1
00:00:34,000 --> 00:01:34,000
ترجمة - لطيف عبدالرحمن حويز

2
00:02:21,343 --> 00:02:24,711
شو، الآن شو

3
00:02:24,846 --> 00:02:28,890
أليس لديك أي اخلاق
لترعى فوق المنزل؟

4
00:03:00,047 --> 00:03:02,086
أنت، جيباجو

5
00:03:07,679 --> 00:03:09,671
أنت

6
00:03:26,740 --> 00:03:28,779
راشيل

7
00:03:40,545 --> 00:03:42,454
ما هو اليوم؟

8
00:03:42,588 --> 00:03:45,375
الثلاثاء أعتقد، ماما. ولست متأكدة

9
00:03:47,593 --> 00:03:53,298
زبدة الأذواق عندي نوع من البرية
يجب أن يكون العشب اخضر في فصل الربيع

10
00:04:03,150 --> 00:04:05,308
جيباجو -
راشيل -

11
00:04:05,444 --> 00:04:08,812
جيباجو -
راشيل، الخبز -

12
00:04:09,990 --> 00:04:14,319
راشيل، الخبز! يوم الخبز الثلاثاء
انت يجب ان تعملي الخبز

13
00:04:14,453 --> 00:04:17,868
أنت لست صديقا معي حتى الآن، اليس كذلك؟
حسنا، ولا أنا

14
00:04:17,998 --> 00:04:22,209
جيباجو... الشعر الأشيب العجوز آكلى العشب

15
00:04:22,335 --> 00:04:25,335
أنت فقط نصف خيل، تعرف ذلك؟

16
00:04:25,463 --> 00:04:30,089
النصف الآخر يعني كيوا الهندية القديمة
نعم

17
00:04:41,396 --> 00:04:45,607
راشيل، حلوتي، سوف تكسر عنقك
كلا منكما

18
00:05:17,514 --> 00:05:19,553
قف

19
00:05:19,683 --> 00:05:22,683
أنت لن تسمح لجديلة متشابكة
من الاوز اخافتك؟

20
00:05:22,811 --> 00:05:24,637
هم فقط آدميون

21
00:05:24,771 --> 00:05:28,389
مجرد تطير أعلى قليلا من امتنا
هذا هو كل شيء

22
00:05:29,901 --> 00:05:31,940
جيباجو، جيباجو

23
00:05:47,835 --> 00:05:49,459
مرحبا، سيد

24
00:05:56,677 --> 00:05:59,843
حصلنا على المواد الغذائية وصولاً إلى سودي
إذا كنت تهتم للمشاركة

25
00:06:01,224 --> 00:06:05,268
ما هو اسمك، فتاة؟ -
راشيل -

26
00:06:05,394 --> 00:06:08,762
راشيل ماذا؟ -
لماذا، راشيل زاكاري -

27
00:06:10,608 --> 00:06:12,481
أنت لست زاكاري

28
00:06:14,862 --> 00:06:16,901
ليس زاكاري المولد

29
00:06:17,031 --> 00:06:21,573
لكن امي تقول لا تختلف
عما إذا كنت اللحم والدم

30
00:06:23,662 --> 00:06:26,746
كيف عرفت من أكون؟
أنا لم يسبق لي رؤيتك من قبل

31
00:06:28,709 --> 00:06:31,793
انا سيف الله

32
00:06:31,920 --> 00:06:35,039
النار والانتقام

33
00:06:35,173 --> 00:06:39,253
حيث يتم تصحيح الخطأ
ويقال الحقيقة

34
00:06:40,387 --> 00:06:42,426
حسنا، أنا أكد

35
00:06:58,988 --> 00:07:01,478
فقط كيف كان يبدو، راشيل؟

36
00:07:01,616 --> 00:07:04,320
مثل شيء نفخ في الريح

37
00:07:04,452 --> 00:07:06,491
كان لديه سيف قاطع

38
00:07:06,621 --> 00:07:08,946
من هو، ماما؟ -
أنا لا أعرف -

39
00:07:09,081 --> 00:07:11,453
صياد عجوز مجنون، أفترض

40
00:07:11,584 --> 00:07:16,459
لكنه يعرفنا. أو عنا
كوني لقيطة وكل ما يخصني

41
00:07:16,589 --> 00:07:18,546
لا شيء اكثر روعة من ذلك

42
00:07:18,674 --> 00:07:21,046
الجميع في ولاية تكساس
يعرفون امك وابيك

43
00:07:21,176 --> 00:07:23,583
أو سمعوا عنهم، على أي حال

44
00:07:23,721 --> 00:07:27,718
لكن الطريقة التي تحدث -
حمى البراري -

45
00:07:27,850 --> 00:07:31,016
ما هذه؟ -
أسوأ شيء يمكنك الحصول عليها -

46
00:07:31,144 --> 00:07:35,390
الوحدة. لقد تأثرت به
مرة أو مرتين

47
00:07:36,483 --> 00:07:39,851
إذا لم تكن لدي ابنة لاجراء محادثات معها

48
00:07:44,741 --> 00:07:49,817
اذهبي في قبو واحضري لي
بعض الجزر والبطاطا لحساء

49
00:08:11,225 --> 00:08:12,968
أنت

50
00:08:20,109 --> 00:08:22,231
كيفك، ميز زاكاري؟

51
00:08:23,362 --> 00:08:28,154
كنت أتي عاجلا
لكن كان لدي طريق طويل لركوب. سبع سنوات

52
00:08:29,743 --> 00:08:35,282
لا يمكنك قتلي
إله الانتقام سوف يعمى عينيك

53
00:08:36,708 --> 00:08:39,578
الموت للموت والدم بالدم

54
00:08:58,646 --> 00:09:00,685
ماما

55
00:09:01,774 --> 00:09:03,980
ماما، إلى من تتحدثين؟

56
00:09:04,110 --> 00:09:07,561
انزل, كم مرة يجب أن أقول
لك ان تنزل من بيتي؟

57
00:09:16,372 --> 00:09:18,578
آسفة تبحث عن الجزر

58
00:09:18,708 --> 00:09:21,744
ماما، ما الامر؟
الدموع تسيل من عينيك

59
00:09:21,877 --> 00:09:23,287
لا، أنا لا

60
00:09:23,421 --> 00:09:26,624
أنا لا أشعر بالطبخ كثيرا
مع عدم وجود رجل في المنزل

61
00:09:26,757 --> 00:09:29,508
وأخيك بن بعيد مدة طويلة

62
00:09:30,135 --> 00:09:34,631
أتمنى أن بن هنا الآن. الآن

63
00:09:34,765 --> 00:09:38,098
هي رحلة طويلة إلى ويتشيتا. وحتى العودة أطول

64
00:09:38,227 --> 00:09:41,346
أنا لا استطيع الانتظار، ماما. أنا فقط لا استطيع

65
00:09:42,272 --> 00:09:44,311
انظري الى خبزك

66
00:09:51,198 --> 00:09:53,439
انها ارتفعت بشكل جميل، ماما

67
00:09:53,575 --> 00:09:56,825
اخراجها قبل أن تصبح اكثر جمالا لتؤكل

68
00:09:56,953 --> 00:09:59,823
هل لي ان اخذ بعضها إلى الأولاد؟ -
لا -

69
00:09:59,956 --> 00:10:04,534
إذا كان هذان الكبيران كاش واندي يريدان
الخبز الطازج، دعهما يركبان المنزل لاجلها

70
00:10:58,847 --> 00:11:05,465
و 25 و 26 و 27. الذي العدد وصل إلى 81 حتى الآن -
كل ما نحتاج إليه هو 150 -

71
00:11:05,604 --> 00:11:10,396
إذا لم احصل عليهم عند وصول بن
سوف احزم السرج على ظهري

72
00:11:10,525 --> 00:11:14,392
بن وعد أن يأخذني في رحلة
لويتشيتا ويبين لي كيف يعيشون

73
00:11:14,529 --> 00:11:17,316
لديك وسيلة للذهاب
انك لم تحلق ذقنك حتى الآن

74
00:11:17,448 --> 00:11:20,982
بن يقول لديهم فتيات هناك
فقط لهن الأسماء الأولى

75
00:11:21,119 --> 00:11:23,158
بن يقول

76
00:11:26,624 --> 00:11:28,663
وهذا سوف يكون الشقيق بن

77
00:11:54,943 --> 00:11:57,018
أرى أنك فعلت -
يبدو هكذا -

78
00:11:57,154 --> 00:11:58,945
كيف ماما وراشيل؟
جيدة -

79
00:11:59,072 --> 00:12:01,230
كيف حالك؟ -
جيد جدا، اخي -

80
00:12:01,366 --> 00:12:06,074
أنا لا أعرف عن الجمال
لكنك لم تذهب إلى ويتشيتا لتكون جيدا

81
00:12:08,165 --> 00:12:11,616
هوو! ما اسمها، بن؟

82
00:12:11,751 --> 00:12:15,795
اقول الحقيقة، انا لم اناديها -
لم تناديها؟ -

83
00:12:15,922 --> 00:12:18,495
عن جي، إذا هذا ليس وسيلة للعيش

84
00:12:20,885 --> 00:12:24,218
باقة جميلة المظهر من الفرسان -
أنا اخترتهم -

85
00:12:24,347 --> 00:12:27,550
خارج طابق الحانة -
انهم الان رزينون -

86
00:12:29,352 --> 00:12:31,759
رجال، يمكنكم الجلوس هنا

87
00:12:31,896 --> 00:12:34,268
لا يوجد ظل أفضل داخل ستة أميال

88
00:12:34,398 --> 00:12:37,601
المياه صالحة للشرب
إذا كنت لا تضع  شيئا فيها

89
00:13:07,681 --> 00:13:09,720
كاش

90
00:13:12,561 --> 00:13:14,683
كاش

91
00:13:24,823 --> 00:13:28,488
واحد من غير شعيرات
انه هندي أو ليس هو؟

92
00:13:28,618 --> 00:13:33,445
عند استئجار الرجل
أنا لا ابدأ عادة بإهانته

93
00:13:33,581 --> 00:13:36,451
ماذا كان يطلق على نفسه؟

94
00:13:36,584 --> 00:13:40,451
جوني البرتغالي -
انهم يغيرون أسمائهم -

95
00:13:40,588 --> 00:13:43,125
كل ما أعرفه
هو أفضل مروض خيل في تكساس

96
00:13:43,257 --> 00:13:46,008
إذا كانت الريح مضبوطة
أستطيع أن أشم رائحة هندي على بعد ميل

97
00:13:46,135 --> 00:13:49,883
أنا أكره أن اخيب ظنك، كاش
هذه الرائحة تأتي مني

98
00:13:50,014 --> 00:13:52,801
أنا لم اغير ثيابي البالية منذ ويتشيتا

99
00:13:52,933 --> 00:13:56,882
ما الذي دفعته مقابل صابون الهوى؟ -
دولار واحد فضة -

100
00:13:57,021 --> 00:14:00,852
ليس هناك شيئ في ويتشيتا
أقل من دولار واحد فضة

101
00:14:01,942 --> 00:14:05,809
لا يهم، مع أن
لحم البقر في رأس سكة حديد ب 30 سنتا

102
00:14:10,492 --> 00:14:14,738
ثلاثون سنتا! يجب أن يكون لدينا مليون جنيه
هناك مع علامتنا التجارية عليها

103
00:14:14,871 --> 00:14:17,408
للمرة الأولى سنعمل لنكون اغنياء

104
00:14:23,713 --> 00:14:26,250
بن -
راشيل -

105
00:14:26,383 --> 00:14:28,256
بن

106
00:14:29,469 --> 00:14:33,252
بن أوه، بن

107
00:14:33,389 --> 00:14:36,840
أنا سعيدة جدا لرؤيتك! أوه، بن

108
00:14:38,144 --> 00:14:40,717
لا يمكنكما الخداع، انتما الاثنان

109
00:14:45,610 --> 00:14:47,649
كاش

110
00:14:55,077 --> 00:14:56,950
يمكنك أن تنظر الآن

111
00:15:03,627 --> 00:15:05,453
حسنا، ما رأيك؟

112
00:15:05,587 --> 00:15:09,999
أنا أحلم، ليس أنا؟ ليس أنا، بن؟

113
00:15:13,720 --> 00:15:17,551
يجب أن تكون قد دفعت ثروة -
ولا سنت احمر. لا شيء على الإطلاق -

