﻿1
00:00:47,388 --> 00:00:49,428
‫’’(الكونغو)‘‘

2
00:00:50,391 --> 00:00:52,141
‫"بقاء الأقوى"

3
00:00:54,145 --> 00:00:56,515
‫"إنه قانون الأدغال"

4
00:00:56,564 --> 00:00:59,444
‫"هناك دائماً من يحاول أن يسلبك ما تملكه"

5
00:01:00,568 --> 00:01:01,778
‫"كيف أعرف ذلك ؟"

6
00:01:04,113 --> 00:01:06,413
‫"لأنه كاد يحدث معي"

7
00:01:20,421 --> 00:01:21,841
‫(تيم تمبلتون)

8
00:01:21,881 --> 00:01:23,261
‫توقف عن العبث

9
00:01:23,299 --> 00:01:25,049
‫بدأت النقانق تبرد

10
00:01:25,093 --> 00:01:26,433
‫النقانق ؟

11
00:01:26,469 --> 00:01:28,549
‫"على الأقل، هكذا أتذكر الأمر"

12
00:01:28,596 --> 00:01:29,806
‫حسناً يا صديقي، لنتناول الطعام

13
00:01:29,847 --> 00:01:31,767
‫"كان عمري سبع سنوات"

14
00:01:31,808 --> 00:01:34,888
‫"وآنذاك، يعتمد المرء على مخيلته"

15
00:01:34,936 --> 00:01:36,846
‫"حين لم أكن أستكشف (الكونغو)"

16
00:01:36,896 --> 00:01:39,146
‫"كنت أعمل كغواص في أعماق البحار"

17
00:01:43,444 --> 00:01:44,404
‫(تيم) !

18
00:01:44,445 --> 00:01:45,525
‫بطلنا !

19
00:01:45,571 --> 00:01:46,911
لا تقلقا يا أمي وأبي

20
00:01:46,948 --> 00:01:48,818
‫ـ سأتولى الأمر !
‘‘ـ ’’صلصة حارة

21
00:01:52,745 --> 00:01:53,825
‫تشبثا !

22
00:01:56,332 --> 00:01:58,422
‫"في بعض الأيام، كنت أنقذ أبي وأمي"

23
00:02:00,628 --> 00:02:01,748
‫من هنا !

24
00:02:01,796 --> 00:02:03,416
‫"وفي أيام أخرى، كانا ينقذانني"

25
00:02:04,465 --> 00:02:06,295
‫- أنا أفقد السيطرة‬
‫- "(تيم)، احترس !"

26
00:02:07,885 --> 00:02:09,345
‫شجرة !

27
00:02:09,387 --> 00:02:10,347
‫"الاتصال يتقطع !"

28
00:02:10,388 --> 00:02:11,428
‫تمهل يا (تيم) !

29
00:02:11,472 --> 00:02:12,852
‫- انعطف يا (تيم)‬
‫- انعطف !

30
00:02:14,559 --> 00:02:16,099
‫- هل تأذيت ؟‬
‫- أنا بخير

31
00:02:16,144 --> 00:02:17,394
‫أرني أسنانك

32
00:02:17,437 --> 00:02:19,227
‫"لم يكن هناك غيرنا نحن الثلاثة"

33
00:02:19,272 --> 00:02:20,652
‫"آل (تمبلتون)"

34
00:02:20,690 --> 00:02:22,980
‫"وثلاثة هو الرقم المثالي"

35
00:02:23,026 --> 00:02:24,146
‫"إليكم حقيقة مثيرة للاهتمام"

36
00:02:24,193 --> 00:02:26,953
‫"هل تعلمون أن المثلث
"هو أقوى شكل في الطبيعة ؟

37
00:02:33,703 --> 00:02:35,663
‫"كنت أوفر الأطفال حظاً على الإطلاق"

38
00:02:35,705 --> 00:02:38,005
‫"حتى أن والدي كانت لديهما وظيفتان رائعتان"

39
00:02:38,041 --> 00:02:40,841
‫"كان يعملان مع أكبر شركة
"حيوانات أليفة في العالم

40
00:02:40,877 --> 00:02:41,917
‫"(بابي كو)"

41
00:02:41,961 --> 00:02:43,921
‫- نعم يا سيّد (فرنسيس) ؟‬
‫- "(بابي كو) بحاجة إليك"

42
00:02:43,963 --> 00:02:45,013
‫حان وقت العمل

43
00:02:46,507 --> 00:02:48,507
‫"كان يعملان في قسم التسويق"

44
00:02:48,968 --> 00:02:50,798
‫"حيث كان يتسنى لهما إطلاق منتجات جديدة"

45
00:02:54,974 --> 00:02:57,734
‫"رغم أن أبي وأمي كانا يعملان بجد"

46
00:02:58,686 --> 00:03:01,396
‫"إلاّ أنهما كانا يخصصان دائماً وقتاً كافياً لي"

47
00:03:01,439 --> 00:03:04,319
‫"ثلاث قصص، خمسة عناقات
"وأغنيتي المميزة، صحيح ؟

48
00:03:04,359 --> 00:03:05,359
‫لك ذلك !

49
00:03:05,943 --> 00:03:08,903
‫الشحرور يغني في عتمة الليل

50
00:03:10,907 --> 00:03:14,487
‫خذ الجناحين المكسورين وتعلم الطيران

51
00:03:14,535 --> 00:03:17,035
‫طوال حياتك

52
00:03:17,080 --> 00:03:21,710
‫كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض

53
00:03:25,797 --> 00:03:29,297
‫(تيم)، ما رأيك بأن تحظى بأخ صغير ؟

54
00:03:30,385 --> 00:03:32,605
‫لا، شكراً، أنا أكفي

55
00:03:35,515 --> 00:03:38,815
‫"كانت الحياة جيدة ومثالية"

56
00:03:38,851 --> 00:03:40,601
‫"لكن بينما أخذت أغرق في النوم"

57
00:03:40,645 --> 00:03:43,735
‫"دفعني شيء قاله والداي إلى التفكير"

58
00:03:43,773 --> 00:03:45,943
‫"من أين يأتي الأطفال ؟"

59
00:05:11,527 --> 00:05:12,567
‫’’عائلة‘‘

60
00:05:13,738 --> 00:05:14,238
‫’’عائلة‘‘

61
00:05:17,533 --> 00:05:18,033
‫’’عائلة‘‘

62
00:05:21,162 --> 00:05:21,662
‫’’عائلة‘‘

63
00:05:28,670 --> 00:05:29,460
‫’’إدارة‘‘

64
00:05:59,325 --> 00:06:01,155
‫’’أهلاً بك في الإدارة‘‘

65
00:06:21,848 --> 00:06:25,478
‫"بدأ اليوم الذي حصلت فيه
"على أخ صغير كسائر الأيام

66
00:06:26,352 --> 00:06:28,192
‫"غير أنني كنت أجهل تماماً"

67
00:06:28,229 --> 00:06:31,269
‫"أن حياتي ستتغير إلى الأبد"

68
00:06:31,357 --> 00:06:34,187
‫استيقظ أيها الصغير ! الساعة السابعة صباحاً

69
00:06:34,694 --> 00:06:35,784
‫استيقظ أيها الصغير !

70
00:06:35,820 --> 00:06:36,780
‫صباح الخير يا (ويزي) !

71
00:06:36,821 --> 00:06:40,491
‫أيّ مغامرة عظيمة تنتظرك اليوم ؟

72
00:06:41,242 --> 00:06:42,242
‫أجل !

73
00:06:45,663 --> 00:06:48,833
‫"لطالما قال والداي
"إنني أتمتع بمخيلة خصبة جداً

74
00:06:52,503 --> 00:06:54,093
‫"لكنني أتذكر بوضوح"

75
00:06:54,130 --> 00:06:57,550
‫"أنه جرى تسليم الطفل بسيارة أجرة"

76
00:07:14,192 --> 00:07:15,192
‫ما الذي...

77
00:07:20,323 --> 00:07:21,323
‫مهلاً !

78
00:07:40,385 --> 00:07:42,015
‫(تيم)، انظر من جاء

79
00:07:44,806 --> 00:07:49,306
‫تعرف على أخيك الصغير الجديد

80
00:07:49,352 --> 00:07:50,602
‫ماذا ؟

81
00:07:50,687 --> 00:07:54,057
‫أخوك

82
00:07:54,107 --> 00:07:56,027
‫"كانت لديّ ملايين الأسئلة"

83
00:07:56,067 --> 00:07:58,027
‫"من هذا الشخص ؟ ما سبب مجيئه ؟"

84
00:07:58,069 --> 00:07:59,149
‫"ما قضية ملابسه ؟"

85
00:07:59,195 --> 00:08:01,605
‫"لماذا هو بدين جداً ؟ لماذا يحدق إليّ ؟"

86
00:08:01,656 --> 00:08:03,486
‫"هل يجيد الكاراتيه ؟ ماذا يجري ؟"

87
00:08:05,368 --> 00:08:06,328
‫من هنا ؟

88
00:08:06,369 --> 00:08:07,369
‫- حسناً‬
‫- حسناً

89
00:08:07,412 --> 00:08:09,122
‫"منذ البداية، كان يصرخ على الناس"

90
00:08:09,163 --> 00:08:10,963
‫"ويأمر الجميع"

91
00:08:10,999 --> 00:08:12,539
‫هل تريد هذا ؟

92
00:08:13,084 --> 00:08:16,384
‫"كان من الواضح أنه الزعيم"

93
00:08:17,005 --> 00:08:20,265
‫"أقام مكتبه في وسط المنزل تماماً"

94
00:08:21,551 --> 00:08:22,681
‫"كان يجري اجتماعات"

95
00:08:22,719 --> 00:08:24,549
‫- هل ناديتني ؟‬
‫- هل تريد الـ(سينيور سكويكي) ؟

96
00:08:26,222 --> 00:08:29,182
‫"الكثير والكثير من الاجتماعات"

97
00:08:29,225 --> 00:08:30,885
‫"حتى في منتصف الليل"

98
00:08:32,770 --> 00:08:34,360
‫أنا مستيقظ ! أنا مستيقظ !

99
00:08:34,397 --> 00:08:35,897
‫- نحن قادمان !‬
‫- سنأتي حالاً !

100
00:08:35,940 --> 00:08:39,150
‫"إن لم تنفذ أوامره كما يشتهي وفي الحال"

101
00:08:40,611 --> 00:08:42,701
‫"كان يصاب بنوبة غضب"

102
00:08:49,037 --> 00:08:51,867
‫- أين الزجاجة ؟‬
‫- يجب أن يحصل على زجاجته !

103
00:08:51,914 --> 00:08:54,714
‫"كان يسيطر بإصبعه الصغير البدين على الجميع"

104
00:08:56,252 --> 00:08:58,382
‫"الجميع باستثنائي"

105
00:08:58,421 --> 00:08:59,551
‫- حفاض !‬
‫- زجاجة !

106
00:08:59,589 --> 00:09:01,089
‫- حفاض !‬
‫- زجاجة !

107
00:09:01,132 --> 00:09:03,222
‫أبي ! لا أستطيع النوم

108
00:09:03,259 --> 00:09:04,889
‫أعلم يا صديقي، ولا أنا أيضاً

109
00:09:04,927 --> 00:09:07,177
‫يحتاج الطفل إلى الكثير من الرعاية الآن

110
00:09:07,221 --> 00:09:08,351
‫حسناً، حديث جيد !

111
00:09:08,389 --> 00:09:09,599
‫- لكن...‬
‫- لا بأس

112
00:09:09,641 --> 00:09:10,771
‫أبوك هنا، أبوك هنا

113
00:09:13,186 --> 00:09:14,186
‫ماذا عني ؟

114
00:09:15,813 --> 00:09:17,903
‫العام هو ٢٠٥٧

115
00:09:17,940 --> 00:09:22,190
‫أحقق مع الملازم (تي ريكس) باجتياح كائنات فضائية

116
00:09:45,301 --> 00:09:47,301
‫الوضع أسوأ بكثير مما اعتقدنا

117
00:09:58,398 --> 00:09:59,898
‫أمي، إنه عارٍ !

118
00:10:01,025 --> 00:10:02,145
‫أنا عارٍ

119
00:10:02,193 --> 00:10:03,443
‫قل، ’’عارٍ‘‘

120
00:10:03,486 --> 00:10:04,446
‫لا !

121
00:10:08,116 --> 00:10:10,776
‫من صغير أمه الظريف ؟ هل هو أنت ؟

122
00:10:10,827 --> 00:10:13,157
‫لا، إنه صغير والده القوي، أليس كذلك ؟

123
00:10:14,205 --> 00:10:16,915
‫على أحدنا مرافقة السيّد (فرنسيس)
إلى مؤتمر الحيوانات

124
00:10:16,958 --> 00:10:18,328
‫في (فيغاس)

125
00:10:18,376 --> 00:10:20,626
‫- أتعلم ؟ عليك الذهاب‬
‫- لا، لا، أنت عليك الذهاب

126
00:10:20,670 --> 00:10:21,800
‫أنت تحتاج إلى استراحة

127
00:10:21,838 --> 00:10:24,008
‫- سأبقى مع الطفل، وأنت...‬
‫- ربما على الطفل أن يقرر

128
00:10:24,507 --> 00:10:27,927
‫من تريد أن يبقى معك ؟ أبوك أم أمك ؟

129
00:10:27,969 --> 00:10:29,259
‫أو أبوك ؟

130
00:10:29,304 --> 00:10:30,854
‫إنه يريد أمه

131
00:10:30,930 --> 00:10:32,720
‫حسناً، علينا أن نتكلم !

132
00:10:33,891 --> 00:10:34,931
‫على انفراد

133
00:10:36,060 --> 00:10:37,560
‫- بالتأكيد‬
‫- بشأن ماذا يا صديقي ؟

134
00:10:37,603 --> 00:10:39,613
‫بشأن ’’ا - ل - ف - ط - ل‘‘

135
00:10:40,231 --> 00:10:41,651
‫أخطأت التهجئة يا (تيم)

136
00:10:41,691 --> 00:10:43,531
‫لقد ظهر من حيث لا ندري !

137
00:10:43,568 --> 00:10:44,688
‫نحن لا نعرفه حتى

138
00:10:44,736 --> 00:10:46,066
‫كيف نثق به ؟

139
00:10:46,112 --> 00:10:47,822
‫بربك، إنه مجرد طفل

140
00:10:50,074 --> 00:10:53,874
‫جدياً ؟ ألاّ يرى غيري أن ثمة أمراً غريباً يجري ؟

141
00:10:56,164 --> 00:10:58,004
‫- أمسكته‬
‫- قاعدة الخمس ثوان

142
00:11:05,214 --> 00:11:06,474
‫(تيم) ؟

143
00:11:07,175 --> 00:11:09,975
‫انظرا إليه ! إنه يرتدي بدلة !

144
00:11:10,053 --> 00:11:12,853
‫أعلم، أليس ذلك ظريفاً ؟ إنه يشبه رجلاً صغيراً

145
00:11:12,930 --> 00:11:14,890
‫إنه يحمل حقيبة

146
00:11:14,932 --> 00:11:16,852
‫ألاّ يظن أحد آخر أن هذا...

147
00:11:16,893 --> 00:11:19,153
‫لا أدري، غريب ؟

148
00:11:20,063 --> 00:11:22,903
‫كنت تحمل (لام لام) حتى أصبح عمرك...

149
00:11:22,940 --> 00:11:24,440
‫نحن لا نتكلم عن (لام لام)

150
00:11:26,319 --> 00:11:27,859
‫الأطفال مختلفون يا (تيم)

151
00:11:27,904 --> 00:11:29,324
‫وكل واحد منهم مميز

152
00:11:29,364 --> 00:11:31,204
‫إنه يحتل المنزل برمته !

153
00:11:31,240 --> 00:11:32,700
‫هل تحتل المنزل برمته ؟

154
00:11:32,742 --> 00:11:34,542
‫أجل، أنت تفعل ذلك

155
00:11:35,536 --> 00:11:38,366
‫ثق بي، ذات يوم ستتعرف عليه جيداً

156
00:11:38,414 --> 00:11:41,044
‫وستحبه من كل قلبك

157
00:11:41,084 --> 00:11:42,084
‫تماماً كما حدث معنا

158
00:11:42,460 --> 00:11:43,880
‫من كل قلبك ؟

159
00:11:48,758 --> 00:11:50,588
‫أبداً

160
00:12:08,528 --> 00:12:09,488
‫مرحباً !

161
00:12:09,529 --> 00:12:13,119
‫حان وقت الـ٣ قصص، والـ٥ عناقات وأغنيتي المميزة !

162
00:12:19,330 --> 00:12:21,460
‫ما رأيكما بقصة واحدة

163
00:12:21,499 --> 00:12:24,629
‫وثلاث عناقات وأغنيتي المميزة ؟

164
00:12:29,132 --> 00:12:31,382
‫أغنيتي المميزة فقط ؟

165
00:12:32,593 --> 00:12:34,013
‫أمي ؟

166
00:12:34,512 --> 00:12:35,682
‫أبي ؟

167
00:12:38,766 --> 00:12:40,136
‫مهلاً

168
00:12:40,184 --> 00:12:41,944
‫ماذا حدث لوقت النوم ؟

169
00:12:43,730 --> 00:12:45,310
‫سنحضره يوم الاثنين يا سيّد (فرنسيس)

170
00:12:45,356 --> 00:12:47,186
‫لا تبك ! لا تبك

171
00:12:51,362 --> 00:12:52,362
‫ألو ؟

172
00:13:01,664 --> 00:13:03,424
‫ألو ؟ لا يا سيّدتي، ليس بعد

173
00:13:04,542 --> 00:13:06,842
‫لا، أنا لا أقدم أعذاراً

174
00:13:06,878 --> 00:13:09,798
‫نعم يا سيّدتي، أعلم أنني هنا منذ مدة طويلة

175
00:13:09,839 --> 00:13:12,169
‫صدقيني، أشعر بأنه دهر

176
00:13:18,389 --> 00:13:21,349
‫أنا أحقق تقدماً كبيراً مع الوالدين بالفعل

177
00:13:21,392 --> 00:13:25,862
‫الإجراء المعتاد، حرمان من النوم، إضراب عن الطعام

178
00:13:25,897 --> 00:13:27,687
‫إنهما مرتبكان

179
00:13:27,732 --> 00:13:30,282
‫إنهما تحت سيطرتي تماماً

180
00:13:30,318 --> 00:13:32,698
‫يفعلان كل شيء لأجلي

181
00:13:32,737 --> 00:13:33,987
‫هذا مضحك جداً

182
00:13:34,030 --> 00:13:35,610
‫لكن أظن أن الفتى ربما يشك في أمري

183
00:13:36,407 --> 00:13:38,657
‫لا، أستطيع تولي أمره

184
00:13:38,701 --> 00:13:41,041
‫أعرف مدى أهمية هذه المهمة للشركة

185
00:13:41,079 --> 00:13:42,409
‫مهمة ؟

186
00:13:42,455 --> 00:13:45,425
‫ثقي بي يا سيّدتي، كلفت الطفل المناسب لأداء العمل

187
00:13:45,458 --> 00:13:46,998
‫ارفع يديك أيها الطفل الشرير !

188
00:13:47,043 --> 00:13:48,043
‫فساء ! براز ! غائط !

189
00:13:51,631 --> 00:13:53,261
‫يجب أن أتعامل مع الـ’’ف ت ى‘‘

190
00:13:53,341 --> 00:13:54,301
‫يمكنك الكلام !

191
00:13:54,759 --> 00:13:56,889
‫’’غو غو غا غا‘‘

192
00:13:56,928 --> 00:13:59,178
‫بل تستطيع الكلام فعلاً، لقد سمعتك !

