﻿1
00:00:41,166 --> 00:00:44,045
تمنيت ان لا تفعل ذلك يا بني

2
00:00:47,673 --> 00:00:50,802
رجاء لا تطلق

3
00:03:08,313 --> 00:03:12,784
كما اظن ترافيس فان المهر الواحد
سيجلب لنا 30 دولارا

4
00:03:12,943 --> 00:03:16,038
 واثنا عشر راسا بقيمة 30 للرأس الواحد يصبح

5
00:03:16,822 --> 00:03:19,075
ثلاثمائة وعشرون دولارا

6
00:03:19,199 --> 00:03:22,829
ثلاثمائة وستون -
نعم , حسنا هذا افضل -

7
00:03:23,078 --> 00:03:27,208
... ثم قسّم المبلغ على اثنين سيكون

8
00:03:27,582 --> 00:03:28,834
مبلغا جيدا حقا

9
00:03:29,084 --> 00:03:33,555
اقتطع عشرين دولارا مدين لي بها
من هذ المبلغ الجيد


10
00:03:33,714 --> 00:03:35,341
ويبقى لك 160 دولارا

11
00:03:35,549 --> 00:03:38,974
سافعل ذلك
هذا جيد بالنسبة لعمل شهر واحد

12
00:03:39,219 --> 00:03:41,347
ليس سيئا مطلقا

13
00:04:16,840 --> 00:04:19,810
هل يبدون مثلهم ؟ -
كلا -

14
00:04:25,974 --> 00:04:27,726
مرحبا مارشال

15
00:04:27,934 --> 00:04:29,481
مرحبا

16
00:04:38,487 --> 00:04:41,331
حصان جيد . جيد حقا

17
00:04:52,375 --> 00:04:53,968
بائع خيول ؟

18
00:04:54,127 --> 00:04:56,630
نعم هذا عملي

19
00:04:57,506 --> 00:05:00,760
هل تبحثون عن خيول ؟

20
00:05:02,594 --> 00:05:06,394
لو كنتما كذلك
سابيعكم هذا المهر الاحمر بثمن رخيص

21
00:05:09,518 --> 00:05:12,488
سريع واطرافه جيدة

22
00:05:13,855 --> 00:05:17,234
برايدزميد .  كن لطيفا

23
00:05:28,245 --> 00:05:30,293
ثمانية .. تسعة .. وعشرة

24
00:05:30,539 --> 00:05:34,669
شكرا مارشال
هل تشتري لنفسك حصانا مقابل عشرة دولارات ؟

25
00:05:37,379 --> 00:05:40,804
بالتأكيد
له عاداته الخاصة

26
00:05:41,007 --> 00:05:44,136
يمكن ان تقول نزواته الصغيرة

27
00:06:03,154 --> 00:06:06,078
عليكم مساعدتي

28
00:06:06,950 --> 00:06:10,580
تماسك مارشال
يجب ان اساعد المارشال

29
00:06:30,473 --> 00:06:31,725
كيف حالك ايلدر؟

30
00:06:31,850 --> 00:06:34,103
مرحبا يا ولدي -
مرحبا سيدتي

31
00:06:35,353 --> 00:06:37,731
ها هنا خيول

32
00:06:37,939 --> 00:06:39,566
نعم انهما لي ولساندي هنا

33
00:06:40,942 --> 00:06:42,364
كن لطيفا

34
00:06:43,069 --> 00:06:44,742
على مهلك

35
00:06:44,988 --> 00:06:46,990
انها اليفة. اليس كذلك؟

36
00:06:47,198 --> 00:06:51,499
اليفة ؟ اسأل المارشال . سوف يخبرك

37
00:06:52,370 --> 00:06:55,499
كم تطلب سعرا لها

38
00:06:56,249 --> 00:06:57,876
<i>Oh...</i>

39
00:06:59,127 --> 00:07:02,472
خمسون دولارا للرأس -
خمسون دولارا للرأس ؟ -

40
00:07:02,631 --> 00:07:05,009
اكون ملعونا -
(إلدر) .. (إلدر ويغز) -

41
00:07:05,216 --> 00:07:09,016
آدم ! خمسون دولارا للرأس
... هذا يجعل الرب نفسه

42
00:07:09,137 --> 00:07:11,014
! إلدر

43
00:07:15,769 --> 00:07:19,740
حسنا .. اني نادم على كلمات الغضب

44
00:07:19,898 --> 00:07:23,903
... ولكن اكون ملعونا لو دفعت خمسون

45
00:07:25,654 --> 00:07:28,248
إهدأ باتركاب

46
00:07:28,406 --> 00:07:30,158
كن لطيفا

47
00:07:30,533 --> 00:07:35,164
من اين حصلتم على هذه الخيول الجيدة ؟

48
00:07:35,288 --> 00:07:36,756
ماذا تعني بالضبط

49
00:07:37,248 --> 00:07:39,421
لست معك يا ولدي

50
00:07:39,626 --> 00:07:43,506
يبدو على وجهك انك ولد امين

51
00:07:44,798 --> 00:07:48,428
اغلبها من منطقة الهنود
في الجنوب الغربي من هنا

52
00:07:48,551 --> 00:07:50,679
الهنود؟ -
نعم -

53
00:07:50,887 --> 00:07:52,935
الى الجنوب الغربي

54
00:07:54,057 --> 00:07:58,813
هل سبق وان زرت منطقة نهر سان جوان ؟

55
00:07:58,937 --> 00:08:01,315
نعم اعرفها
ماذا عنها ياجدي

56
00:08:01,523 --> 00:08:03,571
الآن على مهلك
لاتناديني جدي

57
00:08:03,817 --> 00:08:05,285
ايها الولد

58
00:08:05,443 --> 00:08:08,913
سارميك عن هذا السياج والقنك درسا

59
00:08:09,072 --> 00:08:11,450
! الآن .. إلدر

60
00:08:12,283 --> 00:08:14,706
هل تعرف .. الناس هنا يقولون

61
00:08:14,828 --> 00:08:18,583
انه لا يوجد طريق للعربات يؤدي الى سان جوان

62
00:08:18,707 --> 00:08:21,586
انهم على حق -
ولكننا كنا هناك -

63
00:08:22,585 --> 00:08:26,215
نعم هذا صحيح
العمل في مثل مهنتنا يتطلب الذهاب الى كل مكان

64
00:08:26,423 --> 00:08:27,549
<i>Hmm.</i>

65
00:08:29,718 --> 00:08:32,892
هل تسمحان ان تخبرانا
اذا كنتما تتناولان المشروب

66
00:08:33,096 --> 00:08:36,521
كلا -
ولكن لديه اخ سكّير -

67
00:08:37,642 --> 00:08:40,145
وهل تمضغ التبغ؟ -
جربته مرة -

68
00:08:40,353 --> 00:08:42,401
وهل تشتم عادة ؟

69
00:08:42,981 --> 00:08:45,154
حين اضطر بشدة لذلك -

70
00:08:45,483 --> 00:08:46,905
هل انت رب اسرة ؟

71
00:08:47,110 --> 00:08:48,282
كلا

72
00:08:49,654 --> 00:08:51,406
ديزي

73
00:08:54,159 --> 00:08:58,790
حسنا .. ما رايكما ان تبيعانا كل هذه الخيول ؟

74
00:08:58,997 --> 00:09:01,546
بسعر 50 دولارا للراس

75
00:09:01,875 --> 00:09:07,006
وربما تحصلان على مائة دولار
اضافية او نحوها

76
00:09:07,172 --> 00:09:08,799
من اجل ماذا ؟

77
00:09:09,507 --> 00:09:12,010
ان تقودا القافلة

78
00:09:12,427 --> 00:09:15,647
ان تقودا قافلتنا الى سان جوان

79
00:09:15,805 --> 00:09:17,523
الى وادي

80
00:09:17,682 --> 00:09:21,061
حفظه لنا الرب

81
00:09:21,186 --> 00:09:23,689
حفظه لشعبه

82
00:09:24,022 --> 00:09:27,447
لكي نحرثه

83
00:09:27,650 --> 00:09:31,029
ونبذر البذور لنجعل الارض مثمرة

84
00:09:31,196 --> 00:09:34,575
آمين -
هل انتم من طائفة المورمون؟ -

85
00:09:34,699 --> 00:09:36,417
نعم يا ولدي

86
00:09:37,827 --> 00:09:42,833
ولذلك احتفظ بقبعتي على راسي
لكي لا تظهر قروني

87
00:09:42,957 --> 00:09:46,712
لدي زوجات اكثر من النبي سليمان

88
00:09:47,962 --> 00:09:51,341
او هذا ما يقوله الاتباع هنا

89
00:09:51,466 --> 00:09:55,687
واذا لم يقولونه
فانهم يفكرون به

90
00:09:57,680 --> 00:10:00,229
ولكن لسنا مجموعة كبيرة يابني

91
00:10:01,101 --> 00:10:06,608
نحن مجموعة صغيرة ارسلونا كي
نرشدهم الى الطريق

92
00:10:06,731 --> 00:10:10,861
ونهئ الارض لأولائك
الذين سوف ياتون خلفنا

93
00:10:11,569 --> 00:10:15,699
وفي الصيف القادم سترى مئات العوائل
في الطريق الينا