114
00:15:17,683 --> 00:15:21,597
لقد راهنت مع رجل
أتمكن من رفعه من على الأرض بنفسي

115
00:15:44,584 --> 00:15:46,706
كاش. اندي

116
00:15:56,971 --> 00:15:59,426
على مهل، الآن

117
00:16:18,200 --> 00:16:22,778
لقد اصبحت ضعيفا
فعلت ذلك في ويتشيتا مع إصبع واحد

118
00:16:22,913 --> 00:16:25,403
انظري هنا، راشيل. لاحظي كيف يفتح

119
00:16:45,602 --> 00:16:48,519
تلعب نهاية خاطئة، ابنتي

120
00:17:08,999 --> 00:17:11,869
ما الذي يجعلك سعيدة جدا، ماما؟

121
00:17:12,002 --> 00:17:15,584
لأنك لست مريضا أو ميتا
أو منزوع فروة الرأس أو ما هو أسوأ

122
00:17:15,714 --> 00:17:21,218
لا شيء يمكن أن يقتلني ما عدا البرق
وفي هذه الحالة يجب ان يضربني مرتين

123
00:17:21,345 --> 00:17:23,384
أعتقد ذلك

124
00:17:32,606 --> 00:17:34,432
ما هذا الحن، ماما؟

125
00:17:35,484 --> 00:17:40,395
موزارت. فولفغانغ أماديوس موزارت

126
00:18:00,633 --> 00:18:04,879
صوت كأنها الملائكة -
ما هذا، ماما؟ -

127
00:18:05,012 --> 00:18:09,305
بيانو. رحمة الرب، بيانو

128
00:18:09,433 --> 00:18:11,224
سبحان الله، آمين

129
00:18:11,353 --> 00:18:16,144
بن زاكاري يجب عد
على العام الذهبي لشراء بيانو

130
00:18:16,273 --> 00:18:20,436
هيا تابع -
ابي, أريد تغيير ثوبي -

131
00:18:20,569 --> 00:18:24,815
ما الأمر مع هذه الواحدة؟ -
الا تريد لها أن تتزوج؟ -

132
00:18:24,948 --> 00:18:29,360
خذي أكثر من ثوب مزخرف
لايقاع بزكاري. هيا اذهبي

133
00:19:32,806 --> 00:19:35,379
بابا, بابا

134
00:19:36,019 --> 00:19:37,927
بابا

135
00:19:38,061 --> 00:19:39,934
أعطني هذه البندقية

136
00:19:40,063 --> 00:19:42,351
بابا

137
00:19:42,482 --> 00:19:45,399
ما الامر، طفلتي؟ -
هل لدغك حية؟ -

138
00:19:45,527 --> 00:19:48,196
رجل عجوز -
اي رجل عجوز؟

139
00:19:48,321 --> 00:19:52,448
لديه عين واحدة فقط، كان يتقلد سيفا قاطعا
سيف طويل

140
00:19:52,576 --> 00:19:55,197
عودي في العربة. اعتمري قبعتك

141
00:19:55,328 --> 00:20:00,748
رأيته وانه أكيد رآني
رأسه له عين واحدة كاملة، ماما

142
00:20:00,875 --> 00:20:05,501
نزولا في الوادي
تسمع هبوب الرياح

143
00:20:05,630 --> 00:20:11,335
الورود مثل أشعة الشمس، مثل البنفسج الندى

144
00:20:11,469 --> 00:20:17,304
الملائكة في السماء تعرف أنني أحبك

145
00:20:26,317 --> 00:20:29,768
الله يحبك، بن
للبقاء شريكا مع رجل مثلي

146
00:20:29,904 --> 00:20:33,818
كان عبئا القيام
بالأعمال مع رجل صادق لائق

147
00:20:33,949 --> 00:20:36,985
وشلت -
سكين الهندي فعلت ذلك، ماتيلدا -

148
00:20:37,119 --> 00:20:39,158
المحارب الهندي، راشيل، حلوة

149
00:20:39,288 --> 00:20:44,115
بينما كان اسير
مربوط من قبل الشياطين كيوا

150
00:20:44,251 --> 00:20:48,711
نحن مسحناهم جيدا المرة الأخيرة
نحن وجيراننا بيكايون

151
00:20:48,839 --> 00:20:52,966
قبل أربعة أعوام ميلادية، هناك -
انت تمكنت من مسحهم وأنا اطلقت النار عليهم -

152
00:20:53,093 --> 00:20:57,671
ألم يظهر ريشة في أربع سنوات -
أربع سنوات جيدة لحدأة -

153
00:20:57,806 --> 00:21:02,017
جرذ الأرض، البطاطا الزرقاء
وكل الملح القلوي يمكنك أن تأكل

154
00:21:02,143 --> 00:21:05,926
تجمدوا حتى السرج
حروق الشمس من خلال ملابسك

155
00:21:06,064 --> 00:21:09,812
هذا الاعصار قبل عامين
مثل كلب أسود كبير يطارد ذيله

156
00:21:09,943 --> 00:21:14,521
والتحول إلى ألاسفل في الربيع
عندما كريك جفت وأنهم جميعا ماتوا

157
00:21:14,656 --> 00:21:16,613
الرب العظيم في الصباح

158
00:21:16,741 --> 00:21:20,441
لكن الآن، هذا العام، والدة، الدهون

159
00:21:20,578 --> 00:21:22,237
بفضل من الله

160
00:21:22,371 --> 00:21:24,908
الدهون أكثر مما رأيت في كل أيامي

161
00:21:25,041 --> 00:21:26,748
سبحان الله, سبحان الله

162
00:21:26,876 --> 00:21:31,087
فعلنا ذلك معا، بن
نحن رولينز وانتم زكاري

163
00:21:31,213 --> 00:21:36,373
ماذا يقول الرب؟ الرب يقول
"أثمروا وتتكاثر"

164
00:21:36,510 --> 00:21:40,887
تكاثر, نحن الناس القدمى
فعلنا كل ما في وسعنا لتكاثر

165
00:21:41,016 --> 00:21:44,466
أنت تقول. وبالتالي، بن، ماتيلدا

166
00:21:44,601 --> 00:21:48,301
أود أن أرى
انضمام العائلتين معا

167
00:21:48,438 --> 00:21:50,893
استمر في الكلام، بابا -
أنا لا أعنيك -

168
00:21:51,024 --> 00:21:53,859
ليس بعد، على أية حال. اسحب ثيابك إلى أسفل

169
00:21:53,986 --> 00:21:56,025
من إذن، شريك؟

170
00:21:57,531 --> 00:22:00,864
هو يقصدني -
أنت؟ -

171
00:22:06,748 --> 00:22:08,407
تشارلي؟

172
00:22:09,417 --> 00:22:11,575
تشارلي، تعال هنا

173
00:22:19,761 --> 00:22:22,927
تكلم، تشارلي
أخبر أخي ما تريد

174
00:22:25,641 --> 00:22:27,633
انا؟

175
00:22:28,769 --> 00:22:32,268
لا شيء، سيدي -
أنت كاذب، تشارلي -

176
00:22:32,398 --> 00:22:36,312
نعم، سيدتي. أنا افترض أنا

177
00:22:36,444 --> 00:22:38,732
قل له، تشارلي، أو أنا سوف أقول له

178
00:22:43,200 --> 00:22:47,411
بن زكاري، سيدي
أريد أن اخطب

179
00:22:48,497 --> 00:22:52,197
تخطب من؟
راشيل -

180
00:22:55,504 --> 00:22:57,330
شقيقتي الطفلة؟

181
00:22:57,464 --> 00:23:01,212
هي طفلة كبيرة جدا
وكبيرة بما يكفي، قريبا بما يكفي

182
00:23:01,343 --> 00:23:05,672
صه! انت في حالة سكر -
في حالة سكر, في حالة سكر لا أقول الأكاذيب -

183
00:23:07,182 --> 00:23:10,052
حسنا، بن، ما قولك؟

184
00:23:11,353 --> 00:23:15,018
أنا سوف افكر في ذلك -
هاه! سوف تفكر في ذلك -

185
00:23:15,148 --> 00:23:17,555
وهذا أيضا كل ما سوف يفعله دائما، بابا

186
00:23:17,692 --> 00:23:20,728
ينطبق الشيء نفسه على كاش زكاري

187
00:23:20,862 --> 00:23:25,322
عمري 20 سنة و
لقد كنت في انتظار 20 عاما لاتزوج

188
00:23:26,409 --> 00:23:30,027
ربما لم تطلب زكاري الصحيح

189
00:23:30,163 --> 00:23:35,833
هل تحبني، أندي؟ -
أفعل، ما عدا أنت تمزق معطفي -

190
00:23:35,960 --> 00:23:39,827
هل تريد الزواج مني، أندي؟ -
أحب ذلك جيداً   -

191
00:23:39,964 --> 00:23:42,715
باستثناء وعدت نفسي
أود أن أذهب إلى ويتشيتا الأول

192
00:23:42,842 --> 00:23:44,668
ما في العالم؟

193
00:23:44,802 --> 00:23:47,886
حسنا، أنا لم اتناول أبدا في حياتي

194
00:23:48,764 --> 00:23:50,555
كوب من البيرة

195
00:23:50,683 --> 00:23:53,518
أوه. كم من الوقت سوف تأخذ، أندي؟

196
00:23:54,269 --> 00:23:57,934
شهر أو اثنين -
أنا لا يمكن أن انتظر. أنا فقط لا يمكن -

197
00:23:58,065 --> 00:24:00,816
وجدت الشيب في رأسي هذا الصباح

198
00:24:00,943 --> 00:24:03,398
كاش، انت تعلم أنك تحب جورجيا

199
00:24:03,529 --> 00:24:06,198
هل أنا -
هو لا -

200
00:24:06,323 --> 00:24:10,023
لا أنا؟ -
أنا لا أريده. أنا أكرهه -

201
00:24:11,244 --> 00:24:12,951
تعال هنا، جورجيا

202
00:24:13,079 --> 00:24:15,996
لا، حتى لو في مليون سنة

203
00:24:16,124 --> 00:24:18,330
قلت تعال إلى هنا

204
00:24:18,460 --> 00:24:20,535
الغبار جيد له، جورجيا

205
00:24:34,892 --> 00:24:36,683
اقترب

206
00:24:43,526 --> 00:24:48,353
جورجيا، انت فقط مدللة أفضل فرصة
كانت لديك دائما لتتزوج مني

207
00:24:48,489 --> 00:24:50,695
أنا أكرهك

208
00:24:50,825 --> 00:24:53,909
سوف اقتله
سوف اقتل جميع الرجال في العالم كله

209
00:24:54,036 --> 00:24:57,618
حلوتي، جميلة
غدا فقط ستكون آسفة

210
00:24:57,748 --> 00:25:03,951
حلوتي، جميلة، إذا كنت حريصة لتحصل على
الزواج، هناك الرجل العجوز الذي مريت به

211
00:25:10,093 --> 00:25:12,583
أي رجل عجوز؟ جورجيا؟

212
00:25:14,765 --> 00:25:16,804
لم يذكر اسمه

213
00:25:16,933 --> 00:25:21,013
ماما، انه الصياد القديم
الواحد الذي اخبرتك عنه

214
00:25:22,230 --> 00:25:24,934
أي صياد قديم؟

215
00:25:27,819 --> 00:25:30,309
ماما، هل كان أي شخص هنا؟

216
00:25:31,906 --> 00:25:35,606
لا أحد، كاش. لا أحد على الإطلاق

217
00:25:35,743 --> 00:25:39,158
لكن، ماما، ذلك الرجل العجوز المجنون
الواحد الذي معه سيف قاطع

