14 00:02:05,573 --> 00:02:13,238 ترجـمــة : مصطفى النقيب 1 00:02:14,435 --> 00:02:16,525 تكيلا 2 00:02:19,201 --> 00:02:22,043 هل هو يرقص؟ - كان يلعب معهم بخمسة آسات - 3 00:02:48,355 --> 00:02:51,825 اراهن بخمسة دولارات انه لن يصمد دقيقة اخرى 4 00:02:54,458 --> 00:03:00,311 انزله - لا تتدخل ايها اليانكي - 5 00:02:57,915 --> 00:03:00,629 سننزله حين يكف عن الرفس 6 00:03:09,674 --> 00:03:12,558 بيلي ..تعال يا ولد 7 00:03:38,253 --> 00:03:40,552 اين كنت كل هذه المدة بيلي؟ 8 00:03:54,272 --> 00:03:56,986 من الافضل ان تأتي معنا 9 00:03:57,022 --> 00:03:59,008 لن يذهب معنا يانكي بشريط اصفر؟ 10 00:03:59,196 --> 00:04:03,502 سمعت ان هناك بنكا جديدا ومأمورا عجوزا في بلدة جيلا 11 00:04:05,592 --> 00:04:09,312 ذلك افضل من الغش في القمار - لنذهب - 12 00:04:32,037 --> 00:04:34,069 البلدة تبدو هادئة - 13 00:04:34,169 --> 00:04:37,110 نعم؟ واراهن بأن المأمور نائم - 14 00:04:37,166 --> 00:04:40,088 هل قتلت رجلا وانت نائم حين كنت في جيش الجنوب؟ 15 00:04:40,593 --> 00:04:42,471 يتصرف بهدوء 16 00:04:42,576 --> 00:04:45,585 قضى معنا 7 ايام دون ان يفقد اعصابه مرة واحدة 17 00:04:46,289 --> 00:04:49,216 لا اثق مطلقا برجل لا يفقد اعصابه لنذهب 18 00:04:49,320 --> 00:04:51,312 لن نهاجم البنك هذا اليوم 19 00:04:52,038 --> 00:04:56,551 هل انت من يعطي الاوامر الآن؟ - يبدو أن هكذا تجري الامور - 20 00:05:00,393 --> 00:05:03,988 نله من الخلف بيلي - كلا تيركي هذا ليس اسلوبي - 21 00:05:03,988 --> 00:05:06,246 هيا.. انه هو من يريد ذلك 22 00:05:06,246 --> 00:05:10,258 كل رجل يعطيك ظهره ليس سوى أحمق 23 00:05:10,258 --> 00:05:12,850 اظنني بدأت استلطفه 24 00:05:12,850 --> 00:05:15,442 لم اقابل يانكي من قبل 25 00:05:43,954 --> 00:05:46,086 حصانك يحتاج الى حدوة 26 00:05:46,086 --> 00:05:48,217 هناك محل حداد 27 00:05:48,217 --> 00:05:52,439 وكم تظن ان المال سينتظرنا - ينتظرنا الى حين ان اخبرك - 28 00:05:52,439 --> 00:05:57,038 انا متلهف للحصول عليه - اعتن بحصانك اولا - 29 00:05:57,038 --> 00:06:01,678 كان بودي ان اتناول معكما كأسا 30 00:06:24,877 --> 00:06:28,389 اتمنى كثيرا ان يكون في هذه البلدة نسوة جميلات 31 00:06:28,389 --> 00:06:33,154 حينما نخرج هذا من مكمنه يكن كلهن جميلات 32 00:06:34,199 --> 00:06:38,087 بيلي خذ الحصانين الى الاصطبل 33 00:06:42,727 --> 00:06:44,858 هل تتكلم معي انا؟ - 34 00:06:45,862 --> 00:06:47,994 اسمك بيلي, اليس كذلك؟ - 35 00:06:49,666 --> 00:06:52,174 سوف آخذ انا الحصانين لك سيدي 36 00:06:54,097 --> 00:06:56,479 حسنا تبدو رجلا طيبا 37 00:07:04,087 --> 00:07:08,560 اظن ان بعض الناس ولدوا محظوظين 38 00:07:08,560 --> 00:07:11,653 حافظ على حظوظك ولا تخاطر 39 00:07:20,808 --> 00:07:22,940 ما الذي يحدث هنا 40 00:07:22,940 --> 00:07:25,364 هؤلاء لا يبدون لي جميلات 41 00:07:25,364 --> 00:07:28,499 اخبرتك انك لن تبق هنا فترة طويلة 42 00:07:34,644 --> 00:07:38,281 انتظر قليلا. اعد تلك الى مكانها 43 00:07:38,281 --> 00:07:41,917 ذلك يتطلب منكما الانتظار قليلا ايها السادة - ننتظر ماذا؟ - 44 00:07:41,917 --> 00:07:48,982 الكنيسة على وشك ان تبدأ ولا يريد القسيس ان ينظر اليها اثناء الموعظة 45 00:07:50,027 --> 00:07:55,169 ولكنه ليس يوم الاحد. هل هو كذلك؟ - ذلك يعتمد على رأي الناس في البلدة - 46 00:07:55,169 --> 00:08:01,313 لم نشاهد تقويما منذ سنتين البعض يقول انه الاثنين ولكن هؤلاء يقولون الاحد 47 00:08:01,313 --> 00:08:04,371 هل ترغبان بشراب؟ - ذلك ما جئنا من أجله - 48 00:08:04,494 --> 00:08:06,520 ماذا يوجد في تلك القنينة ؟ 49 00:08:06,625 --> 00:08:10,173 هذا افضل ما لدي حتى العمدة يشرب هذا النوع 50 00:08:10,209 --> 00:08:11,843 اذن فهو ينفعنا 51 00:08:12,782 --> 00:08:15,496 اخبرني شيئا ماذا عن البنك؟ 52 00:08:15,600 --> 00:08:18,366 البنك مفتوح انهم من جماعة يوم الاثنين 53 00:08:18,402 --> 00:08:21,131 البار يغلق عندما يدخل القسيس 54 00:08:26,436 --> 00:08:28,293 مرحبا سيد - 55 00:08:28,293 --> 00:08:30,616 مرحبا يا ولد - 56 00:08:30,616 --> 00:08:33,584 تلك من اقول عنها انها جميلة 57 00:08:48,549 --> 00:08:52,980 من هي صاحبة الشعر الاحمر؟ - تعمل في المرقص في الجانب المقابل - 58 00:08:52,980 --> 00:08:58,247 انظرن اليها تأتي كأنها امرأة محترمة وتجلب معها هذا الولد 59 00:08:58,247 --> 00:09:02,260 ما كانت لتعرف اباه لو صادفته في الطريق 60 00:09:02,260 --> 00:09:06,273 ولد مسكين - تخيلن انها لاول مرة تر واعظا من مسافة قريبة - 61 00:09:06,273 --> 00:09:09,951 وتمسك بيدها كتاب التراتيل كأية امرأة محترمة 62 00:09:09,951 --> 00:09:13,923 لو أن هؤلاء ذهبن الى الجنة فلن نذهب اليها انت وانا 63 00:09:15,887 --> 00:09:18,562 ايها السادة البار مغلق 64 00:09:28,013 --> 00:09:29,545 ترنيمة 23 65 00:09:34,113 --> 00:09:37,833 يا صخرة العصور انشقّي لي 66 00:09:37,833 --> 00:09:41,762 ودعيني اخبئ فيك نفسي 67 00:09:41,762 --> 00:09:45,441 واجعلي الماء والدم 68 00:09:45,441 --> 00:09:48,994 اللذان يتدفقان من جانبك 69 00:09:48,994 --> 00:09:52,672 يطهراني من الخطايا 70 00:09:52,672 --> 00:09:56,309 يطهراني من الغضب ويجعلاني نقيا 71 00:09:56,309 --> 00:09:59,946 وتنساب دموعي الى الابد 72 00:09:59,946 --> 00:10:03,499 تكبح جماح نفسي 73 00:10:03,499 --> 00:10:07,261 عن ارتكاب الخطايا وتكفّر عني 74 00:10:07,261 --> 00:10:11,030 ماذا تشربان؟ - لاشئ المشرب مغلق بسبب اجتماع الكنيسة - 75 00:10:12,030 --> 00:10:14,189 ويسكي - ..قلت لك لا يمكنك - 76 00:10:14,189 --> 00:10:16,380 بيلي أره المسدس 77 00:10:18,380 --> 00:10:21,850 لنر مدى سرعتك في فتح القنينة 78 00:10:21,850 --> 00:10:27,619 يمكنني ان اقول نه اسرع مما تسحب انت مسدسك 79 00:10:27,619 --> 00:10:29,750 علمتك كل شئ اعرفه 80 00:10:32,885 --> 00:10:39,198 ما الأمر؟ - اظن انك تستطيع فقط ان تشاهد القنينة اثناء الموعظة - 81 00:10:39,198 --> 00:10:44,172 دعيني اخبئ نفسي فيك 82 00:10:47,307 --> 00:10:50,944 يا رب ارى انك ارسلت لنا وجوها جديدة هذا اليوم 83 00:10:50,944 --> 00:10:52,992 رجال 84 00:10:52,992 --> 00:10:55,626 ونساء 85 00:10:56,671 --> 00:10:59,011 اشكرك يا رب 86 00:10:59,011 --> 00:11:02,105 وانا ارحب بالجميع 87 00:11:03,902 --> 00:11:07,246 سأبدأ موعضتي حالا 88 00:11:07,246 --> 00:11:11,092 ولكن قبل ذلك اود ان اخاطب الرجال الذين يرتدون قبعاتهم 89 00:11:13,726 --> 00:11:19,327 هذا مكان موعظة ايها السادة وسوف تنزعون قبعاتكم من أجل الرب 90 00:11:28,899 --> 00:11:33,999 ايها السيد لم اقابل من قبل رجلا لا يخلع قبعته من اجل الرب 91 00:11:33,999 --> 00:11:36,131 إخلعها 92 00:11:37,176 --> 00:11:39,601 استمر في موعظتك 93 00:11:46,832 --> 00:11:52,350 انه يتحسس من ذلك - لم أر شيئا كهذا من قبل. يرتديها حتى حين ينام - 94 00:11:53,395 --> 00:11:56,823 سنصلي بصمت لدقيقة 95 00:12:12,791 --> 00:12:17,264 كل ذلك االمال موجود في الجهة المقابلة من الطريق 96 00:12:17,264 --> 00:12:22,698 لم اصادف من قبل رجلا يحب المال مثلك اظنك ستتحول الى انسان بخيل 97 00:12:22,698 --> 00:12:26,084 اريد ان املك جيشا الا تتذكر؟ 98 00:12:26,084 --> 00:12:29,261 الا زلت تحلم بذلك؟ - انه ليس حلما - 99 00:12:29,261 --> 00:12:34,528 سننشئ جمهورية لنا في هذه البلاد انها بلاد واسعة. لا أحد يمكن ايقافنا 100 00:12:34,528 --> 00:12:40,255 لنأخذ المال من البنك وسيبيع لنا المتاجرون 100 أو ربما 200 من الهنود 101 00:12:40,255 --> 00:12:42,386 ونشتري لهم زيا خاصا 102 00:12:42,386 --> 00:12:44,518 ونصنع جيشا 103 00:12:44,518 --> 00:12:46,650 وسوف أدربهم انا 104 00:12:47,653 --> 00:12:51,834 وحين يعود جوني بجيشه الى الديار سيهتف له الجميع 105 00:12:51,834 --> 00:12:54,843 حين يعود جوني بجيشه الى الديار 106 00:12:55,888 --> 00:12:58,438 الى اليمين .. الى اليسار 107 00:12:59,065 --> 00:13:01,490 جاء جوني بجيشه 108 00:13:05,297 --> 00:13:07,429 ارفع هذه اليد 109 00:13:07,429 --> 00:13:09,561 ارفعها اعلى 110 00:13:10,606 --> 00:13:13,615 حسنا 111 00:13:14,410 --> 00:13:17,879 هل تؤلمك دائما هكذا؟ - تقريبا دائما - 112 00:13:18,924 --> 00:13:21,432 يجب استخراج الرصاصة 113 00:13:21,432 --> 00:13:23,564 لهذا السبب أنا هنا 114 00:13:27,075 --> 00:13:31,088 هل سبق وكنت في سبرنغفيلد - اوهايو؟ - كلا - 115 00:13:32,175 --> 00:13:35,478 اقسم باني شاهدتك من قبل في مكان ما 116 00:13:35,478 --> 00:13:37,191 .. هنا 117 00:13:37,191 --> 00:13:39,574 ما هي المدة التي سأقضيها في السرير؟ 118 00:13:40,786 --> 00:13:47,767 انه قريب من عظم الترقوة فلا يكون شفاؤه سريعا - هل يستغرق اسبوعا؟ - 119 00:13:47,767 --> 00:13:50,192 اكثر.. ربما شهرا 120 00:13:50,192 --> 00:13:54,497 حسنا. لدي عمل يجب ان انجزه 121 00:13:54,497 --> 00:13:56,796 لا اظن ان انه يتحمل المزيد من الوقت 122 00:13:56,796 --> 00:13:58,928 اذن لا تضيع وقتي 123 00:14:09,337 --> 00:14:11,469 انتظر لحظة 124 00:14:12,514 --> 00:14:15,691 ميزورا. هناك رأيتك 125 00:14:15,691 --> 00:14:18,784 رجل مثل حجمك عريف في الجيش الجنوبي 126 00:14:18,784 --> 00:14:24,427 احدهم اراد ان يسلخ فروة رأسه شخص سكران اسمه جوني ويب 127 00:14:24,427 --> 00:14:29,443 جرحه جرحا بليغا قبل ان يهرب من شئ أخافه 128 00:14:30,447 --> 00:14:34,501 لو نزعت تلك القبعة فستجعل مني كاذبا 129 00:14:38,096 --> 00:14:40,688 انه أنت 130 00:14:46,498 --> 00:14:51,849 عندها جئت الي كي اعالجك. اليس كذلك؟ انزع القبعة 131 00:14:53,563 --> 00:14:56,238 اعتدت ان ابقيها على رأسي 132 00:14:56,238 --> 00:15:03,052 لماذا؟ ليس لديك ما تخبئه سوى آثار جروح من الحرب الكثير من الرجال خرجوا من الحرب بأسوأ من هذا 133 00:15:03,052 --> 00:15:07,148 ما الذي فعلته بعد انتهاء الحرب؟ - ما الذي كنت ستفعله انت؟ - 134 00:15:07,148 --> 00:15:10,242 كنت سأذهب خلفه - حسنا. لقد وجدته - 135 00:15:16,261 --> 00:15:18,644 هل الرجل في البلدة؟ 136 00:15:23,994 --> 00:15:26,419 إذن. ما الذي تنتظر؟ 