1
00:00:38,700 --> 00:00:44,800
<B>
<i>
لــك و لــي و لــنــا
</i>
</B>

2
00:00:45,759 --> 00:00:46,926
#الحياة كرة#

3
00:00:46,995 --> 00:00:49,697
< #لو أن لديك
النشاط لتعيشها#</i>

4
00:00:49,764 --> 00:00:53,667
#مصاصة بأي طعم
حلوة أو مرة#

5
00:00:53,735 --> 00:00:56,070
#لكنك لا يمكن أن
تأخذ دون أن تعطي#

6
00:00:56,137 --> 00:00:57,871
#هذا كله جزء من الحياة#

7
00:00:57,939 --> 00:00:59,773
#لأن الحب هو أن هو أن تتشارك#

8
00:00:59,841 --> 00:01:01,976
#إنه لك. إنه لي
إنه لنا#	

9
00:01:02,043 --> 00:01:05,647
#أحياناً يبدو و كأننا
ندور في دائرة#

10
00:01:05,715 --> 00:01:09,751
#و نتعثر في
كل شئ صغير#

11
00:01:09,819 --> 00:01:10,986
#إلتقط ألعابك#

12
00:01:11,053 --> 00:01:11,987
#رتب سريرك#

13
00:01:12,054 --> 00:01:14,522
#إبتعد عن التليفون#

14
00:01:14,590 --> 00:01:18,459
#لماذا هم يتصرفون
كالأطفال بالضبط؟#

15
00:01:18,527 --> 00:01:21,731
#إنها حديقة مليئة
بالأزهار المزعجة#

16
00:01:21,798 --> 00:01:27,937
#و كلهم لك و لي و لنا#

17
00:01:28,005 --> 00:01:30,940
#نحن نستيقظ و نشرق
كل صباح#

18
00:01:31,008 --> 00:01:32,842
#لامعين و مبكرين#

19
00:01:32,909 --> 00:01:36,813
#إذهب إلى مكان آ
أن تنام حتى الظهر#

20
00:01:36,881 --> 00:01:39,215
#قيادة الدراجة و التزحلق#

21
00:01:39,283 --> 00:01:41,284
#إمساك الأيدي و التواعد#

22
00:01:41,352 --> 00:01:44,788
#صوت الجيتارات
ليس متناسقاً تماماً#

23
00:01:44,856 --> 00:01:48,825
#بالضبط مثل سفينة عائدة للوطن
عبر المحيط#

24
00:01:48,893 --> 00:01:49,993
#بعض الأيام هادئة#

25
00:01:50,061 --> 00:01:52,796
#لكنك تعلم عندما
تصبح صعبة#

26
00:01:52,864 --> 00:01:55,182
#إنها سوف تحتاج لكل شخص#

27
00:01:55,250 --> 00:01:57,285
#كل الأيدي تعمل على السطح#

28
00:01:57,352 --> 00:02:02,974
#لو أننا تعاوننا معاً
سوف ننجح#

29
00:02:03,042 --> 00:02:06,693
#في الطريق سوف تكون هناك أشعة الشمس
سوف تكون هناك حمامات من المطر#

30
00:02:06,761 --> 00:02:09,496
#و سوف يكونون لك#

31
00:02:09,564 --> 00:02:11,499
#لي#

32
00:02:12,786 --> 00:02:14,853
#جميعاً#

33
00:02:14,921 --> 00:02:17,522
#و سوف يكونون لك#

34
00:02:17,590 --> 00:02:19,058
#لي#

35
00:02:19,125 --> 00:02:22,227
#و لنا#

36
00:02:29,070 --> 00:02:30,737
<I>
0900
</I>
*** الساعة التاسعة بلغة الجيش و البحرية ***

37
00:02:33,708 --> 00:02:37,077
<I>
في خلال ساعات قصيرة
و قليلة كنت ذاهباً للقتال
</I>

38
00:02:37,144 --> 00:02:39,012
<I>
ضد أطفالي
</I>

39
00:02:39,080 --> 00:02:43,084
<I>
أي شخص لديه طفل
يعلم ما الذي أتكلم عنه
</I>

40
00:02:43,151 --> 00:02:45,019
تلك هي الحرب الحقيقية

41
00:02:45,087 --> 00:02:47,521
<I>
جيلنا ضد جيلهم
</I>

42
00:02:47,589 --> 00:02:51,625
<I>
واقفاً على ذلك السطح
محاطاً بآلاف الرجال
</I>

43
00:02:51,693 --> 00:02:53,894
<i>
وجدت نفسي أصغر و أكثر وحدة
</i>

44
00:02:53,962 --> 00:02:57,031
<i>
من أي وقت أذكره في حياتي
</i>

45
00:02:57,099 --> 00:02:58,532
<i>
كنت أمضي خلال نفس
تلك البوابة الذهبية
</i>

46
00:02:58,600 --> 00:03:00,468
<i>
عندما ماتت فرانسيس
</i>

47
00:03:00,536 --> 00:03:02,670
<i>
و كنت أعود للمنزل
بإذن إنصراف طارئ
</i>

48
00:03:02,739 --> 00:03:04,873
<i>
الآن أنا كنت عائداً بصفة نهائية
</i>

49
00:03:04,941 --> 00:03:07,675
<i>
أنا كنت قد تركت أكثر من
قلبي في سان فرانسيسكو
</i>

50
00:03:07,744 --> 00:03:09,644
<i>
عشرة أطفال كي أكون محدداً
</i>

51
00:03:09,712 --> 00:03:12,146
<i>
عندما أبحرنا
تحت ذلك الجسر
</i>

52
00:03:12,214 --> 00:03:14,883
<i>
لم أكن أعلم أنني
كنت أمر تحت مستقبلي
</i>

53
00:03:14,950 --> 00:03:17,186
<i>
لأنه بينما كنت عائداً للمنزل
كي أواجه عائلتي
</i>

54
00:03:17,254 --> 00:03:20,723
<i>
كانت هيلين تحضر عائلتها
إلى حياة جديدة في مدينة جديدة
</i>

55
00:03:20,791 --> 00:03:22,692
<i>
لا تظن أنني لم أكن خائفة
</i>

56
00:03:22,760 --> 00:03:24,193
<i>
لقد كنت قد أصبحت أرملة بحار
</i>

57
00:03:24,261 --> 00:03:27,397
<i>
لقد إعتقدت أنها كانت فكرة
طيبة أن نحظى ببداية جديدة
</i>

58
00:03:27,464 --> 00:03:29,999
<i>
حيث لن تذكرني
الأشياء الحيطة بي بـ ديك
</i>

59
00:03:30,066 --> 00:03:33,470
<i>
لكن أربعة من الأشياء المحيطة بي
كانت تشبهه تماماً
</i>

60
00:03:33,538 --> 00:03:36,139
<i>
ما أزعجني أكثر من أي
شئ آخر هو أن الأطفال
</i>

61
00:03:36,207 --> 00:03:39,476
<i>
كانوا يبدون أكثر إحباطاً بخصوص مغادرة
أصدقاؤهم في سياتل
</i>

62
00:03:39,544 --> 00:03:41,344
<i>
أكثر من خسارة
فقدانهم لوالدهم
</i>

63
00:03:41,413 --> 00:03:43,179
<i>
إحتاج الأمر مني وقتاً طويلاً
كي أتعلم
</i>

64
00:03:43,247 --> 00:03:45,549
<i>
كم هو قليل جداً
ما كنت أعرفه عن الأطفال
</i>

65
00:03:45,617 --> 00:03:47,117
<i>
خصوصاً أطفالي أنا
</i>

66
00:03:47,184 --> 00:03:50,121
<i>
عندما أبحرت السفينة
ألقيت نظرة فاحصة على ما حولي
</i>

67
00:03:50,188 --> 00:03:53,291
<i>
لأنني كنت أعلم أنني قد أتممت
آخر جولة لي على سطحها
</i>

68
00:03:53,358 --> 00:03:56,260
<i>
أخي هوارد و زوجته
كانا يعتنيان بأطفالي
</i>

69
00:03:56,328 --> 00:03:58,730
<i>
لكن الآن
قد حان دور بابا
</i>

70
00:04:00,833 --> 00:04:04,001
<i>
لذا. فقد بدأت
على الفور في بناء العصابة
</i>

71
00:04:04,069 --> 00:04:06,872
<i>
بسعادة كنت واثقاً
من أنني كنت أفعل الصواب
</i>

72
00:04:06,940 --> 00:04:09,241
<i>
بنبل كنت أضحي بنفسي
من أجل أطفالي
</i>

73
00:04:09,309 --> 00:04:11,793
<i>
متخلياً عن عالمي
من أجل عالمهم
</i>

74
00:04:11,861 --> 00:04:16,731
<i>
منسحباً للأبد من السفن
و المحيطات و رحلات العودة للمنزل
</i>

75
00:04:16,799 --> 00:04:18,367
<i>
كي أتسلم واجبي
على الشاطئ
</i>

76
00:04:18,435 --> 00:04:20,302
<i>
بابا قد عاد متجهاً للمنزل
</i>

77
00:04:20,370 --> 00:04:23,306
<i>
آمناً في حقيقة أنهم
يحتاجونني بشكل يائس
</i>

78
00:04:23,374 --> 00:04:26,576
<i>
و سوف يكونون في منتهى السعادة
لأنني سوف أعود من أجلهم
</i>

79
00:04:26,643 --> 00:04:29,579
<i>
لكنهم قد تحكموا في مشاعرهم
بشكل جميل
</i>

80
00:04:29,646 --> 00:04:31,981
<i>
لقد كان ذلك النوع من الترحيب
الذي يمكن أن يجعل أي أب
</i>

81
00:04:32,049 --> 00:04:36,819
<i>
يراجع موقعه
سؤال تحديد النسل
</i>

82
00:04:36,887 --> 00:04:39,323
<i>
غير ممكناً كما يبدو وقعه
أعتقد أنهم يلومونني
</i>

83
00:04:39,391 --> 00:04:41,658
<i>
لأهمالي لوالدتهم
طوال كل تلك السنوات
</i>

84
00:04:41,726 --> 00:04:44,328
<i>
لكنه قد بدا لي أنه
كان هنا دليلاً حياً
</i>

85
00:04:44,396 --> 00:04:46,830
<i>
أنني لم أتجاهلها تماماً
</i>

86
00:04:46,898 --> 00:04:49,833
<i>
إنني أفترض أن ما
لم يستطيعوا فهمه حقيقة
</i>

87
00:04:49,901 --> 00:04:51,935
<i>
هو أنني لماذا كنت
أسمح لأخي و زوجته
</i>

88
00:04:52,003 --> 00:04:55,607
<i>
بأخذ جيرمين و جوان
بعيداً عن الأسرة
</i>

89
00:04:55,674 --> 00:04:57,409
ها أنت ذا يا صغيري

90
00:04:57,477 --> 00:05:01,012
تعالي. تعالي
مع العم هوارد

91
00:05:01,080 --> 00:05:03,948
إنك لم تستطع العناية
بطفلتين صغيرتين

92
00:05:04,016 --> 00:05:07,486
ستكونان أسعد بكثير
معنا لفترة

93
00:05:07,553 --> 00:05:09,988
أتمنى أن تتعلم
أن تتحكم في الباقين

94
00:05:10,055 --> 00:05:11,490
لقد عدت بالكاد للمنزل
لمدة تكفي بالكاد

95
00:05:11,557 --> 00:05:13,192
كي تتعلم أسماءهم

96
00:05:13,260 --> 00:05:14,594
إنني بالمنزل الآن
سوف أتعامل

97
00:05:14,661 --> 00:05:16,996
لا تقلق

98
00:05:17,063 --> 00:05:18,498
إلى اللقاء أيتها اليقطينة

99
00:05:18,565 --> 00:05:19,999
إلى اللقاء يا طفلتي

100
00:05:20,066 --> 00:05:22,001
لا تسببا لهما أي مشاكل

101
00:05:22,068 --> 00:05:24,003
لو أنك قد عشت خلال ذلك

102
00:05:24,070 --> 00:05:27,106
فإن البحرية سوف تضطر
لأن تمنحك نوعاً جديداً من الميداليات

103
00:05:27,174 --> 00:05:28,541
حظاً سعيداً يا فرانك

104
00:05:28,610 --> 00:05:30,577
حظاً سعيداً يا فرانك
إنك سوف تحتاجه

105
00:05:30,645 --> 00:05:33,046
إلى اللقاء
إلى اللقاء

106
00:05:41,589 --> 00:05:43,957
حسناً. فلنحضر شيئاً لنأكله

107
00:05:48,548 --> 00:05:50,965
إنهما ليستا ذاهبتين
إلى ملجأ للأيتام كما تعلمون

108
00:05:51,033 --> 00:05:53,768
إنهما على مسافة نصف ميل
يمكنكم أن تروهما في أي وقت

109
00:05:53,835 --> 00:05:55,537
يا سوزان و يا لويز تعاليا

110
00:05:55,604 --> 00:05:58,373
إن هذا فقط حتى أتمكن
من تنظيم الأمور

111
00:05:58,440 --> 00:05:59,874
ثم ماذا؟

112
00:05:59,941 --> 00:06:01,910
تخطط كي تبيع
بقيتنا بالمزاد العلني؟

113
00:06:01,978 --> 00:06:03,912
و أين يمكنني
أن أجد من يزايد للشراء؟

114
00:06:03,980 --> 00:06:05,714
هيا. الكل إلى المطبخ
دعونا نرتب الغداء

115
00:06:05,782 --> 00:06:07,483
أينا تريد أن تطبخه؟

116
00:06:15,492 --> 00:06:18,227
<i>
الحرب كانت مستمرة
</i>

117
00:06:18,296 --> 00:06:20,530
<i>
لقد نشرت إعلاناً في الجريدة
من أجل مدبرة منزل
</i>

118
00:06:20,598 --> 00:06:22,365
<i>
و قد جاء بنتائج فورية
</i>

119
00:06:22,433 --> 00:06:24,884
<i>
الأولى إستمرت ليوم كامل
</i>

120
00:06:37,366 --> 00:06:39,800
<i>
الثاينة إستمرت لسبعة أيام
</i>

121
00:06:39,868 --> 00:06:42,203
<i>
إكتشفنا أنها كانت
تختبئ من الشرطة
</i>

122
00:06:42,271 --> 00:06:45,573
<i>
بعد إسبوع معنا
قامت بتسليم نفسها
</i>

123
00:06:53,616 --> 00:06:56,651
<i>
لا عجب في أن
الرجال يذهبون إلى البحر في السفن
</i>

124
00:06:56,719 --> 00:06:59,421
<i>
كنت سوف أعود ثانية
في قارب نجاة
</i>

125
00:07:00,623 --> 00:07:02,557
<i>
قمت بإستئجار منزل مثالي
</i>

126
00:07:02,625 --> 00:07:04,593
<i>
قريب من القاعدة البحرية
</i>

127
00:07:04,660 --> 00:07:06,128
<i>
حتى أتمكن من العمل جزءاً
من الوقت في المستوصف
</i>

128
00:07:06,196 --> 00:07:08,664
<i>
قريبة من المدرسة
قريبة من حديقة الألعاب
</i>

129
00:07:08,732 --> 00:07:12,035
<i>
و قريبة قليلاً
من الفتى الذي بالمنزل المجاور
</i>

130
00:07:15,339 --> 00:07:18,274
<i>
لقد كنت متفتحة العقل
بشأن ذلك. هذا ما إعتقدته
</i>

131
00:07:18,342 --> 00:07:20,977
<i>
لقد كنت سأقوم بمنح
ذلك الفتى ثانيتين إضافيتين
</i>

132
00:07:21,045 --> 00:07:23,046
<i>
قبل أن أذهب إلى
هناك وأنهي الموضوع
</i>

133
00:07:25,083 --> 00:07:26,550
هيا. إصمتوا!

134
00:07:26,618 --> 00:07:30,921
إنني أكره النمل!
إنني أكره النمل!

135
00:07:30,989 --> 00:07:31,922
أوه. هيا!

136
00:07:31,990 --> 00:07:33,924
إن هذا شئ
غبي حقيقة!

137
00:07:33,992 --> 00:07:35,926
إسمع! ماذا تفعل؟

138
00:07:35,994 --> 00:07:37,428
إنني أكره النمل!

139
00:07:37,496 --> 00:07:39,430
أنت تكره النمل. ذلك لا يهم
إن ذلك ملك لها

140
00:07:39,498 --> 00:07:40,931
ما خطبك؟

141
00:07:40,999 --> 00:07:42,867
إنك ظللت تتصرف بهذا
الشكل طوال الإسبوع

142
00:07:42,935 --> 00:07:45,937
يا أمي. كيف يمكن
للشخص أن يسمع؟

143
00:07:46,005 --> 00:07:48,540
يا كولين. إنني
أود أن أعرف ما الذي يحدث

144
00:07:48,607 --> 00:07:50,208
بينكي و بين ذلك الولد؟

145
00:07:50,276 --> 00:07:51,243
و أنا لا أهتم

146
00:07:51,310 --> 00:07:53,011
لو أنه يشبه بول نيومان

147
00:07:53,079 --> 00:07:54,646
هل إنتهى التقريع؟

148
00:07:54,713 --> 00:07:56,481
كلا. إنه لم ينته

149
00:07:56,549 --> 00:07:58,484
و إسمع. ما الذي
يحدث لك مؤخراً؟

150
00:07:58,552 --> 00:08:00,386
أين ذلك الولد الطيب الصغير
الذي إعتاد أن يسكن هنا؟

151
00:08:00,454 --> 00:08:03,456
إنني لن أكون ولداً
طيباً مرة أخرى أبدا!ً

152
00:08:03,524 --> 00:08:05,824
إنني لا أريد أن أموت!

153
00:08:05,892 --> 00:08:07,876
ما الذي تتحدث عنه؟

154
00:08:07,945 --> 00:08:10,379
نيكي قد أخبرني
أن الطيب يموت صغيراً

155
00:08:10,447 --> 00:08:12,214
و هذا هو السبب في موت بابا!

156
00:08:12,282 --> 00:08:14,016
يمكنكي أن تضربيني
و أن تضربيني

157
00:08:14,083 --> 00:08:16,486
لكنني لن أكون أبداً
ولداً طيباً مرة أخرى!

158
00:08:20,391 --> 00:08:22,776
<i>
شئ مضحك. أن بداية
العام الدراسي
</i>

159
00:08:22,844 --> 00:08:25,478
<i>
لم يكن أبداً مشكلة
بالنسبة لـ فرانسيس
</i>

160
00:08:25,547 --> 00:08:28,015
<i>
البنات فقط كن يمررون فساتينهم
من واحدة لأخرى
</i>

161
00:08:28,082 --> 00:08:30,083
<i>
و كل ما يأتي مع ذلك
</i>

162
00:08:37,359 --> 00:08:40,194
<i>
هل كنت أبداً في
الخامسة من عمرك
</i>

163
00:08:40,262 --> 00:08:41,495
<i>
و تم إجبارك على
الظهور على الملأ؟
</i>

164
00:08:41,564 --> 00:08:43,431
<i>
بفستان كانت
له ثلاث صاحبات من قبل
</i>

165
00:08:43,498 --> 00:08:46,500
<i>
و تم إعادة خياطته تصميمه
عن طريق صانع أشرعة عجوز؟
</i>

166
00:08:46,569 --> 00:08:50,138
<i>
خمس سنوات من العمر
و لا يوجد مستقبل على الإطلاق
</i>

167
00:09:39,291 --> 00:09:41,459
<i>
و بعدها. يوم ما
فرانك و أنا
</i>

168
00:09:41,527 --> 00:09:44,229
<i>
حدث أننا قد إندفعنا نحو بعضنا
</i>

169
00:09:51,537 --> 00:09:54,741
<i>
لقد كنت منغمساً
في موضوع أطفالي لقترة طويلة للغاية
</i>

170
00:09:54,808 --> 00:09:57,710
<i>
حتى أن الإقتراب
بهذا الشكل لإمرأة جذابة
</i>

171
00:09:57,778 --> 00:10:00,880
<i>
قد جعل جهاز الرادار
التحذيري الخاص بي يزأر بشكل مسعور
</i>

172
00:10:03,316 --> 00:10:05,351
<i>
أنا كنت سعيدة
لأن يكون لدي سبب
</i>

173
00:10:05,418 --> 00:10:07,954
<i>
لنفسي كي أنظر نظرة ثانية
</i>

174
00:10:11,793 --> 00:10:13,060
هل قمت بطلب

175
00:10:13,128 --> 00:10:14,962
تلك العدسات التي نحتاجها؟

176
00:10:15,030 --> 00:10:16,330
سوف أجيب على ذلك غداً

177
00:10:16,397 --> 00:10:18,032
إنتهى يوم العمل

178
00:10:18,099 --> 00:10:20,835
لقد بدأ للتو بالنسبة لي
فقط أنزلني عند المنزل

179
00:10:20,902 --> 00:10:23,971
يا فرانك. هل تدرك أنه في تلك
الساعة بالضبط. يكون نادي الضباط

180
00:10:24,039 --> 00:10:26,808
مزدحماً ببضائع ذات ساقين؟

181
00:10:26,876 --> 00:10:28,710
إننا مدينون بهذا
لإخواننا في البحر

182
00:10:28,777 --> 00:10:30,111
كي يفعلون بالإخرين
كما سوف يفعلون

183
00:10:30,179 --> 00:10:32,080
لو أنهم قد حظوا بفرصتنا

184
00:10:35,351 --> 00:10:37,618
يا داريل. ربما جاء
هذا ليصدمك

185
00:10:37,686 --> 00:10:39,454
لكن هنا أشياء
أخرى في الحياة

186
00:10:39,521 --> 00:10:40,455
بجانت الفتيات

187
00:10:40,522 --> 00:10:42,590
نعم. النساء

188
00:10:42,658 --> 00:10:44,293
الآن. لا تقل لي
أن ذلك ليس في عقلك

189
00:10:44,361 --> 00:10:46,628
أي شخص لديه 10 أطفال

190
00:10:46,696 --> 00:10:48,264
فقط لا يتخلى
عن الديك الرومي البارد

191
00:10:48,332 --> 00:10:50,466
و لو أنك فقط..

192
00:10:50,533 --> 00:10:54,403
هي! لماذا لا
تنظر إلى أين تذ..

193
00:10:54,471 --> 00:10:55,338
أوه. مرحباً

194
00:10:55,405 --> 00:10:56,438
هاي!

195
00:10:56,506 --> 00:10:59,475
حسناً. سام العجوز الناسك

196
00:10:59,542 --> 00:11:01,945
يخرج من كهفه
مرة كل حين

197
00:11:02,013 --> 00:11:05,148
لقد أخذت كريمة القمح الخاصة بي
و أخذت أنا محمصاتها سابقة التحضير

198
00:11:05,216 --> 00:11:06,383
ماذا؟

199
00:11:06,450 --> 00:11:08,718
أنا قد رأيتها عند المندوب

200
00:11:08,786 --> 00:11:10,187
يا فرانك. ما خطبك؟

201
00:11:10,255 --> 00:11:11,388
هل سوف تصبح خادمة عجوز

202
00:11:11,455 --> 00:11:12,756
لبقية حياتك؟

203
00:11:12,823 --> 00:11:15,259
هل تظن أن هذا
هو ما كانت تريده فرانسيس؟

204
00:11:15,326 --> 00:11:17,228
ربما لا
لكن أعطني وقتاً

205
00:11:17,296 --> 00:11:20,464
وقت؟ إنك على
حافة الحدود بالفعل

206
00:11:20,532 --> 00:11:21,465
ربما كان لديك فقط

207
00:11:21,533 --> 00:11:23,234
القليل من اليخوت
التي تبقت من أجلك

208
00:11:28,540 --> 00:11:31,475
تعال و إدخل
أنا سوف أشتري لك بيرة

209
00:11:31,543 --> 00:11:33,145
أنا قد ظننت أنك
لن تطلب ذلك مني أبداً

210
00:11:34,981 --> 00:11:36,615
يمكنك أن تتوقف عن القلق بشأني

211
00:11:36,682 --> 00:11:37,950
إن الأشياء تبدو صاعدة للأعلى

212
00:11:38,018 --> 00:11:39,618
أنا قد وجدت أخيراً
مدبرة منزل

213
00:11:39,685 --> 00:11:41,486
يبدو أن لديها
القوة على البقاء

214
00:11:41,554 --> 00:11:44,089
قريباً سوف أطلب منك أن تعيرني

215
00:11:44,157 --> 00:11:46,425
كتابك الأسود الصغير
لكن الآن..

216
00:11:46,492 --> 00:11:48,627
إلى أين أنتي
ذاهبة يا سيدة أندرسون؟

217
00:11:48,694 --> 00:11:50,630
السيدة أندرسون كانت
الإسبوع الماضي!

218
00:11:50,697 --> 00:11:53,699
إنني السيدة فيرجسون
أرسل لي شيكي بالبريد!

219
00:11:55,102 --> 00:11:56,869
لقد تركت عصا مكنستها

220
00:12:01,008 --> 00:12:03,443
حسناً. ماذا
حدث هذه المرة؟

221
00:12:03,510 --> 00:12:05,946
من فعل ماذا بالسيدة فيرجسون؟

222
00:12:06,013 --> 00:12:07,448
لقد كان ذلك كريهاً

223
00:12:07,515 --> 00:12:10,418
حسناً. واحد فقط في كل مرة
واحد فقط في كل مرة

224
00:12:10,485 --> 00:12:11,819
هي و لويز تشاجرتا

225
00:12:11,886 --> 00:12:12,820
شجاراً عنيفاً

226
00:12:12,887 --> 00:12:14,322
لأن لويز لم ترض أن
تخرج من الحمام

227
00:12:14,389 --> 00:12:15,722
لقد ظلت تأخذ
حماماً لمدة ساعة

228
00:12:15,790 --> 00:12:18,192
لقد كانا يصرخان
في وجه بعضهما البعض

229
00:12:18,260 --> 00:12:19,526
هل هذه مربى الفراولة
على يدكي؟

230
00:12:19,594 --> 00:12:20,794
التوت

231
00:12:20,862 --> 00:12:22,797
و بدأت في هزها

232
00:12:22,865 --> 00:12:24,732
لويز إنزلقت على الأرضية

233
00:12:24,800 --> 00:12:26,234
على أي حال
هي قد سقطت

234
00:12:26,302 --> 00:12:27,669
إنها لم تسقط
لقد أعمى عليها

235
00:12:27,736 --> 00:12:29,237
بالضبط على الأرضية

236
00:12:29,305 --> 00:12:31,239
إذن. على أي حال. عندما
جاءت السيدة فيرجسون
	

237
00:12:31,307 --> 00:12:33,241
كنت في غاية العضب نوعاً ما
و كنت مضطرة لأن أدفعها

238
00:12:36,045 --> 00:12:37,813
توقفوا!
إنتظروا دقيقة!

239
00:12:37,880 --> 00:12:39,315
لويز أعمي عليها؟
أين هي؟

240
00:12:39,383 --> 00:12:41,951
في غرفتها تبكي
و هي لن تسمح لنا بالدخول

241
00:12:42,018 --> 00:12:43,152
لقد حاولنا!

242
00:12:45,055 --> 00:12:46,489
أعتقد أنها تموت

243
00:12:46,557 --> 00:12:48,924
و ما الذي كنتم
تلعبون به؟

244
00:12:48,992 --> 00:12:49,959
الحبر

245
00:12:50,026 --> 00:12:51,427
همم. لا يمكن محوه

246
00:12:54,698 --> 00:12:55,949
لويز

247
00:12:57,518 --> 00:13:00,454
ما الذي حدث بينكي
و بين السدة فيرجسون؟

248
00:13:00,521 --> 00:13:01,955
إنني لا أريد
الحديث عن ذلك!

249
00:13:02,022 --> 00:13:03,189
فقط دعني و شأني

250
00:13:03,258 --> 00:13:05,959
ماري قالت أنكي قد أغمي عليك
هل هناك مشكلة ما؟

251
00:13:06,026 --> 00:13:08,462
كلا. إنني أتمنى أن
أخرج من هذه المنزل

252
00:13:08,529 --> 00:13:09,963
و أن أغرق نفسي
ذلك هي كل شئ!

253
00:13:10,030 --> 00:13:11,164
على الأقل سوف
أكون وحدي!

254
00:13:11,232 --> 00:13:14,302
دعيني آخذكي إلى المستوصف
كي يتم الكشف عليكي

255
00:13:14,370 --> 00:13:16,170
كلا. أنا لا أريد
أن أرى أي أطباء

256
00:13:16,238 --> 00:13:17,838
و أنا لا أريدهم
أن يروني!

