:47:23,350
تفضل

264
00:47:24,768 --> 00:47:29,022
لا بد أنّك ظمآن -
شكرًا لك -

265
00:47:35,028 --> 00:47:39,449
أتعرفين مكانًا يمكنني التمرّن به؟ -
نعم -

266
00:47:39,532 --> 00:47:44,621
هناك صالة رياضية بالجوار -
لا، هذا المكان يعجّ بالمشاكسين -

267
00:47:51,628 --> 00:47:55,757
تعال لمركز التدريب بالغد
يمكنك التدرّب هناك

268
00:48:01,263 --> 00:48:05,767
أنا أقاتل لزعيمك الآن
أستحاول إيقافي مجددًا؟

269
00:48:14,526 --> 00:48:18,571
ليس بالمكان الكبير
لكن إن أردت يمكنك التمرّن هنا

270
00:48:21,574 --> 00:48:23,618
جيد للغاية

271
00:48:49,936 --> 00:48:54,316
أنتم! توقفوا عن إزعاجه
!اتركوه يعمل

272
00:48:54,399 --> 00:48:59,029
لا عليك، دعيهم يبقون

273
00:49:22,886 --> 00:49:26,723
أتحتاج لشيء؟ -
أردت الماء وحسب -

274
00:49:31,394 --> 00:49:36,191
ألا يزعجك تدرّبي هنا؟ -
لا، اشتقت لتدرّب أحدهم هنا -

275
00:49:38,568 --> 00:49:42,530
فيكتور) لم يتوقف عن التدرّب)
ليلًا نهارًا

276
00:49:52,332 --> 00:49:57,254
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي ساداتي، ضعوا رهاناتكم

277
00:49:57,337 --> 00:50:04,135
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لأننا لدينا شيئًا استثنائيًا
(لكم الليلة، الأخوين (أزروف

278
00:50:05,345 --> 00:50:12,060
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">هذا صحيح، سيداتي سادتي
مباراة مقاتلين صد مقاتل

279
00:50:12,143 --> 00:50:14,688
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!لمضاعفة المرح

280
00:50:21,569 --> 00:50:25,490
!(تذّكر يا (بويكا
المكان مكاني، والقواعد قواعدي

281
00:50:25,573 --> 00:50:28,660
لنرى ما بوسعك فعله

282
00:50:44,342 --> 00:50:45,969
!قاتلوا

283
00:53:00,312 --> 00:53:03,440
أتمنى أنّك مستعد

284
00:53:03,523 --> 00:53:07,277
لقد أبرحت من هم أبرع منه ضربًا

285
00:53:08,320 --> 00:53:12,449
!(بويكا)، (بويكا)

286
00:53:14,784 --> 00:53:20,915
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والفائز بالضربة القاضية المزدوجة
(يوري بويكا)

287
00:53:47,317 --> 00:53:49,736
!كوتجيف) صديقي، تفضل)

288
00:53:52,489 --> 00:53:56,076
أبعد من لا يسعهم إبقاء أفواههم مغلقة

289
00:54:07,003 --> 00:54:11,299
ما الغرض مما في يدك؟ -
لأجل طلب أودّه -

290
00:54:12,717 --> 00:54:16,930
(أود منك أن تجلب لي (كوشمار -
كوشمار دانيمري)؟) -

291
00:54:18,056 --> 00:54:20,684
أود تواجده هنا

292
00:54:24,271 --> 00:54:29,776
هذا محال، لا يسعني إخراجه من السجن
بعد الآن

293
00:54:29,859 --> 00:54:34,656
بالمرة الفائتة كدّت أخسر عملي -
بل يمكنك -

294
00:54:38,576 --> 00:54:42,247
لن تحصل على هذا المال وحسب
هناك علاوة

295
00:54:42,330 --> 00:54:45,875
سأسلّمك سجينًا هاربًا
(يوري بويكا)

296
00:55:49,773 --> 00:55:53,735
زوجي كان يتدرّب عقب النزال أيضًا

297
00:55:53,818 --> 00:55:58,114
كان يقول أنه أفضل وقت للتمرّن
بينما العضلات بأوج نشاطها