94
00:10:15,865 --> 00:10:20,746
انهم يعتمدون علينا كي نهيئ لهم المحصول

95
00:10:21,621 --> 00:10:25,000
واذا لم نفعل فسوف يعانون من المجاعة

96
00:10:27,877 --> 00:10:29,470
كثيرا

97
00:10:29,879 --> 00:10:34,100
لذلك نريد الوصول الى الوادي
قبل الشتاء وقبل هطول المطر

98
00:10:34,634 --> 00:10:38,389
كنا نصلي كي نجد شخصا يدلنا على الطريق

99
00:10:38,596 --> 00:10:42,396
ويبدو انكما انتما الاستجابة لصلواتنا

100
00:10:42,600 --> 00:10:46,480
ذلك يجعلك تشعر بالنبل كونك
استجابة لصلواتهم.. ترافس

101
00:10:46,646 --> 00:10:48,148
نعم انها كذلك

102
00:10:48,356 --> 00:10:51,656
الرجل اعطانا سعرا مقبولا للخيل

103
00:10:51,776 --> 00:10:53,153
سعرا مقبولا ؟

104
00:10:53,361 --> 00:10:56,661
! من اجل هذه الحفنة من الحيوانات
...  اني لم اشاهد في حياتي مثل هذه

105
00:10:56,865 --> 00:10:58,788
!إلدر

106
00:11:01,119 --> 00:11:04,669
مساحة شاسعة من الارض
من هنا حتى سان جوان , إلدر

107
00:11:05,039 --> 00:11:08,794
في رأيي انك لا تستطيع الوصول اليها
بواسطة العربات

108
00:11:10,128 --> 00:11:13,382
كلا ارجو ان لاتعتمد علينا في ذلك

109
00:11:13,673 --> 00:11:16,802
اضافة الى ذلك فاني وشريكي نفكر

110
00:11:16,926 --> 00:11:20,931
بالاستراحة قليلا وتسلية انفسنا

111
00:11:21,139 --> 00:11:24,518
تنسحب او تزيد الرهان ؟ -
ازيد -

112
00:11:27,020 --> 00:11:28,772
تقامر؟ -

113
00:11:28,938 --> 00:11:31,566
اقامر بالورق -

114
00:11:31,816 --> 00:11:36,538
ومئات الناس يقامرون بانفسهم معنا

115
00:11:38,448 --> 00:11:39,950
تعال أدم

116
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
انهما يهدران وقتنا

117
00:11:45,955 --> 00:11:51,212
هذه اوراقي

118
00:11:51,544 --> 00:11:52,966
اشكركم ايها السادة

119
00:11:53,087 --> 00:11:56,557
بم كنت تقامر؟ -
بكل الرصيد -

120
00:11:56,716 --> 00:11:58,184
لم اكن اعرف -

121
00:11:58,343 --> 00:12:01,847
حسنا , المورمونز يحركون نيرانهم الآن
ويتهيئون للرحيل

122
00:12:01,971 --> 00:12:06,852
سيرحلون في السابعة والنصف
آخر موعد للسماح لهم بالبقاء

123
00:12:07,060 --> 00:12:11,736
المورمونز وسائقوا العربات وبائعوا الخيول

124
00:12:12,857 --> 00:12:14,609
معك

125
00:12:34,087 --> 00:12:36,135
حسنا يا اصحاب

126
00:12:36,464 --> 00:12:42,767
سوف نغادر هذه المجموعة المضيافة
في تمام السابعة والنصف


127
00:12:47,225 --> 00:12:49,148
السابعة الآن
ومن الافضل ان تتحركوا

128
00:12:54,482 --> 00:12:58,032
يبدوا اننا سنغادر مبكرين قليلا  -
نعم -


129
00:12:58,152 --> 00:13:00,655
ولكنها ليست المرة الاولى

130
00:13:00,780 --> 00:13:05,160
لقد عملناها وحدنا من قبل
وسنكون وحدنا ايظا هذه المرة

131
00:13:05,910 --> 00:13:09,414
اننا ناس اقوياء
ويجب ان نكون اقوياء

132
00:13:09,539 --> 00:13:13,260
منذ ان قاد اخونا بريكهام اتباعه
عبر السهول والوديان

133
00:13:13,668 --> 00:13:16,797
... ولقد عاشوا وحرثوا الارض و -
إلدر -


134
00:13:20,508 --> 00:13:22,510
حسنا سنعيش نحن ايظا

135
00:13:22,677 --> 00:13:24,805
الآن اطفئوا نيرانكم واتجهوا نحو العربات

136
00:13:34,897 --> 00:13:38,071
إلدر . سوف نصل الى هناك بمساعدة الرب

137
00:13:38,276 --> 00:13:40,199
هذا صحيح ايتها الاخت ليديارد

138
00:13:40,403 --> 00:13:45,455
ولكن كنت اتمنى لو مدّ بائعا الخيل
يد المساعدة للرب

139
00:13:45,908 --> 00:13:47,831
ايتها الاخت ليدارد

140
00:13:47,952 --> 00:13:49,704
ارجو ان تنفخي في البوق

141
00:13:49,912 --> 00:13:51,539
نعم

142
00:14:39,837 --> 00:14:42,886
جوش كل اولئك النساء والاطفال

143
00:14:43,132 --> 00:14:45,851
نعم والفتاة ذات الشعر الاحمر

144
00:14:47,470 --> 00:14:50,474
ما الذي سيحدث لهم عند وصولهم الصحراء ؟

145
00:14:51,766 --> 00:14:55,396
لا ادري . لقد حذّرناهم .. اليس كذلك

146
00:15:02,902 --> 00:15:06,998
اسمع ترافيس خمسون دولارا للرأس سعر جيد
اليس كذلك ؟

147
00:15:07,407 --> 00:15:10,536
نعم ولكن هناك طرق اسهل
للحصول على قوت يومك

148
00:15:32,432 --> 00:15:36,027
حسنا ساندي ساقابلك عند النهر
يبدو اننا وجدنا عملا جديدا

149
00:15:36,185 --> 00:15:38,313
نعم سيدي

150
00:15:38,521 --> 00:15:41,024
Yeehaw!

151
00:15:54,912 --> 00:15:56,835
إدلر

152
00:15:57,957 --> 00:15:59,834
اتجه بهم غربا -
لماذا غربا ؟ -

153
00:16:00,042 --> 00:16:02,340
الرب لم يوفر ماء في الاتجاه الذي تسلكه -

154
00:16:02,462 --> 00:16:05,466
كنت اعرف انك ستعطي
الرب يد المساعدة يا بني

155
00:16:05,673 --> 00:16:08,051
وانت مدين لي باربعمائة دولار

156
00:16:08,217 --> 00:16:10,720
قابلة للدفع في سانت جوان

157
00:16:11,220 --> 00:16:13,973
عربات الى الغرب

158
00:16:14,182 --> 00:16:16,935
عربات الى الغرب

159
00:17:03,231 --> 00:17:06,485
Hvah! Hyah! Hyah!

160
00:17:45,022 --> 00:17:48,492
<i>“YEN. Hyah'.!</i>

161
00:18:13,926 --> 00:18:17,180
جوش .. هل اسمع موسيقى ؟

162
00:18:17,388 --> 00:18:19,686
تبدو لي مثل الموسيقى

163
00:18:19,807 --> 00:18:22,686
وانا ايظا
اذا لم اكن واهما

164
00:18:23,811 --> 00:18:26,280
هل تظن انهم هنود ؟

165
00:18:26,772 --> 00:18:29,400
لم اسمع من قبل ان الهنود يعزفون الغيتار

166
00:18:30,443 --> 00:18:32,946
ولا انا ايظا

167
00:18:58,804 --> 00:19:01,978
أنسة فايف لدينا صحبة


169
00:19:22,995 --> 00:19:26,625
شكرا .. شكرا

170
00:19:30,002 --> 00:19:31,379
دكتور هال

171
00:19:32,004 --> 00:19:33,631
غوس

172
00:19:34,632 --> 00:19:37,385
لدينا صحبة

173
00:19:42,348 --> 00:19:43,895
خيول

174
00:19:47,645 --> 00:19:49,613
... سيدتي .. سمعت صوت الموسيقى هناك و

175
00:19:49,772 --> 00:19:51,365
هل لديك عود ثقاب ؟

176
00:19:53,150 --> 00:19:54,777
نعم

177
00:20:07,164 --> 00:20:10,293
هل يمكن ان تقدم للسيدة مشروبا

178
00:20:27,435 --> 00:20:28,436
تقصدين هذا ؟

179
00:20:30,146 --> 00:20:32,148
كلا ليس هذا

180
00:20:32,648 --> 00:20:35,447
كنت اشرب هذا لثلاثة ايام

181
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
ماء

182
00:20:43,033 --> 00:20:45,707
رشفة من الماء

183
00:20:51,459 --> 00:20:52,836
ساندي ايها الابله

184
00:20:53,043 --> 00:20:56,968
لا تقف هكذا مثل الاحمق
اذهب واحظر للسيدة بعض الماء