257
00:13:17,906 --> 00:13:20,841
كلا. أرجوك
أنا لا أريد ذلك

258
00:13:20,909 --> 00:13:22,977
كلا! توقف عن ذلك!
إنني لا أريد ذلك!

259
00:13:23,044 --> 00:13:24,479
كلا! أنزلني!

260
00:13:24,546 --> 00:13:27,482
إنني لا أريد
أن أذهب! أرجوك!

261
00:13:27,549 --> 00:13:29,652
إنني لا أريد ذلك! لا!

262
00:13:35,558 --> 00:13:36,992
سيد بيرديسلي

263
00:13:37,059 --> 00:13:38,794
كيف حالها؟

264
00:13:38,861 --> 00:13:41,830
بخير. لا يوجد ما تقلق بشأنه
هل يمكنني أن أتحدث إليك؟

265
00:13:43,566 --> 00:13:45,000
على إنفراد

266
00:13:45,067 --> 00:13:46,936
إنني قد نسيت مقرمشاتي
سابقة التحضير

267
00:13:50,574 --> 00:13:53,176
يا سيد بيرديسلي
نحن بالكاد تقابلنا

268
00:13:53,243 --> 00:13:55,077
لكنني أشعر بأنني يجب
أن أتحدث إليك عن هذا

269
00:13:55,145 --> 00:13:56,446
بالطبع

270
00:13:56,514 --> 00:13:58,481
إن إبنتك تقول لي
أنك أرمل

271
00:13:58,549 --> 00:14:00,400
نعم. هذا صحيح

272
00:14:00,468 --> 00:14:02,937
إنني آسفة بشدة

273
00:14:03,004 --> 00:14:04,439
يبدو أن لويز تشعر

274
00:14:04,506 --> 00:14:07,442
بفقداء والدتها
بشكل عميق

275
00:14:07,509 --> 00:14:09,944
و فوق ذلك
فهي تمر

276
00:14:10,011 --> 00:14:13,013
بفترة عاطفية للغاية

277
00:14:13,082 --> 00:14:14,949
إنني لا أفهم تماماً

278
00:14:15,016 --> 00:14:16,951
هل أنا أتصرف بغباء؟

279
00:14:17,018 --> 00:14:18,954
كلا. إنك تتصرف كرجل

280
00:14:19,021 --> 00:14:22,091
مما يكون في بعض
الأحيان نفس الشئ

281
00:14:22,158 --> 00:14:25,094
أوه. إنك يمكن
أن تتعلم أن تقوم بالتسوق

282
00:14:25,161 --> 00:14:27,896
ربما حتى تقوم بغسل
الصحون. لكن..

283
00:14:29,532 --> 00:14:32,468
لكن ذلك لا يجعلك
بالضبط أماً

284
00:14:32,535 --> 00:14:35,972
حسناً. إنني لست
فعلياً مخلوقاً لأجل هذه الوظيفة

285
00:14:36,039 --> 00:14:38,475
حسناً. يبدو أن..

286
00:14:38,542 --> 00:14:42,278
إنه لم يكن سهلاً
على لويز

287
00:14:42,346 --> 00:14:43,946
لأن تشح لك أن..

288
00:14:48,552 --> 00:14:52,523
أنت تعلم..
الشجرة يمكنها أن تزهر

289
00:14:52,591 --> 00:14:53,991
في وسط مدينة مزدحمة

290
00:14:54,058 --> 00:14:57,128
لكن الفتاة الصغيرة
تحتاج إلى خصوصية

291
00:14:57,195 --> 00:15:00,164
إنها لم تكن قادرة
لأن تجد هذه الخصوصية بالمنزل

292
00:15:00,232 --> 00:15:04,101
لذا لو أنها كانت
عاطفية أو محبطة

293
00:15:04,169 --> 00:15:06,103
أو حتى هستيرية قليلاً

294
00:15:06,171 --> 00:15:08,105
فإن ذلك لأنها تكبر

295
00:15:08,173 --> 00:15:09,741
و فجأة تتغير

296
00:15:09,808 --> 00:15:13,211
هل ذلك هو كل شئ؟
لماذا لم تخيرني بذلك؟

297
00:15:13,279 --> 00:15:15,980
لأنك كنت ستقول
"هل ذلك هو كل شئ؟"

298
00:15:16,048 --> 00:15:18,950
لقد قالت أنها
كانت محبطة للغاية

299
00:15:19,018 --> 00:15:21,953
بخصوص أنها كانت مضطرة
لمشاركة غرفتها في المنزل

300
00:15:22,021 --> 00:15:24,456
و اليوم عندما
دخلت الخادمة

301
00:15:24,524 --> 00:15:26,459
بينما كانت تستحم

302
00:15:26,527 --> 00:15:27,760
كانت فقط محرجة للغاية حتى أنها

303
00:15:27,827 --> 00:15:29,362
لويز المسكينة

304
00:15:29,429 --> 00:15:32,331
لم تعد بنتاً صغيرة
و أنا لم ألاحظ ذلك أبداً

305
00:15:32,399 --> 00:15:36,969
لو أن ذلك يساعد
بأي شكل فأنا أفهم

306
00:15:37,037 --> 00:15:38,471
إنني أرملة

307
00:15:38,539 --> 00:15:40,773
و أنا لدي نفس المشكلة
بشكل عكسي

308
00:15:40,840 --> 00:15:42,643
الآن. أنا آسف

309
00:15:42,710 --> 00:15:44,010
هل كنتي وحيدة
لفترة طويلة؟

310
00:15:44,078 --> 00:15:47,281
للأبد

311
00:15:47,348 --> 00:15:49,015
تقريباً منذ عام

312
00:15:49,083 --> 00:15:51,017
أنا أعلم ما الذي تقصدينه

313
00:15:51,085 --> 00:15:54,454
ديك كان ملاحاً إستكشافياً

314
00:15:54,522 --> 00:15:56,923
تحطم
في جولة طيران  تدريبية روتينية

315
00:15:56,991 --> 00:15:58,492
بحار؟

316
00:15:58,561 --> 00:16:00,494
ماذا هناك غير ذلك؟

317
00:16:00,563 --> 00:16:01,896
مم-همم
أطفال؟

318
00:16:01,964 --> 00:16:03,631
إنهم يقولون أن
ذلك يكون الأصعب على الأطفال

319
00:16:03,698 --> 00:16:05,133
لكنهم لم يقنعونني

320
00:16:05,200 --> 00:16:08,603
أنا أعلم

321
00:16:08,671 --> 00:16:10,504
و الآن
أنا أعتقد أن لديك

322
00:16:10,573 --> 00:16:12,006
مهمة صعبة نوعاً

323
00:16:12,074 --> 00:16:13,474
مع إبنتك

324
00:16:13,542 --> 00:16:16,378
إدخل و تحدث إليها
و خذها معك للمنزل

325
00:16:16,446 --> 00:16:18,881
شكراً لكي يا سيدة..

326
00:16:18,949 --> 00:16:20,816
نورث. هيلين

327
00:16:20,884 --> 00:16:23,318
شكراً لكي يا نورث هيلين

328
00:16:25,055 --> 00:16:26,521
متى تكونين بالخدمة هنا؟

329
00:16:26,590 --> 00:16:28,523
بعد الظهر
خمسة أيام بالإسبوع

330
00:16:28,592 --> 00:16:30,525
لو أن أياً من أطفالي
أصيب بالمرض في عطلة نهاية الإسبوع

331
00:16:30,594 --> 00:16:32,462
سوف أجعله ينتظر

332
00:16:41,121 --> 00:16:42,555
هاي

333
00:16:42,622 --> 00:16:44,557
كيف تشعرين؟

334
00:16:44,624 --> 00:16:47,560
إنني بخير
هل يمكنني الذهاب للمنزل الآن؟

335
00:16:47,627 --> 00:16:49,563
بالتأكيد

336
00:16:49,630 --> 00:16:50,998
إستدر

337
00:18:28,102 --> 00:18:29,535
مرحباً

338
00:18:29,604 --> 00:18:31,037
هل هذه نورث هيلين؟

339
00:18:31,105 --> 00:18:33,539
آه.. نعم

340
00:18:33,608 --> 00:18:35,041
من هذا؟

341
00:18:35,109 --> 00:18:37,043
هذا فرانك بيرديسلي

342
00:18:37,111 --> 00:18:39,545
أوه. هل لديك المزيد
من المشاكل؟

343
00:18:39,614 --> 00:18:41,815
كلا. كلا. أنا إتصلت فقط
كي أشكركي

344
00:18:41,882 --> 00:18:45,036
لمساعدتكي لي في
موضوع إبنتي اليوم

345
00:18:45,103 --> 00:18:47,538
حسناً. الآن
ذلك هو أسوأ سبب

346
00:18:47,606 --> 00:18:49,540
سمعته للآتصال بإمرأة

347
00:18:49,608 --> 00:18:51,909
في الحادية عشرة مساءاً

348
00:18:51,977 --> 00:18:54,946
حسناً. إنني غير
متمرس قليلاً

349
00:18:55,013 --> 00:18:57,982
في الحقيقة أنا كذلك

350
00:18:58,050 --> 00:19:01,086
أوه. بحق السماء
إطلب منها الخروج للغداء

351
00:19:01,153 --> 00:19:02,087
من ذلك؟

352
00:19:02,154 --> 00:19:03,755
كولين. ما الذي تفعلينه

353
00:19:03,822 --> 00:19:04,806
على هذا التليفون؟

354
00:19:04,874 --> 00:19:07,109
إنني أريد إجراء
مكالمة مهمة للغاية

355
00:19:07,176 --> 00:19:10,112
و هو يخرج من الخدمة عند
كشك التاكو في الحادية عشرة و الربع

356
00:19:10,179 --> 00:19:11,513
كولين. أعلقي الخط!

357
00:19:12,715 --> 00:19:14,816
إنني آسفة

358
00:19:14,884 --> 00:19:18,021
لا تكوني كذلك. إنني لم أكن أستطع
أبداً أن أفعلها لولاها

359
00:19:18,088 --> 00:19:19,955
ما رأيك في العشاء
مساء الغد؟

360
00:19:22,092 --> 00:19:23,526
حسناً.. أنا..

361
00:19:23,593 --> 00:19:25,028
يا أمي. إنها
الحادية عشرة و واحد و أربعة عشرة دقيقة

362
00:19:25,095 --> 00:19:27,530
ما هو الوقت الذي
تود أن تمر فيه علي لأخذي؟

363
00:19:27,597 --> 00:19:29,999
- في حدود الساعة 1900؟
- أوه. حاضر يا سيدي!
*** الساعة 1900 هي السعة السابعة مساءاً بلغة الجيش و البحرية ***

364
00:19:30,067 --> 00:19:31,067
تصبحين على خير يا هيلين

365
00:19:31,135 --> 00:19:32,068
تصبح على خير يا فرانك

366
00:19:32,136 --> 00:19:33,370
تصبحين على خير يا كولين

367
00:19:39,594 --> 00:19:41,528
أوه يا أمي. لا ترمشي

368
00:19:41,596 --> 00:19:44,131
يجب أن تدعي الكحل يجف!

369
00:19:44,199 --> 00:19:45,532
لكني أبدو سخيفة

370
00:19:45,600 --> 00:19:47,068
بكل هذا الكحل على عيناي

371
00:19:47,135 --> 00:19:49,703
يا ماما. إنكي جميلة

372
00:19:49,771 --> 00:19:51,673
شكراً لكي
لكن هل من الضروري

373
00:19:51,740 --> 00:19:53,775
أن أرتدي
هذه الرموش الصناعية؟

374
00:19:53,843 --> 00:19:55,810
لقد حصلت على
والدكي بدونهم

375
00:19:55,878 --> 00:19:58,146
لكنكي كنتي
أصغر سناً وقتها

376
00:19:58,214 --> 00:19:59,614
ها نحن قد إنتهينا من الجانب الآخر

377
00:19:59,682 --> 00:20:02,050
إبقي ثابتة

378
00:20:02,118 --> 00:20:04,552
حسناً. دعيني
آخذها الآن

379
00:20:04,620 --> 00:20:06,054
أمي

380
00:20:06,122 --> 00:20:07,556
ماذا؟

381
00:20:07,624 --> 00:20:09,058
هل هو وسيم؟

382
00:20:09,126 --> 00:20:12,061
أنا أعني. بطريقة
كبيرة في السن؟

383
00:20:12,129 --> 00:20:13,662
جي! إنني
أنتظر بصعوبة كي أقابله

384
00:20:13,730 --> 00:20:14,663
و أنا أيضاً!

385
00:20:14,731 --> 00:20:17,200
دعونا لا نربكه بكل الآسرة

386
00:20:17,267 --> 00:20:19,068
ليس في أول موعد

387
00:20:19,136 --> 00:20:21,570
هل تعنين أنه لا
يعلم شيئاً عنا؟

388
00:20:21,638 --> 00:20:23,407
بالطبع هو يعلم يا عزيزتي

389
00:20:23,475 --> 00:20:25,575
كلنا؟

390
00:20:25,643 --> 00:20:27,577
أوه يا أمي
إن ذلك في غاية الرومانسية

391
00:20:27,645 --> 00:20:29,579
أنتي قد كذبتي عليه!

392
00:20:29,647 --> 00:20:31,448
أنا لم أكذب عليه

393
00:20:31,516 --> 00:20:33,583
أنا فقط لم تكن لدي
قوة الأعصاب

394
00:20:33,651 --> 00:20:36,086
كي أخبره
بالحقيقة كاملة

395
00:20:36,154 --> 00:20:38,088
أوه. أنا أفهم
لا يوجد رجل يريد الـ "لياسون"

396
00:20:38,156 --> 00:20:40,191
بإمرأة
لديها 8 أطفال

397
00:20:40,259 --> 00:20:41,626
ما معني "لياسون"؟

398
00:20:41,693 --> 00:20:42,627
مهمة

399
00:20:42,694 --> 00:20:43,661
ذلك ما ظننته

400
00:20:43,729 --> 00:20:45,063
و أنا أيضاً

401
00:20:45,131 --> 00:20:48,866
إنني لن أحصل على
مهمة أو "لياسون"!

402
00:20:48,934 --> 00:20:50,268
إنني بالكاد ذاهبة لعشاء

403
00:20:50,336 --> 00:20:51,969
بمجرد أن أخبره
عنكم جميعاً

404
00:20:52,038 --> 00:20:54,672
فسوف يعود بي
للمنزل بوقت كافٍ من أجل الحلويات

405
00:21:01,447 --> 00:21:03,549
يا مايك. تأكد
أن الأضواء سوف تنطفئ الساعة العاشرة

406
00:21:03,616 --> 00:21:06,618
العاشرة؟ هل عدنا
إلى الحضانة؟

407
00:21:06,686 --> 00:21:08,953
إنهم يبقون مستيقظين
لما بعد ذلك الوقت في السجن

408
00:21:09,021 --> 00:21:11,056
هل تودين الإنتقال هناك؟

409
00:21:11,123 --> 00:21:12,391
يا مايك. عندما تنتهي
من قطع سياراتك

410
00:21:12,458 --> 00:21:14,860
هل يمكن أن تمضي
عشر دقائق مع كتاب الهندسة الخاص بك؟

411
00:21:14,928 --> 00:21:16,162
أزهار يا بوب؟

412
00:21:16,230 --> 00:21:17,480
هل ذلك شئ مبتذل.
كيف تتوقع

413
00:21:17,548 --> 00:21:20,082
أن تمضي أي وقت
بهذه الطريقة؟

414
00:21:20,150 --> 00:21:23,436
إننا ذاهبان لتناول العشاء
إن ليس موعداً غرامياً

415
00:21:23,504 --> 00:21:25,038
يمكنك أن تقول
ذلك مرة أخرى

416
00:21:25,106 --> 00:21:26,206
ليس

417
00:21:26,274 --> 00:21:29,377
هل أخبرت السيدة
أن لديك 10 أطفال

418
00:21:29,445 --> 00:21:30,644
و إثنان منهما قد تم التخلي عنهما؟

419
00:21:30,712 --> 00:21:32,880
يمكنك أن تراهن
أنه لم يفعل

420
00:21:32,948 --> 00:21:34,882
إنه سوف يسلمها
تلك الزهور

421
00:21:34,950 --> 00:21:36,250
و بعدها سوف
يمنحها ذلك العمل الثلجي

422
00:21:36,318 --> 00:21:39,554
بأنه كم يشعر
بالوحدة في المنزل

423
00:21:39,621 --> 00:21:42,789
إستمعوا إلي
كل مرة في العام الماضي

424
00:21:42,857 --> 00:21:44,858
تجرأت فيها بأن
آخذ إمرأة للعشاء

425
00:21:44,926 --> 00:21:47,662
أو كنت متهوراً بما يكفي
كي أحضرها للمنزل كي تقابلكم يا أطفال

426
00:21:47,730 --> 00:21:49,981
كنتم جميعاً تجعلونها
غير مرحب بها و غير سعيدة

427
00:21:50,049 --> 00:21:53,067
حسناً. أنا قد نلت ما يكفي
إنني أفعل كل ما أستطيعه من أجلكم

428
00:21:53,135 --> 00:21:56,605
قليلاً و هذا ما أعني
إنني أستحق بعض التقدير

429
00:21:56,672 --> 00:21:58,607
إنني أفترض أنني كنت غير عادل
من فعل هذا؟

430
00:21:58,674 --> 00:22:01,276
جيلي من المفروض
عليه أن يكون المعطي

431
00:22:01,344 --> 00:22:02,778
و جيلكم هو المتلقي

432
00:22:02,846 --> 00:22:05,315
حسناً. حان الوقت كي أقوم
بثورة من أجل الحرية

433
00:22:05,382 --> 00:22:08,684
من الآن فصاعداً. أنا أنوي
أن أفكر في نفسي أولاً

434
00:22:08,752 --> 00:22:11,954
لو أن هذه ستكون خيانة
فيجب أن أستفيد بأكبر قدر منها

435
00:22:12,022 --> 00:22:13,490
لكن هل سوف تخبرها؟

436
00:22:13,557 --> 00:22:15,391
نعم. إنني سوف أخبرها

437
00:22:19,464 --> 00:22:21,915
أوه. إنكي سوف تكونين
صاعقة اليوم يا ماما!

438
00:22:21,983 --> 00:22:23,917
نعم يا ماما
إنك جميلة

439
00:22:23,985 --> 00:22:25,419
شكراً لكي يا عزيزتي

440
00:22:25,487 --> 00:22:26,920
يا للسماء!

441
00:22:26,988 --> 00:22:29,289
ما الذي فعلتموه بهذا الفستان؟

442
00:22:29,357 --> 00:22:31,925
أوه يا أمي. لقد
كان فعلياً عبارة عن أنتيكة!

443
00:22:31,993 --> 00:22:33,593
نحن قد قصرناه قليلاً

444
00:22:33,661 --> 00:22:37,032
قليلاً؟
إنني أبدو كفتاة مراهقة

445
00:22:37,099 --> 00:22:38,466
ما الخطأ في ذلك؟

446
00:22:38,534 --> 00:22:40,168
إنني لا أستطيع الخروج في هذا!

447
00:22:40,236 --> 00:22:42,837
و لم لا؟ إن
ساقيكي أفضل من ساقي

448
00:22:42,905 --> 00:22:45,873
إنه سيكون على ما يرام
بمجرد أن نقصر القميص الداخفي

449
00:22:45,941 --> 00:22:47,108
أوه. يا للسماء!

450
00:22:47,176 --> 00:22:49,177
يا جين. إذهبي للأسفل و أخبري
تومي أن يصفر

451
00:22:49,245 --> 00:22:51,612
في اللحظة التي يرى
فيها السيد بيرديسلي

452
00:22:51,680 --> 00:22:53,615
لكنني أريد أن أتفرج

453
00:22:53,683 --> 00:22:54,750
أرجوكي يا جين

454
00:22:54,817 --> 00:22:55,717
إبقي ثابتة

455
00:22:55,785 --> 00:22:59,055
أو سوف ينغرز
فيكي هذا الدبوس!

456
00:22:59,122 --> 00:23:00,989
عظيم. إنني قد تم
تجميعي بالدبابيس و الصمغ

457
00:23:01,058 --> 00:23:03,325
لو أن هناك رياحاً قوية
فإنني في مشكلة

458
00:23:04,461 --> 00:23:07,629
ها هو ذا!
أسرعوا. أسرعوا!

459
00:23:07,697 --> 00:23:09,632
واو! إنظروا
إلى تلك السيارة!

460
00:23:09,700 --> 00:23:11,568
إنه في البحرية!

461
00:23:11,635 --> 00:23:13,570
إنظروا إلى ذلك الجاكت!

462
00:23:13,637 --> 00:23:15,572
إنه معه زهور
من أجل ماما

463
00:23:15,639 --> 00:23:17,574
إن عيناه زرقاوان!

464
00:23:17,641 --> 00:23:19,076
واو! إنه محظوظ!

465
00:23:19,143 --> 00:23:21,078
يا ولد. إنه بالتأكيد
وسيم الطلعة

466
00:23:21,145 --> 00:23:22,579
حسناً

467
00:23:22,646 --> 00:23:24,581
أو! هيا!

468
00:23:26,651 --> 00:23:28,453
إبتعدوا عن الباب!

469
00:23:28,520 --> 00:23:31,055
إبتعدوا عن ذلك البابت!

470
00:23:31,123 --> 00:23:33,023
إرجعوا للخلف!
إرجعوا للخلف!

471
00:23:36,645 --> 00:23:38,079
أوه! مرحباً هناك

472
00:23:38,146 --> 00:23:39,581
من الأفضل أن نسرع

473
00:23:39,648 --> 00:23:42,084
أنا أعلم أنك تحب
أن تذهب للأماكن في الموعد المحدد

474
00:23:42,151 --> 00:23:43,586
هل أنا كذلك؟

475
00:23:43,653 --> 00:23:44,820
إلى أين سوف نذهب؟

476
00:23:44,887 --> 00:23:46,021
سان فرانسيسكو
إنه مكان صغير..

477
00:23:46,089 --> 00:23:47,389
أوه! إنني قد
إشتريت لكي بعض الزهور

478
00:23:47,457 --> 00:23:49,991
أوه. شكراً لك
إنها جميلة

479
00:23:50,059 --> 00:23:51,993
ألا يجدر بكي أن تضعيهم
في قليل من الماء؟

480
00:23:52,061 --> 00:23:54,597
بالطبع. أنا لا
علم ما الذي كنت أفكر فيه

481
00:23:57,100 --> 00:23:58,535
إنها زهوري المفضلة

482
00:23:58,603 --> 00:24:00,970
ليلة جميلة. اليست كذلك؟

483
00:24:02,406 --> 00:24:05,408
<I>
لقد حظيت بوقت
جميل على العشاء
</I>

484
00:24:05,476 --> 00:24:08,010
<I>
إنني لم أكن أعلم هل
كان ذلك بسبب الطعام أم فرانك
</I>

485
00:24:08,078 --> 00:24:10,213
<I>
أو حقيقة أنني لم أكن
مضطرة لغسل الصحون
</I>

486
00:24:10,281 --> 00:24:11,781
<I>
لم أستطع التوقف
عن الكلام
</I>

487
00:24:11,849 --> 00:24:13,750
<I>
أخبرتها عن فرانسيس
و عن البحرية
</I>

488
00:24:13,817 --> 00:24:16,787
<I>
و عن نظام هبوط الحاملات
الجديدالذي كنت أعمل عليه
</I>

489
00:24:16,855 --> 00:24:19,590
<I>
أخبرتها عن كل شئ
فيما عدا الأطفال
</I>

490
00:24:19,658 --> 00:24:22,192
<I>
شئ مضحك كيف
أن ذلك لم يدر بذهني
</I>

491
00:24:22,261 --> 00:24:26,063
<I>
أنا قد إستنتجت أن ذلك
سيكون أكثر سهولة مع فنجان من القهوة الأيرلندية
</i>

492
00:24:32,438 --> 00:24:35,006
<i>
بينما كان فرانك
يحضر المشروبات
</i>

493
00:24:35,074 --> 00:24:36,941
<i>
كنت أحاول أن أستشف
</i>

494
00:24:37,009 --> 00:24:39,511
<i>
أفضل طريقة كي
أوصل له الأمر
</i>

495
00:24:48,155 --> 00:24:51,924
بالمناسبة
أنا لدي 8 أطفال

496
00:24:56,963 --> 00:25:00,466
بالحديث عن 8 أطفال
ها! ذلك ما عندي!

497
00:25:04,104 --> 00:25:06,973
هل ذكرت أن عندي
ثمانية أطفال؟

498
00:25:10,478 --> 00:25:13,547
إن لدي ثمانية أطفال

499
00:25:13,615 --> 00:25:16,483
لا تنظر إلى
إنني قد جئت هنا للتو

500
00:25:20,121 --> 00:25:21,489
أرجو المعذرة
رجاءاً

501
00:25:24,126 --> 00:25:25,560
أعذريني

502
00:25:25,628 --> 00:25:27,696
أوه.
لا بأس بذلك

503
00:25:27,763 --> 00:25:30,064
ذلك هو السبب في أنني
قد دخلت إلى هذا المكان

504
00:25:30,132 --> 00:25:31,499
ما هو عذرك؟

505
00:25:33,135 --> 00:25:34,502
أرجو المعذرة يا سيدي

506
00:25:42,646 --> 00:25:44,179
أوه! أنا آسفة

507
00:25:44,247 --> 00:25:45,581
ذلك لا بأس به

508
00:25:45,649 --> 00:25:48,083
إن ذلك هو السبب
في أنني أتيت لهذا المكان

509
00:25:48,151 --> 00:25:49,585
ماذا؟

510
00:25:49,653 --> 00:25:51,186
ذلك هو الخط
الذي كنت قد إلتقطته

511
00:25:51,254 --> 00:25:53,021
في الطريق من
عند البار

512
00:25:53,089 --> 00:25:54,189
أنا لا أعلم

513
00:25:54,257 --> 00:25:56,259
ربما أنه من الأفضل لكي
أن تشربي هذا عن طريق أذنكي

514
00:25:56,327 --> 00:26:01,097
يا فرانك. إن هناك شئ ما
أريد أن أقوله لك

515
00:26:01,165 --> 00:26:03,032
ماذا؟

516
00:26:03,100 --> 00:26:06,035
آه. ذلك كان
عشاءاً جميلاً

517
00:26:06,103 --> 00:26:07,404
الذي تناولناه الليلة

518
00:26:07,472 --> 00:26:10,941
أنا قد إستمتعت
بكل المسارات الثمانية

519
00:26:11,009 --> 00:26:12,109
و أنا كذلك!

520
00:26:12,177 --> 00:26:13,811
و بالحديث عن الأطفال

521
00:26:13,879 --> 00:26:15,045
إننا لم نكن نتحدث
عن الأطفال

522
00:26:15,113 --> 00:26:16,547
أوه. الحمد لله

523
00:26:16,615 --> 00:26:19,183
الليلة لا يوجد
هناك أطفال في العالم

524
00:26:19,251 --> 00:26:21,519
إننا وحدنا
في هذه الجزيرة المهجورة

525
00:26:21,587 --> 00:26:23,087
فقط أنتي و أنا

526
00:26:23,154 --> 00:26:25,757
و الساكنة التي تصنع
القهوة الأيرلندية

527
00:26:25,824 --> 00:26:27,459
أنا سوف أشرب
في نهخب ذلك

528
00:26:32,632 --> 00:26:34,332
هيلين..

529
00:26:34,401 --> 00:26:35,567
نعم يا فرانك؟

530
00:26:35,635 --> 00:26:37,636
هناك شئ ما كنت
أنوي أن أخبركي به

531
00:26:37,704 --> 00:26:38,637
ماذا؟

532
00:26:38,705 --> 00:26:40,572
كلا. أريدكي أن تنظري
إلي أولاً

533
00:26:42,542 --> 00:26:44,009
هيا. إنظري إلي

534
00:26:46,146 --> 00:26:47,079
فقط للحظة

535
00:26:47,147 --> 00:26:49,516
هل يمكنني الحصول
على شعله؟

536
00:26:53,153 --> 00:26:54,954
ليس في حياتكي يا حبيبتي

537
00:27:05,600 --> 00:27:07,501
شئ سخيف
	

538
00:27:13,107 --> 00:27:14,542
هل هناك مشكلة ما؟

539
00:27:14,609 --> 00:27:17,546
كلا. ما الذي أردت
أن تخبرني به؟

540
00:27:17,613 --> 00:27:19,548
حسناً. إن هذه هي
آخر مرة

541
00:27:19,615 --> 00:27:20,982
سوف أقوم فيها بالحديث
في هذا الموضوع

542
00:27:21,050 --> 00:27:23,752
لكنكي تحبين الأطفال
ألستي كذلك؟

543
00:27:23,820 --> 00:27:25,720
نعم. في حدود المعقول

544
00:27:25,788 --> 00:27:27,088
في هذه الحالة
فليذهب ذلك إلى الجحيم

545
00:27:27,156 --> 00:27:29,491
كلا. بما أنك
قد ذكرت ذلك الأمر

546
00:27:29,559 --> 00:27:31,927
لقد كنت أنوي
أن أخبرك

547
00:27:31,994 --> 00:27:32,928
ماذا؟

548
00:27:32,995 --> 00:27:35,798
حسناً.. آه..