298
00:56:00,241 --> 00:56:04,704
تفضل، مرهم لظهرك

299
00:56:08,625 --> 00:56:10,794
إنها وصفة جدتي

300
00:56:34,442 --> 00:56:38,113
أعطه لي    - لا عليك -
لا عليك، أعطه لي -

301
00:56:40,490 --> 00:56:42,242
!اجلس

302
00:57:15,358 --> 00:57:19,696
ليس عليك القتال لأجلي

303
00:57:19,779 --> 00:57:24,492
يمكنك ترك هذه البلدة، بأي وقت تريد -
لم لا تغادريها أنت؟ -

304
00:57:26,536 --> 00:57:30,123
خذي ما تحتاجين، واذهبي من هنا

305
00:57:30,206 --> 00:57:34,002
أغادر؟

306
00:57:34,085 --> 00:57:37,714
بهذا المكان بنينا حلمنا
مركز التدريب

307
00:57:37,797 --> 00:57:40,967
الأطفال هنا متيقنون أنّي
لن أفارقهم أبدًا

308
00:57:41,051 --> 00:57:47,515
دون مكان كهذا هؤلاء الفتيان
سيمسون بين يديّ العصابات أو ما هو أسوء

309
00:57:47,599 --> 00:57:51,311
لكن هذا لا يمثّل لك شيئًا، صحيح؟

310
00:57:52,562 --> 00:57:54,898
احتفظ بالبقيّة

311
00:58:21,424 --> 00:58:23,677
(سلافا)

312
00:58:23,760 --> 00:58:28,890
أيراقب رجالك (بويكا)؟ -
نعم، كما قلت طالما هو هنا -

313
00:58:28,974 --> 00:58:33,895
حسنًا؟ -
إنه يتدرب لساعتين ثم يغادر -

314
00:58:33,979 --> 00:58:39,609
وهي، ماذا تفعل؟ -
لا شيء، لا تحدثه تقريبًا -

315
00:58:39,693 --> 00:58:42,237
بالكاد ترمقه بنظرة

316
00:58:56,209 --> 00:59:00,797
إنّك تعملين كثيرًا -
لا خيار لديّ -

317
00:59:05,260 --> 00:59:09,180
لا تلمسني -
لماذا؟ -

318
00:59:10,640 --> 00:59:16,271
أهذا له علاقة بـ(بويكا)؟
سمعت أنه يقضي الكثير من الوقت هنا

319
00:59:16,354 --> 00:59:19,274
إنه بحاجة لمكان للتدرّب

320
00:59:19,357 --> 00:59:25,280
إنه حيوان دون شعور، قاتل متبلّد
الرجل الذي قتل زوجك

321
00:59:31,077 --> 00:59:35,081
كانت حادثة -
أكانت كذلك حقًا؟ -

322
00:59:35,165 --> 00:59:40,128
عندما قامت قبضته بشقّ جمجمة زوجك؟

323
00:59:40,211 --> 00:59:44,174
مرارًا وتكرارًا -
!بحق يسوع! توقف -

324
00:59:46,551 --> 00:59:49,971
لم يحدث الأمر هكذا

325
00:59:50,055 --> 00:59:52,807
لقد ضاجعك، صحيح؟

326
00:59:55,018 --> 00:59:57,270
كيف تتجرأ؟

327
00:59:57,354 --> 01:00:01,566
(تعرف كم كنت أحب (فيكتور
أود منك المغادرة في الحال

328
01:00:01,650 --> 01:00:04,402
لا

329
01:00:04,486 --> 01:00:07,238
رجاءً، دعني وشأني

330
01:00:10,492 --> 01:00:14,871
لن يبقى هنا طويلًا
سأقتله وإما أعيده للسجن

331
01:00:43,900 --> 01:00:48,613
كريلر)؟) -
بويكا) الساحة تمتلئ بالجماهير يتشوّقون لرؤيتك) -

332
01:00:48,697 --> 01:00:53,243
اسمك بكل الجرائد والصحف الرياضيّة -
جيد -

333
01:00:53,326 --> 01:00:57,122
إيّاك أن تنسى سترحل حافلتك
بتمام الـ9:45 الليلة