218
00:25:39,289 --> 00:25:41,411
أوه، هو

219
00:25:43,459 --> 00:25:46,412
هل رأيته، ماما؟ -
نعم -

220
00:25:46,546 --> 00:25:50,460
مرات عديدة
لقد رأيت مئات منهم وليس واحدا

221
00:25:50,591 --> 00:25:53,544
كلهم يبدون متشابهين بالنسبة لي. وحيدون

222
00:25:54,637 --> 00:25:57,388
الرجال الوحيدون يركبون
في جميع أنحاء هذا البلد

223
00:25:57,515 --> 00:26:00,681
صيادوا الجاموس، إلا أن الجاموس من ذهب

224
00:26:00,809 --> 00:26:06,229
أشعر بالأسف حيالهم
لا بيت, لا أسرة

225
00:26:06,357 --> 00:26:08,645
آسف لهم، قلت لك

226
00:26:18,076 --> 00:26:20,068
ياهو

227
00:26:55,404 --> 00:26:58,274
هل تفعل شيئا لي، كاش؟
إبقى في المنزل

228
00:26:58,407 --> 00:27:00,814
انها وظيفة قذرة. أنا قادم على طول

229
00:28:14,815 --> 00:28:19,061
المجد، المجد، سبحان الله

230
00:28:19,194 --> 00:28:24,733
المجد، المجد، سبحان الله

231
00:28:35,585 --> 00:28:37,624
انتهى آل زاكاري

232
00:29:17,334 --> 00:29:19,706
كاش؟ رأيته؟

233
00:29:21,130 --> 00:29:24,463
أنت تسمعه يصرخ شيئا؟ -
هل كان هو أو الريح؟ -

234
00:29:24,591 --> 00:29:26,750
رأيت ومضة سيفه -
أين؟ -

235
00:29:26,885 --> 00:29:29,589
أولا هناك ثم أكثر من هنا

236
00:29:30,889 --> 00:29:34,304
ربما هناك اثنان منه -
حسنا، هناك اثنان منا -

237
00:29:46,029 --> 00:29:48,484
سهام الله عليهم

238
00:30:16,976 --> 00:30:19,727
انه لا يمكنه الحصول حتى على حصان خاسر

239
00:30:47,506 --> 00:30:49,545
كاش؟ -
نعم -

240
00:30:54,054 --> 00:30:56,758
لا استطيع ان ارى أي شيء، بن

241
00:30:56,890 --> 00:31:00,056
يتعذر رؤية
الجبل الواقف في هذه العاصفة

242
00:31:01,394 --> 00:31:04,394
ميؤوس منه، كاش. ميؤوس منه في الوقت الراهن

243
00:31:04,522 --> 00:31:07,807
لحد ثلاثة أو أربعة أيام حتى
تهدأ هذه الرياح الشمالية

244
00:31:07,942 --> 00:31:11,357
ثلاثة أو أربعة أيام، سوف يكون ميتا
سوف يجف ويذهب بعيدا

245
00:31:11,487 --> 00:31:14,772
كيلسييس لا يموت. انهم يجب ان يقتلوا

246
00:32:20,054 --> 00:32:22,758
بن, خذه

247
00:32:48,499 --> 00:32:49,957
تمسك, بن

248
00:33:34,168 --> 00:33:36,243
حسنا. حسنا

249
00:33:53,353 --> 00:33:56,353
تشبث، صبي, تشبث، الآن

250
00:34:01,403 --> 00:34:05,270
انظروا إليه,  انه لن يفعل ذلك

251
00:34:18,545 --> 00:34:24,665
امسكها, أنا سوف اركبها -
يمكنك الركوب عليها، تشارلي, هيا -

252
00:34:32,975 --> 00:34:35,382
امطيها، تشارلي, امطيها

253
00:34:43,402 --> 00:34:46,652
إبقى عليها، تشارلي

254
00:34:50,659 --> 00:34:51,939
تشارلي

255
00:34:55,289 --> 00:34:57,080
أنت لا تؤذيني بشيء

256
00:34:57,207 --> 00:35:00,077
أنت لم تركب عليها طويلا بمايكفي
لتحصل على الحرارة

257
00:35:07,759 --> 00:35:10,712
أنا فخورة بك حقا، تشارلي

258
00:35:13,515 --> 00:35:17,346
لا تشعر بالسوء
ليس هناك رجل الذي لا يمكن طرحه

259
00:35:17,477 --> 00:35:20,810
أو ليس هناك الحصان الذي لا يمكن أن يركب عليه

260
00:35:21,898 --> 00:35:25,266
لماذا لا تقوم بالمحاولة عليها، وجه الاصفر؟

261
00:35:59,977 --> 00:36:02,514
مهلا، فتاة، مهلا

262
00:36:03,647 --> 00:36:05,686
مهلا

263
00:36:05,816 --> 00:36:09,979
ألست أجمل شيطانة أنا لم آرى مثلك أبدا؟

264
00:36:11,780 --> 00:36:14,484
انا انوي امتطيك الآن

265
00:36:15,575 --> 00:36:18,326
مهلا وببطء

266
00:36:21,832 --> 00:36:24,453
لن تتأذى كثيرا

267
00:36:27,629 --> 00:36:30,464
ليس بعد المرة الأولى، على أي حال

268
00:37:31,524 --> 00:37:34,560
هناك وبر في شعرك الجميلة
سيدتي

269
00:37:58,009 --> 00:38:00,844
خلص عليه، بن. واحد متخفي أقل من الاحمر

270
00:38:02,096 --> 00:38:05,180
أنت اسكت، كاش

271
00:38:12,022 --> 00:38:15,770
بن حساس قليلا حول راشيل -
نعم -

272
00:38:15,901 --> 00:38:20,895
انا استحق الدفعة القادمة
ومكافأة عن كل خيل انا ضبطت حتى الان

273
00:38:21,031 --> 00:38:23,901
نحن ندفع المستحقات في ويتشيتا -
الست مطرودا؟ -

274
00:38:24,034 --> 00:38:27,284
لماذا؟
أنت واحد من المجموعة فعلت كل المعاناة

275
00:38:29,206 --> 00:38:32,788
أي شخص آخر
يريد رؤية وبر في شعر أختي؟

276
00:38:49,267 --> 00:38:51,259
أنت، راشيل

277
00:38:51,394 --> 00:38:56,684
ما سبب مجيئك لتبتسم و
الترنح حول هذا المكان من دون الإناث ألاخرى؟

278
00:38:56,816 --> 00:38:59,271
أنا اختلف كثيرا عن غيري من النساء؟

279
00:38:59,402 --> 00:39:01,560
هن يتمسكن بعرباتهن

280
00:39:01,696 --> 00:39:04,981
ربما هن فقط لا تهتمن
في العثور على زوج

281
00:39:05,116 --> 00:39:08,200
احصل على حصان وعودي إلى المنزل لماما

282
00:39:42,193 --> 00:39:43,852
بن

283
00:39:45,739 --> 00:39:47,316
بن

284
00:39:48,450 --> 00:39:50,027
ماذا؟ -
لقد ذهب -

285
00:39:50,160 --> 00:39:52,733
من؟ -
جويباجو ذهب -

286
00:39:53,454 --> 00:39:55,991
جويباجو ذهب؟

287
00:39:56,124 --> 00:40:00,335
انه لن يهرب مع زمامه
أنا أعرف انه عنيد ويقف

288
00:40:00,461 --> 00:40:03,829
مما يعني ذلك كما لو سرق؟

289
00:40:04,882 --> 00:40:08,464
ربما هرب -
ليس مع زمامه. عنيد ويقف -

290
00:40:11,681 --> 00:40:14,053
إذا هذا لا تقهر الجميع

291
00:40:17,269 --> 00:40:21,313
علينا طرح 100 دولار
لهذا الحصان ودولار للص

292
00:40:21,440 --> 00:40:24,643
كلانا نعرف من سرق الحصان
علينا العثور عليه

293
00:40:24,777 --> 00:40:27,481
فقط الهندي
سيكون مجنونا بما يكفي لسرقته

294
00:40:27,613 --> 00:40:30,649
مثل قول زيب، بن
أعتقد أنه من عمل هندي

295
00:40:30,783 --> 00:40:33,867
إنه عمل هندي، حقا -
ربما -

296
00:40:35,454 --> 00:40:39,665
هيا، راشيل، حلوة
اركبي ورائي. نحن ذاهبون الى المنزل

297
00:40:55,849 --> 00:40:58,885
بن، أنا لم يسبق لي رؤيتك هكذا في تفكير غريب

298
00:41:00,895 --> 00:41:04,145
أنا لا يهمني ذلك الحصان العجوز
إذا كان سيسبب لك القلق

299
00:41:04,273 --> 00:41:07,476
ليس الحصان، بالضبط

300
00:41:07,610 --> 00:41:11,477
قل لي. يجب أن يكون شيئا مروعا -
انها لا شيء -

301
00:41:12,532 --> 00:41:16,612
هل أنت غاضب علي لترنح حول المكان؟

302
00:41:16,744 --> 00:41:19,910
عندما اوصلك للمنزل
سأضربك بالسوط

303
00:41:21,665 --> 00:41:24,155
قل لي مرة أخرى، بن

304
00:41:26,212 --> 00:41:28,251
ماذا اقول لك؟

305
00:41:29,131 --> 00:41:33,876
عن ليلة التي بابا جلبني الى منزل
والنجوم تتساقط

306
00:41:34,011 --> 00:41:36,086
نعم

307
00:41:36,221 --> 00:41:38,758
لقد كنت أجمل طفلة رأيتها على الاطلاق

308
00:41:38,891 --> 00:41:42,935
هل لا زالت جميلة؟ -
كلا. الشيخوخة تغلبت عليك -

309
00:41:45,731 --> 00:41:49,064
رأيت الفراشات الزرقاء
أسفل من كريك هذا الصباح

310
00:41:49,192 --> 00:41:51,149
نحو مليون منهم

311
00:41:51,278 --> 00:41:53,815
كانوا يحلقون في أزواج، مثل الأحبة

312
00:41:53,947 --> 00:41:56,900
مع أربعة أجنحة لكل واحدة

313
00:41:57,033 --> 00:41:59,868
هذا ليس شيء مهذب للقول، أليس كذلك؟

314
00:42:00,954 --> 00:42:05,450
تعلقي على هذه الأيام، راشيل
لا تكبري بسرعة كبيرة

315
00:42:09,921 --> 00:42:13,289
حصلت على اختيار كبير في هذا البلد، بن

316
00:42:14,384 --> 00:42:18,049
أتمكن من الزواج
من هذا الوسيم، الفاتن تشارلي

317
00:42:18,179 --> 00:42:20,254
أو ذلك الطفل جودي

318
00:42:21,390 --> 00:42:24,758
أنا حتى يمكن أن أتزوجك -
حاسبي الفاظك، فتاة -

319
00:42:24,894 --> 00:42:28,393
لما لا؟ نحن لسنا أبناء عمومة
نحن لسنا حتى من الأقارب

320
00:42:28,522 --> 00:42:30,894
نحن لسنا حتى اصدقاء

321
00:42:34,069 --> 00:42:39,988
بن، اذا التقيت بي في ويتشيتا
ولم تراني من قبل

322
00:42:40,117 --> 00:42:45,573
هل ستتبعني وقبعتك في يدك
مفتوح الفم، سكران او رصين؟

323
00:42:46,874 --> 00:42:49,080
تخيلت ذلك للتو في ذهني

324
00:42:50,168 --> 00:42:52,955
هل فعلت، بن؟ هل فعلت؟

325
00:42:53,088 --> 00:42:57,915
أنا سأقول لتشارلي
انه يمكنه أن يأتي ليخطبك اذا كان يريد