193
00:14:00,181 --> 00:14:02,391
‫حسناً، أستطيع الكلام

194
00:14:02,433 --> 00:14:03,733
‫والآن، لنر إن كنت تستطيع الإصغاء

195
00:14:03,768 --> 00:14:04,978
‫أحضر لي كوب ’’إسبريسو‘‘ مضاعفاً

196
00:14:05,019 --> 00:14:07,059
‫وابحث عن مكان يقدم طبق ’’سوشي‘‘ مقبولا هنا

197
00:14:07,105 --> 00:14:10,325
‫أفعل أي شيء للفائف التونة الحريفة الآن

198
00:14:10,358 --> 00:14:12,068
‫اشتر لنفسك شيئاً

199
00:14:12,110 --> 00:14:13,740
‫من أنت ؟

200
00:14:13,778 --> 00:14:17,448
‫لنقل إنني الزعيم

201
00:14:17,490 --> 00:14:20,870
‫الزعيم ؟ أنت طفل ! أنت ترتدي حفاضاً

202
00:14:20,910 --> 00:14:22,620
‫هل تعرف من يرتدي حفاضات أيضاً ؟

203
00:14:22,662 --> 00:14:25,212
‫رواد الفضاء، وسائقو سباقات ’’ناسكار‘‘

204
00:14:25,248 --> 00:14:26,748
‫تسمى هذه بالكفاءة يا (تمبلتون)

205
00:14:26,791 --> 00:14:30,711
‫يمضي الرضيع ٤٥ ساعة سنوياً على النونية

206
00:14:30,753 --> 00:14:34,223
‫أنا الزعيم، لا أملك كل هذا الوقت

207
00:14:34,298 --> 00:14:35,968
‫أنت لست زعيماً عليّ

208
00:14:36,009 --> 00:14:38,259
‫- أنا زعيم عليك‬
‫- لا

209
00:14:38,303 --> 00:14:39,433
‫- بلى‬
‫- لا

210
00:14:39,470 --> 00:14:40,720
‫- بلى ! ‬
‫- لا !

211
00:14:41,306 --> 00:14:42,596
‫- بلى‬
‫- لا !

212
00:14:42,640 --> 00:14:43,770
‫- "بلى"‬
‫- لا !

213
00:14:43,808 --> 00:14:45,178
‫"بلى، بلى"

214
00:14:45,226 --> 00:14:46,436
‫"بلى، بلى"

215
00:14:46,477 --> 00:14:47,597
‫كنت هنا أولاً

216
00:14:47,645 --> 00:14:49,855
‫انتظر حتى أخبر أمي وأبي بشأن هذا

217
00:14:49,897 --> 00:14:52,317
‫حقاً ؟ هل تظن أنهما سيفضلانك عليّ ؟

218
00:14:52,358 --> 00:14:53,978
‫مع سجلك ؟

219
00:14:54,027 --> 00:14:55,607
‫أنت لا تعرف أي شيء عني

220
00:14:57,071 --> 00:14:59,571
‫تريد معالجة الأمر بهذه الطريقة ؟ لنر

221
00:15:00,116 --> 00:15:02,276
‫(تيموثي تمبلتون)، الاسم الأوسط ؟

222
00:15:04,245 --> 00:15:05,195
‫أنا آسف

223
00:15:05,246 --> 00:15:06,206
‫(ليزلي) !

224
00:15:06,247 --> 00:15:08,077
‫- معدل درجات متوسط‬
‫- كيف تعرف كل هذا ؟

225
00:15:08,124 --> 00:15:10,384
‫لا تستطيع قيادة دراجة من دون عجلات التدريب ؟

226
00:15:10,418 --> 00:15:14,418
‫حتى الدببة تجيد ذلك يا (ليزلي)

227
00:15:15,340 --> 00:15:16,510
‫تفيد وزارة الولادات أنك في السابعة

228
00:15:16,549 --> 00:15:17,799
‫عمري سبع سنوات ونصف

229
00:15:19,677 --> 00:15:21,797
‫قيلولة سريعة ! ماذا كنت تقول ؟

230
00:15:21,846 --> 00:15:23,426
‫عمري سبع سنوات ونصف

231
00:15:23,473 --> 00:15:25,103
‫تماماً ! أنت مسن

232
00:15:25,141 --> 00:15:28,191
‫حان الوقت لتفسح المجال للجيل الجديد

233
00:15:28,227 --> 00:15:29,597
‫هذه هي حال العالم

234
00:15:29,646 --> 00:15:32,016
‫لن تطلب من والديك لعبة قديمة

235
00:15:32,065 --> 00:15:33,115
‫(لام لام) ؟

236
00:15:33,149 --> 00:15:34,319
‫الكل يريد ما هو جديد ومثير ؟

237
00:15:34,359 --> 00:15:35,989
‫"دمر، دمر"

238
00:15:36,027 --> 00:15:38,567
‫- (لام لام)‬
‫- لديّ بطاريات جديدة

239
00:15:38,613 --> 00:15:39,743
‫هكذا !

240
00:15:39,781 --> 00:15:41,491
‫أمي وأبي لا يعرفانك حتى

241
00:15:41,532 --> 00:15:42,952
‫إنهما يحبانني !

242
00:15:42,992 --> 00:15:44,582
‫حقاً ؟ أجر حساباتك أيها الفتى

243
00:15:44,619 --> 00:15:47,119
‫لا يوجد حب يكفي الجميع

244
00:15:47,163 --> 00:15:49,173
‫كهذه الخرزات

245
00:15:49,207 --> 00:15:51,747
‫كنت تحظى بكل حب والديك

246
00:15:51,793 --> 00:15:54,173
‫بكل وقتهما، وبكل اهتمامهما

247
00:15:54,253 --> 00:15:56,463
‫كانت لديك كل الخرزات

248
00:15:56,506 --> 00:15:58,166
‫ثم جئت أنا

249
00:15:58,216 --> 00:16:00,216
‫الأطفال يحتاجون إلى وقت كثير

250
00:16:00,259 --> 00:16:03,679
‫يحتاجون إلى الكثير من الرعاية وكل الحب

251
00:16:04,222 --> 00:16:05,642
‫نستطيع المشاركة

252
00:16:05,682 --> 00:16:07,932
‫من الواضح أنك لم ترتد مدرسة إدارة الأعمال

253
00:16:11,854 --> 00:16:15,194
‫اسمع يا (تمبلتون)، لا مجال لذلك

254
00:16:15,233 --> 00:16:17,653
‫لا يوجد ما يكفي من الحب لكلينا

255
00:16:17,694 --> 00:16:19,994
‫لا توجد خرزات تكفي كلينا

256
00:16:20,029 --> 00:16:23,699
‫ثم فجأة، لن يعود هناك مكان لـ(تيم)

257
00:16:23,741 --> 00:16:25,371
‫لم يعد هناك متسع لـ(تيم)

258
00:16:25,410 --> 00:16:27,830
‫لا ! ماذا عن (تيم) ؟

259
00:16:32,083 --> 00:16:34,543
‫لذا، الزم الصمت، ولا تعترض طريقي

260
00:16:34,627 --> 00:16:36,457
‫وإلاّ ستكون هناك إقالات

261
00:16:38,381 --> 00:16:40,761
‫لا يمكن أن يطرد المرء من عائلته

262
00:16:46,222 --> 00:16:47,562
‫أليس كذلك ؟

263
00:17:06,534 --> 00:17:09,754
‫استيقظ أيها الصغير ! الساعة السابعة صباحاً

264
00:17:09,787 --> 00:17:10,867
‫استيقظ أيها الصغير...

265
00:17:12,040 --> 00:17:13,500
‫ما الفائدة ؟

266
00:17:14,250 --> 00:17:16,960
‫انهض لتناول فطور مغذ !

267
00:17:17,003 --> 00:17:18,423
‫الساعة السابعة صباحاً

268
00:17:26,012 --> 00:17:27,682
‫ما الخطب يا (تيموثي) ؟

269
00:17:27,722 --> 00:17:29,772
‫هل يسبب لك ذلك القزم الحزن ؟

270
00:17:31,267 --> 00:17:34,017
‫إذن سألقي عليه لعنة عظيمة !

271
00:17:34,062 --> 00:17:36,522
‫لن ينجو منها !

272
00:17:36,564 --> 00:17:38,074
‫لا فائدة يا (ويزي)

273
00:17:38,107 --> 00:17:40,067
‫لقد خدع أمي وأبي تماماً

274
00:17:40,109 --> 00:17:43,109
‫لو كانا يعرفان ما أعرفه، لما سمحا له بالمكوث

275
00:17:43,738 --> 00:17:47,028
‫ربما يجب أن تفتح أعين والديك

276
00:17:47,075 --> 00:17:49,335
‫بلعنة عظيمة !

277
00:17:49,369 --> 00:17:50,789
‫لن ينجو منها !

278
00:17:50,828 --> 00:17:52,658
‫نعم، يجب أن أفتح أعينهما...

279
00:17:53,706 --> 00:17:55,076
‫...بدليل !

280
00:17:55,124 --> 00:17:56,714
‫هذا ما أحتاج إليه، الدليل !

281
00:17:57,210 --> 00:17:59,040
‫اكشف سحره الأسود !

282
00:18:05,677 --> 00:18:07,007
‫اختبار، اختبار

283
00:18:07,303 --> 00:18:08,513
‫"اختبار، اختبار"

284
00:18:11,683 --> 00:18:13,313
‫ربما يمكنهما إعادته إلى المتجر

285
00:18:13,351 --> 00:18:14,641
‫واسترداد نقودهما !

286
00:18:14,686 --> 00:18:16,306
‫نستطيع شراء قلعة نطاطة !

287
00:18:17,355 --> 00:18:20,865
‫بالتوفيق يا (تيم) ! الساعة ٨:٤٥ صباحاً

288
00:18:27,448 --> 00:18:28,278
‫’’نينجا‘‘

289
00:18:30,660 --> 00:18:31,660
‫’’نينجا‘‘

290
00:18:44,048 --> 00:18:45,008
‫’’نينجا‘‘

291
00:18:52,307 --> 00:18:54,017
‫’’نينجا‘‘

292
00:19:09,824 --> 00:19:12,374
‫الأطفال في كل مكان ! إنهم ينتشرون

293
00:19:12,410 --> 00:19:15,000
‫أمي ! أبي ! ماذا يجري ؟

294
00:19:17,498 --> 00:19:19,208
‫إنه اجتياح !

295
00:19:20,877 --> 00:19:22,707
‫إنه موعد لعب !

296
00:19:24,881 --> 00:19:26,511
‫هذه صورة للذكرى

297
00:19:26,549 --> 00:19:29,179
‫إنه اجتماع، وأنت لن تحضره

298
00:19:36,517 --> 00:19:38,227
‫سنرى

299
00:19:38,811 --> 00:19:41,941
‫شكراً على مجيئكم بهذه السرعة

300
00:19:41,981 --> 00:19:43,231
‫قبل أن نبدأ...

301
00:19:43,483 --> 00:19:45,193
‫’’هل الفتى يصغي إلينا ؟‘‘

302
00:19:45,234 --> 00:19:46,154
‫نعم يا سيّدي !

303
00:19:46,194 --> 00:19:47,534
‫- بالتأكيد ! ‬
‫- حتما !

304
00:19:47,570 --> 00:19:49,240
‫(جيمبو)، قم بالتشويش

305
00:19:50,782 --> 00:19:51,952
‫مهلاً !

306
00:19:51,991 --> 00:19:54,661
‫- نحن الأطفال نواجه أزمة ! ‬
‫- لا !

307
00:19:54,744 --> 00:19:55,954
‫- هذا رهيب ! ‬
‫- فظيع !

308
00:19:55,995 --> 00:19:57,115
‫ما هي الأزمة ؟

309
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
‫من الأبسط أن أريكم، (تيدي)، من فضلك

310
00:20:00,083 --> 00:20:01,753
‫"لنقدم عرضاً"

311
00:20:03,920 --> 00:20:05,130
‫"ها نحن ذا !"

312
00:20:05,171 --> 00:20:06,421
‫(جيمبو)، أطفىء الأضواء

313
00:20:08,257 --> 00:20:11,547
‫لم يعد الأطفال يحظون بالحب كما في السابق

314
00:20:11,594 --> 00:20:13,474
‫لماذا ؟ هل كنا نسيء التصرف ؟

315
00:20:13,513 --> 00:20:14,563
‫لا يا (ستيسي)

316
00:20:14,597 --> 00:20:16,387
‫لكن سأخبركم من يسيء التصرف

317
00:20:16,432 --> 00:20:19,852
‫أقدم لكم عدونا اللدود، الجراء !

318
00:20:21,270 --> 00:20:23,360
‫لا ! هذه هي المشكلة تحديداً

319
00:20:23,398 --> 00:20:25,978
‫الجراء ؟ ما مشكلة الجراء ؟

320
00:20:26,025 --> 00:20:27,225
‫على امتداد التاريخ

321
00:20:27,276 --> 00:20:31,566
‫كان البشر يحبون الأطفال أكثر من أي شيء آخر

322
00:20:31,614 --> 00:20:33,374
‫لطالما كنا السلعة

323
00:20:33,408 --> 00:20:35,828
‫الأكثر رواجاً على كل قائمة رغبات

324
00:20:35,910 --> 00:20:38,830
‫كانت الجراء مجرد كماليات

325
00:20:40,623 --> 00:20:43,633
‫لكن كل ذلك تغير عندما بدأت الجراء تخرج

326
00:20:43,668 --> 00:20:45,788
‫بنماذج جديدة

327
00:20:45,837 --> 00:20:48,547
‫كل نموذج أكثر ظرافة من الذي سبقه

328
00:20:48,589 --> 00:20:50,509
‫هل تتذكرون الـ’’لابرادودل‘‘ ؟

329
00:20:50,550 --> 00:20:51,840
‫الـ’’بيكابو‘‘ ؟

330
00:20:51,884 --> 00:20:54,764
‫الـ’’تشيويني‘‘ ؟ حاولوا قول اسمه من دون أن تبتسموا

331
00:20:56,055 --> 00:20:57,465
‫مستحيل، لا تهدروا وقتكم

332
00:20:57,515 --> 00:20:59,225
‫جميعنا ضحكنا على ’’شار باي‘‘

333
00:20:59,851 --> 00:21:02,101
‫والآن هو الأكثر رواجاً في (الصين)

334
00:21:02,478 --> 00:21:03,688
‫- لا‬
‫- هذا فظيع !

335
00:21:03,730 --> 00:21:05,560
‫- رهيب ! ‬
‫- نعم

336
00:21:05,606 --> 00:21:07,066
‫والأمر أسوأ

337
00:21:07,108 --> 00:21:10,948
‫(فرنسيس فرنسيس)، مدير (بابي كو)، قدم هذا الإعلان

338
00:21:10,987 --> 00:21:12,447
‫(تيدي)، شغل مقطع الفيديو

339
00:21:12,488 --> 00:21:14,618
‫"ونحن على الموعد"

340
00:21:14,699 --> 00:21:18,289
‫"لإطلاق أظرف جرو على الإطلاق"

341
00:21:18,328 --> 00:21:22,248
‫"سنطلقه في مؤتمر الحيوانات الأليفة في (لاس فيغاس)"

342
00:21:22,290 --> 00:21:23,710
‫"احترس أيها العالم !"

343
00:21:23,750 --> 00:21:26,340
‫"سيسحق المنافسين !"

344
00:21:27,170 --> 00:21:28,550
‫- رائع ! ‬
‫- لا يا (جيمبو)

345
00:21:28,588 --> 00:21:30,878
‫لا تبتهج، نحن هم المنافسون !

346
00:21:30,923 --> 00:21:32,383
‫هذه حرب

347
00:21:32,425 --> 00:21:34,975
‫الجراء تفوز، والأطفال يخسرون

348
00:21:35,011 --> 00:21:35,971
‫شكراً يا (تيدي)

349
00:21:36,012 --> 00:21:38,222
‫وإن كان هذا الجرو الجديد ظريفاً كما نخشى

350
00:21:38,264 --> 00:21:40,894
‫قد يؤدي إلى فناء تجارة الأطفال

351
00:21:40,933 --> 00:21:42,063
‫هذا فظيع !

352
00:21:42,101 --> 00:21:43,141
‫إنه نبأ سيىء يا عزيزي !

353
00:21:43,186 --> 00:21:44,646
‫ماذا سنفعل ؟

354
00:21:44,687 --> 00:21:47,147
‫عملي هو معرفة ما هو هذا الجرو الجديد

355
00:21:47,190 --> 00:21:48,980
‫كي تتمكن (بيبي كورب) من إيقافه

356
00:21:49,025 --> 00:21:50,485
‫وأنتم ستساعدونني

357
00:21:50,526 --> 00:21:51,396
‫- هذا عبقري ! ‬
‫- رائع !

358
00:21:51,444 --> 00:21:52,534
‫لا تزال بارعاً أيها الزعيم !

359
00:21:52,570 --> 00:21:53,450
‫رائع !

360
00:21:53,488 --> 00:21:54,318
‫رائع

361
00:21:54,364 --> 00:21:56,374
‫يعمل آباؤكم وأمهاتكم في (بابي كو)

362
00:21:56,449 --> 00:21:58,739
‫هل تعلمتم منهم أي شيء ؟

363
00:21:58,785 --> 00:22:00,165
‫- نعم يا سيّدي ! ‬
‫- بالتأكيد !

364
00:22:00,203 --> 00:22:01,453
‫مذهل، تكلموا أيها التوائم الثلاث !

365
00:22:01,496 --> 00:22:02,406
‫- ألف‬
‫- باء

366
00:22:02,455 --> 00:22:03,465
‫- تاء‬
‫- ثاء

367
00:22:03,498 --> 00:22:05,878
‫لا، ماذا اكتشفتم فيما يتعلق بالجرو الجديد ؟

368
00:22:05,917 --> 00:22:07,167
‫رائع، جرو !

369
00:22:07,210 --> 00:22:09,040
‫لا يا (جيمبو) ! الجراء شريرة

370
00:22:09,087 --> 00:22:10,497
‫(ستيسي)، أعيدي قراءة الملاحظات

371
00:22:10,546 --> 00:22:13,086
‫لا أجيد القراءة، ماذا تقول ؟

372
00:22:16,427 --> 00:22:18,217
‫هل هذا هو فريقي ؟

373
00:22:18,262 --> 00:22:21,102
‫صاحب عضلات، ومجموعة من المتملقين ومخربشة ؟

374
00:22:21,140 --> 00:22:22,060
‫- تماماً ! ‬
‫- بالتأكيد !

375
00:22:22,100 --> 00:22:22,890
‫أحسنت القول

376
00:22:22,934 --> 00:22:24,024
‫- أجل ! ‬
‫- أحسنت يا زعيم !

377
00:22:24,060 --> 00:22:25,270
‫ضبطتك !

378
00:22:25,311 --> 00:22:29,441
‫ضع تلك الكعكة جانباً، إنها لنهاية الاجتماع

379
00:22:29,482 --> 00:22:31,152
‫- "لنقدم عرضاً آخر"‬
‫- لا يا (تيدي) !

380
00:22:31,192 --> 00:22:33,032
‫- "ما رأيك بعناق ؟"‬
‫- لا مزيد من العروض !

381
00:22:33,069 --> 00:22:33,779
‫أيها الزعيم ؟

382
00:22:33,820 --> 00:22:36,360
‫- "هناك حب يكفي الجميع"‬
‫- اذهب إلى النوم !

383
00:22:36,447 --> 00:22:37,617
‫"طابت ليلتك"

384
00:22:37,657 --> 00:22:38,617
‫- أيها الزعيم ! ‬
‫- أيها الزعيم

385
00:22:38,658 --> 00:22:39,618
‫- ماذا ؟‬
‫- الآباء والأمهات !