334
01:00:57,205 --> 01:01:01,960
لا تتأخر، ستكون الصحافة بانتظارك -
لا تقلق، سآتي الموعد --

335
01:01:17,225 --> 01:01:19,686
ماذا تفعلين هنا؟

336
01:01:20,854 --> 01:01:25,942
قتالك مع زوجي
أيمكنك إخباري بما حدث؟

337
01:01:28,153 --> 01:01:30,822
من الأفضل أن لا نتحدث عن هذا

338
01:01:30,905 --> 01:01:34,826
لماذا؟ أهناك ما تخبئّه؟

339
01:01:37,412 --> 01:01:41,124
لا أود أن أجرحك وحسب -
يمكنني تحمّل هذا -

340
01:01:45,337 --> 01:01:49,174
انظر لعينيّ وأخبرني بالحقيقة

341
01:01:49,257 --> 01:01:52,469
أكانت حادثة حقًا؟

342
01:01:54,804 --> 01:02:01,144
(لقد اقترفت أمورًا بهذه الحياة يا (ألما
!فظائع

343
01:02:02,729 --> 01:02:05,398
تسببت بإبقائي بالسجن طويلًا

344
01:02:06,983 --> 01:02:11,988
كنت رجلًا حانقًا تملأه الكراهية

345
01:02:13,114 --> 01:02:16,117
حتى هداني الربّ للدرب القويم

346
01:02:16,201 --> 01:02:21,665
قاتلت بمئات المباريات، بمئات منها

347
01:02:21,748 --> 01:02:28,971
من أسوء الحلبات حتى أقذر السجون
التي بوسعك تخيّلها

348
01:02:29,007 --> 01:02:32,676
لكنّي لم أغض الطرف أبدًا
عن العطيّة التي أهداني إيّاه الرب

349
01:02:36,221 --> 01:02:38,974
وبعدها، بيوم ما

350
01:02:39,057 --> 01:02:44,396
فتح الرب لي أبواب رحمته
وأعطاني الفرصة

351
01:02:44,479 --> 01:02:48,024
لكي أثبت نفسي لهذا العالم

352
01:02:48,108 --> 01:02:52,529
لقد كان يختبرني، وأنا عازم على عدم تخيب ظنّه

353
01:02:53,780 --> 01:02:55,824
،لذا

354
01:02:55,907 --> 01:03:00,829
(بالحلبة، مع (فيكتور

355
01:03:01,871 --> 01:03:05,166
ما كنت أرى رجلًا

356
01:03:05,250 --> 01:03:09,087
ما كنت أرى زوجًا

357
01:03:10,505 --> 01:03:13,925
لم أرَ إلّا رجلًا يقف حائلًا
بيني وبين حلمي

358
01:03:17,596 --> 01:03:21,391
لكن هذا لا يعني أنّي قتلته

359
01:03:21,474 --> 01:03:27,397
أعتذر، وأعلم أن الاعتذار
لا يكفي لمداواة ألمك

360
01:03:27,480 --> 01:03:32,819
لكنّي نادم على ما اقترفت
نادم عليه بكل جوارحي

361
01:03:51,713 --> 01:03:54,257
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">سيداتي سادتي

362
01:03:54,341 --> 01:03:59,429
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">لدينا عرضًا مذهلًا لكم الليلة

363
01:03:59,512 --> 01:04:03,141
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">استعدوا واجلسوا بمقاعدكم

364
01:04:03,224 --> 01:04:06,603
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">بالزاوية الحمراء لدينا المهيب

365
01:04:06,686 --> 01:04:11,274
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">المقاتل الذي لم يٌهزم أبدًا

366
01:04:11,358 --> 01:04:14,486
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">!(لنسمع هتافكم لـ(يوري بويكا

367
01:04:18,281 --> 01:04:20,909
!(بويكا)
!(بويكا)

368
01:04:23,036 --> 01:04:24,079
!(بويكا)

369
01:04:39,761 --> 01:04:44,099
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">وبالزاوية الحمراء، الوحش البشري
قاتلنا الشهير

370
01:04:44,182 --> 01:04:51,106
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">الذي لم يهزم بحلبة أبدًا
!(بطلنا (إيجور كازيمي