326
00:42:58,051 --> 00:43:00,886
سبق وقلت له ذلك

327
00:43:41,260 --> 00:43:43,929
استيقظ، كاش. لدينا صحبة

328
00:43:53,689 --> 00:43:56,262
ما هو؟ ما هو، بن؟

329
00:43:56,400 --> 00:43:59,436
كيوا, كيوا النتنة القذرة

330
00:43:59,569 --> 00:44:01,976
ماذا يريدون، بن؟ -
أنا لا أعرف -

331
00:44:03,323 --> 00:44:05,564
ولكننا الأفضل نحصن لذلك

332
00:44:26,387 --> 00:44:29,008
راشيل، إبقي بعيدة عن تلك النافذة

333
00:44:34,353 --> 00:44:37,472
ربما الرب يبارك هذا الطعام

334
00:44:37,606 --> 00:44:39,598
اندي

335
00:44:41,402 --> 00:44:44,984
وربما الرب ينجينا من الشرير
الحمراء أو البيضاء

336
00:44:45,114 --> 00:44:46,691
آمين

337
00:44:46,824 --> 00:44:49,777
اقلبوا صحونكم وملؤها

338
00:44:50,744 --> 00:44:54,159
إملأ، أندي -
أنا خارج التغذية هذا الصباح -

339
00:45:14,225 --> 00:45:16,846
أليس هذا شيئا؟

340
00:45:16,978 --> 00:45:22,731
نحن نجلس هنا نتناول الطعام مع رائحة
تلك القتلة تأتي من خلال تلك النافذة

341
00:45:23,985 --> 00:45:27,400
هناك ثلاثة منهم فقط
نحن نستطيع أن نقتلهم قبل وجبة الفطور

342
00:45:48,884 --> 00:45:50,923
حسنا، كاش

343
00:45:52,012 --> 00:45:55,131
دعونا أولا نتأكد
انهم وراء فروات رؤوسنا

344
00:45:58,727 --> 00:46:00,933
أنا سأخوف واحد من النفايات

345
00:46:14,910 --> 00:46:17,235
انهم لا يخافون من شيء

346
00:46:17,370 --> 00:46:21,237
قوة سحرية, انهم يعتقدون
حصلوا على دواء لا يخترقهم الرصاص

347
00:46:21,374 --> 00:46:24,707
انا ذاهب الى التباحث
لا تطلق النار إلا إذا كنت مضطرا إلى ذلك

348
00:46:24,836 --> 00:46:27,753
متى يكون ذلك؟ -
عندما يكسرون السلام ويقتلوني -

349
00:46:27,881 --> 00:46:31,629
لا، بن, ليس عليك الذهاب الى هناك

350
00:46:31,759 --> 00:46:33,834
ماما، بعض قمصاني تحتاج إلى إصلاح

351
00:46:33,970 --> 00:46:37,054
ليس عليك الذهاب الى هناك -
ماما -

352
00:46:37,181 --> 00:46:39,553
أنا أكره أن اغلق عليك في غرفتك

353
00:46:39,684 --> 00:46:42,637
راشيل، ابتعدي عن هذه االنافذة. الآن

354
00:47:20,182 --> 00:47:22,257
لقد جئت في سلام

355
00:47:23,351 --> 00:47:25,592
أرضي

356
00:47:25,729 --> 00:47:27,520
سمائي

357
00:47:28,148 --> 00:47:30,899
اهلا وسهلا بكم

358
00:47:31,025 --> 00:47:36,267
الخيول الصغيرة. جيدة لمحاربة

359
00:47:36,406 --> 00:47:38,731
جيدة للصيد

360
00:47:40,493 --> 00:47:43,410
خذها -
أنا أشعر بالخجل -

361
00:47:43,538 --> 00:47:46,242
ليس لدي شيء جيد
لاعطيك في المقابل

362
00:47:47,625 --> 00:47:51,408
لديك في منزلك... امرأة

363
00:47:51,545 --> 00:47:54,711
واحدة من امرأتنا

364
00:47:54,840 --> 00:47:59,964
من قال لك هذا؟ -
رجل من قبيلتك -

365
00:48:01,889 --> 00:48:05,637
رجل عجوز. يحمل سكين طويلة

366
00:48:05,768 --> 00:48:07,511
انه مجنون

367
00:48:07,645 --> 00:48:09,554
رجل مجنون

368
00:48:09,688 --> 00:48:13,306
الشمس... يتحدث من خلاله

369
00:48:13,442 --> 00:48:18,566
الناس الميت يتكلم من خلال الفم

370
00:48:18,697 --> 00:48:21,484
هو تكلم

371
00:48:21,616 --> 00:48:24,901
امرأة... أختي

372
00:48:25,036 --> 00:48:27,871
أنا شقيقها

373
00:48:27,998 --> 00:48:29,278
انه يكذب

374
00:48:31,084 --> 00:48:36,540
كم تستحق الامرأة؟

375
00:48:37,674 --> 00:48:41,208
ليس هناك ما يكفي من الخيول
لدفع ثمنها

376
00:48:41,344 --> 00:48:44,878
ليس كل يمكنك امتلاكه أو كل ما يمكنك سرقته

377
00:48:56,692 --> 00:48:59,776
نريد رؤيتها

378
00:49:00,863 --> 00:49:04,943
أنت تريها لنا

379
00:49:05,075 --> 00:49:08,028
المرأة في بيتي هي بيضاء

380
00:49:10,039 --> 00:49:12,956
الأب ابيض. أم بيضاء

381
00:49:13,083 --> 00:49:15,538
أحرقوا حتى الموت على يدكم

382
00:49:15,669 --> 00:49:17,578
كيوا

383
00:49:52,246 --> 00:49:54,321
لقد اخفتهم, انهم يهربون

384
00:49:54,457 --> 00:49:58,324
قلت لك إبقي بعيدة عن النافذة -
أنا لست خائفة -

385
00:49:58,461 --> 00:50:00,998
أنا خائف -
ماذا يريدون، بن؟ -

386
00:50:04,800 --> 00:50:07,207
أراد أن يشتري امرأة

387
00:50:08,304 --> 00:50:10,011
أنت

388
00:50:11,932 --> 00:50:16,474
هل تبيعني؟ -
أنا تمسكت بخيول أكثر  -

389
00:50:16,604 --> 00:50:20,304
لماذا كانوا يريدون شرائي؟ -
لأنك فتاة، يا جميلتي -

390
00:50:20,441 --> 00:50:24,734
الخيول والنساء كلها سواء
إلى كيوا. يمكن شراؤها أو تداولها

391
00:50:24,862 --> 00:50:28,065
كيف سمعوا عني؟ -
لابد أنهم شاهدوك في بعض الاوقات -

392
00:50:28,198 --> 00:50:32,776
كيوا مثل الفهود. دائما يتسللون
حولك عندما لا تستطيع رؤيتهم

393
00:50:32,911 --> 00:50:37,204
واحد في جلد الغزال الأبيض
أنا لن أنساه أبدا. وكان جميلا

394
00:50:37,332 --> 00:50:40,700
كيوا؟ انت سخيفة, طفلة

395
00:50:40,836 --> 00:50:43,671
انظروا, انه يعود

396
00:50:58,895 --> 00:51:01,895
تماما مثل تلك التي قتلت بابا

397
00:51:15,453 --> 00:51:18,453
هو خارج النطاق، كاش. حافظ على رصاصك

398
00:51:18,581 --> 00:51:21,581
كاش, كاش

399
00:51:24,003 --> 00:51:28,249
بن، كان بإمكاننا قتله
كان بإمكاننا قتله

400
00:51:42,062 --> 00:51:44,101
كاش

401
00:51:47,067 --> 00:51:50,685
أعتقد
من ألافضل ان تقود الحملة لويتشيتا

402
00:51:57,118 --> 00:52:02,075
أود ذلك, هذا جميل، بن، ولكن إذا المشاكل
جاءت أريد أن أكون هنا لذلك

403
00:52:02,957 --> 00:52:07,250
لدينا 6000 بقر. العمل لمدى الحياة

404
00:52:07,378 --> 00:52:11,589
سأكون شاكرا
إذا أخذت الحملة إلى ويتشيتا

405
00:52:15,761 --> 00:52:18,298
بهذه الطريقة، أعتقد سأقوم بذلك

406
00:52:29,608 --> 00:52:33,356
ابي, هنود, كيوا

407
00:52:33,487 --> 00:52:35,894
هنود -
كيوا -

408
00:52:36,031 --> 00:52:39,115
الهنود الحمر، بابا -
كيوا. ينزلون من التلال -

409
00:52:39,243 --> 00:52:44,747
مجموعة كاملة منهم. يركضون
عبر السول, فجأناهم

410
00:52:44,873 --> 00:52:46,865
تشارلي؟ -
نعم، بابا؟ -

411
00:52:47,000 --> 00:52:49,870
انتما الاثنان هل شربتما؟ -
لا، بابا -

412
00:52:50,003 --> 00:52:54,130
هذه هي الحقيقة، بابا
كان يمكن أن نفقد شعرنا

413
00:52:54,257 --> 00:52:57,507
أنا حتى رأيت طلاء الحرب -
يمكنك الرجوع مرة أخرى اليهم وكويهم -

414
00:52:57,636 --> 00:52:59,924
لكن، بابا -
أخرج -

415
00:53:02,515 --> 00:53:05,184
هيا، تشارلي. كم كانوا هناك؟

416
00:53:05,310 --> 00:53:09,639
إذا كان علي التخمين، يهمني في أي مكان

417
00:53:11,149 --> 00:53:14,399
قول الحقيقة، كانوا أربعة

418
00:53:14,527 --> 00:53:18,061
لكنهم كانوا يصرفون الوقت من اليوم
نحاسيوا اللون كما يمكن أن يكون

419
00:53:18,197 --> 00:53:19,276
هل شاهدوكما؟

420
00:53:19,407 --> 00:53:21,944
يجب ان شهدوا غبارنا
كانوا لا يبالون لنا

421
00:53:23,035 --> 00:53:27,281
جماعة الصيد، على الأرجح
ربما عادوا الى التلال بالفعل

422
00:53:27,415 --> 00:53:30,166
قلت لك، زيب
العلامة الهندية في جميع أنحاء المنطقة

423
00:53:31,043 --> 00:53:35,669
عليك قضاء المزيد من الوقت مع الماشية
بدلا من علامة، علينا أن نبدأ هذه الحملة

424
00:53:36,757 --> 00:53:41,217
حسنا، تشارلي، دعنا نشغلهم
هيا

425
00:53:43,222 --> 00:53:45,712
لماذا لا يأتي ذلك الرجل العجوز حولنا

426
00:53:45,849 --> 00:53:49,549
بدلا من المشي خفية الى نسائنا
عندما نكون بعيدا؟

427
00:53:49,686 --> 00:53:52,556
اذا كان هناك حقيقة -
إنه يجب أن يكون مواجهة  -

428
00:53:52,689 --> 00:53:55,440
يجب أن نذهب إلى زيب، ونقول له ما

429
00:54:01,781 --> 00:54:06,442
أعادة وضع تلك العلامات بقوة على الورك
حتى نتمكن من رؤيتها من بعيد