185
00:21:08,184 --> 00:21:12,360
وعندما نفذ مائهم فان السيد بيجتري

186
00:21:12,563 --> 00:21:16,739
سكب بعضا من مشروبه في جردل

187
00:21:16,942 --> 00:21:19,365
واعطاه الى البغال

188
00:21:19,570 --> 00:21:22,870
وآخر مرة شاهدوها كانت تركض
مثل عاصفة كنساس فوق التلال

189
00:21:25,201 --> 00:21:27,704
ثم بقوا في مكانهم منذ ذلك الوقت

190
00:21:27,870 --> 00:21:33,627
والآن فان هؤلاء الناس هم كما كنت اقول
في ايام ذنوبي

191
00:21:33,834 --> 00:21:36,257
يهزون البطون في الصحراء

192
00:21:38,756 --> 00:21:41,760
كما أرى

193
00:21:42,218 --> 00:21:44,641
والسؤال هو ما الذي سنفعله معهم ؟

194
00:21:44,762 --> 00:21:45,979
نعطيهم خيلا

195
00:21:46,138 --> 00:21:48,641
وما يكفي من الماء للوصول الى كريستال سيتي -
نعم -

196
00:21:50,476 --> 00:21:53,480
ولكن السيد بيجتري يقول

197
00:21:53,646 --> 00:21:56,900
ان البروفيسور لم يكن محبوبا تماما في
كريستال سيتي

198
00:21:57,107 --> 00:21:58,780
تلك التي غادروها للتو

199
00:21:58,901 --> 00:22:00,619
تقصد طردوهم

200
00:22:01,111 --> 00:22:04,786
حسنا .. طلبوا منهم المغادرة مثلنا تماما

201
00:22:05,282 --> 00:22:08,627
على اية حال انهم يتوجهون الى كاليفورنيا

202
00:22:09,036 --> 00:22:11,664
ايها الرجل الوسيم المسكين

203
00:22:11,914 --> 00:22:15,043
لقد طردوه ببساطة
مع زوجته وابنته

204
00:22:15,251 --> 00:22:18,551
 الامر ليس تماما هكذا سيدة ليديارد

205
00:22:19,171 --> 00:22:22,641
الآنسة دينفر .. المرأة الشابة
ليست ابنته

206
00:22:23,259 --> 00:22:24,761
والآنسة فلوريتي

207
00:22:24,927 --> 00:22:28,682
... المرأة الطيبة ليست

208
00:22:29,139 --> 00:22:31,562
.. حسنا انها ليست بالضبط -
هذا ينهي الموضوع -

209
00:22:31,767 --> 00:22:34,145
اعطهم ما يحتاجونه
ولنستمر نحن

210
00:22:34,562 --> 00:22:37,156
لا اظن ان هؤلاء الناس
يستطيعون السفر بمفردهم

211
00:22:37,314 --> 00:22:40,284
سوف يستطيعون عندما يصحون من سكرهمer.

212
00:22:41,402 --> 00:22:43,951
سوف نصل مفترق طريق كاليفورنيا
في غضون يومين او ثلاثة

213
00:22:44,196 --> 00:22:47,575
لا تفكر اننا يمكن ان نسافر
مع هذه الاصناف من الناس إلدر

214
00:22:50,035 --> 00:22:52,083
سوف لن اتركهم هكذا
وقراري واضح

215
00:22:52,288 --> 00:22:54,916
انت أجير لدينا -
كفاكما -

216
00:22:55,082 --> 00:22:57,210
تصرفا بهدوء

217
00:22:57,459 --> 00:23:02,590
لست متاكدا مما اقول ولكن الرب
لم يضعهم في طريقنا عبثا

218
00:23:02,798 --> 00:23:06,723
وكما اظن فان الرب ليس من النوع الذي
يهدر طاقته


219
00:23:06,844 --> 00:23:10,474
لقد عانى الكثير من المتاعب لكي
يضع هؤلاء الناس في هذا المكان

220
00:23:10,598 --> 00:23:15,729
ولو كنت مكانه
فما كنت ارغب ان يخلط احدهم الامور

221
00:23:15,978 --> 00:23:18,982
حسنا .. انك وضعت الامور بهذه الطريقة -
حسنا -

222
00:23:19,189 --> 00:23:21,738
الى عرباتكم يا رجال
سوف لن نهدر المزيد من الوقت

223
00:23:21,942 --> 00:23:25,867
انفخي في بوقك يا اخت ليديارد
عربات غربا .. عربات غربا

224
00:23:32,369 --> 00:23:34,337
لنبدأ السير ترافيس

225
00:25:11,051 --> 00:25:13,975
الحمولات تبللت جميعها -
الحمولات تبللت -

226
00:25:14,471 --> 00:25:16,189
كم تظن انه يبعد ؟ -

227
00:25:16,348 --> 00:25:18,601
الماء التالي ؟ -
نعم -

228
00:25:19,226 --> 00:25:21,729
اربعون ميلا

229
00:25:22,438 --> 00:25:25,362
حسنا .. الرب سيساعدنا

230
00:25:25,607 --> 00:25:27,701
ارجو ذلك


231
00:25:30,362 --> 00:25:33,206
عمت صباحا

232
00:25:33,365 --> 00:25:35,459
عمت صباحا . كيف حالك ؟

233
00:25:39,246 --> 00:25:41,840
... اظن انها ستكون اكثر حرارة من

234
00:25:41,999 --> 00:25:43,876
انتبه لكلامك -
لم لكن العن -

235
00:25:44,084 --> 00:25:46,883
كنت ستقول الجحيم -
كنت ساقول الموت -

236
00:25:47,087 --> 00:25:50,091
ولكن الجحيم ليس لعنة انه مكان

237
00:25:50,257 --> 00:25:51,884
انه اسم مكان

238
00:25:52,092 --> 00:25:54,971
كما لو انك تقول ابيلين او سولت ليك سيتي

239
00:25:55,137 --> 00:25:58,767
لا تتكلم باية ملاحظات عن سولت ليك سيتي

240
00:26:08,734 --> 00:26:11,783
ساندي .. جاكسون .. كفاكما

241
00:26:18,118 --> 00:26:22,043
انهيا الامر .. توقفا
ما الذي دهاكما ؟

242
00:26:25,751 --> 00:26:29,255
انهض ساندي
ايها الابلهان ما الذي جرى لكما

243
00:26:29,421 --> 00:26:31,640
هلّا انصرفتما

244
00:26:31,799 --> 00:26:33,801
الاخت ليديارد

245
00:26:38,305 --> 00:26:43,812
ايها الابلهان ليس لديكما حتى العقل
الذي اعطاه الرب لبجعة

246
00:26:47,272 --> 00:26:51,072
عودوا الى عرباتكم وانطلقوا من هنا

247
00:26:53,195 --> 00:26:55,323
استميحكما عذرا سيداتي

248
00:27:12,464 --> 00:27:15,934
اعذرني بروفيسور
ولكن غير مسموح بالحلاقة هنا

249
00:27:16,093 --> 00:27:17,345
ليس لدينا الماء الكافي

250
00:27:17,469 --> 00:27:19,847
ايها الشاب
في كل سنوات عملي الاستعراضي

251
00:27:20,055 --> 00:27:22,808
لم اظهر امام المشاهدين بوجه غير حليق

252
00:27:22,975 --> 00:27:26,104
ولا انوي ان افعل ذلك الآن -
اعتذر بشدة سيدي -

253
00:27:26,228 --> 00:27:28,822
اعتذارك مقبول

254
00:27:40,617 --> 00:27:42,494
اذهبا الى العربة

255
00:28:16,111 --> 00:28:17,613
هل انت على ما يرام ؟

256
00:28:31,877 --> 00:28:34,130
ما كان يجب ان تفعلي ذلك سيدتي

257
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
آسفة انك سقطت عن الحصان

