1
00:00:26,985 --> 00:00:30,097
:الجزء الثاني
نزهة الأحلام

2
00:00:54,892 --> 00:00:57,708
<i>هذه القصة حدثت
في جزيرة ماديرا</i>

3
00:00:57,828 --> 00:00:59,639
<i>في يوم عادي</i>

4
00:00:59,833 --> 00:01:02,243
<i>أو بالأحرى، يوم مميز جدًا</i>

5
00:01:03,091 --> 00:01:05,550
<i>يوم نزهة الأحلام</i>

6
00:01:06,921 --> 00:01:10,285
<i>في يوم بعيد
(مانويل) و زملائه</i>

7
00:01:10,405 --> 00:01:13,550
<i>يشاركون في تجربة
فريدة من نوعها</i>

8
00:01:13,918 --> 00:01:17,230
<i>"الجميع يريد الحلم بالشيء"</i>

9
00:01:18,350 --> 00:01:21,691
<i>هذا الحلم لا يمكن
أن يحدث إلا في وسط الغابة</i>

10
00:01:21,811 --> 00:01:23,843
<i>ليست مجرد أيّ غابة</i>

11
00:01:24,056 --> 00:01:28,797
<i>لتكوين الشيء يحلمون به
فإنهم بحاجة إلى غابة مميزة جدًا</i>