137 00:15:26,419 --> 00:15:28,551 انتظر ان احضى به لوحده 138 00:15:29,596 --> 00:15:32,773 اريده ان يعرف من أنا 139 00:15:32,773 --> 00:15:36,242 اريده ان يعرف بانه سيحصل على ما كان يريد ان يعطيني 140 00:15:36,242 --> 00:15:38,499 هل انت متأكد انه الشخص المعني؟ 141 00:15:38,499 --> 00:15:43,307 نعم انا متأكد تركت اثرا باسناني على كفه 142 00:15:43,307 --> 00:15:46,274 وانا اسألكم يا اصدقائي 143 00:15:46,274 --> 00:15:53,088 اي رجل أو امرأة يريد ان يذهب الى الجحيم 144 00:15:53,088 --> 00:15:57,770 فاليقف الآن ليعرّف نفسه 145 00:16:03,915 --> 00:16:05,001 ماذا؟ 146 00:16:05,001 --> 00:16:07,844 ابدأ بالعد ايها القسيس انهض تيرك 147 00:16:10,895 --> 00:16:15,703 ايها الذئب الكافر هل تريد الذهاب هناك؟ 148 00:16:15,703 --> 00:16:18,880 بالتأكيد اريد ايها القسيس كما اني اخبرك شيئا آخر 149 00:16:18,880 --> 00:16:23,854 أي رجل لن ينهض على قدميه حالا فسيذهب الى هناك قريبا 150 00:16:37,648 --> 00:16:41,870 تسرني معرفتك سيدتي اسمي بيلي. بيلي كيبلينغر 151 00:16:41,870 --> 00:16:43,960 ابتعد 152 00:16:51,108 --> 00:16:53,700 تعال تيركي 153 00:17:01,688 --> 00:17:03,819 امرأة جميلة حقا 154 00:17:07,164 --> 00:17:10,842 سيدتي احب ان اشكرك على صرامتك 155 00:17:11,887 --> 00:17:14,980 سوف ننهي صلاتنا الآن 156 00:17:14,980 --> 00:17:19,077 لهذان الرجلان الضالان 157 00:17:19,077 --> 00:17:23,926 كل ذلك المال جالس هناك ينتظر اليانكي ذو القدم الصفراء 158 00:17:23,926 --> 00:17:27,479 لم اصادف شخصا بمثل هذا الصبر قبل ان يسرق البنك 159 00:17:27,479 --> 00:17:29,611 انتهى اجتماع الكنيسة 160 00:17:31,116 --> 00:17:33,331 طاب نهارك 161 00:17:34,418 --> 00:17:36,550 اشكرك ثانية سيدتي 162 00:18:01,255 --> 00:18:05,686 اخبرني حين ينتهي صبر اليانكي 163 00:18:08,779 --> 00:18:11,329 هذا لو ان صبره سينفد بالفعل 164 00:18:21,445 --> 00:18:25,541 صاحبة الشعر الاحمر التي دخلت توا تظن ان اليوم هو الاحد 165 00:18:25,541 --> 00:18:28,760 .ما رأيكن انتن ايتها الجميلات؟ 166 00:18:28,760 --> 00:18:31,268 اظن انه الاثنين 167 00:18:31,268 --> 00:18:33,484 اجلب حصانك - ماذا ؟ - 168 00:18:33,484 --> 00:18:35,448 اجلبه 169 00:18:35,448 --> 00:18:37,538 بيلي 170 00:18:41,802 --> 00:18:45,272 بيلي. يلوليغ جاهز 171 00:19:11,774 --> 00:19:14,700 ذراع اليانكي ليست على ما يرام 172 00:19:48,266 --> 00:19:51,025 ليجلب احدهم الطبيب 173 00:19:55,038 --> 00:19:56,961 انه ميت 174 00:20:02,103 --> 00:20:05,990 انهم اولئك الاشرار اطلقوا النار عشوائيا 175 00:20:11,759 --> 00:20:13,431 كلا 176 00:20:15,605 --> 00:20:17,736 انه أنا 177 00:20:37,174 --> 00:20:40,142 انها السيدة التي تعمل في المرقص 178 00:20:40,142 --> 00:20:45,409 انظرن اليها تأتي كأنها امرأة محترمة وتجلب معها هذا الولد 179 00:20:45,409 --> 00:20:49,464 تخيّلن ذلك تخيّلن انها لاول مرة تر واعظا من مسافة قريبة 180 00:20:49,464 --> 00:20:53,686 يا للولد المسكين ما كانت لتعرف اباه لو صادفته في الطريق 181 00:20:53,686 --> 00:20:57,866 وتمسك بيدها كتاب التراتيل كأية امرأة محترمة 182 00:21:22,947 --> 00:21:26,667 يلو ليغ يريد ان يشرب حتى يفقد وعيه 183 00:21:26,667 --> 00:21:28,883 ولكنه لا يفلح في ذلك 184 00:21:28,883 --> 00:21:31,641 بعض الرجال يكونون هكذا اعطني ورقتين 185 00:21:31,641 --> 00:21:34,066 ذلك الولد يؤنب ضميره كثيرا 186 00:21:34,066 --> 00:21:39,333 هل تظن ان العمدة سيفلج في ان يجعل ذات الشعر الاحمر تغير رأيها ؟ 187 00:21:39,333 --> 00:21:41,674 لا شئ سيغير رأيها 188 00:21:41,674 --> 00:21:47,568 طلبت من الطبيب اكتون ان يعتني بالميت واستأجرت عربة لترحل هذه الليلة 189 00:21:47,568 --> 00:21:49,950 ستذهب لوحدها لو اضطرها الأمر 190 00:22:11,144 --> 00:22:13,777 عليك ان تغيري رأيك كيت 191 00:22:13,777 --> 00:22:17,874 سوف نقيم للولد مأتما مهيبا في بلدة جيلا 192 00:22:17,874 --> 00:22:21,009 وسيحضر كل من في البلدة وبصفتي العمدة سأرعى المأتم بنفسي 193 00:22:21,009 --> 00:22:26,109 سوف ادفن ميد في بلدة سيرينغو قرب ضريح ابيه 194 00:22:26,109 --> 00:22:28,659 .. ولكن كيت 195 00:22:29,746 --> 00:22:33,549 أدفنه هنا؟ هل تظن اني لم اسمع الهمس الذي يدور؟ 196 00:22:33,549 --> 00:22:39,820 انتم وزوجاتكم النمّامات المتكبرات ووجوههن الصفراوات - سيدة كيت - 197 00:22:39,820 --> 00:22:44,042 تلك المرأة في المرقص ذات الوجه المنمّش 198 00:22:44,042 --> 00:22:46,675 لا تعرف من هو والد ابنها 199 00:22:47,346 --> 00:22:50,940 اشم رائحتهن النتنة كلما مررت قربهن 200 00:22:50,940 --> 00:22:53,574 يكرهنني وابني 201 00:22:53,574 --> 00:22:55,706 حسنا. انه ميت الآن 202 00:22:55,706 --> 00:23:00,179 اخبروا زوجاتكم بأنهن سوف لن يشاهدن الخطيئة بعد الآن 203 00:23:00,179 --> 00:23:02,394 وسوف لن يكون هناك مأتم 204 00:23:02,394 --> 00:23:04,944 سوف آخذه الى سيرينغو 205 00:23:04,944 --> 00:23:11,172 لا تستطيعين ذلك لأن الطريق يمر وسط اراضي الآباتشي ولا يرغب احد بمرافقتك 206 00:23:11,172 --> 00:23:15,687 كما ان آثار الطريق لم تعد باقية كلها مغطاة بالاعشاب 207 00:23:15,687 --> 00:23:18,864 لقد حاولت كيت سألت الجميع 208 00:23:20,954 --> 00:23:24,005 لا اطلب من احد مرافقتي 209 00:23:26,096 --> 00:23:31,362 مسكينة كيت. تحاول جاهدة ان تجعل الآخرين يصدقون حكاية والد الطفل 210 00:23:31,362 --> 00:23:33,543 هل انت اعزب ؟ - متزوج - 211 00:23:33,543 --> 00:23:37,675 لم اعرف ذلك من قبل كال - حسنا. على وشك الزواج - 212 00:23:37,675 --> 00:23:41,771 انا وإيما.وهي لا تريدني ان اذهب مع كيت كل هذه المسافة 213 00:23:41,771 --> 00:23:44,237 ولكنك لم تذكر شيئا عن الآباتشي 214 00:23:50,549 --> 00:23:53,893 لم أر من قبل بلدة بمثل هذا العدد من الجبناء 215 00:23:54,939 --> 00:23:59,286 ولم أر بلدة يخاف سكانها من الآباتشي هكذا 216 00:24:01,418 --> 00:24:03,550 ثلاثة اوراق لك 217 00:24:26,749 --> 00:24:28,338 كيت ؟ 218 00:24:29,425 --> 00:24:33,145 اكره ان أرى كيف ستؤثر الشمس على وجهك 219 00:24:33,145 --> 00:24:35,277 هل لك ان تأخذي هذه؟ 220 00:24:35,277 --> 00:24:37,409 كلا اشكرك. كال 221 00:24:37,409 --> 00:24:41,087 خذيها.. لست بحاجة لها لا استطيع بيعها 222 00:24:41,087 --> 00:24:43,637 جلبتها من سانت لويس 223 00:25:02,323 --> 00:25:04,454 انزل من هناك 224 00:25:06,168 --> 00:25:08,844 قلت لك انزل 225 00:25:08,844 --> 00:25:12,313 يجب ان يسوق احدهم العربة - ليس انت - 226 00:25:12,313 --> 00:25:14,403 اطلب منك ذلك 227 00:25:14,403 --> 00:25:16,702 قلت لك انزل 228 00:25:19,712 --> 00:25:21,969 هل تحتاجين اية مساعدة سيدتي؟ 229 00:25:25,355 --> 00:25:29,368 اذهب من هنا بيلي - لم تكن في نيتي ان اتدخل - 230 00:25:30,413 --> 00:25:32,545 انه شأنك 231 00:25:34,969 --> 00:25:37,101 انزل 232 00:26:13,761 --> 00:26:17,482 اراهن انها لن تستمر اكثر من 20 ميلا قبل ان تعود 233 00:26:18,527 --> 00:26:20,658 خمسون دولارا 234 00:26:23,668 --> 00:26:25,800 معك 235 00:26:25,800 --> 00:26:27,932 ما الذي لديك؟ 236 00:26:31,067 --> 00:26:33,492 اربع آسات 237 00:26:39,553 --> 00:26:43,566 سنترك البلدة - انت تستبق الامور قليلا يلوليغ - 238 00:26:43,566 --> 00:26:45,948 اجلبا الحصانين 239 00:26:45,948 --> 00:26:52,929 انا وبيلي نحب هذه البلدة وسنبقى هنا اذهب لوحدك لن نأتي 240 00:26:58,489 --> 00:27:01,039 أنا الذي قتل الولد 241 00:27:01,039 --> 00:27:03,589 انهض. انهض 242 00:27:03,589 --> 00:27:06,431 يبدو اننا سنذهب الى سيرينغو 243 00:27:06,431 --> 00:27:08,563 بيلي انت وأنا لن نرحل عن هنا 244 00:27:12,534 --> 00:27:14,666 انا اسنده فقط 245 00:27:14,666 --> 00:27:19,097 يبدو ان فكرة الذهاب الى سيرينغو مع ذات الشعر الاحمر قد راقت لك 246 00:27:48,621 --> 00:27:50,753 ماذا جرى لك؟ 247 00:27:51,798 --> 00:27:53,721 هيا 248 00:27:57,483 --> 00:28:02,541 ارى انك لا تمانع ان يصدر يلوليغ الاوامر ولكني لا استسيغ ذلك 249 00:28:03,586 --> 00:28:07,599 ولكني لو استطيع استعمال المسدس مثلك .. بيلي 250 00:28:07,599 --> 00:28:11,821 ظهره امامك مباشرة ماذا جرى لك؟ خائف؟ 251 00:28:11,821 --> 00:28:15,625 تخاف ان يسمعك وانت تسحب المسدس من الجراب ؟ 252 00:28:17,297 --> 00:28:20,056 تلك ليست الطريقة الملائمة لقتل رجل 253 00:28:20,056 --> 00:28:22,773 حتى لو كان جنوبيا 254 00:28:52,744 --> 00:28:54,793 ها هي هناك 255 00:29:31,787 --> 00:29:36,594 صباح الخير سيدتي - ستقتلين الحصان بان تجعليه يندفع هكذا - 256 00:29:36,594 --> 00:29:41,067 هل تسمحين ان اقود عنك العربة؟ - لا اريد مساعدتك - 257 00:29:41,067 --> 00:29:45,832 يسرني كثيرا ان اركب العربة معك سيدتي 258 00:29:45,832 --> 00:29:48,299 دعني وشأني 259 00:29:53,733 --> 00:29:55,823 كلاكما 260 00:29:57,370 --> 00:30:02,135 تعرفين ان المنطقة ليست آمنة تماما لإمرأة 261 00:30:02,135 --> 00:30:05,312 انها ليست آمنة لكم ايظا 262 00:30:06,357 --> 00:30:09,241 ولآن ارحلا 263 00:30:09,241 --> 00:30:12,920 لماذا لا تتركان السيدة لوحدها وتعودان 264 00:30:26,254 --> 00:30:30,100 استمعا لي البنك الآن على وشك ان يفتح ابوابه 265 00:30:30,100 --> 00:30:32,525 نعم. ربما هو هكذا 266 00:30:32,525 --> 00:30:35,911 لنذهب كي نتأكد من وصولها 267 00:30:38,084 --> 00:30:40,216 تيركي انها امرأة بحق 268 00:31:13,657 --> 00:31:15,789 هيا لنذهب 269 00:31:35,310 --> 00:31:39,491 ثيابك مبتلة احسب ان عليك ان تجففيها 270 00:31:39,491 --> 00:31:41,999 لن تستغرق طويلا بهذا الجو الحار 271 00:32:02,816 --> 00:32:07,038 لم اصادف امرأة تعمل في مرقص تتحسس هكذا من التقبيل 272 00:32:08,292 --> 00:32:10,382 ابق بعيدا عني 273 00:32:10,382 --> 00:32:13,559 ما الذي تفعلينه بهذه الصخرة؟ تضربيني بها؟ 274 00:32:13,559 --> 00:32:15,900 او اطلق عليك من البدقية اذا اضطررت 275 00:32:15,900 --> 00:32:19,662 حسنا سيدتي انا دائما اجرب حظوظي 276 00:32:46,457 --> 00:32:48,170 اباتشي 277 00:32:48,170 --> 00:32:50,720 سلخوا فروة رأسه 278 00:32:52,392 --> 00:32:55,569 نعم يبدو انهم فعلوا ذلك 279 00:33:00,000 --> 00:33:02,926 هيا لنعود الى تلك العربة 280 00:33:22,489 --> 00:33:24,621 القهوة جاهزة 281 00:33:34,821 --> 00:33:41,007 من الواضح ان المرأة لاتريدنا هنا لماذا لا نطيعها ونعود؟ 