258
00:28:36,173 --> 00:28:38,551
اعني ان تستحمّي هنا في الصحراء

259
00:28:38,675 --> 00:28:40,803
نحتاج الى الماء لخيولنا

260
00:28:41,011 --> 00:28:42,934
... حسنا .. ساقول لك

261
00:28:43,513 --> 00:28:46,392
سوف لن استحم في المرة القادمة 
حتى تأذن لي

262
00:29:17,714 --> 00:29:21,093
يبدو انك حصلتي لنفسك على معجب .. دينفر

263
00:29:29,351 --> 00:29:31,570
ذلك الساذج

264
00:30:16,481 --> 00:30:19,234
- هل تأذّت قدماك سيدتي ؟
- لا

265
00:30:20,402 --> 00:30:23,030
جربي هذه

266
00:30:39,171 --> 00:30:41,549
هل حصلت عليها من الفتاة
ذات الشعر الاحمر ؟

267
00:30:41,757 --> 00:30:43,304
- تقصدين برودينس ؟ -


268
00:30:43,425 --> 00:30:44,517
نعم سيدتي

269
00:30:46,136 --> 00:30:49,060
- هل هي زوجتك؟ -
كلا سيدتي -

270
00:30:49,681 --> 00:30:52,434
كيف تشعرين ؟

271
00:30:52,642 --> 00:30:54,144
جيدة

272
00:30:54,311 --> 00:30:58,441
كبيرة قليلا على مقاس قدمي
ولكنها جيدة

273
00:31:02,027 --> 00:31:04,075
اشكرك كثيرا

274
00:31:04,279 --> 00:31:06,031
واشكر صديقتك عني

275
00:31:06,198 --> 00:31:08,542
ليست صديقتي

276
00:32:03,380 --> 00:32:06,259
ماء . ماء

277
00:32:06,466 --> 00:32:08,514
نهر قريب

278
00:32:09,010 --> 00:32:12,355
نهر قريب

279
00:32:16,601 --> 00:32:19,024
من الافضل ان يهدئوا خيولهم إلدر
هدّئوا خيولكم

280
00:32:19,146 --> 00:32:20,898
هدّئوا خيولكم يا رجال

281
00:32:23,024 --> 00:32:24,367
هدّئوا خيولكم

282
00:32:30,782 --> 00:32:34,662
! هدّئوا خيولكم
ايها الحمقى

283
00:32:39,416 --> 00:32:42,511
هدّئوا خيولكم

284
00:32:42,669 --> 00:32:44,012
هدّئوا خيولكم

285
00:33:05,442 --> 00:33:08,662
اشكرك يا أخي -
على الرحب -

286
00:33:48,109 --> 00:33:50,362
اسرعوا يا اصحاب

287
00:34:40,912 --> 00:34:43,461
هل تسمح لي ان استحم الآن ؟

288
00:34:43,665 --> 00:34:47,340
-نعم سيدتي -
اشكرك -

289
00:34:55,552 --> 00:34:58,226
سيدتي . اظنني سأنظم اليك

290
00:34:58,346 --> 00:35:00,314
جيد

291
00:35:58,657 --> 00:35:59,658
حسنا لنرى الآن

292
00:36:02,035 --> 00:36:05,790
آدم .. لو تعزفون لنا رقصة تشاكوالا

293
00:36:05,914 --> 00:36:08,758
اعتقد سوف نعمل حلقة نجمة تكساس معها

294
00:36:08,917 --> 00:36:11,170
بالتأكيد لنبدأ بها

295
00:36:22,555 --> 00:36:25,434
هل تشاركننا الرقص ايتها السيدات

296
00:36:25,809 --> 00:36:28,312
.. لم ارقص منذ

297
00:36:28,687 --> 00:36:31,657
-منذ متى غاس؟ -
لا اتذكر -

298
00:36:31,815 --> 00:36:35,035
حسنا حان الوقت ان تفعلي سيدتي

299
00:36:35,318 --> 00:36:37,320
من دواعي سروري سيدتي

300
00:36:40,949 --> 00:36:42,701
حسنا

301
00:36:47,330 --> 00:36:49,833
هل تسمحين سيدتي ؟

302
00:39:58,354 --> 00:40:00,027
عمتم مساء

303
00:40:00,523 --> 00:40:05,654
انا والاولاد شاهدنا ناركم
خفنا في البداية ان تكونوا هنودا

304
00:40:05,862 --> 00:40:09,287
ثم سمعت موسيقى الجبل
فقلت لفلويد

305
00:40:09,490 --> 00:40:13,666
حيثما كانت هناك موسيقى ورقص
فستجد اصحابا مسيحيين

306
00:40:14,370 --> 00:40:18,125
لن تجد فتى سيئا يحمل في داخله
حس الموسيقى 

307
00:40:18,791 --> 00:40:22,762
ففكرت ربما تساعدون جماعة عاكسهم الحظ

308
00:40:23,296 --> 00:40:25,424
ربما تقدمون لنا وجبة غذاء

309
00:40:26,299 --> 00:40:28,768
مرحبا بكم لمشاركتنا القليل الذي لدينا

310
00:40:29,177 --> 00:40:31,271
هذه لفتة مودّة منك ايها السيد

311
00:40:31,429 --> 00:40:32,931
مودّة حقا

312
00:40:33,056 --> 00:40:35,400
هل سمعتم ذلك يا اولاد ؟

313
00:40:36,559 --> 00:40:40,314
هؤلاء الاصحاب الذين
يخشون الله يرحبون بنا


314
00:40:40,772 --> 00:40:44,572
الاخ بولتون ساعد الاخ جاكسون
بالعناية بامتعتهم

315
00:40:49,197 --> 00:40:51,575
خرجنا نتصيّد

316
00:40:51,783 --> 00:40:54,332
لم نحصل على شئ غير دحرجة قوية

317
00:40:54,452 --> 00:40:57,956
سقظت خيولنا بكل امتعتها

318
00:40:58,164 --> 00:41:00,713
وسقطت انا وانكسر كتفي

319
00:41:00,833 --> 00:41:04,178
الاخت ليديارد رتبي لهم الطعام

320
00:41:14,305 --> 00:41:16,854
اشكرك فلويد .. اشكرك جيسي

321
00:41:18,935 --> 00:41:21,233
كتفي تؤلمني بشدة

322
00:41:21,437 --> 00:41:24,361
لم استطع البقاء على السرج اكثر

323
00:41:30,613 --> 00:41:34,868
عرفتهم .. اليس كذلك ؟
نعم عرفتهم -

324
00:41:36,327 --> 00:41:39,376
كنا نرقص احتفالا بعبور الصحراء

325
00:41:39,497 --> 00:41:42,967
وحصولنا على الماء
لذلك كنا على وشك ان نرحل

326
00:41:43,126 --> 00:41:47,472
وحين تنهون الطعام
ضعوا صحونكم هناك

327
00:41:47,630 --> 00:41:50,133
سوف نبارك لك -
بوركت يا أخي -

328
00:41:50,341 --> 00:41:54,847
لا تقلق .. سنستمتع بالنار لفترة فقط

329
00:41:55,346 --> 00:41:57,394
العم شايلوه

330
00:41:57,515 --> 00:42:00,644
انهما الوحيدان الذان يحملان سلاحا

331
00:42:06,024 --> 00:42:08,493
هل سبق وان اطلقتما عل انسان

332
00:42:09,152 --> 00:42:11,029
كلا سيدي

333
00:42:11,279 --> 00:42:12,622
على الافاعي فقط

334
00:42:18,286 --> 00:42:20,163
اقلبي بيظاتي يا اختاه

335
00:42:20,288 --> 00:42:25,010
وضعي بعض الصاص والفلفل الحار عليها رجاء

336
00:42:52,195 --> 00:42:54,914
ماذا تعني الكلمات على عربتك سيدي ؟

337
00:42:55,073 --> 00:42:56,916
اقرأها بنفسك

338
00:42:57,075 --> 00:43:00,204
لا استطيع القراءة جيدا .. اخبرني

339
00:43:00,411 --> 00:43:02,334
انها تقول

340
00:43:02,538 --> 00:43:05,963
دكتور لوكسلي هول

341
00:43:06,292 --> 00:43:10,923
علاج لدغات الافاعي

342
00:43:11,089 --> 00:43:13,558
والحروق الصغيرة

343
00:43:13,716 --> 00:43:17,596
قلع الاسنان وعلاج الصلع

344
00:43:22,558 --> 00:43:24,686
العم شايلوه

345
00:43:24,852 --> 00:43:27,480
انظر ماذا وجدت

346
00:43:27,688 --> 00:43:29,861
طبيب

347
00:43:38,491 --> 00:43:40,619
طبيب

348
00:43:41,244 --> 00:43:44,498
انها عناية الهية حقا

349
00:43:45,248 --> 00:43:48,627
ارجو ان تسمح بتفحص كتفي ايها الطبيب

350
00:43:50,002 --> 00:43:51,504
لست متأكدا اني استطيع

351
00:43:51,712 --> 00:43:53,464
قلت بانك طبيب

352
00:43:53,631 --> 00:43:57,636
نعم طبيب
... ولكني لست مؤهلا ان

353
00:43:57,760 --> 00:44:01,606
هل تكذب ؟ -
اكره الكذب -

354
00:44:04,100 --> 00:44:08,230
الاولاد يطلقون النار على الكذّاب حال رؤيته

355
00:44:09,772 --> 00:44:13,527
اذا كنت طبيبا ستعالج كتفي

356
00:44:14,026 --> 00:44:16,028
... واذا كنت كذّابا

357
00:44:31,419 --> 00:44:35,174
انها اصابة طلقة

358
00:44:35,548 --> 00:44:37,801
نعم ذلك صحيح

359
00:44:38,009 --> 00:44:41,934
والرصاصة لا تزال هناك
أخرجها

360
00:45:10,958 --> 00:45:14,337
نعم سيدي .. انها عناية الهية حقا

361
00:45:15,087 --> 00:45:18,682
لديهم طعام وماء

362
00:45:18,841 --> 00:45:21,594
وطبيب يعالج لي ذراعي

363
00:45:22,470 --> 00:45:26,441
وسرير ذهبي كي استلقي عليه

364
00:45:28,851 --> 00:45:31,104
وإذا جاء المارشال الى هنا

365
00:45:31,604 --> 00:45:32,730
ماذا نفعل ؟

366
00:45:32,855 --> 00:45:38,112
لا اظن ان اية فرقة مطاردة يمكن
ان تبحث عنا في قافلة المورمونز

367
00:45:45,826 --> 00:45:48,249
هذا شراب جيد

368
00:46:14,897 --> 00:46:17,491
صباح الخير سيدتي -
صباح الخير -


369
00:46:17,650 --> 00:46:19,402
صباح الخير

370
00:46:19,986 --> 00:46:21,533
Hi.