12
00:01:29,923 --> 00:01:33,868
<i>فقط غابة واحدة في الجزيرة تحضّر الأحلام</i>

13
00:01:34,431 --> 00:01:36,966
<i>لكنها في قلب الجزيرة</i>

14
00:01:37,086 --> 00:01:41,350
<i>أقصى البراكين
في منطقة سياحية قديمة</i>

15
00:01:42,019 --> 00:01:45,774
<i>الآن اجتياح الأرانب
وأشباح القراصنة</i>

16
00:01:52,018 --> 00:01:55,192
غنوا بهدوء
وإلا ستخيفون الطيور

17
00:01:55,675 --> 00:01:59,492
امشوا بسرعة
بسرعة، بلا ضياع وقت

18
00:02:12,652 --> 00:02:14,385
سنتوقف هنا

19
00:02:16,951 --> 00:02:20,606
<i>في هذه التجربة
يجب أن تأتي خالي اليدين</i>

20
00:02:21,718 --> 00:02:23,046
<i>لا طعام</i>

21
00:02:23,766 --> 00:02:25,056
<i>لا ألعاب</i>

22
00:02:25,821 --> 00:02:29,858
<i>كحد أقصى، كتاب أو مذكرة لتغذية الأرانب</i>

23
00:02:30,614 --> 00:02:34,550
سأخبركم سبب وجودنا في هذه النزهة

24
00:02:35,030 --> 00:02:37,418
سنحاول تجربة

25
00:02:37,670 --> 00:02:39,550
التركيز

26
00:02:39,926 --> 00:02:42,843
بحيث يكون لدينا نفس الحلم

27
00:02:42,963 --> 00:02:46,628
أجريت هذه من قِبل
طلاب من مدرسة أخرى

28
00:02:46,748 --> 00:02:50,011
الذين حلموا معًا
بسفينة شراعية

29
00:02:50,222 --> 00:02:53,234
وجعلوها تتحقق
في خليج فونشال

30
00:02:53,567 --> 00:02:58,072
ألتقطت صورًا لهذه السفينة
التي كانت مجرد حلم

31
00:02:58,350 --> 00:03:00,832
حدث تاريخي بوسعنا عمله بالضبط

32
00:03:01,019 --> 00:03:03,350
لكننا سنحلم بمشفى

33
00:03:03,844 --> 00:03:07,600
هذا أكثر ما تحتاجه الجزيرة
...لأنه بدون مشفى

34
00:03:08,232 --> 00:03:11,150
لا يمكننا معالجة المريض

35
00:03:11,773 --> 00:03:12,870
بالضبط

36
00:03:13,682 --> 00:03:15,870
لنبدأ في تجربتنا

37
00:03:16,190 --> 00:03:19,870
ابقوا متقاربين
وإلا الشيء لن يحدث

38
00:03:21,130 --> 00:03:22,870
لنقوم بالعد

39
00:03:23,982 --> 00:03:25,095
1

40
00:03:25,474 --> 00:03:29,241
<i>:لكن المعلم نسي قاعدة الأحلام الصعبة</i>

41
00:03:30,152 --> 00:03:32,430
<i>لا يمكن اجبار النوم</i>

42
00:03:33,395 --> 00:03:37,310
<i>لأمر النوم دائمًا يبقى
الحالم متيقظ تمامًا</i>

43
00:03:39,448 --> 00:03:43,747
<i>حسن نية الحالم لا تطابق ازعاج الأرنب</i>

44
00:03:44,338 --> 00:03:46,804
<i>والكثير من الأحلام عديمة الفائدة</i>

45
00:03:48,732 --> 00:03:52,500
<i>خلاصة القول، (مانويل) أخفق
في النوم في الوقت المحدد</i>

46
00:03:53,549 --> 00:03:55,440
<i>و رأى نفسه وحيدًا</i>

47
00:03:55,730 --> 00:03:58,158
<i>وسط أشجار الكابوس</i>

48
00:04:06,602 --> 00:04:10,509
<i>هو يعلم أن لا أحد يحلم
بمشفى وإنما بالأشجار</i>

49
00:04:10,765 --> 00:04:15,150
<i>كل طفل أختار شجرته
في غابة الآخرين</i>

50
00:04:15,834 --> 00:04:20,149
<i>:(مانويل) فقط يمكنه تخمين أشجار البقية</i>

51
00:04:20,409 --> 00:04:23,030
<i>هذه لـ(مانديز بينتو)</i>

52
00:04:23,290 --> 00:04:25,899
<i>(هذه (فريتاس دا سيلفا</i>

53
00:04:26,152 --> 00:04:28,329
<i>هذه (غوفيا)</i>

54
00:04:28,860 --> 00:04:32,204
<i>تراكم مهول من أحلام مضطربة</i>

55
00:04:32,324 --> 00:04:34,987
<i>تجعل (مانويل) يخشى الغابة</i>

56
00:04:46,710 --> 00:04:50,149
<i>يعلم أن حلم الغابة يتواجد فيه ناس</i>

57
00:04:50,824 --> 00:04:54,145
أعطني القليل يا عم (أغوستينو)
إذا لا، فأنت لص

58
00:04:54,564 --> 00:04:57,257
أعطني نبيذ
أعطني شرابًا

59
00:04:57,679 --> 00:04:59,150
لماذا تضرب الشجرة؟

60
00:04:59,270 --> 00:05:02,182
انها ليست شجرة
بل انها عمي (أغوستينو)