430
00:54:07,120 --> 00:54:10,204
هل سمعتني، توم؟ -
سمعتك -

431
00:54:16,713 --> 00:54:19,797
بن, بن

432
00:54:33,979 --> 00:54:36,304
الكلمة انتشرت، بن

433
00:54:36,440 --> 00:54:38,977
حديث كيوا ذعرهم -
لا، لقد سمعوا الكذبة -

434
00:54:39,109 --> 00:54:41,434
انها تجلس على بطونهم

435
00:54:41,570 --> 00:54:44,523
انها لا تزال كذبة
لم يحدث شيء نخجل منه

436
00:54:44,657 --> 00:54:47,907
بن
ماذا ستفعل عندما يقولون ذلك؟

437
00:54:49,411 --> 00:54:52,246
ماذا ستفعل
عندما يقولون ذلك في وجه راشيل؟

438
00:54:52,372 --> 00:54:55,123
اقتلهم، أعتقد
أو أي شخص آخر يقول ذلك

439
00:54:55,250 --> 00:54:57,657
هذا كل ما اردت ان اسمعه

440
00:55:09,931 --> 00:55:11,757
حسنا؟

441
00:55:13,101 --> 00:55:16,968
ماذا في عقولكم؟ -
نريد أن نتحدث إليك، زيب -

442
00:55:17,105 --> 00:55:21,517
بعدين -
الآن, زيب. بينما ليسوا هنا -

443
00:55:25,613 --> 00:55:29,776
أوه. من الذي هو غير موجود؟ -
آل زاكري -

444
00:55:33,996 --> 00:55:34,991
حسنا؟

445
00:55:35,122 --> 00:55:39,333
الا يبدو ان كيوا شوههم
باختيار الوقت الراهن للخروج من التلال؟

446
00:55:39,460 --> 00:55:44,371
ربما الرجل العجوز مخبول، وربما
انه يخبر نسائنا أكاذيب

447
00:55:44,507 --> 00:55:48,255
لكننا نخاطر هنا
في هذه الأرض، في هذه الماشية

448
00:55:48,385 --> 00:55:51,136
ربما ليست كبيرة مثل ماشيتك، لكن لا يزال خطر

449
00:55:51,263 --> 00:55:54,548
سر بنا للتفكير في عائلاتنا ، زيب
زوجات والأطفال

450
00:55:54,683 --> 00:55:57,256
هؤلاء الشياطين الحمر
ينزلون علينا الآن بسبب

451
00:55:58,353 --> 00:56:00,678
حسنا، بسبب

452
00:56:00,814 --> 00:56:02,391
قلها

453
00:56:02,524 --> 00:56:04,066
استمر، قلها

454
00:56:05,318 --> 00:56:08,651
حسنا، تكلم، لماذا لا؟

455
00:56:08,780 --> 00:56:12,777
أي شخص هنا بالذات يقول انها من دم هندي

456
00:56:14,494 --> 00:56:17,411
سوف يحصل مني
ما إخوتها سوف يعطيك

457
00:56:19,499 --> 00:56:21,906
عليك الانتظار حتى يعود بن

458
00:56:22,043 --> 00:56:24,712
بن

459
00:56:24,838 --> 00:56:28,206
الذي وضعك يا اناني لمستوى عالي لمدة أربع سنوات

460
00:56:28,341 --> 00:56:32,670
متى كان لديك أي شيء
لمضغه على العشب عدا الجاموس

461
00:56:33,471 --> 00:56:36,341
أن تأخذ هذه القذارة

462
00:56:36,474 --> 00:56:40,257
انت تصدق هذه القذارة من رجل عجوز

463
00:56:40,394 --> 00:56:43,560
ومن ثم تناقشه معي
بدلا من بن

464
00:56:43,689 --> 00:56:45,266
جودي

465
00:56:48,402 --> 00:56:50,524
تولي هنا

466
00:56:51,655 --> 00:56:53,113
أهلاً

467
00:57:03,083 --> 00:57:05,918
سوف نصنع اثنين زيادة هذه الليلة، هاه، بن؟

468
00:57:09,131 --> 00:57:11,966
يجب أن ننهي العلامات قبل النهار

469
00:57:12,092 --> 00:57:16,504
إذا ساعدنا الطقس, يمكننا
بدء حملة لويتشيتا غدا

470
00:57:19,391 --> 00:57:22,842
سمعت شيئا، بن؟ -
عودي، راشيل -

471
00:57:22,978 --> 00:57:24,804
اندي

472
00:57:41,204 --> 00:57:44,655
أنت هناك, ضع يديك على قبعتك

473
00:57:47,209 --> 00:57:50,624
كلاهما -
انه انا، بن. أنا لا اخدعك -

474
00:57:50,755 --> 00:57:52,414
انه فقط انا

475
00:57:52,548 --> 00:57:55,418
ما الجحيم الذي تفعله هنا؟

476
00:57:55,551 --> 00:58:01,304
رأيت راشيل واقفة هناك
أعتقد أنني خجول جدا أن أتي إلى الأمام

477
00:58:04,393 --> 00:58:08,520
هل يعرف رجلك العجوز أنت هنا؟ -
بالتأكيد. أعطاني قبعته للخطبة -

478
00:58:08,647 --> 00:58:13,059
يدعي انه لن يستخدمها بعد الان -
يمكنك انزال يديك -

479
00:58:13,193 --> 00:58:15,102
شكرا لك سيدي

480
00:58:15,237 --> 00:58:18,403
اذهب الى المنزل. تأخر الوقت -
لا، سيدي، لا أستطيع أن أفعل ذلك -

481
00:58:19,324 --> 00:58:22,194
جئت لاسأل سؤال
أمل أنها سوف تقول نعم

482
00:58:22,327 --> 00:58:25,114
إذا لم تفعل ذلك
أنا لن أت إلى هنا بعد الان

483
00:58:25,247 --> 00:58:26,906
أنا انوي ترك المنزل

484
00:58:27,040 --> 00:58:30,788
اذهب إلى سان فرانسيسكو
للحصول على وظيفة على اول سفينة آراها

485
00:58:30,919 --> 00:58:34,334
ربما تذهب الى الصين
أنا لا أفكر بهذا البعد حتى الآن

486
00:58:36,299 --> 00:58:39,169
راشيل -
أنا هنا -

487
00:58:40,637 --> 00:58:44,171
أنت ليس في نيتك اطلاق النار على تشارلي
اليس كذلك، بن؟

488
00:58:44,307 --> 00:58:46,632
لقد فكرت في ذلك

489
00:58:46,768 --> 00:58:49,852
لكن طالما هنك نقص في العاملين، لا

490
00:59:07,037 --> 00:59:09,872
هل ستقبلني، تشارلي؟

491
00:59:12,084 --> 00:59:14,372
أليس هو قريب نوعا ما؟

492
00:59:14,503 --> 00:59:17,172
أنت ستقبلني، وليس هو

493
00:59:47,243 --> 00:59:49,994
بن, أنا فقط قبلت تشارلي

494
00:59:50,121 --> 00:59:54,165
لذا سوف اضطر إلى الزواج منه، أفترض -
ماذا تقول، بن؟ -

495
00:59:56,460 --> 00:59:58,832
أنا سوف افكر في ذلك -
لا -

496
00:59:58,963 --> 01:00:01,833
قل نعم أو لا في هذه اللحظة
بن زكاري

497
01:00:46,759 --> 01:00:49,962
حسنا، حان لتمريرها، ماما -
ماذا، بن؟ -

498
01:00:50,096 --> 01:00:53,049
هناك سيصبح أكبر، ضوضاء

499
01:00:53,182 --> 01:00:56,301
الأكثر شيطانية، المجد
الشرب والرقص الزفاف

500
01:00:56,436 --> 01:00:59,686
لم يحتفل ابدا
في هذا الجزء الضائع من العالم

501
01:00:59,814 --> 01:01:04,025
الزفاف؟ كاش وجورجيا -
ليس لي، ماما -

502
01:01:04,151 --> 01:01:07,566
انا اتحدث عن راشيل -
راشيل؟ -

503
01:01:07,697 --> 01:01:09,356
أوه

504
01:01:10,157 --> 01:01:12,315
اعطني قليلا

505
01:01:13,202 --> 01:01:17,780
هذا ويسكي ويتشيتا. الذين أعمارهم أربع دقائق
لم يمض وقت طويل بما يكفي لعلاج مهما كان

506
01:01:17,915 --> 01:01:20,832
أعرف، لكنني في حاجة إليها -
كذلك انا -

507
01:01:20,959 --> 01:01:25,039
طفلتي الصغيرة
طفلتي الصغيرة تتزوج

508
01:01:25,172 --> 01:01:27,378
تشارلي، قال نعم

509
01:01:27,508 --> 01:01:29,630
راشيل -
ييبيي -

510
01:01:31,553 --> 01:01:33,925
الآن قل لي الحقيقة، فتاة

511
01:01:34,681 --> 01:01:37,254
هل تحبه، راشيل؟

512
01:01:42,105 --> 01:01:45,189
بطبيعة الحال أفعل. الن تفعل أية فتاة؟

513
01:01:47,027 --> 01:01:50,230
أليس هو اوسم رجل يمشي؟

514
01:01:54,826 --> 01:01:56,865
أنا قبلتها

515
01:01:57,996 --> 01:02:00,154
أنا قبلتها

516
01:02:06,462 --> 01:02:09,297
لا، انه أمر غير ممكن

517
01:02:11,550 --> 01:02:15,049
فعلت قبلتها. والله فعلت، طفلتي

518
01:02:15,179 --> 01:02:17,005
أنا قبلتها

519
01:02:17,139 --> 01:02:20,638
أنا قبلتها, انه صحيح أنا قبلتها

520
01:02:21,894 --> 01:02:23,933
قف

521
01:03:17,531 --> 01:03:20,781
ماما شكرا لتكرمك على الحضور

522
01:03:38,886 --> 01:03:40,510
هناك، هناك

523
01:04:29,101 --> 01:04:31,176
زيب

524
01:04:48,495 --> 01:04:51,994
إنها لا تبدو تعرفني, طفلتي

525
01:04:52,124 --> 01:04:56,038
سوف اضع ذراعي حولها -
نعم، عزيزتي -

526
01:05:15,438 --> 01:05:18,107
لا تلمسني

527
01:05:18,232 --> 01:05:20,853
لا تلمسني

528
01:05:21,861 --> 01:05:24,233
اخرجي من هذا البيت

529
01:05:24,948 --> 01:05:27,983
هندية قذرة، مع وسائلك الهندية

530
01:05:28,117 --> 01:05:30,821
الم تفعلي ما يكفي؟ -
ميز رولينز -

531
01:05:30,953 --> 01:05:33,574
جرحت نفسك حول ابني شارلي

532
01:05:33,706 --> 01:05:38,617
للحصول على نفسك الهجينة القذرة
لتركضي حول ابني تشارلي

533
01:05:38,752 --> 01:05:40,294
المحاربة

534
01:05:40,421 --> 01:05:42,128
كيوا المحاربة

535
01:05:44,258 --> 01:05:46,630
زنجية حمراء دائما

536
01:05:46,760 --> 01:05:49,048
ماذا تعني ذلك؟ -
من حزنها -

537
01:05:49,179 --> 01:05:53,757
أنت قتلته. انت قتلته

538
01:05:53,892 --> 01:05:56,429
أنت قتلته -
إمرأة -

539
01:05:56,561 --> 01:05:59,051
أنت قتلته -
كن هادئة -

540
01:06:02,526 --> 01:06:05,313
اريد معرفة السبب من ذلك، بن

541
01:06:05,445 --> 01:06:09,656
هذا آخر شيء أريد أن أطلبه منك
لكن يجب ان اعرف

542
01:06:09,783 --> 01:06:11,941
حسنا، زيب

543
01:06:12,077 --> 01:06:15,196
لن يكون هناك كوي الماشية بالعلامات
ولا حملة لويتشيتا

544
01:06:15,330 --> 01:06:17,702
حتى تسوية هذا الشيء بيننا

545
01:06:17,832 --> 01:06:20,204
سوف آخذ كل رجل يمكنه الجلوس على الحصان

546
01:06:20,335 --> 01:06:24,202
سأحضره امامك ليعترف بأكاذيبه
قبل ان أشنقه

547
01:06:26,215 --> 01:06:29,168
صلي لله أن تكون أكاذيب، بن

548
01:06:33,472 --> 01:06:36,722
أريد من كل رجل شاب منكم
لركوب معي

549
01:07:12,093 --> 01:07:14,132
ليس له

550
01:08:13,028 --> 01:08:16,064
هذا جويباجو صحيح -
هو ساعة أمامنا -

551
01:08:16,198 --> 01:08:19,115
على هذا الفحل الأبيض
هو جيد لاسبوع

552
01:08:21,202 --> 01:08:26,326
المجد، المجد، سبحان الله

553
01:08:26,458 --> 01:08:30,502
المجد، المجد، سبحان الله

554
01:08:30,628 --> 01:08:35,788
انظروا إليه. اللعنة له روح قبيح
يجلس هناك يضحك علينا