386
00:22:41,494 --> 00:22:43,294
‫وكأنهم يعقدون اجتماعهم الصغير

387
00:22:48,751 --> 00:22:50,541
‫- أليس هذا لطيفاً ؟‬
‫- من يريد تحلية ؟

388
00:22:51,504 --> 00:22:52,844
‫رباه، هذا مذل للغاية

389
00:22:53,840 --> 00:22:55,590
‫"رباه، هذا مذل للغاية"

390
00:22:55,633 --> 00:22:57,133
‫انتظر حتى تسمع أمي وأبي هذا

391
00:22:58,761 --> 00:23:01,061
‫(تمبلتون)، ماذا لديك هناك ؟

392
00:23:02,932 --> 00:23:04,272
‫لا شيء

393
00:23:04,309 --> 00:23:05,599
‫سلمني الشريط

394
00:23:06,894 --> 00:23:07,904
‫أبداً !

395
00:23:15,987 --> 00:23:18,197
‫أمي ! أبي ! أنا هنا !

396
00:23:18,239 --> 00:23:20,449
‫- مرحباً يا (تيمي) ! ‬
‫- مرحباً ! بأيّ حال...

397
00:23:23,119 --> 00:23:24,159
‫"قوّة الزهرة !"

398
00:23:26,998 --> 00:23:29,748
‫لا يمكنك الفرار من القانون أيها الساذج

399
00:23:33,629 --> 00:23:36,129
‫"اربط حزام مقعدك، لننطلق !"

400
00:23:41,846 --> 00:23:42,926
‫اركض، اركض، اركض

401
00:23:46,476 --> 00:23:47,636
‫ماذا ؟ مهلاً !

402
00:23:50,730 --> 00:23:51,730
‫تباً

403
00:23:56,694 --> 00:23:58,074
‫اركض، اركض، اركض

404
00:23:58,112 --> 00:23:59,612
‫أمسك، أمسك، أمسك

405
00:24:06,037 --> 00:24:06,947
‫أجل !

406
00:24:12,001 --> 00:24:12,791
‫أجل !

407
00:24:16,673 --> 00:24:18,383
‫اترك السيارة أيها...

408
00:24:18,424 --> 00:24:20,684
‫انظر ! بدأ الطفلان ينسجمان

409
00:24:20,718 --> 00:24:22,008
‫هذا لطيف

410
00:24:38,027 --> 00:24:39,027
‫إلى اللقاء !

411
00:24:42,365 --> 00:24:43,375
‫هل تريدون اللعب ؟

412
00:24:43,950 --> 00:24:44,950
‫لنلعب

413
00:24:50,123 --> 00:24:51,713
‫لا !

414
00:24:53,167 --> 00:24:54,207
‫أنقذ الزعيم ! أنقذ الزعيم !

415
00:24:57,714 --> 00:24:58,844
‫- أمسكه ! ‬
‫- أمسكته !

416
00:24:58,881 --> 00:24:59,881
‫- أمسكته ! ‬
‫- أمسكته !

417
00:25:06,597 --> 00:25:08,347
‫انتهى أمرك أيها الرجل الطفل !

418
00:25:08,391 --> 00:25:10,391
‫للأعلى، يجب أن أصعد للأعلى !

419
00:25:14,063 --> 00:25:15,563
‫من يريد

420
00:25:15,606 --> 00:25:16,726
‫أصابع الجبن !

421
00:25:20,862 --> 00:25:22,992
‫أمي، أبي ! لديّ الدليل !

422
00:25:29,579 --> 00:25:31,499
‫هل هناك من لا يستطيع نزول السلالم ؟

423
00:25:32,957 --> 00:25:35,037
‫لا شيء يمكنه أن يردعني

424
00:25:44,427 --> 00:25:47,297
‫أمي ! أبي ! أين أنتما يا رفاق ؟

425
00:25:47,347 --> 00:25:48,467
‫هل من أحد ؟

426
00:25:48,514 --> 00:25:49,894
‫إلى أين ذهب الجميع ؟

427
00:25:50,600 --> 00:25:52,940
‫أمي، أبي ! يستطيع الطفل الكلام !

428
00:25:52,977 --> 00:25:54,767
‫حقاً ؟

429
00:25:54,812 --> 00:25:56,232
‫مهلاً، كيف تمكنت من...

430
00:25:56,314 --> 00:25:57,614
‫سلمني الشريط يا (تيمي)

431
00:25:57,649 --> 00:25:59,149
‫وإلاّ ستدفع (لام لام) الثمن، أترى ؟

432
00:26:00,068 --> 00:26:01,108
‫لا !

433
00:26:01,152 --> 00:26:03,532
‫ماذا قلت يا (لام لام) ؟ تريدين خاتم أنف ؟

434
00:26:03,571 --> 00:26:06,411
‫لست من أنصار ذلك، لكن من أنا لأحكم عليك ؟

435
00:26:07,158 --> 00:26:10,618
‫وخاتم حاجب ؟ يبدو هذا مبالغاً فيه يا (لام لام)

436
00:26:11,120 --> 00:26:13,120
‫كيف ستبدين في مقابلة التوظيف ؟

437
00:26:13,164 --> 00:26:14,124
‫توقف !

438
00:26:14,165 --> 00:26:16,205
‫الشريط يا (تيمي) ! وإلاّ سأمزقها

439
00:26:16,250 --> 00:26:17,500
‫لا ! أفلتها !

440
00:26:17,543 --> 00:26:18,673
‫- أفلتها أنت ! ‬
‫- بل أفلتها أنت !

441
00:26:18,711 --> 00:26:20,001
‫- أعطني الشريط ! ‬
‫- أعطني (لام لام) !

442
00:26:23,508 --> 00:26:25,088
‫تباً ! تماديت كثيراً

443
00:26:25,510 --> 00:26:27,340
‫(تمبلتون) ! لنكن عقلانيين

444
00:26:27,387 --> 00:26:29,387
‫نستطيع التفاهم بالمنطق، صحيح ؟ ماذا تفعل ؟

445
00:26:29,430 --> 00:26:31,520
‫كنت تطلب هذا منذ لحظة وصولك !

446
00:26:31,557 --> 00:26:33,387
‫نستطيع احتساء علبة عصير ومناقشة الأمر !

447
00:26:33,434 --> 00:26:35,104
‫فات الأوان على علب العصير

448
00:26:35,144 --> 00:26:37,564
‫لا يا (تمبلتون)، لن تفعل ذلك

449
00:26:37,647 --> 00:26:39,897
‫وداعاً أيها الطفل ! أنت مطرود !

450
00:26:39,941 --> 00:26:40,821
‫ماذا تفعل ؟

451
00:26:40,858 --> 00:26:41,858
‫لا شيء

452
00:26:46,030 --> 00:26:47,110
‫دليلي !

453
00:26:47,156 --> 00:26:48,946
‫(تيم) ! فسر تصرفاتك !

454
00:26:48,992 --> 00:26:50,202
‫نعم، فسر تصرفاتك

455
00:26:50,243 --> 00:26:52,043
‫لم أكن السبب ! إنه خطأ الطفل

456
00:26:52,078 --> 00:26:53,288
‫خطأ الطفل ؟

457
00:26:53,329 --> 00:26:55,079
‫هذا صحيح ! إنه يستطيع الكلام

458
00:26:55,915 --> 00:26:57,955
‫جميعهم يستطيعون الكلام، وكانوا يعقدون اجتماعاً

459
00:26:58,001 --> 00:26:59,251
‫هناك شيء عن الجراء

460
00:26:59,293 --> 00:27:01,593
‫إنها مؤامرة كبيرة خاصة بالأطفال !

461
00:27:01,629 --> 00:27:03,419
‫(تيموثي ليزلي تمبلتون) !

462
00:27:03,464 --> 00:27:05,054
‫لقد خاب أملنا فيك كثيراً

463
00:27:05,091 --> 00:27:07,591
‫- لا، نحن غاضبان منك ! ‬
‫- تماماً، نحن غاضبان منك

464
00:27:07,635 --> 00:27:09,345
‫- غاضبان ؟‬
‫- تحتاج إلى عقوبة !

465
00:27:09,387 --> 00:27:11,217
‫- أنت معاقب ! ‬
‫- نعم، معاقب !

466
00:27:11,264 --> 00:27:12,394
‫- ليومين...‬
‫- ثلاثة !

467
00:27:12,432 --> 00:27:13,562
‫- ثلاثة أيام ؟‬
‫- أسابيع !

468
00:27:13,599 --> 00:27:14,979
‫أسابيع ! لثلاثة أسابيع !

469
00:27:15,018 --> 00:27:16,978
‫بل ثلاثة... إلى الأبد !

470
00:27:17,061 --> 00:27:17,941
‫معاقب ؟

471
00:27:17,979 --> 00:27:20,819
‫ستبقى في هذا المنزل مع أخيك الصغير

472
00:27:20,857 --> 00:27:23,187
‫حتى تتعلم كيف تنسجم معه

473
00:27:24,444 --> 00:27:25,444
‫رائع

474
00:27:27,739 --> 00:27:30,699
‫"كانت أول مرة لي خلف القضبان"

475
00:27:30,742 --> 00:27:32,542
‫"السجن"

476
00:27:32,577 --> 00:27:33,907
‫"الحبس"

477
00:27:34,454 --> 00:27:36,124
‫"معاقب مدى الحياة"

478
00:27:36,831 --> 00:27:40,461
‫"تحولت الدقائق إلى ساعات، والساعات إلى أيام"

479
00:27:40,501 --> 00:27:42,341
‫"كل رجل ينهار عند نقطة معينة"

480
00:27:42,962 --> 00:27:44,382
‫"وكانت تلك نقطتي"

481
00:27:45,757 --> 00:27:48,967
‫الشحرور يغني في عتمة الليل

482
00:27:49,594 --> 00:27:53,184
‫- خذ الجناحين المكسورين وتعلم الطيران‬
‫- أغنيتي

483
00:27:53,806 --> 00:27:56,096
‫طوال حياتك

484
00:27:56,976 --> 00:28:01,186
‫كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض

485
00:28:01,898 --> 00:28:03,858
‫لا بأس أيها الصغير

486
00:28:03,900 --> 00:28:06,490
‫ربما أستطيع مساعدتك قليلاً

487
00:28:07,070 --> 00:28:11,160
‫الشحرور يغني في عتمة الليل !

488
00:28:11,199 --> 00:28:15,829
‫رجاءً، خذ الجناحين المكسورين وتعلم الطيران !

489
00:28:15,870 --> 00:28:17,580
‫طيروا أيها الحمقى !

490
00:28:17,622 --> 00:28:18,752
‫شكراً يا (ويزي)

491
00:28:19,415 --> 00:28:21,245
‫لكن الأمر مختلف

492
00:28:21,292 --> 00:28:24,042
‫ليتني أستطيع الوصول إلى سكيني السحري

493
00:28:24,087 --> 00:28:26,587
‫لاستطعت إخراجنا من هذا السجن

494
00:28:29,258 --> 00:28:30,258
‫(تمبلتون) !

495
00:28:38,518 --> 00:28:40,388
‫(تمبلتون)، يجب أن نتكلم

496
00:28:40,436 --> 00:28:41,436
‫ارحل

497
00:28:46,901 --> 00:28:50,201
‫الشحرور يغني في عتمة الليل

498
00:28:52,073 --> 00:28:53,033
‫توقف !

499
00:28:53,074 --> 00:28:54,784
‫هذه أغنيتي، وليست أغنيتك

500
00:28:54,826 --> 00:28:56,736
‫ألفها والداي لي

501
00:28:56,786 --> 00:28:59,156
‫حقاً ؟ هل والداك (لينون) و(ماكارثي) ؟

502
00:28:59,205 --> 00:29:01,575
‫لا، بل (تد) و(جانيس)

503
00:29:01,624 --> 00:29:03,044
‫أنت لا تعرف حتى اسميهما !

504
00:29:03,084 --> 00:29:04,794
‫أنت تحاول فقط سرقتهما مني

505
00:29:04,836 --> 00:29:06,166
‫لقد سرقت كل شيء !

506
00:29:06,212 --> 00:29:07,882
‫أنت من عليه دخول السجن !

507
00:29:08,965 --> 00:29:11,975
‫اسمع، حان الوقت لنضع خلافاتنا جانباً

508
00:29:15,388 --> 00:29:16,468
‫هل كنت...

509
00:29:16,514 --> 00:29:17,524
‫لا !

510
00:29:18,433 --> 00:29:21,103
‫أين قسم الموارد البشرية حين تحتاج إليه ؟

511
00:29:50,298 --> 00:29:51,168
‫خذها

512
00:29:51,215 --> 00:29:53,045
‫لا أريد نقودك القذرة

513
00:29:53,092 --> 00:29:55,392
‫اسمع، طلبت منك ألاّ تعترض طريقي

514
00:29:55,428 --> 00:29:57,388
‫لا أستطيع ! أنت في منزلي

515
00:29:57,472 --> 00:29:58,722
‫لا رغبة لي في التواجد هنا

516
00:29:58,765 --> 00:30:00,565
‫تماماً كما لا ترغب أنت في تواجدي

517
00:30:00,600 --> 00:30:02,560
‫إذن لماذا تعذبني ؟

518
00:30:02,602 --> 00:30:05,232
‫الحقيقة أنني لست طفلاً عادياً

519
00:30:05,271 --> 00:30:06,271
‫بلا مزاح

520
00:30:06,314 --> 00:30:08,574
‫أنا في مهمة من الأعلى

521
00:30:08,608 --> 00:30:10,818
‫هل أنت الطفل (يسوع) ؟

522
00:30:11,361 --> 00:30:13,571
(نعم، أنا الطفل (يسوع

523
00:30:14,572 --> 00:30:15,612
‫لا !

524
00:30:15,657 --> 00:30:18,197
‫أنا مدير متوسط في الشركة

525
00:30:18,242 --> 00:30:20,332
‫الشركة ؟ أيّ شركة ؟

526
00:30:20,370 --> 00:30:21,370
‫خذ

527
00:30:22,163 --> 00:30:24,423
‫خذ هذه، ستشرح لك كل شيء

528
00:30:24,457 --> 00:30:26,127
‫ماذا تريدني أن أفعل بها ؟

529
00:30:27,710 --> 00:30:29,750
‫- أريدك أن تمصها‬
‫- أنت مصها !

530
00:30:29,796 --> 00:30:30,746
‫لا، إنها لك كي تمصها

531
00:30:30,797 --> 00:30:31,877
‫لن أمصها !

532
00:30:31,923 --> 00:30:33,553
‫- مصها‬
‫- لا أعلم أين كانت !

533
00:30:33,591 --> 00:30:36,591
‫ليست المسألة أين كانت، بل إلى أين ستأخذك

534
00:30:36,636 --> 00:30:37,756
‫ألاّ تريد أن تعرف

535
00:30:37,845 --> 00:30:39,715
‫من أين يأتي الأطفال فعلاً ؟

536
00:30:41,015 --> 00:30:43,845
‫’’بينكي‘‘، ’’بابيش‘‘، ’’نوك نوك‘‘

537
00:30:43,893 --> 00:30:46,233
‫’’بو بو‘‘، ’’با با‘‘

538
00:30:46,270 --> 00:30:48,690
‫’’تشابي‘‘، ’’هاشي بايبي‘‘، ’’لهاية‘‘

539
00:30:48,731 --> 00:30:50,901
‫إنها تعرف بأسماء عدة

540
00:30:50,942 --> 00:30:53,902
‫لكن من خلال قوتها، ستعرف الحقيقة

541
00:31:00,827 --> 00:31:01,737
‫هيّا، أسرع !

542
00:31:09,085 --> 00:31:09,925
‫أماه !

543
00:31:23,808 --> 00:31:25,178
‫أين نحن ؟

544
00:31:25,226 --> 00:31:27,556
‫أهلاً بك في (بيبي كورب) !

545
00:31:33,776 --> 00:31:34,986
‫مستحيل

546
00:31:37,155 --> 00:31:38,415
‫- شكراً‬
‫- ماذا ؟

547
00:31:40,283 --> 00:31:42,663
‫استرخ، لا يمكنهم رؤيتنا أو سماعنا

548
00:31:42,702 --> 00:31:44,752
‫- هل نحن في عالم افتراضي ؟‬
‫- نعم

549
00:31:44,787 --> 00:31:46,497
‫- هل تقصد بأنهم لن يشعروا بهذا ؟‬
‫- لا

550
00:31:46,539 --> 00:31:47,829
‫- أو هذا ؟‬
‫- إطلاقاً

551
00:31:47,874 --> 00:31:48,794
‫كاراتيه !

552
00:31:50,168 --> 00:31:52,748
‫لا تحرج نفسك يا (تمبلتون)، لا يزال بوسعي رؤيتك

553
00:31:52,795 --> 00:31:54,795
‫إذن من هنا يأتي الأطفال ؟

554
00:31:54,839 --> 00:31:57,089
‫من أين ظننت أنهم يأتون ؟ من معمل الدمى ؟

555
00:31:57,133 --> 00:31:58,223
‫الجنيات السحريات ؟

556
00:31:58,301 --> 00:32:00,341
‫لا، أخبرني والداي أنه...

557
00:32:01,512 --> 00:32:02,812
‫ماذا ؟

558
00:32:02,847 --> 00:32:05,017
‫لا، هذا مثير للاشمئزاز

559
00:32:05,058 --> 00:32:07,308
‫نعم، لم يبد هذا صائباً بالنسبة إليّ أيضاً

560
00:32:08,227 --> 00:32:10,647
‫لا أصدق أن أبي وأمي لم يخبراني عن هذا

561
00:32:10,688 --> 00:32:14,108
‫لو عرف الناس مصدر الأطفال، لما رغبوا فيهم قط

562
00:32:14,150 --> 00:32:15,990
‫الشيء نفسه ينطبق على النقانق بالمناسبة

563
00:32:16,027 --> 00:32:17,397
‫"للأعلى !"

564
00:32:18,821 --> 00:32:20,571
‫إذن لماذا لا أتذكر هذا المكان ؟

565
00:32:20,615 --> 00:32:21,575
‫لقد تذكرته

566
00:32:21,616 --> 00:32:23,986
‫لكن بعد أن يجرد الأطفال من لهاياتهم،

567
00:32:24,035 --> 00:32:26,085
‫فإنهم ينسون كل شيء عن (بيبي كورب)

568
00:32:26,120 --> 00:32:27,580
‫لماذا لست طبيعياً ؟

569
00:32:27,622 --> 00:32:29,962
‫قلة منا، خيرتنا،

570
00:32:29,999 --> 00:32:31,629
‫يجري اختيارهم

571
00:32:34,295 --> 00:32:36,045
‫للحصول على الشرف الأكبر

572
00:32:37,006 --> 00:32:38,756
‫الإدارة العليا

573
00:32:38,841 --> 00:32:42,471
‫هنا يا (تمبلتون)، تحدث كل الإثارة

574
00:32:42,512 --> 00:32:44,852
‫"وقت القيلولة في القطاع ’’جي‘‘"

575
00:32:45,598 --> 00:32:47,558
‫إذن هل يدير الأطفال هذا المكان برمته ؟

576
00:32:47,600 --> 00:32:48,640
‫نعم

577
00:32:48,685 --> 00:32:50,985
‫يقول أبي، ’’إن البارعين، يعملون‘‘

578
00:32:51,020 --> 00:32:52,440
‫’’وغير البارعين يشرفون‘‘

579
00:32:52,689 --> 00:32:53,939
‫والدك هيبي

580
00:32:55,692 --> 00:32:57,192
‫ماذا يحدث عندما تكبرون ؟

581
00:32:57,235 --> 00:32:58,195
‫نحن لا نكبر

582
00:32:58,236 --> 00:33:01,526
‫نشرب حليباً سرياً يبقينا أطفالاً إلى الأبد

583
00:33:03,324 --> 00:33:05,954
‫عودوا إلى العمل ! انتهت استراحة الحليب !

584
00:33:05,994 --> 00:33:07,544
‫نحن نواجه أزمة هنا !

585
00:33:07,578 --> 00:33:09,208
‫ألاّ تعرفون أننا نواجه أزمة هنا ؟

586
00:33:09,247 --> 00:33:10,287
‫من هذه ؟

587
00:33:10,331 --> 00:33:13,001
‫هذه ربة عملي، الطفلة الزعيمة الكبيرة

588
00:33:13,042 --> 00:33:15,132
‫لماذا تصرخ هكذا ؟

589
00:33:15,169 --> 00:33:16,589
‫هل ترى مخطط الفطيرة ؟

590
00:33:17,005 --> 00:33:19,175
‫عجباً إنها تشبه فطيرة كبيرة

591
00:33:19,257 --> 00:33:21,837
‫إنها تمثل كل الحب في العالم

592
00:33:21,884 --> 00:33:23,264
‫- أحب الفطيرة‬
‫- من لا يحبها ؟

593
00:33:23,303 --> 00:33:24,263
‫- فطيرة التفاح‬
‫- حسناً

594
00:33:24,304 --> 00:33:25,354
‫- لا، الكرز ! ‬
‫- ممتاز !

595
00:33:25,388 --> 00:33:26,388
‫- لكن ليس القرع‬
‫- حسناً

596
00:33:26,431 --> 00:33:27,351
‫إنه من الخضار

597
00:33:27,390 --> 00:33:30,980
‫بيت القصيد أن حصة الجراء تكبر أكثر فأكثر

598
00:33:32,103 --> 00:33:33,733
‫إنها تسرق كل الحب منا !

599
00:33:34,439 --> 00:33:36,019
‫تماماً كما فعلت معي

600
00:33:36,065 --> 00:33:37,065
‫تماماً

601
00:33:37,483 --> 00:33:39,363
‫وإن استمر هذا

602
00:33:39,402 --> 00:33:42,072
‫قد لا تتبقى هناك حصة للأطفال من الفطيرة

603
00:33:42,113 --> 00:33:43,203
‫لا حصة من الفطيرة ؟

604
00:33:43,239 --> 00:33:44,869
‫لا

605
00:33:53,458 --> 00:33:57,498
‫لذلك فإن مهمتي هي اكتشاف طبيعة هذا الجرو الجديد

606
00:33:57,545 --> 00:33:59,665
‫إذن فأنت في مهمة تجسس ؟ رائع !

607
00:33:59,756 --> 00:34:02,546
‫نعم ! رائع ! وإن نجحت... أقصد عندما أنجح

608
00:34:02,592 --> 00:34:05,092
‫سأصبح أسطورة في (بيبي كورب)

609
00:34:05,136 --> 00:34:07,886
‫كالطفل الزعيم الكبير جداً، والطفل الزعيم الهائل

610
00:34:07,930 --> 00:34:09,770
‫والطفل الزعيم الكبير فعلاً

611
00:34:10,516 --> 00:34:11,516
‫وهذا

612
00:34:12,852 --> 00:34:14,272
‫هذا طفل بدين حقاً

613
00:34:15,021 --> 00:34:16,981
‫لا، هذا هو الطفل الزعيم البدين للغاية

614
00:34:17,023 --> 00:34:20,903
‫هذا هو الطفل الزعيم الرهيب للغاية

615
00:34:20,943 --> 00:34:24,413
‫كان أصغر مدير تنفيذي في تاريخ الشركة

616
00:34:24,447 --> 00:34:26,197
‫كان ؟ ماذا حدث له ؟

617
00:34:26,240 --> 00:34:28,030
‫تقاعد قبل سنوات عدة

618
00:34:28,076 --> 00:34:30,196
‫لكنني لا أزال أحاول أن أرتقي إلى مستوى أسطورته

619
00:34:30,244 --> 00:34:32,044
‫في كل موقف، أسأل نفسي،

620
00:34:32,080 --> 00:34:34,080
‫’’م ك ط ز ر ل ل ؟‘‘

621
00:34:34,832 --> 00:34:37,422
‫’’ماذا كان الطفل الزعيم الرهيب للغاية ليفعل ؟‘‘

622
00:34:38,086 --> 00:34:41,086
‫هل هذا كل ما تحصل عليه ؟ صورة على الجدار ؟

623
00:34:41,172 --> 00:34:42,462
‫تعال إلى هنا !

624
00:34:43,174 --> 00:34:44,344
‫سأحصل على ترقية

625
00:34:44,384 --> 00:34:46,474
‫ومكتب في الزاوية

626
00:34:46,511 --> 00:34:48,351
‫مع نونيتي الخاصة

627
00:34:48,638 --> 00:34:50,008
‫عجباً

628
00:34:50,056 --> 00:34:52,596
‫إذن ستعود إلى هنا عندما تنتهي ؟

629
00:34:52,642 --> 00:34:54,352
‫بأسرع وقت يا (تيم)

630
00:34:54,394 --> 00:34:57,104
‫أنا لست رجلاً عائلياً، مكاني وراء المكتب

631
00:34:57,146 --> 00:34:58,976
‫- هذا رائع ! ‬
‫- أعلم، صحيح ؟

632
00:35:00,441 --> 00:35:01,731
‫- ’’بيو بيو‘‘‬
‫- ماذا ؟

633
00:35:01,776 --> 00:35:05,396
‫أقسم إنني سأعلق حفاضه على الجدار !

634
00:35:05,446 --> 00:35:07,696
‫هل سمعتم أي شيء من الطفل الزعيم

635
00:35:07,740 --> 00:35:09,370
‫الذي أرسلناه إلى آل (تمبلتون) ؟

636
00:35:09,409 --> 00:35:11,079
‫- لا أدري‬
‫- أنت مطرودة !

637
00:35:11,119 --> 00:35:12,039
‫لا

638
00:35:12,078 --> 00:35:13,368
‫جميعكم مطرودون !

639
00:35:13,413 --> 00:35:15,373
‫سيعقد مؤتمر الحيوانات الأليفة بعد يومين

640
00:35:15,415 --> 00:35:17,045
‫إن لم يجد الحلول لنا

641
00:35:17,083 --> 00:35:18,673
‫فسأطرده، وسيتقاعد !

642
00:35:18,960 --> 00:35:20,590
‫- سينتهي أمره ! ‬
‫- انتهت الجولة

643
00:35:22,630 --> 00:35:25,090
‫عما كانت تصرخ الطفلة الزعيمة الكبيرة ؟

644
00:35:25,133 --> 00:35:27,513
‫إنها تطالب بنتائج حقيقية

645
00:35:27,552 --> 00:35:30,472
‫مؤتمر الحيوانات الأليفة بعد يومين، وليس لديّ شيء !

646
00:35:32,223 --> 00:35:33,473
‫إنها هي ! لا تجب !

647
00:35:40,982 --> 00:35:41,982
‫قيلولة بسبب التوتر !

648
00:35:45,236 --> 00:35:47,656
‫إن لم أكتشف ما هو ذلك الجرو الجديد وبسرعة

649
00:35:47,697 --> 00:35:49,407
‫فلن يقتصر الأمر على عدم حصولي على ترقية

650
00:35:49,449 --> 00:35:50,699
‫بل سأطرد !

651
00:35:52,493 --> 00:35:53,583
‫استرخ

652
00:35:53,619 --> 00:35:55,959
‫أنا متأكد من أن هناك وظائف رائعة للأطفال، صحيح ؟

653
00:35:55,997 --> 00:35:58,247
‫في غضون ذلك، سيمر اليومان بلمح البصر

654
00:35:58,291 --> 00:35:59,501
‫يستحسن أن تبدأ بحزم أمتعتك

655
00:35:59,584 --> 00:36:00,254
‫ماذا ؟

656
00:36:01,627 --> 00:36:03,127
‫أنت لا تفهم يا (تمبلتون)

657
00:36:03,171 --> 00:36:05,801
‫إن تم طردي، سيأخذون مني الحليب

658
00:36:05,840 --> 00:36:07,880
‫وسأتحول إلى طفل عادي

659
00:36:07,925 --> 00:36:09,795
‫وأعيش هنا إلى الأبد معك

660
00:36:09,844 --> 00:36:11,264
‫- لا ! ‬
‫- أجل !

661
00:36:11,304 --> 00:36:13,064
‫وأعدك بهذا...

662
00:36:13,097 --> 00:36:15,717
‫"كل صباح عندما تستيقظ"

663
00:36:15,767 --> 00:36:17,347
‫سأكون موجوداً

664
00:36:19,145 --> 00:36:20,595
‫"كل ليلة، على العشاء"

665
00:36:21,022 --> 00:36:22,772
‫سأكون موجوداً

666
00:36:22,815 --> 00:36:24,605
‫"في كل حفلة عيد ميلاد"

667
00:36:24,651 --> 00:36:26,781
‫سأكون موجوداً

668
00:36:26,819 --> 00:36:28,399
‫"في كل عيد ميلاد مجيد !"

669
00:36:28,446 --> 00:36:29,736
‫سأكون موجوداً

670
00:36:29,781 --> 00:36:32,411
‫عاماً تلو الآخر

671
00:36:32,450 --> 00:36:34,290
‫سنشيخ معاً

672
00:36:38,331 --> 00:36:39,751
‫"نحن الاثنان"

673
00:36:44,545 --> 00:36:46,455
‫سنكون شقيقين

674
00:36:47,173 --> 00:36:48,173
‫دائماً

675
00:36:48,216 --> 00:36:50,426
‫- لا، لا، هذا فظيع ! ‬
‫- أعلم

676
00:36:50,468 --> 00:36:52,258
‫- لا يعقل أن هذا يحدث‬
‫- لكنه سيحدث !

677
00:36:52,303 --> 00:36:53,513
‫- لا يمكنك البقاء هنا ! ‬
‫- لا أستطيع !

678
00:36:53,554 --> 00:36:55,314
‫- لا تجزع ! ‬
‫- لكنه يبدو الشعور المناسب !

679
00:36:55,348 --> 00:36:57,218
‫أعلم، لكن علينا إصلاح الأمر

680
00:36:57,892 --> 00:37:00,022
‫يجب أن نحرص على ألاّ يجري طردك

681
00:37:00,061 --> 00:37:00,731
‫نحن ؟

682
00:37:01,729 --> 00:37:02,519
‫نحن

683
00:37:02,563 --> 00:37:03,863
‫سأساعدك

684
00:37:05,024 --> 00:37:06,364
‫لكن فقط كي أتخلص منك

685
00:37:06,401 --> 00:37:07,651
‫اتفقنا ؟

686
00:37:09,529 --> 00:37:10,489
‫اتفقنا

687
00:37:10,530 --> 00:37:12,280
‫نخب ألاّ أراك ثانية

688
00:37:12,323 --> 00:37:13,783
‫موافق يا عزيزي

689
00:37:16,953 --> 00:37:18,793
‫لنبدأ العمل الآن

690
00:37:18,830 --> 00:37:20,370
‫هيّا، هيّا، هيّا

691
00:37:21,082 --> 00:37:21,872
‫ضربة منحرفة

692
00:37:21,916 --> 00:37:23,326
‫لا، لا

693
00:37:24,252 --> 00:37:26,552
‫لا يوجد شيء هنا عن جرو جديد

694
00:37:26,587 --> 00:37:28,047
‫ألن تقوم بأي عمل ؟

695
00:37:28,089 --> 00:37:29,419
‫أنا منشغل جداً بتفويض المهام

696
00:37:30,341 --> 00:37:31,341
‫وضعها في الحفرة !

697
00:37:33,136 --> 00:37:35,096
‫إذن، عندما نجد الملف بشأن الجرو الجديد

698
00:37:35,138 --> 00:37:36,258
‫ماذا سنفعل حينها ؟

699
00:37:36,306 --> 00:37:37,966
‫هل نرسل أطفال الـ’’نينجا‘‘ ؟

700
00:37:38,016 --> 00:37:39,136
‫بل أفضل

701
00:37:39,183 --> 00:37:41,063
‫سأكتب المذكرة المثالية

702
00:37:41,102 --> 00:37:42,442
‫- رائع ! ‬
‫- رائع !

703
00:37:42,478 --> 00:37:44,858
‫مهلاً، ما هي المذكرة ؟

704
00:37:44,897 --> 00:37:48,277
‫المذكرة هي شيء تكتبه لتعطي الناس معلومات

705
00:37:48,318 --> 00:37:50,898
‫هذه هي خطتك ؟ ستكتب تقريراً عن كتاب ؟

706
00:37:50,945 --> 00:37:52,735
‫هذا ممل جداً

707
00:37:52,780 --> 00:37:54,110
‫لا يا (تمبلتون)

708
00:37:54,157 --> 00:37:56,867
‫المذكرات مهمة جداً

709
00:37:56,909 --> 00:37:59,449
‫تستطيع المذكرة أن تجمع الناس معاً

710
00:37:59,495 --> 00:38:02,115
‫يمكن للمذكرة أن تكون دعوة لحمل السلاح

711
00:38:02,206 --> 00:38:04,876
‫بياناً سياسياً، أو قصيدة

712
00:38:04,917 --> 00:38:07,667
‫يمكن للمذكرة أن تغير العالم

713
00:38:08,546 --> 00:38:11,546
‫عجباً ! عندما تشرح الأمر على هذا النحو

714
00:38:11,591 --> 00:38:13,221
‫يبقى مملاً جداً

715
00:38:13,801 --> 00:38:15,341
‫ستتعلم أيها الفتى

716
00:38:15,386 --> 00:38:16,386
‫ستتعلم

717
00:38:16,763 --> 00:38:18,853
‫انتظر لحظة، وجدتها !

718
00:38:18,890 --> 00:38:20,350
‫ماذا ؟ ما الأمر ؟

719
00:38:20,391 --> 00:38:22,811
‫انظر إلى هذا، يوم اصطحاب طفلك إلى العمل

720
00:38:23,978 --> 00:38:27,608
‫يأخذ الناس الأطفال إلى أماكن العمل ؟ لماذا ؟

721
00:38:27,649 --> 00:38:29,189
‫لأن هذا رائع !

722
00:38:29,233 --> 00:38:31,323
‫هذا مثير للاشمئزاز

723
00:38:31,361 --> 00:38:33,611
‫ألاّ ترى ؟ نستطيع دخول (بابي كو)

724
00:38:33,655 --> 00:38:35,205
‫واكتشاف ما هو الجرو الجديد !

725
00:38:37,325 --> 00:38:38,285
‫ما الفائدة ؟

726
00:38:38,785 --> 00:38:40,045
‫أنت معاقب

727
00:38:40,078 --> 00:38:42,118
‫لن يأخذنا والداك إلى أي مكان

728
00:38:43,748 --> 00:38:45,878
‫أنت محق، إنهما يعتقدان بأننا نكره بعضنا

729
00:38:45,917 --> 00:38:47,667
‫كلمة كراهية قوية

730
00:38:47,710 --> 00:38:49,170
‫إنها الكلمة المناسبة، لكن مع ذلك

731
00:38:49,921 --> 00:38:53,221
‫يجب أن نقنعهما بأننا أخوان فعلاً

732
00:38:53,508 --> 00:38:54,378
‫صحيح

733
00:38:54,425 --> 00:38:55,965
‫وأننا...

734
00:38:56,344 --> 00:38:57,474
‫نمقت بعضنا ؟

735
00:38:57,512 --> 00:38:58,642
‫لا

736
00:38:58,680 --> 00:38:59,640
‫نروق لبعضنا !

737
00:38:59,681 --> 00:39:00,971
‫لا، أننا...

738
00:39:02,058 --> 00:39:03,728
‫’’لا‘‘، ’’لا‘‘، ’’لا‘‘...

739
00:39:03,768 --> 00:39:04,978
‫’’لا‘‘، ’’لا‘‘، ’’لا‘‘...

740
00:39:05,019 --> 00:39:06,309
‫’’لي‘‘، ’’لي‘‘، ’’لي‘‘...

741
00:39:08,272 --> 00:39:09,402
‫لا

742
00:39:09,440 --> 00:39:11,820
‫مستحيل، لا، أنت لا تقصد...

743
00:39:12,318 --> 00:39:13,988
‫نحب بعضنا

744
00:39:16,114 --> 00:39:18,324
‫لقد تقيأت المعكرونة وابتلعتها مجدداً

745
00:39:19,325 --> 00:39:20,775
‫- ها قد أتى القطار ! ‬
‫- لا

746
00:39:20,868 --> 00:39:21,988
‫- القطار قادم‬
‫- لا أريد القطار !

747
00:39:22,036 --> 00:39:25,076
‫أوقف القطار ! لا ! يبدو أنه سبق لأحدهم مضغه !

748
00:39:25,123 --> 00:39:26,713
‫من هناك ؟ سمعت ضجة !

749
00:39:26,749 --> 00:39:28,129
‫ماذا يجري هنا ؟

750
00:39:28,167 --> 00:39:29,787
‫أنا أطعم الطفل

751
00:39:31,713 --> 00:39:32,923
‫إنهما يراقبان

752
00:39:34,048 --> 00:39:35,258
‫القطار قادم

753
00:39:37,218 --> 00:39:38,138
‫حسناً

754
00:39:38,177 --> 00:39:39,217
‫حسناً

755
00:39:41,597 --> 00:39:42,677
‫أرني القطار الآن

756
00:39:44,183 --> 00:39:47,023
‫لا أرتدي ملابس البحارة، اليوم ليس الجمعة حتى !

757
00:39:47,061 --> 00:39:48,811
‫هيّا، سترتدي هذه الملابس !

758
00:39:48,855 --> 00:39:50,985
‫هل تريد أن تجبرني ؟ لا يمكنك ذلك أيها الصعلوك

759
00:39:54,902 --> 00:39:56,322
‫- ماذا فعلت بي ؟‬
‫- توقف !

760
00:39:56,362 --> 00:39:57,742
‫- عد إلى هنا ! ‬
‫- لا !

761
00:39:58,281 --> 00:39:59,281
‫مستحيل

762
00:40:00,325 --> 00:40:01,335
‫هيّا !

763
00:40:02,285 --> 00:40:04,165
‫(تيم)، ماذا تفعل هنا ؟

764
00:40:04,203 --> 00:40:05,293
‫لا

765
00:40:05,330 --> 00:40:06,370
‫مهلاً، ما كل هذه الضجة ؟

766
00:40:08,207 --> 00:40:09,667
‫أليس ظريفاً ؟

767
00:40:10,626 --> 00:40:13,916
‫لديّ زي لك أيضاً ! هيّا أيها البحار !

768
00:40:13,963 --> 00:40:14,923
‫ماذا ؟

769
00:40:14,964 --> 00:40:15,844
‫تباً

770
00:40:15,882 --> 00:40:16,922
‫ابتسما !

771
00:40:18,926 --> 00:40:20,796
‫ابتسم للكاميرا

772
00:40:20,845 --> 00:40:22,675
‫يجعلني ذلك أبدو ضعيفاً

773
00:40:22,722 --> 00:40:24,892
‫- من يشعر بالدغدغة ؟‬
‫- هذا لا ينفع معي

774
00:40:24,932 --> 00:40:26,182
‫- هنا ؟‬
‫- لا أشعر بشيء هناك

775
00:40:26,225 --> 00:40:27,975
‫هيّا، الجميع لديه بقعة يشعر بالدغدغة بها

776
00:40:30,104 --> 00:40:32,314
‫’’قالت (غريتل)، "لا أظن أنني سأتسع"‘‘

777
00:40:32,940 --> 00:40:35,190
‫تعال وانظر

778
00:40:35,234 --> 00:40:37,364
‫’’"أستطيع الدخول بنفسي‘‘

779
00:40:37,403 --> 00:40:39,163
‫"فقام كل من (هانسل) و(غريتل)

780
00:40:39,197 --> 00:40:41,737
‫"بدفع العجوز الشريرة داخل الفرن

781
00:40:41,824 --> 00:40:45,374
‫"فاحترقت الساحرة الجاحدة حتى الموت"

782
00:40:50,917 --> 00:40:52,287
‫دعني أستوضح الأمر

783
00:40:52,335 --> 00:40:55,595
‫القصة تتكلم عن أكل لحوم البشر وحرق الناس أحياء

784
00:40:55,630 --> 00:40:56,510
‫نعم

785
00:40:56,547 --> 00:40:58,717
‫لا عجب أن الأطفال يصبحون مضطربين !

786
00:40:58,758 --> 00:41:01,048
‫التصرف بودّ مجهد

787
00:41:01,094 --> 00:41:02,144
‫أوافقك الرأي يا (تيم)

788
00:41:02,178 --> 00:41:04,308
‫كان عليك أن ترى وجهك في تلك الصورة

789
00:41:04,347 --> 00:41:05,387
‫كانت تعابيرك...

790
00:41:07,183 --> 00:41:08,893
‫لست معتاداً على الدغدغة

791
00:41:08,935 --> 00:41:11,655
‫حدث ذلك في معتزل للشركة، تحدث أمور غريبة فيها

792
00:41:11,688 --> 00:41:14,978
‫ماذا ؟ ألم يدغدغك أحد قط ؟ ماذا عن والديك ؟

793
00:41:17,402 --> 00:41:18,942
‫أنا آسف، لقد نسيت

794
00:41:19,487 --> 00:41:22,107
‫لم يكن لديك والدان، أليس كذلك ؟

795
00:41:22,198 --> 00:41:24,528
‫(تيم)، قد أبدو لك طفلاً

796
00:41:25,076 --> 00:41:27,036
‫لكنني ولدت بالغاً

797
00:41:28,454 --> 00:41:31,044
‫لا أستطيع أن أتخيل ألاّ أكون طفلاً

798
00:41:31,082 --> 00:41:33,292
‫هل فاتتك طفولتك كلها ؟

799
00:41:35,712 --> 00:41:37,962
‫لم يكن لديك شخص يحبك قط ؟

800
00:41:40,967 --> 00:41:43,257
‫لا يمكنك أن تفتقد ما لم تكن تملكه

801
00:42:08,953 --> 00:42:10,833
‫استيقظ أيها الصغير !

802
00:42:10,872 --> 00:42:12,752
‫(تيم)، (تيم)، استيقظ يا صديقي

803
00:42:12,790 --> 00:42:14,670
‫- ماذا ؟‬
‫- انهض !

804
00:42:14,709 --> 00:42:16,039
‫هل ثمة خطب ما ؟ هل أنا مطرود ؟

805
00:42:16,627 --> 00:42:18,167
‫لا، تأخرت عن العمل

806
00:42:18,212 --> 00:42:19,172
‫ماذا ؟

807
00:42:19,213 --> 00:42:21,423
‫إنه يوم اصطحاب طفلك إلى العمل ! وأنت هو الطفل

808
00:42:21,466 --> 00:42:23,336
‫لقد ألغينا عقوبتك رسميا

809
00:42:23,384 --> 00:42:24,724
‫- حقاً ؟‬
‫- حقاً

810
00:42:25,386 --> 00:42:26,676
‫هل يمكن للطفل مرافقتنا أيضاً ؟

811
00:42:26,721 --> 00:42:28,011
‫لا أرى مانعاً

812
00:42:28,056 --> 00:42:30,386
‫أجل ! أجل، أجل !

813
00:42:31,100 --> 00:42:32,020
‫أجل !

814
00:42:32,060 --> 00:42:33,770
‫ليتني كنت متحمساً هكذا للعمل

815
00:42:33,811 --> 00:42:35,231
‫انظر، إنه مبسطي

816
00:43:04,926 --> 00:43:06,216
‫أجل يا عزيزي

817
00:43:10,932 --> 00:43:14,562
‫حسناً أيها السيّدان، أهلاً بكما في (بابي كو)

818
00:43:26,781 --> 00:43:28,741
‫عجباً ! هذا رائع !

819
00:43:28,783 --> 00:43:29,623
‫و(تيم)، انظر !

820
00:43:30,451 --> 00:43:32,291
‫لديهم حوض جراء وما إلى ذلك !

821
00:43:32,328 --> 00:43:33,698
‫أليس هذا صحياً جداً ؟

822
00:43:33,746 --> 00:43:36,116
‫هل تريد التقاط صورة مع (بابي كو بيت) ؟

823
00:43:41,004 --> 00:43:43,554
‫لا، شكراً، الأرجح أنه سيخيف الطفل

824
00:43:43,589 --> 00:43:44,469
‫قرار صائب

825
00:43:46,668 --> 00:43:49,218
‫يا (تيم)، لديّ بعض الأعمال أنا ووالدك

826
00:43:49,262 --> 00:43:51,722
‫هل تريد مرافقتنا إلى المكتب لتقضي الوقت معنا ؟

827
00:43:51,764 --> 00:43:53,724
‫سنضع أخاك في منطقة الجراء

828
00:43:53,766 --> 00:43:55,596
‫بينما نخصص بعض الوقت لك

829
00:43:56,019 --> 00:43:57,139
‫تخصصان الوقت لي ؟

830
00:43:57,186 --> 00:44:00,646
‫نعلم أننا لم نتمكن من فعل الكثير معك كالمعتاد

831
00:44:00,690 --> 00:44:02,270
‫ما رأيك إذن ؟

832
00:44:11,242 --> 00:44:12,282
‫لا، شكراً

833
00:44:12,327 --> 00:44:13,987
‫أفضل قضاء الوقت مع الطفل

834
00:44:15,413 --> 00:44:16,753
‫- هذا ظريف جداً‬
‫- هذا لطيف جداً

835
00:44:20,084 --> 00:44:22,044
‫أحسنت بإبقاء الهدف نصب عينيك يا (تمبلتون)

836
00:44:22,086 --> 00:44:24,666
‫سنعرف ما هو الجرو الجديد، وسأعود إلى دياري

837
00:44:25,506 --> 00:44:27,296
‫ابقيا في منطقة الجراء، اتفقنا ؟

838
00:44:27,592 --> 00:44:28,972
‫حسناً، وداعاً !

839
00:44:48,696 --> 00:44:51,026
‫هناك سنجد الملف السري للجرو الجديد

840
00:44:51,074 --> 00:44:52,584
‫لن نجتاز ذلك الباب أبداً

841
00:44:52,617 --> 00:44:53,987
‫لا، ليس ذلك الباب

842
00:44:55,536 --> 00:44:56,656
‫بل باب الكلاب

843
00:44:58,039 --> 00:44:59,999
‫لكن كيف نتجاوز الحارس ؟

844
00:45:04,003 --> 00:45:06,513
‫لا، مستحيل

845
00:45:06,547 --> 00:45:07,377
‫لا !

846
00:45:09,676 --> 00:45:12,176
‫سروال الكلاب هذا يسبب الحكاك !

847
00:45:15,682 --> 00:45:16,972
‫كم هو جرو ظريف صغير

848
00:45:17,016 --> 00:45:18,016
‫هذا مؤلم !

849
00:45:18,851 --> 00:45:19,811
‫رائع !

850
00:45:19,852 --> 00:45:20,852
‫يا أطفال

851
00:45:21,688 --> 00:45:23,018
‫انخفض

852
00:45:26,943 --> 00:45:28,743
‫أكثر

853
00:45:30,530 --> 00:45:33,370
‫لم أتعرض لإذلال كهذا في حياتي

854
00:45:39,580 --> 00:45:40,580
‫’’عوعو‘‘ !

855
00:45:47,755 --> 00:45:48,755
‫مهلاً !

856
00:45:52,593 --> 00:45:53,643
‫اجلبوها !

857
00:45:55,555 --> 00:45:57,265
‫ما الذي أفعله ؟

858
00:45:58,725 --> 00:45:59,485
‫لا !

859
00:46:12,655 --> 00:46:13,655
‫أجل !

860
00:46:16,617 --> 00:46:17,617
‫يا لك من كلب مطيع

861
00:46:18,161 --> 00:46:19,501
‫لا، لا تعض

862
00:46:22,290 --> 00:46:24,790
‫(تيموثي تمبلتون)، ’’نينجا‘‘ المكتب

863
00:46:26,127 --> 00:46:27,917
‫- من هنا‬
‫- ما الأمر ؟

864
00:46:28,921 --> 00:46:30,381
‫لا بدّ أنه هنا

865
00:46:30,423 --> 00:46:32,223
‫ممنوع دخول الصغار

866
00:46:32,258 --> 00:46:33,758
‫إنه يتوسل إلينا لندخل

867
00:46:37,764 --> 00:46:38,764
‫عجباً

868
00:46:38,806 --> 00:46:40,676
‫هذه معاملات ورقية كثيرة

869
00:46:41,267 --> 00:46:43,137
‫ظننت أن الجراء مزقت كل شيء

870
00:46:47,523 --> 00:46:49,363
‫بدأ الأمر يصبح مخيفاً

871
00:46:49,400 --> 00:46:51,110
‫جئت للقبض على روحك

872
00:46:51,152 --> 00:46:52,152
‫توقف عن هذا !

873
00:46:52,195 --> 00:46:53,365
‫انتظر !

874
00:46:54,572 --> 00:46:55,872
‫هذا هو !

875
00:46:55,907 --> 00:46:56,947
‫الملف !

876
00:46:56,991 --> 00:46:58,621
‫انظر ! كنت محقاً

877
00:46:59,619 --> 00:47:02,579
‫لا، رأيت هذا في مكان ما من قبل

878
00:47:02,622 --> 00:47:04,752
‫يجب أن نجد شيئاً نستبدله به

879
00:47:04,791 --> 00:47:06,791
‫أنت محق، كملف آخر

880
00:47:06,834 --> 00:47:08,424
‫أجل ! ملف لديه الوزن نفسه

881
00:47:08,461 --> 00:47:10,801
‫لنتمكن من وضعه في الموقع نفسه تماماً

882
00:47:10,838 --> 00:47:13,088
‫- مع الوزن نفسه‬
‫- سبق أن قلت ذلك

883
00:47:13,132 --> 00:47:15,932
‫أعلم أنني قلته، مهلاً، لقد ضربتني مرتين

884
00:47:15,969 --> 00:47:17,799
‫لنجعلها ثلاث مرات، انتظر !

885
00:47:17,845 --> 00:47:19,425
‫أعتقد أنني رأيت ملفاً هنا

886
00:47:21,683 --> 00:47:24,233
‫’’سميد مانيلا‘‘، مع حواف مضغوطة

887
00:47:24,310 --> 00:47:26,650
‫وزنه حوالي ١٤٢٠ غراماً، لا بل ١٣٩٠ غراماً

888
00:47:26,688 --> 00:47:27,648
‫جرب هذا

889
00:47:28,356 --> 00:47:29,186
‫انتظر !

890
00:47:33,319 --> 00:47:34,359
‫هذا ممتاز

891
00:47:46,374 --> 00:47:47,374
‫أجل !

892
00:48:05,018 --> 00:48:06,688
‫أشعر بأنه علينا أن نهرب

893
00:48:06,728 --> 00:48:09,438
‫أعلم، لكن هذا ساحر

894
00:48:11,065 --> 00:48:12,645
‫أودّ أن أرى كيف سينتهي الأمر

895
00:48:12,692 --> 00:48:13,572
‫نعم، وأنا أيضاً

896
00:48:21,075 --> 00:48:22,695
‫حسناً، لم ينته الأمر على خير

897
00:48:24,704 --> 00:48:25,624
‫’’نلت منك !‘‘

898
00:48:25,663 --> 00:48:26,833
‫ماذا ؟

899
00:48:31,878 --> 00:48:32,748
‫ما الذي...

900
00:48:36,424 --> 00:48:38,384
‫شكراً على المجيء أيها الطفلان

901
00:48:38,426 --> 00:48:39,966
‫(فرنسيس فرنسيس) ؟

902
00:48:40,011 --> 00:48:42,471
‫أرى أنكما قابلتما أخي الكبير، (يوجين)

903
00:48:42,513 --> 00:48:44,063
‫رجل قليل الكلام

904
00:48:44,932 --> 00:48:46,232
‫في الواقع، إنه لا يتكلم إطلاقاً

905
00:48:46,267 --> 00:48:48,727
‫هل يمكنك إعادة وضع قناعك رجاءً ؟

906
00:48:50,104 --> 00:48:51,444
‫ما كل هذا ؟

907
00:48:52,607 --> 00:48:54,017
‫مفاجأة !

908
00:48:54,067 --> 00:48:56,777
‫لهاية من (بيبي كورب) ؟ من أين جئت بها ؟

909
00:48:57,445 --> 00:48:59,455
‫ألم تتعرف عليّ ؟

910
00:48:59,489 --> 00:49:02,319
‫ربما تعرفني في شبابي !

911
00:49:04,952 --> 00:49:08,212
‫الطفل الزعيم الرهيب للغاية ؟

912
00:49:09,582 --> 00:49:12,542
‫أهذا هو ؟ وهو أنت ؟

913
00:49:12,585 --> 00:49:15,415
‫باستثناء أن بشرتك مجعدة

914
00:49:17,965 --> 00:49:19,335
‫هذا ليس صائباً

915
00:49:19,384 --> 00:49:21,514
‫لا، لقد كنت بطلي !

916
00:49:21,552 --> 00:49:23,302
‫كيف انتهى بك الأمر هنا ؟

917
00:49:24,138 --> 00:49:27,308
‫أتعلمان ماذا أفعل بمن يطرحون أسئلة كثيرة عني ؟

918
00:49:27,350 --> 00:49:28,600
‫(يوجين) !

919
00:49:34,315 --> 00:49:36,315
‫أقرأ لهم قصتي

920
00:49:37,819 --> 00:49:39,819
‫كما خبزت بعض الكعكات !

921
00:49:41,030 --> 00:49:42,530
‫(يوجين)، كرسي

922
00:49:43,950 --> 00:49:47,450
‫بدأ كل شيء في (بيبي كورب)

923
00:49:47,495 --> 00:49:50,035
‫قبل زمن طويل جداً

924
00:49:50,081 --> 00:49:52,541
‫كنت مديراً تنفيذياً مهماً جداً

925
00:49:52,583 --> 00:49:54,423
‫في طريقي إلى القمة

926
00:49:54,460 --> 00:49:56,880
‫كان الجميع يحبني

927
00:49:56,921 --> 00:49:59,381
‫أعطوني ترقية ومكتباً في الزاوية

928
00:49:59,424 --> 00:50:00,884
‫وحصلت على...

929
00:50:00,925 --> 00:50:02,005
‫نونيتك الخاصة ؟

930
00:50:02,927 --> 00:50:05,097
‫كنت أملك كل شيء

931
00:50:05,179 --> 00:50:06,179
‫لكن ذات يوم...

932
00:50:06,514 --> 00:50:08,604
‫اكتشفت أمراً فظيعا

933
00:50:08,641 --> 00:50:11,021
‫كنت أتقدم بالسن

934
00:50:11,060 --> 00:50:12,940
‫الحليب لم يعد ينفع

935
00:50:12,979 --> 00:50:16,319
‫تبين أنني لا أتحمل منتجات الحليب

936
00:50:16,357 --> 00:50:17,647
‫- لا ! ‬
‫- بلى !

937
00:50:17,692 --> 00:50:20,782
‫تم استدعائي للمثول أمام مجلس الإدارة

938
00:50:20,820 --> 00:50:22,320
‫من هم المدراء المملون ؟

939
00:50:22,363 --> 00:50:24,953
‫إنهم أهم أطفال زعماء على الإطلاق

940
00:50:24,991 --> 00:50:26,781
‫ظننت أنهم كانوا يحبونني

941
00:50:26,826 --> 00:50:29,446
‫لكنهم استبدلوني بشخص جديد

942
00:50:30,330 --> 00:50:31,790
‫وأصغر سنا بكثير

943
00:50:31,831 --> 00:50:33,251
‫هذا فظيع

944
00:50:33,291 --> 00:50:36,131
‫وفجأة، نالت كل الحب

945
00:50:36,169 --> 00:50:37,959
‫وكل الاهتمام

946
00:50:38,004 --> 00:50:40,974
‫تعرف هذا الشعور، أليس كذلك يا (تيم) ؟

947
00:50:41,007 --> 00:50:42,837
‫إنه يؤلم، أليس كذلك ؟

948
00:50:43,843 --> 00:50:46,053
‫نعم، هذا صحيح

949
00:50:48,806 --> 00:50:50,306
‫ثم ماذا حدث ؟

950
00:50:50,975 --> 00:50:51,975
‫حسناً...

951
00:50:52,393 --> 00:50:53,733
‫قاموا بطردي !

952
00:50:54,312 --> 00:50:57,112
‫وأخذوا مني الحليب الخاص

953
00:50:57,148 --> 00:51:00,068
‫وأرسلوني للأسفل لأعيش مع...

954
00:51:00,777 --> 00:51:02,527
‫- عائلة ! ‬
‫- (فرنسيس)، لا !

955
00:51:02,570 --> 00:51:04,360
‫خانتني (بيبي كورب) !

956
00:51:04,405 --> 00:51:07,735
‫وسأحصل أخيراً على انتقامي

957
00:51:08,701 --> 00:51:11,041
‫مع ’’الجرو الأبدي‘‘

958
00:51:11,079 --> 00:51:12,369
‫- ماذا ؟‬
‫- هل هذا هو ؟

959
00:51:12,413 --> 00:51:13,503
‫لا، لا

960
00:51:13,539 --> 00:51:15,829
‫تخيلا جرواً لا يكبر أبداً

961
00:51:15,875 --> 00:51:19,705
‫جرو يبقى جرواً إلى الأبد

962
00:51:19,754 --> 00:51:23,344
‫ما أن أطلق ’’الجراء الأبدية‘‘

963
00:51:23,383 --> 00:51:24,973
‫ستكون ظريفة للغاية...

964
00:51:25,051 --> 00:51:26,511
‫كم هذا ظريف

965
00:51:26,552 --> 00:51:31,272
‫...لدرجة أن أحداً لن يرغب في طفل ثانية

966
00:51:31,724 --> 00:51:34,234
‫نهاية (بيبي كورب) !

967
00:51:38,272 --> 00:51:39,572
‫بالله عليك

968
00:51:39,607 --> 00:51:42,397
‫جرو لا يكبر أبداً ؟ هذا مستحيل !

969
00:51:43,069 --> 00:51:43,989
‫أليس كذلك ؟

970
00:51:44,404 --> 00:51:48,954
‫كان مستحيلاً، إلى أن أحضرت لي المكون الرئيسي

971
00:51:51,869 --> 00:51:53,869
‫حليبي السري

972
00:51:53,913 --> 00:51:55,833
‫إنه لي ! إنه لي !

973
00:51:55,873 --> 00:51:57,833
‫كله لي

974
00:51:57,875 --> 00:51:58,665
‫لا !

975
00:51:58,710 --> 00:52:02,550
‫أحضرت لي ما أحتاج إليه بالضبط لتدمير (بيبي كورب)

976
00:52:02,588 --> 00:52:03,918
‫- لا ! ‬
‫- بلى !

977
00:52:04,382 --> 00:52:06,222
‫سرت مباشرة إلى فخي !

978
00:52:06,301 --> 00:52:08,261
‫- لن تنجو بفعلتك أبداً ! ‬
‫- نعم، ليس إن...

979
00:52:08,303 --> 00:52:09,893
‫ماذا ؟ وشيتما بي ؟

980
00:52:09,929 --> 00:52:12,259
‫من ستخبر يا (تيم) ؟ والديك ؟

981
00:52:12,307 --> 00:52:13,427
‫"أين طفليّ ؟"

982
00:52:13,474 --> 00:52:15,274
‫"طلبت منهماً البقاء في منطقة الجراء"

983
00:52:15,310 --> 00:52:17,560
‫سآخذهما معي إلى (لاس فيغاس)

984
00:52:17,603 --> 00:52:19,733
‫فابتعدا عن طريقي

985
00:52:19,772 --> 00:52:23,322
‫أكره أن أنهي خدمتهما

986
00:52:23,943 --> 00:52:25,443
‫لن يتركانا بمفردنا أبداً

987
00:52:25,486 --> 00:52:26,526
‫حقاً ؟

988
00:52:28,489 --> 00:52:31,079
‫انتظر حتى يلتقيا بموظفة (بابي كو) المرخصة

989
00:52:31,159 --> 00:52:34,289
‫وخبيرة رعاية الأطفال في المنزل

990
00:52:37,999 --> 00:52:39,379
‫لا

991
00:52:42,462 --> 00:52:44,762
‫- لا تقلق يا صديقي‬
‫- سنغيب لليلة فقط

992
00:52:44,797 --> 00:52:46,257
‫سنعود قبل أن تشعر بغيابنا

993
00:52:46,341 --> 00:52:48,431
‫كما أنكما بين يدين أمينتين

994
00:52:52,013 --> 00:52:53,353
‫هذا صحيح !

995
00:52:53,389 --> 00:52:57,019
‫(يوجينا) مثالية في كل النواحي

996
00:52:57,060 --> 00:52:57,980
‫لا

997
00:52:58,019 --> 00:53:00,979
‫أرجوكما لا تذهبا معه، (فرنسيس فرنسيس) يحاول...

998
00:53:01,022 --> 00:53:02,312
‫صدقاني،

999
00:53:02,357 --> 00:53:05,147
‫(يوجينا) لن تبعد عينيها عن طفليكما

1000
00:53:05,193 --> 00:53:07,363
‫ولا لثانية واحدة

1001
00:53:07,403 --> 00:53:09,113
‫هذا مطمئن جداً

1002
00:53:09,614 --> 00:53:11,534
‫الآن تريانهما

1003
00:53:12,116 --> 00:53:14,236
‫والآن لا

1004
00:53:16,496 --> 00:53:17,536
‫إلى اللقاء !

1005
00:53:33,888 --> 00:53:36,098
‫انتهى الأمر، قضي عليّ

1006
00:53:36,140 --> 00:53:37,390
‫ماذا سنفعل يا (تمبلتون) ؟

1007
00:53:37,433 --> 00:53:38,433
‫ماذا سنفعل ؟

1008
00:53:38,476 --> 00:53:40,976
‫يجب أن نصل إلى المطار لإيقاف (فرنسيس فرنسيس)

1009
00:53:41,020 --> 00:53:42,560
‫قبل أن تقلع الطائرة !

1010
00:53:42,605 --> 00:53:45,515
‫أجل ! لكن كيف سنتجاوز المربية المخيفة في الأسفل ؟

1011
00:53:45,566 --> 00:53:47,436
‫لا بدّ من وجود شيء يمكننا فعله

1012
00:53:55,368 --> 00:53:56,738
‫مهلاً، الأمر ليس سيئاً لهذه الدرجة

1013
00:53:59,414 --> 00:54:00,334
‫هل أنت بخير ؟

1014
00:54:03,668 --> 00:54:04,788
‫ما خطبك ؟

1015
00:54:07,755 --> 00:54:09,085
‫لا تنظر إليّ !

1016
00:54:10,299 --> 00:54:10,969
‫لا !

1017
00:54:11,342 --> 00:54:13,392
‫من دون الحليب، سأتحول إلى طفل عادي

1018
00:54:13,428 --> 00:54:16,178
‫’’غوغو‘‘، ’’غاغا‘‘ وما إلى ذلك !

1019
00:54:16,222 --> 00:54:17,222
‫لا !

1020
00:54:18,474 --> 00:54:19,394
‫هذا مقرف !

1021
00:54:21,978 --> 00:54:24,518
‫أنا قنبلة موقوتة !

1022
00:54:24,564 --> 00:54:29,034
‫سأتحول إلى طفل عاجز يتقيأ ويتغوط !

1023
00:54:29,319 --> 00:54:32,279
‫انتظر لحظة، هذا يعطيني فكرة

1024
00:54:32,322 --> 00:54:33,572
‫ماذا ؟ ما هي ؟

1025
00:54:33,614 --> 00:54:35,784
‫لقد رأيت الكثير من جليسات الأطفال

1026
00:54:35,825 --> 00:54:37,945
‫وجميعهن يخشين شيئاً واحداً

1027
00:54:48,880 --> 00:54:52,220
‫"والآن يا سيّداتي، سر الزبدة المقلية"

1028
00:54:52,258 --> 00:54:54,798
‫"هو وضع القليل من المارجرين"

1029
00:54:56,262 --> 00:54:57,932
‫أيها السيّد المرأة !

1030
00:54:58,848 --> 00:55:00,638
‫الطفل، أظن أنه مريض !

1031
00:55:03,186 --> 00:55:04,806
‫يجب أن تفعل شيئاً !

1032
00:55:07,273 --> 00:55:09,023
‫يا للفظاعة !

1033
00:55:15,948 --> 00:55:18,028
‫- (تمبلتون) ! ‬
‫- "هذا لذيذ !"

1034
00:55:21,329 --> 00:55:22,749
‫هذا مقرف ! إنه يدخل في فمك !

1035
00:55:23,539 --> 00:55:25,419
‫لقد دخل في فمي أيضاً !

1036
00:55:26,709 --> 00:55:28,169
‫أظن أنني سأتقيأ !

1037
00:55:33,925 --> 00:55:34,765
‫لنضع رأسك بالماء !

1038
00:55:39,806 --> 00:55:41,846
‫لدينا ساعة فقط قبل إقلاع الطائرة

1039
00:55:42,392 --> 00:55:43,562
‫لنأخذ الدراجة

1040
00:55:43,601 --> 00:55:44,811
‫الدراجة ؟

1041
00:55:45,478 --> 00:55:46,768
‫لا أدري

1042
00:55:48,356 --> 00:55:49,226
‫بسرعة !

1043
00:55:49,273 --> 00:55:50,443
‫- لكن انتظر هنا ! ‬
‫- ماذا ؟

1044
00:55:50,483 --> 00:55:52,033
‫إلى أين تذهب يا (تمبلتون) ؟

1045
00:55:52,068 --> 00:55:53,438
‫ارتد الخوذة دائماً

1046
00:55:55,738 --> 00:55:57,448
‫إلى اللقاء يا رأس المرحاض !

1047
00:56:00,368 --> 00:56:01,618
‫لن تقبض علينا أبداً !

1048
00:56:18,720 --> 00:56:19,720
‫(ستيسي) !

1049
00:56:19,762 --> 00:56:20,972
‫"(ستيسي)، أجيبي !"

1050
00:56:21,681 --> 00:56:23,271
‫(ستيسي) !

1051
00:56:23,308 --> 00:56:25,138
‫- هل هذا أنت أيها الزعيم ؟‬
‫- "حالة طارئة !"

1052
00:56:25,184 --> 00:56:27,854
‫يطاردني جليس أطفال قاتل ! اجمعي الفريق !

1053
00:56:27,895 --> 00:56:29,095
‫سأفعل ذلك أيها الزعيم

1054
00:56:29,147 --> 00:56:30,057
‫- "مرحباً !"‬
‫- "مرحباً !"

1055
00:56:30,106 --> 00:56:31,436
‫- "مرحباً !" ‬
‫- حالة طارئة

1056
00:56:31,482 --> 00:56:32,112
‫"فهمنا !"

1057
00:56:35,611 --> 00:56:37,031
‫"لدينا حالة طارئة، أكرر"

1058
00:56:37,071 --> 00:56:38,241
‫"لدينا حالة طارئة !"

1059
00:56:40,992 --> 00:56:42,662
‫ماذا تفعل يا (تمبلتون) ؟ انطلق، انطلق !

1060
00:56:42,702 --> 00:56:43,952
‫تعتبر هذه مخالفة لأنظمة السير !

1061
00:56:43,995 --> 00:56:45,125
‫خذ، سأدفع المخالفة

1062
00:56:45,163 --> 00:56:46,163
‫هيّا !

1063
00:56:54,130 --> 00:56:55,300
‫أظن أننا أفلتنا منه !

1064
00:56:56,924 --> 00:56:58,554
‫لا، لم نفعل !

1065
00:57:05,683 --> 00:57:07,023
‫قوّة الزهرة !

1066
00:57:19,197 --> 00:57:20,737
‫’’باو‘‘، ’’باو‘‘، ’’باو‘‘ !

1067
00:57:20,782 --> 00:57:21,992
‫’’باو‘‘، ’’باو‘‘، ’’باو‘‘ !

1068
00:57:22,408 --> 00:57:23,408
‫هذا هو صغيري !

1069
00:57:25,161 --> 00:57:26,411
‫(بوبي) !

1070
00:57:36,547 --> 00:57:37,757
‫اركض، اركض، اركض

1071
00:57:46,516 --> 00:57:47,476
‫تباً

1072
00:57:47,517 --> 00:57:48,977
‫اركض، اركض، اركض

1073
00:58:09,622 --> 00:58:11,332
‫(تيمي)، يجب أن نسرع أكثر !

1074
00:58:11,374 --> 00:58:12,834
‫لا أستطيع !

1075
00:58:12,875 --> 00:58:14,245
‫بل تستطيع

1076
00:58:14,293 --> 00:58:16,503
‫أنت قادر على ذلك يا (تمبلتون)، انظر أمامك الآن

1077
00:58:16,546 --> 00:58:17,876
‫قلت، انظر أمامك يا بني !

1078
00:58:17,922 --> 00:58:20,222
‫ارفع مؤخرتك ! والآن دوس بكل قوتك !

1079
00:58:20,258 --> 00:58:23,298
‫إما أن تنتصر على اليوم، أو ينتصر اليوم عليك

1080
00:58:24,971 --> 00:58:25,761
‫جيد !

1081
00:58:26,597 --> 00:58:27,807
‫تباً !

1082
00:58:27,849 --> 00:58:30,309
‫عجلات التدريب ! لا أستطيع الركوب من دونها !

1083
00:58:30,351 --> 00:58:33,561
‫سواء كنت تظن أنك تستطيع أم لا، أنت محق !

1084
00:58:33,604 --> 00:58:34,904
‫عمّ تتكلم ؟

1085
00:58:34,939 --> 00:58:37,609
‫طريق النجاح ليس خطاً مستقيماً يا (تمبلتون)

1086
00:58:37,650 --> 00:58:39,280
‫لكنها رحلة جامحة

1087
00:58:39,319 --> 00:58:40,399
‫كرحلة سفينة في البحر

1088
00:58:40,445 --> 00:58:41,905
‫وأنت قبطان السفينة

1089
00:58:41,946 --> 00:58:43,656
‫تروض المحيط الهائج !

1090
00:58:46,075 --> 00:58:48,285
‫أنا قبطان سفينة، أروض المحيط !

1091
00:58:52,373 --> 00:58:53,253
‫جيد !

1092
00:58:53,291 --> 00:58:55,081
‫شجرة ! سأصطدم بها !

1093
00:58:55,126 --> 00:58:57,206
‫صوب نحو الفشل، وستنجح دائماً

1094
00:58:57,253 --> 00:58:58,673
‫- ماذا ؟‬
‫- صوب بعيداً عن الفشل !

1095
00:59:01,257 --> 00:59:02,967
‫أنا أقوم بذلك، أنا أقوم بذلك !

1096
00:59:03,009 --> 00:59:05,049
‫حين تعتاد على النجاح

1097
00:59:05,094 --> 00:59:06,434
‫ستسوء الأمور

1098
00:59:07,263 --> 00:59:08,313
‫انظر !

1099
00:59:08,348 --> 00:59:09,718
‫ها هما ! أمي، أبي !

1100
00:59:12,185 --> 00:59:13,195
‫- قطار ! ‬
‫- قطار !

1101
00:59:15,104 --> 00:59:15,944
‫(تمبلتون)، توقف !

1102
00:59:16,856 --> 00:59:18,356
‫ماذا تفعل ؟

1103
00:59:20,652 --> 00:59:22,612
‫- سننجح‬
‫- لكن ليس لديّ اقتباس عن هذا !

1104
00:59:37,710 --> 00:59:38,880
‫لقد نجحت !

1105
00:59:38,920 --> 00:59:40,880
‫لا ! بل نجحنا معاً

1106
00:59:41,339 --> 00:59:43,549
‫وكل ذلك من دون عجلات التدريب

1107
00:59:50,431 --> 00:59:51,561
‫أفسحوا المجال !

1108
00:59:51,599 --> 00:59:52,889
‫يوجد طفل معي !

1109
00:59:52,934 --> 00:59:54,064
‫تشبث !

1110
00:59:55,520 --> 00:59:56,850
‫انخفض واحتم !

1111
00:59:58,564 --> 00:59:59,774
‫انتظر يا صديقي !

1112
00:59:59,816 --> 01:00:01,396
‫سأحتاج إلى تفتيش في البوابة الثانية

1113
01:00:06,197 --> 01:00:08,157
‫ها هما ! أمي، أبي !

1114
01:00:08,241 --> 01:00:09,331
‫ليس بهذه السرعة !

1115
01:00:10,493 --> 01:00:11,493
‫لا

1116
01:00:13,538 --> 01:00:14,748
‫(تمبلتون) !

1117
01:00:14,789 --> 01:00:16,209
‫- مهلاً ! ‬
‫- آسف !

1118
01:00:19,502 --> 01:00:20,632
‫مهلاً، إلى أين ذهبت ؟

1119
01:00:21,879 --> 01:00:22,839
‫لا !

1120
01:00:22,880 --> 01:00:24,130
‫ليس مجدداً !

1121
01:00:24,173 --> 01:00:25,343
‫ليس الآن !

1122
01:00:26,843 --> 01:00:27,893
‫ما الذي...

1123
01:00:31,556 --> 01:00:32,516
‫لا، لا، لا !

1124
01:00:32,557 --> 01:00:33,807
‫هيّا !

1125
01:00:33,850 --> 01:00:35,810
‫أظن أنني أكلت دولاراً و٧٥ سنتاً

1126
01:00:35,852 --> 01:00:39,102
‫المعذرة، أفسحوا المجال ! أمي، أبي !

1127
01:00:39,939 --> 01:00:41,109
‫أسرعا الآن ! تحركا !

1128
01:00:41,149 --> 01:00:42,269
‫لا نريد تفويت الطائرة

1129
01:00:42,317 --> 01:00:43,937
‫- لا ! ‬
‫- لقد حذرتك !

1130
01:00:44,777 --> 01:00:45,777
‫انتظر !

1131
01:00:47,280 --> 01:00:48,660
‫- لا ! ‬
‫- لا

1132
01:00:48,740 --> 01:00:50,530
‫أمي، أبي ! توقفا !

1133
01:00:52,452 --> 01:00:53,292
‫لا !

1134
01:00:54,287 --> 01:00:56,207
‫لا، لا، لا

1135
01:01:00,460 --> 01:01:02,000
‫لقد رحلا

1136
01:01:03,671 --> 01:01:04,711
‫لقد فشلت

1137
01:01:06,215 --> 01:01:09,255
‫كنت لأصل إلى والدي لو لم أعد من أجلك !

1138
01:01:09,302 --> 01:01:11,762
‫ماذا ؟ كنا لنحصل على وقت كاف

1139
01:01:11,804 --> 01:01:13,854
‫لو كنت تجيد ركوب دراجة كطفل عادي !

1140
01:01:13,890 --> 01:01:16,140
‫لن نصل في وقت مناسب لإيقاف إطلاق الجرو

1141
01:01:16,184 --> 01:01:18,444
‫من يبالي ؟ والداي في خطر

1142
01:01:18,478 --> 01:01:21,058
‫أنا أبالي ! (بيبي كورب) ستفلس

1143
01:01:21,856 --> 01:01:23,186
‫هذا كل ما تبالي به

1144
01:01:23,232 --> 01:01:25,822
‫أنت تجهل معنى أن تكون جزءاً من عائلة

1145
01:01:25,860 --> 01:01:27,860
‫وأنت لا تعرف معنى أن يكون لديك عمل

1146
01:01:27,904 --> 01:01:32,494
‫لا تعرف شيئاً عن العناق وقصص النوم والأغاني !

1147
01:01:32,575 --> 01:01:35,115
‫بالله عليك ! توقف عن التصرف كطفل

1148
01:01:35,161 --> 01:01:36,161
‫أنت هو الطفل !

1149
01:01:36,871 --> 01:01:38,041
‫اسحب ما قلته

1150
01:01:38,081 --> 01:01:40,291
‫كانت حياتي مثالية قبل أن تأتي !

1151
01:01:40,333 --> 01:01:43,633
،‫صدقني يا فتى، إنه شعور متبادل
! ليتني لم ألتقك

1152
01:01:43,670 --> 01:01:45,170
‫ليتك لم تولد قط !

1153
01:01:56,265 --> 01:01:57,595
‫إلى أين أنت ذاهب ؟

1154
01:02:00,103 --> 01:02:01,103
‫حسناً !

1155
01:02:09,445 --> 01:02:12,945
‫الشحرور يغني في عتمة الليل

1156
01:02:13,950 --> 01:02:17,910
‫خذ الجناحين المكسورين وتعلم الطيران

1157
01:02:19,080 --> 01:02:21,290
‫طوال حياتك

1158
01:02:23,042 --> 01:02:28,052
‫كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض

1159
01:02:31,384 --> 01:02:34,854
‫"هلاّ يرد (تيموثي تمبلتون) على الهاتف الأبيض ؟"

1160
01:02:34,887 --> 01:02:39,677
‫"(تيموثي ليزلي تمبلتون)، أجب على الهاتف الأبيض"

1161
01:02:39,726 --> 01:02:41,136
‫"(ليزلي)"

1162
01:02:42,895 --> 01:02:43,845
‫ألو ؟

1163
01:02:43,896 --> 01:02:46,066
‫"إنه أنا، لا تقفل الخط يا (تيم) !"

1164
01:02:48,067 --> 01:02:51,737
‫"(تيم)، لم أولد، لقد تم توظيفي"

1165
01:02:51,821 --> 01:02:53,241
‫ماذا تقصد ؟

1166
01:02:53,281 --> 01:02:55,781
‫(بيبي كورب) هو المنزل الوحيد الذي أعرفه

1167
01:02:57,368 --> 01:02:59,868
‫أنت محق، لا أعرف شعور

1168
01:02:59,912 --> 01:03:01,252
‫"أن أكون جزءاً من عائلة"

1169
01:03:03,666 --> 01:03:05,126
‫لكنني أبالي

1170
01:03:05,168 --> 01:03:06,378
‫حقاً ؟

1171
01:03:06,419 --> 01:03:07,709
‫أجل

1172
01:03:07,754 --> 01:03:11,764
‫ولإنقاذ العائلتين، يجب أن نوقف (فرنسيس فرنسيس)

1173
01:03:11,799 --> 01:03:12,759
‫نعم

1174
01:03:12,800 --> 01:03:14,640
‫لا أستطيع النجاح من دونك يا (تيم)

1175
01:03:15,720 --> 01:03:17,260
‫أحتاج إليك

1176
01:03:17,305 --> 01:03:20,065
‫- أظن أننا نشكل فريقاً رائعاً‬
‫- لا

1177
01:03:20,433 --> 01:03:23,603
‫حرفياً، لا أستطيع الوصول إلى مقبض الباب

1178
01:03:23,645 --> 01:03:24,905
‫صحيح

1179
01:03:25,605 --> 01:03:27,115
‫لا تقلق يا (تيم)

1180
01:03:27,148 --> 01:03:28,818
‫سننقذ والديك

1181
01:03:29,692 --> 01:03:31,282
‫وشركتك

1182
01:03:31,944 --> 01:03:33,954
‫لكن كيف سنصل إلى (فيغاس) الآن ؟

1183
01:03:33,988 --> 01:03:36,118
‫سنحتاج إلى معجزة

1184
01:03:46,417 --> 01:03:47,747
‫اتبع (إلفيس) ذاك !

1185
01:03:47,794 --> 01:03:48,794
‫لماذا ؟

1186
01:03:49,295 --> 01:03:51,125
‫حيث يكون هناك (إلفيس)، تكون (فيغاس) !

1187
01:03:51,172 --> 01:03:52,262
‫هذا واحد آخر !

1188
01:03:53,341 --> 01:03:54,431
‫وواحد آخر !

1189
01:03:55,009 --> 01:03:56,259
‫(إلفيس) في كل مكان !

1190
01:03:57,762 --> 01:03:59,682
‫(تيم)، تلك هي رحلتنا !

1191
01:04:00,098 --> 01:04:01,348
‫وها هي بطاقتنا !

1192
01:04:08,439 --> 01:04:09,899
‫مهلاً ! ’’دونت بي كرول‘‘ !

1193
01:04:09,983 --> 01:04:11,153
‫آسف !

1194
01:04:11,818 --> 01:04:13,278
‫- شكراً لك ! ‬
‫- عزيزي !

1195
01:04:13,319 --> 01:04:14,649
‫شكراً جزيلاً

1196
01:04:14,696 --> 01:04:15,696
‫مرحباً

1197
01:04:16,239 --> 01:04:17,949
‫مرحباً

1198
01:04:17,991 --> 01:04:19,741
‫البطاقة رجاءً

1199
01:04:19,993 --> 01:04:21,293
‫لحظة

1200
01:04:23,538 --> 01:04:24,788
‫إنه انتحال شخصية !

1201
01:04:24,831 --> 01:04:26,871
‫تقليد شخصية مقلد (إلفيس) ؟

1202
01:04:27,166 --> 01:04:27,786
‫نل منه !

1203
01:04:27,834 --> 01:04:28,834
‫’’هامينا‘‘، ’’هامينا‘‘

1204
01:04:30,294 --> 01:04:30,964
‫توقف !

1205
01:04:32,130 --> 01:04:33,300
‫شبح (إلفيس) !

1206
01:04:35,800 --> 01:04:36,970
‫يجب أن نجد مقاعد !

1207
01:04:37,010 --> 01:04:38,140
‫هيّا بنا، من هنا !

1208
01:04:47,353 --> 01:04:48,773
‫ما هذا المكان ؟

1209
01:04:48,813 --> 01:04:52,153
‫هذه هي الدرجة الأولى يا (تمبلتون)

1210
01:04:52,233 --> 01:04:53,483
‫لماذا هي فارغة ؟

1211
01:04:53,526 --> 01:04:54,986
‫لا أحد يستطيع تحمل كلفتها

1212
01:04:55,028 --> 01:04:58,108
‫هذا ما يجعلها رائعة للغاية

1213
01:04:58,865 --> 01:05:00,835
‫"مرحباً ! هنا القبطان (روس)"

1214
01:05:00,867 --> 01:05:02,947
‫"سيّداتي وسادتي، وركاب الدرجة السياحية"

1215
01:05:02,994 --> 01:05:05,914
‫"الرجاء شد أحزمة المقاعد، نحن نستعد للإقلاع"

1216
01:05:07,040 --> 01:05:08,540
‫ما الخطب يا (تمبلتون) ؟

1217
01:05:09,334 --> 01:05:13,344
‫دائماً ما يمسك والداي بيدي خلال الإقلاع

1218
01:05:21,012 --> 01:05:23,602
‫رباه، الأسهم في حالة سيئة اليوم

1219
01:05:32,315 --> 01:05:34,285
‫"سيّداتي وسادتي، هنا القبطان (روس) مجدداً"

1220
01:05:34,317 --> 01:05:36,357
‫"كما ترون، فقد أطفأت إشارة أحزمة المقاعد"

1221
01:05:36,402 --> 01:05:38,322
‫ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان ؟

1222
01:05:39,906 --> 01:05:41,696
‫نحن طفلا القبطان (روس)

1223
01:05:41,741 --> 01:05:43,081
‫طلب منا الجلوس هنا

1224
01:05:43,785 --> 01:05:46,545
‫هل أحضر لكما أي شيء أيها الصبيان المميزان ؟

1225
01:05:46,579 --> 01:05:47,709
‫أي شيء ؟

1226
01:05:47,747 --> 01:05:49,077
‫أي شيء

1227
01:05:51,042 --> 01:05:53,092
‫حسناً يا (فرنسيس فرنسيس)

1228
01:05:53,127 --> 01:05:55,747
‫هذا سيعلمك أن تخطف والدي (تيم) ذي العين الواحدة

1229
01:05:57,048 --> 01:05:59,258
‫بالله عليك، ليت الأمر كان بهذه البساطة

1230
01:05:59,300 --> 01:06:00,680
‫ما هي خطتك ؟

1231
01:06:00,718 --> 01:06:02,258
‫لن تكتب مذكرة، أليس كذلك ؟

1232
01:06:03,554 --> 01:06:04,434
‫لا

1233
01:06:04,889 --> 01:06:07,219
‫هيّا، قلت إنك لم تحظ بطفولة قط، صحيح ؟

1234
01:06:07,266 --> 01:06:08,516
‫لمَ لا تجرب ؟

1235
01:06:08,559 --> 01:06:10,019
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- هذا ممتع !

1236
01:06:10,103 --> 01:06:11,943
‫خذ، دعنا ندخلك في جو الشخصية

1237
01:06:11,980 --> 01:06:13,560
‫لا أدري، أشعر بأنني سخيف !

1238
01:06:13,606 --> 01:06:15,476
‫هيّا ! قل شيئاً شريراً له

1239
01:06:15,525 --> 01:06:16,825
‫حسناً، حسناً

1240
01:06:18,987 --> 01:06:22,447
‫إذن، ذهبت إلى الكلية المحلية، أليس كذلك ؟

1241
01:06:22,490 --> 01:06:23,450
‫لا أدري

1242
01:06:23,491 --> 01:06:24,451
‫تابع !

1243
01:06:24,492 --> 01:06:28,042
‫ولديك الجرأة لتطلب علاوة الآن ؟

1244
01:06:28,788 --> 01:06:29,748
‫هل رأيت ؟

1245
01:06:29,789 --> 01:06:31,289
‫الآن بدأت تدخل في جو الشخصية

1246
01:06:31,332 --> 01:06:32,292
‫ماذا ؟

1247
01:06:33,292 --> 01:06:35,422
‫يا للمفاجأة

1248
01:06:35,461 --> 01:06:37,631
‫انتهت مقابلة تسريحك !

1249
01:06:39,173 --> 01:06:40,223
‫كان هذا جيداً جداً

1250
01:06:40,633 --> 01:06:41,763
‫من ذلك الشاب بأيّ حال ؟

1251
01:06:41,801 --> 01:06:43,391
‫- القبطان ! ‬
‫- ماذا ؟

1252
01:06:45,388 --> 01:06:46,388
‫استعد !

1253
01:06:54,105 --> 01:06:55,115
‫اسحب !

1254
01:06:55,732 --> 01:06:56,732
‫هيّا !

1255
01:06:59,736 --> 01:07:00,776
‫ها هي المياه تنبثق !

1256
01:07:07,368 --> 01:07:08,658
‫انتبه إلى مؤخرة السفينة !

1257
01:07:09,495 --> 01:07:12,115
‫- علم ! ‬
‫- تجنب وتفادى واطعن !

1258
01:07:12,165 --> 01:07:13,675
‫تبدو شركة محاماة رهيبة !

1259
01:07:13,708 --> 01:07:15,668
‫محاولة جيدة ! انتبه !

1260
01:07:16,210 --> 01:07:17,920
‫أنت مطرود !

1261
01:07:17,962 --> 01:07:20,592
‫وهذا هو راتب نهاية خدمتك، ’’ها‘‘ !

1262
01:07:20,631 --> 01:07:23,261
‫مهلاً، لا يفترض بك أن تنهي جملتك بـ’’ها‘‘ !

1263
01:07:23,301 --> 01:07:24,141
‫لمَ لا ؟

1264
01:07:24,802 --> 01:07:26,932
‫يفترض أن تنهيها بـ’’آرغ‘‘ !

1265
01:07:26,971 --> 01:07:28,351
‫فهمت ! ’’آرغ‘‘ !

1266
01:07:30,600 --> 01:07:31,680
‫هذا رائع !

1267
01:07:31,726 --> 01:07:33,636
‫شكراً ! سرت مع التيار

1268
01:07:33,686 --> 01:07:35,896
‫"سيّداتي وسادتي، وركاب الدرجة السياحية"

1269
01:07:35,938 --> 01:07:37,478
‫"على يسار الطائرة"

1270
01:07:37,523 --> 01:07:41,033
‫"يمكنكم رؤية هبوطنا باتجاه (لاس فيغاس) الرائعة"

1271
01:07:45,865 --> 01:07:47,065
‫اليابسة !

1272
01:07:47,116 --> 01:07:48,526
‫علم أيها البحار

1273
01:07:57,335 --> 01:07:58,675
‫وداعاً يا أبي ! شكراً على التوصيل !

1274
01:07:58,711 --> 01:08:00,301
‫- حسناً، ماذا ؟‬
‫- لنتحرك

1275
01:08:00,338 --> 01:08:02,508
‫- إلى فندق (هارتبريك) ؟‬
‫- سأذهب إلى فندق (هارتبريك)

1276
01:08:02,548 --> 01:08:03,548
‫- وأنا أيضاً ! ‬
‫- وأنا أيضاً !

1277
01:08:03,591 --> 01:08:04,431
‫وأنا أيضاً !

1278
01:08:08,888 --> 01:08:10,718
‫يجب أن نصل إلى مركز المؤتمرات

1279
01:08:10,807 --> 01:08:12,217
‫هل نركب سيارة أجرة ؟

1280
01:08:12,266 --> 01:08:15,476
‫تباً ! أنفقت كل ما أملك، هذا ما يناسبنا

1281
01:08:18,940 --> 01:08:19,820
‫صحيح

1282
01:08:21,109 --> 01:08:22,939
‫المعذرة يا سيّداتي

1283
01:08:23,569 --> 01:08:25,029
‫هل يمكنكن إيصالنا إلى المنزل ؟

1284
01:08:25,071 --> 01:08:28,571
‫(جيمي) مريض، ويحتاج إلى دوائه الباهظ الثمن

1285
01:08:30,827 --> 01:08:32,407
‫أين تعيش يا عزيزي ؟

1286
01:08:32,453 --> 01:08:34,963
‫في مركز المؤتمرات

1287
01:08:39,919 --> 01:08:41,589
‫وداعاً يا عزيزي !

1288
01:08:41,629 --> 01:08:43,169
‫أتمنى لكن حفلة سيّدات مسلية !

1289
01:08:43,214 --> 01:08:44,634
‫الفتيات يحببن الأطفال

1290
01:08:45,466 --> 01:08:48,296
‫سكان (لونغ آيلند) لا يجيدون صنع الشاي المثلج

1291
01:08:49,887 --> 01:08:53,177
‫لا ! كيف سنجد أبي وأمي هنا ؟

1292
01:08:53,266 --> 01:08:54,136
‫(تيم) !

1293
01:08:54,183 --> 01:08:55,183
‫هناك

1294
01:08:55,518 --> 01:08:57,058
‫حسناً، أين (بابي كو) ؟

1295
01:08:57,103 --> 01:08:59,233
‫(بابي كو)، (بابي كو)، (بابي كو)...

1296
01:08:59,272 --> 01:09:01,022
‫وجدتها !

1297
01:09:04,444 --> 01:09:05,694
‫لكن كيف...

1298
01:09:06,279 --> 01:09:08,109
‫مهلاً ! إلى أين ذهبت ؟

1299
01:09:12,994 --> 01:09:13,994
‫ليس مجدداً !

1300
01:09:15,455 --> 01:09:17,255
‫هيّا ! أحتاج إليك !

1301
01:09:18,124 --> 01:09:19,334
‫لقد عدت ! لقد عدت

1302
01:09:20,668 --> 01:09:22,038
‫ماذا يجري ؟

1303
01:09:22,086 --> 01:09:23,206
‫هذا صحيح

1304
01:09:23,254 --> 01:09:27,264
‫سنطلق جرواً جديداً في كل قارة

1305
01:09:27,300 --> 01:09:29,090
‫في كل بلد !

1306
01:09:29,135 --> 01:09:33,805
‫سنستحوذ على العالم، بددً تلو الآخر

1307
01:09:36,726 --> 01:09:38,936
‫- (تيم)، إنهما هناك ! ‬
‫- أمي، أبي !

1308
01:09:38,978 --> 01:09:41,268
‫تخيلوا جرواً لا يكبر أبداً

1309
01:09:41,314 --> 01:09:43,234
‫ولا يشيخ أبداً

1310
01:09:43,900 --> 01:09:48,070
‫جرو يبقى جرواً إلى الأبد

1311
01:09:48,738 --> 01:09:52,618
‫أقدم لكم الشيء الذي لن تحبوا سواه

1312
01:09:52,659 --> 01:09:55,039
‫’’الجرو الأبدي‘‘ !

1313
01:10:00,124 --> 01:10:01,134
‫أمي ؟

1314
01:10:03,711 --> 01:10:05,131
‫انظر بعيداً يا (تمبلتون) !

1315
01:10:07,965 --> 01:10:09,375
‫ماذا تفعل هنا ؟

1316
01:10:10,635 --> 01:10:11,595
‫أمي، أبي !

1317
01:10:11,678 --> 01:10:13,138
‫ماذا يفعلان هنا ؟

1318
01:10:13,179 --> 01:10:14,969
‫ماذا يفعل (تيم) والطفل هنا ؟

1319
01:10:15,014 --> 01:10:17,484
‫ماذا يفعل أي منا هنا فعلاً ؟

1320
01:10:17,517 --> 01:10:19,267
‫ماذا يجري هنا ؟

1321
01:10:19,769 --> 01:10:20,809
‫لقد قبض على أبي وأمي !

1322
01:10:20,853 --> 01:10:22,813
‫نحن هنا لنحصل عليها

1323
01:10:22,855 --> 01:10:23,725
‫اقبض عليهما !

1324
01:10:23,773 --> 01:10:26,073
‫احصلوا على ’’الجرو الأبدي‘‘ !

1325
01:10:27,360 --> 01:10:28,610
‫يجب أن نرجع إلى الكواليس

1326
01:10:31,531 --> 01:10:32,701
‫هناك !

1327
01:10:34,367 --> 01:10:35,367
‫اهرب !

1328
01:10:39,330 --> 01:10:40,710
‫هيّا، هيّا، هيّا !

1329
01:10:43,001 --> 01:10:45,541
‫يسار، يمين ! يسار، يمين ! يسار، يمين !

1330
01:10:49,674 --> 01:10:50,674
‫أجل !

1331
01:10:54,804 --> 01:10:56,894
‫فساء، براز، غائط

1332
01:10:57,807 --> 01:11:00,137
‫انظر إلى كل حليب الأطفال هذا

1333
01:11:06,149 --> 01:11:08,189
‫هكذا يتم إطلاق منتج

1334
01:11:08,234 --> 01:11:08,904
‫لا !

1335
01:11:09,902 --> 01:11:11,572
‫إنه يضعهما تحت الصاروخ !

1336
01:11:23,499 --> 01:11:25,839
‫(إلفيس) غادر المبنى !

1337
01:11:30,006 --> 01:11:31,666
‫أمي، أبي

1338
01:11:31,758 --> 01:11:32,838
‫أنا قادم !

1339
01:11:32,884 --> 01:11:34,934
‫أحسنت ! هيّا يا (تيم) ! هيّا، هيّا !

1340
01:11:39,057 --> 01:11:40,347
‫"بدء عملية الإطلاق"

1341
01:11:40,391 --> 01:11:44,441
‫سأطلق ’’الجراء الأبدية‘‘، ولا يمكنكما فعل شيء

1342
01:11:44,771 --> 01:11:45,771
‫لا !

1343
01:11:46,939 --> 01:11:49,609
‫سرقت (بيبي كورب) كل الحب مني

1344
01:11:49,651 --> 01:11:51,941
‫والآن سأستعيده منهم

1345
01:11:51,986 --> 01:11:53,566
‫لا بدّ أنك تفهم ما أتكلم عنه

1346
01:11:54,072 --> 01:11:57,122
‫لقد تم استبدالك مثلي تماماً !

1347
01:11:57,158 --> 01:11:58,868
‫لا ! أنا لا أشبهك إطلاقاً !

1348
01:11:58,910 --> 01:12:00,040
‫طفل مشاكس !

1349
01:12:00,078 --> 01:12:02,708
‫أطلق سراح والدينا ! أقصد والديه، الوالدين

1350
01:12:02,747 --> 01:12:03,827
‫أجل !

1351
01:12:03,873 --> 01:12:06,333
‫كان بوسعك الاستئثار بحب والديك مجدداً !

1352
01:12:06,376 --> 01:12:07,326
‫لكن لا !

1353
01:12:07,377 --> 01:12:08,287
‫أفسدت فرصتك !

1354
01:12:08,711 --> 01:12:10,881
‫سمحت لهذا الطفل بأن يأمرك

1355
01:12:10,922 --> 01:12:12,092
‫إنه لا يعمل لديّ

1356
01:12:12,173 --> 01:12:13,593
‫نحن شريكان !

1357
01:12:14,842 --> 01:12:16,302
‫أنا لا أشعر بالدغدغة

1358
01:12:16,970 --> 01:12:18,300
‫مهلاً ! أين ذهب الطفل ؟

1359
01:12:18,346 --> 01:12:19,886
‫الكل لديه بقعة تدغدغه !

1360
01:12:19,931 --> 01:12:20,811
‫أذناي !

1361
01:12:20,848 --> 01:12:22,178
‫توقف !

1362
01:12:23,768 --> 01:12:25,018
‫أيها الطفلان المشاكسان !

1363
01:12:31,609 --> 01:12:35,149
‫لن يقف شيء في طريق انتقامي

1364
01:12:35,196 --> 01:12:37,106
‫لا أنتما، ولا أحد آخر !

1365
01:12:37,156 --> 01:12:38,776
‫انتهت (بيبي كورب)

1366
01:12:38,825 --> 01:12:40,415
‫أنا أفوز ! ’’ها‘‘ !

1367
01:12:40,451 --> 01:12:41,331
‫خطأ !

1368
01:12:42,286 --> 01:12:44,156
‫لا يفترض بك أن تنهي جملتك بـ’’ها‘‘ !

1369
01:12:45,415 --> 01:12:47,375
‫- هذا صحيح ! ‬
‫- ماذا ؟

1370
01:12:47,417 --> 01:12:49,207
‫يفترض أن تنهيها

1371
01:12:49,252 --> 01:12:50,422
‫بـ’’آرغ‘‘ !

1372
01:12:51,254 --> 01:12:52,304
‫استعد !

1373
01:12:54,799 --> 01:12:55,759
‫أنت مطرود !

1374
01:12:55,800 --> 01:12:57,800
‫وهذا هو راتب نهاية خدمتك !

1375
01:13:03,975 --> 01:13:05,775
‫خذ هذا أيها الوغد الحقير !

1376
01:13:05,810 --> 01:13:06,640
‫’’آرغ‘‘ !

1377
01:13:06,686 --> 01:13:08,476
‫"تبقت دقيقة واحدة"

1378
01:13:12,108 --> 01:13:13,358
‫- النجدة ! ‬
‫- أنقذونا !

1379
01:13:14,360 --> 01:13:17,110
‫(تيم) ! ماذا تفعل ؟

1380
01:13:18,906 --> 01:13:19,906
‫لا !

1381
01:13:20,241 --> 01:13:21,911
‫أمي، أبي، أنا قادم !

1382
01:13:21,951 --> 01:13:23,041
‫هل هذا أنت ؟

1383
01:13:23,369 --> 01:13:25,369
‫لا تقلقا يا أمي وأبي، سأتولى الأمر !

1384
01:13:25,413 --> 01:13:27,003
‫- هل أنت بخير ؟‬
‫- هل الطفل بخير ؟

1385
01:13:27,040 --> 01:13:28,120
‫نعم، الطفل بخير

1386
01:13:28,166 --> 01:13:29,456
‫من قال ذلك ؟

1387
01:13:29,500 --> 01:13:31,130
‫أنا !

1388
01:13:31,169 --> 01:13:32,249
‫الطفل بخير

1389
01:13:33,921 --> 01:13:35,341
‫إنه لا يتحرك !

1390
01:13:35,381 --> 01:13:36,721
‫ماذا يجري ؟

1391
01:13:36,758 --> 01:13:37,718
‫انتظر لحظة !

1392
01:13:38,051 --> 01:13:39,341
‫مهلاً

1393
01:13:39,385 --> 01:13:40,845
‫أعرف طريقة لإبعاد أبي وأمي

1394
01:13:40,887 --> 01:13:42,047
‫- كيف ؟‬
‫- يمكننا استخدام الجراء !

1395
01:13:42,639 --> 01:13:43,429
‫إلى الأعلى

1396
01:13:44,057 --> 01:13:45,347
‫يجب أن ترميني إلى الأعلى

1397
01:13:45,391 --> 01:13:46,931
‫لكن ماذا لو تصرفت كطفل مجدداً ؟

1398
01:13:46,976 --> 01:13:49,186
‫سيجري الأمر على خير

1399
01:13:49,228 --> 01:13:50,228
‫حسناً !

1400
01:13:50,271 --> 01:13:51,731
‫سيجري الأمر على خير

1401
01:13:51,773 --> 01:13:53,233
‫تشبث !

1402
01:14:03,951 --> 01:14:05,201
‫نحن نتحرك !

1403
01:14:05,244 --> 01:14:06,584
‫لماذا نتحرك ؟

1404
01:14:06,621 --> 01:14:08,041
‫حسناً يا أمي وأبي، تشبثا !

1405
01:14:09,374 --> 01:14:11,334
‫"تبقت ٣٠ ثانية"

1406
01:14:11,376 --> 01:14:12,786
‫لا ! مهلاً !

1407
01:14:13,461 --> 01:14:14,631
‫اصمد !

1408
01:14:14,671 --> 01:14:15,921
‫اذهب يا (تيم) ! أخرج والديك...

1409
01:14:16,422 --> 01:14:17,592
‫من هنا

1410
01:14:18,675 --> 01:14:19,975
‫يجب أن تقفز !

1411
01:14:20,468 --> 01:14:22,138
‫هيّا، الأمر سهل !

1412
01:14:23,096 --> 01:14:25,256
‫لا ! هذه ليست كعكة ! انزل !

1413
01:14:26,599 --> 01:14:29,769
‫لا تبك، أنا آسف، أرجوك لا تبك !

1414
01:14:31,604 --> 01:14:32,694
‫"٢٠ ثانية"

1415
01:14:37,819 --> 01:14:39,609
‫"١٥ ثانية"

1416
01:14:45,118 --> 01:14:48,908
‫الشحرور يغني في عتمة الليل

1417
01:14:50,415 --> 01:14:54,175
‫خذ الجناحين المكسورين وتعلم الطيران

1418
01:14:56,295 --> 01:14:58,165
‫طوال حياتك

1419
01:14:59,590 --> 01:15:04,350
‫كنت تنتظر هذه اللحظة كي تنهض

1420
01:15:05,930 --> 01:15:07,140
‫- "ثلاثة..."‬
‫- أمسكتك !

1421
01:15:07,181 --> 01:15:09,231
‫"...اثنان، واحد"

1422
01:15:09,267 --> 01:15:10,307
‫"إقلاع !"

1423
01:15:23,281 --> 01:15:24,281
‫أجل !

1424
01:15:26,075 --> 01:15:28,075
‫أما زلت موجوداً ؟

1425
01:15:29,746 --> 01:15:30,656
‫وجدتها !

1426
01:15:34,917 --> 01:15:36,377
‫ماذا حدث ؟ هل فزنا ؟

1427
01:15:36,419 --> 01:15:37,379
‫- لقد فزنا ! ‬
‫- فزنا ؟

1428
01:15:37,420 --> 01:15:40,130
‫- لقد فزنا، لقد فزنا ! ‬
‫- لقد فزنا ! أجل !

1429
01:15:41,674 --> 01:15:42,804
‫قيلولة النصر !

1430
01:15:47,430 --> 01:15:48,560
‫لقد أفسدت كل شيء !

1431
01:15:51,142 --> 01:15:53,192
‫هذا ليس عدلاً ! هذا ليس عدلاً !

1432
01:15:53,227 --> 01:15:54,267
‫هذا ليس سليماً

1433
01:15:54,979 --> 01:15:56,859
‫الآن ستدفعان الثمن حقاً !

1434
01:15:56,898 --> 01:15:59,858
‫حقاً ؟ حان الوقت لتضايق شخصاً بمثل حجمك !

1435
01:16:01,861 --> 01:16:02,861
‫ماذا ؟

1436
01:16:04,656 --> 01:16:06,566
‫(يوجين) ! أنزلني !

1437
01:16:06,616 --> 01:16:08,446
‫هل تسمعني ؟ أنا رئيسك !

1438
01:16:16,250 --> 01:16:18,790
‫هذه المرة، سنحسن تربيته

1439
01:16:22,757 --> 01:16:25,177
‫أنا متأكد من أن النتيجة ستكون جيدة

1440
01:16:25,593 --> 01:16:26,973
‫(تيم)، ماذا يجري ؟

1441
01:16:27,011 --> 01:16:28,601
‫أمي، أبي، انتظرا !

1442
01:16:29,973 --> 01:16:31,023
‫أجل !

1443
01:16:31,557 --> 01:16:32,977
‫- (تيم) ؟‬
‫- (تيم) !

1444
01:16:33,017 --> 01:16:34,637
‫(تيم) ! هل أنت بخير ؟

1445
01:16:34,686 --> 01:16:35,896
‫أنا بخير، نحن بخير

1446
01:16:35,937 --> 01:16:37,057
‫لقد أنقذتنا

1447
01:16:37,105 --> 01:16:38,485
‫أنت بطلنا

1448
01:16:38,523 --> 01:16:39,943
‫وأخ أكبر رائع

1449
01:16:41,150 --> 01:16:43,280
‫نحن نحبكما كثيراً

1450
01:16:43,319 --> 01:16:44,569
‫كلانا ؟

1451
01:16:44,612 --> 01:16:46,242
‫من كل قلبينا

1452
01:16:50,410 --> 01:16:52,120
‫لنذهب إلى المنزل

1453
01:16:59,877 --> 01:17:01,377
‫كيف أبدو ؟

1454
01:17:04,549 --> 01:17:06,009
‫تبدو رائعاً

1455
01:17:14,559 --> 01:17:16,519
‫حسناً أيها الفريق، عمل جيد

1456
01:17:16,561 --> 01:17:20,021
‫(ستيسي)، هذه الرسالة ستدخلك في أيّ مدرسة تشائين

1457
01:17:22,567 --> 01:17:24,487
‫- الحضانة ؟‬
‫- هذا صحيح

1458
01:17:24,527 --> 01:17:26,027
‫وإن كان هناك أي شيء آخر...

1459
01:17:26,070 --> 01:17:27,150
‫ما رأيك بزيادة راتب ؟

1460
01:17:27,196 --> 01:17:28,526
‫(ستيسي)، أنت لا تتقاضين راتباً

1461
01:17:28,573 --> 01:17:29,953
‫- مليون وخمسة ! ‬
‫- ثمانية !

1462
01:17:29,991 --> 01:17:30,951
‫- دراجة بثلاث عجلات ! ‬
‫- زلاجة !

1463
01:17:30,992 --> 01:17:31,952
‫- حلوى ؟‬
‫- مصاصة !

1464
01:17:31,993 --> 01:17:32,993
‫اتفقنا

1465
01:17:34,829 --> 01:17:36,659
‫أفضل زعيم على الإطلاق

1466
01:17:36,706 --> 01:17:39,456
‫وأنتم ليس عليكم الانصياع لأوامر الشركة دائماً

1467
01:17:39,500 --> 01:17:40,880
‫لا بأس إن فكرتم بأنفسكم

1468
01:17:40,918 --> 01:17:41,878
‫- لا يا سيّدي ! ‬
‫- مستحيل !

1469
01:17:41,919 --> 01:17:43,169
‫هذه فكرة فظيعة !

1470
01:17:43,212 --> 01:17:44,712
‫هذا هو السلوك المناسب

1471
01:17:44,756 --> 01:17:45,966
‫- أنت محق تماماً ! ‬
‫- لك ذلك يا سيّدي !

1472
01:17:46,007 --> 01:17:47,087
‫- أنت رائع ! ‬
‫- بالتأكيد !

1473
01:17:48,676 --> 01:17:49,926
‫تفضل أيها الضخم

1474
01:17:51,054 --> 01:17:52,264
‫لقد استحققتها

1475
01:17:56,267 --> 01:17:57,597
‫تريد أن تعانقني، أليس كذلك ؟

1476
01:18:01,189 --> 01:18:03,359
‫سأشتاق إليك أيضاً يا صديقي، حسناً

1477
01:18:06,444 --> 01:18:08,614
‫- هكذا‬
‫- ستكون بخير أيها الضخم

1478
01:18:09,072 --> 01:18:10,072
‫إذن

1479
01:18:11,449 --> 01:18:12,579
‫لقد نجحت

1480
01:18:12,617 --> 01:18:14,787
‫لا، بل نجحنا معاً

1481
01:18:15,495 --> 01:18:18,835
‫بالمناسبة، تهانينا على ترقيتك

1482
01:18:18,873 --> 01:18:22,843
‫مكتب في الزاوية، نونية خاصة، وكل ذلك

1483
01:18:22,877 --> 01:18:24,497
‫لكن ماذا عنك ؟

1484
01:18:24,545 --> 01:18:26,625
‫لقد أصبح والداك لك وحدك مجدداً

1485
01:18:30,635 --> 01:18:33,605
‫إذن، ماذا سأقول لأمي وأبي بعد رحيلك ؟

1486
01:18:33,638 --> 01:18:34,758
‫لا عليك

1487
01:18:34,806 --> 01:18:37,386
‫(بيبي كورب) لديها إجراء في ظروف مماثلة

1488
01:18:37,433 --> 01:18:40,313
‫سيكون الأمر وكأنني لم أولد

1489
01:18:41,562 --> 01:18:42,772
‫كدت أنسى !

1490
01:18:45,316 --> 01:18:47,276
‫مستحيل ! (لام لام) !

1491
01:18:47,318 --> 01:18:48,938
‫- لقد أصلحتها‬
‫- نعم

1492
01:18:48,987 --> 01:18:51,317
‫عادت وكأنها جديدة، إنها قوية

1493
01:18:52,907 --> 01:18:55,447
‫أعتقد أننا حصلنا كلانا على ما نريد

1494
01:18:55,535 --> 01:18:56,995
‫الجميع يفوز

1495
01:19:09,007 --> 01:19:10,257
‫الأرجح أنه عليّ...

1496
01:19:10,299 --> 01:19:11,299
‫نعم

1497
01:19:11,843 --> 01:19:14,513
‫إذن، ابق في المدرسة

1498
01:19:14,554 --> 01:19:16,724
‫ليس لديّ خيار في هذا فعلاً

1499
01:19:16,764 --> 01:19:17,774
‫نعم، صحيح

1500
01:19:19,142 --> 01:19:20,982
‫- وداعاً يا (تيم)‬
‫- وداعاً

1501
01:19:35,575 --> 01:19:37,125
‫نعم، صحيح

1502
01:20:05,813 --> 01:20:07,823
‫"غادر فجأة تماماً كما جاء"

1503
01:20:08,316 --> 01:20:09,226
‫وداعاً

1504
01:20:09,275 --> 01:20:12,485
‫"أخيراً، عادت حياتي مثالية مجدداً"

1505
01:20:17,950 --> 01:20:19,990
‫انسيا أمر الطفل

1506
01:20:20,036 --> 01:20:22,496
‫انسيا أمر الطفل

1507
01:20:37,178 --> 01:20:38,258
! ويحي

1508
01:20:38,304 --> 01:20:39,514
‫المعذرة أيها الضخم

1509
01:20:59,409 --> 01:21:01,989
‫مفاجأة !

1510
01:21:02,036 --> 01:21:04,036
‫’’بطلنا !‘‘

1511
01:21:07,291 --> 01:21:08,961
‫مرحى !

1512
01:21:11,170 --> 01:21:12,510
‫’’حصلت على ترقية !‘‘

1513
01:21:40,199 --> 01:21:41,489
‫هل تريد نسيان أمر الطفل ؟

1514
01:21:42,869 --> 01:21:44,369
‫لا، شكراً، لا أريد

1515
01:21:44,871 --> 01:21:46,041
‫حسناً

1516
01:23:21,718 --> 01:23:22,838
‫’’آرغ‘‘

1517
01:23:37,025 --> 01:23:38,615
‫"عزيزي الطفل الزعيم،"

1518
01:23:38,651 --> 01:23:40,611
‫"أنا لا أكتب كثيراً عادة"

1519
01:23:40,653 --> 01:23:43,863
‫"لكنني أعرف الآن أن المذكرات مهمة جداً"

1520
01:23:43,906 --> 01:23:46,236
‫"رغم أنني لم أرتد مدرسة إدارة الأعمال"

1521
01:23:46,284 --> 01:23:48,624
‫"إلاّ أنني تعلمت المشاركة في الحضانة"

1522
01:23:48,661 --> 01:23:51,461
‫"وإن لم يكن هناك حب يكفينا كلينا"

1523
01:23:51,497 --> 01:23:53,827
‫"فإنني أريدك أن تحصل على كل حبي"

1524
01:24:23,655 --> 01:24:25,455
‫"أودّ أن أعرض عليك عملاً"

1525
01:24:25,490 --> 01:24:26,780
‫"سيكون عملاً صعباً"

1526
01:24:26,824 --> 01:24:28,834
‫"ولن يكون هناك راتب"

1527
01:24:29,661 --> 01:24:32,621
‫"لكن النبأ الجيد هو أنه لا يمكن طردك منه أبداً"

1528
01:24:34,207 --> 01:24:35,827
‫"وأعدك بهذا"

1529
01:24:36,376 --> 01:24:39,126
‫"كل صباح عندما تستيقظ، سأكون موجوداً"

1530
01:24:39,170 --> 01:24:41,630
‫"كل ليلة على العشاء، سأكون موجوداً"

1531
01:24:41,673 --> 01:24:44,303
‫"في كل حفلة عيد ميلاد، وصبيحة عيد الميلاد المجيد"

1532
01:24:44,342 --> 01:24:45,512
‫"سأكون موجوداً"

1533
01:24:48,054 --> 01:24:50,644
‫"عاماً تلو الآخر"

1534
01:24:56,521 --> 01:24:58,611
‫"سنشيخ معاً"

1535
01:24:59,273 --> 01:24:59,983
‫’’عائلة‘‘

1536
01:25:00,024 --> 01:25:02,234
‫"نحن الاثنان سنكون..."

1537
01:25:02,276 --> 01:25:03,186
‫’’عائلة‘‘

1538
01:25:03,236 --> 01:25:04,066
‫"...شقيقين دائماً"

1539
01:25:04,612 --> 01:25:05,612
‫"دائماً"

1540
01:25:07,865 --> 01:25:08,405
‫’’عائلة‘‘

1541
01:25:26,509 --> 01:25:29,509
‫استيقظ أيها الصغير ! الساعة السابعة صباحاً

1542
01:25:32,223 --> 01:25:34,023
‫ما الفائدة يا (ويزي) ؟

1543
01:25:34,058 --> 01:25:36,478
‫لأن الساعة هي السابعة صباحاً

1544
01:25:36,561 --> 01:25:39,231
‫لديّ عمل أقوم به، وأنت تصعبه عليّ

1545
01:25:43,776 --> 01:25:45,566
‫لا بأس أيها الصغير

1546
01:25:45,611 --> 01:25:47,571
‫أحياناً، أشعر بالارتباك أيضاً

1547
01:25:47,613 --> 01:25:50,283
‫خاصة خلال فترة تغيير الساعة

1548
01:25:50,325 --> 01:25:52,245
‫في الربيع نتقدم ساعة، والخريف نتراجع ساعة

1549
01:25:52,285 --> 01:25:54,625
‫ليس لدينا تقويم حتى في مملكة السحرة !

1550
01:25:54,662 --> 01:25:58,332
‫لا يوجد ربيع، فقط ظلمة وشتاء !

1551
01:25:58,374 --> 01:26:00,754
‫أنا لست مرتبكاً إطلاقاً يا (ويزي)

1552
01:26:00,793 --> 01:26:01,883
‫أنا أفتقده فحسب

1553
01:26:15,767 --> 01:26:17,557
‫(تيم)، انظر من جاء !

1554
01:26:18,311 --> 01:26:20,061
‫إنه...

1555
01:26:20,104 --> 01:26:21,154
‫أخي الصغير !

1556
01:26:21,939 --> 01:26:23,569
‫لقد جئت ! لقد جئت حقاً !

1557
01:26:23,608 --> 01:26:24,898
‫بهدوء، بهدوء

1558
01:26:24,942 --> 01:26:26,942
‫لقد عدت !

1559
01:26:27,654 --> 01:26:30,824
‫رحب بـ(ثيودور ليندزي تمبلتون)

1560
01:26:31,282 --> 01:26:32,282
‫(ليندزي) ؟

1561
01:26:35,119 --> 01:26:37,159
‫من يشعر بالدغدغة ؟ من يشعر بالدغدغة ؟

1562
01:26:37,205 --> 01:26:38,415
‫تفضل

1563
01:26:42,460 --> 01:26:44,630
‫"إذن، هذه هي قصتي"

1564
01:26:46,381 --> 01:26:47,591
‫"قصتنا"

1565
01:26:48,549 --> 01:26:52,089
‫لحسن حظي وحظ أخي الصغير، كانت النهاية سعيدة

1566
01:26:54,097 --> 01:26:56,267
‫هل هذه قصة حقيقية يا أبي ؟

1567
01:26:56,307 --> 01:26:58,677
‫هكذا أتذكرها يا عزيزتي

1568
01:26:58,768 --> 01:27:00,598
‫- لكن هل تعلمين ماذا اكتشفت ؟‬
‫- ماذا ؟

1569
01:27:00,687 --> 01:27:03,107
‫هناك حب يكفي للجميع

1570
01:27:03,147 --> 01:27:04,147
‫حتى لي ؟

1571
01:27:04,190 --> 01:27:05,820
‫خاصة لك

1572
01:27:05,858 --> 01:27:07,358
‫ما عليك إلاّ أن تسألي عمك (تد)

1573
01:27:07,402 --> 01:27:09,862
‫مرحباً يا فتاتي، سمعت أنك ستحصلين على أخت صغيرة

1574
01:27:09,904 --> 01:27:11,324
‫أردت حصاناً

1575
01:27:11,364 --> 01:27:14,034
‫تفضلي يا فتاة، اشتري لنفسك حصاناً

1576
01:27:14,075 --> 01:27:16,955
‫أنا فخور بك يا (ليزلي)

1577
01:27:16,995 --> 01:27:18,665
‫وأنا فخور بك يا (ليندزي)

1578
01:27:26,070 --> 01:27:28,170
‘‘(أنا فتاة (تمبلتون’’

1579
01:27:28,965 --> 01:27:30,975
‫مرحباً يا أختي الصغيرة

1580
01:27:37,410 --> 01:27:47,410
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

1581
01:30:24,849 --> 01:30:25,679
‫’’آرغ‘‘ !

1582
01:30:25,725 --> 01:30:27,105
‫"حسناً يا شباب"

1583
01:30:27,143 --> 01:30:28,313
‫حان وقت النوم

1584
01:30:28,353 --> 01:30:30,523
‫رجاءً يا أمي، قليلاً بعد

1585
01:30:30,563 --> 01:30:31,863
‫حسناً

1586
01:37:10,088 --> 01:37:13,668
‫استيقظوا أيها الصغار ! حان وقت الرحيل

1587
01:37:13,716 --> 01:37:17,086
‫اذهبوا وعيشوا حياتكم كفلاحين

1588
01:37:18,179 --> 01:37:19,599
‫ارحلوا !