61
00:05:03,506 --> 00:05:05,720
انها ليست شجرة، بل شيطان

62
00:05:05,906 --> 00:05:08,874
لابد من ضربه
لأنني أحتاج نبيذ

63
00:05:09,506 --> 00:05:13,040
يعطيني النبيذ
إذ لا، سينال الضرب

64
00:05:14,430 --> 00:05:15,935
الآن ستفهم

65
00:05:16,264 --> 00:05:19,627
حليب؟ أأنت مجنون؟
أنت تعرف بأنني لا أشرب الحليب

66
00:05:19,824 --> 00:05:22,997
لمَ لا تعطني نبيذ؟
أريد نبيذًا يا عم

67
00:05:23,718 --> 00:05:26,784
اذا أستمريت في الحليب
ستنال الضرب، أريد نبيذ

68
00:05:27,870 --> 00:05:32,068
ماء؟ أتمزح معي؟
نبيذ، وإلا سأستمر في ضربك

69
00:05:32,681 --> 00:05:33,950
أريد نبيذ

70
00:05:34,840 --> 00:05:36,408
بسرعة أيها الوغد

71
00:05:36,590 --> 00:05:40,712
ها هو، أنت دائمًا تفهم حين تتعرض للضرب

72
00:05:42,964 --> 00:05:44,995
عائلتي كلها تعطني نبيذ

73
00:05:45,307 --> 00:05:48,073
مخزني للنبيذ مليء به، أكثر

74
00:05:49,501 --> 00:05:52,170
لماذا تتعرض للضرب؟
أعطني نبيذ فورًا

75
00:05:52,354 --> 00:05:55,091
حليب و ماء لا أشربهم

76
00:05:55,335 --> 00:05:56,630
من أنت؟

77
00:05:57,532 --> 00:06:00,744
أنا؟ لديك الجرأة لتسألني من أنا؟

78
00:06:00,984 --> 00:06:02,350
أنا لا شيء

79
00:06:02,730 --> 00:06:05,890
أنا حر
أنا من عائلة الشجرة

80
00:06:06,803 --> 00:06:08,631
الأشجار تطعمني

81
00:06:09,023 --> 00:06:12,419
لذا أنا أقيم هنا معهم و مع العصافير

82
00:06:12,913 --> 00:06:16,647
العصافير أصدقائي أيضًا
يفعلون كما أفعل أنا

83
00:06:18,013 --> 00:06:19,998
وأفعل كما يفعلون

84
00:06:20,970 --> 00:06:22,984
أتريد سماع غنائهم؟ أنتظر

85
00:06:23,104 --> 00:06:24,710
غنوا أيتها العصافير

86
00:06:25,576 --> 00:06:28,459
أنت هناك، غنّ
سيفعلونها و سترى

87
00:06:28,860 --> 00:06:30,310
لمَ هذا التأخير؟

88
00:06:31,040 --> 00:06:33,551
قم بالغناء
انهم سيأتون من الصوت

89
00:06:34,798 --> 00:06:37,681
هل ستغنون؟
أطيعوا أوامري، هاكم

90
00:06:41,816 --> 00:06:44,168
ها هم يغنون، أنظر
تسمعهم؟

91
00:06:47,144 --> 00:06:48,548
تسمعهم كلهم؟

92
00:06:49,530 --> 00:06:51,709
أود أن أكون مثلك

93
00:06:53,732 --> 00:06:56,530
تريد أن تكون مثلي؟
هذا ليس صعبًا

94
00:06:56,832 --> 00:06:58,905
لماذا تريد أن تكون مثلي؟

95
00:06:59,778 --> 00:07:01,769
ألديك أموال كثيرة؟

96
00:07:02,654 --> 00:07:03,830
حينها

97
00:07:04,121 --> 00:07:06,211
أعطني كل ما تملك

98
00:07:06,331 --> 00:07:09,979
وستكون مثلي
حر، فقير، لكن سعيد جدًا

99
00:07:10,411 --> 00:07:11,995
مثل العصافير

100
00:07:12,261 --> 00:07:14,187
تريد ذلك؟
اذن، هات

101
00:07:19,471 --> 00:07:21,000
...هاك قطعة نقدية

102
00:07:22,302 --> 00:07:23,430
2

103
00:07:25,011 --> 00:07:26,274
3

104
00:07:27,582 --> 00:07:28,880
4

105
00:07:29,967 --> 00:07:31,232
5

106
00:07:33,508 --> 00:07:34,794
6

107
00:07:35,800 --> 00:07:36,912