282 00:33:50,705 --> 00:33:52,837 هل هربت من الجيش؟ 283 00:33:56,098 --> 00:33:59,358 ماذا؟ - هل هربت من جيش الاتحاد؟ - 284 00:33:59,358 --> 00:34:02,535 لا اتذكر اني اخبرتك اني كنت في الجيش 285 00:34:02,535 --> 00:34:05,211 يتهيأ لي بأنك هربت من الجيش 286 00:34:05,211 --> 00:34:07,969 كيف تخمن ذلك؟ 287 00:34:07,969 --> 00:34:12,735 ربما علي ان آخذ لها قدحا من القهوة قبل ان تبرد 288 00:34:12,735 --> 00:34:14,908 اتركها لوحدها 289 00:34:16,581 --> 00:34:19,381 هل توجه كلامك لي؟ 290 00:34:21,011 --> 00:34:25,401 بيلي اظن ان يلوليغ مغرم بتلك المرأة 291 00:34:25,401 --> 00:34:29,706 وكنا نظن انه يشعر بالألم نحو الولد - اخرس - 292 00:34:29,706 --> 00:34:32,214 حسّاس ايظا - نعم - 293 00:34:32,214 --> 00:34:35,726 تماما كما يتحسس بشأن القبعة التي يرتديها 294 00:34:35,726 --> 00:34:39,237 هل تدري مايوجد تحتها؟ - ماذا ؟ - 295 00:34:39,237 --> 00:34:41,076 نقود 296 00:34:41,076 --> 00:34:44,420 حسنا. توجد طريقة واحدة تجعلنا نتأكد 297 00:34:44,420 --> 00:34:46,719 يمكن ان نسأله 298 00:34:46,719 --> 00:34:49,269 انزع قبعتك يلو ليغ 299 00:34:49,269 --> 00:34:52,112 انه يخاف منك بيلي 300 00:34:53,157 --> 00:34:55,122 يلو ليغ 301 00:34:56,167 --> 00:34:59,469 انزع قبعتك والّا اطلقت النار عليها 302 00:35:03,022 --> 00:35:05,655 حاول ذلك وسوف اقتلك 303 00:35:09,752 --> 00:35:13,890 يلوليغ شئ ما في طبعك بدأت اميل اليه 304 00:35:34,457 --> 00:35:40,183 الافضل مراجعة افكارك لم يعد يلوليغ مهتما بحصته 305 00:35:43,277 --> 00:35:49,004 يمكننا العودة الى البنك لن تلحق بنا فرقة المطاردة الى هنا او الى سيرينغو 306 00:35:53,727 --> 00:35:58,994 يمكننا تاسيس جمهوريتنا كتلك التي اسسها ادوارد في تكساس 307 00:35:58,994 --> 00:36:01,419 هل تعرف جمهورية فريدونيا ؟ 308 00:36:01,419 --> 00:36:07,104 كل هذه الارض في انتظارنا تخيل نفسك كيف تبدو بزيك المرصع بالذهب 309 00:36:07,104 --> 00:36:11,075 انت سريع في اطلاق النار ويمكنني الاستفادة منك 310 00:36:11,075 --> 00:36:13,207 ساجعل منك مساعدا عسكريا لي 311 00:36:13,207 --> 00:36:18,265 ثم سنضع كثيرا من القوانين ولكن لا تنطبق علينا اي منها 312 00:36:18,265 --> 00:36:22,487 لا ادري - .. سوف نحصل على الكثير من الاموال من ذلك - 313 00:36:22,487 --> 00:36:28,297 لو جرت الامور بصورة صحيحة ولكن قبل ذلك يجب ان نبدأ بالبنك في بلدة جيلا 314 00:36:28,297 --> 00:36:32,477 تيركي هل لك ان تسكت انت تثرثر مثل امرأة عجوز 315 00:36:32,477 --> 00:36:35,570 المكان هادئ هنا. اليس كذلك؟ 316 00:36:37,622 --> 00:36:40,590 لا الومك على شعورك هذا 317 00:36:40,590 --> 00:36:46,567 ولكن ربما عليك الآن ان تتخلي عنه قليلا بما اننا معا على الطريق 318 00:36:50,288 --> 00:36:54,719 هل انت دائما عنيدة هكذا 319 00:36:58,314 --> 00:36:59,902 سيدتي 320 00:36:59,902 --> 00:37:02,118 احاول ان اساعدك 321 00:37:05,671 --> 00:37:08,012 من الذي تريد مساعدته؟ 322 00:37:09,684 --> 00:37:14,198 ان تحمل بندقية وترافق العربة سوف لن يكون ذلك كافيا لتنقية ضميرك 323 00:37:19,089 --> 00:37:23,436 بدأت اتسائل لو كان حقا من الضروري ان تذهبي الى سيرينغو 324 00:37:24,481 --> 00:37:26,780 ما الذي تحاول قوله؟ 325 00:37:26,780 --> 00:37:30,459 اقصد ان المكان هنا جيد مثل سيرينعو بالنسبة للولد 326 00:37:32,089 --> 00:37:35,475 لست مضطرة لاثبات اي شئ لي 327 00:37:35,475 --> 00:37:37,440 عليك اللعنة 328 00:37:40,909 --> 00:37:43,835 انظر اليهما يتعاركان - نعم - 329 00:37:48,266 --> 00:37:51,820 لا تعرفيني جيدا لكي تكرهيني الى هذا الحد 330 00:37:54,411 --> 00:37:58,090 لا اعرف عن الكراهية الّا القليل 331 00:37:58,090 --> 00:38:01,685 احذري ان ينقلب ذلك ضدك 332 00:38:01,685 --> 00:38:05,907 اعرف رجلا قضى خمسة اعوام يطارد رجلا 333 00:38:05,907 --> 00:38:09,920 الكراهية والرغبة في الانتقام هي التي ابقته حيا 334 00:38:10,965 --> 00:38:14,936 قضى طوال الخمس سنوات يتعقب الرجل 335 00:38:14,936 --> 00:38:18,949 وحينما عثر عليه كان ذلك اسوأ يوم قي حياته 336 00:38:20,997 --> 00:38:23,547 سيحصل على انتقامه .. نعم 337 00:38:23,547 --> 00:38:27,351 ولكنه في النهاية سيفقد الغرض الذي يعيش من اجله 338 00:38:57,030 --> 00:39:00,750 لم فعلت ذلك؟ - اتمرن فقط على الهدف - 339 00:39:00,750 --> 00:39:04,262 ليس افضل من هذا لتدل الهنود عن مكاننا 340 00:39:05,975 --> 00:39:10,490 هذه ليست الطريقة الملائمة لقتل رجل حتى لو كان من جيش الجنوب 341 00:39:13,123 --> 00:39:16,300 اذهبا وابحثا عن مكان نخيم فيه 342 00:39:16,300 --> 00:39:20,648 ربما يكون هناك اباتشي - اذن تحققا من ذلك - 343 00:39:26,876 --> 00:39:29,510 يمكن ان تكون الشمس حارة هنا 344 00:39:29,510 --> 00:39:31,892 سوف اعتاد عليها 345 00:39:31,892 --> 00:39:36,240 سنتركك في سيرينغو ويمكنك العودة لوحدك 346 00:40:26,192 --> 00:40:28,324 انهض 347 00:42:04,342 --> 00:42:08,188 ماذا تفعل هنا تيرك ؟ هذه ليست نوبتك 348 00:42:11,365 --> 00:42:13,622 اريد ان اريك شيئا 349 00:42:16,172 --> 00:42:20,227 احمل هذه معي منذ وقت طويل 350 00:42:20,227 --> 00:42:23,362 ما هذه ؟ - انها قبعة اصيلة - 351 00:42:23,362 --> 00:42:28,462 سرقتها في سان انطونيو ولم ارها لاي شخص من قبل 352 00:42:35,234 --> 00:42:40,292 يبدو الرجل مهما حين يرتدي شيئا مثل هذه. اليس كذلك؟ 353 00:42:41,671 --> 00:42:46,227 لو كنت تنتظر ان اؤدي لك التحية فستنتظر طويلا 354 00:42:49,237 --> 00:42:52,205 اريد ان اريك شيئا آخر 355 00:42:55,047 --> 00:42:57,514 تعال انظر 356 00:42:57,514 --> 00:42:59,646 هل تر هذا الجزء هنا؟ 357 00:43:03,700 --> 00:43:07,839 انها ليست خارطة اعتيادية. انه وادي لا يعرف الكثيرون انه هناك 358 00:43:07,839 --> 00:43:14,151 سنشتري بعض الهنود ونشتري لهم زيا خاصا وندربهم تدريبا جيدا 359 00:43:14,151 --> 00:43:19,501 ويمكننا حينها ان نشعل المنطقة من توكسون الى توكمكاري 360 00:43:19,501 --> 00:43:21,884 ما هو رأيك؟ 361 00:43:23,180 --> 00:43:25,521 ما رأيك في هذا ؟ 362 00:43:25,521 --> 00:43:27,778 جيد تيرك 363 00:43:33,797 --> 00:43:36,306 هل لك ان تتولى الحراسة بدلا عني؟ 364 00:44:09,580 --> 00:44:12,422 لم يسبق ان سافرت مع امرأة من قبل 365 00:44:12,422 --> 00:44:14,721 ولكن ذلك يروق لي 366 00:44:14,721 --> 00:44:18,441 اذهب من هنا - ربما افعل وربما لا افعل - 367 00:44:18,441 --> 00:44:21,409 اطلب منك ان تتركني لوحدي 368 00:44:21,409 --> 00:44:25,171 ..ليس في نيتي ليس في نيتي ان اضايقك كيت 369 00:44:26,217 --> 00:44:29,393 اريد ان اكون ودودا معك 370 00:44:30,438 --> 00:44:34,201 ولا ارتدي مسدسي ابدا حين اتودد لإنسان 371 00:44:41,516 --> 00:44:44,985 انا دائما احب الجميلات 372 00:44:44,985 --> 00:44:48,998 وانت اجمل امرأة رأيتها 373 00:46:07,501 --> 00:46:09,633 اسرج حصانك 374 00:46:10,804 --> 00:46:13,103 هيا ارحل عن هنا 375 00:46:14,859 --> 00:46:20,544 سأذهب معك بيلي - لن تذهب لأي مكان . ستبقى هنا - 376 00:46:22,466 --> 00:46:26,856 لن تكون له فرصة في اراضي الاباتشي لوحده - ذلك هو اختياره - 378 00:48:30,630 --> 00:48:31,800 تيرك 379 00:48:33,263 --> 00:48:36,231 رحل 380 00:48:58,135 --> 00:49:04,280 رجعا الى بلدة جيلا. سآخذك هناك لو ترغبين - كلا اشكرك - 381 00:49:05,283 --> 00:49:07,624 هل ستذهبين الى سيرينغو؟ 382 00:49:07,624 --> 00:49:11,971 تظن انك تستطيع ان تثنيني عن عزمي ؟ - سيدتي. ما كنت لاحاول ذلك - 385 00:50:45,189 --> 00:50:48,282 متأسفة لأني فقدت الحصان 386 00:50:49,748 --> 00:50:54,597 حسنا. ليس لزاما عليك ان تكلمني - ذلك لا يستحق المحاولة - 387 00:50:57,231 --> 00:51:04,170 من الصعوبة ان تتخلى عن صبر خمس سنوات خصوصا من اجل امرأة مثلي 388 00:51:04,170 --> 00:51:07,055 سيدتي. صرفت ذهني عن ذلك منذ ان لويت عنان الحصان 388 00:51:07,170 --> 00:51:09,855 كف عن مناداتي سيدتي. اسمي كيت 389 00:51:09,855 --> 00:51:14,369 انا لا اعرفك جيدا لكي أناديك كيت - لا تحاول استغفالي - 390 00:51:14,369 --> 00:51:18,591 انت غاضب مني كما من نفسك تماما 391 00:51:19,887 --> 00:51:22,646 هل ستبقين تتحدثين هكذا الى سيريغو؟ 392 00:51:46,640 --> 00:51:49,274 احملي البندقية وتعالي 393 00:52:46,124 --> 00:52:50,764 يجب ان يكونوا قد استولوا على هذه العربة عند الحدود 394 00:53:21,111 --> 00:53:23,870 ارغب كثيرا ان استحم 395 00:53:24,874 --> 00:53:27,131 حسنا. لا شئ يوقفك 396 00:53:44,729 --> 00:53:46,736 هيا 397 00:53:49,118 --> 00:53:51,250 هل تريدين المزيد؟ 398 00:54:00,321 --> 00:54:05,379 هل تعرف.. من الصعب ان اتذكر كيف كانت هيئة زوجي 399 00:54:05,379 --> 00:54:11,775 كان قد مضى على زواجبا ستة اسابيع فقط حين كنا في طريقنا الى بلدة جيلا 400 00:54:13,196 --> 00:54:15,746 عندما قتلوه في سيرينغو 401 00:54:22,769 --> 00:54:26,991 وحينما ولد بين لم يصدق احد ذلك 402 00:54:29,248 --> 00:54:32,007 وضعت بلدة جيلا وشما علينا 403 00:54:33,094 --> 00:54:37,734 بنكاتهم وبكلامهم 404 00:54:38,988 --> 00:54:41,119 وابتساماتهم القبيحة 405 00:54:51,068 --> 00:54:53,200 بدأ الظلام يحل 406 00:54:58,300 --> 00:55:01,184 يجب ان نحصل على حصان آخر 407 00:55:01,184 --> 00:55:05,824 لم يبتعد الاباتشي كثيرا لديهم كثير من الخيل 408 00:55:05,824 --> 00:55:09,628 انتظريني هنا وسوف اعود 409 00:57:43,290 --> 00:57:44,879 كيت 410 00:57:45,342 --> 00:57:48,101 تهيأي سوف نرحل 411 00:58:00,808 --> 00:58:03,358 هذا يكفي 412 00:58:03,358 --> 00:58:07,371 لا اظنني استطيع البقاء مستيقضة لدقيقة اخرى 413 00:58:07,371 --> 00:58:09,503 يجب عليك ذلك 414 00:58:10,423 --> 00:58:12,555 ابدأي بالحفر 415 00:58:13,558 --> 00:58:17,278 ماذا ؟ - سوف ندفن العربة - 416 00:58:17,278 --> 00:58:20,799 يجب ان تبدو اثارنا مثل اثار الهنود 416 00:58:20,878 --> 00:58:23,799 ولو كنا محظوظين فلعلهم لا زالوا يبحثون عن العربة 417 00:58:58,160 --> 00:59:00,292 هل تعبت؟ 418 00:59:02,173 --> 00:59:04,932 لم اطلب المساعدة 419 00:59:06,646 --> 00:59:11,286 لم اعرض عليك ذلك سألتك فقط لو كنت تعبت؟ 420 00:59:37,662 --> 00:59:39,886 هل يلوليغ هو اسمك؟ 