549
00:27:35,866 --> 00:27:37,099
ماذا؟

550
00:27:37,167 --> 00:27:39,585
ما الأمر؟

551
00:27:39,652 --> 00:27:41,620
أرجو المعذرة!

552
00:27:41,688 --> 00:27:43,122
هل هناك مشكلة ما؟

553
00:27:43,190 --> 00:27:47,126
آه. نعم يا فرانك
إن لدي الرغبة في سيجارة

554
00:27:47,194 --> 00:27:49,962
لا أعلم ما الذي
سوف أفعله لو أنني لم أحصل على واحدة

555
00:27:50,030 --> 00:27:51,431
ربما حدث لي
دوار النيكوتين

556
00:27:51,498 --> 00:27:54,167
هل يمكنك أن تحضر
لي علبة من الماكينة؟

557
00:27:54,235 --> 00:27:56,336
النوع؟ حجم كبير أم عادي؟
بفلتر أم بدون فلتر؟

558
00:27:56,403 --> 00:27:58,939
نعم
رائع و أسرع

559
00:27:59,006 --> 00:28:01,007
هنا. أمسكي هذه

560
00:28:06,013 --> 00:28:07,982
أوه!

561
00:28:08,050 --> 00:28:10,017
مرحباً أيتها الممرضة!

562
00:28:11,453 --> 00:28:13,254
داريل!

563
00:28:13,321 --> 00:28:15,256
حسناًً يا هيلين!

564
00:28:15,323 --> 00:28:16,758
مرحباً يا داريل

565
00:28:16,825 --> 00:28:17,992
أوه

566
00:28:18,293 --> 00:28:20,494
إن قهوتكي الأيرلندية
تغمز لي

567
00:28:20,562 --> 00:28:22,063
أوه يا داريل
ساعدني

568
00:28:22,131 --> 00:28:24,767
هل هذا يحدث عادة
أم فقط خلال موسم تساقط الريش؟

569
00:28:24,834 --> 00:28:26,769
أسرع أرجوك

570
00:28:26,836 --> 00:28:29,772
لا تقلقي يا حبوبتي
إنني جيد جداً في هذا

571
00:28:29,839 --> 00:28:32,707
إن لدي أدميرالاً
بباروكة مخلوعة

572
00:28:35,344 --> 00:28:36,879
آت لذلك

573
00:28:39,849 --> 00:28:41,785
أرجو المعذرة

574
00:28:41,852 --> 00:28:43,787
أنا آسف

575
00:28:43,854 --> 00:28:46,222
هل ستعود لثانية؟

576
00:28:53,230 --> 00:28:55,231
داريل! ما الذي تفعله هنا؟
هل تقوم بدور المرافق؟

577
00:28:55,299 --> 00:28:57,234
لقد كنت هنا
منذ الأمس

578
00:28:57,302 --> 00:29:00,237
لم أكن قادراً
على الخروج

579
00:29:00,305 --> 00:29:02,239
إنك لم تكن تحاول ذلك
سيجارة؟

580
00:29:02,307 --> 00:29:04,241
كلا. شكراً
إنني لا أدخل

581
00:29:04,309 --> 00:29:07,244
ما الذي فعلتيه
في عينكي؟

582
00:29:07,312 --> 00:29:08,913
لا أعلم. ما الذي
فعلته في عيني؟

583
00:29:08,980 --> 00:29:11,482
لا سصغي إليه
إنها فحيتة!

584
00:29:11,550 --> 00:29:13,618
دعونا نشرب
نخب الحبيبين الفحيتين

585
00:29:13,686 --> 00:29:16,688
الشخصين الذين لهما
الكثير جداً من الأمور المشتركة

586
00:29:16,756 --> 00:29:17,956
إنه شئ مقزز
بشكل إيجابي

587
00:29:18,023 --> 00:29:19,741
في صحة ممرضتنا

588
00:29:19,809 --> 00:29:23,244
أنا قد إكتشفت للتو
أن لديها أسرة مكونة من..

589
00:29:23,312 --> 00:29:25,246
أوه. إنني آسفة للغاية

590
00:29:25,314 --> 00:29:28,249
لا بأس بذلك
لقد تعودت على ذلك

591
00:29:28,317 --> 00:29:31,253
هناك عند منزل فرانك
عندما يقومون بتمرير الحساء

592
00:29:31,321 --> 00:29:33,255
إن ذلك يشبه
شلالات نياجرا
*** شلالات نياجرا هي أعلى و أجمل و أشهر شلالات العالم و تقع على الحدود بين الولايات المتحدة الأمريكية و كندا ***

593
00:29:33,323 --> 00:29:35,758
في الواقع أن لديه أسـ..

594
00:29:35,826 --> 00:29:37,259
أنا آسف

595
00:29:37,327 --> 00:29:39,762
بالتأكيد إن البحر
هائج الليلة

596
00:29:39,830 --> 00:29:41,764
نعم. إن المكان مزدحم
جدااً هنا

597
00:29:41,832 --> 00:29:43,265
نعم. بالحديث
عن الزحام

598
00:29:43,333 --> 00:29:46,269
أنتما الإثنان حقيقة يا أطفال
ينتمي كل منكما للآخر

599
00:29:46,337 --> 00:29:49,272
أنا قد إكتشفت للتو
أنها أم لـ...

600
00:29:49,340 --> 00:29:50,774
مرور عبر الزحام

601
00:29:50,842 --> 00:29:52,275
أوه. من دفعني؟

602
00:29:52,343 --> 00:29:54,411
أوه. هنا
دعيني أساعدكي

603
00:29:54,479 --> 00:29:56,113
هي! لو أنكما
الإثنين تريدان أن تكونا وحدكما

604
00:29:56,180 --> 00:29:57,815
فلم لا تعطيا تلميحاً
لشخص ما؟

605
00:29:57,882 --> 00:29:59,182
فلنخرج من هنا

606
00:29:59,250 --> 00:30:00,283
نعم

607
00:30:14,366 --> 00:30:15,734
فرانك؟

608
00:30:17,369 --> 00:30:19,805
ماذا؟ كيف
أمكن أن تفقدي نفسكي؟

609
00:30:19,873 --> 00:30:21,306
شش!
لا تسأل أي أسئلة

610
00:30:21,374 --> 00:30:23,308
إنه بالخلف هناك
في مكان ما

611
00:30:23,376 --> 00:30:25,745
إفعلي شيئاً ما
بخصوص تلك الرموش الصناعية المفكوكة

612
00:30:46,884 --> 00:30:49,352
أوه. إنك نمر
ألست كذلك؟

613
00:30:49,420 --> 00:30:50,486
رراارر!

614
00:31:03,852 --> 00:31:06,787
يا فرانك. قبل
أن نمضي أكثر من ذلك

615
00:31:06,855 --> 00:31:09,291
هناك شئ ما
يجب أن أخبرك به

616
00:31:09,358 --> 00:31:10,792
الآن ما الذي سقط منكي؟

617
00:31:10,860 --> 00:31:12,227
كلا. لا شئ
من ذلك القبيل

618
00:31:12,295 --> 00:31:14,495
إنني أتمنى لو
كان شيئاً بهذه التفاهة

619
00:31:14,563 --> 00:31:16,798
فرانك..

620
00:31:16,866 --> 00:31:19,567
إن لدي ثمانية أطفال

621
00:31:19,635 --> 00:31:21,102
ثمانية أطفال!

622
00:31:21,170 --> 00:31:23,138
أربعة أولاد
أربعة بنات

623
00:31:23,206 --> 00:31:24,639
بأعمار مختلفة

624
00:31:26,343 --> 00:31:30,012
فرانك! فرانك!
إننا في عربة ترام سلكية!
	

625
00:31:30,080 --> 00:31:31,013
بالطبع

626
00:31:31,081 --> 00:31:33,549
إنني أصاب بالغثيان
من عربات الترام السلكية!

627
00:31:33,616 --> 00:31:35,451
إنتظري حتى تسمعي
ما الذي يجب علي أن أقوله لكي

628
00:31:35,518 --> 00:31:36,452
ماذا؟

629
00:31:36,519 --> 00:31:38,721
أنا لدي 10 أطفال

630
00:31:38,788 --> 00:31:41,724
عشرة؟ عشرة!

631
00:31:41,791 --> 00:31:43,827
عشرة؟!

632
00:31:43,895 --> 00:31:46,830
ثلاثة أولاد
خمس بنات

633
00:31:46,898 --> 00:31:49,432
هذا فقط ثمانية

634
00:31:49,500 --> 00:31:51,268
أوه. و إثنتين في
إعارة للخارج

635
00:31:52,904 --> 00:31:55,239
يا فرانك
ثمانية و عشرة يساوي..

636
00:31:55,306 --> 00:31:57,274
سخافة

637
00:31:57,342 --> 00:31:59,777
يا هيلين. دعينا نخرج
من هذا الشئ الملعون

638
00:31:59,845 --> 00:32:02,213
الآن أنا أشعر بالغثيان

639
00:32:15,862 --> 00:32:18,797
ما الذي تعنيه بأن
إثنتين في إعارة للخارج؟

640
00:32:18,865 --> 00:32:21,300
كرجل وحيد. لم أكن
قادراً على أن أحتفظ

641
00:32:21,368 --> 00:32:23,802
بأسرة بهذه
الصخامة معاً

642
00:32:23,870 --> 00:32:25,804
أخي و زوجته

643
00:32:25,872 --> 00:32:27,907
كانا يعتنيان
بأصغر إثنتين

644
00:32:27,974 --> 00:32:30,142
أوه. إن
ذلك أمر كريه

645
00:32:30,210 --> 00:32:32,412
هذا ما يقوله أطفالي

646
00:32:32,479 --> 00:32:35,515
إنهم يكرهونني من أجل ذلك
و أنا إلى جانبهم

647
00:32:49,899 --> 00:32:52,333
أتمنى لو أنك
كنت تعرف ديك

648
00:32:52,401 --> 00:32:54,335
كيف كان يبدو؟

649
00:32:54,403 --> 00:32:56,271
مثلك
في وجوه كثيرة

650
00:32:56,338 --> 00:32:59,707
كان منغمساً بالكامل في البحرية
و في أبناءه

651
00:33:01,343 --> 00:33:03,211
و فيكي؟
662	

652
00:33:16,876 --> 00:33:19,711
يا فرانك. إنني أريد
أن أشكرك

653
00:33:19,779 --> 00:33:21,246
من أجل هذه
الأمسية الجميلة

654
00:33:21,314 --> 00:33:23,316
لقد كان من اللطيف معرفتك

655
00:33:23,384 --> 00:33:25,751
كان من اللطيف معرفتكي

656
00:33:30,558 --> 00:33:32,692
- هل تعرفين؟
- ماذا؟

657
00:33:32,759 --> 00:33:34,827
إنني أود أن
أشتري لكي شيئاً ما

658
00:33:34,895 --> 00:33:36,329
أوه يا فرانك
إن ذلك ليس ضرورياً

659
00:33:36,397 --> 00:33:38,566
تذكار من أجل
أول و آخر موعد لنا

660
00:33:44,906 --> 00:33:46,840
ماذا عن تمثال
ذلك الـ بوذا؟

661
00:33:46,908 --> 00:33:49,843
أوه. كلا. إن ذلك
يبدو مثل كتحفة حقيقية

662
00:33:49,911 --> 00:33:52,146
ماذا عن تلك
المروحة الصغيرة؟

663
00:33:52,214 --> 00:33:54,282
خمسة و خمسون سنتاً
تساول الذكريات؟

664
00:33:54,349 --> 00:33:56,368
إنها سيدة صغيرة جميلة

665
00:34:04,610 --> 00:34:06,778
إن لكي ذوقاً ممتازاً

666
00:34:06,846 --> 00:34:08,847
إن هذه إلهة صينية

667
00:34:08,914 --> 00:34:11,818
تبسط قواها السحرية
على كل من يحدق بها

668
00:34:11,885 --> 00:34:13,252
ما هو إسمها؟

669
00:34:13,320 --> 00:34:14,520
كوان-ين

670
00:34:14,588 --> 00:34:15,888
ما الذي يعنيه ذلك؟

671
00:34:15,956 --> 00:34:18,491
رمز سعيد للخصوبة

672
00:34:33,725 --> 00:34:36,660
أشر له هناك
أحضره إلى هنا ثانية

673
00:34:36,728 --> 00:34:39,830
أشر له هناك
و أحضره إلى هنا ثانية

674
00:34:39,897 --> 00:34:41,832
لماذا لم تخبرني
أن لديها 8 أبناء؟

675
00:34:41,899 --> 00:34:43,333
لماذا لم أخبرك؟

676
00:34:43,400 --> 00:34:45,637
لقد حصلت على حروقاً من
الدرجة الثالثة بسبب القهوة الأيرلندية

677
00:34:45,704 --> 00:34:46,671
محاولاً أن أخبرك

678
00:34:46,739 --> 00:34:48,890
لكن لا تقلق
بشأن أي شئ

679
00:34:48,958 --> 00:34:51,075
إن لدي القليل
من السيدات الأقل إزدحاماً

680
00:34:51,143 --> 00:34:52,743
اللواتي سوف يوقعن قبعتك
من على رأسك

681
00:34:52,811 --> 00:34:54,745
إأسقط الموضوع من حساباتك
لقد نلت ما يكفي

682
00:34:54,813 --> 00:34:56,680
إنك لم تفعل ذلك
و هذا ما يقلقني

683
00:34:56,748 --> 00:34:58,449
لقد ظللت على رصيف ميناء
جاف لفترة طويلة

684
00:34:58,517 --> 00:34:59,984
إطلب منه أن يحرك
الكرة حول المكان

685
00:35:00,052 --> 00:35:02,821
أخبره أن يأتي منخفضاً
و إفحص البقعة الحمراء

686
00:35:02,889 --> 00:35:05,574
حرك الكرة حول المكان
إفحص البقعة الحمراء

687
00:35:05,642 --> 00:35:07,042
و أحضرها إلى هنا

688
00:35:07,110 --> 00:35:10,095
أية فتاة سوف تمصي
أمسية راقصة

689
00:35:10,163 --> 00:35:11,664
مع رجل له
عشرة أطفال؟

690
00:35:11,731 --> 00:35:13,265
فتاة لا تعرف ذلك

691
00:35:13,332 --> 00:35:14,933
هل تريدني أن أكذب؟

692
00:35:15,001 --> 00:35:17,235
كلا. فقط لا
تأتي على ذكر ذلك الموضوع إلا فيما بعد

693
00:35:17,303 --> 00:35:18,304
ها قد جاء

694
00:35:29,883 --> 00:35:32,285
3-4 مضارب
تمريرة لطيفة

695
00:35:32,353 --> 00:35:35,322
إنني أعرف مطماً
يابانياً صغيراً هادئاً

696
00:35:35,390 --> 00:35:37,324
أنا سوف أقوم بالحجز

697
00:35:37,392 --> 00:35:39,326
مادلين لاف

698
00:35:39,394 --> 00:35:40,661
الآن. تلك فتاة

699
00:35:40,728 --> 00:35:43,197
بالتأكيد ليست ثرثارة

700
00:35:44,899 --> 00:35:47,435
أي نوع من الفتيات هي؟

701
00:35:56,345 --> 00:35:58,213
هل ذلك
يجيب على سؤالك؟

702
00:36:01,284 --> 00:36:02,317
كلا يا داريل

703
00:36:02,385 --> 00:36:04,953
و توقف عن محاولة
ترتيب حياتي

704
00:36:05,020 --> 00:36:07,290
يا هيلين. إنني متفاجئ
أنكي لم تقابليه

705
00:36:07,357 --> 00:36:08,791
إصنع بيدك لكمة

706
00:36:08,858 --> 00:36:10,293
أو!

707
00:36:10,360 --> 00:36:12,295
إنني لم أفعل أي شئ بعد

708
00:36:12,362 --> 00:36:13,796
لقد كنت أتمرن

709
00:36:13,863 --> 00:36:15,798
إنه دكتور رائع

710
00:36:15,865 --> 00:36:17,300
من ذلك النوع الذي
يتوق للحصول على موعد

711
00:36:17,367 --> 00:36:19,135
سمعة فحيتة
تسعة إعاقات

712
00:36:19,203 --> 00:36:20,136
الآن

713
00:36:20,204 --> 00:36:21,437
أو!

714
00:36:21,605 --> 00:36:25,225
لا أريد أي
مواعيد أخرى

715
00:36:25,293 --> 00:36:26,927
لا تفكري فيه
كأنه موعد

716
00:36:26,995 --> 00:36:28,562
فكري فيه كوجبة

717
00:36:28,630 --> 00:36:30,898
إنني أعرف مطعماً
يابانياً صغيراً هادئاً

718
00:36:30,966 --> 00:36:33,200
أنا سوف أتولى الحجز

719
00:36:33,267 --> 00:36:34,835
لا تستعجلني

720
00:36:37,372 --> 00:36:39,306
كيف يبدو شكله؟

721
00:36:39,374 --> 00:36:41,309
إنني أكره إستخدام
كلمة "أدونيس"
*** أدونيس هو إله الجمال الذكوري عند الإغريق ***

722
00:36:41,377 --> 00:36:43,211
لكنه لا توجد
طريقة أخرى كي أقولها

723
00:36:43,278 --> 00:36:46,815
لمسة من اللون الرمادي
متميز و محترم جداً

724
00:36:46,883 --> 00:36:48,817
هل هو طويل؟

725
00:36:48,885 --> 00:36:51,820
لقد كان
لاعب كرة سلة

726
00:36:51,888 --> 00:36:53,254
همم

727
00:36:55,324 --> 00:36:57,259
<i>
كان علي أن أكذب بالطبع
</i>

728
00:36:57,327 --> 00:36:59,762
<i>
لكن أي شخص عرف
فرانك و هيلين
</i>

729
00:36:59,830 --> 00:37:01,597
<i>
عرف أنهما
ينتميان لبعضهما البعض
</i>

730
00:37:01,665 --> 00:37:03,666
<i>
أنا فقط كان علي
أن أجعلهما يتعثران في بعضهما البعض بضعة مرات
</i>

731
00:37:03,734 --> 00:37:05,535
<i>
يجب عليك أن
تفعل ذلك
</i>

732
00:37:05,602 --> 00:37:07,336
<i>
مع ذلك النوع من
النوع المتزوج من الناس
</i>

733
00:37:07,404 --> 00:37:13,392
<i>
لذا فقط أخبرتها أن دكتور أشفورد كان طوله حوالي
ستة أقدام و بوصتين. ستة أقدام و ثلاثة بوصات
</i>

734
00:37:13,461 --> 00:37:15,629
<i>
كذبة صغيرة بيضاء
غير مؤذية
</i>

735
00:37:17,165 --> 00:37:20,233
<i>
أنا قد تساءلت ما إذا
كان الدكتور لماحاً و مجاملاً
</i>

736
00:37:20,301 --> 00:37:24,371
<i>
لو أنني قلت له أن لدي ثلاثة أطفال
أطول منه
</i>

737
00:37:29,410 --> 00:37:32,946
<i>
إن ترتيبة داريل لأمسيتي لم
تنبس بكلمة
</i>

738
00:37:33,014 --> 00:37:34,182
<i>
منذ أن إلتقطتها
</i>

739
00:37:34,249 --> 00:37:36,184
<i>
لم لدي فكرة عما يدور
في عقلها
</i>

740
00:37:36,251 --> 00:37:38,786
<i>
حتي إقتربنا
أمام المطعم
</i>

741
00:37:42,891 --> 00:37:46,360
هناك. أنا أكره الترقب
ألا تكرهه أنت أيضاً؟

742
00:37:46,428 --> 00:37:47,829
الآن أنت تعلم
و أنا أعلم

743
00:37:47,897 --> 00:37:49,748
دعنا نتناول عشاءاً سريعاً

744
00:37:55,822 --> 00:37:57,689
إبق المحرك دائراً

745
00:38:17,345 --> 00:38:20,281
داريل قال أن لدينا
الكثير من الأمور المشتركة

746
00:38:20,349 --> 00:38:21,782
أوه؟

747
00:38:21,850 --> 00:38:24,285
بعد كل شئ. أنتي ممرضة
و أنا طبيب

748
00:38:24,353 --> 00:38:25,786
أوه

749
00:38:25,854 --> 00:38:27,788
ما هو تصصك؟

750
00:38:27,856 --> 00:38:29,089
النساء و الولادة

751
00:38:29,158 --> 00:38:32,860
<i>
إن داريل كانت لديه روح
دعابه ماكرة
</i>

752
00:38:39,234 --> 00:38:43,738
<i>
أنا كنت محبطة لأن فرانك
قد رآني مع الدكتور أشفورد
</i>

753
00:38:43,806 --> 00:38:45,740
<i>
لا أعلم لماذا
</i>

754
00:38:50,580 --> 00:38:52,497
<i>
لسبب غبي
</i>

755
00:38:52,565 --> 00:38:54,683
<i>
كان لدي الشعور
بأنني غير مخلص
</i>

756
00:38:54,751 --> 00:38:57,786
<i>
و مادلين قد خلعت
فقط حذائي
</i>

757
00:38:57,854 --> 00:39:00,456
<i>
اكان إسلوب الدكتور السريري
</i>

758
00:39:00,524 --> 00:39:02,124
<i>
قديم إلى حد ما
</i>

759
00:39:05,696 --> 00:39:09,198
<i>
أنا كنت محرجة و أنا أفكر
أن فرانك ربما يشاهدنا
</i>

760
00:39:09,265 --> 00:39:10,801
<i>
و قد كان كذلك
</i>

761
00:39:12,837 --> 00:39:15,038
إنك لا تعبدني

762
00:39:21,846 --> 00:39:23,213
شكراً لك

763
00:39:25,850 --> 00:39:28,786
يا هيلين. ربما أكون
أنا أيضاً أميناً

764
00:39:28,854 --> 00:39:30,788
إنني رجل وحيد للغاية

765
00:39:30,856 --> 00:39:33,290
هناك أوقات أشعر فيها

766
00:39:33,358 --> 00:39:35,793
يا دكتور إنني
لست وحيدة على الإطلاق

767
00:39:35,861 --> 00:39:37,795
توقفي عن هذا
السباق المجنون..

768
00:39:37,863 --> 00:39:39,797
إنني أم لثمانية أطفال

769
00:39:39,865 --> 00:39:41,799
أسافر.. أسافر إلى
كل الأماكن الرومانسية

770
00:39:41,867 --> 00:39:43,301
أنا لدي ثمانية

771
00:39:43,369 --> 00:39:46,805
لو أمكنني أن أجد
شخصاً ما كي يذهب معي

772
00:39:46,873 --> 00:39:49,808
يا دكتور.. يا دكتور. أنا لا أعتقد
أنك كنت توليني إنتباهك

773
00:39:49,876 --> 00:39:53,245
أنا قلت أنني أم
لثمانية أطفال

774
00:39:56,850 --> 00:39:58,450
لقد كنت دائماً
أقدر المرأة

775
00:39:58,518 --> 00:40:01,054
التي عندها روح الدعابة

776
00:40:02,890 --> 00:40:04,257
مـ..

777
00:40:06,694 --> 00:40:08,845
<i>
في نفس الوقت
بالخلف في المزرعة
</i>

778
00:40:08,913 --> 00:40:10,780
<i>
كان ذلك وقت التجمع
</i>

779
00:40:13,017 --> 00:40:15,352
إنها عائلة
جميلة للغاية

780
00:40:15,419 --> 00:40:16,854
جميلة للغاية

781
00:40:16,921 --> 00:40:18,356
شكراً لك

782
00:40:18,423 --> 00:40:20,358
هلا سمحتي لي
بلحظة من فضلكي؟

783
00:40:20,425 --> 00:40:21,792
أوه. بالطبع

784
00:40:41,947 --> 00:40:43,815
دكتور أشفورد؟

785
00:40:47,887 --> 00:40:49,822
سايونارا
*** سايونارا تعني إلى اللقاء باليابانية ***

786
00:40:58,899 --> 00:41:00,833
ألم يكن ذلك هو
من تواعدتي معه؟

787
00:41:00,901 --> 00:41:02,468
نعم. كان هو

788
00:41:02,536 --> 00:41:04,336
لقد كانت لديه
حالة طوارئ

789
00:41:04,405 --> 00:41:06,840
حسناً سوف آخذكي
للمنزل. إقفزي للداخل

790
00:41:06,908 --> 00:41:08,341
أوه. لا
إنني لم أكن لأحلم..