371
00:46:31,414 --> 00:46:34,918
جلبت لك بعض الماء سيدتي -
اشكرك -

372
00:46:37,169 --> 00:46:39,046
هل لك ان تتوقف وتتناول الافطار معنا ؟

373
00:46:39,255 --> 00:46:41,053
نعم سيدتي

374
00:46:41,173 --> 00:46:43,642
ساندي , لنذهب

375
00:46:59,191 --> 00:47:01,569
العم شايلوه

376
00:47:03,070 --> 00:47:06,449
سيد كليغز .. هل انت جاهز ؟ -
نعم سيدي -

377
00:47:06,657 --> 00:47:08,955
لا تزعج نفسك في التفكير بي ايها الاخ ويغز

378
00:47:09,160 --> 00:47:11,458
ليس في نيتي ذلك

379
00:47:11,579 --> 00:47:14,583
انني اتوقع من الجميع ان
يتناولوا الطعام كما هو

380
00:47:14,707 --> 00:47:16,084
يطيعوا الاوامر

381
00:47:16,584 --> 00:47:18,962
وينتبهوا لكلامهم ولايتدخلوا
في شؤون غيرهم

382
00:47:19,170 --> 00:47:22,094
اننا نحن الكليغز لسنا معتادون
ان يتحدث احد معنا هكذا

383
00:47:22,214 --> 00:47:24,342
اخرس لوك

384
00:47:24,550 --> 00:47:29,351
إلدر كان لطيفا معنا
انتبه لسوكك

385
00:47:29,972 --> 00:47:31,690
انه قليل الفهم

386
00:47:32,099 --> 00:47:35,729
حالما تسترد عافيتك ستذهب في طريقك

387
00:47:35,936 --> 00:47:37,438
هل هذا مفهوم ؟

388
00:47:37,605 --> 00:47:40,358
ليبارك لك الرب في عملك هذا.

389
00:47:40,483 --> 00:47:42,611
انه واضح تماما

390
00:47:48,324 --> 00:47:51,624
تحركي يا اخت كريملي
نحن نتحرك يا أخ فيتزيموس

391
00:47:51,744 --> 00:47:55,089
نحن نتحرك يا اخ هاي تاور -
ساكون معكم -

392
00:48:05,257 --> 00:48:07,259
لم يكن ذلك سهلا إيلدر

393
00:48:07,385 --> 00:48:09,479
هل انت خائف منهم؟

394
00:48:09,887 --> 00:48:12,857
نعم .. انا كذلك

395
00:48:13,015 --> 00:48:15,143
ماذا عنك يا بني؟ -
مَن ؟  انا ؟ -

396
00:48:16,519 --> 00:48:18,863
هذا يعني ثلاثتنا

397
00:48:19,021 --> 00:48:21,649
ولكن لن ادع الكليغز يعرفون ذلك

398
00:48:21,857 --> 00:48:24,906
وسوف لن ادع جماعتنا تعرف ذلك ايظا

399
00:48:25,236 --> 00:48:29,116
لا نزال في الطرق الى سان جوان
واريد ان نصل جميعا احياء الى هناك


400
00:48:29,281 --> 00:48:31,625
اعط الامر بالتحرك يا قائد القافلة

401
00:48:31,784 --> 00:48:35,288
انطلقوا بالقافلة غربا

402
00:48:35,621 --> 00:48:38,295
تحركوا جميعا هيا

403
00:48:39,125 --> 00:48:41,548
سر بعربتك معهم


404
00:49:05,067 --> 00:49:07,445
ايها الاحمق
الاتستطيع الوقوف

405
00:49:07,695 --> 00:49:11,416
ماذا جرى لك؟
ايها الاحمق العاجز

406
00:49:11,574 --> 00:49:12,951
انتبه لكلامك إيلدر

407
00:49:13,159 --> 00:49:15,082
انظر الى هذا الاحمق
... لم اشاهد من قبل مثل

408
00:49:15,202 --> 00:49:17,204
رمال متحركة
ليس ذنبه

409
00:49:17,413 --> 00:49:19,040
! رمال متحركة

410
00:49:19,331 --> 00:49:21,049
Oh.

411
00:49:21,584 --> 00:49:24,679
حسنا أظن يجب ان نجد مسلكا غير هذا

412
00:49:24,837 --> 00:49:28,091
اوقفوا العربات

413
00:49:28,215 --> 00:49:33,688
اوقفوا العربات

414
00:49:35,723 --> 00:49:38,351
متأسف ايها الحصان

415
00:49:53,866 --> 00:49:55,743
هيا تحرك الآن 

416
00:49:59,997 --> 00:50:01,465
تحرك

417
00:50:01,624 --> 00:50:02,967
هيا ياولد

418
00:50:03,125 --> 00:50:06,254
تحرك هيا تحرك الآن

419
00:50:11,759 --> 00:50:14,137
تحرك هيا.

420
00:50:28,234 --> 00:50:31,989
كي اكون صادقا معك ساندي
لقد تهت

421
00:50:36,784 --> 00:50:39,287
لقد مررنا هنا مرة

422
00:50:39,411 --> 00:50:41,129
هل تذكر ؟

423
00:50:41,497 --> 00:50:46,628
قلت ان ذاك البرج يبدو مثل
كنيسة في سانتا في

424
00:50:47,795 --> 00:50:49,547
نعم . ربما

425
00:50:49,755 --> 00:50:52,178
اذهب كي تأتي بالقافلة

426
00:50:53,050 --> 00:50:56,429
سوف اتفحص المكان عن قرب -
حسنا ترافيس -

427
00:52:20,763 --> 00:52:22,731
راقب الان

428
00:52:26,268 --> 00:52:28,487
الهنود إيلدر . اوقف القافلة

429
00:52:28,646 --> 00:52:31,149
اوقفوا العربات

430
00:52:31,273 --> 00:52:33,742
اوقفوا العربات

431
00:52:35,027 --> 00:52:36,495
Giddyup-

432
00:52:40,157 --> 00:52:41,784
اخفضوا اسلحتكم ايها الرجال

433
00:52:41,909 --> 00:52:43,786
لدينا ما يكفي من المشاكل

434
00:52:43,994 --> 00:52:46,622
لم اقتل هنديا من قبل

435
00:52:48,540 --> 00:52:50,793
اوقف العربات سيد بيركنز
امامنا هنود

436
00:53:06,767 --> 00:53:10,146
هل تتحدث لغتهم ؟ -
فقط لبيع وشراء الخيول -

437
00:53:10,312 --> 00:53:12,690
ساندي يتحدث لغتهم جيدا

438
00:53:12,815 --> 00:53:13,816
ساندي

439
00:53:29,039 --> 00:53:31,462
ارميا مسدسيكما

440
00:53:45,055 --> 00:53:48,730
قل لهم اننا اصدقاء
وجئنا مسالمين


441
00:53:55,691 --> 00:53:57,489
ماذا يقول؟

442
00:53:59,361 --> 00:54:02,740
كما فهمته فهو لايحب البيض

443
00:54:02,865 --> 00:54:04,617
يقول اننا لصوص

444
00:54:04,825 --> 00:54:06,122
انه اذكى مما يبدو عليه

445
00:54:07,494 --> 00:54:10,122
لاتقل له ذلك يا احمق
قل له انا مورمونز

446
00:54:14,877 --> 00:54:17,471
ماذا يقول ؟ -
يقول ان المورمونز اخوته -

447
00:54:17,629 --> 00:54:21,008
انهم لايسرقون الكثير مثل بقية البيض
انهم يسرقون القليل فقط