قطعة نقدية

108
00:07:37,880 --> 00:07:39,245
7

109
00:07:41,556 --> 00:07:43,573
لنرى مدى قيمتهم

110
00:07:44,294 --> 00:07:45,318
أنظر

111
00:07:46,150 --> 00:07:49,150
هذه القطعة مصفرة قليلًا، مثل ورق الغار

112
00:07:49,629 --> 00:07:50,950
لا تساوي شيء

113
00:07:51,323 --> 00:07:53,150
أتعرف لمن له هذه؟

114
00:07:53,614 --> 00:07:56,478
للأرانب
ها هي، الأرانب

115
00:07:58,918 --> 00:08:01,399
هذه أكبر بقليل

116
00:08:01,816 --> 00:08:04,687
أنها تساوي أكثر
أكثر لمعان و جمالًا

117
00:08:05,217 --> 00:08:07,816
لذا سنعطيها للثعالب

118
00:08:08,410 --> 00:08:10,307
أيتها الثعالب الصغيرة، خذي هذه

119
00:08:13,053 --> 00:08:16,328
هذه أصغر
لكنها أكثر جمالًا

120
00:08:17,290 --> 00:08:20,187
سنعطيها إلى العم (جواكيم)، أنظر

121
00:08:20,307 --> 00:08:22,030
هاك يا عم

122
00:08:22,638 --> 00:08:24,200
انها لك يا (جواكيم)

123
00:08:24,628 --> 00:08:28,030
هذه جميلة أيضًا
صغيرة ولامعة جدًا

124
00:08:28,150 --> 00:08:30,217
تساوي أكثر من الأولى

125
00:08:30,542 --> 00:08:32,728
سنعطيها إلى العم (جيرمي)

126
00:08:33,460 --> 00:08:34,960
هاك يا عم

127
00:08:35,521 --> 00:08:36,874
هذه

128
00:08:36,994 --> 00:08:40,029
إلى العم (إدغار)، امسك

129
00:08:41,289 --> 00:08:43,816
هذه إلى العم (كونستانتينو)

130
00:08:45,947 --> 00:08:47,091
...وهذه

131
00:08:47,609 --> 00:08:50,758
هذه القطعة الأكبر
والأكثر جمالًا

132
00:08:51,403 --> 00:08:54,960
لهذا السبب لن نعطيها لأحد، انها لي

133
00:09:01,130 --> 00:09:02,144
أنظر

134
00:09:03,598 --> 00:09:06,165
من حيث مكاني، فأنا لا أستطع رؤيتك

135
00:09:06,853 --> 00:09:09,270
كانت لك، والآن انها لي

136
00:09:10,824 --> 00:09:14,110
كنت طفلًا
أنت رجل

137
00:09:15,527 --> 00:09:18,110
<i>الخوف، كما يقولون، انه أمر أبدي</i>

138
00:09:18,802 --> 00:09:23,797
<i>أن تصبح شخص بالغ فهو لا يقدر بثمن
وينبغي أن تكون غني بالكبرياء</i>

139
00:09:24,151 --> 00:09:27,326
<i>كان يعتقد أنه قوة سن البلوغ</i>

140
00:09:28,603 --> 00:09:29,944
...أنت

141
00:09:30,715 --> 00:09:32,110
أنا

142
00:09:33,465 --> 00:09:36,398
كنت صغيرًا
لكنك الآن رجل بالغ

143
00:09:37,130 --> 00:09:38,313
أأنت سعيد؟

144
00:09:39,261 --> 00:09:41,870
أنا ذاهب الآن

145
00:09:42,961 --> 00:09:44,951
السيد (فيريرا) يطلبني

146
00:09:45,697 --> 00:09:47,556
أنا ذاهب إلى عائلتي

147
00:09:48,670 --> 00:09:49,796
سعيد؟

148
00:09:51,081 --> 00:09:53,235
لا تذهب

149
00:09:54,310 --> 00:09:56,935
اتمنى لك الحظ الطيب
سأعود إلى أصدقائي

150
00:10:08,663 --> 00:10:09,920
أنتظر

151
00:10:10,790 --> 00:10:12,309
سآتي معك

152
00:10:13,706 --> 00:10:15,097
سآتي معك

153
00:10:20,750 --> 00:10:22,318
من الذي يصفر؟

154
00:10:23,970 --> 00:10:27,099
أهذا أنت الذي يصفر يا (مانويل)؟
لا يجب عليك فعل هذا