791
00:41:08,410 --> 00:41:10,844
أوه يا هيلين. إن مادلين لن مانع
هل تمانعين يا مادلين؟

792
00:41:10,912 --> 00:41:12,345
هل تمزح؟

793
00:41:12,414 --> 00:41:13,781
هل ترين؟

794
00:41:37,139 --> 00:41:39,041
إنها أكبر بناتي

795
00:41:39,109 --> 00:41:41,043
إنها تخرج مع صديقها
الذي يركب دراجة نارية

796
00:41:41,111 --> 00:41:42,978
إن لديه شعراً يصل
بالفعل إلى كتفيه

797
00:41:43,046 --> 00:41:46,048
و أنا أعتقد
أنه قام بتقصيره

798
00:41:46,116 --> 00:41:48,984
و هي لا تتحدث أبداً عنه معي
و هي لا تجعله يدخل المنزل أبداً

799
00:41:49,052 --> 00:41:50,553
أنا بالكاد أعرف
ما الذي أفعله

800
00:41:50,621 --> 00:41:52,555
لا يمكنكي أن تقولي لها
أن لا تراه
	

801
00:41:52,623 --> 00:41:54,557
سوف يكون ذلك مثل
إطلاق المسدس المستعد

802
00:41:54,625 --> 00:41:57,594
أنا أعلم. أنا أعلم
إنها بالكاد في السادسة عشرة من عمرها

803
00:41:57,662 --> 00:41:59,496
و عندما يعود بها
للمنزل في الليل

804
00:41:59,564 --> 00:42:01,998
فهما يبقيان خارج المنزل
لما يقرب من نصف ساعة يتبادلان القبلات

805
00:42:02,066 --> 00:42:04,501
يا للسماء يا بيتسي!
ما الذي سوف يفكران فيه بعد ذلك؟

806
00:42:04,569 --> 00:42:07,003
إن لدي إبنتي فيرونيكا
إنها في السابعة و هي مجنونة بالإولاد

807
00:42:07,071 --> 00:42:08,672
إنني أخشى أنها
سوف تتزوج

808
00:42:08,740 --> 00:42:10,607
قبل أن تبلغ التاسعة

809
00:42:13,211 --> 00:42:14,813
إنها لا تهتم بالمدرسة

810
00:42:14,880 --> 00:42:16,815
الشئ الوحيد
الذي تستطيع أن تقرأه

811
00:42:16,882 --> 00:42:18,349
هو الصور

812
00:42:18,417 --> 00:42:21,352
إن تومي تقريباً في الثامنة
و هو بالكاد يستطيع القراءة

813
00:42:21,420 --> 00:42:23,387
لكن جين التي في السابعة
تستطيع القراءة أفضل منه

814
00:42:23,456 --> 00:42:25,657
إن لدي ذلك كالبستوني في الكوتشينة
إن لويز في الثانية عشرة

815
00:42:25,724 --> 00:42:26,724
و هي تستطيع تصويب
إستهجاء رستي للكلمات

816
00:42:26,792 --> 00:42:29,294
إن تومي يستطيع أن يساعد
كولين و جانيت

817
00:42:29,362 --> 00:42:30,963
في دروس الرياضيات

818
00:42:31,030 --> 00:42:33,298
إنني لا أستطيع تصديق
كل هذه المحادثة

819
00:42:33,366 --> 00:42:35,468
هل وضعت شيئاً في
السكر الخاص بي؟

820
00:42:35,535 --> 00:42:37,803
إن لدي شعوراً غريباً
أنني أقوم برحلة

821
00:42:37,871 --> 00:42:39,638
كم لديكما من الأطفال؟

822
00:42:39,706 --> 00:42:40,639
عشرة

823
00:42:40,707 --> 00:42:42,307
يا هيلين. ليس
هناك ما يدعو

824
00:42:42,375 --> 00:42:45,311
كي نتجنب
رؤية بعضنا البعض

825
00:42:45,379 --> 00:42:46,847
كلا. أنا أعتقد أننا بالتأكيد
يمكن أن نصبح أصدقاء

826
00:42:46,914 --> 00:42:48,615
و حقيقة أنني رجل

827
00:42:48,683 --> 00:42:50,650
و أنكي إمرأة
لا يمكن أن يكون

828
00:42:50,718 --> 00:42:51,651
لها أي دخل
في ذلك

829
00:42:51,719 --> 00:42:54,420
إذن فإن بابا الدب
قد قال لماما الدبة

830
00:42:54,489 --> 00:42:56,990
من الذي كان
نائماً في سريري؟

831
00:42:57,057 --> 00:42:59,493
أوه هيا
أنزلني عند المخرج

832
00:42:59,560 --> 00:43:03,230
و حتى يمكنكما أنتما الإثنان أن
تستمتعا بلعب لعبة مكتب البريد المتوحشة

833
00:43:03,298 --> 00:43:04,999
كلا. إنني لا أستطيع
أن أفعل ذلك بكي

834
00:43:05,066 --> 00:43:07,001
أوه. أرجوك يا بابا
إنني أفضل ذلك

835
00:43:07,068 --> 00:43:10,004
عشرة أطفال! إنني أشعر بالعصبية
لمجرد أنني أجلس بجانبك

836
00:43:10,071 --> 00:43:14,108
يا هيلين. لماذا
أنا أتظاهر؟

837
00:43:14,175 --> 00:43:15,409
أنا أريد أن
أراكي ثانية

838
00:43:15,477 --> 00:43:16,878
و ليس فقط أن
نكون أصدقاء

839
00:43:16,945 --> 00:43:18,514
و ليس فقط كي
نتحدث عن الأطفال

840
00:43:18,581 --> 00:43:21,016
إنني أريد أن أراك ثانية
أنا أيضاً يا فرانك

841
00:43:21,083 --> 00:43:22,684
بغض النظر عن كل المشاكل

842
00:43:22,752 --> 00:43:24,786
و البؤس و البكاء

843
00:43:24,854 --> 00:43:26,522
أنا سعيد بأن
لدي عشرة أطفال

844
00:43:26,589 --> 00:43:28,289
أنا سعيدة
لأن لدي أطفالي الثمانية

845
00:43:28,357 --> 00:43:30,692
و أنا سعيدة لأنني حذرة

846
00:43:32,228 --> 00:43:34,714
<i>
بين عملنا و الأطفال
</i>

847
00:43:34,782 --> 00:43:38,284
<i>
نحن قد إستطعنا بطريقة ما
أن نسترق ساعات قليلة وحدنا
</i>

848
00:43:39,353 --> 00:43:46,025
#إنه عالم في بعض الأحيان#

849
00:43:46,093 --> 00:43:53,901
#حيث يمكننا أن نتجول وحدنا#

850
00:43:53,969 --> 00:44:08,933
#فقط شخصين عاديين وحدهما#

851
00:44:09,001 --> 00:44:17,308
#لساعة هنا أو هناك#

852
00:44:17,376 --> 00:44:25,250
#نحن نبني قلاعاً في الهواء#

853
00:44:25,318 --> 00:44:37,980
#لأن العالم دائماً أن يجدنا في مكان ما#

854
00:44:38,048 --> 00:44:44,971
#إنه أحياناً عالم#

855
00:44:45,039 --> 00:44:51,812
#و الأيام قليلة جداً#

856
00:44:51,879 --> 00:45:01,422
#إجعل كل لحظة تكون حلماً آخر يتحقق#

857
00:45:01,489 --> 00:45:08,595
#ربما أمكن أن تحدث#

858
00:45:08,663 --> 00:45:13,801
#بعض الأشياء المجنونة تحدث#

859
00:45:16,272 --> 00:45:25,780
#ألا نقع في الحب في عالم بعض الأحيان؟#

860
00:45:25,849 --> 00:45:27,716
<i>
عندما كان كل مكان نلتقي فيه
</i>

861
00:45:27,783 --> 00:45:29,718
><i>
أفضل لأننا
كنا معاً
</i>

862
00:45:29,785 --> 00:45:32,555
<i>
و أنا قد أدركت فجأة
أن الفراغ قد زال
</i>

863
00:45:32,622 --> 00:45:36,059
<i>
و أنا العالم فقط
ربما كان يستحق الحياة فيه مرة ثانثة
</i>

864
00:45:36,126 --> 00:45:38,962
<i>
علمت أن الوقت قد حان
من أجل إختبار الحمض
</i>

865
00:45:39,029 --> 00:45:41,865
<i>
قمت بدعوة هيلين إلى منزلي
لمقابلة عصابة المافيا الخاصة بي
</i>

866
00:45:44,368 --> 00:45:46,819
ها قد جاءت!

867
00:45:46,887 --> 00:45:47,988
كيف تبدو؟

868
00:45:48,056 --> 00:45:50,958
إنها شريرة. يمكنك أن
ترى ذلك في عينيها

869
00:45:56,364 --> 00:45:58,299
يا فرانك
إنني خائفة!

870
00:45:58,366 --> 00:45:59,733
الآن. لا تقلقي

871
00:46:01,303 --> 00:46:03,805
لقد تحدثت حديثاً
طويلاً مع الأطفال

872
00:46:03,872 --> 00:46:05,307
إنهم سوف يحبونكي

873
00:46:05,374 --> 00:46:07,242
من أوصد الباب؟

874
00:46:12,381 --> 00:46:13,748
آسف يا أبي

875
00:46:15,384 --> 00:46:17,685
سوف أتكلم معك فيما بعد

876
00:46:17,753 --> 00:46:19,887
حسناً يا جماعة
هذه هي السيدة نورث

877
00:46:19,956 --> 00:46:21,390
هيلين

878
00:46:21,458 --> 00:46:22,891
آه. إنكي تعرفين لويز

879
00:46:22,960 --> 00:46:24,393
أوه. نعم
مرحباً يا لويز

880
00:46:24,461 --> 00:46:26,395
مايك و راستي و روزماري

881
00:46:26,463 --> 00:46:28,397
مرحباً

882
00:46:28,465 --> 00:46:31,467
- سوزان
- مرحباً يا سوزان
- فيرنيكا
- مرحباً يا فيرونيكا
- و جريج

883
00:46:31,534 --> 00:46:32,901
هاي!

884
00:46:32,969 --> 00:46:35,404
لماذا لا نجلس
و نتناول شراباً كأسرة؟

885
00:46:35,472 --> 00:46:37,841
يا فرانك
إن هؤلاء سبعة فقط

886
00:46:39,977 --> 00:46:41,712
ماري
أين ماري؟

887
00:46:41,779 --> 00:46:43,313
إنها مختبئة

888
00:46:45,483 --> 00:46:48,018
ماري يا عزيزتي
دعينا لا نلعب ألعاباً

889
00:46:49,988 --> 00:46:52,422
مرحباً يا ماري
إنني العمة هيلين

890
00:46:52,490 --> 00:46:55,360
أنتي لست كذلك! إنني لا أريد
أماً أخرى

891
00:46:55,427 --> 00:46:57,295
إنني لا أريد أماً أخرى!

892
00:47:01,583 --> 00:47:04,385
يا فرانك. أعتقد أنني
مستعدة لذلك الشراب الآن

893
00:47:04,453 --> 00:47:07,388
يا مايك. هل تعتقد أنك
يمكنك أن تتولى البار؟

894
00:47:07,456 --> 00:47:09,892
ما الذي تحبينه
أيتها العمة هيلين؟

895
00:47:09,960 --> 00:47:11,393
إنني أحب مشروب
سكرودرايفر من فضلك

896
00:47:11,461 --> 00:47:12,394
خفيف للغاية

897
00:47:12,462 --> 00:47:14,396
إن هذا عصير برتقال
مع بعض الفودكا

898
00:47:14,464 --> 00:47:15,898
نعم. إنني أعرف يا أبي

899
00:47:15,966 --> 00:47:17,900
إنني آسف. أنا سوف
آخذ سكوتش و ماء

900
00:47:17,968 --> 00:47:19,401
أنا أعلم يا أبي

901
00:47:19,469 --> 00:47:21,403
إنني أنسى طوال
الوقت أن مايك في الثامنة عشرة

902
00:47:21,471 --> 00:47:24,406
فرانك. هل تعتقد فعلاً أن
قدومي هنا كان فكرة طيبة؟

903
00:47:24,474 --> 00:47:25,908
بالطبع

904
00:47:25,976 --> 00:47:27,410
لو أنكي لم تفعلي ذلك

905
00:47:27,478 --> 00:47:30,413
فربما كان من الممكن
أن تصدمكي شاحنة

906
00:47:30,481 --> 00:47:32,916
كل شئ سوف
يكون على ما يرام

907
00:47:32,984 --> 00:47:34,918
إنكي تجلسين
على رسوماتي!

908
00:47:34,986 --> 00:47:36,920
أوه. إنني آسفة يا عزيزتي!

909
00:47:36,988 --> 00:47:38,421
لا بأس بذلك

910
00:48:00,430 --> 00:48:02,864
يا جريج. هلا ملأت ذلك
بعصير البرتقال؟

911
00:48:02,932 --> 00:48:04,365
لمن هذا؟

912
00:48:04,434 --> 00:48:05,867
العمة هيلين

913
00:48:05,935 --> 00:48:07,869
يا مايك. إن
هؤلاء قد فرغوا

914
00:48:07,937 --> 00:48:09,871
يا سوزي. خذي هذه
هنا. هلا فعلتي ذلك؟

915
00:48:09,939 --> 00:48:11,306
شكراً لكي

916
00:48:29,476 --> 00:48:31,410
أوه. هي يا راستي؟

917
00:48:31,478 --> 00:48:34,414
هل تريد أن تكون
نادلة كوكتيل؟

918
00:48:34,482 --> 00:48:36,416
حسناً
من سيأخذ ماذا؟

919
00:48:36,484 --> 00:48:39,353
العمة هيلين
العم بابا

920
00:49:04,930 --> 00:49:06,866
هل ترين الطفلتين الصغيرتين؟

921
00:49:06,933 --> 00:49:07,867
و هؤلاء الثلاثة

922
00:49:07,934 --> 00:49:09,869
هم من المريخ
على ما أعتقد

923
00:49:09,936 --> 00:49:11,871
أنهم فحيتون للغاية

924
00:49:11,938 --> 00:49:14,339
أوه. شكراً
يا.. راستي؟

925
00:49:14,407 --> 00:49:16,308
توقفي يا سوزان

926
00:49:16,510 --> 00:49:18,961
ماذا عن من أجل
ضيفتنا يا جماعة؟

927
00:49:19,396 --> 00:49:21,881
عبر الأسنان و فوق اللبان

928
00:49:21,948 --> 00:49:24,885
إنتبهي أيتها المعدة
ها هو قد جاء

929
00:49:24,952 --> 00:49:26,219
توقف عن أداء دور ديلان
توماس يا جريج

930
00:49:26,286 --> 00:49:27,387
لما بعد

931
00:49:27,454 --> 00:49:29,022
في صحة ضيفة
عشاءنا الساحرة

932
00:49:29,089 --> 00:49:30,390
مرحباً بكي على السطح

933
00:49:30,457 --> 00:49:31,825
شكراً لك
شكراً لكم

934
00:49:57,486 --> 00:49:59,354
إنه لذيذ

935
00:50:05,995 --> 00:50:07,930
أوه. إن ذلك
فقط فحيت

936
00:50:07,997 --> 00:50:09,932
و أين ولدت فيرونيكا؟

937
00:50:09,999 --> 00:50:11,433
- في اليابان
- في اليابان؟

938
00:50:11,500 --> 00:50:13,937
أنا قد سميتها
كعكة الحظ الصغيرة الخاصة بي

939
00:50:14,004 --> 00:50:16,372
لأنها قد جاءت
بعد العشاء مباشرة

940
00:50:24,014 --> 00:50:25,381
ذلك شئ مضحك

941
00:50:28,537 --> 00:50:29,970
أين الحريق؟

942
00:50:30,038 --> 00:50:31,472
تم تجهيز العشاء

943
00:50:31,540 --> 00:50:33,474
أوه. تم تجهيز العشاء

944
00:50:33,542 --> 00:50:35,976
أريديكي أن تعلمي أن روزماري و لويز
قد طبختا العشاء بنفسيهما

945
00:50:36,044 --> 00:50:37,478
أوه. هذا فحيت
هذا فحيت. هذا فحيت!

946
00:50:37,546 --> 00:50:39,480
إن ذلك بالتأكيد
شئ فحيت يا روزماري

947
00:50:39,548 --> 00:50:40,981
إنني سوزان

948
00:50:41,049 --> 00:50:42,983
أوه. بالطبع أنتي كذلك

949
00:50:43,051 --> 00:50:45,420
لا تتغيري أبداً يا حبيبتي

950
00:50:47,557 --> 00:50:49,991
إن لديك عائلة فحيتة!

951
00:50:50,059 --> 00:50:51,993
إنهم جميعاً فحاتيت!

952
00:50:52,061 --> 00:50:53,829
بالتأكيد فحاتيت

953
00:50:53,896 --> 00:50:55,864
فحاتيت. فحاتيت
أطفال رائعون

954
00:50:55,931 --> 00:50:57,366
فقط فحاتيت

955
00:50:57,433 --> 00:50:59,368
وا! إنتبهي لتلك
الدرجة الأولى

956
00:50:59,435 --> 00:51:00,869
إنها مخادعة للغاية

957
00:51:00,936 --> 00:51:03,806
يا جريج. هلا أمسكت
بالكرسي من أجل ضيفتنا؟

958
00:51:03,874 --> 00:51:06,242
شكراً لك يا جريج

959
00:51:07,878 --> 00:51:09,245
شكراً لك يا جريج

960
00:51:11,948 --> 00:51:13,383
إنني جائعة

961
00:51:13,450 --> 00:51:14,817
فيروينكا!

962
00:51:16,453 --> 00:51:17,820
بارك لنا يا رب

963
00:51:21,893 --> 00:51:23,277
أرجو المعذرة

964
00:51:23,344 --> 00:51:26,930
و تلك هي نعمك التي نحن
على وشك أن نتلقاها

965
00:51:30,685 --> 00:51:32,235
أرجو المعذرة

966
00:51:32,404 --> 00:51:35,189
من كرمك عبر
المسيح سيدنا..

967
00:51:36,258 --> 00:51:37,325
آمين

968
00:51:37,393 --> 00:51:38,893
هل أنتي بخير؟

969
00:51:38,960 --> 00:51:41,829
أوه. فحيتة
فحيتة

970
00:51:43,465 --> 00:51:45,733
إنني جائعة!

971
00:51:51,140 --> 00:51:52,408
مرر البطاطس

972
00:51:52,476 --> 00:51:53,809
مرر البطاطس

973
00:51:59,048 --> 00:52:00,349
إنني جائعة!

974
00:52:00,417 --> 00:52:02,318
هي. إنني أريد الخبز

975
00:52:02,652 --> 00:52:04,135
هل يمكنني أن
آخذ بعض اللبن؟

976
00:52:05,939 --> 00:52:07,873
هل تريدين بعض اللبن؟

977
00:52:07,942 --> 00:52:09,876
إنني لا أستطيع أن
أفعل ذلك وحدي

978
00:52:09,944 --> 00:52:12,378
بالتأكيد يمكنكي
أن ـفعليها وحدكي

979
00:52:12,446 --> 00:52:13,880
بالتأكيد يمكنكي ذلك

980
00:52:13,948 --> 00:52:16,382
يا ولد. إن
الجو دافئ هنا!

981
00:52:16,450 --> 00:52:19,385
ألا تعتقدون أن
الجو دافئ هنا؟

982
00:52:19,453 --> 00:52:21,387
نعم إنك تريدين..

983
00:52:21,455 --> 00:52:23,389
ها نحن نمضي

984
00:52:23,457 --> 00:52:25,392
أنتي تريدين
بعض البطاطس

985
00:52:25,460 --> 00:52:26,894
حسناً. ها هي

986
00:52:26,962 --> 00:52:29,964
هي. لقد وضعتيها
على فستاني الجديد!

987
00:52:33,969 --> 00:52:35,903
أوه. إنني آسفة!

988
00:52:35,971 --> 00:52:37,404
هي!

989
00:52:37,472 --> 00:52:38,739
أوه!

990
00:52:40,575 --> 00:52:41,976
أوه. يا إله السماوات!

991
00:52:44,980 --> 00:52:47,649
أوه. إنني في غاية الأسف!

992
00:52:47,817 --> 00:52:49,901
إنني آسفة يا حقيبتي

993
00:52:49,969 --> 00:52:51,903
أوه. إنني في
غاية الأسف

994
00:52:51,971 --> 00:52:54,206
أوه. إنني آسفة

995
00:52:54,274 --> 00:52:54,823
يا روزماري

996
00:52:54,891 --> 00:52:56,057
ساعدي فيرونيكا
في أن تنظف فستانها

997
00:52:58,145 --> 00:52:59,779
إنني سوف أقوم بتنظيفها

998
00:53:02,416 --> 00:53:03,883
إنني آسفة

999
00:53:04,218 --> 00:53:05,568
إنني آسفة

1000
00:53:05,636 --> 00:53:08,854
إنني لا أعلم ماذا دهاني

1001
00:53:08,922 --> 00:53:11,291
يا له من شئ رهيب
ذلك الذي فعلته!

1002
00:53:15,930 --> 00:53:17,331
إنني آسفة

1003
00:53:21,453 --> 00:53:23,153
يا ديك. إنني أشعر
بالمرض مرة أخرى

1004
00:53:23,455 --> 00:53:24,205
إنني فرانك

1005
00:53:24,272 --> 00:53:26,207
أوه يا إلهي
ما الذي فعلته؟

1006
00:53:26,274 --> 00:53:28,209
إنكي لم تفعلي شيئاً

1007
00:53:28,276 --> 00:53:31,379
بل فعلت. لقد وقعت
في الحب. ذلك هو ما فعلته

1008
00:53:31,447 --> 00:53:32,714
لقد وعدت نفسي

1009
00:53:32,781 --> 00:53:34,882
إنني لن أقع في الحب
ثانية أبداً

1010
00:53:34,950 --> 00:53:37,885
و أنا قد أردت
أن أترك إنطباعاً طيباً

1011
00:53:37,953 --> 00:53:39,887
لديك و لدى أطفالك

1012
00:53:39,955 --> 00:53:42,390
لقد كنت أتصرف كالحمقاء

1013
00:53:42,458 --> 00:53:44,226
و أنا لا أعلم لماذا

1014
00:53:44,293 --> 00:53:46,394
أنا لا أعلم لماذا
إنني فقط أشعر..

1015
00:53:46,462 --> 00:53:50,766
أوه. لو أن هذه الحجرة اللعينة
تتوقف عن الدوران من حولي

1016
00:53:50,834 --> 00:53:52,401
ربما أمكنني أن
أجد مكاناً ما كي أمرض

1017
00:53:52,469 --> 00:53:55,338
يا لويز.. من الأفضل أن
ترشدي السيدة نورث إلى الحمام

1018
00:53:55,405 --> 00:53:56,839
ساعديها

1019
00:53:56,906 --> 00:53:58,841
إنني.. إنني..
إنني لا أعلم لماذا

1020
00:53:58,908 --> 00:54:01,277
أنا لا أعلم لماذا

1021
00:54:11,422 --> 00:54:14,291
إن محكمة الإستجواب
منعقدة الآن

1022
00:54:31,943 --> 00:54:35,813
أوه. لم يكن عليكم أن
تنتظروا بالعشاء من أجلي

1023
00:54:35,881 --> 00:54:38,317
لقد قررنا أن نستغل
عادات شركتنا

1024
00:54:38,385 --> 00:54:39,985
يا هيلين
إن الأولاد

1025
00:54:40,052 --> 00:54:42,254
لديهم ما يقولونه لكي

1026
00:54:42,322 --> 00:54:44,256
إنني أعتذر عن وضع

1027
00:54:44,324 --> 00:54:46,392
كل الجين في مشروبكي
*** الجين نوع من الكحوليات الشفافة عالية التركيز ***

1028
00:54:46,459 --> 00:54:48,727
أوه. ذلك ما
تسبب فيما حدث

1029
00:54:48,795 --> 00:54:51,930
و أنا أعتذر عن
كل تلك الفودكا
*** الفودكا هي خمر روسية الأصل قوية الطفم و التأثير ***

1030
00:54:51,998 --> 00:54:55,018
و أنا أعتذر عن الشكوتش
*** الشكوتش هو خمر إسكتلندية اأصل قوية التأثير ***

1031
00:54:55,085 --> 00:54:56,719
إسكوتش و فودكا و ...؟

1032
00:54:56,787 --> 00:55:00,072
لقد كنتي ضجية
بيرل هاربور كحولية
*** بيرل هاربور هو إسم الميناء الأمريكي الشهير في هاواي الذي قامت القوات اليابانية بالهجوم عليه و تدمير الإسطول الأمريكي فيه عام 1941 و هو ما تسبب في خروج الولايات المتحدة الأمريكية عن حالة الحياد و إعلان الحرب على اليابان و من ثم دخول الحرب العالمية الثانية ***

1033
00:55:00,140 --> 00:55:01,974
من المذهل أنكي قد
نحوتي بأي شكل

1034
00:55:02,310 --> 00:55:04,827
سيتم محاسبة المسئولين
عن البار لاحقاً

1035
00:55:04,895 --> 00:55:06,295
أوه. كلا أرجوك
أرجوك يا فرانك أن لا تلومهم

1036
00:55:06,363 --> 00:55:08,464
على الأقل ما فعلوه
كان أميناً

1037
00:55:08,532 --> 00:55:11,986
إنهم لا يريدون أماً أخرى
إنني لا ألومهم

1038
00:55:12,187 --> 00:55:16,406
و أنت يا فرانك
أعتقد أنك يفترض أن تكون على سفينتك في البحر

1039
00:55:16,474 --> 00:55:18,442
ذلك هو المكان الذي
تنتمي إليه

1040
00:55:18,509 --> 00:55:21,745
و لو أن الأطفال لا
يريدونني فأنا أفهم ذلك

1041
00:55:21,813 --> 00:55:24,414
الآن إسمعي هذا:

1042
00:55:24,482 --> 00:55:26,416
إن إهتمامي بكي
لا علاقة له

1043
00:55:26,484 --> 00:55:28,987
بتأمين وجود
أم لأطفالي

1044
00:55:29,055 --> 00:55:31,322
إنهم لا يستحقون
أي سيدة عظيمة مثلكي

1045
00:55:31,390 --> 00:55:34,292
و اكثر من ذلك. أنا ليست عندي
رغبة في العودة ثانية للبحر

1046
00:55:34,594 --> 00:55:37,762
في الواقع
لو أنكي سوف تحصلين علي يا هيلين

1047
00:55:37,830 --> 00:55:39,898
فسأكون سعيداً بالبقاء
على الشاطئ إلى الأبد

1048
00:55:39,966 --> 00:55:41,800
لأنني أحبكي

1049
00:55:41,867 --> 00:55:44,570
و لم يضع أي
أحد أي شئ في شرابي

1050
00:55:44,638 --> 00:55:46,472
يا فرانك. هل تعني ذلك؟

1051
00:55:46,539 --> 00:55:48,574
بالطبع أنا أعنيه

1052
00:55:48,642 --> 00:55:50,409
و لهذا السبب أنا قد
قلته أمام العديد من الشهود

1053
00:55:50,477 --> 00:55:52,745
ربما كانوا
لا يستحقون الثقة

1054
00:55:53,912 --> 00:55:55,963
أوه يا فرانك

1055
00:56:03,856 --> 00:56:05,390
إنني أعطي
ذلك الأمر ستة شهور

1056
00:56:33,972 --> 00:56:35,105
<I>
لقد كان زواجاً تقليدياً
</i>

1057
00:56:35,173 --> 00:56:36,873
<i>
أعداء العروس
على اليمين
</i>

1058
00:56:36,941 --> 00:56:39,242
<i>
أعداء العريس
على اليسار
</i>

1059
00:56:39,311 --> 00:56:41,645
<i>
أنا قد رأيت من قبل فِرَقاً للإعدام رمياً
بالرصاص بها تعاطف أكبر من ذلك
</i>

1060
00:56:41,713 --> 00:56:44,364
<i>
عندما رأيت
كل الأطفال مصطفين
</i>

1061
00:56:44,433 --> 00:56:46,934
<i>
تساءلت ما إذا كان فرانك
ما إذا كان فرانك  و أنا فعلاً من حقنا
</i>

1062
00:56:47,001 --> 00:56:48,436
<i>
أن نفعل هذا بهم
</i>

1063
00:56:48,503 --> 00:56:52,206
<i>
كل ما كان عليك أن تفعله هو أن
تنظر إلى تلك الوجوه كي تعرف ما الذي يفكرون فيه
</i>

1064
00:56:52,274 --> 00:56:54,576
<i>
كل أولئك المصورين بالخارج
</i>

1065
00:56:54,644 --> 00:56:56,277
<i>
سوف يقومون
بنشر
</i>

1066
00:56:56,345 --> 00:56:58,780
<i>
في كل الصحف
و في التلفزيون
</i>

1067
00:56:58,848 --> 00:57:01,282
<i>
و نحن لن نكون عائلة
بل سنصبح عرضاً لغريبي الأطوار
</i>

1068
00:57:01,350 --> 00:57:05,286
<i>
عندما يعلم الفتية في المدرسة
بهذا الموضوع فسوف أقتل نفسي
</i>

1069
00:57:05,354 --> 00:57:07,523
<i>
إنني أتساءل لماذا
سوف يتزوجان؟
</i>

1070
00:57:07,591 --> 00:57:08,958
<i>
هل يمكن فعلياً
أن يكون هناك
</i>

1071
00:57:09,025 --> 00:57:10,860
<i>
شيئاً جسمانياً بينهما هما أيضاً
</i>

1072
00:57:10,928 --> 00:57:12,194
<i>
في مثل سهما هذه؟
</i>

1073
00:57:12,262 --> 00:57:14,530
<i>
ياك!
</i>

1074
00:57:14,598 --> 00:57:17,132
<i>
إن لديها عينين شريرتين
</i>

1075
00:57:17,200 --> 00:57:19,001
<i>
كيف يمكنني أن أفعل ذلك بهم؟
</i>

1076
00:57:19,069 --> 00:57:21,003
<i>
كيف يمكنني أن أفعل ذلك بـ فرانك؟
</i>

1077
00:57:21,071 --> 00:57:23,173
<i>
كل ما يجب علي أن أفعله هو أن
أكون في غاية الهدوء
</i>

1078
00:57:23,240 --> 00:57:25,709
<i>
و أن أستدير
و أهرب!
</i>

1079
00:57:25,777 --> 00:57:28,078
<i>
بإنتظار الإشارة
إستعداد..
</i>

1080
00:57:28,145 --> 00:57:29,346
هيلين

1081
00:57:33,918 --> 00:57:36,620
اللعنة على الطوربيدات
أقصى سرعة للأمام

1082
00:58:13,677 --> 00:58:15,478
لماذا هذه؟
ماذا نفعل بها؟

1083
00:58:15,545 --> 00:58:17,580
ألقها يا غبي!

1084
00:58:17,648 --> 00:58:19,431
هي!

1085
00:58:23,871 --> 00:58:25,805
أمسكوا بهم
هناك!

1086
00:58:27,775 --> 00:58:28,708
أنت!

1087
00:58:29,177 --> 00:58:29,860
توقف عن ذلك!

1088
00:58:30,295 --> 00:58:32,079
توقف عن ذلك!

1089
00:58:40,806 --> 00:58:42,523
الثلج قد جاء
مبكراً قليلاً هذا العام

1090
00:58:46,461 --> 00:58:48,897
هم من بدأوا ذلك!

1091
00:58:48,964 --> 00:58:51,900
إن هذه ليست طريقة
مهذبة للتعامل في حفلات الزفاف

1092
00:58:51,967 --> 00:58:54,135
إن ذلك ليس لطيفاً!