421 00:59:41,132 --> 00:59:43,473 كلا. ولكنه يفي بالغرض 422 00:59:47,193 --> 00:59:50,328 من اين انت؟ - اوهايو - 423 00:59:51,959 --> 00:59:54,341 هل هي جميلة؟ 424 00:59:54,341 --> 00:59:56,473 كانت كذلك 425 01:00:25,441 --> 01:00:27,866 ما الذي تفعله؟ 426 01:00:37,271 --> 01:00:40,239 افعل ذلك وسوف اقتلك 427 01:01:11,298 --> 01:01:13,430 ما هذا؟ 428 01:01:16,648 --> 01:01:18,989 اباتشي 429 01:01:24,047 --> 01:01:26,806 كيف يمكنه ان يخطئ؟ - لم يخطئ - 430 01:01:26,806 --> 01:01:29,481 حسنا. لماذا لم يقتلنا 431 01:01:29,481 --> 01:01:33,703 لديه مسألة يريد ان ينهيها معي قبل ذلك 432 01:01:36,086 --> 01:01:38,427 ابدأي برزم الاغراض 433 01:02:53,084 --> 01:02:58,853 لن تغفر لي لأني جعلتك تتخلى عن صبر 5 سنين - سأتعقب آثاره ثانية - 434 01:02:58,853 --> 01:03:00,985 بالكاد يستحق المحاولة 435 01:03:05,165 --> 01:03:07,297 خذ هذا 436 01:03:48,179 --> 01:03:51,063 كسرها 437 01:04:26,176 --> 01:04:30,147 ما الذي ينتظر؟ لماذا لا يقتلنا؟ 438 01:04:30,147 --> 01:04:32,864 سيفعل ذلك حين يكون مستعدا 439 01:04:37,922 --> 01:04:42,228 لماذا لا تقتلنا وتنه الامر؟ هيا - توقفي - 440 01:04:42,228 --> 01:04:45,202 دعني وشأني - اخرسي - 440 01:04:45,328 --> 01:04:47,202 لماذا تدعه يعذبنا؟ - اخرسي - 441 01:06:41,864 --> 01:06:46,295 لايوجد اثر لصديقنا الاباتشي ربما لدغته افعى 442 01:06:56,703 --> 01:07:00,179 هل تظن انها لا تزال بعيدة ؟ - ماذا - 442 01:07:00,203 --> 01:07:02,179 سيرينغو 443 01:07:04,019 --> 01:07:07,195 سيرينغو ماذا؟ - .. هل تظن - 444 01:07:37,251 --> 01:07:39,174 غريب 445 01:07:40,177 --> 01:07:44,817 اشعر اني اعرفك اكثر من اي رجل آخر 446 01:07:46,029 --> 01:07:48,579 رغم اني بالكاد تعرفت عليك 447 01:07:56,479 --> 01:07:59,324 ما الذي تحاولين فعله؟ - انت تؤلمني - 447 01:07:59,479 --> 01:08:02,624 ماذا توقعت ان تجدي؟ 448 01:08:05,091 --> 01:08:09,103 كنت احاول ان اجعلك تشعر براحة اكثر 449 01:08:09,103 --> 01:08:11,486 متأسفة 450 01:08:38,072 --> 01:08:39,995 متاسف 451 01:08:42,088 --> 01:08:46,728 توجد لدي اشياء لن تستطيعين فهمها 452 01:08:48,776 --> 01:08:54,712 قتلت الشخص الوحيد الذي احبه في هذا العالم 453 01:08:54,712 --> 01:08:57,973 هذا كلما اريد معرفته عنك 454 01:09:52,942 --> 01:09:55,700 في المرة التالية سوف انتظره 455 01:10:13,383 --> 01:10:15,389 الى الداخل 456 01:10:15,389 --> 01:10:17,395 ادخلي 457 01:10:44,399 --> 01:10:46,531 هذا يكفي 458 01:10:56,271 --> 01:10:58,026 خذي 459 01:10:58,026 --> 01:11:01,789 توجد لديك علب رصاص تكفي لايقاف جيش 460 01:11:01,789 --> 01:11:06,847 سيكون في الاعلى وقت الغروب سوف انتظره 461 01:11:07,850 --> 01:11:12,699 اذا لم اعد عند الصباح فاذهبي في الطريق الذي تشائين 462 01:11:12,699 --> 01:11:14,204 انتظر 463 01:11:19,763 --> 01:11:22,815 ..فقط.. اردت ان اقول 464 01:11:30,339 --> 01:11:32,889 اشكرك 465 01:15:11,260 --> 01:15:14,061 هل كان عند الارسالية ؟ 466 01:15:15,942 --> 01:15:18,282 ماذا كان اسم زوجك؟ 467 01:15:18,282 --> 01:15:22,755 ميد تيلدون أسميت ابني تبعا لاسمه 468 01:16:34,445 --> 01:16:36,995 لم استطع ان اجده 469 01:16:43,641 --> 01:16:46,107 انه هناك 470 01:16:46,311 --> 01:16:51,160 كلا لايوجد احد اسمه تيلدون مدفون هناك 471 01:16:57,681 --> 01:17:01,234 انت مثلهم تماما 472 01:17:15,446 --> 01:17:17,578 ها هو 473 01:17:35,720 --> 01:17:38,061 يجب ان يكون واحدا منهم 474 01:19:07,265 --> 01:19:08,770 كيت 475 01:19:11,236 --> 01:19:14,288 كيت وجدته 476 01:19:21,478 --> 01:19:23,610 وجدته 477 01:19:23,610 --> 01:19:25,532 يلوليغ 478 01:19:29,420 --> 01:19:33,308 اين تيرك؟ - خلفك - 479 01:19:33,308 --> 01:19:40,372 حينما تدور فكرة في رأس بيلي لن يتخلى عنها خصوصا اذا كانت ذات شعر احمر 480 01:19:51,366 --> 01:19:56,006 لا حاجة ان تبقي المرأة هنا تحت الشمس 481 01:19:56,006 --> 01:20:00,019 لنذهب الى الداخل ونتداول في الامر 482 01:20:26,270 --> 01:20:30,074 متأسف لا استطيع ان اقدم لكما مشروبا 483 01:20:30,074 --> 01:20:34,296 ما الذي فعلتماه بالمال؟ - مال؟ أي مال تتحدث عنه؟ - 484 01:20:40,357 --> 01:20:44,087 شئ واحد يجعلكما تأتيان الى هنا هو ان تتخلصا من فرقة المطاردة 484 01:20:44,357 --> 01:20:47,087 لم ار جماعة يخافون هكذا من الهنود 485 01:20:50,766 --> 01:20:52,856 يجب ان اعترف لك انها جميلة 486 01:20:56,994 --> 01:21:00,004 تيركي. اذهب واجلب المال 487 01:21:02,428 --> 01:21:06,567 هل جُننت؟ - اذهب واجلب المال كما اخبرتك - 488 01:21:19,358 --> 01:21:25,085 هل تعلم.. لا يطاوعني قلبي على قتله 489 01:21:25,085 --> 01:21:28,512 ما رأيك ان تستعيد مسدسك؟ 490 01:21:28,512 --> 01:21:32,567 هل تطلب مني ان اقوم بذلك - اكون ممتنا لك - 491 01:21:42,599 --> 01:21:46,905 حالما يتخطى هذا الباب - وماذا عنها؟ - 492 01:21:52,339 --> 01:21:56,018 سنقرر ذلك لاحقا. انا وانت 493 01:21:59,780 --> 01:22:04,336 سوف اتمشى قليلا سأكون في الجوار 494 01:22:06,594 --> 01:22:09,311 يجب ان تعترف هذه المرأة باني امتلك الجرأة 495 01:22:23,356 --> 01:22:26,324 الافضل لك ان تخرجي من هنا 496 01:22:26,324 --> 01:22:28,176 لا يمكنك ذلك - 496 01:22:28,324 --> 01:22:31,176 انتظرت 5 سنوات. انتهى الانتظار لا تتدخلي في الامر 497 01:22:32,176 --> 01:22:36,398 اعرف الآن ان ما حدث مع ميد كان مجرد حادث 498 01:22:36,398 --> 01:22:40,620 رغم اني كنت اظن بأن لن اغفر لك 499 01:22:40,620 --> 01:22:44,591 ولكن لا يمكن ان احب رجلا يقتل بدم بارد 500 01:22:46,472 --> 01:22:48,311 الحب ؟ 501 01:22:50,276 --> 01:22:52,826 انت حتى لا تعرفيني 502 01:22:52,826 --> 01:22:55,585 انا مجرد وجه تحت قبعة 503 01:22:57,173 --> 01:23:01,186 وتسائلت كثيرا لماذا لا اخلعها 504 01:23:10,550 --> 01:23:15,650 تريدين ان تتحدثي عن الحب؟ - لقد رأيتك دون قبعة - 505 01:23:55,486 --> 01:23:58,371 وماذا عن ندبتي انا ؟ 506 01:24:04,474 --> 01:24:10,953 هل تعرف كم رجلا سمحت له بتقبيلي لمجرد ان نقوده القذرة اعطته الحق؟ 507 01:24:13,381 --> 01:24:16,014 رجال بقمصان قذرة 508 01:24:16,014 --> 01:24:20,236 ورائحة نتنة ونقود في جيوبهم 509 01:24:23,329 --> 01:24:26,506 هل يمكن نسيان هذه النُدب 510 01:24:28,346 --> 01:24:30,979 هل يمكن ان اطلب منك ان تحب 511 01:24:32,108 --> 01:24:34,658 امرأة مثل هذه ؟ 512 01:24:45,150 --> 01:24:48,577 اليس هذا منظرا جميلا؟ 513 01:24:49,664 --> 01:24:51,796 اين بيلي؟ 514 01:24:56,562 --> 01:24:59,404 تنحي عن الطريق - لا تفعل هذا - 515 01:25:58,261 --> 01:26:02,023 كل هذه الاطلاقات ولم تنل منه بعد؟ 516 01:26:02,023 --> 01:26:04,405 تيركي 517 01:26:06,454 --> 01:26:09,422 بيلي؟ هل جننت؟ 518 01:26:25,557 --> 01:26:28,316 حسنا يلوليغ هكذا آلت الامور 519 01:26:29,319 --> 01:26:34,795 انت وأنا - ابتعد بيلي. ابتعد. هذا ليس وقتك - 520 01:26:34,795 --> 01:26:41,734 يوجد حصانان في البلدة فقط.وتعرف بأن اثنين فقط سيركبانهما 521 01:27:09,323 --> 01:27:13,294 ! انقلبت ضدي بيلي ! وكنتُ رعيتك منذ كنت صغيرا 522 01:27:15,844 --> 01:27:18,478 لن اعطيه هذا المال 523 01:27:18,478 --> 01:27:20,359 كلا 524 01:27:27,674 --> 01:27:31,269 ساجلب لي عبيدا من الهنود وسوف ادربهم بنفسي 525 01:27:32,774 --> 01:27:35,324 سوف آخذ المال كله 526 01:27:38,082 --> 01:27:42,722 يلوليغ اصغ لي يمكن ان نعقد صفقة 527 01:27:44,018 --> 01:27:49,912 لا اريد بيلي معي. اريدك انت ساجعلك ترتدي زيا عسكريا 528 01:27:51,501 --> 01:27:54,385 والآن تريث واستمع الى صوت العقل 529 01:27:54,385 --> 01:27:57,771 لا يمكن لجنوبي ان يكون مع الجيش 530 01:28:00,488 --> 01:28:06,800 ولكن يمكننا ان نعمل معا. انظر الى هذا المال ساعطيك اياه كله 531 01:28:12,987 --> 01:28:19,299 ساصنع منك جنرالا..جنرالا يلوليغ انظر كيف ستبدو في هذه القبعة 532 01:28:46,261 --> 01:28:50,274 اصغ لي يلوليغ كما اخبرتك هناك فوق 533 01:28:50,274 --> 01:28:56,126 ستكون في جيشي. ساعينك جنرالا مع وسام ذهبي - هل تذكر هذا؟ - 534 01:28:58,550 --> 01:29:01,727 تعرف اين تركت هذا الاثر. اليس كذلك؟ 535 01:29:01,727 --> 01:29:05,364 جيكامانوغا - انظر اليه - 536 01:29:05,364 --> 01:29:11,425 كلا يلوليغ اصغ لي. لم اعد اريد بيلي - انظر الي - 537 01:29:12,428 --> 01:29:18,740 يلو ليغ ساصنع منك جنرالا. ستبدو مهيبا بوسامك الذهبي .. اصغ لي 538 01:29:21,667 --> 01:29:23,798 لا تفعل 539 01:29:28,898 --> 01:29:31,657 اخرجي من هنا 540 01:29:33,998 --> 01:29:37,175 لا تفعل 542 01:29:57,198 --> 01:29:59,121 بيلي 543 01:30:04,847 --> 01:30:06,352 بيلي 544 01:30:06,352 --> 01:30:10,282 اخبري يلوليغ بانه سيكون لي جنود حقا 545 01:30:52,755 --> 01:30:57,019 مرحبا.. نتعقب اثنين سرقا البنك وقد نلت انت من احدهما 546 01:30:57,019 --> 01:30:59,061 اين الآخر؟ 546 01:30:59,919 --> 01:31:04,961 في الداخل.. كانا يظنان بأن لن تكون لديكم الجرأة للوصول الى هنا 547 01:31:04,961 --> 01:31:08,482 تعرف كيف هم الناس فلو تعلق الامر باموالهم 547 01:31:08,482 --> 01:31:11,482 فلن تمنعهم ابواب الجحيم - بالتأكيد - 548 01:31:11,482 --> 01:31:16,122 ايها القس نحتاج منك الى بعض الكلمات الطيبة 549 01:31:16,122 --> 01:31:21,724 ندفن ولدا قرب ضريح ابيه - سأتلو كلماتي الطيبة بحقه - 550 01:31:53,367 --> 01:31:56,348 هل هذه فرقة - نعم سيدي - 550 01:31:56,467 --> 01:31:59,348 ايها السادة ستصبحون ضباطا كبارا في جيشي 551 01:32:00,348 --> 01:32:06,702 سأجلب لكم زيّا وشارات ذهبية ثم نبدأ التدريب 552 01:32:06,702 --> 01:32:13,975 اشكرك سيدي. حسنا ايها الضابط اذا اعطيت هؤلاء الجنود امرا بالسير سيتحركون 553 01:32:13,975 --> 01:32:16,107 الى أمام جميعا 554 01:32:16,107 --> 01:32:20,329 عندما يعود جوني الى بلده مع جنده 555 01:32:20,329 --> 01:32:24,509 عندما يعود جوني الى بلده مع جنده 556 01:32:24,509 --> 01:32:26,641 كونوا على صفّين 557 01:32:26,641 --> 01:32:29,693 الى أمام .. اتبعوني يا رجال 558 01:32:38,304 --> 01:32:42,693 سيكون لنا جيشنا وسنعرف ماذا نفعل 559 01:32:42,693 --> 01:32:45,577 نشتري بعض الهنود العبيد