448
00:54:21,216 --> 00:54:23,969
يحسب ذلك اطراءً . اليس كذلك؟

439
00:54:30,774 --> 00:54:32,538
اني من المورمونز

449
00:54:34,021 --> 00:54:36,900
يقول ان احدهم خدعه في
صفقة حصان قبل عام

450
00:54:37,107 --> 00:54:41,780
نعم . يقول كان يشبه ترافيس

451
00:54:47,034 --> 00:54:50,444
انه يدعوكم الى مخيمهم هذه الليلة

452
00:54:50,662 --> 00:54:52,255
اخبره سنكون هناك

453
00:55:33,539 --> 00:55:35,667
ما رأيك برقصة ؟

454
00:55:36,208 --> 00:55:38,210
ليست الموسيقى التي افضلها

455
00:55:38,335 --> 00:55:40,804
القواعد في رقصة الهنود

456
00:55:41,338 --> 00:55:44,467
ان المرأة هي التي تطلب من الرجل

457
00:55:44,842 --> 00:55:48,062
لنفترض اني اريد تغيير القاعدة

458
00:55:48,470 --> 00:55:50,222
ريز

459
00:55:50,430 --> 00:55:54,833
لانريد اية مشاكل مع قائد القافلة
ليس الآن

451
00:55:57,370 --> 00:55:59,804
انزل من سريري

452
00:56:00,306 --> 00:56:02,069
فلويد

453
00:56:05,612 --> 00:56:09,070
اشكر حظك ايها السيد

454
00:56:23,196 --> 00:56:24,754
انظر

455
00:56:25,031 --> 00:56:27,022
لا يتوجب عليك ان تدافع عني

456
00:56:27,200 --> 00:56:30,727
استطيع العناية بنفسي . تعودت على ذلك -
آسف سيدتي -

457
00:56:30,904 --> 00:56:32,735
ولا اريد شعورا بالعطف كذلك

458
00:56:32,906 --> 00:56:36,899
لم افعل شيئا اخجل منه
ولا يهمني ما تقوله او يقوله الآخرون

459
00:56:37,077 --> 00:56:39,272
ولم نطلب ان يلتقطنا منشدوا الانجيل

460
00:56:39,446 --> 00:56:42,677
... مع اننا كنا سعداء ان نتخلص من -
لاحاجة ان تنزعجي مني سيدتي -

461
00:56:42,849 --> 00:56:45,374
ولا تقل لي سيدتي -
كلا سيدتي -

462
00:56:58,998 --> 00:57:01,262
تهوينه ؟  اليس كذلك ؟

463
00:57:02,268 --> 00:57:06,364
لا اريد مشاهدة جسده مليئ بالثقوب
لو كان ذلك  ما تعنينه

464
00:57:08,875 --> 00:57:14,006
الاخت لامانايت . اني لست راقصا -
من الافضل ان تدور معها اخ بيركنز -

465
00:57:51,651 --> 00:57:53,551
العم شايلوه

466
00:57:58,992 --> 00:58:01,222
الاخ بولتون . الآن فكر بسرعة

467
00:58:01,394 --> 00:58:03,988
عرّي هذا الرجل الى الخصر
واربطه الى عجلة العربة

468
00:58:10,970 --> 00:58:13,837
العم شايلوه

469
00:58:14,474 --> 00:58:17,272
ما كنت انا لأتدخل -
لن يضربوا بالسوط فردا من الكليغز -

470
00:58:17,443 --> 00:58:20,674
يضربوه افضل من سلخ فروة رأسه -
ولن يسلخوا فروة رأسه ايضا -

471
00:58:20,847 --> 00:58:23,213
كيف ستوقف هذا عم شايلوه

472
00:58:23,516 --> 00:58:25,279
دعني اذهب

473
00:58:32,792 --> 00:58:34,817
أخ جاكسون

474
00:59:20,573 --> 00:59:24,270
اذهبوا انتم قدما الى امام سيد بيجتري
هذا هو المكان الذي ستفارقوننا فيه

475
00:59:46,599 --> 00:59:49,363
حسنا بروفيسور
سوف نفارقكم هنا

476
00:59:49,802 --> 00:59:53,761
سوف لن اطلب اي مقابل عن الخدمات
التي قدمت لكم والعناية بمتاعكم

477
00:59:53,940 --> 00:59:56,636
لدينا بلدة صغيرة في سان برناردينو

478
00:59:56,809 --> 00:59:59,277
يمكن ان تقدموا عرضا هناك

479
00:59:59,445 --> 01:00:00,469
سوف نفعل ذلك إيلدر

480
01:00:00,647 --> 01:00:02,512
متأكد انكم تستطيعون ذلك -
شكرا  -

481
01:00:02,682 --> 01:00:08,712
إلدر .. اصالة عن نفسي ونيابة عن
 .. الآنسة فايف والآنسة دينفر والجميع

482
01:00:08,888 --> 01:00:13,348
... يسرني ان انتهز هذه الفرصة لكي -
حسنا . اتمنى لكم حظا طيبا -

483
01:00:13,526 --> 01:00:17,087
اشكرك سيدي -
حظا طيبا  آنسة فلوريتي .. آنسة دينفر -

484
01:00:17,263 --> 01:00:21,393
السيد بيجتري . هيا

485
01:00:29,876 --> 01:00:32,106
ساندي

486
01:00:41,220 --> 01:00:43,051
ساندي

487
01:00:43,423 --> 01:00:45,857
اريد ان اتودّد لها قليلا

488
01:01:02,842 --> 01:01:06,437
بالتأكيد آمل ان اراك ثانية آنسة دينفر -
اشكرك -

489
01:01:06,612 --> 01:01:10,048
لا تعوّل على ذلك
نحن نترحّل كثيرا

490
01:01:10,216 --> 01:01:13,014
في مثل هذا العرض الذي نقدمه
 يجب ان تحافظ على صحتك دائما

491
01:01:13,186 --> 01:01:15,882
وكذلك في السفر الكثير للمتاجرة بالخيل

492
01:01:16,055 --> 01:01:19,821
الجانب الجيد في هذا العمل
ان المرء يتعرف على اماكن كثيرة من البلاد

493
01:01:19,992 --> 01:01:22,586
مثل الوادي الذي احمله في ذاكرتي

494
01:01:23,062 --> 01:01:27,294
حيث يمكن للرجل ان يربي فيه
قطيعا صغيرا من الابقار

495
01:01:27,667 --> 01:01:30,431
ولكي يطرح عنه الوحدة

496
01:01:31,170 --> 01:01:35,732
يمكن ان تكون معه امرأة تساعده
في تحضير الطعام وشؤون أخرى

497
01:01:48,154 --> 01:01:50,054
وداعا

498
01:02:49,582 --> 01:02:52,779
العم شايلوه يريدكم ان تعودوا
جميعا الى المخيم

499
01:02:53,419 --> 01:02:58,118
لنستمر في سيرنا

500
01:02:59,292 --> 01:03:01,283
لنستمر في السير

501
01:03:17,810 --> 01:03:21,143
اني اخبرك للمرة الاخيرة إيلدر

502
01:03:21,414 --> 01:03:25,282
لو حدثت هناك اية مشاكل 
فسوف اقتلك

503
01:03:26,586 --> 01:03:31,114
والآن اين قائد القافلة والولد ذو الرأس
الذي يشبه الجزرة ؟

504
01:03:31,290 --> 01:03:33,622
تعالا تقدما الى أمام

505
01:03:40,900 --> 01:03:44,597
العم شايلوه انهما يحملان سلاحا

506
01:03:47,039 --> 01:03:48,063
اسقطاه

507
01:04:30,283 --> 01:04:32,683
مرحبا بعودتكم 
كيف كانت كاليفورنيا ؟

508
01:04:35,187 --> 01:04:36,984
يؤلمني ان افسد عليك رحلتك دكتور ؟

509
01:04:37,156 --> 01:04:40,717
ولكن ما كان يهدأ لي بال
.. وانتم تتسكعون في البلاد

510
01:04:40,893 --> 01:04:44,351
وقد تخبرون من قد تصادفون في الطريق
من الهنود

511
01:04:44,530 --> 01:04:46,623
او ربما فرقة مطاردة

512
01:04:46,799 --> 01:04:49,563
ذلك قد يكون سيئا . سيئا جدا

513
01:04:49,735 --> 01:04:54,035
.. أؤكد لك سيدي انه لا توجد لدي أية نية -
اذهبوا الى هناك انت والبقية -

514
01:05:07,920 --> 01:05:09,717
فلويد

515
01:05:13,459 --> 01:05:15,154
طاب مساؤك

516
01:05:21,968 --> 01:05:24,528
يمكنكم ان تخفضوا ايديكم الآن

517
01:05:27,607 --> 01:05:30,235
بروفيسور .. اذن كما كنت اقول

518
01:05:30,643 --> 01:05:33,737
سوف نبقى سوية حتى نصل الى نهر سان جوان

519
01:05:34,280 --> 01:05:37,841
عائلة واحدة كبيرة يترأسها العم شايلوه

520
01:05:40,820 --> 01:05:42,811
 .. لو كنتم متجهين الى حدود اريزونا

521
01:05:42,989 --> 01:05:45,617
فتوجد ممرات افضل يمكن ان تسلكونها

522
01:05:45,791 --> 01:05:49,955
نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف
ولكنا لا نعرفها

523
01:05:50,162 --> 01:05:54,223
لذلك سوف نبقى معكم 
كي نستطيع مراقبتكم

524
01:05:54,900 --> 01:05:57,733
سوف لن تكون هناك اية مشاكل
اليس كذلك إيلدر ؟

525
01:05:58,170 --> 01:06:01,537
كلا لا اظن ذلك

526
01:06:01,974 --> 01:06:06,035
عربات غربا . دعوها تتحرك
اصعدو الى عرباتكم

527
01:06:22,928 --> 01:06:26,830
حسنا قلها . أخرج ما في داخلك -
ليس لدي ما اقوله -