1093
00:58:54,203 --> 00:58:55,136
أوه. لا تقلقوا بشأن ذلك

1094
00:58:55,204 --> 00:58:57,172
إننا سوف نعتني بالإطفال

1095
00:58:57,239 --> 00:58:59,174
بالتأكيد. حتى
لو أدى ذلك إلى قتلنا

1096
00:58:59,241 --> 00:59:01,342
نعم. حسناً إن ذلك
فقط لعطلة نهاية الإسبوع. نحن سنعود يوم الإثنين

1097
00:59:01,410 --> 00:59:04,013
إلى اللقاء يا جانيت
كوني فتاة طيبة

1098
00:59:04,081 --> 00:59:05,581
إلى اللقاء يا تومي

1099
00:59:05,648 --> 00:59:07,349
إلى اللقاء يا جريج

1100
00:59:07,417 --> 00:59:08,784
إلى اللقاء يا مايك

1101
00:59:11,922 --> 00:59:14,356
إلى اللقاء يا جين
إلى اللقاء يا فيرونيكا

1102
00:59:14,424 --> 00:59:15,357
إلى اللقاء

1103
00:59:15,425 --> 00:59:16,859
إلى اللقاء يا لويز

1104
00:59:16,927 --> 00:59:18,360
إلى اللقاء

1105
00:59:18,428 --> 00:59:19,863
إلى اللقاء يا جين

1106
00:59:19,931 --> 00:59:21,331
أمت قد قبلتني من قبل

1107
00:59:21,398 --> 00:59:22,332
أنا آسف

1108
00:59:22,399 --> 00:59:23,867
عندما ينتهون من قول "إلى اللقاء"

1109
00:59:23,935 --> 00:59:25,902
سيكون شهر العسل قد إنتهى

1110
00:59:26,237 --> 00:59:27,488
إلى اللقاء يا كولين

1111
00:59:27,555 --> 00:59:29,222
إلى اللقاء يا فيليب

1112
00:59:30,291 --> 00:59:31,725
ما ذلك؟

1113
00:59:31,793 --> 00:59:33,226
لا شئ

1114
00:59:33,294 --> 00:59:34,728
أوه..

1115
00:59:34,796 --> 00:59:36,230
ربما أنه إلتهاب رئوي

1116
00:59:36,298 --> 00:59:38,065
يا للسماء
يا فرانك! يا فرانك!

1117
00:59:38,133 --> 00:59:40,234
يا فرانك أخبرني
ما إذا كان مصاباً بالحمى

1118
00:59:40,302 --> 00:59:42,570
إنني أفعل ذلك بالخلف هنا

1119
00:59:42,638 --> 00:59:44,071
ربما كان كذلك

1120
00:59:44,139 --> 00:59:47,074
هل أنا مضطر
للذهاب إلى المدرسة؟

1121
00:59:47,142 --> 00:59:48,342
أوه يا فرانك. إنن لا أستطيع المغادرة
لو أن فيليب مريضً

1122
00:59:48,410 --> 00:59:51,078
ياه هيلين. لن يحدث أبداً
في كل حياتنا الزوجية المستقبلية أن كل أطفالنا

1123
00:59:51,146 --> 00:59:53,081
سيكونون أصحاء في
نفس الوقت

1124
00:59:53,149 --> 00:59:54,517
أنا أعلم لكنه في العام الماضي
أصيب بمس من الربو و طالما أنه..

1125
00:59:54,584 --> 00:59:56,519
ما الأمر؟

1126
00:59:56,586 --> 00:59:58,004
إن هناك خطب
ما مع فيليب

1127
00:59:58,071 --> 01:00:00,006
هلا أخذتيه للفراش
و أتصلتب بالطبيب؟

1128
01:00:00,073 --> 01:00:02,508
إننا سوف نتصل بكي حالما
ندخل إلى مستشفانا

1129
01:00:02,575 --> 01:00:04,343
أعني فندقنا

1130
01:00:04,410 --> 01:00:05,678
و إنظري. لو أنها إنفلونزا
أو شئ ما خطير

1131
01:00:05,746 --> 01:00:07,546
سوف أتصل بكي

1132
01:00:07,614 --> 01:00:08,548
كلا. إنني لا أستطيع

1133
01:00:08,616 --> 01:00:10,684
إنني لا يمكنني أن أعرف
كيف يمكنني ذلك؟

1134
01:00:10,752 --> 01:00:13,186
من الأفضل أن أتصل
بكي كل ساعة

1135
01:00:13,254 --> 01:00:15,188
و إنظري. إجعليه
يبقى في الفراش

1136
01:00:15,256 --> 01:00:16,957
و حتى تتأكدي مما عنده. أبقى كل
الأطفال الباقين خارج الغرفة. هل تفهمين؟

1137
01:00:17,025 --> 01:00:18,859
أوه. تأكدي أن
تخبري الطبيب

1138
01:00:18,926 --> 01:00:20,927
أنه مصاب بالحساسية
من البنسيللين

1139
01:00:20,995 --> 01:00:23,196
و من كل أنواع السلفا
و من بعض أنواع المايسين

1140
01:00:23,264 --> 01:00:24,866
و أخبريه أيضاً
أنه في العام الماضي هو قد أصيب بـ..

1141
01:00:24,933 --> 01:00:27,101
هيلين..

1142
01:00:27,169 --> 01:00:29,003
إننا سوف نبتعد
لبعض الوقت

1143
01:00:29,071 --> 01:00:31,873
أوه يا فرانك
شكراً لك

1144
01:00:43,703 --> 01:00:45,336
<I>
إعتقدت أنني قد رأيت
المنزل ينكمش
</I>

1145
01:00:45,404 --> 01:00:47,272
<I>
بينما كنا ننطلق
</i>

1146
01:00:47,339 --> 01:00:49,340
<i>
لقد كان منزلاً
فيكتورياً قديماً فاخراً
</i>

1147
01:00:49,408 --> 01:00:51,009
<i>
عندما وجدناه
فرانك و أنا..
</i>

1148
01:00:51,077 --> 01:00:54,179
<i>
الوحيد الكبير بما يكفي
بما يمكننا تحمل نفقاته
</i>

1149
01:00:54,246 --> 01:00:55,747
<i>
المضخة لم تكن
حديثة للغاية
</i>

1150
01:00:55,815 --> 01:00:57,549
<i>
و السقف كان يجب
أن يتم إصلاحه
</i>

1151
01:00:57,617 --> 01:00:59,185
<i>
لكننا كلانا وقعنا
في حبه
</i>

1152
01:00:59,252 --> 01:01:01,888
<i>
عندما علمنا أن به
أربعة حمامات
</i>
1169

1153
01:01:08,862 --> 01:01:10,730
<i>
لذا للداخل مشينا
</i>

1154
01:01:10,798 --> 01:01:14,802
<i>
العروس و العريس
و زجاجة واحدة من الشمبانيا
</i>

1155
01:01:14,869 --> 01:01:17,471
<i>
و 16 طفلاً
</i>

1156
01:01:18,940 --> 01:01:21,374
هيا يا عزيزي
إنته من شرب الشاي

1157
01:01:21,442 --> 01:01:23,811
الأم في غاية التعب
و تريد الذهاب للفراش

1158
01:01:25,947 --> 01:01:28,381
هل هناك أي
شئ آخر تريده؟

1159
01:01:28,449 --> 01:01:30,751
نعم. إنني أريد
الذهاب للمنزل

1160
01:01:30,819 --> 01:01:33,454
إننا بالمنزل يا عزيزي
إن هذا هو المكان الذي نسكن فيه الآن

1161
01:01:33,522 --> 01:01:36,424
إذن لماذا لا يمكنني
أن أكون فيليب مرة أخرى؟

1162
01:01:36,492 --> 01:01:38,192
من قال أنك
لا يمكن أن تكون كذلك

1163
01:01:38,260 --> 01:01:40,394
ذلك الرجل

1164
01:01:40,462 --> 01:01:42,931
فرانك؟

1165
01:01:42,999 --> 01:01:45,734
نعم. و هو يقول إن
إسمي هو بلو دي الصغير

1166
01:01:45,801 --> 01:01:47,235
هو لو أنني نسيت ذلك

1167
01:01:47,302 --> 01:01:50,405
فلن يمكنني دخول الحمام

1168
01:01:50,473 --> 01:01:54,110
أوه. الآن. ذلك لا شئ
يمكنك أن تكون محبطاً منه يا عزيزي

1169
01:01:54,177 --> 01:01:55,344
إن ذلك فقط نظام

1170
01:01:55,411 --> 01:01:57,947
تعلمه في البحرية

1171
01:01:58,015 --> 01:01:59,682
الآن. توقف عن القلق

1172
01:01:59,750 --> 01:02:02,685
سوف أرى ما الذي
يؤخر ذلك الطبيب

1173
01:02:02,753 --> 01:02:04,219
إبق أنت في الفراش

1174
01:02:04,288 --> 01:02:06,023
ها أنتي ذي يا جانيت

1175
01:02:06,090 --> 01:02:08,358
أنتي ثمانية ريد بي

1176
01:02:08,425 --> 01:02:10,861
أنا كنت أمامكي

1177
01:02:10,928 --> 01:02:13,363
يا ماري
أنتي 14 ريد سي

1178
01:02:13,430 --> 01:02:14,865
يفيرونيكا

1179
01:02:14,932 --> 01:02:16,867
ماذا أنا ثانية؟

1180
01:02:16,934 --> 01:02:18,702
أنتي 14 ريد سي

1181
01:02:18,770 --> 01:02:20,270
الكل معه أرقام
من الأكبر سناً للأصغر سناً

1182
01:02:20,337 --> 01:02:23,507
الحمامات لها ألوان
و غرف النوم لها حروف

1183
01:02:23,575 --> 01:02:28,713
ذلك يجعلكي رقم 14 في الحمام الأحمر
و غرفة النوم سي

1184
01:02:28,781 --> 01:02:31,215
هذه الخريطة توضح
مكان كل شئ

1185
01:02:31,283 --> 01:02:33,051
هل يمكنك فقط أن تشير؟

1186
01:02:33,118 --> 01:02:34,719
إنه بالضبط عند الركن
في نهاية الدهليز

1187
01:02:34,787 --> 01:02:36,054
شكراً لك

1188
01:02:36,121 --> 01:02:38,891
و يا فيروينكا            YOU'RE 13 RED A.
أنتي رقم 13 ريد إيه

1189
01:02:38,958 --> 01:02:40,392
شكراً لك

1190
01:02:40,459 --> 01:02:42,895
حسناً يا بحار
كيف يمضي أمر الحمام؟

1191
01:02:42,962 --> 01:02:44,063
إنهم يقاومون ذلك النظام

1192
01:02:44,130 --> 01:02:46,364
لكنكي لا يمكنكي
أن تهزمي النظام

1193
01:02:46,432 --> 01:02:49,384
إنني آسفة لو أنني
قد أحبطت ليلة زفافك

1194
01:02:49,452 --> 01:02:51,219
إعتقدت أنها كانت ليلتكي أنتي أيضاً

1195
01:02:51,287 --> 01:02:53,655
إنني لم أكن أريد
أن أبدو قلقة

1196
01:02:53,722 --> 01:02:56,826
يا سوزان
أنتي 9 ريد إيه

1197
01:02:56,893 --> 01:02:58,995
لو أمكنني أن أجده

1198
01:02:59,063 --> 01:03:00,496
هل الشمبانيا قد تثلجت؟

1199
01:03:00,564 --> 01:03:03,333
نعم. إنها في غرفة نومنا
في دلو جديد و لامع

1200
01:03:03,400 --> 01:03:05,835
يا لويز
أنتي 7 ريد سي

1201
01:03:05,902 --> 01:03:07,337
حسناً

1202
01:03:07,404 --> 01:03:09,339
لو أننا إلتزمنا
بالجدول الزمني

1203
01:03:09,406 --> 01:03:12,343
سوف نضع هؤلاء الأطفال في
أسرتهم في خلال نصف ساعة

1204
01:03:12,410 --> 01:03:14,011
إنه دورنا بعدهم

1205
01:03:14,079 --> 01:03:16,513
يا جريج
أنت 6 بلو بي

1206
01:03:16,581 --> 01:03:18,015
آي آي يا سيدي
** آي آي تعني حاضر بلغة البحارة ***

1207
01:03:18,083 --> 01:03:19,716
إنني سوف أرسل إشارة
إستغاثة لو أنني قد فقدت طريقي

1208
01:03:19,784 --> 01:03:21,185
كيف حال فيليب؟

1209
01:03:21,252 --> 01:03:23,220
ذلك هو ما أود أن أعلمه
ما الذي يؤخر ذلك الطبيب؟

1210
01:03:23,288 --> 01:03:24,355
ربما المطر

1211
01:03:24,422 --> 01:03:26,857
يا تومي
أنت 10 بلو دي

1212
01:03:26,924 --> 01:03:29,861
لماذا لا أحصل على غرفة خاصة بي
مثل مايك؟

1213
01:03:29,928 --> 01:03:31,396
لأنك لست الأكبر
سناً.. التالي

1214
01:03:31,464 --> 01:03:33,732
أنت تعني لأنني
لست في أسرتك

1215
01:03:33,799 --> 01:03:34,867
تومي!

1216
01:03:34,934 --> 01:03:36,869
إنظر. إنكم
جميعاً في أسرتي

1217
01:03:36,936 --> 01:03:38,370
إن لديك غرفة جميلة

1218
01:03:38,437 --> 01:03:39,704
إن الغرفة دي هي مباشرة بعد
الركن في نهاية الدهليز

1219
01:03:39,772 --> 01:03:42,207
- أوه. يا حبيبي. إنتظر إنها حيث يرقد فيليب
- فيليب؟

1220
01:03:42,275 --> 01:03:44,543
- نعم
- نعم. رقم 12. أنتي على حق

1221
01:03:44,611 --> 01:03:46,545
كلا. إن لديه إنفلونزا

1222
01:03:46,613 --> 01:03:49,048
لا يمكن لأحد آخر أن
ينام هناك معه

1223
01:03:49,116 --> 01:03:52,218
أوه. إن جمال هذا النظام يكمن
في أنه يمكن تغييره في لحظة

1224
01:03:52,286 --> 01:03:54,320
حسناً
و الآن إسمعوا هذا!

1225
01:03:54,388 --> 01:03:57,323
كل من معهم حرف سي و دي
عليهم التوجه إلى سطح القيادة

1226
01:03:57,391 --> 01:03:59,825
إن هناك عملية إعادة
ترتيب بسيطة

1227
01:03:59,894 --> 01:04:01,828
الكل يعود إلى هنا!
الكل يعود إلى هنا!

1228
01:04:01,897 --> 01:04:04,598
وا! حسناً

1229
01:04:04,666 --> 01:04:06,850
الأنوار قد إنقطعت لدقيقة

1230
01:04:06,918 --> 01:04:08,185
لكن لا تقلقوا

1231
01:04:08,252 --> 01:04:10,354
إن لدينا بعض
الشموع للطوارئ

1232
01:04:10,422 --> 01:04:11,855
هنا بالضبط

1233
01:04:11,923 --> 01:04:13,256
يا هيلين

1234
01:04:13,325 --> 01:04:15,025
نعم يا عزيزي

1235
01:04:15,092 --> 01:04:16,360
يا فرانك. هل تعتقد

1236
01:04:16,428 --> 01:04:19,030
إن هناك عطل بالكهرباء
في كل المنطقة

1237
01:04:19,097 --> 01:04:21,032
أم فقط في هذا المنزل؟

1238
01:04:21,099 --> 01:04:23,935
الآن. ألكشافات

1239
01:04:24,002 --> 01:04:26,037
يا جريج
خذ هذه الدور الأسفل

1240
01:04:26,104 --> 01:04:28,039
و أشعل بعض الأضواء في الدور الأسفل

1241
01:04:28,106 --> 01:04:31,209
إنني حتى لا أعرف أين نحن!

1242
01:04:31,276 --> 01:04:32,944
هي. أين 6 بلو بي؟

1243
01:04:33,011 --> 01:04:36,431
إن هناك مطر
يتسرب من السقف!

1244
01:04:36,499 --> 01:04:37,600
إن هذا ليس ممكناً

1245
01:04:37,667 --> 01:04:39,367
لقد إنتهوا للتو من إعادة
ترميمه و كسوته بالإخشاب

1246
01:04:39,435 --> 01:04:41,070
حسناً. إنهم سوف
ينتهون منه يوم الإثنين

1247
01:04:41,137 --> 01:04:42,671
أوه يا عزيزي
إنني سوف أحضر بعض الأواني

1248
01:04:42,739 --> 01:04:44,873
كم هو عمر هذا المنزل؟

1249
01:04:44,941 --> 01:04:46,374
لا يهم كم عمره
إنه سوف يكون فحيتاً

1250
01:04:46,442 --> 01:04:48,977
هناك أخت محبوسة
في الحمام!

1251
01:04:49,045 --> 01:04:50,012
أي أخت؟

1252
01:04:50,080 --> 01:04:52,582
إنني لا أعلم
أسمها بعد

1253
01:04:52,650 --> 01:04:57,220
لكننا لا يمكننا الدخول
إنه دوري!

1254
01:05:10,452 --> 01:05:12,887
أوه يا إلهي
إنني قد تأخرت للغاية

1255
01:05:12,954 --> 01:05:14,889
كلا يا دكتور
إننا لسنا في حالة صلاة

1256
01:05:14,956 --> 01:05:16,891
لقد إنقطعت الكهرباء

1257
01:05:16,958 --> 01:05:19,227
تعال و أدخل
سوف أعطيك شمعة

1258
01:05:19,294 --> 01:05:21,396
ما1 حدث للمفتاح؟

1259
01:05:21,463 --> 01:05:22,563
لقد سقط من الباب

1260
01:05:22,631 --> 01:05:24,383
و إنقطعت الكهرباء
و لذلك فإنني لا أستطيع أن أجده

1261
01:05:24,451 --> 01:05:25,884
حسناً. أشعلي شمعتكي

1262
01:05:25,952 --> 01:05:28,887
لقد دخلت إلى
هنا قبل الشموع

1263
01:05:28,955 --> 01:05:32,724
إنظري. إنني سوف أمرر لكي الكبريت

1264
01:05:32,792 --> 01:05:34,159
من خلال ثقب المفتاح

1265
01:05:34,227 --> 01:05:35,760
أشعليه و إبحثي
عن المفتاح

1266
01:05:35,828 --> 01:05:37,396
و إفتحي الباب. حسناً؟

1267
01:05:37,464 --> 01:05:38,897
حسناً

1268
01:05:38,965 --> 01:05:41,901
ها هو ذا المفتاح يأتي إليكي
هل ترينه؟

1269
01:05:41,969 --> 01:05:43,403
آه-هه!

1270
01:05:43,471 --> 01:05:44,904
هل حصلتي عليه؟

1271
01:05:44,972 --> 01:05:45,905
لقد حصلت عليه

1272
01:05:45,973 --> 01:05:46,906
حسناً. أشعليه

1273
01:05:46,974 --> 01:05:48,824
- إنني لا أستطيع
- لم لا؟

1274
01:05:48,892 --> 01:05:50,926
إن أمي لا تسمح
لي باللعب بالكبريت

1275
01:05:50,994 --> 01:05:52,428
هيلين!

1276
01:05:52,496 --> 01:05:54,397
نعم يا عزيزي
إنني قادمة

1277
01:05:54,465 --> 01:05:56,733
أخبريها أنه لا بأس
في أن تشعل الكبريت

1278
01:05:56,801 --> 01:05:58,502
كي تجد المفتاح
و تفتح الباب

1279
01:05:58,570 --> 01:06:00,437
من الموجودة هناك؟

1280
01:06:00,505 --> 01:06:02,106
إنني لا أعلم. إنها واحدة
من بناتك. تلك الغير مسموح لها

1281
01:06:02,173 --> 01:06:04,441
بأن تشعل الكبريت

1282
01:06:04,509 --> 01:06:07,944
أوه. حين.. جين يا عزيزتي. لا بأس
في إشعال الكبريت هذه المرة

1283
01:06:08,012 --> 01:06:09,813
حسناً. لقد إنتهى العرض
الكل يعود إلى غرفته

1284
01:06:09,880 --> 01:06:11,948
عد إلى غرفتك
عد إلى غرفتك

1285
01:06:12,016 --> 01:06:13,951
إنني الطبيب

1286
01:06:14,019 --> 01:06:16,454
حسناً. أمسك شمعتك
إلى أعلى. هلا فعلت ذلك؟

1287
01:06:16,522 --> 01:06:19,224
جين؟
جين يا عزيزتي؟

1288
01:06:21,026 --> 01:06:23,461
لقد فعلتها!
لقد فعلتها!

1289
01:06:23,529 --> 01:06:24,962
لقد فعلتها بالتأكيد يا حبيبتي

1290
01:06:25,030 --> 01:06:27,465
الآن. إذهبي إلى
غرفتكي يا عزيزتي

1291
01:06:27,533 --> 01:06:30,836
إنني 11 ريد إيه
إنني 11 ريد إيه

1292
01:06:30,903 --> 01:06:32,971
إنني 11 ريد إيه

1293
01:06:33,039 --> 01:06:34,473
إرتجاج في المخ؟

1294
01:06:34,541 --> 01:06:36,975
أوه. أوه. لا
إنها ليست هي

1295
01:06:37,043 --> 01:06:38,977
إنه إبنـ..
إبننا فيليب

1296
01:06:39,045 --> 01:06:42,481
إنني لا أعلم ما إذا
كنت 14 ريد إكس أم ماذا!

1297
01:06:42,549 --> 01:06:45,484
كيف يمكن الحصول على
أي طعام في هذا المكان؟

1298
01:06:45,552 --> 01:06:47,987
ما إسم هذه المنظمة؟

1299
01:06:48,055 --> 01:06:49,989
أوه. كلا. كلا. أنا آسفة
إنها مربكة قليلاً

1300
01:06:50,057 --> 01:06:51,991
كما ترى. نحن
قد تزوجنا لتونا اليوم

1301
01:06:52,059 --> 01:06:54,794
أوه. مبروك

1302
01:06:54,862 --> 01:06:56,429
السنوات العشرين القادمة
سوف تكون لولو!

1303
01:06:56,497 --> 01:06:58,498
يا ولد. إنها غرفتي!

1304
01:06:58,566 --> 01:06:59,932
أوه!

1305
01:07:00,000 --> 01:07:01,434
أوه. لا!

1306
01:07:01,502 --> 01:07:02,436
عيلك أن تأذن لي

1307
01:07:02,504 --> 01:07:04,438
إذهب أنت للأسفل هناك

1308
01:07:06,508 --> 01:07:09,310
يمكنكي أن تقولي ذلك ثانية

1309
01:07:09,378 --> 01:07:10,944
توقفوا عن ذلك!

1310
01:07:11,012 --> 01:07:12,946
إن هذه غرفتنا!

1311
01:07:13,014 --> 01:07:15,949
ما الذي تفعلانه
هنا أيها الولدين؟

1312
01:07:16,017 --> 01:07:17,451
إنها غرفتنا

1313
01:07:17,519 --> 01:07:18,953
نعم
الغرفة بي

1314
01:07:19,021 --> 01:07:21,256
أوه يا جانيت و كولين إنني متفاجئة
لوجودكما هنا. إخرجا من هنا في التو و اللحظة!

1315
01:07:21,324 --> 01:07:22,957
لكنها غرفتنا!

1316
01:07:23,025 --> 01:07:24,959
نعم. إنها على
تلك اللوحة الغبية!

1317
01:07:25,027 --> 01:07:26,961
إخرجا من هنا!

1318
01:07:27,029 --> 01:07:29,464
هي! هي! هي! توقفوا عن ذلك
ماذا يحدث هنا؟

1319
01:07:29,532 --> 01:07:31,466
ما هذا؟

1320
01:07:31,534 --> 01:07:32,967
الـ بلو و الـ جرين
الخاصية بك

1321
01:07:33,035 --> 01:07:33,968
في غاية الجمال

1322
01:07:34,036 --> 01:07:35,805
لكن ما هو ملكك
و ملكه و ملكها

1323
01:07:35,872 --> 01:07:36,972
قد إختلطوا قليلاً

1324
01:07:37,040 --> 01:07:39,475
الحمد لله
ليكن هناك ضوء!
*** إشارة إلى المذكور في سفر التكوين من العهد القديم في الكتاب المقدس حيث ذكر فيه "و قال الرب ليكن هناك ضوء و كان الضوء" ***

1325
01:07:39,543 --> 01:07:41,977
حسناً يا أولاد. عودوا
إلى مقركم معاً

1326
01:07:42,045 --> 01:07:43,979
سوف نقوم بتسوية هذا الشئ

1327
01:07:44,047 --> 01:07:45,981
يا فتيات
هيا إذهبن للفراش

1328
01:07:46,049 --> 01:07:47,983
لا أستطيع أن أجد
البيجاما الخاصة بي

1329
01:07:48,051 --> 01:07:49,485
حسناً. نامي بدوها
لليلة واحدة

1330
01:07:49,553 --> 01:07:50,986
إنني أفضل الموت

1331
01:07:51,054 --> 01:07:52,489
إنكي لا تهتمين بما يحدث

1332
01:07:52,557 --> 01:07:53,924
لأسرتنا. أليس كذلك؟

1333
01:07:53,991 --> 01:07:54,958
كولين!

1334
01:07:55,026 --> 01:07:57,428
أمي. أمي
إن هناك رجلاً في غرفتي

1335
01:07:57,495 --> 01:07:59,930
يحاول قياس درجة
حرارة الجميع!

1336
01:07:59,997 --> 01:08:01,332
أوه. يا إلهي!

1337
01:08:01,399 --> 01:08:02,766
حسناً. هيا ننتظم معاً

1338
01:08:09,007 --> 01:08:11,443
أوه. لقد وجدته يا دكتور

1339
01:08:11,510 --> 01:08:13,445
كلا. إنه ليس هو

1340
01:08:13,512 --> 01:08:15,780
هذا أيضاً ليس عنده
حرارة مرتفعه هو الآخر

1341
01:08:15,848 --> 01:08:17,115
أوه. لكن ذلك هو فيليب

1342
01:08:17,182 --> 01:08:19,016
إنه هو الولد المريض

1343
01:08:19,084 --> 01:08:21,119
النبض طبيعي
ضعط الدم طبيعي

1344
01:08:21,186 --> 01:08:22,954
درجة الحرارة 98.6 فهرنهايت

1345
01:08:23,021 --> 01:08:24,956
في كلية الطب

1346
01:08:25,023 --> 01:08:27,460
أخبرونا أن ذلك معناه
أنه بصحة جيدة

1347
01:08:27,527 --> 01:08:30,129
فيليب!

1348
01:08:30,196 --> 01:08:32,898
إنني أشعر بأنني أفضل الآن
إنه طبيب جيد

1349
01:08:34,635 --> 01:08:37,703
أوه. أخبار طيبة
يا سيد بيرديسلي

1350
01:08:37,771 --> 01:08:39,138
إن إبنك
ليس مريضاً نهائياً

1351
01:08:39,205 --> 01:08:41,641
أوه. شئ عظيم
لكن أبق الموضوع في طي الكتمان

1352
01:08:41,708 --> 01:08:43,943
إنني لن أستطيع
أن أعيد مجموعات الـ سي و الـ دي

1353
01:08:44,011 --> 01:08:45,646
ثانية في الـ بي

1354
01:08:45,713 --> 01:08:46,980
آسف

1355
01:08:47,047 --> 01:08:48,982
هلا فعلت بي معروفاً من فضلك
إتصل بزوجتي

1356
01:08:49,049 --> 01:08:50,984
و أخبرها أنني في
الطريق للمنزل

1357
01:08:51,051 --> 01:08:52,986
و قل لها
"شكراً لكي"

1358
01:08:53,053 --> 01:08:54,421
على ماذا؟
	

1359
01:08:54,489 --> 01:08:55,756
نحن ليس لدينا أي أطفال

1360
01:08:57,492 --> 01:08:59,427
إخرجي من هنا!

1361
01:08:59,495 --> 01:09:02,430
إنها بالداخل هناك منذ
أكثر من عشرين دقيقة!

1362
01:09:02,498 --> 01:09:04,932
فيرونيكا
دائماً تتأخر ساعة!

1363
01:09:05,000 --> 01:09:06,601
أخرجي!

1364
01:09:06,669 --> 01:09:09,437
إسمعي يا فيرونيكا!