555
01:08:35,925 --> 01:08:38,795
المجد، المجد، سبحان

556
01:08:38,928 --> 01:08:44,218
أريد الرجل الذي يركب أخف ليأخذ
حصاني واثنين آخرين ويذهب من بعده

557
01:08:44,350 --> 01:08:47,185
هذا سوف يكون انت، برتغالي. أين أنت؟

558
01:08:49,188 --> 01:08:51,892
كم تدفع؟

559
01:08:52,024 --> 01:08:54,230
لا شيء

560
01:09:00,157 --> 01:09:02,398
أعطني هذا الحصان

561
01:09:17,466 --> 01:09:19,505
هيا انطلقوا

562
01:09:20,844 --> 01:09:22,919
ها ها

563
01:12:14,180 --> 01:12:16,468
ها هم أتون

564
01:12:57,472 --> 01:12:59,879
انه مشهد ترحيب

565
01:13:01,059 --> 01:13:02,885
أقولها في قلبي

566
01:13:03,019 --> 01:13:07,645
انه مشهدا ترحيب
أن ترى الناس هنا مجتمعين

567
01:13:12,987 --> 01:13:15,940
كيف حالك، سيد رولينز، سيدي؟

568
01:13:22,079 --> 01:13:25,494
تعتقد أنك قد حصلت على لص الحصان هنا
حسنا، أنت لست كذلك

569
01:13:25,624 --> 01:13:28,293
هذا الحصان أخذته من فتاة هندية

570
01:13:28,419 --> 01:13:30,956
الهندية الحمراء المخفية

571
01:13:31,088 --> 01:13:34,172
وأنت لا تستطيع أن تؤذي رجلا لذلك
الآن، الي كذلك؟

572
01:13:36,134 --> 01:13:40,795
سيد رولينز
أريد منك أن تعرف كم أنا آسف

573
01:13:40,931 --> 01:13:43,468
بشأن ابنك، سيد رولينز

574
01:13:43,600 --> 01:13:48,308
لا يوجد أحد هنا يعرف
أفضل مني ما هو أن تفقد ابنا

575
01:13:48,438 --> 01:13:51,189
كيف عرفت ابني مات؟

576
01:13:53,318 --> 01:13:55,726
أحدهم قال لي، بطبيعة الحال

577
01:13:56,654 --> 01:14:01,944
من قال لك؟ -
يجب أن يكون شخص ما هنا -

578
01:14:04,037 --> 01:14:07,702
أيا كان
هل تتفدم خطوة إلى الأمام، من فضلك؟

579
01:14:26,308 --> 01:14:28,680
لست على وشك الموت

580
01:14:30,271 --> 01:14:32,310
ضعوها حول عنقه، اولاد

581
01:14:36,068 --> 01:14:40,017
شياطين, تحولتم جميعا إلى شياطين، شياطين

582
01:14:40,155 --> 01:14:43,570
أنتم جميعا ستحرقون في اليوم، شياطين

583
01:14:43,700 --> 01:14:46,369
انظر إلى هذا الكتاب، سيد كيلسي

584
01:14:47,537 --> 01:14:48,947
المسه بيديك

585
01:14:50,749 --> 01:14:53,156
انه الكتاب المقدس، سيد كيلسي

586
01:14:53,293 --> 01:14:56,993
فرصتك الأخيرة لتطهير روحك
قبل أن تلتقي خالقك

587
01:14:57,130 --> 01:15:01,376
الله، يا الله، يستجيب لي

588
01:15:02,469 --> 01:15:07,510
بالنسبة لي، يا الله
ابني الوحيد أخذ من قبل كيوا

589
01:15:07,640 --> 01:15:10,309
راشيل زاكاري

590
01:15:10,435 --> 01:15:12,676
أريد أن أعرف عن راشيل زاكاري

591
01:15:17,608 --> 01:15:22,316
هندية. الجرو الحمراء المخفية كما كانت دائما

592
01:15:23,698 --> 01:15:27,742
صحيح. انها صحيح

593
01:15:29,495 --> 01:15:32,246
عرف ابوها

594
01:15:36,752 --> 01:15:39,124
استمر، رجل العجوز

595
01:15:40,005 --> 01:15:42,246
وكان يعرف ابني

596
01:15:44,218 --> 01:15:46,590
كان اسمه هارون

597
01:15:47,763 --> 01:15:50,088
كان لديه عيون زرقاء

598
01:15:50,223 --> 01:15:52,262
شباب كما هو

599
01:15:52,392 --> 01:15:56,140
علمته اطلاق النار

600
01:15:56,271 --> 01:15:58,310
حدثنا عن راشيل زاكاري

601
01:16:00,859 --> 01:16:03,065
كانت السماء تمطر

602
01:16:06,031 --> 01:16:07,690
منذ فترة طويلة

603
01:16:09,367 --> 01:16:15,950
كنا على السروج
ويل زاكاري وانا وغيرنا الكثير

604
01:16:17,208 --> 01:16:22,083
ركوب ضد كيوا
لمجزرة فعلوا

605
01:16:23,172 --> 01:16:25,841
أتينا إلى معسكر الهنود

606
01:16:26,926 --> 01:16:29,333
قتلنا

607
01:16:29,470 --> 01:16:31,676
وقتلنا

608
01:16:32,765 --> 01:16:36,892
وكان علينا أن نستلقي تعبنا من القتل

609
01:16:38,354 --> 01:16:40,726
سمعت صرخة طفل

610
01:16:42,233 --> 01:16:44,770
ذهبت و وجدتها

611
01:16:44,902 --> 01:16:49,978
الطفلة الصغيرة
مربوطة إلى لوحة مهد كيوا

612
01:16:51,283 --> 01:16:54,568
لديها طلاء هندي على بطنها

613
01:16:54,703 --> 01:16:59,163
على شقة من يديها
وباطن قدميها

614
01:17:00,876 --> 01:17:03,746
مددت يدي على حلقها

615
01:17:03,879 --> 01:17:09,833
وقال لي ويل زاكاري
لن يكون هناك مزيد من القتل

616
01:17:09,968 --> 01:17:12,340
لا مزيد من القتل اليوم

617
01:17:13,722 --> 01:17:16,925
وأخذها مني

618
01:17:21,479 --> 01:17:23,601
أقسم عليه

619
01:17:23,731 --> 01:17:27,396
أقسم على ذلك كما أعرف أني على وشك أن اموت

620
01:17:31,072 --> 01:17:34,654
أقسم لك، الله

621
01:17:37,662 --> 01:17:43,000
وأخذها إلى ماتليدا
واحتفظوا بها لرغبتهما

622
01:17:43,125 --> 01:17:46,873
أبقها في بيتهما

623
01:17:47,004 --> 01:17:50,918
وعندما اسر كيوا ابني

624
01:17:51,050 --> 01:17:58,048
ذهبت الى لويل زاكاري وقلت
أعطني هذه الطفلة الهندية المخفية للمساومة

625
01:17:58,182 --> 01:18:02,642
لاخذها الى كيوا
لاجل اعادة ابني

626
01:18:04,229 --> 01:18:07,680
ويل زاكاري لم يفعل ذلك

627
01:18:07,816 --> 01:18:09,974
انه لم يفعل ذلك

628
01:18:11,069 --> 01:18:14,105
وبقي ابني الأسير

629
01:18:16,700 --> 01:18:18,739
ابنه قد مات

630
01:18:19,828 --> 01:18:22,116
قتل من قبل كيوا

631
01:18:24,249 --> 01:18:27,333
بعد ايام كثيرة وجد بابا راشيل

632
01:18:27,460 --> 01:18:31,587
في عربة أحد المستوطنين
ملفوفة في بطانية من بوسطن

633
01:18:31,714 --> 01:18:37,549
تم قتل والداها من قبل نفس
كيوا الذي قتل ابنه

634
01:18:37,678 --> 01:18:39,551
لكنه لا يصدق ذلك

635
01:18:40,640 --> 01:18:44,008
انه جاء الى ابي وقال
ويل زاكاري، بادلها

636
01:18:44,143 --> 01:18:46,265
بادل راشيل

637
01:18:46,395 --> 01:18:49,016
إنها بيضاء، لكنها لقيطة

638
01:18:51,567 --> 01:18:54,520
أعطها للهنود
حتى أتمكن من الحصول على ابني مرة أخرى

639
01:18:54,653 --> 01:18:59,231
هذا ما قاله لبابا
وبابا طرده من المنطقة

640
01:19:00,659 --> 01:19:03,695
و ابي كيلسي رفع الانتقام علينا

641
01:19:03,829 --> 01:19:07,411
حتى الناس في كل بلدة
تحولوا ضدنا

642
01:19:08,500 --> 01:19:12,118
حتى قتل بابا برمح كيوا

643
01:19:13,422 --> 01:19:17,170
وهذا الرجل البالغ من العمر جعلك تهرب

644
01:19:17,300 --> 01:19:22,756
هذا الرجل المسكين العجوز
طاردكم من مدينة إلى مدينة

645
01:19:22,889 --> 01:19:27,052
هذا الرجل العجوز المسكين مع أكاذيبه

646
01:19:27,185 --> 01:19:31,514
لا, هربتم من الحقيقة

647
01:19:39,447 --> 01:19:41,154
انها تعرف

648
01:19:41,282 --> 01:19:45,149
إنها غسلت طلاء الكيوا

649
01:19:45,286 --> 01:19:47,776
غسلها كلها

650
01:19:47,914 --> 01:19:54,283
على الرغم من انها لا تزال
بني مثل لحاء الشجرة

651
01:20:04,555 --> 01:20:07,092
أنا شنقته, أنا شنقته

652
01:20:08,183 --> 01:20:12,512
ابي كيلسي سوف لن يذهب
لتدمير أي أحد آخر مع أكاذيبه

653
01:20:12,646 --> 01:20:16,014
لقد انتهى، وحان الوقت

654
01:20:19,403 --> 01:20:22,439
جودي, اولاد، ارفعوني الى الاعلى

655
01:20:23,532 --> 01:20:26,069
أريد أن انظر إلى وجه الرجل

656
01:20:35,794 --> 01:20:38,997
هل كذب الرجل
عندما ذهب للقاء خالقه؟

657
01:20:39,130 --> 01:20:40,956
كان لا يكذب، زيب

658
01:20:41,090 --> 01:20:45,217
قلت لك ذلك! والآن أنت تعرف ذلك

659
01:20:46,596 --> 01:20:48,754
راشيل, تعالى إلى هنا

660
01:20:51,767 --> 01:20:54,174
هيا، طفلتي. أنا لن أوذيك

661
01:20:54,312 --> 01:20:56,434
راشيل! لا

662
01:20:58,065 --> 01:21:00,271
أنا لست خائفة، ماما

663
01:21:03,821 --> 01:21:09,111
أنت قاتمة. اكثر قتامة من معظم
لكن هذا يمكن أن يكون بسبب الشمس

664
01:21:09,243 --> 01:21:10,986
علينا أن ننظر في جسمك

665
01:21:11,120 --> 01:21:16,244
اتركها -
عريها للاسفل, عريها اسفل عنقها -

666
01:21:18,710 --> 01:21:21,710
دع النساء
تصطحابها الى المنزل وتخلع ملابسها

667
01:21:21,838 --> 01:21:26,416
أي شخص يلمسها
سوف أضع رصاصة في امعائه

668
01:21:26,551 --> 01:21:32,304
بن، أحببتكم
كما أحببت أبنائي

669
01:21:32,432 --> 01:21:34,804
لكننا انتهينا

670
01:21:34,935 --> 01:21:38,849
إلا إذا كنت ترجع هذه الفتاة
إلى كيوا، نحن شركاء لا أكثر