528
01:06:26,999 --> 01:06:29,559
استخدمونا كي نقود القافلة
وليس كي نقاتل

529
01:06:29,735 --> 01:06:31,498
لم ادّعي مطلقا اني مقاتل

530
01:06:31,671 --> 01:06:34,538
ولكن كان بمقدوري ان آخذ فرصتي
لو كنت تسندني

531
01:06:34,707 --> 01:06:36,299
اعرف انك كنت تفعل ذلك

532
01:06:36,475 --> 01:06:39,410
ولكني لا استطيع المخاطرة بارواح
ستين شخصا من اجل محاولة حمقاء

533
01:06:39,578 --> 01:06:40,909
ستون ؟

534
01:06:41,080 --> 01:06:43,480
كيف كان الامر سيكون لو أنا حاولنا
وقتلونا ؟

535
01:06:43,649 --> 01:06:46,846
كان سيموت الجميع جوعا وهم يحاولون
ان يجدوا طريقهم في الجبال

536
01:06:47,019 --> 01:06:50,477
او يموتون عطشا لو حاولوا العودة 
الى كريستال سيتي

537
01:06:51,190 --> 01:06:53,317
كلا 
 من دوننا كانوا سيموتون جميعا

538
01:06:53,492 --> 01:06:56,120
نعم . ولكن ما الذي سيحدث
حين نصل اى سان جوان ؟

539
01:06:56,295 --> 01:06:59,662
هل تظن ان الكليغز سوف يرفعون
لنا قبعاتهم ويرحلون ؟

540
01:06:59,832 --> 01:07:02,767
كما يقول إيلدر
سوف نتدبر الامر حينها

541
01:07:02,935 --> 01:07:04,197
نعم

542
01:07:12,878 --> 01:07:15,745
! ياله من مشروب إيلدر 

543
01:07:40,906 --> 01:07:44,364
تلك هي قافلة المورمون
لقد قطعوا مسافة طويلة

544
01:07:46,312 --> 01:07:49,873
لا اعتقد انهم شاهدوا الكليغز
ولكن لا ضير في السؤال

545
01:07:50,049 --> 01:07:52,813
ونملأ ملّائاتنا

546
01:08:01,460 --> 01:08:05,829
عربات توقفوا

547
01:08:06,966 --> 01:08:10,197
انا من يعطي الاوامر هنا إيلدر

548
01:08:10,369 --> 01:08:13,497
وهل تعطي الأوامر ايظا الى 
المارشال وفرقة المطاردة ؟

549
01:08:13,672 --> 01:08:17,039
المارشال وفرقة المطاردة عم شايلوه

550
01:08:17,710 --> 01:08:21,908
جيسي اصعد هنا معي
ريز .. اصعد في عربة بيركنز

551
01:08:22,081 --> 01:08:27,485
فلويد اصعد مع الطبيب وفرقة الاستعراض

552
01:08:29,688 --> 01:08:32,521
ابتعد عني . أنزلني

553
01:08:35,828 --> 01:08:38,922
جميعكم سمعتم ما قاله العم شايلوه

554
01:08:47,540 --> 01:08:51,670
ابقيا هادئين ولا تقولا شيئا

555
01:08:58,217 --> 01:09:01,482
إيلدر اذا قام اي شخص بأية حركة خاطئة

556
01:09:01,887 --> 01:09:04,082
فسوف نطلق النار

557
01:09:14,366 --> 01:09:16,459
كيف حالك إيلدر ؟ -
كيف حالك ايها المارشال ؟ -

558
01:09:16,635 --> 01:09:18,500
ما كنت اتوقع ان تقطعوا هذه المسافة

559
01:09:18,671 --> 01:09:21,401
كنا نسير طوال الوقت

560
01:09:21,574 --> 01:09:26,170
لازلنا نطارد الكليغز
لا افترض انك شاهدتهم

561
01:09:27,146 --> 01:09:29,080
حسنا .. الآن

562
01:09:29,381 --> 01:09:31,781
لا يبدو هناك الكثير من الاحتمال . اليس كذلك ؟

563
01:09:31,951 --> 01:09:34,044
كلا . مع ذلك كنت سأسال

564
01:09:34,220 --> 01:09:37,155
في حالة مشاهدتهم
ارجو ان تعلمني

565
01:09:37,323 --> 01:09:39,985
نحن مخيّمون عند تقاطع كاليفورنيا

566
01:09:40,159 --> 01:09:42,593
لايمكنهم ان يمروا عبرنا

567
01:09:42,761 --> 01:09:44,353
ماذا لو اعطيتنا بعض اللحم ؟

568
01:09:44,530 --> 01:09:47,090
نعم
لم يتبقى لدينا منه الاّ القليل

569
01:09:47,266 --> 01:09:50,702
اعتقد انك يمكن ان تستغني عن القليل منه

570
01:09:51,170 --> 01:09:53,104
حسنا

571
01:09:53,539 --> 01:09:56,064
نعم اظن ذلك

572
01:09:57,643 --> 01:10:00,771
خذ ما تحتاجه -
اشكرك إيلدر -

573
01:10:05,517 --> 01:10:06,848
سوف احضره لك انا

574
01:10:07,019 --> 01:10:09,749
اعرف مكانه -
اشكرك -

575
01:10:14,126 --> 01:10:16,219
اللحم في البرميل الثاني .. اليس كذلك إيلدر

576
01:10:16,395 --> 01:10:18,386
هذا صحيح

577
01:10:23,969 --> 01:10:25,937
تفضل يا صاحبي -
اشكرك

579
01:10:41,320 --> 01:10:43,254
ايها المارشال 

580
01:10:43,722 --> 01:10:45,622
كيف حالك ايها المارشال ؟

581
01:10:51,363 --> 01:10:53,729
لمن هذا الحصان ؟

582
01:10:53,899 --> 01:10:56,390
اظن اني رأيته في مكان ما من قبل

583
01:10:56,568 --> 01:11:00,095
بالتأكيد 
لقد حاولت ان ابيعه لك مرة

584
01:11:00,272 --> 01:11:02,502
لازلت تستطيع ان تشتريه بثمن رخيص

585
01:11:07,546 --> 01:11:08,706
إيلدر

586
01:11:08,881 --> 01:11:11,509
لم تكن تكذب معي ؟

587
01:11:11,684 --> 01:11:15,142
 .. حسنا ايها المأمور اني اقول

588
01:11:15,321 --> 01:11:18,882
.. لا اعتقد تماما

589
01:11:19,525 --> 01:11:22,221
.. اني كذبت على رجل

590
01:11:22,394 --> 01:11:24,555
لفترة طويلة

591
01:11:24,730 --> 01:11:27,460
 .. حتى لو أن

592
01:11:27,633 --> 01:11:29,863
.. احدهم كان يوجه سلاحه الى ظهري

593
01:11:30,035 --> 01:11:33,266
اعتقد ان الوقت قد حان 
ساندي انه الوقت الملائم

594
01:11:33,439 --> 01:11:34,872
.. فسوف اخبرك في حال أنه

595
01:11:42,881 --> 01:11:47,443
هيا مارشال
امتطي ذلك الحصان اللعين

596
01:12:06,872 --> 01:12:10,774
لو كنت محلك
فسأكون حذرا بخصوص من أحمل معي

597
01:12:10,943 --> 01:12:14,606
يوجد اشخاص بغيضون
 يسافرون في هذه القافلة

598
01:12:15,247 --> 01:12:17,272
هذه حقيقة ايها المارشال 

599
01:12:17,449 --> 01:12:20,680
شكرا على اللحم
استمروا في السير

600
01:12:22,087 --> 01:12:24,851
عربات غربا

601
01:12:39,338 --> 01:12:41,829
كانت توجد هناك آثار في السابق

602
01:12:42,007 --> 01:12:44,635
لوكانت لاتزال باقية
 سنسير عليها

603
01:12:45,110 --> 01:12:46,941
سيكون الطريق شاقا جدا إيلدر

604
01:12:47,346 --> 01:12:49,337
طريق شاق جدا

605
01:12:51,950 --> 01:12:55,750
اعتقد اننا سننجح 
مشيا او على ظهور الخيل

606
01:12:56,121 --> 01:13:00,057
ولكن في رأيي ان العربات
التي تحمل الحبوب لن تستطيع