1365
01:09:09,505 --> 01:09:11,439
الباب موصد

1366
01:09:11,507 --> 01:09:14,943
هيا! إخرجي!
إنه دورنا!

1367
01:09:15,011 --> 01:09:17,946
إنها بالداخل منذ
عشرين دقيقة!

1368
01:09:18,014 --> 01:09:20,949
يا فيرونيكا. إنني فقط
أريد أن أغسل أسناني!

1369
01:09:21,017 --> 01:09:22,584
فيرونيكا!

1370
01:09:26,022 --> 01:09:28,457
هل هذا هو بيت
عائلة بيرديسلي الجديد؟

1371
01:09:28,525 --> 01:09:30,292
نحن قد جئنا كي
نحضر لكم الأطفال

1372
01:09:30,360 --> 01:09:33,463
أوه. فليكن عندكم قلب

1373
01:09:33,531 --> 01:09:36,733
أتركوهم على عتبة
بيت شخص آخر

1374
01:09:40,538 --> 01:09:43,172
تعالوا
هيا بنا نذهب

1375
01:09:45,542 --> 01:09:47,477
يا بابا! يا بابا!
تعال بسرعة!

1376
01:09:47,544 --> 01:09:49,913
لقد أحضروا جوان وجيرمين للمنزل

1377
01:09:52,550 --> 01:09:53,750
هاي

1378
01:09:53,818 --> 01:09:55,252
حوان!

1379
01:09:55,320 --> 01:09:56,753
جيرمين!

1380
01:09:56,821 --> 01:09:58,222
مرحباً بالجميع!

1381
01:10:02,995 --> 01:10:04,428
لكن كان لطفاً منكم

1382
01:10:04,496 --> 01:10:06,931
أن تحضراهما هنا
في هذا المطر

1383
01:10:07,000 --> 01:10:08,933
عليك أن تلوم والدك الكسول

1384
01:10:09,002 --> 01:10:10,568
لقد أصر أن تكون
العائلة كلها مجتمعة بأكملها الليلة

1385
01:10:10,636 --> 01:10:12,437
و عندما إستخدم
ذلك الصوت البحري

1386
01:10:12,505 --> 01:10:14,006
فلم نكن نريد
أن نحاكم محاكمة عسكرية

1387
01:10:14,073 --> 01:10:15,607
إنهما لا يستطيعان المناقشة

1388
01:10:15,674 --> 01:10:17,542
و أنا قد إحتجت لشخص ما
هنا بجانبي

1389
01:10:17,610 --> 01:10:19,594
دعني أرى هذا الملاك الصغير!

1390
01:10:19,662 --> 01:10:22,598
أوه. إلى اللقاء. إننا سوف نضع باقي أشياءهما
في الصباح

1391
01:10:22,666 --> 01:10:24,433
شكراً لكي يا نانسي
تصبح على خير يا هوارد

1392
01:10:24,501 --> 01:10:25,935
- تصبح على خير يا هوارد
- تصبح على خير يا فرانك

1393
01:10:26,003 --> 01:10:28,371
يا لها من دمية صغيرة

1394
01:10:28,438 --> 01:10:31,975
حسناً. إن فريق السفاحين
قد إكتمل الآن

1395
01:10:32,042 --> 01:10:33,877
هل يمكنني أن أحمل شقيقتي؟

1396
01:10:33,944 --> 01:10:35,845
دعونا نتفق على
شئ واحد مهم

1397
01:10:35,913 --> 01:10:39,283
لم يعد هناك "لي"
و لم يعد هناك "لك"

1398
01:10:39,350 --> 01:10:42,219
من الآن فصاعداً كل شخص
و كل شئ هو "لنا"

1399
01:10:42,287 --> 01:10:44,905
حسناً أيها الجيش
عوداً للفراش

1400
01:10:47,041 --> 01:10:48,975
هل هذا منزلنا الآن

1401
01:10:49,043 --> 01:10:50,477
نعم يا عزيزي

1402
01:10:50,545 --> 01:10:52,479
هل يمكننا دعوة بعض
الأصدقاء إلى هنا؟

1403
01:10:52,547 --> 01:10:53,847
أوه

1404
01:11:19,509 --> 01:11:21,376
يا سيدة بيرديسلي؟

1405
01:11:26,516 --> 01:11:28,952
هي. إنكي تبدين جميلة!

1406
01:11:29,019 --> 01:11:31,955
هل تعني بالنسبة
لأم لثمانية عشر طفلاً؟

1407
01:11:32,022 --> 01:11:33,824
أنا أعني بالنسبة لعروس

1408
01:11:46,872 --> 01:11:51,275
فرانك. إن هذا
قد يبدو سخيفاً

1409
01:11:51,343 --> 01:11:53,478
لكن هل تعلم؟
إنني متوترة

1410
01:11:53,545 --> 01:11:56,013
هل تعلمين؟
و أنا أيضاً كذلك

1411
01:11:58,984 --> 01:12:01,920
ما الذي قالته تلك الفتاة عنك؟

1412
01:12:01,988 --> 01:12:03,856
"إنك نمر"

1413
01:12:05,492 --> 01:12:08,961
قليلاً من اللون الرمادي
قليلاً من منتصف العمر

1414
01:12:09,028 --> 01:12:11,129
لكن نمر كبير في الحب

1415
01:12:11,197 --> 01:12:14,733
أوه يا فرانك

1416
01:12:14,801 --> 01:12:16,434
يا فرانك. هل تعتقد أن
هذا الأمر يمكن أن يفلح؟

1417
01:12:16,503 --> 01:12:19,438
هل يمكننا أبداً. أبداً
أن نكون عائلة واحدة حقاً

1418
01:12:19,507 --> 01:12:21,173
بالطبع

1419
01:12:21,241 --> 01:12:25,211
إن الأمر منوط بكي و بي
كي نكون قدوة يحتذى بها

1420
01:12:25,278 --> 01:12:26,713
الليلة

1421
01:12:26,780 --> 01:12:28,515
في الإندماج و الوحدة

1422
01:12:37,626 --> 01:12:39,560
هناك مطر يتسرب
إلى داخل عرفتنا

1423
01:12:39,628 --> 01:12:41,562
هل يمكننا أن ننام هنا؟

1424
01:12:41,630 --> 01:12:42,696
رجاء؟

1425
01:12:48,469 --> 01:12:50,170
هي!

1426
01:12:50,239 --> 01:12:52,173
إنني لن أنام في تلك
الغرفة الكبيرة وحدي

1427
01:12:52,241 --> 01:12:53,708
حتى لو أنني لست حتى مريضاً!

1428
01:13:08,091 --> 01:13:10,026
الآندماج و الوحدة

1429
01:13:13,229 --> 01:13:16,215
<i>
في كل صباح بأربعة أجراس
يبدأ يومنا
</i>

1430
01:13:16,283 --> 01:13:19,285
<i>
بعد كل شئ. إدارة أسرة
مكونة من 18 طفلاً ليت بسيطة
</i>

1431
01:13:19,353 --> 01:13:21,287
<i>
لكنها يمكن أن تتم
</i>

1432
01:13:21,355 --> 01:13:23,222
<i>
السر هو في التنظيم
</i>

1433
01:13:23,290 --> 01:13:26,727
<i>
عمل لكل فرد
و كل فرد في عمل
</i>

1434
01:13:26,795 --> 01:13:29,697
<i>
أنا كنت دائماً أول فرد
ينطلق في العمل
</i>

1435
01:13:40,476 --> 01:13:43,511
<i>
الإحتجاج كان
ببساطة لا يمكن التهاون معه
</i>

1436
01:13:43,579 --> 01:13:45,647
<i>
طاقمي كان يدمدم و لكنه كان يطيع
</i>

1437
01:13:45,715 --> 01:13:48,983
<i>
لقد كانوا يعرفون أن قائدهم الكابتن كان
يعمل فقط ما هو أفضل للجميع
</i>

1438
01:13:49,051 --> 01:13:50,985
<i>
إرفعوا المرساة
إفتحوا الأشرعة
</i>

1439
01:13:51,053 --> 01:13:52,987
<i>
أطلقوا المدافع
عندما تكونوا مستعدين
</i>

1440
01:13:59,996 --> 01:14:01,664
<i>
تمت العملية بنجاح
</i>

1441
01:14:03,233 --> 01:14:06,369
<i>
كان عمل تومي هو مراقبة
تقرير الحالة الجوية
</i>

1442
01:14:06,436 --> 01:14:09,505
<i>
لتحديد الزي الخاص بهذا اليوم
</i>

1443
01:14:09,573 --> 01:14:11,440
عشرون بالمائة فرصة
سقوط الأمطار

1444
01:14:14,178 --> 01:14:17,447
<i>
كان عملي هو
أن أعسل أسنانس
,/i>

1445
01:14:19,016 --> 01:14:20,950
<i>
لم يكن عملاً سهلاً
</i>

1446
01:14:42,974 --> 01:14:45,410
<i>
ربما لو أنه قد
ساعدني بسرعة
</i>

1447
01:14:45,477 --> 01:14:47,546
<i>
فلن يكونوا ليتساقطوا
</i>

1448
01:14:47,614 --> 01:14:49,498
<i>
حتى بدون أسنان
</i>

1449
01:14:49,565 --> 01:14:53,568
<i>
الإفطار عند عائلة بيرديسلي
كان يتضمن خمسة أرطال من لحم البيكون
</i>
*** البيكون هو لحم الخنزير المقدد ***

1450
01:14:53,636 --> 01:14:56,505
<i>
جالونين من وجبات الشوفان
</i>

1451
01:14:56,572 --> 01:14:58,507
<i>
ثلاثة دست من البيض
</i>

1452
01:15:04,014 --> 01:15:07,950
<i>
أربعين قطعة من خبز التوست
ما لم أكن قد نسيت
</i>

1453
01:15:08,018 --> 01:15:12,121
<i>
و ذلك كان فقط حتى أجعلهم
يتحملون حتى الغداء
</i>

1454
01:15:12,189 --> 01:15:13,690
<i>
الذي لم يكونوا يستطيعون
الوصول إليه
</i>

1455
01:15:13,757 --> 01:15:15,124
<i>
بدون البحار العجوز
</i>

1456
01:15:15,192 --> 01:15:17,627
<i>
بعد عشرين سنة
سعيدة في البحرية
</i>

1457
01:15:17,695 --> 01:15:20,698
<i>
أنا قد تعلمت على الأقل
كيف أتعامل
</i>

1458
01:15:44,056 --> 01:15:47,058
<i>
الآفطار كان أفضل
وجبة في اليوم
</i>

1459
01:15:47,125 --> 01:15:48,993
<i>
لو كان لديك ذراعين طويلين
</i>

1460
01:15:49,061 --> 01:15:52,063
<i>
إنني لا أهتم كثيراً
بالبيض على أية حال
</i>

1461
01:15:56,570 --> 01:16:00,072
<i>
و أنا أستطيع أن أعيش
بدون البيكون إذا إضطررت لذلك
</i>

1462
01:16:01,575 --> 01:16:04,209
<i>
بعض الناس يتصرفون
بالنسبة لذلك كالخنازير
</i>

1463
01:16:04,277 --> 01:16:08,581
<i>
لكن لو أن شخصاً ما
كان لا يستطيع حتى تناول قطعة من التوست
</i>

1464
01:16:08,648 --> 01:16:10,016
<i>
فهو مقضي عليه
</i>

1465
01:16:10,084 --> 01:16:13,019
<i>
يمكنني أن أتضور
جوعاً حتى الموت على هذه المائدة
</i>

1466
01:16:13,087 --> 01:16:15,589
<i>
و لن يتوقف حتى أحد
عن تناول الطعام
</i>

1467
01:16:17,725 --> 01:16:19,593
أتوبيس المدرسة قادم

1468
01:16:26,735 --> 01:16:31,005
يا فيليب. توقف عن التلكؤ
الآن. تعال يا عزيزي

1469
01:16:31,072 --> 01:16:32,740
<i>
لم يكن هناك شئ
آخر يمكن فعله
</i>

1470
01:16:32,808 --> 01:16:35,109
<i>
كان يجب علي أن أخترع
ساندوتش وجبة الشوفان
</i>

1471
01:16:36,745 --> 01:16:38,145
هيا يا فيليب

1472
01:16:38,213 --> 01:16:41,549
<i>
هنا أثبت نظامي
أنه شديد الأهمية
</i>

1473
01:16:41,617 --> 01:16:44,052
<i>
أحذية المطر الثقيلة كانت
كلها في خزانة واحدة
</i>

1474
01:16:44,120 --> 01:16:47,055
<i>
حيث يمكن الوصول
إليها فوراً
,</i>

1475
01:16:47,123 --> 01:16:48,690
<i>
نحن قد تعلمنا شراء
الأحذية الثقيلة و الأحذية العادية و الملابس
</i>

1476
01:16:48,758 --> 01:16:50,058
<i>
في أماكن البيع بالجملة
</i>

1477
01:16:50,126 --> 01:16:51,326
<i>
المقاسات لم تكن مهمة
</i>

1478
01:16:51,394 --> 01:16:54,863
<i>
لأنه في النهاية
كانت ستناسب الجميع
</i>

1479
01:16:54,931 --> 01:16:57,065
<i>
تقريباً الجميع
</i>
<i> ALMOST EVERYBODY.</i>

1480
01:17:11,699 --> 01:17:14,634
لا تقلق يا فيليب
فقط إستمر في النمو

1481
01:17:14,702 --> 01:17:17,071
يوماً ما سوف
تملأ أحذيتي الثقيلة

1482
01:17:20,709 --> 01:17:22,577
ذلك هو أخي

1483
01:17:43,233 --> 01:17:44,666
مرحباً يا لاري

1484
01:17:44,734 --> 01:17:48,169
هي. إسمع. العصابة يرمون
حفلة الليلة

1485
01:17:48,238 --> 01:17:50,640
في بيت الشاطئ

1486
01:17:50,708 --> 01:17:52,642
أخبر والديك
إننا ذاهبون لمشاهدة فيلم في السنما

1487
01:17:52,710 --> 01:17:54,076
أوه يا لاري. إنني لا
أستطيع ذلك

1488
01:17:54,144 --> 01:17:56,112
أوه. ها نحن نفعل ذلك ثانية

1489
01:17:56,179 --> 01:17:57,680
لم لا؟

1490
01:17:57,748 --> 01:17:59,949
لقد سمعت عن
تلك الحفلات

1491
01:18:00,016 --> 01:18:01,484
و أنا كذلك
و أتشوق أن أعرف كيف تبدو

1492
01:18:01,552 --> 01:18:02,752
حسناً. إنني لست ذاهبة

1493
01:18:02,819 --> 01:18:04,621
- إنكي لا تُصَدَقين
- هل أنا كذلك بالفعل؟

1494
01:18:04,688 --> 01:18:07,124
إنه موضوع عائلتكي
السخيف ذاك

1495
01:18:07,191 --> 01:18:08,626
إنكي بالقطع
تعيشين في العصور الوسطى!

1496
01:18:08,693 --> 01:18:11,161
إنكي معلقة معهم بشكل كبير
إنه أمر يدعو للشفقة!

1497
01:18:11,229 --> 01:18:12,963
إنك مهووس جنسياً!

1498
01:18:13,298 --> 01:18:15,983
إنني مهووس جنسياً
إنني أكثر مهووس جنسياً محبط في تاريخ العالم

1499
01:18:16,050 --> 01:18:18,952
و أنا أكاد أخرج
من المدرسة الثانوية!

1500
01:18:19,020 --> 01:18:20,654
إن ذلك كثير!

1501
01:18:20,722 --> 01:18:22,089
أوه!

1502
01:18:30,032 --> 01:18:31,149
ذلك جميل

1503
01:18:31,216 --> 01:18:33,151
حسناً يا أطفال. أنهوا
حل المسائل

1504
01:18:33,218 --> 01:18:35,086
و أحضرا أوراقكم

1505
01:18:42,729 --> 01:18:44,163
شكراً لكم

1506
01:18:44,230 --> 01:18:45,665
شكراً لكم

1507
01:18:45,732 --> 01:18:47,667
شكراً لكم

1508
01:18:47,734 --> 01:18:49,969
فيليب؟

1509
01:18:50,170 --> 01:18:52,320
إنك لم توقع على
ورقتك بشكل صحيح

1510
01:18:52,388 --> 01:18:54,389
إن إسمك
هو فيليب نورث

1511
01:18:54,457 --> 01:18:55,892
إنني فيليب بيرديسلي

1512
01:18:55,960 --> 01:18:58,127
لقد ذهبنا للكنيسة
و قد تزوجنا جميعاً

1513
01:18:58,195 --> 01:18:59,663
إنني فيليب بيرديسلي

1514
01:18:59,730 --> 01:19:01,164
كلا يا عزيزي
ليس بشكل قانوني

1515
01:19:01,231 --> 01:19:03,633
و نحن يجب أن
نوقع بأسماءنا القانونية

1516
01:19:03,701 --> 01:19:05,835
في المدرسة
ألا يجب علينا ذلك؟

1517
01:19:05,903 --> 01:19:07,003
بيرديسلي

1518
01:19:07,071 --> 01:19:10,607
نورث! نورث!
نورث!

1519
01:19:10,675 --> 01:19:12,443
بيرديسلي!
بيرديسلي!

1520
01:19:34,734 --> 01:19:37,669
وصلت إلى هنا
بأسرع ما إستطعت أيتها الأخت ماري

1521
01:19:37,737 --> 01:19:39,671
ما الأمر هذه المرة؟

1522
01:19:39,739 --> 01:19:41,673
لماذا لا تسألين فيليب؟

1523
01:19:41,741 --> 01:19:43,108
فيليب؟

1524
01:19:46,230 --> 01:19:48,164
يا عزيزي ماذا حدث؟

1525
01:19:48,232 --> 01:19:49,666
لا شئ

1526
01:19:49,734 --> 01:19:51,668
من فعل بك هذا؟

1527
01:19:51,736 --> 01:19:54,604
واحدة من الأطفال
هي من بدأ ذلك

1528
01:19:54,672 --> 01:19:56,606
إنها تقول أنني لست قانونياً

1529
01:19:56,674 --> 01:19:58,375
ماذا؟

1530
01:19:58,442 --> 01:20:00,610
و أن مايك ليس أخي

1531
01:20:00,678 --> 01:20:02,613
بالطبع هو أخوك

1532
01:20:02,681 --> 01:20:04,615
إذن فإن إسمي هو
فيليب بيرديسلي

1533
01:20:04,683 --> 01:20:06,784
فيليب نورث

1534
01:20:06,852 --> 01:20:09,052
ها هي تبدأ ثانية

1535
01:20:11,189 --> 01:20:13,123
يا أخت. هل
يمكنكي أن.. آه..

1536
01:20:13,191 --> 01:20:16,293
ألا يمكنكي فقط أن
تناديه بـ فيليب بيرديسلي؟

1537
01:20:16,361 --> 01:20:18,630
إنني آسفة
لكن المدرسة تطلب

1538
01:20:18,698 --> 01:20:20,932
منا أن نستخدم
أسماءهم القانونهية

1539
01:20:21,000 --> 01:20:23,067
فلنذهب إلى مدرسة أخرى

1540
01:20:24,703 --> 01:20:27,139
يا أخت أنا.. أنا أفهم مشكلتكي القانونية

1541
01:20:27,206 --> 01:20:30,642
لكنكي يجب أن تحاولي فهم مشكلتي

1542
01:20:30,709 --> 01:20:33,845
كما ترين. فإنني.. إنني
أحاول أن أجمع أسرتين معاً

1543
01:20:33,913 --> 01:20:36,149
و أن هذه هي العلامة الأولى

1544
01:20:36,216 --> 01:20:38,651
التي ربما
أكون قد نجحت فيها

1545
01:20:38,718 --> 01:20:41,353
لذا فإنني فعلاً
سوف أقدر لكي

1546
01:20:41,421 --> 01:20:43,756
لو أنكي تركتي فيليب
يوقع بإسمه "بيرديسلي"

1547
01:20:43,824 --> 01:20:46,292
لكن قانونياً
هو نورث

1548
01:20:46,359 --> 01:20:49,161
لكنه أكثر أهمية من ذلك

1549
01:20:49,229 --> 01:20:52,165
لأنه شعورياً
و عاطفياً "بيرديسلي"

1550
01:20:52,233 --> 01:20:54,100
نورث!

1551
01:20:54,168 --> 01:20:56,102
بيرديسلي!

1552
01:20:56,170 --> 01:20:58,104
نورث!

1553
01:20:58,172 --> 01:21:01,341
بيرديسلي!
بيرديسلي!

1554
01:21:01,409 --> 01:21:03,477
إحذري يا ماما
ربما أصبتي في عينكي

1555
01:21:07,700 --> 01:21:10,134
هل تعنين أن أتبنى أطفالكي؟

1556
01:21:10,202 --> 01:21:12,636
و أنتي تريدين أن
تتبني أطفالي؟

1557
01:21:12,705 --> 01:21:15,873
نعم. بهذه الطريقة
سوف نكون بالفعل عائلة واحدة

1558
01:21:15,941 --> 01:21:19,010
أطفالك سوف
تكون لهم أم بشكل قانوني

1559
01:21:19,078 --> 01:21:22,146
و أطفالي سوف يكون
لهم أب بشكل قانوني

1560
01:21:22,214 --> 01:21:23,647
و بهذه الطريقة سوف يكونون محميين

1561
01:21:23,716 --> 01:21:26,585
لو أن أي شئ
قد حدث لأي منا

1562
01:21:31,725 --> 01:21:33,158
فراولة أم توت؟

1563
01:21:33,226 --> 01:21:34,659
مشمش

1564
01:21:34,728 --> 01:21:36,661
في ولاية كاليفورنيا

1565
01:21:36,730 --> 01:21:39,664
- الأمر يكلف مائتين و خمسين دولاراً فقط لتبني طفل واحد
- حقاً؟

1566
01:21:39,733 --> 01:21:42,668
الكثير من المال من أجل الرسميات

1567
01:21:42,737 --> 01:21:45,105
العين المتورمة ليست رسميات

1568
01:21:46,741 --> 01:21:48,674
كم هي كمية اللبن؟

1569
01:21:48,743 --> 01:21:50,176
عشرون كوارت
*** الكوارت الواحد يساوي ربع جالون ***

1570
01:21:50,244 --> 01:21:51,677
ستة عشر..
ثمانية عشر..

1571
01:21:51,746 --> 01:21:53,179
عشرون

1572
01:21:53,247 --> 01:21:56,116
ما يجدر بنا أن
نتبناه هو بقرة!

1573
01:21:56,183 --> 01:21:58,552
هذه من أجل بابا

1574
01:22:09,798 --> 01:22:12,116
مائتين و خمسين مضروبة في ثمانية عشر
تساوي أربعة آلاف و خمسمائة دولاراً

1575
01:22:12,184 --> 01:22:15,120
كيف عرفت الناتج
بهذه السرعة؟

1576
01:22:15,188 --> 01:22:16,721
رعب إنحراف السفينة

1577
01:22:16,789 --> 01:22:18,323
حسناً. مرحباً
يا سيد بيرديسلي

1578
01:22:18,391 --> 01:22:20,959
حسناً. هل ألفها لك
أم سوف تتناولها هنا؟

1579
01:22:21,027 --> 01:22:23,978
لا بأس يا هاري
فقط نادي الإحتياطي

1580
01:22:24,147 --> 01:22:26,131
يا ديف. يا جاك
إنها حالة طوارئ

1581
01:22:26,198 --> 01:22:27,566
عائلة بيرديسلي هنا
المزيد من العلب

1582
01:22:28,034 --> 01:22:30,653
يا فرانك. هل تعلم
ما الذي أريده من أجل الكريسماس؟

1583
01:22:30,720 --> 01:22:32,755
- ماذا؟
- لا تشتري لي أي شئ

1584
01:22:32,822 --> 01:22:36,159
أكثر الهدايا غلواً في العالم
و عندها تقول الزوجة

1585
01:22:36,226 --> 01:22:38,161
"لا تشتري لي أي شئ"

1586
01:22:38,228 --> 01:22:41,164
إنظر. لو أننا لم.. نعط بعضنا
هدايا للكريسماس

1587
01:22:41,231 --> 01:22:44,167
و لو أننا لم نشتري
السيارة الجديدة

1588
01:22:44,234 --> 01:22:47,171
و لو أننا قد وفرنا مصاريف
كل الأشياء الصغيرة

1589
01:22:47,238 --> 01:22:49,673
كما تعلم. الأشياء
التي لا نحتاجها بالفعل. الرفاهيات الصغيرة

1590
01:22:49,740 --> 01:22:52,609
ألا نستطيع عندها
أن نتبنى أطفالنا؟

1591
01:22:59,417 --> 01:23:01,118
شكراً لك يا بابا!

1592
01:23:01,186 --> 01:23:03,621
أوه. هلا وضعت
هذه ثانية؟

1593
01:23:20,540 --> 01:23:23,292
هل هذا كل شئ؟

1594
01:23:23,359 --> 01:23:24,660
هذا كل شئ

1595
01:23:33,720 --> 01:23:36,088
هل تحب أن تراجعها؟

1596
01:23:41,262 --> 01:23:43,629
كيف أمكنكما أن
تقررا شيئاً كهذا

1597
01:23:43,697 --> 01:23:45,465
بدون أن تسألانا؟

1598
01:23:45,532 --> 01:23:49,535
يا كولين. لقد إعتقدنا أنكم
يا أطفال ستكونون سعداء بأن يتم تبنيكم

1599
01:23:49,603 --> 01:23:52,405
سعداء بأن ننسى
إسم والدنا الحقيقي

1600
01:23:52,473 --> 01:23:54,876
و أن نتوه في غابة
مليئة بأفراد عائلة بيرديسلي؟

1601
01:23:54,943 --> 01:23:56,310
هي. دقيقة واحدة

1602
01:23:56,378 --> 01:23:59,213
يا أمي إن ذلك هو أسوأ شئ
سمعت به

1603
01:23:59,281 --> 01:24:01,715
لقد رحل بالكاد
منذ سنة واحدة

1604
01:24:01,783 --> 01:24:03,751
و أنتي تحالين مسحه
تماماً من حياتكي

1605
01:24:03,818 --> 01:24:05,719
كما لو كان لم يوجد إطلاقاً

1606
01:24:05,787 --> 01:24:09,022
و.. و أنا التي
إعتقدت أنكي كنت تحبينه

1607
01:24:09,090 --> 01:24:10,142
أوه!

1608
01:24:19,953 --> 01:24:22,220
أنا أحب بيرديسلي

1609
01:24:22,288 --> 01:24:25,992
أوه. إصمت أنت! و كلا
أنا لا أريد أي حلويات

1610
01:24:26,060 --> 01:24:27,393
أنا سوف آخذ الحلويات
الخاسة به

1611
01:24:30,564 --> 01:24:31,898
أنا آسف
إنني لم أتصور

1612
01:24:31,966 --> 01:24:33,533
أنني كنت أرتكب
جريمة فيدرالية

1613
01:24:33,600 --> 01:24:35,935
لقد إعتقدت أنهم
يريدونني كأب لهم

1614
01:24:36,003 --> 01:24:36,936
هي و الآن أنتم تعرفون

1615
01:24:37,004 --> 01:24:38,538
ما الذي يظنونه بكم

1616
01:24:38,605 --> 01:24:39,706
إبق أنت خارج الموضوع

1617
01:24:39,774 --> 01:24:41,174
إنها مشكلتهم

1618
01:24:41,241 --> 01:24:44,244
الآن. إنتظري دقيقة يا روزماري
إنها ليست فقط مشكلتهم

1619
01:24:44,312 --> 01:24:47,682
لقد كنت أخطط في أن أتبناكم
جميعاً يا أطفال أيضاً

1620
01:24:47,749 --> 01:24:49,416
هل كان ذلك جزءاً من الإتفاق؟

1621
01:24:49,484 --> 01:24:50,651
نعم

1622
01:24:50,719 --> 01:24:51,819
أنا قد إعتقدت
أن الكل قد فهم

1623
01:24:51,887 --> 01:24:53,420
أننا نريد هذه أن
تكون أسرة واحدة

1624
01:24:55,824 --> 01:24:56,891
إسمحوا لي

1625
01:24:58,960 --> 01:25:00,228
ماذا به؟

1626
01:25:00,296 --> 01:25:01,629
ما الذي تعتقدة؟

1627
01:25:01,698 --> 01:25:03,699
يجب علي أن
أقوم بإنهاء واجباتي المدرسية

1628
01:25:05,601 --> 01:25:09,004
واجبات مدرسية؟
إنه مصدوم بالفعل

1629
01:25:09,072 --> 01:25:10,972
لم لا يجب أن يكون كذلك؟

1630
01:25:11,040 --> 01:25:13,374
لقد أحببنا أمنا بالضبط

1631
01:25:13,442 --> 01:25:15,376
كما أحبوا هم أباهم

1632
01:25:15,444 --> 01:25:16,946
أنا أعلم ذلك يا روزماري

1633
01:25:17,014 --> 01:25:19,749
و الآن تطلبان منا أن
ندفنها ثانية؟

1634
01:25:19,817 --> 01:25:21,383
من الذي سوف يُدفن؟

1635
01:25:21,451 --> 01:25:24,887
شش! تعالي سوف نجعلكي تغتسلين

1636
01:25:24,955 --> 01:25:26,388
إسمحوا لي

1637
01:25:27,958 --> 01:25:30,659
إنني لا أستطيع أن
آكل لو أن الجميع سوف يبكون!