671
01:21:41,024 --> 01:21:43,063
كاش. اندي

672
01:21:43,193 --> 01:21:45,268
نحن مغادرون

673
01:21:48,406 --> 01:21:51,609
العمل خمس سنوات ذهبت من أجل لا شيء

674
01:21:51,743 --> 01:21:54,613
ستفقد كل سنت
وظفت في الماشية

675
01:21:55,705 --> 01:21:58,195
هذا ما تقوم به، بن

676
01:21:59,875 --> 01:22:02,544
ولا رجل سيقف هنا معك

677
01:22:02,670 --> 01:22:04,662
ولا واحد، بن

678
01:22:05,756 --> 01:22:08,377
في الصباح الباكر
سنقوم باخراج قطيعك

679
01:22:12,721 --> 01:22:15,176
وفقك الله، بن

680
01:22:15,307 --> 01:22:18,094
لا أحد هنا يرغب

681
01:22:52,051 --> 01:22:53,877
بن

682
01:22:59,016 --> 01:23:01,222
أشتم رائحة هندي

683
01:23:02,478 --> 01:23:04,684
راشيل، ماما، لا تتحركا

684
01:23:33,216 --> 01:23:35,789
دع بعض الضوء يدخل، كاش

685
01:23:55,572 --> 01:23:57,611
ما هو؟

686
01:24:11,796 --> 01:24:14,121
من كيوا

687
01:24:14,256 --> 01:24:16,925
مثل صفحة من الكتاب المقدس

688
01:24:17,885 --> 01:24:19,842
مثل سجلات

689
01:24:19,970 --> 01:24:22,674
هذا قديم، بن. أشعر بها

690
01:24:24,934 --> 01:24:29,061
ثلاثون سنة ونيف سجلت هنا
شتاء بعد الشتاء

691
01:24:30,147 --> 01:24:32,435
ماذا تقول؟

692
01:24:44,828 --> 01:24:46,654
سقوط النجوم

693
01:24:46,788 --> 01:24:49,361
العام من سقوط النجوم

694
01:24:51,835 --> 01:24:54,041
طفلة مربوطة إلى مهد

695
01:24:54,170 --> 01:24:56,495
احرقها -
لا تلمسها، ماما -

696
01:24:56,631 --> 01:24:58,956
احرقها، بن, أنا لا اريدها في بيتي

697
01:24:59,092 --> 01:25:01,629
رجاء، ماما

698
01:25:01,761 --> 01:25:04,002
اقرأ ما تقول، بن

699
01:25:07,058 --> 01:25:09,097
اقراءها، بن

700
01:25:14,065 --> 01:25:17,184
طفلة كيوا سرقت من معسكرهم

701
01:25:18,277 --> 01:25:21,610
بواسطة رجال البيض، مع البنادق

702
01:25:29,830 --> 01:25:32,747
هل ابي كيلسي رسم هذه، ماما؟

703
01:25:33,417 --> 01:25:37,628
هل فعل هذا؟
هل وضع هذه الأكاذيب أسفل عاما بعد عام؟

704
01:25:39,548 --> 01:25:42,548
هل هو، ماما؟ أنه لم يفعل؟

705
01:25:42,676 --> 01:25:46,673
هذا الرجل الذي شنقته الليلة الماضية
في ساحة رولينز

706
01:25:46,805 --> 01:25:48,797
أنت قل لي، ماما

707
01:25:49,891 --> 01:25:52,560
جاوبه، ماما

708
01:25:58,942 --> 01:26:00,768
جاوبه، ماما

709
01:26:00,902 --> 01:26:02,728
حسنا

710
01:26:05,990 --> 01:26:08,065
إنها الحقيقة

711
01:26:14,123 --> 01:26:16,245
أختي هندية

712
01:26:17,376 --> 01:26:19,451
نعم

713
01:26:19,587 --> 01:26:21,745
نعم

714
01:26:21,881 --> 01:26:24,039
نعم

715
01:26:46,738 --> 01:26:52,158
لو تمكنا من جمع بعض الزهور
الائقة بدلا من هذه النماذج الهزيلة فقط

716
01:26:55,997 --> 01:26:59,200
ابوكم جلب لي طفلة صغيرة

717
01:27:00,919 --> 01:27:04,702
وضعها في ذراعي وأنا كنت ابكي

718
01:27:06,174 --> 01:27:09,922
لاني فقدت للتو طفلتي الصغيرة
مع الشعر الأصفر المجعدة

719
01:27:11,012 --> 01:27:14,511
لم تبلغ من العمر ما يكفي
لتسميتها عندما توفيت

720
01:27:14,641 --> 01:27:18,175
لذا أعطيت اسم الموعودة لراشيل

721
01:27:19,270 --> 01:27:22,187
وحيدتي راشيل

722
01:27:22,315 --> 01:27:25,268
طفلتي الهندية الصغيرة الجميلة

723
01:27:26,694 --> 01:27:29,897
ثديي تألم مع كل هذا الحليب

724
01:27:36,871 --> 01:27:39,278
تمنيت أن نزرع زهور ناستورتيومس

725
01:27:40,708 --> 01:27:44,408
ثم يمكن أن يكون لنا ساحة مليئة منها
مثل عندما كنت طفلة

726
01:27:44,545 --> 01:27:47,249
فأنا أحب زهور ناستورتيومس

727
01:29:34,527 --> 01:29:36,934
ما الذي ستفعله تحديدا، بن؟

728
01:29:37,947 --> 01:29:40,188
تقطيع هذا الخشب

729
01:29:40,992 --> 01:29:43,150
أعني عن كل شيء

730
01:29:49,041 --> 01:29:51,496
لا يمكننا البقاء هنا طويلا، بن

731
01:29:51,627 --> 01:29:53,868
علينا ان نضع حدا للمخاطر

732
01:29:54,004 --> 01:29:56,329
وإلا إرسال راشيل بعيدا

733
01:29:58,008 --> 01:30:00,296
رجل يستقر أسفل الجذور، كاش

734
01:30:00,427 --> 01:30:04,175
ولا?يحب ينعزل
بواسطة كيوا أو أي شخص آخر

735
01:30:07,309 --> 01:30:11,721
مع خروجها من هنا
نتمكن من الحصول على الاقل على مواشينا إلى السوق

736
01:30:15,358 --> 01:30:18,976
كاش، تريد الماشية بهذا السوء
خذها. كلها

737
01:30:19,112 --> 01:30:21,602
تقول لزيب
أنت وأنا لن نرى وجها لوجه

738
01:30:21,740 --> 01:30:23,779
وهذا هو من أجل الحقيقة

739
01:30:23,910 --> 01:30:26,482
خذ قيادة هذه الماشية واحتفظ على الأرباح

740
01:30:26,619 --> 01:30:28,777
لا تحرف كلامي، بن

741
01:30:28,913 --> 01:30:32,079
علينا الخروج من هنا -
إلى أين؟ -

742
01:30:32,208 --> 01:30:34,247
معسكر الهنود؟

743
01:30:34,377 --> 01:30:36,867
أو الجلوس القرفصاء
خارج الحامية في ويتشيتا

744
01:30:37,005 --> 01:30:40,171
والتقاط دولار الفضة
من الجنود، هاه؟

745
01:30:43,052 --> 01:30:45,091
لماذا لا تقولها، كاش؟

746
01:30:45,221 --> 01:30:47,676
عليك اللعنة، لماذا لا تقول ذلك؟

747
01:30:47,807 --> 01:30:51,092
انه ليس كيوا أو الماشية
انها هذه الهندية في المنزل

748
01:30:51,227 --> 01:30:55,271
أخرجها من هنا
لا يهمني كيف, أخرجها من هنا

749
01:30:55,397 --> 01:30:57,436
أنا باق، كاش

750
01:30:57,566 --> 01:31:00,353
وهي باقية
نحن باقون جميعا

751
01:31:00,486 --> 01:31:04,068
أنا لا ابقى
ليس مع زنجية حمراء المخفية

752
01:31:18,211 --> 01:31:20,250
اذهب من هنا، كاش

753
01:32:12,056 --> 01:32:14,095
كاش

754
01:32:15,267 --> 01:32:17,342
كاش

755
01:32:18,020 --> 01:32:21,020
كاش -
تركت عائلتي -

756
01:32:23,400 --> 01:32:25,688
لماذا؟ -
تحولوا الى -

757
01:32:25,819 --> 01:32:29,567
عشاق الهنود, محبي الهنود

758
01:32:29,698 --> 01:32:32,319
لا يمكن البقاء هناك أكثر

759
01:32:32,450 --> 01:32:35,783
لا يمكن البقاء هناك أكثر

760
01:32:35,912 --> 01:32:39,660
أنا في حالة سكر قليلا، جورجيا

761
01:32:39,791 --> 01:32:42,460
يمكنك النوم في هناك

762
01:32:42,585 --> 01:32:47,293
أو هناك على السرير في غرفتي
إذا تزوجت مني

763
01:32:50,843 --> 01:32:54,425
أنا في حالة سكر، ولكن أنا لست في حالة سكر

764
01:32:56,933 --> 01:32:59,886
أوه، كاش، هيا

765
01:33:14,533 --> 01:33:16,359
بن

766
01:33:20,956 --> 01:33:22,782
بن

767
01:33:25,002 --> 01:33:27,124
انهم قادمون

768
01:33:43,061 --> 01:33:45,183
نفس الثلاثة، يبدو

769
01:33:45,313 --> 01:33:48,349
ثلاثة فقط؟ -
هذا كل ما يظهرون -

770
01:33:48,483 --> 01:33:52,350
لكن اعتقد هناك 40 اقوياء
عبر النهر

771
01:33:57,658 --> 01:34:00,529
تعتقد انهم جاءوا إلى التباحث، بن؟

772
01:34:00,661 --> 01:34:03,448
انهم سوف يطلبونها أولا

773
01:34:03,581 --> 01:34:06,154
ثم سوف يحاولون لاصطحابها

774
01:34:14,633 --> 01:34:16,672
راشيل؟

775
01:34:24,435 --> 01:34:28,053
راشيل -
انا خارجة الى هناك، بن -

776
01:34:28,939 --> 01:34:31,145
لن يكن هناك أي قتال

777
01:34:32,192 --> 01:34:36,023
انا ذاهبة الى شعبي
حيث أنتمي

778
01:34:38,865 --> 01:34:40,940
أنت تبقى هنا

779
01:34:43,495 --> 01:34:47,991
يمكنك إيقافي الآن
ولكنني سوف أخرج لهم في اول فرصة احصل عليها

780
01:34:49,084 --> 01:34:51,290
اندي؟ -
سيدي؟ -

781
01:34:51,419 --> 01:34:53,376
هل ما زالوا هناك؟

782
01:34:54,464 --> 01:34:57,749
انهم ما زالوا هناك -
اقتل واحدا منهم -

783
01:34:57,884 --> 01:35:01,050
اقتل واحد؟
انهم تحت راية السلام، بن

784
01:35:01,179 --> 01:35:04,678
اقتل واحد -
لا, لا -

785
01:35:07,977 --> 01:35:10,218
هيا، اندي

786
01:35:27,037 --> 01:35:28,661
تم ذلك، بن

787
01:35:35,921 --> 01:35:40,001
انهم لن يديروا ظهرهم الآن -
يمكنك المراهنة على ذلك -

788
01:35:42,761 --> 01:35:45,334
ليس حتى تموتوا جميعا

789
01:35:45,472 --> 01:35:48,923
ليس هناك الكثير من الفائدة في الخروج الآن
اليس كذلك؟