371
01:04:59,406 --> 01:05:01,449
!أنت ميّت لا محالة

372
01:05:01,533 --> 01:05:04,160
!(إيجور)
!(إيجور)

373
01:05:04,244 --> 01:05:06,705
!قاتلا

374
01:05:14,879 --> 01:05:18,008
مرحبًا بك بعالمي يا ابن العاهرة
أتتذكر ما سبق وأخبرتك به؟

375
01:05:18,091 --> 01:05:22,262
..إنها حلبتي -
!إنها حلبتك"، أعرف" -

376
01:09:15,495 --> 01:09:20,041
!(بويكا)
!(بويكا)

377
01:09:48,945 --> 01:09:51,990
(أبدعت يا (بويكا

378
01:09:53,074 --> 01:09:55,744
لأين أنت ذاهب؟

379
01:09:55,827 --> 01:10:00,165
لديّ حافلة لألحق بها
قُضي الأمر، إنها حرّة

380
01:10:00,248 --> 01:10:03,418
ما الذي قُضي؟

381
01:10:05,420 --> 01:10:07,672
كان بيننا اتفاقًا

382
01:10:07,756 --> 01:10:11,259
نعم، الاتفاق كان ثلاث مباريات
وأن عليك هزيمة بطل الملهى

383
01:10:13,094 --> 01:10:16,932
من كان (إيجور) اللعين إذًا؟

384
01:10:17,015 --> 01:10:20,393
لم يكن بطل الملهى
كان مقاتلك بمباراتك الثالثة

385
01:10:20,477 --> 01:10:24,522
الآن عليك هزيمة بطل الملهى -
!هذا هراء بيّن -

386
01:10:27,859 --> 01:10:31,947
لن أقاتل لأجلك بعد الآن -
!(بل ستفعل يا (بويكا -

387
01:10:32,030 --> 01:10:36,493
وإلا، اعتبر الاتفاق لاغٍ

388
01:10:38,203 --> 01:10:42,040
ألا تود إنقاذها؟

389
01:10:42,123 --> 01:10:47,629
ألا تود أن تكون بطلها؟
إن ذهبت الآن، يبقى الدين كما هو

390
01:10:47,712 --> 01:10:51,383
إلّا إن كنت تود منّي
بيع لحمها قطعًا

391
01:10:51,466 --> 01:10:54,678
فور ذهابك من هنا

392
01:10:54,761 --> 01:10:59,516
سينقضي اتفاقنا
وتكون الفتاة لي

393
01:11:12,153 --> 01:11:15,573
أذهبت لمحطة الحافلات؟

394
01:11:15,657 --> 01:11:19,160
لا يمكنني السفر الآن؟ -
أأنت مجنون؟ ماذا بك؟ -

395
01:11:19,244 --> 01:11:23,248
حافلتك ستغادر خلال 15 دقيقة -
ما موعد آخر حافلة؟ -

396
01:11:23,331 --> 01:11:27,586
بالعاشرة تمامًا
"إن فوّتها لن تلحق برحلتك إلى "بودابيست

397
01:11:27,669 --> 01:11:30,922
سأصل بالموعد

398
01:11:33,633 --> 01:11:37,137
ماذا ننتظر إذًا؟

399
01:11:37,220 --> 01:11:39,848
احضر لي بطلك اللعين

400
01:11:42,017 --> 01:11:46,396
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">والآن لأجل الحدث الرئيسي لليلة

401
01:11:46,479 --> 01:11:50,358
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">وحش متجسد خرج من السجن للتو

402
01:11:50,442 --> 01:11:55,572
{\fnArabic Typesetting}{\fs30}<font color="#40bfff">(الكابوس (كوشمار

403
01:16:54,162 --> 01:16:57,290
(اتصل بـ(كوجتوف

404
01:17:04,381 --> 01:17:07,592
!(زوروف) -
!اتركني -

405
01:17:37,580 --> 01:17:39,082
!لا

406
01:17:42,377 --> 01:17:44,504
!لا

407
01:18:16,077 --> 01:18:19,789
هذا ما يحدث عندما لا تعطيني ما أودّ

408
01:18:22,000 --> 01:18:25,795
!اخترت قاتلًا، حيوانًا

409
01:18:38,224 --> 01:18:44,773
ألم أوضّح الأمر كفاية؟
ألم أضع أماك كل خيار متاح؟