1638
01:25:34,799 --> 01:25:37,735
سا فرانك. كيف أمكن
أن نكون مخطئين لهذه الدرجة

1639
01:25:37,802 --> 01:25:39,737
إنني أشعر كأنني قاتل

1640
01:25:39,804 --> 01:25:41,772
كريسماس سعيد لكم جميعاً!

1641
01:25:44,325 --> 01:25:46,192
سعيد.. سعيد.. سعيد...

1642
01:25:49,331 --> 01:25:50,765
سعيد!

1643
01:25:50,833 --> 01:25:54,252
يا له من إحراج!

1644
01:25:54,320 --> 01:25:56,754
أنا قد دخلت إلى هنا مليئاً
بروح الكريسماس القديمة

1645
01:25:56,822 --> 01:25:58,756
مستعداً لأن أخبركم
بالأخبار السعيدة

1646
01:25:58,824 --> 01:26:00,458
و وجدت أنها
منطقة كوارث

1647
01:26:00,525 --> 01:26:03,361
حسناً. ما هي الأخبار
السعيدة؟ يمكنني أن أسمع بعضها الآن

1648
01:26:03,429 --> 01:26:05,263
- ألم يخبركي فرانك؟
- كلا

1649
01:26:05,332 --> 01:26:07,232
ألم تعلم أنكي قد تزوجتي إديسون؟
*** توماس ألفا إديسون هو واحد من أشهر مخترعي القرن العشرين و أكثرهم عبقرية. إخترع ما يقرب من ألف إختراع و من أشهر إختراعاته المصباح الكهربي و إسطوانات الفونوجراف ***

1650
01:26:07,300 --> 01:26:08,233
هل أنا كذلك؟

1651
01:26:08,301 --> 01:26:09,768
نظام الهبوط الجديد
بإستخدام عدسة الـ فريزنيل

1652
01:26:09,836 --> 01:26:11,770
الذي كنا نعمل عليه فرانك و أنا

1653
01:26:11,838 --> 01:26:13,339
قد تم قبوله من قبل البحرية

1654
01:26:13,406 --> 01:26:15,274
أوه. يا فرانك
ذلك شئ رائع

1655
01:26:15,342 --> 01:26:16,775
لقد تم قبوله
فقط من أجل الإختبار

1656
01:26:16,843 --> 01:26:19,778
إنه سوف يكون في رحلة تجريبية
في الـ بيج إي

1657
01:26:19,846 --> 01:26:20,779
هي. ذلك أمر روش!

1658
01:26:20,847 --> 01:26:22,282
متى سوف
تأخذه للخارج؟

1659
01:26:22,350 --> 01:26:24,117
إنني لن آخذه للخارج

1660
01:26:24,185 --> 01:26:27,170
إن والدك سيبقى هنا و أنا قد تطوعت
كي أتعامل معه من أجله

1661
01:26:27,238 --> 01:26:30,173
يا بابا إنه مشروعك
كيف حدث أنك لن تذهب لتجربته؟

1662
01:26:30,241 --> 01:26:32,976
أنا فقط قد شعرت أنه
لم يكن من الصواب أن أترك أسرتي

1663
01:26:33,044 --> 01:26:36,830
إنها رحلة تجريبية
سوف تستغرق فقط إسبوعين

1664
01:26:36,897 --> 01:26:38,465
أنت قد تعودت
دائماً على أن..

1665
01:26:38,533 --> 01:26:40,801
أوه. الأشياء مختلفة قليلاً الآن

1666
01:26:40,869 --> 01:26:42,737
يا ولد. إن
ذلك شئ مقزز!

1667
01:26:42,804 --> 01:26:44,071
لو أنك لا تمانع

1668
01:26:44,139 --> 01:26:46,807
فأنا لا أفضل
الحديث عنه. حسناً؟

1669
01:26:46,875 --> 01:26:48,242
يا ذا الفم الكبير

1670
01:26:50,278 --> 01:26:51,912
فرانك..

1671
01:26:51,980 --> 01:26:53,313
يا ولد. أنت عفلاً
قد أعرقت البحرية

1672
01:26:53,381 --> 01:26:54,248
ألست كذلك؟

1673
01:26:54,315 --> 01:26:55,684
أنا.

1674
01:27:08,330 --> 01:27:09,765
فرانك..

1675
01:27:09,832 --> 01:27:11,299
نعم؟

1676
01:27:11,367 --> 01:27:15,271
أنت فعلاً تريد الذهاب
للبحر ثانية. أليس كذلك؟

1677
01:27:15,338 --> 01:27:17,040
إنني لن أتظاهر

1678
01:27:17,107 --> 01:27:19,275
ليست هناك هالة
من القداسة حول رأسي

1679
01:27:19,342 --> 01:27:20,276
بالتأكيد أنا أفترض

1680
01:27:20,343 --> 01:27:22,545
إنني أشعر بالحسد
قليلاً نحو داريل

1681
01:27:22,612 --> 01:27:24,047
لكن عندما وقعت
من أجل هذا المركب

1682
01:27:24,114 --> 01:27:27,216
أنا كنت أعلم
أن ذلك كان لمدة

1683
01:27:27,284 --> 01:27:30,821
إنك تجعلني أشعر و كأنني
الحرب العالمية الثالثة

1684
01:27:30,889 --> 01:27:33,290
حسناً. أنتي لا يجب
أن تكوني كذلك

1685
01:27:33,357 --> 01:27:34,792
يا هليلن. أنا أريدكي أ
تعرفي شيئاً

1686
01:27:34,859 --> 01:27:36,626
لو أنكي لم
تكوني بالفعل تعرفينه

1687
01:27:36,695 --> 01:27:39,730
إنني الآن أسعد
مما كنت في أي وقت في حياتي من قبل

1688
01:27:39,798 --> 01:27:40,964
كما ترين. أنا
بالفعل قد حصلت

1689
01:27:41,032 --> 01:27:42,800
على ما أريده
في الكريسماس

1690
01:27:42,867 --> 01:27:44,234
شكراً لك

1691
01:27:45,370 --> 01:27:47,305
إنني سعيدة أنك قد
تبنيتني

1692
01:27:47,372 --> 01:27:48,740
و أنا كذلك

1693
01:28:04,324 --> 01:28:08,127
لقد كان هنا! لقد كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا!
*** سانتا كلوز أو سانت نيكولاس أو بابا نويل هو قديس الأطفال الخرافي المرتبط دائماً بالكريسماس و الجليد و الجنيات و العربة التي تجرها الوعول البرية و الهدايا للأطفال في الثقافة الغربية ***

1694
01:28:08,195 --> 01:28:11,030
سانتا كلوز كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا!

1695
01:28:11,098 --> 01:28:15,935
سانتا كلوز كان هنا!
سانتا كلوز كان هنا!

1696
01:28:16,002 --> 01:28:18,205
دعوني أخرج!
إنني أريد أن أخرج!

1697
01:28:18,272 --> 01:28:19,873
إنني أريد الوصول
إلى الهداينا!

1698
01:28:19,941 --> 01:28:21,908
دعوني أخرج!
إنني أريد الوصول إلى الهدايا

1699
01:28:32,086 --> 01:28:35,289
يا فرانك! يا فرانك أين أنت؟
إنك سوف تفوت الكريسماس!

1700
01:28:35,357 --> 01:28:36,790
فرانك!

1701
01:28:36,858 --> 01:28:38,792
هي! ما الذي حصلت عليه؟

1702
01:28:38,860 --> 01:28:40,794
أوه. هل هذه من أجلي؟

1703
01:28:40,862 --> 01:28:43,731
يا فرانك أين أنت؟
إنك سوف تفوت كل شئ!

1704
01:28:46,368 --> 01:28:49,803
يا فرانك. إنك سوف تفوت كل شئ!
أين أنت؟

1705
01:28:49,871 --> 01:28:51,240
حسناً

1706
01:28:54,677 --> 01:28:57,746
يا فرانك. ما الذي تفعله بالداخل هنا؟

1707
01:28:57,814 --> 01:29:00,215
إنني جنية

1708
01:29:00,283 --> 01:29:02,350
لكنك لم تذهب للفراش
على الإطلاق

1709
01:29:02,418 --> 01:29:04,219
إنظري. أنا قد حصلت
على ستة إسكوترات و ثلاث عربات

1710
01:29:04,287 --> 01:29:06,488
و سيارة إطفاء
و آخر دراجة

1711
01:29:06,555 --> 01:29:07,757
إن شركة جنرال موتورز لم تستطع
الإحتفاظ بها

1712
01:29:07,825 --> 01:29:09,392
حسناً. أسرع يا عزيزي

1713
01:29:09,459 --> 01:29:13,446
هل يعلم أيٍ منكم أين
العلبة الخاصة بوالدكم

1714
01:29:13,514 --> 01:29:15,448
تلك العبلة التي
لونها أحمر و أبيض

1715
01:29:15,516 --> 01:29:16,950
ها هي ذي!

1716
01:29:17,018 --> 01:29:19,085
أوه. شكراً لكي يا عزيزتي
شكراً لكي

1717
01:29:19,153 --> 01:29:22,738
ماذا تعلمون؟ إن سانتا
كلوز قد أحضر الكثير جداً من الهدايا

1718
01:29:22,806 --> 01:29:24,775
و هو قد إضطر لأن
يترك بعضها في الدولاب

1719
01:29:24,842 --> 01:29:27,010
هل إسمي عليها
هل هي من أجل فيليب نورث

1720
01:29:27,078 --> 01:29:28,945
أنا قد كتبت
إسمي القانوني

1721
01:29:29,013 --> 01:29:30,947
إنني لم أرد له
أي مشاكل

1722
01:29:31,015 --> 01:29:32,949
إن مكتوب عليها
"فيليب نورث بيرديسلي"

1723
01:29:33,017 --> 01:29:34,951
أعتقد أن ذلك
يحل الموقف

1724
01:29:35,019 --> 01:29:36,387
أوه يا ولد!

1725
01:29:41,661 --> 01:29:44,996
إن عليها إسمي
بشكل صحيح

1726
01:29:45,198 --> 01:29:47,348
حسناً. سوف نحضر
جنية إلى هنا

1727
01:29:47,416 --> 01:29:49,985
كي يقوم بإصلاحها
يا جريج؟

1728
01:29:50,053 --> 01:29:51,987
أوه. داريل سوف يقوم بإصلاحها

1729
01:29:52,055 --> 01:29:53,254
إنك لست جنية

1730
01:29:53,322 --> 01:29:55,924
حسناً إنني أتمرن على ذلك
هي. هيا

1731
01:29:55,992 --> 01:29:57,426
سوف نقوم بإصلاحها

1732
01:29:57,494 --> 01:29:59,428
يا فرانك
إن هذه لك

1733
01:29:59,496 --> 01:30:00,863
أوه!

1734
01:30:03,333 --> 01:30:05,735
حسناً. هيا
إفتحها!

1735
01:30:05,803 --> 01:30:07,753
يا ماما
إنظري ما الذي حصلت عليه!

1736
01:30:07,821 --> 01:30:09,188
إنها جميلة يا عزيزتي

1737
01:30:21,970 --> 01:30:23,871
يا سوزان. لا تأكلي الزينة

1738
01:30:23,938 --> 01:30:26,173
من على الشجرة إلا فيما بعد

1739
01:30:26,241 --> 01:30:27,774
سانتا كلوز قد
إرتكب غلطة

1740
01:30:27,842 --> 01:30:29,776
ربما أن
هذه من أجل تومي

1741
01:30:29,844 --> 01:30:32,613
كلا يا عزيزي. أنا..
أنا أعتقد أن هذه من أجلك

1742
01:30:32,681 --> 01:30:34,548
إنني لا أفهم ذلك

1743
01:30:34,616 --> 01:30:36,117
رحلة سعيدة

1744
01:30:36,185 --> 01:30:38,119
ما الذي تتحدثين عنه؟

1745
01:30:38,187 --> 01:30:41,122
حسناً. كل شخص آخر قد حصل على
ما أراده فعلاً في الكريسماس

1746
01:30:41,190 --> 01:30:42,556
لماذا لا تحصل أنت
على ما تريده؟

1747
01:30:42,624 --> 01:30:44,192
هل تعنين أن بابا
يمكنه الذهاب على الإنتربرايز؟

1748
01:30:44,260 --> 01:30:45,659
ذلك شئ فحيت!

1749
01:30:45,727 --> 01:30:47,629
لحظة من فضلكم. هل خطر
لأي شخص

1750
01:30:47,697 --> 01:30:49,298
أنني ربما أعرف
أين يقع واجبي

1751
01:30:49,366 --> 01:30:52,301
و أنني ألضل
أن أعتني بأسرتي؟

1752
01:30:52,369 --> 01:30:55,737
إشتكي لبضع دقائق
أخرى قبل أن توافق يا عزيزي

1753
01:30:55,805 --> 01:30:57,739
إنني سوف أرد على التليفون

1754
01:30:57,807 --> 01:31:00,910
لو أنها تظن أن
لدي أية نية لـ..

1755
01:31:00,977 --> 01:31:03,245
ما هي المدة
التي سوف تغيبها يا بابا؟

1756
01:31:03,313 --> 01:31:04,915
حوالي ستة أسابيع

1757
01:31:04,982 --> 01:31:06,883
حسناً. متى سوف

1758
01:31:06,951 --> 01:31:09,252
نغني ترانيم
الكريسماس. هه؟

1759
01:31:09,320 --> 01:31:13,423
يا دكتور. إن هذا
هو الكريسماس و ليس كذبة إبريل

1760
01:31:13,490 --> 01:31:14,958
هل أنت متأكد؟

1761
01:31:15,026 --> 01:31:16,626
عزيزتي السيدة بيرديسلي

1762
01:31:16,693 --> 01:31:19,495
السبب في أنني في مكتبي
في يوم الكريسماس

1763
01:31:19,563 --> 01:31:20,831
هو أنني قد أردت

1764
01:31:20,899 --> 01:31:22,833
أن أفحص تقرير المعمل شخصياً

1765
01:31:22,901 --> 01:31:25,303
إنكي غير مصابة بعسر الهضم أو إلتهابات بالإمعاء

1766
01:31:25,370 --> 01:31:26,637
و لا بإنسدادات الأمعاء

1767
01:31:26,704 --> 01:31:28,940
ما عندكي هو
حالة بسيطة

1768
01:31:29,007 --> 01:31:31,943
من الحمل
ح-م-ل

1769
01:31:32,010 --> 01:31:35,947
يا دكتور. لو أن أي أحد
يعلم كيف يستهجي تلك الكلمة. فأنا أعلم

1770
01:31:36,014 --> 01:31:37,549
شكراً على إتصالك

1771
01:31:37,616 --> 01:31:39,367
كريسماس سعيد

1772
01:31:39,435 --> 01:31:41,570
هو هو هو!

1773
01:31:44,240 --> 01:31:48,677
#ليلة صامتة#

1774
01:31:48,745 --> 01:31:53,316
#ليلة مباركة#

1775
01:31:53,383 --> 01:31:54,751
من كان ذلك؟

1776
01:31:54,819 --> 01:31:56,252
رقم خاطئ

1777
01:31:56,320 --> 01:31:57,620
أوه

1778
01:31:57,688 --> 01:32:02,125
#كل شئ براق#

1779
01:32:02,193 --> 01:32:06,629
#هناك توجد#

1780
01:32:06,697 --> 01:32:10,801
#أم عذراء و طفل#

1781
01:32:10,869 --> 01:32:14,805
#طفل مبارك#

1782
01:32:14,873 --> 01:32:18,976
#رقيق جداً و ضعيف#

1783
01:32:19,044 --> 01:32:27,318
#ينام في سلام سماوي#

1784
01:32:27,386 --> 01:32:35,560
#ينام في سلام سماوي#

1785
01:32:39,549 --> 01:32:42,167
<i>
و بذلك ذهب الملاح
مرة أخرى إلى البحر
</i>

1786
01:32:42,234 --> 01:32:45,737
<i>
شاكياً و متذمراً حتى
خرجت السفينة من مدى السمع
</i>

1787
01:32:45,806 --> 01:32:50,009
<i>
"عزريزي
كل شئ كما هو دائماً
</I>

1788
01:32:50,076 --> 01:32:51,143
<i>
الأيام تمضي بسرعة
</i>

1789
01:32:51,211 --> 01:32:53,813
<i>
"لكن الليالي تمضي
ببطء شديد
</i>

1790
01:32:53,880 --> 01:32:55,714
<i>
"لقد فاتك يوماً فحيتا اليوم
</i>

1791
01:32:55,782 --> 01:32:57,883
<i>
"سوزان قد توقفت عن الأكل
</i>

1792
01:32:57,951 --> 01:33:00,187
<i>
"لقد دعاها ولد إلى
رقصتها الأولى
</i>

1793
01:33:00,254 --> 01:33:02,522
<i>
"وهي قد أصرت على
شراء هذا الفستان
</i>

1794
01:33:02,589 --> 01:33:04,191
<i>
"كما يمكنك أن ترى
في الصورة
</i>

1795
01:33:04,258 --> 01:33:07,894
<i>
هي لا يزال لديها بعض الأرطال
كي تفقدها قبل ليلة السبت
</i>

1796
01:33:07,962 --> 01:33:11,331
<i>
أوه. يا لما نمر به نحن
الفتيات من أجل رجالنا
</i>

1797
01:33:19,975 --> 01:33:22,243
<i>
"العزيزة أُم الثمانية عشر
</i>

1798
01:33:22,311 --> 01:33:24,078
<i>
"بكون الأمن العسكري
على ما هو عليه
</i>

1799
01:33:24,146 --> 01:33:26,080
<i>
"فلا أستطيع أن أخبركي
أين نحن
</i>

1800
01:33:26,148 --> 01:33:28,115
<i>
"لكن الصورة المرفقة
لـ داريل و أنا
</i>

1801
01:33:28,183 --> 01:33:30,117
<i>
"ربما تعطيكي فكرة ما
</i>

1802
01:33:30,185 --> 01:33:32,086
<i>
"إنني ذلك الشخص المثير الجذاب
</i>

1803
01:33:33,789 --> 01:33:35,157
<i>
خطاب مايك
</i>

1804
01:33:35,225 --> 01:33:38,227
<i>
كان من رئيس الولايات المتحدة
</i>

1805
01:33:38,294 --> 01:33:40,229
<i>
إنه يقول
تحياتي
</i>

1806
01:33:42,866 --> 01:33:44,799
نفس عميق. إكتم
ذلك النفس.. رفير

1807
01:33:44,868 --> 01:33:46,301
ذلك جميل يا بني

1808
01:33:46,369 --> 01:33:47,635
الإسم؟

1809
01:33:47,703 --> 01:33:49,305
مايكل فرانسيس بيرديس</i>

1810
01:33:49,373 --> 01:33:50,806
مرحباً يا مايك

1811
01:33:50,875 --> 01:33:51,807
أوه. هاي يا دوك

1812
01:33:51,876 --> 01:33:53,809
ما اذي تفعله في مركز التجنيد؟

1813
01:33:53,878 --> 01:33:56,246
أضحي بأحد أوقات ما بعد الظهيرة
كل إسبوع من أجل بلدي

1814
01:33:56,313 --> 01:33:57,747
كيف تشعر والدتك؟

1815
01:33:57,814 --> 01:33:59,749
أنت تقصد زوجة أبي

1816
01:33:59,816 --> 01:34:01,751
إنها على ما يرام
على ما أعتقد

1817
01:34:01,818 --> 01:34:03,753
ألا توجد توعكات صباحية؟

1818
01:34:03,820 --> 01:34:06,257
كلا يا دوك
إنني أشعر بأنني على ما يرام

1819
01:34:06,324 --> 01:34:08,392
ليس أنت
بل والدتك

1820
01:34:08,459 --> 01:34:10,261
لماذا يفترض
أن يكون عندها تـ..

1821
01:34:10,328 --> 01:34:11,762
توعكات صباحية؟!

1822
01:34:11,829 --> 01:34:14,765
إننا نريد عينة من دمك

1823
01:34:14,832 --> 01:34:16,200
خذه كله!

1824
01:34:20,105 --> 01:34:21,772
أوه. هاي يا مايك
كيف مر الإختبار البدني؟

1825
01:34:21,839 --> 01:34:23,108
حسناً. لقد
أخذو المخزن

1826
01:34:23,175 --> 01:34:24,776
إن لدي ما يكفي من الأعضاء

1827
01:34:24,843 --> 01:34:26,778
يا مايك. كيف تشعر حقيقة

1828
01:34:26,845 --> 01:34:28,780
بخصوص الموضوع بكاملة؟

1829
01:34:28,847 --> 01:34:30,282
ووبي!

1830
01:34:30,349 --> 01:34:31,716
نعم. أنا ألهم

1831
01:34:33,352 --> 01:34:36,788
أين البنات؟
هل يجب عليكي أن تفعلي ذلك؟

1832
01:34:36,855 --> 01:34:37,789
هي. و لماذا لا يجب علي ذلك؟

1833
01:34:37,856 --> 01:34:39,792
ماذا دهاك؟

1834
01:34:39,859 --> 01:34:40,960
لا شئ قد دهاني

1835
01:34:41,028 --> 01:34:43,296
لكنني أعتقد أنكي شاردة العقل

1836
01:34:43,363 --> 01:34:45,298
هل يبدو ذلك علي كثيراً؟

1837
01:34:45,365 --> 01:34:47,599
كلا. لكن خمني
من كان الطبيب؟

1838
01:34:47,667 --> 01:34:49,302
في مركز التجنيد؟

1839
01:34:49,369 --> 01:34:50,937
أوه. يفترض
بي أن أبلغ عنه

1840
01:34:51,004 --> 01:34:52,371
لنقابة الأطباء

1841
01:34:52,439 --> 01:34:54,340
كلا. إنه سوف يبلغ عنكي

1842
01:34:55,810 --> 01:34:57,610
أحضر ذلك هنا من
أجلي. هلا فعلت ذلك؟

1843
01:35:00,315 --> 01:35:03,750
أنتي قد عرفتي ذلك الأمر
في يوم الكريسماس. أليس كذلك؟

1844
01:35:03,818 --> 01:35:06,753
و مع ذلك تركتي
بابا يبحر

1845
01:35:06,821 --> 01:35:08,255
نعم

1846
01:35:08,323 --> 01:35:10,057
لماذا؟

1847
01:35:10,124 --> 01:35:11,391
لقد أراد بشدة أن يذهب

1848
01:35:11,459 --> 01:35:13,094
لا يوجد شخصين يمكنهما الحياة معاً

1849
01:35:13,162 --> 01:35:14,495
و هناك محيط يفصل بينهما

1850
01:35:14,563 --> 01:35:16,030
لبقية حياتهما

1851
01:35:16,098 --> 01:35:18,466
و لو أنك كتبت له لتخبره
بذلك. سوف أطلق عليك النار

1852
01:35:18,533 --> 01:35:20,101
إنك سوف تفعليه ذلك أيضاً

1853
01:35:20,169 --> 01:35:23,137
إنظري. إنني فقط سأفعل
طلاما أنه لا يعلم شيئاً عن موضوع التجنيد

1854
01:35:23,205 --> 01:35:25,573
لم لا؟ لا يمكننا
أن نخبره أي شئ؟

1855
01:35:25,640 --> 01:35:27,308
إنني أفكر في البحرية

1856
01:35:27,376 --> 01:35:29,044
إن ذلك سوف يجعله يخرج
من جمجمته

1857
01:35:29,112 --> 01:35:32,281
أوه. حسناً

1858
01:35:32,349 --> 01:35:34,783
هل تتريدين فعلاً هذا الطفل؟

1859
01:35:34,851 --> 01:35:37,419
أريده بشدة

1860
01:35:37,487 --> 01:35:39,088
إنظر. إنه ليس عليه أن يقلق

1861
01:35:39,155 --> 01:35:41,723
سواءاً كان بيرديسلي أو نورث

1862
01:35:47,365 --> 01:35:48,564
<i>
البحرية مثل المرأة
</i>

1863
01:35:48,632 --> 01:35:50,566
<i>
لديها طريقة في
تغيير رأيها
</i>

1864
01:35:50,634 --> 01:35:53,103
<i>
رحلتنا القصيرة قد
إمتدت كثيراً في غالبية الأوقات
</i>

1865
01:35:53,170 --> 01:35:56,839
<i>
فقدنا كل إحساس بالزمن
حتى جاء يوم
</i>

1866
01:35:56,907 --> 01:35:59,575
<i>
عندما لحقت بنا طائرة البريد
</i>

1867
01:36:07,019 --> 01:36:08,585
داريل. إننا حامل!

1868
01:36:08,654 --> 01:36:09,720
نحن ماذا؟

1869
01:36:09,788 --> 01:36:10,988
خطاب مايك!

1870
01:36:11,056 --> 01:36:12,356
هيلين و أنا سوف نرزق بطفل!
طفلنا الأول!

1871
01:36:12,423 --> 01:36:14,825
طفلكما الأول؟ إنتظطر لحظة
إنك حتى لا تستطيع العد

1872
01:36:14,893 --> 01:36:17,828
لا عجب في أن ذلك قد حدث
متى يحين موعدها؟

1873
01:36:17,896 --> 01:36:19,330
متي يحين موعدها؟ متى
يحين موعدها؟ إنه.. إنه لم يقل

1874
01:36:19,398 --> 01:36:21,166
كلا. كلا. كلا

1875
01:36:21,233 --> 01:36:24,002
إنني سوف أقرأ خطاب هيلين مرة أخرى
إفتح بعضاً من هذه الخطابات

1876
01:36:24,070 --> 01:36:27,005
حسناً. ها هو واحد من ماري
يمكنني معرفة ذلك من مربى الفراولة

1877
01:36:27,073 --> 01:36:28,840
هللين لم تذكر ذلك

1878
01:36:28,908 --> 01:36:29,841
أوه. إن فيليب
قد أرسل لك سناً من أسنانه

1879
01:36:29,909 --> 01:36:32,343
شكراً
إن كولين واقعة في الحب

1880
01:36:32,411 --> 01:36:33,845
ماذا. ثانية؟

1881
01:36:33,913 --> 01:36:36,849
إنتظر. ماذا تفعل؟ إن لديك
ما يكفي من التدريب في وقت العمل

1882
01:36:36,917 --> 01:36:37,917
ألا تستطيع أن تعرف التاريخ؟

1883
01:36:37,985 --> 01:36:39,185
إن ذلك لا يمكن
أن يكون قد حدث منذ فترة قريبة

1884
01:36:39,252 --> 01:36:40,687
إن هيلين كانت ستخبرني

1885
01:36:40,754 --> 01:36:42,922
أوه. الآن ربما هي لا
تريد أن تخبرك بكل شئ

1886
01:36:42,990 --> 01:36:44,924
ما لم تكن فيرونيكا إنطباعية

1887
01:36:44,992 --> 01:36:46,559
فإن رقم تسعة عشر على
وشك أن ينطلق

1888
01:36:50,164 --> 01:36:51,732
يجب علي أن أصعد على متن
طائرة البريد تلك

1889
01:36:51,800 --> 01:36:54,118
قبل أن تقلع

1890
01:38:06,728 --> 01:38:09,147
<i>
محالة فثرونيكا الفنية
</i>

1891
01:38:09,215 --> 01:38:11,416
<i>
لم تكن دقيقة تماماً
</i>

1892
01:38:11,484 --> 01:38:14,420
<i>
بعد مرور شهر كنا لا
نزال بإنتظار طائر اللقلق
</i>
*** في الثقافة الغربية. يعتقد الأطفال أن الأطفال الرضع يأتون للأسرة في أكياس تحملها طيور اللقلق و توصلها للمنازل ***

1893
01:38:14,488 --> 01:38:17,523
<i>
كل ليلة كنا نذهب للفراش متساءلين
ما إذا كانت هذه هي ليلة الصفر
</i>

1894
01:38:17,591 --> 01:38:20,692
<i>
و طبيعي كانت هيلين
هي الأكثر عصبية بين الجميع
</i>

1895
01:38:20,760 --> 01:38:22,761
<i>
و كان ذلك شيئاً مركباً
من التوتر و القلق
</i>

1896
01:38:22,829 --> 01:38:24,062
<i>
على مايك و موضوع التجنيد
</i>

1897
01:38:24,131 --> 01:38:27,266
<i>
ظلت تزداد إثارة و قلقاً
</i>

1898
01:38:27,334 --> 01:38:28,967
<i>
و عاطفية
</i>

1899
01:38:29,035 --> 01:38:32,506
<i>
لماذا لا تستطيع
المرأة أن تكون مثل الرجل؟
</i>

1900
01:38:32,573 --> 01:38:33,507
فرانك؟

1901
01:38:33,574 --> 01:38:35,342
ماذا؟

1902
01:38:35,409 --> 01:38:36,843
أوه. لا.. لا تحدث ضجة

1903
01:38:36,910 --> 01:38:38,845
إنك سوف توقظ الأطفال

1904
01:38:38,912 --> 01:38:40,847
إنني فقط أريد كوباً من الماء

1905
01:38:40,914 --> 01:38:43,350
لماذ تصنعين هذا الوجه المرعب؟

1906
01:38:43,417 --> 01:38:45,352
أوه. إن عندي بعض من عسر الهضم

1907
01:38:45,419 --> 01:38:46,686
منذ متى تصابين بعسر
الهضم هذا ؟

1908
01:38:46,754 --> 01:38:48,589
أوه. إنني لا أعرف
حوالي كل خمسة عشرة دقيقة

1909
01:38:48,657 --> 01:38:51,325
ذلك هو! إبقي هادئة
كل شئ قد تم ترتيبه

1910
01:38:52,794 --> 01:38:54,295
لا تقلقي
كل شئ قد..

1911
01:38:54,363 --> 01:38:56,297
لقد وضعت كل شئ بالخارج

1912
01:38:56,365 --> 01:38:57,931
نعم. لا تستعجل الآن يا فرانك

1913
01:38:57,999 --> 01:38:59,300
إنني على ما يرام

1914
01:38:59,368 --> 01:39:00,701
لا تكن متوتراً

1915
01:39:00,769 --> 01:39:02,203
إن هناك الكثير من الوقت
لكن أسرع!

1916
01:39:02,271 --> 01:39:03,671
سوف نصل بكي
إلى هناك

1917
01:39:08,211 --> 01:39:09,645
إبقي هادئة

1918
01:39:09,712 --> 01:39:11,146
إنذار أحمر!

1919
01:39:11,214 --> 01:39:12,614
إنذار أحمر!

1920
01:39:12,682 --> 01:39:13,982
إنذار أحمر!

1921
01:39:14,050 --> 01:39:15,317
إنذار أحمر!

1922
01:39:18,588 --> 01:39:21,491
يا مايك. أحضر السيارة
و إجعلها تسخن

1923
01:39:21,559 --> 01:39:23,493
يا نيكي. أحضر حقيبتها بسرعة

1924
01:39:23,561 --> 01:39:26,496
روزماري و لويز و تومي
أحضروا بعض البطانيات و الوسائد

1925
01:39:26,564 --> 01:39:27,997
لخلف العربة الملحقة بالسيارة

1926
01:39:28,065 --> 01:39:29,999
يا فيليب
ما الذي تفعله؟

1927
01:39:30,067 --> 01:39:32,001
ذاهب للحمام

1928
01:39:32,069 --> 01:39:34,003
إنتظروا. هل طائر اللقلق قادم؟

1929
01:39:34,071 --> 01:39:36,005
ربما سرب كامل
من طيور اللقلق

1930
01:39:36,073 --> 01:39:38,008
إنني لم أفكر أبداً في ذلك أبداً

1931
01:39:38,076 --> 01:39:39,510
هي! يا مايك!
إنتظر!

1932
01:39:39,578 --> 01:39:40,511
توقف!

1933
01:39:40,579 --> 01:39:41,679
هي! مايك!

1934
01:39:41,746 --> 01:39:44,281
هيّ ماذا  هذا الـ..
ما الأمر؟

1935
01:39:44,716 --> 01:39:46,333
توقف عن ذلك
الآن. إسمع

1936
01:39:46,400 --> 01:39:47,835
يا لاري. ما الذي..
يايك!

1937
01:39:47,902 --> 01:39:50,170
هلا توقفتما عن ذلك؟

1938
01:39:50,238 --> 01:39:51,839
توقفا عن ذلك!

1939
01:39:51,906 --> 01:39:54,175
يا لاري. لماذا أنت هنا
في هذه الساعة؟

1940
01:39:54,243 --> 01:39:57,278
يا بابا. إن ماما تريدك حالاً!

1941
01:39:57,346 --> 01:39:59,280
هي إنظروا. إننا مصاب بالهستريا
بما يكفي بدون مساعدتكم

1942
01:39:59,348 --> 01:40:00,715
هلا أخبرني أحدكم
ما الذي يجري هنا الآن؟

1943
01:40:00,782 --> 01:40:03,067
لا شئ. هذه هي
كل المشكلة

1944
01:40:03,135 --> 01:40:04,068
مع إبنتك

1945
01:40:04,136 --> 01:40:05,803
يا مايك. هلا..
إنظر إلى نفسك!

1946
01:40:05,871 --> 01:40:07,805
أنتما الإثنان
هل جننتما؟

1947
01:40:10,877 --> 01:40:12,211
دراجتي النارية!

1948
01:40:12,279 --> 01:40:13,812
هل أنت بخير؟

1949
01:40:16,316 --> 01:40:19,301
هي يا رجل
ألا تعرف كيف تقود؟

1950
01:40:19,369 --> 01:40:21,303
إنظر ما الذي فعلته
بدراجتي النارية!

1951
01:40:21,371 --> 01:40:23,305
إن أمي ستلد طفلاً

1952
01:40:23,373 --> 01:40:25,807
الدراجة النارية قد إنحشرت
تحت تلك السيارة

1953
01:40:25,876 --> 01:40:29,496
يا بابا. ماما تقول
إنها تأتي كل ست دقائق منفصلة

1954
01:40:29,563 --> 01:40:31,098
ما الذي سوف نفعله؟

1955
01:40:31,165 --> 01:40:32,899
أحضر عتلة و إدعو
الله أن تفلح

1956
01:40:32,967 --> 01:40:33,950
ماذا؟

1957
01:40:34,018 --> 01:40:36,353
ليس أنت!

1958
01:40:38,256 --> 01:40:40,824
يا بابا. هل يمكننا
الذهاب للفراش الآن؟

1959
01:40:40,891 --> 01:40:42,326
بالطبع

1960
01:40:42,393 --> 01:40:44,829
أرجوك. إنني لا أستطعي أن أتحدث
إلى أمي في هذه اللحظة

1961
01:40:44,896 --> 01:40:46,831
و أنا يجب أن أتحدث
لشخص ما الآن

1962
01:40:46,898 --> 01:40:48,333
حسناً. تكلمي بسرعة

1963
01:40:48,400 --> 01:40:49,834
حسناً. لاري يقول إنه لن
يتحدث معي ثانية

1964
01:40:49,901 --> 01:40:51,436
ما لم أكبر

1965
01:40:51,503 --> 01:40:52,970
إنه يقول أنني قد
أصبحت سخيفة

1966
01:40:53,038 --> 01:40:54,706
و أنني لا أحبه
و لكنني بالفعل أحبه

1967
01:40:54,773 --> 01:40:56,107
هل أنا قد أصبحت سخيفة؟

1968
01:40:56,174 --> 01:40:57,775
إنكي لستي سخيفة

1969
01:40:57,843 --> 01:40:59,778
حسناً. هل كل الفتيات
الأخريات كما يقول

1970
01:40:59,846 --> 01:41:01,913
بينما أنا من عتيقة الطراز

1971
01:41:01,981 --> 01:41:04,783
أنا قد سمعت نفس الإشاعات
و أنا في مثل عمركي

1972
01:41:04,851 --> 01:41:06,785
لكن لو أن كل الفتيات
فعلن ذلك

1973
01:41:06,853 --> 01:41:08,687
فكيف حدث أنني كنت
دائماً تلك اللاتي لم يفعلن؟

1974
01:41:08,755 --> 01:41:10,155
لكن الأمر مختلف
تماماً الآن

1975
01:41:10,223 --> 01:41:12,891
كلا. لقد كتبوا
رواية فاني هيل عام ألف و سبعمائة و إثنين و أربعين

1976
01:41:12,959 --> 01:41:14,360
و هم لم يجدوا أي
شئ جديد منذ وقتها

1977
01:41:14,427 --> 01:41:15,694
من هي فاني فيل؟

1978
01:41:15,762 --> 01:41:18,231
إذهبي للفراش
هذه هي مَن هي

1979
01:41:19,734 --> 01:41:21,167
مستعدة يا حبيبتي؟

1980
01:41:21,235 --> 01:41:24,137
شكراً لك يا عزيزي
أوه يا ولد. هل أنا مستعدة!

1981
01:41:24,204 --> 01:41:27,307
يا فرانك. أظن
أنك سوف تضطر لمساعدتي

1982
01:41:27,375 --> 01:41:28,808
هل أنتي بخير؟

1983
01:41:28,876 --> 01:41:30,810
نعم. أنا بخير يا عزيزي

1984
01:41:30,878 --> 01:41:34,815
إنني أعلم أن هذا وقت رهيب للتحدث
عن هذا الأمر. لكن لاري قد..

1985
01:41:34,883 --> 01:41:35,816
إن لدي رسالة لـ لاري

1986
01:41:35,884 --> 01:41:38,252
أخبريه أن هذا
هو كل ما في الموضوع

1987
01:41:38,320 --> 01:41:40,588
هذا هو الشئ
الحقيقي الذي يحدث

1988
01:41:40,789 --> 01:41:43,207
لو أنكي أردتي أن تعرفي ماهو
الحب الحقيقي فإنظري حولكي

1989
01:41:43,275 --> 01:41:45,342
ما الذي تتحدثان عنه
أنتما الإثنان؟

1990
01:41:45,410 --> 01:41:46,343
ألقي نظرة جيدة
على والدتكي

1991
01:41:46,411 --> 01:41:47,678
ليس الآن

1992
01:41:47,745 --> 01:41:50,282
نعم. الآن. إن منح
الحياة هو ما يهم

1993
01:41:50,349 --> 01:41:52,984
حتى تكوني مستعدة له
الباقي هو خدعة كبيرة

1994
01:41:53,052 --> 01:41:55,220
كل قصات الشعر المجنونة في العالم

1995
01:41:55,288 --> 01:41:56,754
لن تجعله يستمر في الدوران

1996
01:41:56,822 --> 01:41:58,790
الحياة ليست في تبادل الغرام

1997
01:41:58,857 --> 01:42:00,792
إنها الأطباق و تقويم
الأسنان المعوجة

1998
01:42:00,859 --> 01:42:02,460
و في إسكافي الأحذية

1999
01:42:02,528 --> 01:42:05,297
و الأرضيات المستديرة
بدلاً من لحم الروست بيف المحمر

2000
01:42:05,364 --> 01:42:06,666
و أنا سوف أخبركي
شيئاً آخر

2001
01:42:06,733 --> 01:42:07,933
ليس الذهاب
للفراش مع رجل آخر

2002
01:42:08,001 --> 01:42:09,335
هو الآثبات على
أنكي تحبينه

2003
01:42:09,403 --> 01:42:10,969
إنه الإستيقاظ
في الصباح

2004
01:42:11,037 --> 01:42:12,971
و مواجهة اليوم عندما يكون كالحاً
و بائساً و رائعاً

2005
01:42:13,039 --> 01:42:14,707
كل يوم يكون
العالم معه هو ما يهم

2006
01:42:14,774 --> 01:42:16,342
هل أنتي بخير يا أمي؟

2007
01:42:16,410 --> 01:42:17,610
نعم يا عزيزتي

2008
01:42:17,678 --> 01:42:19,178
أنتم يا أولاد عودوا للفراش

2009
01:42:19,246 --> 01:42:20,446
إذهبوا للفراش

2010
01:42:20,514 --> 01:42:21,780
تصبح على خير يا ماما

2011
01:42:21,848 --> 01:42:24,484
تصبحي على خير يا عزيزتي

2012
01:42:24,552 --> 01:42:25,985
هل أنتي بخير؟

2013
01:42:26,053 --> 01:42:27,987
إنني أفترض أن
الحصول على 19 طفلاً

2014
01:42:28,055 --> 01:42:29,989
هو حمل كبير للغاية

2015
01:42:30,057 --> 01:42:34,261
لكن لو أننا فعلنها
فمن يمكن أن نتركه؟ أنتي؟

2016
01:42:34,329 --> 01:42:37,331
الكل معاً عند ثلاثة
واحد. إثنان. ثلاثة

2017
01:42:37,398 --> 01:42:39,334
هيا
هذه خفيفة

2018
01:42:39,401 --> 01:42:41,336
أنتي قد حملتيها

2019
01:42:41,403 --> 01:42:43,338
لقد أخرجناها يا أبي

2020
01:42:43,405 --> 01:42:46,341
بهدوء يا عزيزتي
أنا سوف أمسك بقدميكي

2021
01:42:46,408 --> 01:42:49,877
شكراً لك يا فرانك
إنني لم أعلم أبداً

2022
01:42:49,945 --> 01:42:51,346
كيف أشرح لها الأمر

2023
01:42:51,413 --> 01:42:53,848
لو أننا لم نصل بكي
للمستشفى بسرعة

2024
01:42:53,915 --> 01:42:55,884
فإن بقية الأمر سوف
يتم شرحه هنا

2025
01:43:02,359 --> 01:43:04,293
نراك لاحقاً يا بابا

2026
01:43:04,361 --> 01:43:05,728
حظاً سعيداً

2027
01:43:07,364 --> 01:43:08,797
إلى اللقاء
إلى اللقاء

2028
01:43:08,865 --> 01:43:11,300
هي يا باب. إن المستشفى
من ذلك الإتجاه!

2029
01:43:12,870 --> 01:43:15,238
إنك تظن أنه
يعلم الآن

2030
01:43:19,377 --> 01:43:21,244
إلى اللقاء. إلى اللقاء
إلى اللقاء

2031
01:43:25,883 --> 01:43:28,818
إنكي يمكن أن تظني أن
ذلك كان أول طفل لهما

2032
01:43:28,887 --> 01:43:32,256
لماذا لا تقوم بالحصول
على قصة شعر؟ أوه!

2033
01:43:34,393 --> 01:43:36,160
أوه. إنني آسفة يا فرانك

2034
01:43:36,227 --> 01:43:38,429
إنني سوف أسأل الممرضة

2035
01:43:38,497 --> 01:43:41,131
إنهم لن يسمحوا
بدخول الأطفال

2036
01:43:41,199 --> 01:43:42,866
أنا قد قلت لكي
إنها قواعد المستشفى

2037
01:43:42,934 --> 01:43:44,835
هل يمكنكي أن ترفعيه
إلى عاليلاً إلى النافذة حتى يمكنهم أن يروه؟

2038
01:43:44,903 --> 01:43:47,839
رهزجي قد قال لي جميعاً
ينتظرون على العشب الأخضر بالإسفل

2039
01:43:47,907 --> 01:43:49,274
بالطبع

2040
01:43:51,076 --> 01:43:53,244
هل أسرتي بالخارج هناك؟

2041
01:43:53,313 --> 01:43:54,946
ليس فقط الأسرة

2042
01:43:55,014 --> 01:43:56,615
لا بد و أنه قد أحضر
كل جيرانكم

2043
01:43:56,683 --> 01:43:59,468
هؤلاء الجيران هم أسرتي

2044
01:43:59,536 --> 01:44:03,072
يا حبيبتي. من الأفضل أن ترقدي على فراشكي

2045
01:44:03,140 --> 01:44:05,608
و لو أنني كنت في مكانكي
فإنني لم أكن لأنهض قبل ثلاثة أشهر

2046
01:44:11,348 --> 01:44:14,150
هل هو شقيقي
أم هو شقيقكي؟

2047
01:44:14,217 --> 01:44:16,285
إنه شقيقنا جميعاً

2048
01:44:16,353 --> 01:44:19,289
حتى لراهبة مثل
الأخت ماري؟

2049
01:44:19,357 --> 01:44:21,291
حتى للأخت ماري

2050
01:44:21,359 --> 01:44:23,226
يا ولد
كم هي محظوظة

2051
01:44:28,867 --> 01:44:30,868
مقدم الطلب فرانسيس
لويس بيرديسلي

2052
01:44:30,936 --> 01:44:32,302
تقدم للأمام من فضلك

2053
01:44:37,376 --> 01:44:40,812
هل أنت متزوج
لأم هؤلاء الأطفال

2054
01:44:40,880 --> 01:44:42,313
نعم يا سيدي

2055
01:44:42,381 --> 01:44:46,150
هل وافقت زوجتك
على تبني الأقلية منهم؟

2056
01:44:46,218 --> 01:44:48,286
لقد كانت فكرتها هي

2057
01:44:48,354 --> 01:44:50,989
لو أنني سوف يتم
تبني. لماذا لا يمكنني أن أتلكلم؟

2058
01:44:51,056 --> 01:44:52,992
لا تناقش أعمال

2059
01:44:53,059 --> 01:44:54,927
الديمقراطية
أيها الشاب..

2060
01:44:54,995 --> 01:44:56,862
على الأقل حتى
تبلغ السابعة

2061
01:44:59,867 --> 01:45:01,667
هل وافقت زوجتك؟

2062
01:45:01,735 --> 01:45:03,569
نعم يا سيدي

2063
01:45:03,637 --> 01:45:06,055
هل أنت لذلك
سوف تنفذ إتفاقاً

2064
01:45:06,123 --> 01:45:09,893
في وجود المحكمة
أن الأطفال

2065
01:45:09,961 --> 01:45:12,062
أن الأطفال سوف تتم معاملتهم
جميعاً بكل الإحترام

2066
01:45:12,130 --> 01:45:14,064
كما لو كانوا..

2067
01:45:14,132 --> 01:45:15,598
شكراً لك

2068
01:45:17,468 --> 01:45:19,736
أن الأطفال سوف
تتم معاملتهم

2069
01:45:19,804 --> 01:45:21,838
بكل إحترام
كما لو كانوا أطفالك الشرعيين؟

2070
01:45:21,906 --> 01:45:23,973
و من بعد ذلك
سيكونون معرفون كـ..

2071
01:45:24,041 --> 01:45:26,677
كولين ماري بيرديسلي

2072
01:45:26,745 --> 01:45:29,680
جانيت دين بيرديسلي

2073
01:45:29,748 --> 01:45:32,683
نيكولاس ريتشارد بيرديسلي

2074
01:45:32,751 --> 01:45:35,653
توماس رودريك يبرديسلي

2075
01:45:35,721 --> 01:45:38,389
جين لويز بيرديسلي

2076
01:45:38,457 --> 01:45:39,924
فيليب أنتوني بيرديسلي

2077
01:45:39,991 --> 01:45:41,393
إنني قانوني!

2078
01:45:43,996 --> 01:45:47,198
جيرالد جوزيف بيرديسلي

2079
01:45:47,266 --> 01:45:50,352
و تيريزا روز بيرديسلي

2080
01:45:52,255 --> 01:45:54,439
هل يمكنك أن تسلم
هذه إلى الموظف من فضلك

2081
01:45:54,507 --> 01:45:55,607
شكراً لك

2082
01:45:57,543 --> 01:46:00,313
يا هيلين نورث بيرديسلي

2083
01:46:00,380 --> 01:46:01,881
نعم يا سيدي

2084
01:46:03,517 --> 01:46:08,020
لقد كانت هناك مخاوف كبيرة
تم الإعلان عنها من العديد من اأشخاص

2085
01:46:08,088 --> 01:46:11,123
أنه لا توجد إمرأة واحدة تستطيع
أن تمنح كل هذا العدد الضخم من الأطفال

2086
01:46:11,191 --> 01:46:13,660
الإهتمام الكافي و الرعاية

2087
01:46:13,727 --> 01:46:15,963
مما يسمح لهم بالنمو
في بيئة صحية

2088
01:46:16,030 --> 01:46:20,051
لكن بالتحقيق الذي قامت به هذه المحكمة
في حالة منزلكي. يبدو أن العكس هو الصحيح

2089
01:46:20,118 --> 01:46:23,954
كل الأطفال يبدو أنهم سعداء
و يتمتعون بتغذية كافية و يبدون طبيعيون

2090
01:46:24,022 --> 01:46:26,890
إن المنزل يبدو نظيفاً ومنظم
بشكل جيد و فحيت

2091
01:46:26,958 --> 01:46:30,961
إن زوجتي عندها طفلين و كلب ذكي ذو
شعر مجعد و خادمة واحدة

2092
01:46:31,029 --> 01:46:33,297
و لا يبدو عليها أن تستطيع
أن تنظم أي شئ

2093
01:46:33,365 --> 01:46:34,766
ما هو سركي؟

2094
01:46:35,234 --> 01:46:39,354
حسنا يا سيدي..
مقدار كبير من الحب

2095
01:46:39,421 --> 01:46:41,389
و القليل من النظام

2096
01:46:41,457 --> 01:46:43,691
و زوج لا ينتقد

2097
01:46:46,562 --> 01:46:48,831
مايكل فرانسيس بيرديسلي

2098
01:46:48,899 --> 01:46:51,000
تشارلز ويليام بيرديسلي

2099
01:46:51,068 --> 01:46:54,003
و إلخ و إلخ
بيرديسلي

2100
01:46:54,071 --> 01:46:56,372
هل يمكنكم التقدم
للأمام من فضلكم؟

2101
01:47:00,177 --> 01:47:03,079
مايكل فرانسيس بيرديسل
هل أنت..

2102
01:47:03,146 --> 01:47:04,113
نعم يا سيدي
أنا كذلك

2103
01:47:04,181 --> 01:47:06,299
إنني لم أسأل سؤالي بعد

2104
01:47:06,768 --> 01:47:08,318
حسناُ. إن علي أن أعادر
من أجل التسليم في المعسكر في خلال ساعة

2105
01:47:08,386 --> 01:47:09,987
لقد كنت أحاول أن أُسرع
الأمور هنا

2106
01:47:10,054 --> 01:47:12,939
و بجانت ذلك. إنه لا يهم كثيراً
ما تفعله هذه المحكمة

2107
01:47:13,007 --> 01:47:15,441
كما ترى. نحن قد قمنا
بإجتماعنا الخاص أمس

2108
01:47:15,509 --> 01:47:17,577
و لو أنك مهتم
مبوضوع الديمقراطية

2109
01:47:17,645 --> 01:47:20,446
فإن هيلين نورث بيرديسلي
قد تم إنتخابها بشكل خفي

2110
01:47:20,514 --> 01:47:22,449
كأمنا مدى الحياة

2111
01:47:22,517 --> 01:47:24,969
ثلاث هتافات من أجل
هيلين نورث بيرديسلي!

2112
01:47:25,037 --> 01:47:26,404
ياي!
ياي!

2113
01:47:43,056 --> 01:47:44,423
ها قد جاء

2114
01:47:47,594 --> 01:47:49,845
حسناً. دعونا لا
نكن ملتصقين بشأن هذا الآمر

2115
01:47:49,912 --> 01:47:53,148
لكنني لم أرك أبداً
تحمل حقيبة من أجل والدتك

2116
01:47:53,216 --> 01:47:54,484
إن ماما ليست
في البحرية

2117
01:47:54,551 --> 01:47:56,269
ذلك ما تظنه أنت

2118
01:47:56,337 --> 01:47:58,471
يا مايمك. إنني ‘لم أن
هذا قد يبدو مجنوناً

2119
01:47:58,539 --> 01:48:00,741
لكن الوضع سوف يكون
مليئاً بالوحدة في هذا المكان

2120
01:48:00,808 --> 01:48:04,477
مع هذه العصابة؟

2121
01:48:04,545 --> 01:48:05,979
حظاً سعيداً

2122
01:48:06,047 --> 01:48:08,448
هل أنت وائق أنك لا
تريدنا أن نوصلك لمحطة الأتوبيس؟

2123
01:48:08,515 --> 01:48:10,952
كلا. شكراً يا بابا
إنني أفضل المشي

2124
01:48:11,019 --> 01:48:12,386
إلى اللقاء يا مايك

2125
01:48:16,441 --> 01:48:17,941
وداعاً يا مايك

2126
01:48:18,010 --> 01:48:20,444
الآن. خذ الأمر
ببساطة يا فيليب

2127
01:48:20,512 --> 01:48:21,879
حسناً

2128
01:48:34,360 --> 01:48:36,227
إنني لا أعرف ماذا أقول

2129
01:48:36,295 --> 01:48:39,631
ماذا عن وداع
واشنطن لقوات الجيش؟

2130
01:48:39,699 --> 01:48:41,150
ها ها ها!

2131
01:48:41,217 --> 01:48:42,151
حسناً. وداعاً

2132
01:48:42,218 --> 01:48:44,553
لا تكتبوا جميعاً
في وقت واحد. هه؟

2133
01:48:44,621 --> 01:48:45,988
وداعاً يا مايك

2134
01:48:46,056 --> 01:48:47,490
إلى اللقاء يا مايك

2135
01:48:47,558 --> 01:48:48,924
إلى اللقاء!

2136
01:49:40,195 --> 01:49:43,195
إلى اللقاء مع أفلام و ترجمات أخرى
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com

2137
01:49:44,918 --> 01:49:48,855
#أحياناً يبدو و كأننا
ندور في دوائر#

2138
01:49:48,922 --> 01:49:52,860
#و أننا قد علقنا
في كل شئ صغير#

2139
01:49:52,927 --> 01:49:53,793
#إجمع ألعابك#

2140
01:49:53,862 --> 01:49:54,794
#رتب سريرك#

2141
01:49:54,863 --> 01:49:57,630
#إبتعد عن التليفون#

2142
01:49:57,698 --> 01:50:01,134
#لماذا يتصرفون
تماماً كالأطفال؟#

2143
01:50:01,202 --> 01:50:04,804
#إنها حديقة مليئة
بالإزهار المزعجة#

2144
01:50:04,873 --> 01:50:07,641
#و هم جميعاً لك#

2145
01:50:07,709 --> 01:50:09,143
#و لي#

2146
01:50:09,211 --> 01:50:10,979
#و لنا#

2147
01:50:11,046 --> 01:50:15,984
#نحن ننهض و نشرق
كل صباح لامعين و مبكرين#

2148
01:50:16,051 --> 01:50:19,988
#إذهب إلى مكان آخر
لو أنك تريد أن تنام حتى الظهر#

2149
01:50:20,055 --> 01:50:22,323
#ركوب الدراجة و الجلوس#

2150
01:50:22,391 --> 01:50:24,493
#إمساك الأيدي و التواعد#

2151
01:50:24,560 --> 01:50:27,997
#صوت الجيتارات
ليست أقل في التوافق#

2152
01:50:28,064 --> 01:50:31,833
#فقط مثل سفينة
تبحر للوطن عبر المحيط#

2153
01:50:31,902 --> 01:50:36,005
بعذ الأيام هادئة لكنك
تعلم متى تكون صعبة#

2154
01:50:36,072 --> 01:50:38,340
#إن الأمر يحتاج لكل شخص#

2155
01:50:38,408 --> 01:50:40,510
#كل الأيدي على السطح#

2156
01:50:40,577 --> 01:50:46,016
#لو أننا عملنا معاً
فسوف ننجح#

2157
01:50:46,083 --> 01:50:49,852
#عندما نرسو. فسوف يرمون
الأزر و الزهور#

2158
01:50:49,921 --> 01:50:52,855
#و سوف يكونون لك#

2159
01:50:52,924 --> 01:50:54,857
#ولي#

2160
01:50:56,494 --> 01:50:57,962
#جميعاً!#

2161
01:50:58,030 --> 01:51:00,798
#وسوف يكونون لك#

2162
01:51:00,865 --> 01:51:04,302
#و لي#

2163
01:51:04,369 --> 01:51:07,704
#و لنا#