155
00:10:27,858 --> 00:10:31,050
كيف لنا أن ننام و نحلم
و أحد ما يصفر؟

156
00:10:31,290 --> 00:10:35,010
هيا بنا، أشكروا زميلكم على هذا

157
00:10:36,166 --> 00:10:38,113
لا تجادلوا، انهضوا

158
00:10:38,710 --> 00:10:42,430
هذا أمر ذكي، بسبب واحد منكم
يجب علينا كلنا أن نغادر

159
00:10:44,858 --> 00:10:46,084
<i>بينما الآن</i>

160
00:10:46,350 --> 00:10:49,350
<i>انه عامر بالغضب البائس</i>

161
00:10:49,707 --> 00:10:53,743
<i>وجهد مزعج لن يدرك فيها</i>

162
00:10:54,007 --> 00:10:57,272
<i>شعور الأكثر معرفة
:للرجال من جميع الأعمار</i>

163
00:10:58,024 --> 00:10:59,207
<i>الخوف</i>

164
00:11:34,687 --> 00:11:36,394
ماذا تفعل هنا؟

165
00:11:39,593 --> 00:11:40,782
ما الأمر؟

166
00:11:52,682 --> 00:11:56,528
ماذا تفعل هنا؟
أنت تعرف بأنك ممنوع من دخول هذه الغرفة

167
00:11:57,330 --> 00:11:58,488
أنظر إلي

168
00:12:00,330 --> 00:12:01,744
ماذا يجري؟

169
00:12:02,330 --> 00:12:05,590
انني أكره معاملتي بهذه الطريقة يا سيدتي

170
00:12:07,001 --> 00:12:10,103
لا تكرريها مرة أخرى -
لمَ كل هذا؟ -

171
00:12:11,334 --> 00:12:14,590
وأكره اللجوء إلى تكرار ما قلت

172
00:12:18,219 --> 00:12:20,154
المرأة تريد حرب

173
00:12:21,740 --> 00:12:24,150
يا سيدتي، أقل شيء فعلت

174
00:12:24,760 --> 00:12:28,472
انني قطعت رؤوس كثيرة
وألقيت بهم في البحر

175
00:12:29,800 --> 00:12:33,150
لذا كوابيسي قبل ولادتك كانت حقيقة

176
00:12:34,629 --> 00:12:36,823
انني انجبت متوحش

177
00:12:43,711 --> 00:12:44,750
توقفِ

178
00:12:46,480 --> 00:12:49,310
انني لا أتحمل رؤية
امرأة جميلة تبكي

179
00:12:49,922 --> 00:12:51,591
هذا يفطر قلبي

180
00:12:54,474 --> 00:12:57,622
أنا أعرف دموع المرأة جيدًا

181
00:13:01,325 --> 00:13:02,950
الدمعة الأولى

182
00:13:04,594 --> 00:13:07,555
مالحة، مثل مياه البحر

183
00:13:09,730 --> 00:13:11,311
الدمعة الثانية

184
00:13:12,170 --> 00:13:15,370
حلوة، مثل ابتسامة أخي

185
00:13:19,130 --> 00:13:20,837
الدمعة الثالثة

186
00:13:22,210 --> 00:13:23,619
مرّه

187
00:13:25,650 --> 00:13:28,307
مثل الحياة التي أتحمل

188
00:13:30,090 --> 00:13:32,208
يومياتها على عاتقي

189
00:13:33,469 --> 00:13:35,088
هذا هو الحال

190
00:13:46,143 --> 00:13:49,029
أنا وحيد يا سيد (غوميز دا سيلفا)

191
00:13:49,190 --> 00:13:51,022
وحيدًا في هذا العمل

192
00:13:51,525 --> 00:13:54,370
أنا أعاني وأعيش وحيدًا في المدينة

193
00:13:54,490 --> 00:13:58,255
ليس لدي أحد
أتحدث لكن لا أحد ينصت

194
00:13:59,300 --> 00:14:01,234
انك تبالغ

195
00:14:01,354 --> 00:14:04,525
كلا على الاطلاق
انا الوحيد الذي يكافح البؤس

196
00:14:04,962 --> 00:14:08,750
...الفقر الأخلاقي، نقص التعليم، و الاعتدال

197
00:14:09,010 --> 00:14:11,750
الناس جهلة
بماذا يفكرون؟

198
00:14:12,010 --> 00:14:13,898
أعرف، انني رأيت ذلك أيضًا

199
00:14:14,018 --> 00:14:17,350
انهم يصطادون ويقطعون الموز
ويقضون مسائهم في الشرب