607
01:13:00,259 --> 01:13:04,195
 الحبوب اثمن لدينا من الذهب

608
01:13:04,363 --> 01:13:05,387
.. وسوف نتمكن

609
01:13:12,571 --> 01:13:16,007
هل سمعت شخصا يذكر الذهب ؟

610
01:13:17,042 --> 01:13:19,738
الذهب يثيرني دائما

611
01:13:20,546 --> 01:13:23,014
هل لديكم ذهب في هذه القافلة إيلدر ؟

612
01:13:25,684 --> 01:13:29,120
كنا نتحدث حول اكياس البذور التي معنا

613
01:13:29,288 --> 01:13:32,746
سوف نعبر بها حتى لو اضطررنا
الى حملها

614
01:13:32,925 --> 01:13:36,019
كيسا كيسا على ظهورنا

615
01:13:36,428 --> 01:13:38,555
حسنا

616
01:13:38,931 --> 01:13:41,729
ابني ريز
سوف لن ينفع في ذلك

617
01:13:43,235 --> 01:13:47,137
ظهره متقيح بسبب الضرب بالسوط
الذي سببته له

618
01:13:48,373 --> 01:13:50,841
سنتحدث معك بشأن ذلك فيما بعد

619
01:13:51,510 --> 01:13:53,410
ربما غدا

620
01:14:06,725 --> 01:14:09,626
متى ستبدأ بالتحرك ؟

621
01:14:42,528 --> 01:14:44,359
حسنا بنيّ

622
01:14:44,530 --> 01:14:49,331
هل وجدت الآثار التي تقودك
الى الارض الموعودة ؟

623
01:14:51,370 --> 01:14:56,034
الآثار جميعها زالت
ولكني اعتقد اننا يمكن ان ننجح

624
01:14:56,208 --> 01:14:57,937
سوف يتطلب ذلك الكثير من الحفر

625
01:14:58,777 --> 01:15:02,042
الحفر ؟ ماذا تعني بالحفر ؟

626
01:15:02,214 --> 01:15:05,479
سوف نعمل مسلكا

627
01:15:07,920 --> 01:15:10,980
توجد الكثير من الاراضي الجميلة جدا
فوق تلك الجبال

628
01:15:11,156 --> 01:15:13,989
نهر ووادي وكل شئ

629
01:15:15,160 --> 01:15:19,460
حسنا من الافضل ان تتناول بعض الطعام
وسنبدأ بالحفر 

630
01:15:24,102 --> 01:15:29,665
حسنا إيلدرحينما تصل الى ذلك الوادي
الجميل الذي يتحدث عنه

631
01:15:30,442 --> 01:15:33,900
اظن اننا سوف لن نراك ثانية

632
01:15:47,059 --> 01:15:52,326
وسوف لن تجد هنالك كليغز لربطهم
بالعجلات وضربهم بالسوط

633
01:16:13,986 --> 01:16:17,080
ترافيس . حصلت على مسدس -
من اين جئت به ؟ -

634
01:16:17,256 --> 01:16:19,781
من الآنسة فرودينس
أخذته من أخيها الصغير

635
01:16:19,958 --> 01:16:22,392
كان لدى جده قبل ان يتحول الى مورمون

636
01:16:22,561 --> 01:16:25,587
سأقول لك ما الذي سأفعله
لو كنت ستسندني

637
01:16:25,764 --> 01:16:28,858
ما الذي اطلقت النار عليه في السابق 
باستثناء العلب الفارغة وقناني البيرة ؟

638
01:16:29,034 --> 01:16:30,160
ليست المسألة هكذا

639
01:16:30,335 --> 01:16:33,099
سأتولى أمر الكليغز
لو ساندت خطتي

640
01:16:33,272 --> 01:16:37,402
احذر ان لا يفلت المسدس من يدك
ويفجر دماغك

641
01:16:46,184 --> 01:16:50,587
توجد استدارة حادة خلف تلك النقطة

642
01:16:50,756 --> 01:16:54,658
هل انت جاهز .. قائد القافلة ؟ -
مستعد إيلدر ؟

643
01:16:55,761 --> 01:16:57,922
حسنا يا أخ بولتون

644
01:17:06,471 --> 01:17:08,769
هيا استمروا

645
01:17:10,342 --> 01:17:11,741
انت يارجل تعال من هنا

646
01:17:29,227 --> 01:17:30,785
يا أخي

647
01:17:30,996 --> 01:17:33,464
أخ بولتون

648
01:17:41,606 --> 01:17:43,369
لم ينجحوا عم شايلوه

649
01:17:46,011 --> 01:17:48,809
انها خطرة نوعا ما إيلدر

650
01:17:49,581 --> 01:17:52,345
سوف اقوم بالمحاولة التالية بنفسي -

651
01:17:52,517 --> 01:17:56,248
إيلدر انتظر .اطالب بأن تعطيني شرف ان تكون
عربتي هي التالية

652
01:17:56,421 --> 01:17:58,821
انها لا تحمل شيئا ذا قيمة 
باستثناء قائدها

653
01:17:58,990 --> 01:18:02,482
... الآن بروفيسور -
سيدي اني اصر -

654
01:18:03,628 --> 01:18:06,119
غاس , غاس

655
01:18:07,432 --> 01:18:10,526
.. سيد بيجتري رجاء

656
01:18:15,907 --> 01:18:17,966
سوف أذهب معك

657
01:18:18,910 --> 01:18:20,639
ايها المغفل

658
01:18:33,859 --> 01:18:36,327
هيا تحرك

659
01:18:43,034 --> 01:18:45,662
تحرك

660
01:18:46,972 --> 01:18:49,167
هيا يا أخ

661
01:18:50,976 --> 01:18:52,807
هيا

662
01:18:53,745 --> 01:18:56,179
اصعد , تحرك الآن , اصعد

663
01:19:07,893 --> 01:19:10,384
اصعد , تحرك الآن , اصعد

664
01:19:13,732 --> 01:19:16,724
 تحرك الآن , اصعد

665
01:19:24,209 --> 01:19:27,337
اصعد , تحرك الآن , اصعد

666
01:19:35,620 --> 01:19:38,088
 تحرك الآن , اصعد

667
01:20:07,686 --> 01:20:09,381
اصعد

668
01:20:24,369 --> 01:20:27,133
الطريق خالية يا أخ جاكسون -
حسنا إيلدر -

669
01:20:27,305 --> 01:20:28,795
هل انت مستعد أخ جاكسون ؟

670
01:20:28,974 --> 01:20:31,135
سام إصعد وقدها الى أعلى

671
01:20:31,309 --> 01:20:32,333
حسنا إيلدر

672
01:20:32,511 --> 01:20:34,274
انتبه الى العجلات 
احتفظ بها على المسار

673
01:20:34,446 --> 01:20:35,811
الارض صلبة هناك

675
01:20:38,116 --> 01:20:41,916
حالما بدأت لا تتوقف دعها تتحرك دائما
 .. ساندي الآن

676
01:20:43,355 --> 01:20:45,846
جئنا نودعك إلدر

677
01:20:46,024 --> 01:20:47,582
سوف نفترق عن المجموعة

678
01:20:48,593 --> 01:20:50,993
لقد كنت مفيدا لنا جدا

679
01:20:51,162 --> 01:20:55,292
ريز سوف لن ينساك
ولا نحن ايظا

680
01:20:55,467 --> 01:20:59,460
لذلك من الملائم ان نعطيك شيئا تتذكرنا به

681
01:21:00,772 --> 01:21:02,967
عربة الحبوب

682
01:21:04,009 --> 01:21:06,807
اكثر أهمية من الذهب

683
01:21:06,978 --> 01:21:09,003
انت قلت ذلك إيلدر 

684
01:21:09,281 --> 01:21:11,374
انزل من هناك يا ولد

685
01:21:11,550 --> 01:21:13,074
لماذا .. ماذا ستفعلون ؟ 

686
01:21:24,896 --> 01:21:27,330
إيلدر .. اصعد الى هناك

687
01:21:28,800 --> 01:21:31,598
ولنوفر عليك السؤال
سوف اخبرك

688
01:21:31,770 --> 01:21:35,171
سيكون لك شرف قيادة عربة الحبوب بنفسك

689
01:21:35,340 --> 01:21:39,174
باستثناء انها ستنطلق بسرعة شديدة
وسوف لن تسير عجلاتها على المسار

690
01:21:42,147 --> 01:21:44,547
لوك اذهب عند الحصانين الاماميين

691
01:21:44,716 --> 01:21:47,844
ريز . سوف اطلب منك ان تضربها بالسوط

692
01:21:50,855 --> 01:21:52,345
ريز

693
01:21:56,528 --> 01:22:00,157
اضرب الكبير 
اضرب الكبير

694
01:22:02,233 --> 01:22:03,996
توقّف

695
01:22:07,939 --> 01:22:11,397
لاتطلق رجاءً لاتطلق

696
01:22:12,510 --> 01:22:16,810
الاولاد 
لقد قتلتم الاولاد

697
01:22:16,982 --> 01:22:19,746
كانوا أولادا طيبين

698
01:22:19,918 --> 01:22:21,613
جيس

699
01:22:23,088 --> 01:22:24,112
لوك

700
01:22:25,490 --> 01:22:27,185
على مهلك

701
01:22:27,359 --> 01:22:30,192
لوك كان اكبرهم عمرا

702
01:22:37,535 --> 01:22:40,265
ظننتك لم تطلق النار على رجل من قبل

703
01:22:40,438 --> 01:22:42,338
ذلك صحيح

704
01:22:42,507 --> 01:22:44,941
فقط على الافاعي