790
01:36:00,653 --> 01:36:02,894
لماذا لم تسمح لي بالذهاب؟

791
01:36:04,073 --> 01:36:07,026
لماذا منعتني؟

792
01:36:09,370 --> 01:36:13,367
عندما قال ماما الحقيقة هذا الصباح
أردت أن اموت

793
01:36:15,459 --> 01:36:18,163
وأردت انت أن تموت أيضا

794
01:36:18,296 --> 01:36:21,795
كنت أرى ذلك في وجوهكم
كان عليك أن تتحول بعيدا

795
01:36:23,884 --> 01:36:27,466
لماذا تعرضون أنفسكم للقتل
على حسابي؟

796
01:36:36,021 --> 01:36:38,060
هندية صغيرة

797
01:36:41,819 --> 01:36:43,977
هندية حمراء مخفية صغيرة

798
01:38:04,065 --> 01:38:06,353
اندي -
سيدي؟ -

799
01:38:06,484 --> 01:38:09,105
اطفيء ذلك الضوء

800
01:38:22,291 --> 01:38:27,415
هذه البندقية تطلق النار عالية قليلا، راشيل
لذا تجذب موت جميل

801
01:38:29,340 --> 01:38:33,420
عندما يقتربون كثيرا أردت أن تصرخ
لا تصرخ، فقط اطلقي النار

802
01:38:35,429 --> 01:38:38,299
ماذا لو لم اتمكن أن افعل ذلك، بن؟

803
01:38:43,062 --> 01:38:44,805
يمكنك

804
01:38:47,733 --> 01:38:50,769
لم يسبق لي أن قتلت أحدا من قبل

805
01:38:50,903 --> 01:38:53,025
البندقية تقوم بالقتل

806
01:38:55,032 --> 01:38:59,112
من نوعي -
بواسطة الدم، نعم -

807
01:38:59,244 --> 01:39:01,699
ولكن ليس بواسطة أي شيء آخر

808
01:39:13,508 --> 01:39:17,291
مضحك. لا أتذكر
كل هذه الشجيرات هناك

809
01:39:20,181 --> 01:39:23,466
لم يكن هناك -
كيف ذلك، بن؟ -

810
01:39:24,519 --> 01:39:26,558
واحد منهم يتحرك

811
01:40:11,523 --> 01:40:14,358
ببطء، اندي
انت تطلق النار بسرعة كبيرة

812
01:40:26,996 --> 01:40:29,035
اختي

813
01:41:18,004 --> 01:41:20,411
فعلنا ذلك

814
01:41:20,549 --> 01:41:23,086
نحن قهرناهم

815
01:41:23,218 --> 01:41:25,376
تماما كما قلت

816
01:41:49,702 --> 01:41:54,363
لقد فعلت ما قلت لي -
أنت فعلت جيد. حقيقي جيد -

817
01:42:25,612 --> 01:42:27,900
موسيقى لمزاميرهم

818
01:42:31,493 --> 01:42:33,948
سحر

819
01:42:34,079 --> 01:42:36,285
لجعلهم مضاد للرصاص

820
01:42:39,083 --> 01:42:42,914
سوف نقدم لهم بعض السحر من جانبنا
ساعدني، أندي

821
01:43:01,939 --> 01:43:03,682
ماما

822
01:43:12,116 --> 01:43:14,155
اعزفي شيء، ماما

823
01:43:17,079 --> 01:43:19,830
اجعله بصوت عال. جيد وبصوت عال

824
01:44:14,885 --> 01:44:18,218
ماما، هذا السحر يكفي لهذه الليلة

825
01:44:37,157 --> 01:44:40,157
اندي، خذ موقع بندقية ماما

826
01:44:53,006 --> 01:44:54,630
ها هم قادمون

827
01:46:20,299 --> 01:46:23,299
اندي, إلى الموقع الجانبي

828
01:46:39,693 --> 01:46:41,815
لا يزال على المفصلات، بن؟

829
01:46:47,284 --> 01:46:49,323
ما زال يحملها

830
01:47:02,715 --> 01:47:04,837
ما هذا؟

831
01:47:04,968 --> 01:47:07,209
أسمع إطلاق النار

832
01:47:09,514 --> 01:47:13,760
في رأسك -
لا، أنا أسمع ذلك، أنا أقول لك -

833
01:47:13,893 --> 01:47:18,685
لا يمكن، كاش
بيتك على بعد عشرة أميال

834
01:47:19,982 --> 01:47:23,185
نعم. توقفت الآن

835
01:47:24,987 --> 01:47:28,106
لم أسمع أي شيء
حتى قبل أن يتوقف

836
01:47:35,497 --> 01:47:39,957
يمكن أن يكون نفدت الذخيرة -
انسى ذلك -

837
01:47:41,128 --> 01:47:44,746
لا تفكر في أي شيء إلا في

838
01:47:46,758 --> 01:47:50,008
أعلم أنني يمكن أن اجعلك سعيدا

839
01:47:50,137 --> 01:47:52,295
أعلم ذلك، كاش

840
01:47:54,724 --> 01:47:56,799
الآن، كاش

841
01:47:56,935 --> 01:47:59,141
الآن

842
01:48:00,230 --> 01:48:03,065
جورجيا، احصل لي بعض الذخيرة

843
01:48:03,191 --> 01:48:06,642
إطلاق النار، إذا حصلت على كل
ما يمكنك من الذخيرة الاحتياطية

844
01:48:07,987 --> 01:48:11,521
بابا قد يحبسني. انه لو -
أنا أعلم -

845
01:48:11,658 --> 01:48:16,533
انه لن يرفع إصبعه الصغيرعن
الكتاب المقدس لانقاذ زاكاري

846
01:48:16,662 --> 01:48:18,868
إبقى هنا، كاش

847
01:48:21,918 --> 01:48:26,081
لا تفكر في أي شيء
في العالم كله إلا أنا

848
01:48:43,439 --> 01:48:44,933
اندي؟ -
سيدي؟ -

849
01:48:45,065 --> 01:48:47,472
كيف حال الذخيرة صامدة؟

850
01:48:49,903 --> 01:48:53,651
ليس كثيرا، بن -
لا مزيد من اطلاق النار حتى يحاولون ان يقتحموا -

851
01:48:53,782 --> 01:48:58,028
واتفضل. اعطي هذا لماما

852
01:49:00,831 --> 01:49:02,870
راشيل

853
01:49:09,214 --> 01:49:11,289
فقط في حالة

854
01:49:20,058 --> 01:49:22,180
أماه

855
01:49:23,811 --> 01:49:27,179
لقد تم ضربها -
ذراعي. ليس شيئا كثيرا لذلك -

856
01:49:28,441 --> 01:49:30,978
ارجع الى موقع بندقيتك، اندي

857
01:49:31,110 --> 01:49:33,149
ماما

858
01:49:34,989 --> 01:49:37,740
ماما
أفضل لك آخذ قسطا من الراحة حين يمكنك

859
01:49:37,867 --> 01:49:41,318
كف عن التدليل. لقد أصبت
نفسي اسوء بسكين المطبخ

860
01:49:41,453 --> 01:49:43,778
أنت فقط تمدد هنا بعض الوقت

861
01:49:44,832 --> 01:49:46,990
سأكون بخير، أقول لك

862
01:49:48,544 --> 01:49:50,666
احتفظ بهذا لاجلك

863
01:49:52,881 --> 01:49:55,003
أوه، ماما

864
01:49:56,218 --> 01:49:58,755
طفلتي المسكينة. طفلتي

865
01:49:58,887 --> 01:50:02,053
أنا آسف إذا ارتكبت خطأ -
صه، ماما -

866
01:50:03,433 --> 01:50:06,469
عن كاش

867
01:50:06,603 --> 01:50:10,980
لا تهتم. هو كان دائما
مزاجه ناري حتى عندما كان صبي صغير

868
01:50:11,107 --> 01:50:13,395
ليس عليك لشرح كاش لي

869
01:50:13,526 --> 01:50:16,443
اندي، لا زالت تحتفظ هؤلاء الجنود الرصاص؟

870
01:50:17,530 --> 01:50:21,361
أنا لم العب معهم منذ مدة -
أنا أعرف أين هم، بن -

871
01:50:34,338 --> 01:50:37,208
ليس جيشا كبيرا جدا
قادمة لإنقاذنا

872
01:50:39,427 --> 01:50:41,964
هناك شيء واحد أنا متأكد اندم عليه

873
01:50:42,096 --> 01:50:47,801
هذا أنا أبدا لم اذهب الى ويتشيتا
وكان لي... تلك الكوب من البيرة

874
01:51:05,702 --> 01:51:08,453
هل الموت يؤلم، بن؟

875
01:51:11,291 --> 01:51:13,449
نحن لن نموت، راشيل

876
01:51:13,585 --> 01:51:17,285
نحن سنعيش
نحن سنهزم اولئك الكيوا

877
01:51:17,422 --> 01:51:20,127
نحن سنقوم برحلة إلى ويتشيتا

878
01:51:21,092 --> 01:51:22,918
أنا أيضا؟ -
كل واحد منا -

879
01:51:23,053 --> 01:51:26,635
أنت، انا، ماما، اندي، كل واحد منا
سنفعل الامر حقيقية جيدة

880
01:51:26,764 --> 01:51:28,306
نعم؟

881
01:51:29,017 --> 01:51:32,599
نحن سنعمل لك ملابس تنكرية تناسبك

882
01:51:32,729 --> 01:51:35,054
واحدة بيضاء، مع الحجاب

883
01:51:39,277 --> 01:51:42,728
الحجاب؟ -
هذا ما يرتدينه لهذه المناسبة -

884
01:51:43,656 --> 01:51:48,033
هل سنعمل حفل زفاف، بن؟ -
نحن سنحصل على واعظ المدينة -

885
01:51:48,160 --> 01:51:52,453
نحن سنستئجر بعض الموسيقى
نحن سيكون عندنا وقت القديمة الجميلة

886
01:51:57,670 --> 01:51:59,627
بن

887
01:52:01,465 --> 01:52:03,753
أوه، بن

888
01:52:04,843 --> 01:52:07,927
سمعت ذلك، ماما؟ سمعت ذلك؟

889
01:52:08,055 --> 01:52:11,174
نحن ذاهبون الى ويتشيتا
ونأخذ أنفسنا

890
01:52:47,134 --> 01:52:49,624
ادخلي في القبو، راشيل

891
01:52:54,266 --> 01:52:55,925
ماما

892
01:52:56,060 --> 01:52:58,099
اندي -
ماما -

893
01:53:00,439 --> 01:53:02,894
عودوا في قبو, على عجل

894
01:53:32,846 --> 01:53:34,968
ثقب في جانبها

895
01:53:35,098 --> 01:53:37,339
لم تقل كلمة واحدة أبدا

896
01:53:58,829 --> 01:54:00,868
ماما؟

897
01:54:03,000 --> 01:54:05,490
ماما

898
01:54:27,482 --> 01:54:29,854
المزيد من النفط، اندي

899
01:55:42,264 --> 01:55:44,552
انه يستفيق، بن

900
01:56:17,756 --> 01:56:21,041
النار سوف لا يمنعهم مدة أطول

901
01:56:27,808 --> 01:56:31,223
كيف ذراعك، أندي؟ -
جيد -

902
01:56:33,313 --> 01:56:36,847
يمكنك التعامل مع مسدسك؟ -
أعتقد ذلك -

903
01:56:40,612 --> 01:56:43,363
لم يكن الكثير من الخير في أعسر

904
01:57:15,438 --> 01:57:16,718
انها بندقية ست طلقات

905
01:57:19,650 --> 01:57:22,140
يمكن أن يكون كاش؟ يمكن ذلك؟

906
01:57:24,155 --> 01:57:27,689
يجب ان يكون كاش, كنت اعرف انه سوف يعود

907
01:57:28,952 --> 01:57:31,341
قلت لك، بن -
إبقى هنا مع راشيل