410
01:18:58,787 --> 01:19:01,581
!الآن فلتشاهديه يموت

411
01:19:40,745 --> 01:19:41,830
!لا

412
01:19:44,291 --> 01:19:47,127
!أسقط السلاح، أسقطه

413
01:19:55,010 --> 01:19:59,764
!كان بيننا اتفاق، أيها الحقير
!اتركها

414
01:19:59,848 --> 01:20:02,934
وإلا ماذا؟ ماذا تظنه سيحدث؟

415
01:20:03,018 --> 01:20:08,690
(إنّك هارب من العدالة يا (بويكا
ما الذي بوسعك تقديمه لها؟

416
01:20:08,773 --> 01:20:14,070
إنّك مقاتل حقير آخر
كزوجها الميّت تمامًا

417
01:20:57,739 --> 01:21:01,076
إنّك مجروح، علينا الذهاب بك لطبيب

418
01:21:01,159 --> 01:21:05,664
ألما) أود أن أخبرك شيئًا)

419
01:21:05,747 --> 01:21:11,628
"سبق وسألتني "ماذا تود منّي؟

420
01:21:11,711 --> 01:21:15,674
...لم أعرف كيف أخبرك بهذا وقتها

421
01:21:15,757 --> 01:21:20,178
أردّت أن أنقذك
لكي تسامحيني

422
01:21:22,264 --> 01:21:25,350
لأجل ما اقترفته بحق زوجك

423
01:21:31,106 --> 01:21:35,277
تعال، ما زال بوسعنا إخراجك من هنا -
لا -

424
01:21:35,360 --> 01:21:39,781
لا، لا بد أن أعلم

425
01:21:39,864 --> 01:21:42,325
أيمكنك مسامحتي؟

426
01:22:07,100 --> 01:22:10,604
يوري بويكا) أنت رهن الاعتقال)

427
01:22:12,564 --> 01:22:15,150
أتسامحيني؟

428
01:22:26,453 --> 01:22:30,123
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"سجن "تشورنيا" بـ"روسيا

429
01:22:32,918 --> 01:22:36,212
{\pos(120,230)}{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}بعد ستة أشهر

430
01:23:10,330 --> 01:23:14,626
(من الرائع رؤيتك مجددًا يا (بويكا
كيف حالك؟

431
01:23:14,709 --> 01:23:19,381
أنا بخير، لم أتوقع رؤيتك

432
01:23:22,842 --> 01:23:28,056
ما أخبار الفتيان؟ -
إنهم بخير -

433
01:23:29,474 --> 01:23:32,727
رسموا هذه الصورة لأجلك

434
01:23:46,658 --> 01:23:51,621
أعتذر، أردت القدوم للزيارة قبلًا
لكن ما استطعت

435
01:23:53,415 --> 01:23:57,794
ما كنت مستعدة -
أتفّهمك تمامًا -

436
01:24:00,130 --> 01:24:04,884
بأول مرّة قابلتك بها
ما كنت أعلم ماذا أقول أو أفعل

437
01:24:04,968 --> 01:24:08,805
كنت غاضبة للغاية، أتألّم من الخسارة

438
01:24:10,056 --> 01:24:16,479
لكن بعدها برهنت لي شيئًا
برهنت لي أنه ما زال هناك خيرًا بهذا العالم

439
01:24:16,563 --> 01:24:19,608
ولهذا أتيت هنا اليوم

440
01:24:19,691 --> 01:24:22,277
(لأشكرك يا (يوري

441
01:24:22,360 --> 01:24:27,657
لأنّك أعدّت لي كرامتي وحريّتي

442
01:24:29,367 --> 01:24:31,786
ولأنّي أردت أن أٌعلمك

443
01:24:34,914 --> 01:24:37,292
!أنّي أسـامحك

444
01:25:06,279 --> 01:25:07,906
شكرًا لك

445
01:25:33,223 --> 01:25:36,476
!(بويكا)
!(بويكا)

446
01:25:36,477 --> 01:30:06,478
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs40}تــرجــمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs40}إسـلام الجـيز!وي
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz

