﻿1
00:01:03,229 --> 00:01:06,649
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

2
00:01:09,819 --> 00:01:12,149
‫صباح الخير يا سيدي،
‫أهلا بك في بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏

3
00:01:12,321 --> 00:01:14,241
‫دعني أعطيك جهاز نداء،

4
00:01:14,407 --> 00:01:16,777
‫وسنرتب لك مقابلة
‫مع موظف في البنك

5
00:01:16,951 --> 00:01:18,331
‫فور أن يتوفر أحدهم.‏

6
00:01:18,995 --> 00:01:20,085
‫ماذا سيفعل هذا الجهاز؟

7
00:01:20,246 --> 00:01:21,956
‫سوف يضيء ويهتز.‏

8
00:01:22,123 --> 00:01:24,503
‫ستلف الأضواء الحمراء في دائرة.‏
‫لا يمكن أن تفوتك.‏

9
00:01:25,251 --> 00:01:26,291
‫أين أنتظر؟

10
00:01:27,003 --> 00:01:28,173
‫في ردهة الضيوف.‏

11
00:01:43,352 --> 00:01:44,732
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

12
00:01:47,690 --> 00:01:49,190
‫نحن جاهزون لمقابلتك الآن.‏

13
00:02:00,661 --> 00:02:03,871
‫أرى سحوبات على المكشوف
‫على حسابك الجاري.‏

14
00:02:04,040 --> 00:02:06,540
‫يبدو أنه لم تتم إيداعات

15
00:02:06,709 --> 00:02:09,039
‫منذ بضعة أشهر.‏ من.‏.‏.‏

16
00:02:09,670 --> 00:02:11,130
‫"‏ويكسلر"‏ للتعدين.‏

17
00:02:11,297 --> 00:02:13,047
‫نعم، أتصل بهم هاتفيا منذ أسابيع.‏

18
00:02:13,216 --> 00:02:14,716
‫لم أحصل على إجابة شافية.‏

19
00:02:15,301 --> 00:02:19,811
‫وماذا عن إنذار حبس الرهن هذا؟

20
00:02:19,972 --> 00:02:23,352
‫الإنذار الأصفر.‏
‫لابد أنك تعثرت في السداد.‏

21
00:02:23,518 --> 00:02:26,728
‫تضاعف رهني العقاري ثلاث مرات.‏
‫بين ليلة وضحاها.‏

22
00:02:29,482 --> 00:02:34,072
‫حصلت على عرض ترويجي قصير
‫بفائدة مخفضة انتهى في يناير.‏

23
00:02:34,237 --> 00:02:36,237
‫لهذا السبب يصفونه بأنه "‏قصير"‏.‏

24
00:02:36,405 --> 00:02:38,695
‫صحيح؟
‫لأنه لا يدوم، هل هذا منطقي؟

25
00:02:38,866 --> 00:02:40,736
‫وسعر الفائدة الجديد أعلى كثيرا،

26
00:02:40,910 --> 00:02:44,370
‫لذا قفزت الدفعات الشهرية
‫لرهنك العقاري فجأة.‏

27
00:02:44,539 --> 00:02:48,829
‫يجب علينا توضيح إمكانية حدوث ذلك
‫عند إعادة التمويل.‏

28
00:02:49,252 --> 00:02:51,252
‫‏-‏ أنت فعلتها.‏
‫-‏ فعلت ماذا؟

29
00:02:51,921 --> 00:02:54,051
‫أنت بعت لي هذا الهراء.‏

30
00:02:56,384 --> 00:02:57,384
‫"‏جو هاردينغ"‏.‏

31
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
‫لا.‏ أعرف الاسم.‏

32
00:02:59,428 --> 00:03:02,768
‫لأراجع ملاحظاتي هنا فحسب.‏

33
00:03:05,935 --> 00:03:07,735
‫تم توضيح الشروط والأحكام.‏

34
00:03:08,771 --> 00:03:09,941
‫أنا شخصيا وضحت

35
00:03:10,106 --> 00:03:13,726
‫إمكانية ارتفاع سعر الفائدة
‫خلال إعادة التمويل.‏

36
00:03:13,901 --> 00:03:15,611
‫هل تتذكر ذلك؟

37
00:03:15,778 --> 00:03:16,858
‫قلت لي

38
00:03:17,029 --> 00:03:20,699
‫إن احتمالات تجاوز سعر الفائدة
‫لسعر التمويل الأساسي

39
00:03:20,867 --> 00:03:22,577
‫ضئيلة جدا.‏

40
00:03:22,743 --> 00:03:24,243
‫لكنها ممكنة.‏

41
00:03:24,412 --> 00:03:27,872
‫لكنك أكدت أنها "‏ضئيلة جدا"‏.‏

42
00:03:28,040 --> 00:03:32,090
‫‏-‏ لكنني لم أخف أنه "‏ممكنة"‏.‏
‫-‏ اسمع يا "‏تشاك"‏.‏

43
00:03:32,253 --> 00:03:34,883
‫تعيش حفيدتي وابنتي معي.‏

44
00:03:35,047 --> 00:03:37,877
‫ابنتي ممرضة ذات أجر منخفض.‏

45
00:03:38,050 --> 00:03:41,600
‫أرادت أن ترتاد ابنتها مدرسة أفضل،
‫لذلك تسكنان معي.‏

46
00:03:41,762 --> 00:03:44,562
‫‏-‏ كثيرون يفعلون ذلك.‏
‫-‏ نعم، إذن كما ترى،

47
00:03:44,724 --> 00:03:46,434
‫لا يسعني خسارة منزلي.‏

48
00:03:46,601 --> 00:03:48,641
‫لا تقلق

49
00:03:48,811 --> 00:03:50,561
‫إنه الإنذار الأصفر فحسب.‏

50
00:03:50,730 --> 00:03:53,770
‫الإنذار الأحمر هو الأخطر.‏

51
00:03:54,609 --> 00:03:56,109
‫هل أستطيع التكلم مع شخص آخر؟

52
00:03:56,277 --> 00:03:58,317
‫‏-‏ مع من؟
‫-‏ مع شخص أذكى؟

53
00:04:01,574 --> 00:04:04,204
‫سيداتي وسادتي، شكرا على انتباهكم.‏

54
00:04:04,368 --> 00:04:05,908
‫جئنا لإجراء عملية سحب.‏

55
00:04:14,337 --> 00:04:15,337
‫باستثناء الصرافين،

56
00:04:15,505 --> 00:04:18,345
‫نود أن تستلقوا على ظهوركم،

57
00:04:18,508 --> 00:04:22,008
‫وترفعوا أذرعكم وسيقانكم
‫في الهواء كالقطط.‏

58
00:04:24,472 --> 00:04:25,642
‫لينبطح الجميع أرضا!‏

59
00:04:25,806 --> 00:04:26,846
‫الكاميرا ٥

60
00:04:32,355 --> 00:04:33,365
‫أيها الصرافون،

61
00:04:33,523 --> 00:04:36,693
‫رجاء لا تتصرفوا بحماقة
‫وتطلقوا الإنذار الصامت.‏

62
00:04:36,859 --> 00:04:39,649
‫رجال الشرطة
‫هم آخر من نود حضورهم.‏

63
00:04:40,029 --> 00:04:41,319
‫سيكون الوضع فوضويا، صحيح؟

64
00:04:41,489 --> 00:04:42,699
‫ارفع يديك.‏

65
00:04:43,658 --> 00:04:45,448
‫لماذا هذا؟
‫يا إلهي، لماذا هنا؟ ماذا فعلت؟

66
00:04:45,618 --> 00:04:46,618
‫أنت!‏

67
00:04:46,869 --> 00:04:48,659
‫أنا أتبع القواعد،
‫أتبع الإجراءات فحسب.‏

68
00:04:48,829 --> 00:04:49,869
‫ابق هادئا فحسب، ابق هادئا.‏

69
00:04:50,039 --> 00:04:51,709
‫‏-‏ اتبع الإجراءات.‏
‫-‏ مهلا!‏

70
00:04:51,874 --> 00:04:53,294
‫ستجعلهم يرمونك بالرصاص!‏

71
00:04:53,459 --> 00:04:56,459
‫أيها السيدان،
‫يجدر بكما التزام الصمت.‏

72
00:04:56,629 --> 00:04:57,839
‫أعاني من تشنج عضلي.‏

73
00:04:58,005 --> 00:04:59,875
‫استرخ رجاء، بوسعك الجلوس.‏

74
00:05:00,842 --> 00:05:02,302
‫لا!‏ ليس أنت!‏
‫في وضعية القطة!‏

75
00:05:03,719 --> 00:05:05,639
‫واصلي وضع النقود، هيا.‏ سريعا.‏

76
00:05:05,805 --> 00:05:06,815
‫يمكنك أن تأخذ هذا.‏

77
00:05:13,062 --> 00:05:17,692
‫يؤسفني أنك ضحية نظام فاسد
‫لم يعد يخدم الناس.‏

78
00:05:17,859 --> 00:05:20,069
‫نعم، كنت أدخر نقودي هنا
‫منذ ٤٠ عاما.‏

79
00:05:20,236 --> 00:05:22,856
‫لا يهمهم سوى رقم حسابك.‏

80
00:05:23,322 --> 00:05:25,202
‫ليس بها الكثير فيها، لكن كله لك.‏

81
00:05:25,366 --> 00:05:28,486
‫لا يا صديقي، ليس منك أنت.‏

82
00:05:29,704 --> 00:05:33,254
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

83
00:05:33,958 --> 00:05:35,708
‫"‏تشاك"‏ هذا لم يهتم قط.‏

84
00:05:36,252 --> 00:05:37,252
‫"‏تشاك"‏.‏

85
00:05:38,754 --> 00:05:40,674
‫‏-‏ هل أنت "‏تشاك"‏؟
‫-‏ نعم.‏

86
00:05:40,840 --> 00:05:42,880
‫أنا "‏تشاك"‏، أنا "‏تشاك"‏.‏

87
00:05:43,050 --> 00:05:45,510
‫هل أنت من سيأخذ منزل هذا الرجل؟

88
00:05:45,678 --> 00:05:47,348
‫‏-‏ كلا، ليس شخصيا.‏
‫-‏ أعطني محفظتك.‏

89
00:05:47,513 --> 00:05:49,103
‫حسنا، لدي.‏.‏.‏ لدي.‏.‏.‏

90
00:05:49,265 --> 00:05:52,105
‫لدي بطاقات كثيرة هنا، اتفقنا؟
‫نقود سائلة.‏

91
00:05:52,268 --> 00:05:54,558
‫توجد عضوية في صالة رياضية.‏
‫خذها، لا أذهب أبدا.‏

92
00:05:55,438 --> 00:05:56,768
‫١٥ ثانية.‏

93
00:05:56,939 --> 00:05:58,189
‫وضعية القطع!‏

94
00:05:59,066 --> 00:06:00,436
‫اخرس!‏

95
00:06:05,698 --> 00:06:08,618
‫يسعدني القول إن لقاءنا قد انتهى

96
00:06:08,784 --> 00:06:11,704
‫رجاء لا تبلغوا الشرطة لتسعين ثانية.‏

97
00:06:11,871 --> 00:06:14,961
‫لا ينتهي إطلاق النار
‫نهاية سعيدة أبدا.‏

98
00:06:21,589 --> 00:06:22,969
‫يصنعون حبوبا لحل ذلك.‏

99
00:06:36,479 --> 00:06:39,479
‫"أسلوب الذهاب"

100
00:06:42,485 --> 00:06:45,495
‫يبدو هذا وشم عصابة بالنسبة إلي.‏

101
00:06:45,988 --> 00:06:47,988
‫التفاصيل فيه كثيرة.‏

102
00:06:48,157 --> 00:06:50,407
‫أظن أن فنان الوشوم رسمها كلها.‏

103
00:06:50,576 --> 00:06:53,406
‫فإن وجدت متجر الوشوم،

104
00:06:53,579 --> 00:06:56,789
‫ستجد الفنان،
‫وستعثر على لص البنك.‏

105
00:06:56,958 --> 00:06:58,628
‫تبدو لي مسألة بسيطة.‏

106
00:06:58,793 --> 00:07:01,303
‫صحيح، أشكرك بشدة أيها المسن.‏

107
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
‫سنحضر لك طلب وظيفة في الشرطة.‏

108
00:07:04,090 --> 00:07:05,470
‫اسمع، أشاهد مسلسلا تلفزيونيا

109
00:07:06,467 --> 00:07:11,137
‫يدعى "‏لو أند أوردر"‏،
‫وهم يحلون الجرائم أسرع منكم.‏

110
00:07:11,305 --> 00:07:12,765
‫يجب أن تشاهده

111
00:07:14,267 --> 00:07:16,137
‫في العالم الواقعي،

112
00:07:16,310 --> 00:07:20,270
‫يستغرق حل الجرائم وقتا أطول
‫من مسلسل مدته ساعة.‏

113
00:07:20,439 --> 00:07:23,689
‫أظن أن هذا كل شيء يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

114
00:07:23,860 --> 00:07:27,490
‫إن أحتجنا إلى أي معلومات إضافية،
‫سنتصل بك.‏

115
00:07:27,655 --> 00:07:29,625
‫سأعطيك عنواني ورقم هاتفي.‏

116
00:07:29,782 --> 00:07:31,032
‫هذا ليس ضروريا.‏

117
00:07:32,368 --> 00:07:35,328
‫سنعثر عليك، فهذا هو تخصصنا.‏

118
00:07:37,790 --> 00:07:39,460
‫إذن، كيف كانوا يبدون؟

119
00:07:39,625 --> 00:07:41,335
‫يصعب تحديد ملامحهم.‏
‫فقد كانوا مقنعين.‏

120
00:07:41,502 --> 00:07:44,172
‫اقتربت من أحدهم،
‫كان رجلا طوله ١٨٠ سنتيمترا.‏

121
00:07:44,338 --> 00:07:47,048
‫وكان لديه وشم حول عنقه

122
00:07:47,216 --> 00:07:48,796
‫أخبرتك عنه.‏

123
00:07:48,968 --> 00:07:51,178
‫إن عثروا على فنان الوشوم.‏.‏.‏

124
00:07:51,345 --> 00:07:53,055
‫‏-‏ سيجدون المجرم.‏
‫-‏ تماما.‏

125
00:07:53,222 --> 00:07:54,222
‫هذا ما قلته لهم.‏

126
00:07:54,390 --> 00:07:56,680
‫حسنا.‏ أثق أنه لا يفترض بكما
‫أن تتكلما عن هذه الأمور.‏

127
00:07:57,727 --> 00:08:00,557
‫لا بد أن وجودك أثناء عملية سطو
‫كان أمرا رائعا.‏

128
00:08:00,730 --> 00:08:02,560
‫الجريمة ليست رائعة يا حبيبتي.‏

129
00:08:03,149 --> 00:08:04,529
‫كان يمكن أن يتعرض لطلق ناري.‏

130
00:08:05,902 --> 00:08:06,902
‫أو أسوأ.‏

131
00:08:07,069 --> 00:08:08,899
‫ما أسوأ من التعرض لطلق ناري؟

132
00:08:09,071 --> 00:08:10,741
‫التعرض لطلقين ناريين.‏

133
00:08:12,742 --> 00:08:17,252
‫هذه التفاصيل تشير تقليديا
‫إلى انتماء إلى عصابة إجرامية.‏

134
00:08:17,413 --> 00:08:20,923
‫نعتقد أن هؤلاء الأفراد استعانوا
‫بفنان الوشوم نفسه.‏

135
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏

136
00:08:22,710 --> 00:08:24,420
‫سطو على بنك محلي في "‏بروكلين"‏ -‏
‫العميل "‏هايمر"‏، أف بي آي

137
00:08:24,587 --> 00:08:25,747
‫إنها إجراءات بسيطة حقا.‏

138
00:08:25,922 --> 00:08:28,422
‫‏-‏ مهلا، هذا ما قلناه.‏
‫-‏ هل من أسئلة أخرى؟

139
00:08:28,674 --> 00:08:29,844
‫يا له من وغد.‏

140
00:08:30,092 --> 00:08:31,392
‫انتبه لكلامك.‏

141
00:08:31,761 --> 00:08:33,681
‫إن كانت لديكم أي معلومات
‫عن فنان الوشوم.‏.‏.‏

142
00:08:33,846 --> 00:08:34,846
‫رسم الشرطة للوشم

143
00:08:38,893 --> 00:08:40,353
‫أصبتها!‏

144
00:08:40,520 --> 00:08:45,440
‫"‏غادر الرجال الثلاثة
‫وبحوزتهم نحو ١،٦ مليون دولار

145
00:08:45,608 --> 00:08:46,528
‫ثلاثة مقنعين يسرقون ١،٦ مليون

146
00:08:46,692 --> 00:08:48,072
‫"‏المباحث الفيدرالية وشرطة ’نيويورك‘

147
00:08:48,236 --> 00:08:51,156
‫"يقولون إنهم لا يملكون أدلة حاليا.‏"

148
00:08:51,322 --> 00:08:52,322
‫وماذا بعد؟

149
00:08:52,573 --> 00:08:55,623
‫لا أحد يتضرر سوى شركة التأمين،
‫سيكونون بخير.‏

150
00:08:55,785 --> 00:08:57,705
‫كانوا في غاية الهدوء أيها السادة.‏

151
00:08:57,870 --> 00:09:00,620
‫نفذوا العملية بدقة شديدة.‏

152
00:09:00,790 --> 00:09:02,960
‫وكأنها رقصة.‏

153
00:09:03,125 --> 00:09:05,455
‫نعم، رقصة "‏كونغا"‏ تزج بهم مباشرة
‫في السجن.‏

154
00:09:05,753 --> 00:09:07,053
‫هل سنلعب أم ماذا؟

155
00:09:07,630 --> 00:09:09,130
‫اسأل الرجل المسؤول.‏

156
00:09:10,049 --> 00:09:11,049
‫"‏ميلتون"‏؟

157
00:09:11,801 --> 00:09:13,591
‫"‏ميلتون"‏!‏

158
00:09:13,761 --> 00:09:15,801
‫من سنلاعب في الساحة الثانية؟

159
00:09:15,972 --> 00:09:18,102
‫نعم

160
00:09:21,769 --> 00:09:24,149
‫"‏جي ٥٢"‏.‏

161
00:09:25,481 --> 00:09:28,231
‫إن أصبحت حالتي سيئة مثله،
‫أطلقا النار علي.‏

162
00:09:32,738 --> 00:09:33,738
‫هل وصلتك إحدى تلك الرسائل؟

163
00:09:33,906 --> 00:09:34,906
‫قسم التقاعد

164
00:09:35,074 --> 00:09:36,124
‫جاءت في بريد مسجل.‏

165
00:09:36,284 --> 00:09:37,454
‫نعم يا سيدي.‏

166
00:09:37,618 --> 00:09:39,948
‫هل تلقيت يوما نبأ جيدا
‫يحتاج إلى توقيعك؟

167
00:09:40,121 --> 00:09:41,911
‫هل اتصلت بأحد في المصنع؟

168
00:09:42,081 --> 00:09:44,501
‫ليس بعد، لكننا سنكتشف ما يجري.‏

169
00:09:45,668 --> 00:09:47,088
‫أحتاج إلى نقود تقاعدي.‏

170
00:09:47,253 --> 00:09:49,093
‫نعم، كلنا هذا الرجل.‏

171
00:09:49,255 --> 00:09:52,345
‫لدي شيء مهم جدا لأقوله.‏

172
00:09:53,176 --> 00:09:55,796
‫"‏جي ٥٢"‏.‏

173
00:09:56,929 --> 00:09:59,099
‫لنذهب ونساعد المسن.‏

174
00:10:00,016 --> 00:10:03,186
‫"إيزي رولرز"

175
00:10:03,561 --> 00:10:05,481
‫حين اتفقنا على الاندماج،

176
00:10:05,646 --> 00:10:10,646
‫لم تكن لدى "‏سيمتك"‏ النية
‫لإغلاق المصانع في "‏أمريكا"‏.‏

177
00:10:12,695 --> 00:10:16,365
‫لكن في ظل تراجع الطلب
‫على القطع المتخصصة،

178
00:10:16,532 --> 00:10:20,372
‫وتزايد تكلفة الإنتاج في هذا البلد،

179
00:10:21,204 --> 00:10:24,164
‫اتخذوا قرارا

180
00:10:24,332 --> 00:10:25,712
‫بنقل كل عمليات التصنيع إلى "‏فيتنام"‏.‏

181
00:10:25,875 --> 00:10:26,885
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

182
00:10:31,380 --> 00:10:33,720
‫عمليات "‏ويكسلر"‏ في "‏أمريكا"‏

183
00:10:33,883 --> 00:10:36,223
‫ستتوقف على مراحل خلال ٣٠ يوما.‏

184
00:10:36,385 --> 00:10:38,215
‫٣٠ يوما؟ هل تمزح؟

185
00:10:39,388 --> 00:10:41,888
‫يا شباب، أفهم أنها أنباء قاسية.‏

186
00:10:42,558 --> 00:10:45,558
‫لا أستطيع مخاطبتكم
‫إلا إذا تحليتم بالهدوء.‏

187
00:10:47,480 --> 00:10:49,400
‫المعذرة يا سيد "‏لويس"‏.‏

188
00:10:49,565 --> 00:10:50,895
‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏

189
00:10:51,067 --> 00:10:53,237
‫ماذا يعني هذا؟

190
00:10:53,402 --> 00:10:55,742
‫ماذا سيحل بأجورنا التقاعدية؟

191
00:10:56,405 --> 00:10:59,655
‫"‏سيمتك"‏ للتعدين جمدت

192
00:10:59,825 --> 00:11:03,075
‫جميع دفعات التقاعد
‫خلال الفترة الانتقالية.‏

193
00:11:04,205 --> 00:11:06,005
‫ماذا يعني ذلك؟ جمدتها؟

194
00:11:07,542 --> 00:11:09,752
‫احتفظت "‏ويكسلر"‏ بصندوق

195
00:11:09,919 --> 00:11:12,709
‫للوفاء بخطط التقاعد المبرمة
‫قبل الاندماج،

196
00:11:12,880 --> 00:11:15,590
‫والذي كان سيتحد في نهاية المطاف
‫مع صندوق التقاعد الجديد

197
00:11:15,758 --> 00:11:17,758
‫بمقتضى عقد العمل الجديد.‏

198
00:11:17,927 --> 00:11:20,177
‫بحق السماء، هلا تتكلم بوضوح؟

199
00:11:23,015 --> 00:11:27,345
‫مع توقف العمليات الأمريكية،
‫لم تعد هناك أي مسؤوليات مالية على "‏سيمتك"‏.‏

200
00:11:27,520 --> 00:11:30,360
‫سيجري فض صندوق التقاعد.‏

201
00:11:37,780 --> 00:11:40,450
‫مع كامل احترامي يا "‏دونالد"‏،

202
00:11:40,616 --> 00:11:45,446
‫٣٠ عاما من العمل الجاد
‫لا تعني لكم أي شيء!‏

203
00:11:48,457 --> 00:11:49,747
‫مطعم "‏نات"‏

204
00:11:49,917 --> 00:11:52,797
‫من دون نقود التقاعد،
‫لن أتمكن حتى من دفع إيجار هذا الشهر.‏

205
00:11:53,212 --> 00:11:55,712
‫سنوكل محاميا ونقاضيهم
‫مقابل نقود كثيرة.‏

206
00:11:55,882 --> 00:11:58,052
‫تبا، سنكون متنا
‫قبل أن نتحصل على نقود التسوية.‏

207
00:11:58,217 --> 00:12:00,047
‫وهذا يناسبهم تماما.‏

208
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
‫متى أصبح ثمن القهوة دولارين؟

209
00:12:02,263 --> 00:12:03,643
‫قبل عقد من الزمن.‏

210
00:12:03,806 --> 00:12:06,636
‫وإن طلبت قشدة إضافية،
‫ستدفع مبلغا آخر.‏

211
00:12:07,101 --> 00:12:08,731
‫لننفحها بقشيشا بمقدار ٢٠ بالمئة.‏

212
00:12:08,895 --> 00:12:11,815
‫رائع.‏ يمكنها الآن القيام برحلة بحرية.‏

213
00:12:11,981 --> 00:12:14,321
‫يا شباب، لدي نصف فطيرة فواكه.‏

214
00:12:14,483 --> 00:12:17,403
‫لدينا فطير توت مقرمشة،
‫لكنها قديمة قليلا.‏

215
00:12:17,570 --> 00:12:20,320
‫ولدي فطيرة بموس الشوكولاتة،
‫ماذا أحضر لكم؟

216
00:12:21,073 --> 00:12:22,663
‫ليس اليوم.‏ شكرا لك.‏

217
00:12:22,825 --> 00:12:23,825
‫لن تأكلوا فطيرة؟

218
00:12:23,993 --> 00:12:25,663
‫نحافظ على أوزاننا.‏

219
00:12:25,828 --> 00:12:28,078
‫كما أننا مفلسون.‏

220
00:12:28,247 --> 00:12:30,327
‫حسنا، لا تحجزوا الطاولة طوال اليوم.‏

221
00:12:30,499 --> 00:12:31,959
‫يجب أن أجني رزقي هنا.‏

222
00:12:33,669 --> 00:12:37,509
‫هل أخبرتكما أن الذين سطوا على البنك
‫كانوا يحملون بنادق؟

223
00:12:37,673 --> 00:12:39,593
‫أخبرتنا بذلك ست مرات بالفعل!‏

224
00:12:39,759 --> 00:12:42,139
‫نعم، لا تفارق تفاصيل الحادثة رأسي.‏

225
00:12:42,303 --> 00:12:44,303
‫أتذكرها مرارا وتكرارا، أتعرفان؟

226
00:12:44,472 --> 00:12:46,142
‫ربما ستعاني من سكتة دماغية.‏

227
00:12:47,600 --> 00:12:50,020
‫تفضلوا يا شباب،
‫عليكم دائما تناول فطيرة.‏

228
00:12:50,186 --> 00:12:51,936
‫الحياة قصيرة.‏

229
00:12:52,104 --> 00:12:53,944
‫شكرا على التذكرة.‏

230
00:12:55,191 --> 00:12:56,191
‫إنها على حق.‏

231
00:12:56,359 --> 00:12:59,319
‫يجب أن نأخذ نصيبنا من الفطيرة
‫ونأكلها.‏

232
00:12:59,487 --> 00:13:01,607
‫لقد استحققنا ذلك على الأقل.‏

233
00:13:05,868 --> 00:13:08,698
‫‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏
‫-‏ مساء الخير.‏

234
00:13:08,871 --> 00:13:12,041
‫أهلا بكم في الحفل الأخير لتقديم الوردة.‏

235
00:13:13,543 --> 00:13:16,053
‫"‏كايتلين"‏، هذه آخر وردة الليلة.‏

236
00:13:16,212 --> 00:13:19,172
‫تجيد العد أيها العبقري!‏

237
00:13:19,340 --> 00:13:21,380
‫قلبي يخفق بشدة في صدري الآن.‏

238
00:13:21,551 --> 00:13:25,301
‫هذا الأسبوع كان.‏.‏.‏ مذهلا.‏

239
00:13:25,471 --> 00:13:27,851
‫"‏شون"‏ ممل، و"‏نيك"‏ رجل فاسق
‫متعدد العلاقات الجنسية.‏

240
00:13:28,683 --> 00:13:31,563
‫الإخلاص في العلاقات
‫عفا عليه الزمن.‏

241
00:13:31,727 --> 00:13:35,517
‫أنا مغرمة وهذا جد مثير.‏

242
00:13:35,690 --> 00:13:39,030
‫"‏بن"‏، إنه خيارها الوحيد.‏

243
00:13:39,193 --> 00:13:41,073
‫لن تنتقل إلى مزرعة
‫بحذاء الكعب العالي هذا.‏

244
00:13:41,237 --> 00:13:43,697
‫لقد قبلتهم جميعا، واستخدمت لسانها.‏

245
00:13:43,865 --> 00:13:47,705
‫فعلت ذلك مع كل الطاقم،
‫إنها عدوى جنسية متنقلة!‏

246
00:13:47,869 --> 00:13:50,159
‫هذا الأسبوع والأحداث التي مرت فيه

247
00:13:50,329 --> 00:13:52,829
‫يجعل قراري يبدو مستحيلا.‏

248
00:13:52,999 --> 00:13:54,919
‫"‏كايتلين"‏، أغلقي فمك.‏

249
00:14:03,092 --> 00:14:04,092
‫"‏نيك"‏.‏

250
00:14:04,260 --> 00:14:06,180
‫‏-‏  تبا!‏
‫-‏ يا إلهي!‏

251
00:14:06,345 --> 00:14:08,925
‫أطفئه.‏ هذا مثير للسخرية.‏

252
00:14:09,599 --> 00:14:10,929
‫لا يتعلمن أبدا.‏

253
00:14:11,100 --> 00:14:13,690
‫سأذهب إلى المنزل لترتيب عقاقيري.‏

254
00:14:14,604 --> 00:14:15,944
‫أراكما غدا.‏

255
00:14:16,522 --> 00:14:18,612
‫كانت وجبة رائعة الليلة.‏

256
00:14:18,774 --> 00:14:22,114
‫من المثير للإعجاب
‫ما تستطيع فعله بسمكة مجمدة.‏

257
00:14:22,445 --> 00:14:23,705
‫أفضل خبز بالثوم أكلته مطلقا.‏

258
00:14:23,863 --> 00:14:26,743
‫وذلك المزيج من الفلفل الأحمر والثوم!‏

259
00:14:27,617 --> 00:14:28,737
‫‏-‏ مذهل!‏
‫-‏ رائع!‏

260
00:14:28,910 --> 00:14:31,120
‫في الواقع، أظن أن السبب كان العفن.‏

261
00:14:32,788 --> 00:14:34,418
‫حسنا، طابت ليلتك.‏

262
00:14:34,874 --> 00:14:35,874
‫"‏جو"‏.‏

263
00:14:37,293 --> 00:14:38,293
‫ماذا؟

264
00:14:39,128 --> 00:14:40,458
‫هل سنكون بخير؟

265
00:14:40,630 --> 00:14:44,050
‫بالتأكيد،
‫دائما تنتهي الأمور نهاية جيدة.‏

266
00:14:45,301 --> 00:14:46,471
‫ثم يموت المرء.‏

267
00:14:46,636 --> 00:14:48,636
‫شكرا على الإلهام يا "‏آلبرت"‏.‏

268
00:14:48,971 --> 00:14:50,891
‫طابت ليلتك، سأراك غدا.‏

269
00:14:51,057 --> 00:14:53,767
‫‏-‏ طابت ليلتك يا "‏جو"‏.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

270
00:15:22,296 --> 00:15:27,176
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ -‏
‫إنذار بالتوقف عن السداد

271
00:15:29,846 --> 00:15:32,176
‫الأوغاد.‏

272
00:15:48,656 --> 00:15:50,866
‫مرحبا يا "‏ويلي"‏، كيف تشعر؟

273
00:15:51,033 --> 00:15:53,993
‫لست بأفضل حال أيها الطبيب.‏
‫لست بأفضل حال.‏

274
00:15:54,161 --> 00:15:56,371
‫حسنا، لن أكذب عليك.‏

275
00:15:56,539 --> 00:15:58,209
‫يمكنك أن تكذب، لا أمانع.‏

276
00:15:58,374 --> 00:16:00,504
‫غسيل الكلى لم يعد مجديا.‏

277
00:16:00,668 --> 00:16:03,048
‫لن تتعافى إلا بزراعة كلية.‏

278
00:16:04,130 --> 00:16:06,550
‫سأبحث على "‏إيباي"‏.‏

279
00:16:06,716 --> 00:16:08,716
‫أنت في ذيل قائمة المستفيدين،
‫جزئيا بسبب عمرك،

280
00:16:08,885 --> 00:16:11,145
‫وجزئيا بسبب تأمينك الصحي،
‫وجزئيا.‏.‏.‏

281
00:16:11,304 --> 00:16:13,724
‫لأنه يصعب الحصول على الكلى.‏

282
00:16:13,890 --> 00:16:17,390
‫نعم، الجميع يتمسكون بكلاهم.‏

283
00:16:17,560 --> 00:16:20,230
‫هل تكلمت مع ابنتك؟
‫مع أصدقائك؟

284
00:16:20,396 --> 00:16:22,686
‫من الشائع أن تجد متبرعا
‫بين معارفك.‏

285
00:16:22,857 --> 00:16:25,227
‫وعادة ما يتوفر بينهم
‫أفضل تطابق على أي حال.‏

286
00:16:26,736 --> 00:16:27,856
‫سأتكلم معهم.‏

287
00:16:28,571 --> 00:16:30,201
‫عاجلا وليس آجلا.‏

288
00:16:31,908 --> 00:16:33,578
‫ما الذي نتكلم عنه إذن؟

289
00:16:33,743 --> 00:16:36,043
‫"‏فريسنيوس"‏ للرعاية الطبية

290
00:16:36,204 --> 00:16:38,754
‫ويجدر أن تتعجل الأمر كثيرا.‏

291
00:16:42,877 --> 00:16:43,877
‫مرحبا؟

292
00:16:44,086 --> 00:16:45,376
‫هل حصلت على هديتك يا جدي؟

293
00:16:45,546 --> 00:16:46,546
‫هل أرسلت شيئا؟

294
00:16:46,714 --> 00:16:47,724
‫"سكايب"

295
00:16:47,882 --> 00:16:48,882
‫انتظري قليلا،

296
00:16:49,050 --> 00:16:50,840
‫أحضر لي ساعي البريد هذا الصندوق،

297
00:16:51,052 --> 00:16:52,302
‫لكن لا يعقل أنها الهدية.‏

298
00:16:52,470 --> 00:16:54,470
‫إنها هي، إنها هي!‏ افتحها!‏

299
00:16:54,639 --> 00:16:57,469
‫حسنا، حسنا.‏ تمهلي، أنا مسن.‏

300
00:17:00,019 --> 00:17:02,149
‫يا إلهي.‏

301
00:17:04,023 --> 00:17:07,903
‫هذا أقبح قميص رأيته على الإطلاق.‏

302
00:17:08,069 --> 00:17:09,069
‫جدي

303
00:17:11,822 --> 00:17:14,952
‫حسنا، لنر أيضا ما يوجد هنا.‏

304
00:17:18,829 --> 00:17:20,749
‫أنت تكبرين بسرعة يا "‏كاي"‏.‏

305
00:17:20,915 --> 00:17:22,835
‫كبرت سنتيمترين ونصف
‫في شهر يا جدي.‏

306
00:17:23,793 --> 00:17:27,553
‫أخبري أمك

307
00:17:27,713 --> 00:17:31,093
‫بأن مسيرتها المهنية
‫ليست بأهمية رؤية أسرتها.‏

308
00:17:32,468 --> 00:17:33,638
‫سأفعل.‏

309
00:17:33,803 --> 00:17:35,603
‫‏-‏ هل تعدينني؟
‫-‏ أعدك.‏

310
00:17:35,763 --> 00:17:37,183
‫فتاة مطيعة.‏

311
00:17:38,683 --> 00:17:40,483
‫‏-‏ وصلت سيارتي.‏
‫-‏ حسنا.‏

312
00:17:40,977 --> 00:17:42,307
‫انقطاع الاتصال

313
00:18:13,926 --> 00:18:15,086
‫يا إلهي.‏

314
00:18:18,848 --> 00:18:19,848
‫"‏إزرا"‏!‏

315
00:18:20,766 --> 00:18:21,766
‫"‏إزرا"‏!‏

316
00:18:22,643 --> 00:18:25,483
‫يجب أن تتوقف،
‫لم أعد أستطيع الاستماع.‏

317
00:18:25,646 --> 00:18:26,726
‫كنت أتمرن!‏

318
00:18:26,898 --> 00:18:28,728
‫لكن هذا لا يهم،
‫فعزفك يزداد سوءا كل أسبوع.‏

319
00:18:28,900 --> 00:18:30,400
‫إنها معجزة،
‫لا أدري كيف تفعل هذا.‏

320
00:18:30,610 --> 00:18:33,110
‫ما الجدوى؟
‫لست بارعا، ولا تحب العزف،

321
00:18:33,279 --> 00:18:34,529
‫لن تصبح محترفا.‏

322
00:18:34,697 --> 00:18:36,867
‫أتود أن ينتهي بك الحال
‫عاملا في مصنع مثلي؟

323
00:18:37,033 --> 00:18:39,663
‫وتقدم كل شهرين حفلا
‫مقابل ٤٠ دولارا في إحدى الحانات؟

324
00:18:39,827 --> 00:18:40,827
‫لا تريد ذلك.‏

325
00:18:40,995 --> 00:18:42,255
‫حتى أنني لا أحب هذه الآلة.‏

326
00:18:42,413 --> 00:18:44,213
‫كلا!‏ وهي لا تحبك أيضا.‏

327
00:18:44,373 --> 00:18:47,843
‫ثق بي، أنا أقدم لك خدمة،
‫ستشكرني على هذا.‏

328
00:18:48,002 --> 00:18:49,132
‫شكرا يا سيدي.‏

329
00:18:49,295 --> 00:18:50,595
‫على الرحب والسعة.‏

330
00:18:51,005 --> 00:18:53,965
‫أريد أن أكون راقصا، مثل "‏بيونسيه"‏.‏

331
00:18:54,133 --> 00:18:56,553
‫حسنا، هذا ليس من شأني.‏

332
00:18:56,719 --> 00:18:59,009
‫حسنا، هذا جيد.‏

333
00:18:59,180 --> 00:19:01,640
‫حسنا، ابتعد، ابتعد عني.‏

334
00:19:01,807 --> 00:19:04,307
‫ابتعد، سأبحث عن جدتك.‏

335
00:19:04,477 --> 00:19:07,187
‫ما زال عليها أن تدفع ثمن الجلسة.‏

336
00:19:10,525 --> 00:19:12,575
‫فكري في الأمر
‫كقتل حصان مريض.‏

337
00:19:12,735 --> 00:19:15,985
‫أحيانا يكون أرق
‫وأكثر عمل أخلاقي يمكنك فعله.‏

338
00:19:16,155 --> 00:19:19,445
‫حسنا، شكرا على صراحتك معي.‏

339
00:19:19,617 --> 00:19:21,947
‫أقدر صراحتك حقا.‏

340
00:19:22,119 --> 00:19:24,909
‫لا يتحلى حفيدك بأي موهبة موسيقية.‏

341
00:19:25,081 --> 00:19:29,001
‫أعلم، كان الاستماع إليه مؤلما
‫من الغرفة الأخرى.‏

342
00:19:29,168 --> 00:19:31,458
‫وأنا كنت مضطرا للجلوس أمامه.‏

343
00:19:32,129 --> 00:19:33,299
‫حسنا.‏

344
00:19:33,464 --> 00:19:34,554
‫‏-‏ "‏آل"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

345
00:19:34,715 --> 00:19:38,135
‫لم أخبرك بهذا قط،
‫لكنني رأيتك تعزف بضع مرات.‏

346
00:19:39,387 --> 00:19:40,507
‫في "‏ويست فيليدج"‏

347
00:19:40,680 --> 00:19:43,140
‫مع "‏ستان غيتز"‏، عام ١٩٧٧.‏

348
00:19:43,307 --> 00:19:45,097
‫كان ذلك مذهلا.‏

349
00:19:45,268 --> 00:19:46,268
‫رأيتني أعزف مع "‏غيتز"‏؟

350
00:19:46,435 --> 00:19:47,435
‫بالتأكيد.‏

351
00:19:47,603 --> 00:19:48,773
‫ماذا؟ هل كنت تلاحقينني؟

352
00:19:48,938 --> 00:19:52,398
‫لا، كنت ألاحق الموسيقى.‏

353
00:19:54,777 --> 00:19:56,487
‫سأراك في المتجر، اتفقنا؟

354
00:19:56,696 --> 00:19:58,066
‫أراك في المتجر.‏

355
00:19:58,239 --> 00:19:59,239
‫نعم.‏

356
00:19:59,448 --> 00:20:01,078
‫حسنا.‏

357
00:20:04,704 --> 00:20:05,704
‫أراكم غدا!‏

358
00:20:05,872 --> 00:20:07,162
‫وداعا يا شباب.‏

359
00:20:12,211 --> 00:20:13,881
‫أتعلم؟ في مرحلة ما،

360
00:20:14,088 --> 00:20:16,878
‫سيكون علي أن أسير إلى المنزل بمفردي.‏

361
00:20:17,049 --> 00:20:18,379
‫عمري ١٤ عاما.‏

362
00:20:18,593 --> 00:20:20,433
‫ليس وأنا موجود يا حبيبتي.‏

363
00:20:20,595 --> 00:20:23,395
‫لم يعد الحي كما كان قبل ٤٠ سنة.‏

364
00:20:23,556 --> 00:20:27,136
‫صحيح، أصبح أكثر أمانا وتطورا.‏

365
00:20:28,436 --> 00:20:29,556
‫انظر

366
00:20:29,729 --> 00:20:31,149
‫وما هذا؟

367
00:20:31,314 --> 00:20:33,274
‫إنه اختبار علم الأحياء.‏

368
00:20:33,733 --> 00:20:35,733
‫يوم آخر، وتقدير ممتاز آخر.‏

369
00:20:36,444 --> 00:20:38,534
‫أحسنت يا صغيرتي.‏

370
00:20:38,696 --> 00:20:39,816
‫كدت أحقق المراد.‏

371
00:20:39,989 --> 00:20:40,989
‫ماذا تقصدين؟

372
00:20:41,157 --> 00:20:43,907
‫أنت قلت لي، وأقتبس من كلامك،

373
00:20:44,076 --> 00:20:46,696
‫"إن تفوقت في كل المواد،
‫ستحصلين على جرو.‏"

374
00:20:47,079 --> 00:20:48,909
‫تعجبني ثقتك بنفسك.‏

375
00:20:49,081 --> 00:20:51,131
‫لا بد أنني ورثتها عنك أيها الشاب.‏

376
00:20:51,292 --> 00:20:54,802
‫ليس سيئا يا صغيرتي،
‫ليس سيئا على الإطلاق.‏

377
00:20:56,339 --> 00:20:58,509
‫"‏نايتس أوف هادسون"‏ -‏
‫بوفيه ﺒ٤ دولارات أيام الخميس

378
00:21:09,769 --> 00:21:12,599
‫عيد ميلاد سعيدا أيها الشاب.‏

379
00:21:13,189 --> 00:21:15,769
‫لم أتوقع أن تشتريا لي هدية أيها المفلسان.‏

380
00:21:16,234 --> 00:21:18,534
‫خفف من حماستك.‏
‫ليست غالية الثمن.‏

381
00:21:21,322 --> 00:21:22,782
‫هذا تماما ما كنت بحاجة إليه.‏

382
00:21:22,949 --> 00:21:23,989
‫نعم.‏

383
00:21:24,158 --> 00:21:25,528
‫لا يحصل المرء على وقت كاف.‏

384
00:21:25,868 --> 00:21:27,658
‫انظر إلى تلك الصورة اللطيفة.‏

385
00:21:28,162 --> 00:21:30,582
‫نعم، صغيرتي "‏كاي"‏.‏

386
00:21:30,748 --> 00:21:33,038
‫عندما تموت،
‫تستطيع أن تورثها لها كذكرى.‏

387
00:21:33,334 --> 00:21:34,344
‫شكرا يا "‏آل"‏.‏

388
00:21:34,502 --> 00:21:36,752
‫أثق أنها لن تريد صورة لنفسها
‫على ساعة

389
00:21:36,921 --> 00:21:39,301
‫من جدها الميت.‏

390
00:21:40,383 --> 00:21:43,393
‫انظر إليها، إنها مميزة فعلا.‏

391
00:21:43,553 --> 00:21:44,763
‫بالتأكيد يا فتى.‏

392
00:21:46,472 --> 00:21:48,682
‫هذه الذرة تبدو من الحرب العالمية الثانية.‏

393
00:21:49,559 --> 00:21:50,769
‫ذرة؟

394
00:21:51,352 --> 00:21:52,852
‫ظننت أنها.‏.‏.‏

395
00:21:54,689 --> 00:21:57,149
‫لا أدري ماذا ظننتها.‏

396
00:22:15,001 --> 00:22:17,421
‫أظن أنني أود سرقة بنك.‏

397
00:22:19,005 --> 00:22:20,015
‫ماذا قلت؟

398
00:22:21,757 --> 00:22:25,297
‫أفكر في السطو على بنك.‏

399
00:22:26,762 --> 00:22:28,722
‫أفكر في شراء سيارة "‏فيراري"‏.‏

400
00:22:29,640 --> 00:22:32,100
‫اختاروني للعب مع فريق "‏نيكس"‏،
‫أسبوع طيب للكل؟

401
00:22:32,602 --> 00:22:34,402
‫أسبوع طيب.‏

402
00:22:36,522 --> 00:22:38,192
‫سيأخذون منزلي.‏

403
00:22:39,650 --> 00:22:41,240
‫سيأخذون منزلي.‏

404
00:22:41,402 --> 00:22:42,702
‫أمامي ٣٠ يوما.‏

405
00:22:42,862 --> 00:22:44,152
‫من سيأخذ منزلك؟

406
00:22:44,322 --> 00:22:45,362
‫البنك.‏

407
00:22:45,531 --> 00:22:46,951
‫سيأخذون منزلك ولم تخبرنا؟

408
00:22:47,116 --> 00:22:49,026
‫ماذا ستفعلان؟ تقرضانني المال؟

409
00:22:49,202 --> 00:22:52,292
‫جميعنا مفلسون،
‫نحن الثلاثة مجتمعون.‏

410
00:22:52,455 --> 00:22:56,755
‫تلك البنوك دمرت عمليا هذه البلاد.‏

411
00:22:56,918 --> 00:23:00,048
‫سحقت أحلام الكثيرين

412
00:23:00,213 --> 00:23:03,423
‫ولا يصيبها مكروه أبدا

413
00:23:03,591 --> 00:23:07,051
‫نحن ثلاثة رجال مسنين،
‫إن سطونا على بنك وأفلتنا،

414
00:23:07,220 --> 00:23:10,720
‫فسنتقاعد بكرامة.‏

415
00:23:10,890 --> 00:23:12,850
‫في أسوأ الأحوال، سيقبضون علينا،

416
00:23:13,017 --> 00:23:15,437
‫ونحصل على سرير
‫وثلاث وجبات يوميا.‏

417
00:23:15,603 --> 00:23:18,653
‫ورعاية صحية
‫أفضل من التي لدينا الآن.‏

418
00:23:21,025 --> 00:23:23,145
‫هل تتكلم عنا نحن؟

419
00:23:23,945 --> 00:23:25,035
‫نحن وأنت؟

420
00:23:25,196 --> 00:23:28,446
‫نعم، إن نجحت عصابة لصوص،
‫فالأمر ليس صعبا جدا.‏

421
00:23:28,616 --> 00:23:29,776
‫لقد فقدت عقلك.‏

422
00:23:29,951 --> 00:23:34,661
‫أمضيت ٢٠ سنة
‫بانتظار الموت يا "‏آل"‏.‏

423
00:23:34,830 --> 00:23:37,250
‫بلا حياة أو هدف.‏

424
00:23:37,416 --> 00:23:39,376
‫وهل ستمنحني سرقة بنك هدفا؟

425
00:23:39,544 --> 00:23:41,254
‫ستمنحك نقودا.‏

426
00:23:41,420 --> 00:23:44,340
‫سيتمكن "‏ويلي"‏ من ركوب طائرة
‫ورؤية حفيدته.‏

427
00:23:44,507 --> 00:23:46,757
‫من الصعب اللحاق بالطائرات
‫من السجن يا "‏جو"‏.‏

428
00:23:46,926 --> 00:23:48,966
‫نعم، لكنه لن يتم القبض علينا.‏

429
00:23:49,136 --> 00:23:50,636
‫لم يتم القبض عليهم.‏

430
00:23:50,805 --> 00:23:53,565
‫حسنا، كانوا شبانا.‏
‫وكانوا سريعين.‏

431
00:23:53,724 --> 00:23:56,394
‫نمتلك المهارات والخبرة.‏ والذكاء.‏

432
00:23:56,561 --> 00:23:59,231
‫والتهاب المفاصل والنقرس
‫والتهاب الأعصاب.‏

433
00:24:20,960 --> 00:24:22,290
‫تمن أمنية يا "‏ويلي"‏.‏

434
00:24:40,730 --> 00:24:41,730
‫عيد ميلاد سعيدا يا "‏ويلي"‏

435
00:24:55,161 --> 00:24:56,121
‫مرحبا؟

436
00:24:56,287 --> 00:24:57,957
‫أستلقي هنا فحسب،

437
00:24:58,122 --> 00:25:02,582
‫وأفكر في كل أمنيات أعياد ميلادي
‫على مر السنين.‏

438
00:25:03,461 --> 00:25:05,381
‫وكم منها حافظت على سريتها.‏

439
00:25:05,546 --> 00:25:07,966
‫ولم تتحقق أي منها.‏

440
00:25:08,799 --> 00:25:10,509
‫لا يبدو أنها تتحقق أبدا.‏

441
00:25:10,885 --> 00:25:13,605
‫لذلك خطر لي
‫أن أخبرك بأمنيتي هذه يا "‏جو"‏.‏

442
00:25:13,763 --> 00:25:16,103
‫أعني، ما أسوأ ما قد يحدث؟

443
00:25:16,265 --> 00:25:17,515
‫لا شيء إطلاقا، صحيح؟

444
00:25:17,683 --> 00:25:19,523
‫هات ما عندك يا "‏ويلي"‏.‏

445
00:25:22,313 --> 00:25:25,733
‫أريد أن أعيش أفضل مما أعيش الآن.‏

446
00:25:25,900 --> 00:25:30,280
‫أريد رؤية عائلتي أكثر من مرة سنويا.‏

447
00:25:30,446 --> 00:25:33,736
‫ومن الآن فصاعدا،

448
00:25:33,950 --> 00:25:36,740
‫أريد أن أتناول فطيرة وقتما أشاء.‏

449
00:25:36,911 --> 00:25:38,121
‫هل تفهم قصدي؟

450
00:25:39,330 --> 00:25:41,370
‫أوافقك قلبا وقالبا.‏

451
00:25:43,626 --> 00:25:45,956
‫كنت جادا اليوم.‏

452
00:25:46,128 --> 00:25:47,798
‫أظن ذلك.‏

453
00:25:48,381 --> 00:25:50,421
‫في الواقع،

454
00:25:50,591 --> 00:25:52,051
‫ليس لدينا ما نخسره.‏

455
00:25:54,804 --> 00:25:56,354
‫لست لصا يا "‏جو"‏.‏

456
00:25:56,514 --> 00:25:58,144
‫ولا أنا أيضا.‏

457
00:25:59,851 --> 00:26:02,561
‫سنأخذ ما يدينون لنا به بالضبط
‫من حساب التقاعد، صحيح؟

458
00:26:02,728 --> 00:26:04,018
‫هذا كل ما أريده.‏

459
00:26:04,188 --> 00:26:05,228
‫ولا بنس زيادة.‏

460
00:26:05,398 --> 00:26:06,608
‫أتعهد بذلك.‏

461
00:26:07,650 --> 00:26:08,820
‫أيقظ "‏آل"‏.‏

462
00:26:09,443 --> 00:26:10,743
‫تمهل.‏

463
00:26:11,320 --> 00:26:12,570
‫"‏آل"‏.‏

464
00:26:13,698 --> 00:26:15,368
‫"‏آل"‏.‏

465
00:26:16,284 --> 00:26:17,284
‫"‏آلبرت"‏!‏

466
00:26:17,577 --> 00:26:18,737
‫ارفع السماعة!‏

467
00:26:18,911 --> 00:26:19,911
‫من مات؟

468
00:26:20,079 --> 00:26:21,539
‫لا أحد، إنه "‏جو"‏.‏

469
00:26:21,706 --> 00:26:23,116
‫لا أتحدث مع المجرمين.‏

470
00:26:24,917 --> 00:26:25,917
‫هل سمعت ذلك؟

471
00:26:26,085 --> 00:26:28,085
‫أقفل الخط، سأعاود الاتصال به.‏

472
00:26:33,467 --> 00:26:34,677
‫ماذا تريد؟

473
00:26:34,886 --> 00:26:37,846
‫بل ماذا تريد أنت يا "‏آل"‏؟

474
00:26:38,014 --> 00:26:42,394
‫أتريد الانسحاب في هدوء،
‫أم ترحل على نحو صاخب؟

475
00:26:42,560 --> 00:26:43,850
‫ليست لدي مشكلة مع الموت.‏

476
00:26:44,020 --> 00:26:45,560
‫لكنني لا أريد الموت وأنا في السجن

477
00:26:45,730 --> 00:26:46,980
‫لن يدخل أحد السجن

478
00:26:47,148 --> 00:26:48,898
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

479
00:26:49,066 --> 00:26:50,276
‫ماذا يجري هنا بالضبط؟

480
00:26:50,443 --> 00:26:51,823
‫كلاكما فقد عقله.‏

481
00:26:51,986 --> 00:26:53,066
‫فكر في الأمر يا "‏آل"‏.‏

482
00:26:53,237 --> 00:26:55,697
‫لا أريد التفكير في شيء،
‫أنا لست لص بنوك.‏

483
00:26:55,865 --> 00:26:58,125
‫ولا أنت كذلك، ولا أنت يا "‏ويلي"‏.‏

484
00:27:02,079 --> 00:27:03,079
‫ماذا؟

485
00:27:03,247 --> 00:27:04,497
‫لماذا أجبت على الهاتف؟

486
00:27:04,665 --> 00:27:05,955
‫لأنه كان يرن.‏

487
00:27:06,125 --> 00:27:07,455
‫لأنك مهتم.‏

488
00:27:07,627 --> 00:27:09,087
‫هل أصبحت طبيبي النفسي الآن؟

489
00:27:09,253 --> 00:27:10,423
‫بل أقرب إلى عراف.‏

490
00:27:10,588 --> 00:27:12,668
‫إذن تعرف أنني سأنهي المكالمة الآن.‏

491
00:27:12,840 --> 00:27:13,880
‫سأراك غدا يا "‏آل"‏.‏

492
00:27:14,383 --> 00:27:15,383
‫أحلاما سعيدة.‏

493
00:27:15,551 --> 00:27:17,301
‫ولا تعاود الاتصال.‏

494
00:27:42,328 --> 00:27:46,328
‫حسنا يا "‏ويلي"‏،
‫لنتقن الأساسيات أولا.‏

495
00:27:48,084 --> 00:27:51,424
‫تواريخ انتهاء الصلاحية مكتوبة
‫بخط متناهي الصغر.‏

496
00:27:51,587 --> 00:27:54,297
‫خذ هذه، اشتريت اثنتين بسعر واحدة.‏

497
00:27:54,465 --> 00:27:56,085
‫جيد.‏ أفخاذ الدجاج
‫ضمن الأسعار المخفضة.‏

498
00:27:56,259 --> 00:27:57,679
‫أستطيع إعداد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏

499
00:27:57,844 --> 00:27:58,934
‫فريق اﻠ"‏ميتس"‏ أم اﻠ"‏يانكيز"‏؟

500
00:27:59,095 --> 00:28:00,765
‫لا تهني.‏

501
00:28:01,097 --> 00:28:02,307
‫"نيويورك"

502
00:28:04,809 --> 00:28:05,809
‫قبعتان جميلتان.‏

503
00:28:06,310 --> 00:28:08,100
‫لدينا عمل هنا يا "‏آل"‏.‏

504
00:28:08,271 --> 00:28:10,271
‫حسنا، ماذا تقصد؟

505
00:28:10,648 --> 00:28:11,648
‫أعطني تلك القائمة.‏

506
00:28:11,816 --> 00:28:13,146
‫ماذا تفعل؟

507
00:28:13,317 --> 00:28:14,987
‫انتظر هنا، سنعود في الحال.‏

508
00:28:15,152 --> 00:28:16,952
‫ماذا تفعل بقائمتي؟

509
00:28:17,113 --> 00:28:18,783
‫لماذا مزقت قائمتي؟

510
00:28:18,948 --> 00:28:20,528
‫لماذا علي أن أنتظر في السيارة؟

511
00:28:21,450 --> 00:28:22,950
‫انتظر في السيارة اللعينة!‏

512
00:28:23,119 --> 00:28:24,539
‫لماذا؟

513
00:28:26,289 --> 00:28:28,459
‫لا أريد البقاء في السيارة،
‫الجو حار هنا!‏

514
00:28:49,896 --> 00:28:53,726
‫"‏جو"‏، "‏جو"‏!‏
‫خلف علب قطع الخبز.‏

515
00:28:55,318 --> 00:28:56,988
‫"‏جو"‏، سأحضر لحم شواء.‏

516
00:28:57,153 --> 00:28:59,663
‫نحتاج إلى دجاج،
‫سنعد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏

517
00:28:59,822 --> 00:29:01,322
‫لا أريد "‏كوردون بلو"‏.‏

518
00:29:01,490 --> 00:29:02,830
‫التزم بالخطة!‏

519
00:29:07,246 --> 00:29:08,866
‫أهلا بك في "‏فاليو"‏.‏.‏.‏

520
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
‫مرحبا يا "‏آل"‏.‏

521
00:29:10,208 --> 00:29:11,208
‫مرحبا يا "‏آني"‏.‏

522
00:29:11,375 --> 00:29:12,575
‫ما الذي تريد شراءه؟

523
00:29:12,752 --> 00:29:15,672
‫كان المخطط
‫إعداد "‏كوردون بلو"‏ بالدجاج،

524
00:29:15,880 --> 00:29:18,880
‫لكن يبدو أن الخطة تتغير.‏

525
00:29:21,844 --> 00:29:23,434
‫علي أن أحضر بعض أفخاذ الدجاج.‏

526
00:29:23,596 --> 00:29:26,096
‫دعني أساعدك.‏

527
00:29:30,478 --> 00:29:32,518
‫"غولد ميدل"
‫دقيق متعدد الاستعمالات

528
00:29:44,909 --> 00:29:46,079
‫طاولة الخدمة
‫لحم خنزير للشواء

529
00:29:49,121 --> 00:29:50,541
‫أعطني القطعة الكبيرة.‏

530
00:29:51,541 --> 00:29:52,541
‫القطعة كلها؟

531
00:29:52,875 --> 00:29:54,705
‫القطعة كلها.‏

532
00:29:55,962 --> 00:29:58,802
‫لك ما تريد.‏

533
00:30:00,925 --> 00:30:03,725
‫"‏آني"‏، دعيني أحمل السلة.‏

534
00:30:03,886 --> 00:30:05,716
‫بربك، لديك عملك الخاص الآن.‏

535
00:30:05,888 --> 00:30:09,058
‫لا، لا، هذا عملي.‏ لا مشكلة.‏

536
00:30:09,433 --> 00:30:12,233
‫لنر.‏ هناك قسيمة
‫بقيمة مضاعفة في الإعلان.‏

537
00:30:12,395 --> 00:30:14,405
‫ثمنها كالأفخاذ، لكن كما ترى،

538
00:30:14,564 --> 00:30:16,484
‫هذه صدور دجاج.‏

539
00:30:16,649 --> 00:30:19,899
‫والصدور أفضل من الأفخاذ،
‫ألا تظن ذلك؟

540
00:30:20,611 --> 00:30:21,991
‫لا مانع لدي بالاثنين.‏

541
00:30:27,076 --> 00:30:28,236
‫لحم الخنزير

542
00:30:28,411 --> 00:30:30,121
‫يبدو لذيذا.‏

543
00:30:30,538 --> 00:30:32,368
‫هل تحبين لحم الخنزير؟

544
00:30:44,927 --> 00:30:46,597
‫حسنا.‏

545
00:30:46,762 --> 00:30:49,182
‫سيتناسب هذا تماما مع.‏.‏.‏

546
00:30:49,348 --> 00:30:52,268
‫إن أردت رفيقا.‏ هذه زجاجة كبيرة.‏

547
00:30:52,435 --> 00:30:54,065
‫نعم، اسمعي، يجب أن أخبرك بهذا.‏

548
00:30:54,228 --> 00:30:56,728
‫أنت امرأة رائعة،
‫لكنني أعرف ما تقومين به.‏

549
00:30:56,898 --> 00:30:59,978
‫إنك تضيعين وقتك،
‫لا أريد علاقة مع أي أحد.‏

550
00:31:00,151 --> 00:31:01,191
‫لم أكن أعرض عليك علاقة

551
00:31:01,360 --> 00:31:03,490
‫جيد، رائع.‏ إذن فنحن متفقان.‏

552
00:31:03,654 --> 00:31:07,374
‫الأمن إلى قسم الأطعمة الأجنبية رجاء.‏

553
00:31:07,533 --> 00:31:09,123
‫سنتحدث في هذا الأمر لاحقا.‏

554
00:31:09,368 --> 00:31:12,038
‫أتطلع إلى ذلك.‏

555
00:31:55,665 --> 00:31:58,385
‫أين سلتي بحق الجحيم؟

556
00:32:03,589 --> 00:32:04,839
‫"‏ويلي"‏، "‏ويلي"‏.‏

557
00:32:05,341 --> 00:32:06,341
‫اختفى "‏آل"‏.‏

558
00:32:06,592 --> 00:32:07,972
‫لدي سيارة هروب جديدة.‏

559
00:32:08,135 --> 00:32:09,595
‫من أين جئت بهذه العربة بحق الجحيم؟

560
00:32:09,762 --> 00:32:10,762
‫سرقتها.‏

561
00:32:10,930 --> 00:32:12,060
‫اقفز في السلة.‏

562
00:32:12,223 --> 00:32:13,933
‫من تظنني؟ "‏إي تي"‏؟

563
00:32:14,100 --> 00:32:15,480
‫"‏ويلي"‏، اقفز في السلة اللعينة.‏

564
00:32:15,643 --> 00:32:17,143
‫لن أركب في السلة!‏

565
00:32:25,027 --> 00:32:26,317
‫إنها تلحق بنا.‏

566
00:32:29,490 --> 00:32:30,950
‫أنت، توقف مكانك!‏

567
00:32:32,034 --> 00:32:33,244
‫مهلا!‏ توقف!‏

568
00:32:33,411 --> 00:32:35,251
‫‏-‏ توقف!‏
‫-‏ لماذا تطاردني؟

569
00:32:35,496 --> 00:32:36,496
‫توقف!‏

570
00:32:36,664 --> 00:32:38,124
‫سمعتك أول مرة.‏

571
00:32:38,291 --> 00:32:39,881
‫لا تجبرني على صعقك!‏

572
00:32:40,459 --> 00:32:43,669
‫هذا ليس اعترافا بالذنب!‏
‫أنا متعب فحسب.‏

573
00:32:43,838 --> 00:32:45,378
‫يجب أن نتخلص من بعض الوزن.‏

574
00:32:45,548 --> 00:32:47,088
‫تخلص من خاصرة لحم الخنزير اللعينة.‏

575
00:32:47,258 --> 00:32:48,258
‫ماذا؟

576
00:32:50,178 --> 00:32:51,218
‫ما الذي.‏.‏.‏

577
00:32:51,387 --> 00:32:53,217
‫الدقيق، الدقيق.‏ أعطني الدقيق.‏

578
00:32:55,308 --> 00:32:56,308
‫توقفا!‏

579
00:32:58,060 --> 00:32:59,060
‫توقفا!‏

580
00:32:59,520 --> 00:33:00,520
‫توقفا!‏

581
00:33:07,486 --> 00:33:08,606
‫أظن أننا نستطيع أن نسبق الإشارة.‏

582
00:33:09,947 --> 00:33:11,277
‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏

583
00:33:11,449 --> 00:33:12,489
‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏

584
00:33:13,284 --> 00:33:14,284
‫مهلا!‏

585
00:33:14,452 --> 00:33:15,662
‫لا، "‏جو"‏،
‫لا تقدر أن تسبق الإشارة!‏

586
00:33:15,828 --> 00:33:17,498
‫نقدر أن نسبق الإشارة!‏
‫سنحقق ذلك!‏

587
00:33:17,663 --> 00:33:19,123
‫‏-‏ لن تسبقا الإشارة!‏
‫-‏ بلى، سنفعل ذلك!‏

588
00:33:25,796 --> 00:33:27,416
‫لا تقوما بخطوة أخرى.‏

589
00:33:35,056 --> 00:33:38,426
‫لم أعد أعلم ما يجري في العالم.‏

590
00:33:39,977 --> 00:33:43,517
‫كنتم ستعدون "‏كوردون بلو"‏
‫بأفخاذ الدجاج؟

591
00:33:43,689 --> 00:33:45,439
‫هذه جريمة بحد ذاتها.‏

592
00:33:45,608 --> 00:33:48,068
‫ليس لدي ما أقول من جهتي.‏

593
00:33:49,278 --> 00:33:50,988
‫انظروا ماذا فعلتم ﺒ"‏سيندي"‏.‏

594
00:33:51,906 --> 00:33:55,156
‫تبدو الآن كمهربة مخدرات كولومبية.‏

595
00:34:02,291 --> 00:34:03,881
‫لم يحدث قط

596
00:34:04,043 --> 00:34:05,213
‫طوال حياتي

597
00:34:05,378 --> 00:34:09,008
‫أن سرق أحدهم
‫خاصرة لحم خنزير كاملة.‏

598
00:34:09,590 --> 00:34:10,720
‫ماذا كانت أمك لتقول؟

599
00:34:11,300 --> 00:34:13,090
‫نفذ عملية كبرى أو عد إلى المنزل.‏

600
00:34:14,679 --> 00:34:17,009
‫كان يجب أن يكون السارق أسود.‏

601
00:34:24,647 --> 00:34:26,567
‫ولماذا كنت تجري؟
‫لم تسرق أي شيء.‏

602
00:34:26,732 --> 00:34:28,572
‫لأن ضابطك النازي كان يلاحقني.‏

603
00:34:28,734 --> 00:34:30,074
‫لا، كانا يلاحقان صديقيك.‏

604
00:34:30,236 --> 00:34:32,486
‫كان يطاردني،
‫وحين يطاردني أحد، أهرب.‏

605
00:34:32,655 --> 00:34:33,665
‫هكذا تجري الأمور.‏

606
00:34:34,240 --> 00:34:37,240
‫اسمعوا، أنتم مسنون.‏

607
00:34:37,410 --> 00:34:40,870
‫وسأصبح مثلكم بعد ٤٠ أو ٥٠ سنة،
‫أفهم ذلك.‏

608
00:34:41,664 --> 00:34:43,044
‫خذوا.‏

609
00:34:43,749 --> 00:34:44,879
‫هذه بعض القسائم.‏

610
00:34:46,335 --> 00:34:49,545
‫ونضاعفها أيام الثلاثاء،
‫لكن أثق أنكم تعرفون ذلك بالفعل.‏

611
00:34:50,256 --> 00:34:53,046
‫لذا، لا تسرقوا، هذا خاطئ.‏

612
00:34:53,259 --> 00:34:57,009
‫وإن سرقتم، فلا تسرقوا من "‏فاليو تاون"‏.‏

613
00:34:59,849 --> 00:35:01,679
‫نعم، لدي صديقان رائعان.‏

614
00:35:01,851 --> 00:35:03,771
‫جعلتماني شريكا في جريمة سرقة.‏

615
00:35:03,936 --> 00:35:05,686
‫لم نطلب منك أن تفعل أي شيء.‏

616
00:35:05,855 --> 00:35:08,695
‫أحضرتكما إلى هنا.‏
‫وسآخذكما، إذن فأنا سائق الهروب.‏

617
00:35:08,858 --> 00:35:09,858
‫لا تعط نفسك أكبر من حجمها.‏

618
00:35:10,026 --> 00:35:12,526
‫تقود مثل جدتي،
‫وهي كانت تقود حصانا وعربة

619
00:35:12,695 --> 00:35:16,525
‫هذه مزحة جيدة، لذا يمكنكما العودة
‫إلى البيت سيرا على الأقدام.‏

620
00:35:16,699 --> 00:35:18,949
‫لا تلمسا سيارتي.‏ ولا تركباها.‏

621
00:35:19,118 --> 00:35:20,788
‫لن تجبرنا على السير!‏

622
00:35:20,953 --> 00:35:22,083
‫بالتأكيد سأجبركما.‏

623
00:35:22,246 --> 00:35:25,036
‫رباه، ستكونان لصوص بنوك رائعين.‏

624
00:35:25,208 --> 00:35:28,128
‫قبض عليكما تسرقان من "‏فاليو تاون"‏!‏

625
00:35:37,929 --> 00:35:40,639
‫أكرهه حين يكون محقا.‏

626
00:35:40,806 --> 00:35:42,466
‫سنحتاج إلى مساعدة شخص محترف.‏

627
00:35:42,725 --> 00:35:43,725
‫هل تظن ذلك؟

628
00:35:43,976 --> 00:35:48,266
‫نعم، من دونها
‫يجدر بنا تسليم أنفسنا الآن.‏

629
00:35:48,439 --> 00:35:51,569
‫هل تعرف أي مجرمين؟

630
00:35:51,734 --> 00:35:53,404
‫أعرف شخصا وضيعا.‏

631
00:36:14,173 --> 00:36:18,013
‫‏-‏ لا أتكلم الإنجليزية.‏
‫-‏ أعرف أنه أنت يا "‏ميرفي"‏.‏

632
00:36:18,803 --> 00:36:20,763
‫ماذا تفعل هنا يا "‏جو"‏؟

633
00:36:20,930 --> 00:36:23,930
‫جئت بشأن نفقة الطفلة التي لا تدفعها.‏

634
00:36:24,100 --> 00:36:26,310
‫ألم أتخلص منك بالطلاق يا "‏جو"‏؟

635
00:36:26,477 --> 00:36:27,477
‫افتح الباب.‏

636
00:36:30,690 --> 00:36:32,690
‫"ستروبيري كاف" -‏ "أو جي كوش" -‏
‫"باد بيتش"

637
00:36:32,942 --> 00:36:34,692
‫"‏ماوي واوي"‏.‏

638
00:36:34,861 --> 00:36:36,651
‫"‏باد بيتش"‏.‏

639
00:36:36,821 --> 00:36:38,451
‫"‏بلوبيري كوش"‏.‏

640
00:36:39,115 --> 00:36:40,495
‫"‏أو جي كوش"‏.‏

641
00:36:40,658 --> 00:36:42,488
‫كيف تكون هذه الأمور قانونية؟.‏

642
00:36:42,660 --> 00:36:45,120
‫أيها السيدان، فترة الحظر انتهت.‏

643
00:36:45,288 --> 00:36:47,828
‫الماريغوانا لها فوائد طبية فائقة.‏

644
00:36:47,999 --> 00:36:50,129
‫إنها مفيدة في كل المواقف.‏

645
00:36:50,293 --> 00:36:54,843
‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏

646
00:36:55,006 --> 00:36:59,546
‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏

647
00:36:59,719 --> 00:37:01,799
‫القلق، والألم، والنوبات.‏.‏.‏

648
00:37:02,513 --> 00:37:04,183
‫ما هو موقفك الآن؟

649
00:37:04,348 --> 00:37:06,268
‫حاليا، القلق.‏

650
00:37:06,434 --> 00:37:10,274
‫"‏جو"‏، لا أقصد أن أكون وقحا
‫مع أفراد الأسرة.‏

651
00:37:10,438 --> 00:37:11,518
‫أفراد الأسرة السابقة.‏

652
00:37:11,689 --> 00:37:15,029
‫كما تقول.‏ لكن ماذا تريد مني؟

653
00:37:15,193 --> 00:37:17,493
‫لدينا مشروع، ونحتاج إلى المساعدة.‏

654
00:37:18,070 --> 00:37:19,450
‫أي نوع من المشاريع؟

655
00:37:19,614 --> 00:37:21,324
‫في الواقع، نفضل ألا نبوح لك.‏

656
00:37:21,490 --> 00:37:23,830
‫هذا يصعب علي مساعدتكم.‏

657
00:37:23,993 --> 00:37:28,083
‫نحتاج إلى العثور على شخص
‫يقوم بأعمال شريرة.‏

658
00:37:28,331 --> 00:37:31,921
‫لماذا تظنني أعرف
‫مثل هؤلاء الأشخاص؟

659
00:37:32,084 --> 00:37:33,964
‫فكرت أن أمثالك
‫يخالطون من على شاكلتهم.‏

660
00:37:34,128 --> 00:37:35,958
‫أمثالي؟ أتقصد رجال الأعمال؟

661
00:37:36,130 --> 00:37:39,220
‫لا، بل الوضيعين.‏
‫المتهربون من سداد الديون.‏ رجال العصابات.‏

662
00:37:39,383 --> 00:37:41,513
‫أثق أن بوسعك أن توجهنا

663
00:37:41,677 --> 00:37:43,467
‫إلى الطريق الصحيح.‏

664
00:37:49,727 --> 00:37:50,727
‫ماذا أصابه؟

665
00:37:50,895 --> 00:37:51,985
‫إنه يفكر.‏

666
00:37:54,190 --> 00:37:55,480
‫يبدو هذا مؤلما.‏

667
00:37:55,650 --> 00:37:56,650
‫أعلم ذلك,‏

668
00:37:56,817 --> 00:37:58,567
‫لكنني رأيته يفعلها من قبل.‏

669
00:37:59,820 --> 00:38:01,030
‫السبب هو المخدرات، أتعرف؟

670
00:38:01,197 --> 00:38:02,607
‫نعم.‏ بالطبع.‏

671
00:38:02,782 --> 00:38:04,452
‫"فاليو تاون"

672
00:38:14,085 --> 00:38:15,925
‫هذا السافل الأحمق.‏

673
00:38:16,587 --> 00:38:19,047
‫ليتني أستطيع صعق هذا المسن.‏

674
00:38:19,215 --> 00:38:21,885
‫ها هي ثمرة الباذنجان.‏ الباذنجان.‏

675
00:38:22,051 --> 00:38:23,051
‫مرحبا بك.‏

676
00:38:23,219 --> 00:38:24,259
‫‏-‏ مرحبا يا "‏آني"‏.‏
‫-‏ مرحبا!‏

677
00:38:24,428 --> 00:38:25,928
‫تعملين هنا كل يوم،
‫أليس لك يوم عطلة؟

678
00:38:26,097 --> 00:38:27,097
‫لا، أعمل كل يوم.‏

679
00:38:27,265 --> 00:38:28,645
‫رباه، لديك برنامج عمل صعب.‏

680
00:38:30,226 --> 00:38:32,636
‫ماذا ستفعل بثمرة الباذنجان هذه؟

681
00:38:32,812 --> 00:38:34,312
‫كنت أفكر في إعداد يخنة خضار.‏

682
00:38:35,231 --> 00:38:39,901
‫أحب تقطيعها إلى شرائح رقيقة
‫مع جبن البارمزان.‏

683
00:38:40,069 --> 00:38:41,739
‫فهي تتشرب كل العصارة.‏

684
00:38:41,904 --> 00:38:43,074
‫حسنا، يبدو هذا جيدا.‏

685
00:38:43,239 --> 00:38:45,569
‫لن تتذوق شيئا ألذ منها.‏

686
00:38:45,741 --> 00:38:46,741
‫أنا متأكد من ذلك، اسمعي.‏.‏.‏

687
00:38:46,909 --> 00:38:49,329
‫أظن أنك لطيفة، وأجدك جذابة جدا.‏

688
00:38:49,745 --> 00:38:51,075
‫‏-‏ تظن أنني جذابة.‏
‫-‏ أنت لطيفة جدا.‏

689
00:38:51,247 --> 00:38:53,167
‫أظن أن ذلك رائع.‏

690
00:38:53,332 --> 00:38:55,832
‫لكنك لا تبحث عن علاقة، أليس كذلك؟

691
00:38:56,002 --> 00:38:57,592
‫هذا صحيح تماما.‏

692
00:38:57,753 --> 00:39:00,923
‫لقد وضحت هذا تماما يا "‏آل"‏.‏

693
00:39:01,090 --> 00:39:02,340
‫هل تريد تناول العشاء معي يوما ما؟

694
00:39:03,426 --> 00:39:05,836
‫ماذا علي أن أفعل؟
‫لا أظنك تسمعينني!‏

695
00:39:06,012 --> 00:39:09,352
‫بل أسمعك.‏ أسمعك جيدا جدا.‏

696
00:39:09,515 --> 00:39:10,805
‫هل تعرف رأيي؟

697
00:39:10,975 --> 00:39:16,155
‫أظننا ندين لأنفسنا
‫بأن نعيش كل يوم لدينا.‏

698
00:39:16,314 --> 00:39:20,484
‫أحس أنني أريد حقا
‫التعرف عليك أكثر.‏

699
00:39:20,651 --> 00:39:22,151
‫وأتشارك وجبة معك.‏

700
00:39:25,489 --> 00:39:28,449
‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزي؟

701
00:39:28,618 --> 00:39:29,948
‫لدي شريك في السكن.‏

702
00:39:31,495 --> 00:39:33,995
‫لدي منزلي الخاص.‏

703
00:39:46,636 --> 00:39:48,296
‫‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

704
00:39:49,055 --> 00:39:51,145
‫تعدين باذنجانا رائعا بالبارمزان.‏

705
00:39:51,307 --> 00:39:52,307
‫شكرا.‏

706
00:39:52,475 --> 00:39:53,485
‫من أفضل نوعية.‏

707
00:39:53,643 --> 00:39:55,143
‫شكرا.‏

708
00:39:58,898 --> 00:40:02,358
‫بيض، ونقانق، وبطاطا مقلية،
‫وخبز محمص وقهوة رجاء.‏

709
00:40:02,527 --> 00:40:04,697
‫"‏صباح الخير يا ’ميتزي‘،
‫شعرك يبدو لطيفا اليوم.‏"‏

710
00:40:04,862 --> 00:40:06,742
‫"‏هل قصصت شعرك؟"‏
‫"‏أجل يا ’آل‘، قصصته"‏.‏

711
00:40:06,906 --> 00:40:09,156
‫"وهل تعرفين ماذا أريد؟"
‫"لا أعرف يا ’آل‘، ماذا؟"

712
00:40:09,325 --> 00:40:11,995
‫"‏ميتزي"‏، تبدين فاتنة،
‫ورائحتك مذهلة.‏

713
00:40:12,161 --> 00:40:14,661
‫والآن أحضري لي بعض الطعام،
‫لأنني أتضور جوعا.‏

714
00:40:14,830 --> 00:40:17,170
‫حسنا، هذا أفضل.‏

715
00:40:18,000 --> 00:40:19,670
‫لم أعتقد أنك ستنضم إلينا اليوم.‏

716
00:40:20,002 --> 00:40:21,342
‫أنا مسن كي أحمل ضغينة.‏

717
00:40:21,504 --> 00:40:23,054
‫هذا لم يمنعك قط من ذلك.‏

718
00:40:23,506 --> 00:40:25,716
‫تكلما فيما بينكما.‏

719
00:40:26,717 --> 00:40:28,757
‫انظرا!‏ إنه منشور بالصحيفة!‏

720
00:40:28,928 --> 00:40:31,258
‫"‏صندوق ’ويكسلر‘ للتقاعد وأصولها

721
00:40:32,223 --> 00:40:34,603
‫"‏سيجري توزيعها على الدائنين الحاليين"‏.‏

722
00:40:35,226 --> 00:40:39,396
‫يستخدمون أموال تقاعدنا لدفع الفواتير.‏

723
00:40:39,564 --> 00:40:42,524
‫وهذا ليس كل شيء، انظرا إلى هذا.‏

724
00:40:42,900 --> 00:40:47,700
‫"‏سيتولى بنك ’ويليامزبرغ‘
‫تصفية الأموال،

725
00:40:47,864 --> 00:40:50,874
‫"‏وإعادة هيكلة ديون ’ويكسلر‘"‏.‏

726
00:40:51,033 --> 00:40:53,123
‫‏-‏ إنه بنكي.‏
‫-‏ وبنكي أيضا.‏

727
00:40:53,286 --> 00:40:54,696
‫وبنكي أيضا!‏

728
00:40:55,913 --> 00:40:57,873
‫إنهم يسرقون أموال تقاعدنا!‏

729
00:40:58,040 --> 00:40:59,460
‫هذا ما هو مكتوب.‏

730
00:40:59,625 --> 00:41:01,585
‫عملت لدى تلك الشركة اللعينة ٤٠ سنة,‏

731
00:41:01,752 --> 00:41:03,052
‫والآن سيسرقون أموال تقاعدنا.‏

732
00:41:03,546 --> 00:41:04,876
‫خذيه من هنا، لست جائعا.‏

733
00:41:05,047 --> 00:41:06,377
‫هل ستأخذه إلى المنزل؟
‫كطلب خارجي؟

734
00:41:06,549 --> 00:41:08,259
‫لا!‏ لا، دعيه هنا.‏

735
00:41:08,426 --> 00:41:09,886
‫لن أسمح لأحد
‫بأخذ شيء مني بعد الآن.‏

736
00:41:10,052 --> 00:41:11,802
‫هل تعلم يا "‏آل"‏؟
‫يصعب فهمك اليوم.‏

737
00:41:11,971 --> 00:41:13,391
‫لن أعود إلى طاولتك.‏

738
00:41:13,556 --> 00:41:14,966
‫ولا تترك إكرامية بنقود معدنية.‏

739
00:41:15,141 --> 00:41:16,431
‫أنا لست غسالة آلية.‏

740
00:41:25,234 --> 00:41:28,244
‫أنا موافق، أريد أن أسرق ذلك البنك.‏

741
00:41:29,906 --> 00:41:31,156
‫إنه مكان جيد لنسرقه كأي مكان آخر.‏

742
00:41:34,076 --> 00:41:35,906
‫حسنا، كيف نبدأ؟

743
00:41:36,078 --> 00:41:39,918
‫لنتصل بالرجل الذي يتعامل معه
‫صهري السابق.‏

744
00:41:40,082 --> 00:41:41,752
‫لماذا سيساعدنا؟

745
00:41:41,918 --> 00:41:43,088
‫لأنه كما يبدو

746
00:41:44,629 --> 00:41:48,089
‫فإن هذه أفضل ماريغوانا
‫في "‏بروكلين"‏.‏

747
00:41:48,299 --> 00:41:49,929
‫رباه، إنها تشبه وسادة.‏

748
00:41:50,092 --> 00:41:52,552
‫نعم، لكنها وسادة يمكنك تدخينها.‏

749
00:41:52,720 --> 00:41:56,350
‫أيها السيدان، لنذهب ونسترجع نقودنا.‏

750
00:41:56,599 --> 00:41:57,599
‫أوافقك الرأي.‏

751
00:41:57,767 --> 00:41:58,927
‫أجل!‏

752
00:41:59,936 --> 00:42:01,186
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

753
00:42:09,445 --> 00:42:11,905
‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة -‏
‫أسماك أستوائية-‏ وطيور

754
00:42:16,244 --> 00:42:17,754
‫لماذا أساعدكم؟

755
00:42:17,912 --> 00:42:20,082
‫٢٥ بالمئة، إنه ليس مبلغا ضئيلا.‏

756
00:42:21,165 --> 00:42:23,415
‫أستطيع سرقة بنك بنفسي
‫وجني مائة بالمئة.‏

757
00:42:23,584 --> 00:42:25,294
‫أنا متأكد من ذلك، لكن هذه نقود سهلة.‏

758
00:42:25,461 --> 00:42:29,971
‫بدون تحمل أي مخاطر.‏ فقط المكافأة.‏
‫علمنا واحصل على أجرك.‏

759
00:42:30,466 --> 00:42:33,296
‫"‏ميرفي"‏ يعدها كما يجب!‏
‫هذه الماريغوانا رائعة.‏

760
00:42:35,471 --> 00:42:36,681
‫هل أنتم من الشرطة؟

761
00:42:38,474 --> 00:42:40,314
‫نحن عمليا في الثمانينات من العمر.‏

762
00:42:50,361 --> 00:42:53,701
‫لا أعرفكم على الإطلاق.‏

763
00:42:53,865 --> 00:42:55,995
‫كيف يعرف "‏خيسوس"‏
‫أنكم تستحقون الثقة؟

764
00:42:56,158 --> 00:42:57,278
‫لا، بوسعك أن تأمن لنا.‏

765
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
‫ما الخطب؟

766
00:43:05,835 --> 00:43:10,385
‫ما رأيك بهؤلاء الرجال؟ ما رأيك؟

767
00:43:10,548 --> 00:43:12,798
‫ما رأيك؟ أخبرني.‏

768
00:43:12,967 --> 00:43:14,297
‫هل هم جيدون أم سيئون؟

769
00:43:14,468 --> 00:43:15,468
‫هل أستطيع حمله؟

770
00:43:15,636 --> 00:43:16,886
‫هل تريد الذهاب إليه؟

771
00:43:17,722 --> 00:43:19,062
‫يقول إنه لا يمانع.‏

772
00:43:20,975 --> 00:43:22,855
‫إنه يشرب الزجاجة كلها.‏

773
00:43:23,811 --> 00:43:25,351
‫كلب صغير.‏

774
00:43:25,730 --> 00:43:28,320
‫وجدته في خندق صرف صحي.‏

775
00:43:28,482 --> 00:43:29,692
‫‏-‏ لا!‏
‫-‏ بلى.‏

776
00:43:29,859 --> 00:43:32,029
‫لا يتحلى الناس بأي شفقة هذه الأيام.‏

777
00:43:32,195 --> 00:43:34,415
‫لماذا تعتقدون أنكم تستطيعون النجاح؟

778
00:43:34,572 --> 00:43:38,162
‫لا أدري، رأينا أن نجرب.‏

779
00:43:39,035 --> 00:43:42,205
‫"‏لا أدري، رأينا أن نجرب"‏.‏

780
00:43:42,371 --> 00:43:45,331
‫قد تسجنون مدى الحياة،
‫وهي مدة ليست طويلة لكم.‏

781
00:43:45,499 --> 00:43:48,669
‫لكن يجدر بك أن تفكر أيها المسن،
‫ويجب أن تعرف.‏

782
00:43:48,836 --> 00:43:51,586
‫هذا لا يشبه الجلوس على مقعد في متنزه
‫ولعب اﻠ"‏بينغو"‏.‏

783
00:43:51,756 --> 00:43:53,506
‫اسمع يا صاح.‏

784
00:43:53,674 --> 00:43:56,684
‫أنا في غنى عن إساءتك.‏

785
00:43:56,844 --> 00:43:59,054
‫العالم يسيء إلي بما يكفي.‏

786
00:43:59,764 --> 00:44:02,774
‫خلال ٢٠ يوما،
‫لن يبقى هناك سقف يأويني.‏

787
00:44:02,934 --> 00:44:07,404
‫شيك الضمان الاجتماعي بلا قيمة،
‫وتقاعدي ذهب أدراج الرياح.‏

788
00:44:08,022 --> 00:44:11,362
‫نحن الثلاثة سننفذ العملية.‏

789
00:44:11,526 --> 00:44:14,066
‫إن أردت ٢٥ بالمئة لقاء مساعدتنا،
‫فلا بأس.‏

790
00:44:14,237 --> 00:44:15,237
‫لكن إن كنت لا تريد

791
00:44:15,404 --> 00:44:17,574
‫احتفظ بهرائك لنفسك!‏

792
00:44:20,034 --> 00:44:22,044
‫كان خطابا جيدا يا صاحب.‏

793
00:44:23,538 --> 00:44:24,708
‫هل ستساعدنا؟

794
00:44:34,799 --> 00:44:37,889
‫هل لديك أي وجبات خفيفة؟

795
00:44:41,055 --> 00:44:42,055
‫"‏ويلي"‏؟

796
00:44:42,974 --> 00:44:45,774
‫أحب الشعور بالهواء يلفح وجهي.‏

797
00:44:45,935 --> 00:44:46,945
‫وأنا أيضا.‏

798
00:44:47,103 --> 00:44:50,943
‫يا إلهي!‏
‫انظروا، لدينا مدمنان مبتدئان هنا.‏

799
00:44:51,107 --> 00:44:54,647
‫أظنني سأحصل على وصفة لتعاطيها.‏

800
00:44:54,819 --> 00:44:56,069
‫وأنا أيضا.‏

801
00:45:05,955 --> 00:45:07,965
‫"نايتس أوف هاد"

802
00:45:11,794 --> 00:45:14,964
‫هذا الطعام ممتاز الليلة

803
00:45:15,131 --> 00:45:16,421
‫لا بد أنهم غيروا الوصفات.‏

804
00:45:16,591 --> 00:45:19,341
‫هذا الهراء نفسه، لكنكما منتشيان.‏

805
00:45:19,510 --> 00:45:20,800
‫هل تمانع؟

806
00:45:20,970 --> 00:45:21,970
‫خذهما كليهما.‏

807
00:45:22,138 --> 00:45:23,308
‫حسنا.‏

808
00:45:24,807 --> 00:45:28,187
‫كم تبقى لديك لتعيش يا "‏ويلي"‏؟

809
00:45:31,689 --> 00:45:32,689
‫لا أعرف.‏

810
00:45:32,857 --> 00:45:34,607
‫خمن.‏

811
00:45:35,860 --> 00:45:37,030
‫سنتان أو ثلاث؟

812
00:45:37,195 --> 00:45:40,455
‫هذا كل شيء؟
‫تبدو بصحة ممتازة!‏

813
00:45:41,782 --> 00:45:44,032
‫إنه مجرد شعور، أنت سألتني.‏

814
00:45:45,203 --> 00:45:46,333
‫ماذا عنك؟

815
00:45:46,495 --> 00:45:50,035
‫برأيي سبع سنوات.‏

816
00:45:51,667 --> 00:45:53,207
‫ماذا عنك يا "‏آل"‏؟

817
00:45:53,377 --> 00:45:55,837
‫حظي سيئ،
‫الأرجح أنني سأعيش حتى أبلغ المئة.‏

818
00:45:57,465 --> 00:45:59,015
‫إذن يمكنك إلقاء نعي كلينا.‏

819
00:45:59,175 --> 00:46:00,225
‫موافق.‏

820
00:46:00,384 --> 00:46:03,854
‫إذن ٢٧ سنة إجمالا.‏

821
00:46:04,013 --> 00:46:08,353
‫معدل تقاعدنا ٤٥ ألف دولار سنويا.‏

822
00:46:13,314 --> 00:46:20,034
‫سنسرق من البنك مليونا
‫و٢١٥ ألف دولار.‏

823
00:46:20,196 --> 00:46:23,566
‫مهلا!‏ ماذا لو سرقنا أكثر؟

824
00:46:23,741 --> 00:46:25,201
‫سنتبرع به لجمعية خيرية.‏

825
00:46:25,368 --> 00:46:28,408
‫نعم، لكن ماذا لو سرقنا أقل؟
‫لا أريد سرقته مرتين.‏

826
00:46:29,205 --> 00:46:31,465
‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة

827
00:46:32,041 --> 00:46:33,881
‫انظر!‏ ذلك هو بنكنا هناك.‏

828
00:46:34,043 --> 00:46:35,673
‫انتظر لحظة، ستسرقون بنككم؟

829
00:46:35,837 --> 00:46:36,997
‫إنها مسألة شخصية.‏

830
00:46:37,171 --> 00:46:39,211
‫حسنا، سنتجاوز الدرس الأول.‏

831
00:46:39,382 --> 00:46:41,052
‫ماذا كان الدرس الأول؟

832
00:46:41,217 --> 00:46:43,047
‫لا تسرقوا بنككم أبدا.‏

833
00:46:43,219 --> 00:46:45,219
‫إذن سننتقل إلى الدرس الثاني.‏

834
00:46:45,388 --> 00:46:46,348
‫٢٠ يوما

835
00:46:46,514 --> 00:46:48,854
‫لدي ٢٠ يوما قبل أن أفقد منزلي.‏

836
00:46:49,016 --> 00:46:50,516
‫سرقة بنك هي عمل فني.‏

837
00:46:50,685 --> 00:46:54,235
‫يمكن لعشرة أشخاص
‫سرقة ذات المكان بعشر أساليب.‏

838
00:46:55,064 --> 00:46:59,074
‫عليكم إيجاد خطة تناسبكم.‏

839
00:47:16,752 --> 00:47:19,422
‫الكاميرات موجودة هنا وهنا

840
00:47:19,589 --> 00:47:20,839
‫مدخل واحد.‏

841
00:47:21,007 --> 00:47:22,377
‫مخرج واحد للطوارئ.‏

842
00:47:23,009 --> 00:47:25,759
‫سيارة الفرار المناسبة مهمة جدا.‏

843
00:47:26,095 --> 00:47:27,755
‫اعثروا على سيارة لا تثير الشبهات.‏

844
00:47:27,930 --> 00:47:30,180
‫سيارة الفرار

845
00:47:35,771 --> 00:47:37,311
‫تعلم كيفية تشغيل سيارة بلا مفتاح

846
00:47:37,607 --> 00:47:38,897
‫اربطهما معا هكذا.‏

847
00:47:40,526 --> 00:47:41,776
‫كالسحر.‏

848
00:47:41,944 --> 00:47:46,124
‫١٦ يوما

849
00:47:46,407 --> 00:47:49,577
‫حسنوا لياقتكم

850
00:47:49,744 --> 00:47:50,744
‫جيد.‏

851
00:47:50,953 --> 00:47:52,453
‫يجب أن تتحلوا بلياقة بدنية ممتازة.‏

852
00:47:53,623 --> 00:47:55,963
‫الآن أدرك أنكم طاعنون في السن.‏

853
00:47:56,125 --> 00:47:57,575
‫هذا مدهش.‏

854
00:47:57,752 --> 00:47:59,092
‫لكن تحت تلك الأقنعة,‏

855
00:47:59,253 --> 00:48:01,303
‫يجب أن تشعروا
‫بأنكم في العشرين من العمر.‏

856
00:48:01,464 --> 00:48:02,594
‫انتظري!‏ انتظري!‏ انتظري!‏

857
00:48:11,098 --> 00:48:12,098
‫حجة الغياب

858
00:48:12,266 --> 00:48:13,266
‫هذا أمر حيوي.‏

859
00:48:13,434 --> 00:48:15,234
‫يجب أن تكون لديكم حجة غياب قوية.‏

860
00:48:15,394 --> 00:48:16,904
‫الأربعاء في ١٥ من الشهر؟

861
00:48:17,063 --> 00:48:18,733
‫إنها ليلة جمع التبرعات في المأوى.‏

862
00:48:18,898 --> 00:48:20,478
‫حجة غياب قوية.‏

863
00:48:21,108 --> 00:48:22,148
‫لجنة بيع القمصان

864
00:48:22,318 --> 00:48:24,398
‫هل لدينا متطوعون للجنة بيع القمصان؟

865
00:48:25,988 --> 00:48:28,408
‫أنزلوا أيديكم رجاء في الخلف.‏

866
00:48:28,574 --> 00:48:32,834
‫نبحث عن متطوعين للجنة بيع القمصان.‏

867
00:48:32,995 --> 00:48:35,905
‫نتطوع يا "‏ميلتون"‏.‏

868
00:48:36,499 --> 00:48:38,669
‫١٠ أيام

869
00:48:39,836 --> 00:48:41,086
‫حسنا.‏

870
00:48:44,173 --> 00:48:46,593
‫كل درج صراف
‫يحوي رزم صبغة وأجهزة تعقب.‏

871
00:48:46,759 --> 00:48:47,759
‫رزم صباغ وأجهزة تعقب

872
00:48:48,344 --> 00:48:50,434
‫سيعطونكم واحدة منها إن استطاعوا،

873
00:48:50,596 --> 00:48:52,806
‫لكنهم لن يعرضوا حياة أحد للخطر
‫للقيام بذلك.‏

874
00:48:58,813 --> 00:49:00,443
‫احصلوا على معدات

875
00:49:07,697 --> 00:49:10,197
‫"‏ساليرنو"‏ للمعدات الجراحية

876
00:49:13,619 --> 00:49:14,829
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

877
00:49:15,037 --> 00:49:18,037
‫متوسط زمن رد الشرطة
‫تجاه سرقة جارية

878
00:49:18,207 --> 00:49:20,537
‫يتراوح بين دقيقتين وأربع دقائق،

879
00:49:20,710 --> 00:49:22,630
‫بحسب قرب وحدة الشرطة
‫من مسرح الجريمة

880
00:49:22,795 --> 00:49:26,005
‫وعدد رجال الشرطة الآخرين في المكان.‏

881
00:49:27,967 --> 00:49:29,337
‫كل شيء موجود على الإنترنت.‏

882
00:49:29,510 --> 00:49:32,430
‫اضبطوا ساعات التوقيت على دقيقتين.‏

883
00:49:32,805 --> 00:49:34,925
‫وتمرنوا وكأنها العملية الفعلية.‏

884
00:49:49,989 --> 00:49:51,909
‫٤ دقائق و٥٤ ثانية.‏

885
00:49:52,074 --> 00:49:55,584
‫الآن، أنتم تجلسون
‫في مؤخرة سيارة شرطة.‏

886
00:49:59,707 --> 00:50:03,127
‫أسلحتكم موجودة فقط تحسبا
‫لأسوأ السيناريوهات.‏

887
00:50:03,294 --> 00:50:05,964
‫يجب أن تتقنوا إطلاق النار،

888
00:50:06,130 --> 00:50:08,590
‫لكن آخر ما تريدونه
‫هو إطلاق النار على أحد.‏

889
00:50:08,758 --> 00:50:09,758
‫من يحرس الباب؟

890
00:50:09,926 --> 00:50:12,176
‫سأتولى الأمر، سأحرس الباب.‏ وأراقب.‏

891
00:50:12,345 --> 00:50:13,645
‫هل تعرف كيف تتعامل مع مسدس؟

892
00:50:19,101 --> 00:50:21,981
‫صنع ٣٠٠ قميص

893
00:50:27,443 --> 00:50:28,443
‫خمسة أيام

894
00:50:28,611 --> 00:50:29,611
‫كلما تمرنتم,‏

895
00:50:30,530 --> 00:50:32,070
‫أصبحتم أفضل.‏

896
00:50:32,949 --> 00:50:34,449
‫وعندما يحين الوقت.‏.‏.‏

897
00:50:35,368 --> 00:50:38,538
‫ستخرجون من ذلك البنك
‫ومعكم كمية من النقود

898
00:50:38,704 --> 00:50:40,374
‫لم تروا مثلها قط.‏

899
00:50:41,916 --> 00:50:43,246
‫بمنتهى السهولة.‏

900
00:50:46,128 --> 00:50:48,588
‫ربما سيتأخر رجال الشرطة.‏

901
00:50:52,969 --> 00:50:56,469
‫يوم واحد

902
00:50:58,558 --> 00:51:01,098
‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏

903
00:51:01,269 --> 00:51:03,649
‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏

904
00:51:06,482 --> 00:51:08,152
‫لا أريد مشاهدة نهاية الفيلم.‏

905
00:51:09,443 --> 00:51:11,283
‫نعم، لم تجر الأمور على خير.‏

906
00:51:13,406 --> 00:51:15,026
‫كيف يمكنه النوم؟

907
00:51:15,908 --> 00:51:17,408
‫إنه يمارس الجنس.‏

908
00:51:17,577 --> 00:51:18,577
‫صحيح.‏

909
00:51:19,328 --> 00:51:21,078
‫أتذكر ذلك الشعور.‏

910
00:51:26,169 --> 00:51:27,169
‫هل أنت بخير؟

911
00:51:28,171 --> 00:51:30,551
‫نعم.‏ أنا في أحسن حال.‏

912
00:51:32,175 --> 00:51:33,885
‫وأنا أيضا.‏

913
00:51:36,888 --> 00:51:38,138
‫لن يتأذى أحد.‏

914
00:51:38,431 --> 00:51:40,101
‫هذا صحيح.‏

915
00:51:43,060 --> 00:51:44,600
‫إن تورطنا في مشكلة،
‫سنخرج من هناك.‏

916
00:51:44,770 --> 00:51:46,110
‫هذا صحيح.‏ نعم.‏

917
00:51:46,314 --> 00:51:48,864
‫إن جاءت الشرطة، سنستلقي أرضا.‏

918
00:51:49,025 --> 00:51:50,325
‫نرفع أيدينا للأعلى.‏

919
00:51:51,068 --> 00:51:52,148
‫دقيقتان كحد أقصى.‏

920
00:51:52,320 --> 00:51:54,110
‫كحد أقصى، زيادة أو نقصانا.‏

921
00:52:06,584 --> 00:52:08,504
‫نل قسطا من النوم أيها الشاب.‏

922
00:52:08,669 --> 00:52:12,419
‫حسنا، وأنت أيضا أيها الشاب.‏

923
00:53:12,275 --> 00:53:16,325
‫لا تدع العجة تلمس الفواكه،
‫تحبهما منفصلين.‏

924
00:53:16,487 --> 00:53:17,737
‫هل تفعل هذا كل يوم؟

925
00:53:17,905 --> 00:53:19,105
‫‏-‏ كل يوم.‏
‫-‏ لا خداع.‏

926
00:53:19,282 --> 00:53:20,372
‫بلا خداع.‏

927
00:53:21,200 --> 00:53:23,040
‫أتمنى لو أن أبي كان يفعل لي هذا.‏

928
00:53:23,202 --> 00:53:24,582
‫وابنتك تتمنى ذلك أيضا.‏

929
00:53:25,705 --> 00:53:28,295
‫ماذا تفعل هنا؟

930
00:53:28,457 --> 00:53:30,417
‫إنه يعد الفطور ﻠ"‏بروك"‏.‏

931
00:53:30,585 --> 00:53:33,425
‫أرى ذلك.‏ لكن لماذا؟

932
00:53:33,588 --> 00:53:36,838
‫أنا أدربه، إنه يبذل مجهودا ليكون أبا.‏

933
00:53:39,719 --> 00:53:42,469
‫صباح الخير.‏

934
00:53:42,722 --> 00:53:44,472
‫أعد لك والدك الفطور.‏

935
00:53:44,640 --> 00:53:45,680
‫يا للهول!‏

936
00:53:45,850 --> 00:53:47,270
‫‏-‏ على رسلك!‏
‫-‏ انتبهي لألفاظك.‏

937
00:53:47,435 --> 00:53:48,695
‫آسفة.‏

938
00:53:49,520 --> 00:53:52,650
‫سيقلك والدك من المدرسة اليوم.‏

939
00:53:53,733 --> 00:53:55,653
‫هل أصبح مؤمنا أو ما شابه؟

940
00:53:55,818 --> 00:53:59,948
‫أشك في ذلك، لكنه أدرك ما الذي يفوته.‏

941
00:54:00,406 --> 00:54:02,276
‫نعم، هذا الأسبوع.‏

942
00:54:02,867 --> 00:54:05,407
‫إنه لا يجيد إنهاء الأمور.‏

943
00:54:05,578 --> 00:54:08,708
‫أعطيه فرصة يا عزيزتي.‏ من أجلي.‏

944
00:54:08,873 --> 00:54:12,423
‫بالتأكيد يا "‏جو"‏،
‫لكن فقط لأنك أعز أصدقائي.‏

945
00:54:14,337 --> 00:54:15,747
‫أحبك يا صغيرتي.‏

946
00:54:16,672 --> 00:54:17,922
‫ستحققين الكثير في الحياة.‏

947
00:54:19,175 --> 00:54:20,885
‫ما قصتك اليوم؟

948
00:54:21,052 --> 00:54:22,642
‫هل أنت مصاب بالسرطان أو ما شابه؟

949
00:54:23,137 --> 00:54:25,807
‫لا!‏ لا، أنا قوي كالثور.‏

950
00:54:25,973 --> 00:54:26,973
‫حسنا.‏

951
00:54:27,141 --> 00:54:28,521
‫إنه يوم الكرنفال، لدي مهام كثيرة.‏

952
00:54:28,684 --> 00:54:30,524
‫نعم، سآتي بعد دوام المدرسة.‏

953
00:54:30,686 --> 00:54:34,396
‫نعم، وسأحضر لك فطائر مقلية
‫تحمل اسمك.‏

954
00:54:38,945 --> 00:54:42,455
‫حسنا، أنت تضمني بقوة قليلا،
‫أحبك أيضا.‏

955
00:54:46,118 --> 00:54:48,788
‫اذهبي وحققي النجاح.‏

956
00:54:49,580 --> 00:54:50,910
‫سأفعل أيها الشاب.‏

957
00:54:51,499 --> 00:54:52,499
‫أراك لاحقا,‏

958
00:54:52,834 --> 00:54:53,834
‫يا أبي.‏

959
00:55:12,520 --> 00:55:16,070
‫كنت أضايقك
‫منذ زمن طويل يا "‏ميرفي"‏.‏

960
00:55:17,066 --> 00:55:19,436
‫أظن أنني كنت أستحق ذلك.‏
‫في أغلب الأحيان.‏

961
00:55:19,610 --> 00:55:22,110
‫هذا أذكى شيء قلته في حياتك.‏

962
00:55:24,907 --> 00:55:26,117
‫اسمع يا "‏جو"‏.‏

963
00:55:26,284 --> 00:55:29,414
‫أيا كان ما ستقوم به،
‫فأنت لست مضطرا.‏

964
00:55:30,413 --> 00:55:31,793
‫هناك دائما طريقة أخرى.‏

965
00:55:31,956 --> 00:55:36,456
‫إنه شأني أيها الفتى،
‫انس أنك تعرف.‏

966
00:55:36,627 --> 00:55:39,337
‫وفي النهاية، إن لم أعد،
‫عليك تحمل المسؤولية.‏

967
00:55:39,505 --> 00:55:43,085
‫لم يعد بوسعي التغطية عليك.‏

968
00:55:43,259 --> 00:55:45,139
‫أنت أب.‏

969
00:55:45,303 --> 00:55:48,603
‫يجب أن تتحمل المسؤولية
‫وتتصرف كرجل.‏

970
00:55:49,599 --> 00:55:51,479
‫حتى إن تعين عليك التظاهر بذلك.‏

971
00:55:54,020 --> 00:55:55,310
‫حسنا.‏

972
00:56:05,990 --> 00:56:08,160
‫أهلا بكم في الكرنفال،
‫تبرعات "‏نايتس"‏ الخيرية!‏

973
00:56:08,326 --> 00:56:11,406
‫حسنا أيها السيدان.‏ لنختلط بالجموع.‏

974
00:56:28,429 --> 00:56:30,389
‫ثلاث إصابات متتالية
‫وتحصلون على جائزة!‏

975
00:56:34,519 --> 00:56:37,229
‫مرحبا يا "‏بولي"‏،
‫هل الطقس حار كفاية لك؟

976
00:56:37,396 --> 00:56:39,606
‫إنه يوم مثالي.‏

977
00:56:39,774 --> 00:56:41,694
‫يجب أن أتحقق من مكتب بيع البطاقات.‏

978
00:56:41,943 --> 00:56:44,363
‫كن عاقلا.‏

979
00:56:44,529 --> 00:56:47,029
‫لن أكون عاقلا، لكنني سأكون حذرا.‏

980
00:56:48,866 --> 00:56:51,236
‫٢،١٤ بعد الظهر

981
00:56:51,410 --> 00:56:54,500
‫حسنا، تفضلا.‏ شكرا.‏

982
00:56:57,708 --> 00:56:59,458
‫أنتم ذائعو الصيت.‏

983
00:56:59,627 --> 00:57:02,337
‫نعم، السبب هو الكوكايين.‏

984
00:57:03,548 --> 00:57:04,798
‫هل تبيعون الكوكايين؟

985
00:57:04,966 --> 00:57:06,296
‫كنت أمزح يا "‏ميلتون"‏.‏

986
00:57:06,467 --> 00:57:09,467
‫حسنا، هذا مضحك جدا.‏

987
00:57:09,637 --> 00:57:12,177
‫ابق هنا،
‫يجب أن أتفقد آلة الكاريوكي.‏

988
00:57:12,598 --> 00:57:15,178
‫لا أستطيع،
‫علي الذهاب إلى كشك غزل البنات.‏

989
00:57:15,351 --> 00:57:17,561
‫"‏ميلتون"‏، أنت فيه الآن.‏

990
00:57:19,063 --> 00:57:21,403
‫لا بأس، من الأفضل ألا تعرف.‏

991
00:57:24,777 --> 00:57:28,277
‫المحل مغلق، نفد الكوكايين.‏

992
00:57:28,531 --> 00:57:29,991
‫ارحلوا.‏

993
00:57:30,157 --> 00:57:31,947
‫ارحلوا.‏

994
00:57:35,955 --> 00:57:37,755
‫مرحاض متنقل

995
00:57:41,919 --> 00:57:42,919
‫معمل الخوف

996
00:57:43,087 --> 00:57:45,707
‫احترسوا في الداخل،
‫هناك وحوش كثيرة.‏

997
00:57:46,257 --> 00:57:48,717
‫كونوا حذرين، انتبهوا لخطواتكم.‏

998
00:57:49,635 --> 00:57:52,095
‫حان وقت العمل!‏

999
00:57:52,263 --> 00:57:54,433
‫سأدخل يا "‏سام"‏.‏

1000
00:57:56,434 --> 00:57:58,064
‫‏-‏ أين ذهبوا؟
‫-‏ لا أعرف!‏

1001
00:57:58,227 --> 00:57:59,227
‫كنت أظنهم معك!‏

1002
00:58:06,527 --> 00:58:08,567
‫٢،٣٠ بعد الظهر

1003
00:58:08,738 --> 00:58:11,528
‫قررت أن نستخدم طلقات فارغة.‏

1004
00:58:11,699 --> 00:58:14,079
‫لا داعي لأن يتأذى أحد بالخطأ.‏

1005
00:58:14,243 --> 00:58:16,293
‫لم يتبق غيرنا الآن يا فتيان.‏

1006
00:58:16,454 --> 00:58:17,964
‫أيها الشابان,‏

1007
00:58:18,122 --> 00:58:22,422
‫أمضيت وقتا رائعا
‫في التخطيط للسرقة معكما.‏

1008
00:58:24,712 --> 00:58:27,262
‫لا يوجد أفضل منكما للقيام بهذا معه.‏

1009
00:58:27,423 --> 00:58:29,173
‫أوافقك الرأي.‏

1010
00:58:29,926 --> 00:58:31,546
‫وأنا أيضا.‏

1011
00:58:45,483 --> 00:58:48,493
‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار

1012
00:58:55,159 --> 00:58:56,699
‫٢،٤٥ بعد الظهر

1013
00:59:04,043 --> 00:59:05,423
‫سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

1014
00:59:07,296 --> 00:59:08,706
‫هذه عملية سطو حقيقية.‏

1015
00:59:09,215 --> 00:59:11,055
‫استلقوا أرضا، لا تتنفسوا.‏

1016
00:59:11,217 --> 00:59:12,717
‫لا تتحركوا.‏
‫ولا تلمسوا الإنذار الصامت

1017
00:59:12,885 --> 00:59:14,965
‫إلا إن أردتم
‫أن تخترق رصاصة رؤوسكم.‏

1018
00:59:15,888 --> 00:59:17,428
‫انبطح أرضا أيها الضخم!‏

1019
00:59:17,598 --> 00:59:18,598
‫ألق مسدسك بعيدا.‏

1020
00:59:18,850 --> 00:59:21,940
‫حسنا يا شباب،
‫سنخرج من حياتكم بعد دقيقتين.‏

1021
00:59:23,104 --> 00:59:24,614
‫تحرك يا "‏بلو آيز"‏.‏

1022
00:59:24,772 --> 00:59:25,812
‫ها نحن ذا.‏

1023
00:59:26,023 --> 00:59:28,903
‫أيها الصرافون،
‫قفوا رجاء وافتحوا نوافذكم.‏

1024
00:59:33,823 --> 00:59:34,823
‫عشر ثوان.‏

1025
00:59:37,952 --> 00:59:40,252
‫لا رزم صبغة ولا أجهزة تعقب.‏

1026
00:59:40,413 --> 00:59:41,753
‫هل تفهمون؟
‫لا أجهزة تعقب,‏

1027
00:59:41,914 --> 00:59:43,714
‫ولا رزم صبغة، لا تحاولوا التلاعب.‏

1028
00:59:43,875 --> 00:59:45,215
‫نعم يا سيد "‏سيناترا"‏.‏

1029
00:59:46,961 --> 00:59:48,301
‫لن يتأذى أحد.‏

1030
00:59:48,462 --> 00:59:49,842
‫٢٠ ثانية.‏

1031
00:59:52,258 --> 00:59:53,298
‫شكرا لك.‏

1032
00:59:53,676 --> 00:59:54,676
‫تفضلي يا سيدتي.‏

1033
00:59:54,844 --> 00:59:56,054
‫لا تحاولي التلاعب،
‫هل تفهمين ما أقصده؟

1034
00:59:56,304 --> 00:59:57,304
‫أجل، أجل.‏

1035
00:59:57,513 --> 00:59:59,143
‫ضع كل المبلغ يا بني.‏

1036
00:59:59,765 --> 01:00:01,095
‫٣٠ ثانية.‏

1037
01:00:05,980 --> 01:00:07,400
‫أعطني كل ما لديك.‏

1038
01:00:07,899 --> 01:00:10,029
‫يمكنك أخذها يا سيدي.‏

1039
01:00:12,987 --> 01:00:14,197
‫٤٠ ثانية.‏

1040
01:00:20,036 --> 01:00:21,326
‫مهلا!‏ التزم بالخطة.‏

1041
01:00:24,457 --> 01:00:26,747
‫إلى جميع الوحدات،
‫توجهوا إلى بنك "‏ويليامزبرغ"‏.‏

1042
01:00:26,918 --> 01:00:29,798
‫تجري عملية سرقة،
‫أكرر، هناك عملية سرقة.‏.‏.‏

1043
01:00:30,671 --> 01:00:31,671
‫دقيقة!‏

1044
01:00:32,006 --> 01:00:33,836
‫لا أريد أخذ دميتك يا حلوتي.‏

1045
01:00:34,008 --> 01:00:35,878
‫عندما كانت حفيدتي في مثل سنك,‏

1046
01:00:36,052 --> 01:00:37,052
‫كانت لديها واحدة مثلها.‏

1047
01:00:37,220 --> 01:00:38,390
‫ما اسمها؟

1048
01:00:38,554 --> 01:00:40,014
‫حسنا يا عزيزتي، هذا الرجل

1049
01:00:40,181 --> 01:00:41,271
‫لديه عمل يقوم به.‏

1050
01:00:41,432 --> 01:00:43,182
‫عمله سرقة البنوك؟

1051
01:00:43,351 --> 01:00:46,981
‫لا يا عزيزتي،
‫أحاول رؤية أسرتي أكثر.‏

1052
01:00:48,272 --> 01:00:49,272
‫طائش.‏.‏.‏

1053
01:00:52,902 --> 01:00:54,112
‫ماذا يجري؟

1054
01:00:57,240 --> 01:00:58,870
‫هل أنت بخير أيها السيد؟

1055
01:00:59,867 --> 01:01:00,987
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.‏

1056
01:01:01,494 --> 01:01:03,624
‫سيحتاج إلى بعض المساعدة

1057
01:01:03,788 --> 01:01:04,998
‫يا للسماء!‏

1058
01:01:07,583 --> 01:01:08,673
‫سأتولى أمره.‏

1059
01:01:08,835 --> 01:01:09,845
‫ابق مكانك.‏

1060
01:01:10,002 --> 01:01:11,092
‫يا إلهي!‏

1061
01:01:12,255 --> 01:01:13,305
‫"‏لوسي"‏!‏

1062
01:01:14,465 --> 01:01:16,425
‫قناعه حار جدا عليه.‏

1063
01:01:18,052 --> 01:01:20,682
‫شكرا يا حبيبتي، شكرا لك.‏

1064
01:01:21,514 --> 01:01:24,314
‫لا أستطيع التنفس
‫حين أرتدي الأقنعة أيضا.‏

1065
01:01:24,475 --> 01:01:25,765
‫أنت لطيفة جدا.‏

1066
01:01:28,563 --> 01:01:29,563
‫دقيقتان.‏

1067
01:01:30,773 --> 01:01:31,773
‫الشرطة

1068
01:01:37,446 --> 01:01:38,696
‫ماذا يجري بحق السماء؟

1069
01:01:38,865 --> 01:01:40,375
‫هل يمكنك الخروج من هنا؟

1070
01:01:40,533 --> 01:01:41,533
‫نعم، أنا بخير.‏

1071
01:01:42,827 --> 01:01:43,827
‫حان الوقت أيها الفتى.‏

1072
01:01:43,995 --> 01:01:45,255
‫ابقي في المدرسة يا فتاة.‏

1073
01:01:45,997 --> 01:01:47,117
‫ولا تسرقي البنوك، أتسمعينني؟

1074
01:01:47,290 --> 01:01:48,290
‫هيا بنا!‏

1075
01:01:48,499 --> 01:01:49,499
‫بسرعة!‏

1076
01:01:53,546 --> 01:01:54,796
‫هذا بنكي!‏

1077
01:01:54,964 --> 01:01:56,554
‫هل جننت؟

1078
01:01:56,716 --> 01:01:58,506
‫لا تتحرك!‏أنا لا أتحرك؟

1079
01:01:58,676 --> 01:02:00,966
‫لست من يقول لي ألا أتحرك،
‫أنت لا تتحرك!‏

1080
01:02:01,137 --> 01:02:03,137
‫لن أكون ضحية بعد الآن.‏

1081
01:02:03,723 --> 01:02:05,473
‫اطلب منهما ألا يتحركا أيضا.‏

1082
01:02:05,641 --> 01:02:07,351
‫يمكنهما سماعك جيدا.‏

1083
01:02:07,518 --> 01:02:08,518
‫ما الخطة الآن؟

1084
01:02:08,686 --> 01:02:09,896
‫أنا أعمل على واحدة.‏

1085
01:02:10,062 --> 01:02:11,362
‫ارفعوا أيديكم.‏

1086
01:02:11,522 --> 01:02:13,522
‫واتركوا النقود.‏

1087
01:02:13,691 --> 01:02:16,821
‫حسنا، بعد ثلاث ثوان،
‫سأطلق النار عليك.‏

1088
01:02:16,986 --> 01:02:17,986
‫ماذا؟

1089
01:02:18,154 --> 01:02:19,364
‫سأرد عليك بإطلاق النار!‏

1090
01:02:19,530 --> 01:02:20,610
‫هذه هي خطتك؟

1091
01:02:20,781 --> 01:02:21,781
‫واحد!‏

1092
01:02:23,159 --> 01:02:24,159
‫اثنان!‏

1093
01:02:26,245 --> 01:02:27,705
‫الرقم التالي هو ثلاثة!‏

1094
01:02:27,872 --> 01:02:29,122
‫أستطيع العد.‏

1095
01:02:29,290 --> 01:02:31,210
‫سيطلق النار علينا.‏

1096
01:02:33,294 --> 01:02:34,294
‫ثلاثة!‏

1097
01:02:49,477 --> 01:02:50,937
‫أنت فاشل في التصويب يا صاح.‏

1098
01:02:51,812 --> 01:02:53,982
‫الآن ستقابل خالقك.‏

1099
01:02:54,148 --> 01:02:55,398
‫يا إلهي!‏

1100
01:02:59,445 --> 01:03:01,155
‫يا إلهي!‏

1101
01:03:01,322 --> 01:03:02,322
‫يا إلهي!‏

1102
01:03:02,490 --> 01:03:04,990
‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

1103
01:03:06,911 --> 01:03:08,081
‫يا إلهي!‏

1104
01:03:12,208 --> 01:03:14,588
‫إنها طلقات فارغة أيها الأبله.‏

1105
01:03:14,961 --> 01:03:18,761
‫حسنا يا شباب، عدوا من ٩٠ تنازليا
‫بصوت مرتفع.‏

1106
01:03:18,923 --> 01:03:21,723
‫ولا تقفوا حتى نخرج من هنا.‏

1107
01:03:21,884 --> 01:03:23,344
‫ابدؤوا العد!‏

1108
01:03:23,511 --> 01:03:26,561
‫٩٠، ٨٩، ٨٨، ٨٧، ٨٦.‏.‏.‏

1109
01:03:36,732 --> 01:03:39,692
‫٢،٤٩ بعد الظهر

1110
01:03:39,861 --> 01:03:40,861
‫ما الأمر يا "‏ويلي"‏؟

1111
01:03:41,028 --> 01:03:43,858
‫لا شيء، شعرت ببعض الإرهاق فحسب،
‫أنا بخير.‏

1112
01:03:44,031 --> 01:03:45,491
‫كان وقتا سيئا جدا لتصاب بنوبة ذعر!‏

1113
01:03:45,658 --> 01:03:46,658
‫أنا آسف.‏

1114
01:03:46,826 --> 01:03:48,036
‫لا داعي لهذا.‏ لقد نجحنا.‏

1115
01:03:48,202 --> 01:03:49,242
‫الجزء الصعب قد انتهى.‏

1116
01:03:49,412 --> 01:03:52,292
‫حان الوقت للخاتمة الكبرى.‏

1117
01:03:56,043 --> 01:03:59,133
‫٣،١٧ بعد الظهر

1118
01:04:17,148 --> 01:04:18,148
‫تاكسي!‏ تاكسي!‏

1119
01:04:18,316 --> 01:04:19,686
‫لا بأس.‏

1120
01:04:21,068 --> 01:04:22,608
‫إلى "‏أستوريا"‏، "‏كوينز"‏، رجاء.‏

1121
01:04:36,000 --> 01:04:37,580
‫حافلة مدينة "‏نيويورك"‏

1122
01:04:56,562 --> 01:04:58,402
‫لن يتوقف عما قريب.‏

1123
01:04:59,732 --> 01:05:01,442
‫سيفقد الوعي في النهاية.‏

1124
01:05:07,448 --> 01:05:08,528
‫أيها السيدان,‏

1125
01:05:08,699 --> 01:05:10,409
‫هل تودان بعض التحلية؟

1126
01:05:10,576 --> 01:05:12,366
‫أي نوع من الفطائر لديكم؟

1127
01:05:12,537 --> 01:05:16,367
‫كعكة الليمون،
‫والقرع النباتية، والكرز والمانجو.‏.‏

1128
01:05:16,541 --> 01:05:18,291
‫شريحة من كل واحدة.‏

1129
01:05:18,459 --> 01:05:20,039
‫والمزيد من الشامبانيا.‏

1130
01:05:20,211 --> 01:05:21,421
‫نعم، مزيد من الشامبانيا.‏

1131
01:05:21,963 --> 01:05:23,013
‫سأحضر الشامبانيا إذن.‏

1132
01:05:56,414 --> 01:05:57,664
‫لا مزيد من الخمر لك.‏

1133
01:05:57,832 --> 01:06:00,582
‫اثبت مكانك، أنت لا تحتمل الخمر.‏

1134
01:06:00,751 --> 01:06:02,131
‫ليس السبب هو الخمر.‏

1135
01:06:02,336 --> 01:06:05,546
‫ماذا؟ مهلا، السبب ليس الخمر؟

1136
01:06:06,257 --> 01:06:09,177
‫أنت!‏ هلا تتصلين بسيارة إسعاف رجاء؟
‫أرجوك؟

1137
01:06:10,469 --> 01:06:11,849
‫ما الذي يؤلمك يا "‏ويلي"‏؟

1138
01:06:12,722 --> 01:06:14,312
‫كل شيء.‏

1139
01:06:15,516 --> 01:06:16,516
‫يا إلهي.‏

1140
01:06:16,684 --> 01:06:18,234
‫تبا.‏

1141
01:06:18,394 --> 01:06:19,404
‫ارفعه.‏ المكان مبلل.‏

1142
01:06:19,562 --> 01:06:20,902
‫اتصلي بسيارة إسعاف!‏

1143
01:06:24,400 --> 01:06:25,690
‫حدث الأمر بسرعة.‏

1144
01:06:25,860 --> 01:06:27,150
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

1145
01:06:27,320 --> 01:06:29,410
‫قرب الصورة.‏

1146
01:06:30,615 --> 01:06:32,495
‫ثبت الإطار هناك.‏

1147
01:06:33,618 --> 01:06:34,988
‫أمريكي من أصل أفريقي؟

1148
01:06:35,161 --> 01:06:36,161
‫يبدو كذلك.‏

1149
01:06:36,329 --> 01:06:39,459
‫لا بد أنه على الأقل
‫في أواخر الستينات.‏

1150
01:06:40,249 --> 01:06:41,629
‫أخرج صور ثابتة للآخرين.‏

1151
01:06:41,918 --> 01:06:44,458
‫أريد نشرها في كل مكان.‏

1152
01:06:45,254 --> 01:06:47,014
‫ألم يتكلم عن الأمر قط؟

1153
01:06:47,173 --> 01:06:48,173
‫لم يقل شيئا.‏

1154
01:06:49,425 --> 01:06:51,255
‫إنه يخفي شؤونه كثيرا.‏

1155
01:06:51,427 --> 01:06:53,427
‫إنه متزمت عاطفيا للغاية.‏

1156
01:06:55,431 --> 01:06:56,811
‫يعاني "‏ويلي"‏ من فشل كلوي كامل.‏

1157
01:06:56,974 --> 01:06:59,444
‫يحتاج إلى زراعة كلية.‏

1158
01:06:59,602 --> 01:07:00,692
‫ماذا سيحدث إن لم يفعل؟

1159
01:07:01,270 --> 01:07:04,520
‫لنقل إنه لن يغادر المستشفى من دونها.‏

1160
01:07:04,690 --> 01:07:06,900
‫لا بد أنهم كانوا يافعين ومرنين.‏

1161
01:07:07,068 --> 01:07:09,858
‫أطلقت النار عليهم عدة مرات,‏

1162
01:07:10,029 --> 01:07:12,609
‫وتمكنوا من تفادي كل الطلقات.‏

1163
01:07:12,782 --> 01:07:14,782
‫أعمل هناك منذ شهر,‏

1164
01:07:14,951 --> 01:07:17,541
‫وتعرض البنك للسطو مرتين.‏

1165
01:07:17,745 --> 01:07:19,955
‫أظنني سأعود إلى عملي السابق
‫كنادل في مقهى،

1166
01:07:20,122 --> 01:07:22,252
‫حيث الفرصة أقل لأن أتعرض
‫لطلق ناري.‏

1167
01:07:22,416 --> 01:07:25,416
‫كل ما أستطيع قوله،
‫هو الحمد لله علي!‏

1168
01:07:25,586 --> 01:07:27,876
‫كان يوما أديت فيه عملا بطوليا.‏

1169
01:07:28,047 --> 01:07:29,127
‫مرحبا!‏

1170
01:07:31,968 --> 01:07:32,968
‫نحن مشهورون.‏

1171
01:07:33,135 --> 01:07:34,885
‫بل أفضل.‏ نحن سيئو الصيت.‏

1172
01:07:35,054 --> 01:07:37,934
‫أخفض صوتك،
‫لم نخرج من مرحلة الخطر بعد.‏

1173
01:07:39,642 --> 01:07:42,732
‫إذن، ما الذي يجري يا "‏ويلي"‏؟

1174
01:07:42,979 --> 01:07:45,149
‫لا تتكلم معنا،
‫ولا تخبرنا بأنك مريض.‏

1175
01:07:45,314 --> 01:07:47,824
‫نحن أصدقاء، يجب أن نقف معا.‏

1176
01:07:49,110 --> 01:07:50,650
‫هذا شأني.‏

1177
01:07:50,820 --> 01:07:52,280
‫شأنك؟ إنه شأنك.‏

1178
01:07:52,446 --> 01:07:55,316
‫كلمه يا "‏جو"‏، لا أستطيع.‏.‏.‏
‫أيها المسن الأناني.‏

1179
01:07:59,495 --> 01:08:01,825
‫لا أفهم يا "‏ويل"‏.‏

1180
01:08:01,998 --> 01:08:04,168
‫كنت لأعطيك كليتي الأسبوع الماضي.‏

1181
01:08:05,918 --> 01:08:07,668
‫الأرجح أنها لا تناسبني.‏

1182
01:08:07,837 --> 01:08:09,837
‫كنت لأعطيك إياها بأي حال.‏

1183
01:08:15,094 --> 01:08:17,354
‫نحن أصدقاء يا "‏ويلي"‏.‏

1184
01:08:17,513 --> 01:08:20,143
‫يفترض أن نرعى بعضنا، أليس كذلك؟

1185
01:08:21,475 --> 01:08:23,845
‫دعنا نرعاك، اتفقنا؟

1186
01:08:27,356 --> 01:08:28,356
‫منطقة الانتظار

1187
01:08:31,944 --> 01:08:34,454
‫المشتبه بهم مسلحون وخطرون،

1188
01:08:34,614 --> 01:08:37,874
‫ويحتمل أنهم في أواخر الستينات
‫أو أوائل السبعينات.‏

1189
01:08:38,492 --> 01:08:39,492
‫كانوا متنكرين كثلاثي "‏رات باك"‏،

1190
01:08:39,660 --> 01:08:41,160
‫العميل "‏هايمر"‏ -‏ قسم تحقيقات الجرائم

1191
01:08:41,329 --> 01:08:44,159
‫"‏دين مارتن"‏،
‫و"‏فرانك سيناترا"‏ و"‏سامي دايفز جونير"‏.‏

1192
01:08:45,499 --> 01:08:46,499
‫لنذهب من هنا.‏

1193
01:08:46,667 --> 01:08:50,127
‫نشرت المباحث الفيدرالية
‫هذا الشريط لعملية السطو.‏

1194
01:08:50,296 --> 01:08:53,876
‫إن كانت لديكم معلومات،
‫رجاء اتصلوا على الرقم المبين على الشاشة.‏

1195
01:08:58,638 --> 01:09:01,468
‫عرفت حالما رأيت شريط المراقبة
‫من البنك.‏

1196
01:09:01,641 --> 01:09:03,891
‫نفس الطول والوزن.‏

1197
01:09:04,810 --> 01:09:06,230
‫الكثيرون يطابقون هذه المواصفات.‏

1198
01:09:06,395 --> 01:09:08,145
‫نعم، لكن من يركض بهذه الطريقة؟

1199
01:09:17,031 --> 01:09:18,571
‫سنحتاج إلى نسخة من هذا الفيديو.‏

1200
01:09:18,741 --> 01:09:21,041
‫لدي نسخة هنا.‏

1201
01:09:21,744 --> 01:09:23,414
‫أعتقد أن هناك مكافأة.‏

1202
01:09:23,579 --> 01:09:24,709
‫مكافأة؟

1203
01:09:24,872 --> 01:09:27,752
‫نعم، أحتاج إلى النقود،
‫تم اعتقال جدتي ليلة أمس.‏

1204
01:09:27,917 --> 01:09:29,247
‫تعرف كيف هي الحال، صحيح يا أخي؟

1205
01:09:45,434 --> 01:09:47,274
‫‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

1206
01:09:47,436 --> 01:09:48,936
‫يجب أن أتكلم معك.‏

1207
01:09:50,481 --> 01:09:52,191
‫فقدت هذا السن بالأمس.‏

1208
01:09:52,358 --> 01:09:53,608
‫هل جاءت جنية الأسنان؟

1209
01:09:53,776 --> 01:09:54,776
‫أحضرت لي خمسة دولارات.‏

1210
01:09:54,944 --> 01:09:57,364
‫خمسة.‏.‏.‏ أنت تمزحين.‏

1211
01:09:57,530 --> 01:09:59,450
‫أتعرفين أن أكثر ما حصلت عليه يوما
‫هو ربع دولار?‏

1212
01:09:59,615 --> 01:10:02,025
‫لم يعد بإمكانك شراء شيء
‫بربع دولار يا جدي.‏

1213
01:10:02,201 --> 01:10:03,291
‫حدثي ولا حرج.‏

1214
01:10:04,120 --> 01:10:05,120
‫"‏ويلي"‏؟

1215
01:10:06,622 --> 01:10:08,252
‫هذان الرجلان مع المباحث الفيدرالية.‏

1216
01:10:08,624 --> 01:10:10,424
‫المباحث الفيدرالية؟

1217
01:10:13,963 --> 01:10:15,963
‫لا بد أنهما أحضرا لي كلية.‏

1218
01:10:23,097 --> 01:10:24,307
‫ثالث ضربة ناجحة!‏ خرجت!‏

1219
01:10:24,473 --> 01:10:25,563
‫أحسنت يا فتاة.‏

1220
01:10:25,725 --> 01:10:26,935
‫أجل!‏

1221
01:10:27,101 --> 01:10:28,731
‫هذه هي فتاتي!‏

1222
01:10:32,690 --> 01:10:34,690
‫شرطة "‏نيويورك"‏

1223
01:10:43,117 --> 01:10:44,987
‫اسمع!‏ يجب أن أذهب إلى المرحاض.‏

1224
01:10:45,161 --> 01:10:46,791
‫حسنا.‏

1225
01:10:47,496 --> 01:10:49,326
‫كان ذلك رائعا يا "‏بروك"‏.‏

1226
01:11:19,862 --> 01:11:21,282
‫إليك رأيي.‏

1227
01:11:21,447 --> 01:11:24,117
‫عجوز يجد نفسه
‫وسط عملية سطو على بنك،

1228
01:11:24,283 --> 01:11:25,833
‫ويجعله هذا يشعر بالإثارة.‏

1229
01:11:25,993 --> 01:11:28,873
‫ويفكر في نفسه،

1230
01:11:29,038 --> 01:11:30,288
‫"‏أستطيع أن أسرق بنكا.‏

1231
01:11:31,207 --> 01:11:32,207
‫"‏فأنا ذكي.‏

1232
01:11:32,375 --> 01:11:34,545
‫"‏وليس لدي ما أخسره.‏

1233
01:11:34,710 --> 01:11:36,380
‫"‏ما أسوأ ما قد يحدث؟

1234
01:11:36,546 --> 01:11:38,666
‫"‏أستطيع أن أمضي بقية سنوات حياتي

1235
01:11:38,840 --> 01:11:42,050
‫"‏في سجن يشبه ناديا ريفيا
‫من دون دفع الإيجار.‏"‏

1236
01:11:42,218 --> 01:11:44,048
‫هل ذهبت إلى المدرسة للقيام بهذا العمل؟

1237
01:11:47,473 --> 01:11:49,393
‫حسنا يا سيد "‏غارنر"‏،

1238
01:11:49,559 --> 01:11:53,229
‫يبدو أنك اختفيت لمدة ساعة.‏

1239
01:11:53,396 --> 01:11:56,566
‫ما بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ بعد الظهر.‏

1240
01:11:56,732 --> 01:11:59,692
‫في نفس الساعة
‫التي قام بها ثلاثة رجال مسنين

1241
01:11:59,861 --> 01:12:02,401
‫بسرقة ٢،٣ مليون دولار

1242
01:12:02,572 --> 01:12:03,912
‫من بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏

1243
01:12:04,073 --> 01:12:06,743
‫مدهش، يا له من ربح عظيم.‏

1244
01:12:08,870 --> 01:12:11,750
‫كنت تعمل في بيت الرعب
‫بين الساعة ٢ و٤ بعد الظهر؟

1245
01:12:11,914 --> 01:12:13,004
‫هذا ما قلته.‏

1246
01:12:13,583 --> 01:12:15,083
‫ولم تغادر تلك اللعبة قط؟

1247
01:12:15,251 --> 01:12:18,001
‫فقط للدخول إليها.‏ وإخافة الأطفال.‏

1248
01:12:19,422 --> 01:12:22,592
‫نهضت كالعادة، في السادسة صباحا.‏

1249
01:12:23,342 --> 01:12:25,092
‫رافقت حفيدتي إلى المدرسة.‏

1250
01:12:25,511 --> 01:12:27,011
‫كما أفعل كل يوم.‏

1251
01:12:27,180 --> 01:12:31,390
‫إنها علاقة جديدة نوعا ما،
‫لذا نقضي وقتا طويلا سوية.‏

1252
01:12:31,559 --> 01:12:36,059
‫لنر، في الصباح الباكر،
‫مارسنا الحب مرتين.‏

1253
01:12:38,608 --> 01:12:39,938
‫لا.‏

1254
01:12:40,109 --> 01:12:41,109
‫ثلاث مرات.‏

1255
01:12:42,570 --> 01:12:43,570
‫وكان ذلك كل شيء.‏

1256
01:12:45,198 --> 01:12:46,448
‫"‏آني سانتوري"‏.‏

1257
01:12:47,033 --> 01:12:50,123
‫ثم نهضنا، وحضرت فطائر مقلية.‏.‏.‏

1258
01:12:50,286 --> 01:12:52,246
‫ثم ارتديت ملابسي.‏

1259
01:12:52,413 --> 01:12:55,293
‫ارتديت ملابسي،
‫وتناولت الفطور في مطعم "‏نات"‏.‏

1260
01:12:55,458 --> 01:12:56,538
‫أذهب إلى هناك.‏.‏.‏

1261
01:12:56,709 --> 01:12:59,169
‫بضع مرات في الأسبوع على الأقل.‏

1262
01:12:59,337 --> 01:13:01,297
‫منذ سنوات، إنه زبون دائم.‏

1263
01:13:02,840 --> 01:13:05,130
‫هل تقابل إحداهن؟

1264
01:13:05,301 --> 01:13:07,141
‫أنا متزوج ولدي طفلان.‏

1265
01:13:07,303 --> 01:13:10,013
‫خذ رقمي، تحدث أمور عادة.‏

1266
01:13:11,015 --> 01:13:12,465
‫ارتديت ملابسي.‏

1267
01:13:12,850 --> 01:13:15,520
‫جمعت البطاقات لكشك الألعاب.‏

1268
01:13:15,686 --> 01:13:17,646
‫أنا في لجنة جمع التبرعات,‏

1269
01:13:17,980 --> 01:13:20,650
‫حسنا يا شباب، حظا طيبا لنا جميعا.‏

1270
01:13:20,983 --> 01:13:23,783
‫حان الوقت لتدخلوا الحقيبة.‏

1271
01:13:23,945 --> 01:13:25,205
‫ذهبت إلى المتنزه حوالي الثانية.‏

1272
01:13:25,363 --> 01:13:27,703
‫تكلمت مع صديقي "‏بول"‏ لبضع دقائق،

1273
01:13:27,865 --> 01:13:29,485
‫ثم قمت بإدارة أحد أكشاك التذاكر.‏

1274
01:13:29,659 --> 01:13:30,829
‫التذاكر

1275
01:13:30,993 --> 01:13:31,993
‫مرحبا يا "‏توني"‏.‏

1276
01:13:32,161 --> 01:13:33,161
‫مساء الخير.‏

1277
01:13:33,329 --> 01:13:34,499
‫أحضرت لك هدية.‏

1278
01:13:34,872 --> 01:13:36,872
‫شكرا يا "‏جو"‏، كنت بحاجة إلى قبعة.‏

1279
01:13:37,291 --> 01:13:39,541
‫وبقيت هناك خلال معظم فترة الكرنفال.‏

1280
01:13:39,710 --> 01:13:42,000
‫يمكنك أن تسأل كل من اشترى تذكرة.‏

1281
01:13:42,171 --> 01:13:43,801
‫سيقولون جميعا إنهم اشتروها
‫من مسن وسيم.‏

1282
01:13:43,965 --> 01:13:45,305
‫يرتدي قبعة رمادية.‏

1283
01:13:47,677 --> 01:13:48,717
‫ثم ذهبنا إلى المهرجان،

1284
01:13:48,886 --> 01:13:51,506
‫وكنت أعمل في كشك غزل البنات
‫حتى الثانية،

1285
01:13:51,681 --> 01:13:54,181
‫ثم حل محلي السيد "‏ميلتون كوبتشاك"‏.‏

1286
01:13:54,392 --> 01:13:57,062
‫كان "‏آل"‏ هناك طوال اليوم.‏

1287
01:13:57,228 --> 01:13:58,518
‫في الساعة ٢،٣٠ بعد الظهر؟

1288
01:13:59,021 --> 01:14:00,481
‫‏-‏ من؟
‫-‏ "‏آل"‏؟

1289
01:14:00,648 --> 01:14:01,648
‫"‏غارنر"‏؟

1290
01:14:02,024 --> 01:14:03,034
‫نعم.‏

1291
01:14:03,192 --> 01:14:04,322
‫هل هو هنا؟

1292
01:14:06,654 --> 01:14:09,744
‫أتعلم؟ في كشك غزل البنات،

1293
01:14:09,907 --> 01:14:12,657
‫حاول بيعي بعض الكوكايين.‏

1294
01:14:13,202 --> 01:14:15,702
‫وأنا مستعد لتقديم شهادتي.‏

1295
01:14:15,872 --> 01:14:17,662
‫الأطفال يحبون بيوت الرعب.‏

1296
01:14:26,924 --> 01:14:30,184
‫"‏فرانكنشتاين"‏ هو أحد شخصياتهم المفضلة.‏

1297
01:14:30,344 --> 01:14:32,554
‫لا بد أنني أمضيت هناك
‫أكثر من ساعة.‏

1298
01:14:42,899 --> 01:14:47,899
‫نعم، أعاني مشاكل في المعدة منذ سنين
‫بسبب الإفراط في احتساء الخمر.‏

1299
01:14:48,279 --> 01:14:49,909
‫إنه يدعى التهاب الأمعاء,‏

1300
01:14:50,072 --> 01:14:54,032
‫ويقول الطبيب
‫إن علي استئصال جزء من قولوني.‏

1301
01:14:54,202 --> 01:14:55,622
‫لا تعجبني تلك الفكرة كثيرا.‏

1302
01:15:18,476 --> 01:15:21,976
‫إذن، بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ تقريبا،

1303
01:15:22,146 --> 01:15:23,726
‫كنت.‏.‏.‏

1304
01:15:25,441 --> 01:15:26,821
‫في المرحاض؟

1305
01:15:26,984 --> 01:15:27,994
‫نعم.‏

1306
01:15:28,152 --> 01:15:31,612
‫إنه أمر ممل،
‫لكنني آخذ ما أقرأه معي دائما.‏

1307
01:15:31,948 --> 01:15:33,778
‫يساعد على تمضية الوقت.‏

1308
01:15:34,450 --> 01:15:36,790
‫بعد ذلك، قابلت صديقتي،

1309
01:15:36,953 --> 01:15:39,873
‫وتمرنا على الغناء مع آلة الكاريوكي.‏

1310
01:15:40,039 --> 01:15:42,039
‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين

1311
01:15:46,546 --> 01:15:48,626
‫الدخول مسموح

1312
01:16:10,444 --> 01:16:11,654
‫ماذا يحدث عندها؟

1313
01:16:13,322 --> 01:16:14,662
‫يا إلهي!‏

1314
01:16:16,659 --> 01:16:17,659
‫احترس!‏

1315
01:16:25,793 --> 01:16:28,503
‫هل تمانع في غسيل ملابسي الوسخة؟

1316
01:16:28,671 --> 01:16:29,671
‫على الإطلاق

1317
01:16:53,279 --> 01:16:56,529
‫بالمجمل،
‫كان يوما لطيفا في الكرنفال.‏

1318
01:16:56,699 --> 01:16:58,239
‫هاتي أفضل ضربة لديك.‏

1319
01:16:58,409 --> 01:16:59,789
‫حوض الماء
‫أحدثوا رذاذا!‏

1320
01:17:11,839 --> 01:17:16,049
‫عجبا!‏
‫قصة متماسكة يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

1321
01:17:16,677 --> 01:17:19,137
‫يسهل تذكر الحقيقة.‏

1322
01:17:20,181 --> 01:17:24,141
‫نعم، كادت تكون مثالية.‏

1323
01:17:25,228 --> 01:17:27,728
‫لكن دعني أخبرك شيئا عن المجرمين.‏

1324
01:17:29,398 --> 01:17:32,688
‫يرتكبون دائما خطأ سخيفا.‏

1325
01:17:33,152 --> 01:17:35,742
‫يفسد مخططهم بأكمله.‏

1326
01:17:39,325 --> 01:17:41,585
‫أريدك أن تذهب معي
‫في رحلة يا "‏هاردينغ"‏.‏

1327
01:18:21,534 --> 01:18:24,084
‫اخرجوا من صالة الرياضة،
‫هناك عمل رسمي.‏

1328
01:18:24,245 --> 01:18:25,295
‫ما هذا بحق السماء؟

1329
01:18:25,454 --> 01:18:26,544
‫اخرجوا من الباب الخلفي هناك.‏

1330
01:18:26,706 --> 01:18:29,536
‫حسنا، تعالوا يا شباب، بسرعة، هيا.‏

1331
01:18:42,138 --> 01:18:43,388
‫بسرعة، بسرعة.‏

1332
01:18:48,102 --> 01:18:50,982
‫هنا، قوموا بصفهم.‏

1333
01:19:27,517 --> 01:19:30,637
‫أريدك أن تبدئي بذلك الرجل هناك، اتفقنا؟

1334
01:19:30,811 --> 01:19:33,151
‫انظري جيدا إلى وجهه.‏

1335
01:21:02,320 --> 01:21:03,990
‫لا أراه.‏

1336
01:21:05,323 --> 01:21:06,323
‫ماذا؟

1337
01:21:07,491 --> 01:21:08,911
‫إنه ليس هنا.‏

1338
01:21:10,536 --> 01:21:11,536
‫هل أنت متأكدة؟

1339
01:21:11,704 --> 01:21:13,004
‫نعم، أنا متأكدة.‏

1340
01:21:13,164 --> 01:21:16,584
‫لدي ذاكرة رائعة.‏

1341
01:21:21,088 --> 01:21:23,668
‫اسمعي!‏ هل تريدين النظر ثانية؟

1342
01:21:23,841 --> 01:21:25,341
‫ليس فعلا.‏

1343
01:21:28,554 --> 01:21:30,014
‫هل أستطيع الذهاب إلى المنزل الآن؟

1344
01:21:32,016 --> 01:21:33,306
‫نعم.‏

1345
01:22:05,675 --> 01:22:08,225
‫مطعم "‏نات"‏

1346
01:22:21,774 --> 01:22:23,364
‫ظننتك لن تأتي.‏

1347
01:22:23,526 --> 01:22:25,186
‫حسنا، ها أنا ذا.‏

1348
01:22:28,531 --> 01:22:30,531
‫ما الطبق الجيد الذي يقدمونه هنا يا "‏جوي"‏؟

1349
01:22:30,700 --> 01:22:32,030
‫لا شيء فعلا.‏

1350
01:22:32,201 --> 01:22:33,371
‫لماذا تأتي إذن؟

1351
01:22:33,536 --> 01:22:35,156
‫أحب القهوة السيئة.‏

1352
01:22:35,329 --> 01:22:36,959
‫نعم، أتفهم ذلك.‏

1353
01:22:37,540 --> 01:22:39,540
‫حصل على كل لقاحاته.‏

1354
01:22:39,709 --> 01:22:43,169
‫الكلب، والسل، والبورديتيلة،
‫وقمت بخصيه.‏

1355
01:22:43,337 --> 01:22:45,047
‫كل الأوراق منظمة.‏

1356
01:22:45,214 --> 01:22:46,344
‫هل أخذت حصتك؟

1357
01:22:46,507 --> 01:22:49,387
‫لا، ليس منك.‏

1358
01:22:50,511 --> 01:22:54,061
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

1359
01:22:56,559 --> 01:22:59,729
‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏

1360
01:23:03,900 --> 01:23:05,190
‫أين الوشم؟

1361
01:23:08,905 --> 01:23:10,495
‫إنه وشم مؤقت يا صديقي.‏

1362
01:23:10,656 --> 01:23:15,656
‫أر شخصا ذا نظر ضعيف
‫صورة لا يمكنه أن ينساها.‏

1363
01:23:16,037 --> 01:23:19,667
‫ستبحث الشرطة لسنوات.‏

1364
01:23:19,832 --> 01:23:22,422
‫يبدو هذا وشم عصابة برأيي.‏

1365
01:23:22,585 --> 01:23:24,255
‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏

1366
01:23:24,462 --> 01:23:25,462
‫رسم الشرطة للوشم

1367
01:23:25,922 --> 01:23:27,512
‫هذا مثير للإعجاب.‏

1368
01:23:27,673 --> 01:23:29,433
‫إنها مأساة.‏

1369
01:23:35,348 --> 01:23:38,558
‫المباحث الفيدرالية.‏ خلفك مباشرة.‏

1370
01:23:41,771 --> 01:23:43,441
‫العميل "‏هايمر"‏.‏

1371
01:23:44,232 --> 01:23:46,032
‫هل تود احتساء قهوة سيئة؟

1372
01:23:47,777 --> 01:23:52,067
‫لدي حساسية من الحليب يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏

1373
01:23:53,241 --> 01:23:54,951
‫تركت هذه في غرفة الأدلة.‏

1374
01:23:57,954 --> 01:23:59,544
‫كيف عثرت علي؟

1375
01:23:59,705 --> 01:24:01,575
‫هذا ما أقوم به.‏

1376
01:24:01,749 --> 01:24:03,039
‫أجد الناس.‏

1377
01:24:09,590 --> 01:24:11,130
‫هذا صديقي "‏خيسوس"‏.‏

1378
01:24:11,634 --> 01:24:13,554
‫إنه يأوي الكلاب.‏

1379
01:24:13,719 --> 01:24:15,719
‫العميل الخاص "‏هايمر"‏،
‫من المباحث الفيدرالية.‏

1380
01:24:15,888 --> 01:24:18,308
‫"‏خيسوس غارسيا"‏، من حي "‏كوينز"‏.‏

1381
01:24:20,977 --> 01:24:25,307
‫هل ستتبنى كلبا يا سيد "‏هاردينغ"‏؟

1382
01:24:25,481 --> 01:24:27,571
‫نعم، إنه لحفيدتي.‏

1383
01:24:27,733 --> 01:24:29,823
‫تفوقت في المدرسة.‏

1384
01:24:30,987 --> 01:24:32,067
‫هذا رائع.‏

1385
01:24:32,238 --> 01:24:34,238
‫أحب الجراء.‏

1386
01:24:34,407 --> 01:24:35,657
‫هل تمانع؟

1387
01:24:35,825 --> 01:24:37,125
‫قد يكون نائما.‏

1388
01:24:37,285 --> 01:24:39,755
‫لا بأس، لن أوقظه.‏

1389
01:24:40,413 --> 01:24:43,173
‫يا للسماء،
‫ألست حيوانا ظريفا صغيرا؟

1390
01:24:43,332 --> 01:24:45,792
‫دعني أنظر إليك بوجهك المجعد.‏

1391
01:24:45,960 --> 01:24:48,170
‫عندما كنت صغيرا,‏

1392
01:24:48,796 --> 01:24:50,166
‫نشأت مع كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏

1393
01:24:50,339 --> 01:24:53,429
‫هذه سلالة رائعة،
‫أحب كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏

1394
01:24:53,593 --> 01:24:56,353
‫نعم، إنها رائعة.‏

1395
01:24:56,512 --> 01:24:58,972
‫نعم، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏

1396
01:25:01,350 --> 01:25:02,520
‫إنه صغير ظريف.‏

1397
01:25:02,685 --> 01:25:05,345
‫أحسنت، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏

1398
01:25:06,355 --> 01:25:07,855
‫أجل، تعال إلى هنا.‏

1399
01:25:10,860 --> 01:25:12,860
‫أيها الوغد الصغير.‏

1400
01:25:15,531 --> 01:25:16,701
‫احترس، لا تزال أسنانه تكبر.‏

1401
01:25:16,866 --> 01:25:18,026
‫نعم.‏

1402
01:25:18,201 --> 01:25:19,541
‫يجب أن تحترس من أسنانه الحادة.‏

1403
01:25:19,702 --> 01:25:20,702
‫شكرا.‏

1404
01:25:21,120 --> 01:25:22,620
‫لا نريدك أن تنزف حتى الموت.‏

1405
01:25:24,999 --> 01:25:29,039
‫علي اصطحاب هذا الصغير إلى المنزل.‏

1406
01:25:29,212 --> 01:25:31,212
‫قبل أن تعود حفيدتي من المدرسة.‏

1407
01:25:31,380 --> 01:25:33,050
‫يا لها من مفاجأة لطيفة لها.‏

1408
01:25:33,216 --> 01:25:34,716
‫ستتفاجأ كثيرا.‏

1409
01:25:34,884 --> 01:25:37,054
‫هل لديك كلب الآن أيها العميل "‏هايمر"‏؟

1410
01:25:37,220 --> 01:25:38,800
‫لا، السبب هو عملي.‏

1411
01:25:38,971 --> 01:25:40,851
‫ساعات عمل طويلة.‏

1412
01:25:41,015 --> 01:25:42,345
‫لا أستطيع أن أفعل هذا بحيوان.‏

1413
01:25:42,517 --> 01:25:45,517
‫حسنا،
‫لنأخذ هذا الصغير إلى بيته الجديد.‏

1414
01:25:52,235 --> 01:25:53,285
‫أحضان وقبلات
‫الشباب

1415
01:25:53,611 --> 01:25:55,571
‫تغيظونني بهذه الأرباع.‏.‏.‏

1416
01:26:05,498 --> 01:26:07,788
‫ترك أحدهم هذه الهدية.‏

1417
01:26:16,759 --> 01:26:18,719
‫قطعة كبيرة.‏

1418
01:26:18,886 --> 01:26:20,466
‫قطعوهما.‏

1419
01:26:27,103 --> 01:26:30,773
‫"الجميع يستحق حصته من الفطيرة.‏"

1420
01:26:33,609 --> 01:26:36,989
‫الجميع يستحق حصته من الفطيرة!‏

1421
01:26:48,958 --> 01:26:50,418
‫آسف يا سيد "‏غارنر"‏.‏

1422
01:26:51,002 --> 01:26:52,292
‫خلت أنك أشد صلابة من هذا.‏

1423
01:26:52,461 --> 01:26:53,461
‫أنا لست صلبا.‏

1424
01:26:53,671 --> 01:26:55,511
‫أنا شخص حساس جدا.‏

1425
01:26:56,174 --> 01:26:57,804
‫سأكون صادقا معك.‏

1426
01:26:58,092 --> 01:27:00,142
‫لا أريد الموت اليوم.‏

1427
01:27:00,303 --> 01:27:01,353
‫هذا جديد.‏

1428
01:27:01,512 --> 01:27:04,642
‫لكن إن مت، أريد أن أقول.‏

1429
01:27:04,807 --> 01:27:08,187
‫إنك كنت زميل سكن وصديقا رائعا.‏.‏.‏

1430
01:27:09,312 --> 01:27:10,522
‫طوال ٢٥ سنة.‏

1431
01:27:10,980 --> 01:27:13,320
‫٢٥ سنة؟ هل مرت كل هذه المدة؟

1432
01:27:13,482 --> 01:27:15,322
‫بدت وكأنها ٢٥ يوما، أليس كذلك؟

1433
01:27:15,484 --> 01:27:16,494
‫أجل.‏

1434
01:27:16,652 --> 01:27:18,532
‫تحت الماء.‏

1435
01:27:18,946 --> 01:27:20,276
‫دعابة جيدة.‏

1436
01:27:20,448 --> 01:27:23,158
‫حسنا أيها السيدان، سنبدأ.‏

1437
01:27:31,209 --> 01:27:32,539
‫يقولون في الحياة.‏.‏.‏

1438
01:27:32,710 --> 01:27:34,040
‫تعال هنا!‏

1439
01:27:34,212 --> 01:27:38,842
‫إن حالفك الحظ، ستحصل
‫على بضعة أصدقاء رائعين.‏

1440
01:27:40,176 --> 01:27:43,886
‫أشخاص يقفون بجانبك حتى النهاية.‏

1441
01:27:44,472 --> 01:27:49,022
‫تكبرون معا،
‫وترون وتفعلون كل شيء معا,‏

1442
01:27:49,185 --> 01:27:52,355
‫وتضحكون وتبكون معا.‏

1443
01:27:53,314 --> 01:27:56,364
‫"آل غارنر"
‫كان أحد هؤلاء الأشخاص بالنسبة إلي.‏

1444
01:27:58,694 --> 01:28:02,534
‫لن يكون هناك رجال كثيرون مثله.‏

1445
01:28:02,698 --> 01:28:06,368
‫شخص مستعد للمخاطرة بكل شيء
‫لأجل الآخرين.‏

1446
01:28:06,536 --> 01:28:08,696
‫مستعد لتقديم كلمة لطيفة

1447
01:28:08,871 --> 01:28:10,211
‫أو كلية.‏

1448
01:28:10,373 --> 01:28:12,883
‫مع الشكوى بشأن ذلك طوال الوقت.‏

1449
01:28:13,042 --> 01:28:14,082
‫هذا أنت.‏

1450
01:28:14,252 --> 01:28:16,342
‫هذا ليس صحيحا بالكامل.‏

1451
01:28:19,382 --> 01:28:20,632
‫‏-‏ "‏آني"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

1452
01:28:20,800 --> 01:28:21,930
‫إنه مشكلتك الآن.‏

1453
01:28:22,093 --> 01:28:23,093
‫شكرا.‏

1454
01:28:23,261 --> 01:28:28,061
‫حظا طيبا، عسى أن تستمتعا
‫بكل لحظة من وقتكما معا.‏

1455
01:28:28,224 --> 01:28:29,224
‫نحن نحبكما.‏

1456
01:28:30,017 --> 01:28:31,727
‫نحبك أيضا أيها الشاب.‏

1457
01:28:31,894 --> 01:28:33,194
‫نخبكم!‏ نخبكم جميعا.‏

1458
01:28:33,354 --> 01:28:34,364
‫نخبكم!‏

1459
01:28:34,522 --> 01:28:37,822
‫لنصفق للعروسين ووصفائهما!‏

1460
01:29:20,151 --> 01:29:23,111
‫سأعدل توقعاتي يا "‏جوي"‏.‏

1461
01:29:23,279 --> 01:29:24,779
‫ماذا تقصد؟

1462
01:29:25,656 --> 01:29:27,486
‫قد أعيش لعشرين سنة أخرى.‏

1463
01:29:27,658 --> 01:29:29,578
‫ليس مع كلية "‏آل"‏.‏

1464
01:29:29,744 --> 01:29:32,004
‫ستعيش لعشر سنوات على الأكثر.‏

1465
01:29:32,163 --> 01:29:33,913
‫لا بأس، سأقبل بذلك.‏

1466
01:29:34,790 --> 01:29:36,500
‫ها قد أتى.‏

1467
01:29:37,251 --> 01:29:38,251
‫ما الخطب؟

1468
01:29:38,419 --> 01:29:42,089
‫وجهي يؤلمني،
‫لم أبتسم هكذا طوال حياتي.‏

1469
01:29:42,256 --> 01:29:44,836
‫إذن؟ كيف هو شعورك؟

1470
01:29:45,009 --> 01:29:46,299
‫بماذا؟

1471
01:29:46,469 --> 01:29:48,969
‫بكونك متزوجا أيها الأبله.‏

1472
01:29:49,138 --> 01:29:51,638
‫لا أدري كيف حدث هذا.‏

1473
01:29:51,807 --> 01:29:54,637
‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏

1474
01:29:54,810 --> 01:29:59,020
‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏

1475
01:29:59,190 --> 01:30:01,650
‫إنها رائعة.‏

1476
01:30:01,817 --> 01:30:04,027
‫أعني، إنها مثيرة،
‫ونحن نمارس الحب كثيرا.‏

1477
01:30:04,195 --> 01:30:06,325
‫إنها طباخة بارعة.‏

1478
01:30:06,489 --> 01:30:08,489
‫وتحبني كما أنا.‏

1479
01:30:08,658 --> 01:30:10,828
‫حتى أنا لا أحب نفسي كما أنا.‏

1480
01:30:10,993 --> 01:30:13,293
‫كل شيء مذهل،
‫لكن علي أن أعترف.‏

1481
01:30:13,454 --> 01:30:17,794
‫ينتابني شعور غريب،
‫أظن أنه قد يكون السعادة.‏

1482
01:30:20,002 --> 01:30:23,632
‫نخبك!‏ لقد امتلأ كأسك رسميا.‏

1483
01:30:31,389 --> 01:30:33,889
‫"أسلوب الذهاب"

1484
01:36:05,515 --> 01:36:11,355
‫"أسلوب الذهاب"

1485
01:36:18,027 --> 01:36:20,027
‫ترجمة "‏اسم"‏ ماجد فايز