200
00:14:18,847 --> 00:14:23,703
<i>فجأة، هو ذكر شيئًا قاله والده بأنه حينما يكون غاضبًا</i>

201
00:14:24,183 --> 00:14:27,345
<i>"أعظم فارس هو السيد (نقود)"</i>

202
00:14:28,698 --> 00:14:30,630
<i>"(نقود) أفسد طفولتي"</i>

203
00:14:30,890 --> 00:14:32,908
<i>"(نقود) سوف يعيدها إليّ"</i>

204
00:14:33,161 --> 00:14:37,211
<i>لو وجدت قطعة 5 اسكودو مجددًا"
"عندها طفولتي سيتم انقاذها</i>

205
00:14:37,757 --> 00:14:40,307
<i>"لكن من سيعطني قطعة 5 اسكودو؟" </i>

206
00:14:40,467 --> 00:14:43,575
...ابتكار الناس
أين هذا؟

207
00:14:43,849 --> 00:14:46,151
على ماذا يقتصر؟
لا شيء

208
00:14:46,450 --> 00:14:48,426
هذا صحيح، لا أنكر هذا

209
00:14:48,625 --> 00:14:52,630
لا توجد نقود، لذا لا وجود للأجهزة
و لا للأطباء. الأجهزة موجودة في مكان آخر

210
00:14:52,827 --> 00:14:55,087
...لكن يمكن أن يتسنى لنا الإبتكار

211
00:14:55,597 --> 00:14:57,102
سيأتي. يستغرق وقتًا

212
00:14:57,381 --> 00:15:00,181
أنظر لهذا الرجل
مثالًا على ما أقصده

213
00:15:00,417 --> 00:15:02,022
لاحظ شكله

214
00:15:02,291 --> 00:15:05,632
أنه يجسد غرقنا في هذه البلاد

215
00:15:05,869 --> 00:15:07,968
لم نرى شيئًا مثله من قبل

216
00:15:08,474 --> 00:15:12,790
انني أتفهم مخاوفك لكنك تبالغ

217
00:15:13,645 --> 00:15:15,124
سيد (غونزالفيس)

218
00:15:16,869 --> 00:15:18,026
أبي

219
00:15:18,911 --> 00:15:21,263
أبي؟ -
سيد (غونزالفيس)؟ -

220
00:15:23,115 --> 00:15:25,176
لربما تقابلنا في مكان ما

221
00:15:26,542 --> 00:15:28,247
هذه هي حال الحياة

222
00:15:28,601 --> 00:15:30,854
ألا تعرفه؟ -
لا أعرفه -

223
00:15:31,687 --> 00:15:34,184
ليس عندي شيء أقوله
لا أعرف شيئًا

224
00:15:35,152 --> 00:15:37,230
أمر محزن أن ترى أشياء كهذه

225
00:15:39,611 --> 00:15:42,095
هذا لا يغضبني، بل يؤلمني

226
00:15:42,601 --> 00:15:44,605
لا تبقى عندك
اذهب بعيدًا

227
00:15:45,219 --> 00:15:48,555
لا أستطع تحمل هذا. أنظر لملامح وجهه -
انه محزن -

228
00:15:48,861 --> 00:15:53,847
في ماذا سيصرف النقود؟
كتب؟ تعليم؟ ماذا تعتقد؟

229
00:15:54,556 --> 00:15:57,679
انه سيقصد البار
ويسكر بالطبع

230
00:15:57,906 --> 00:15:59,006
هذه هي الحياة

231
00:15:59,373 --> 00:16:03,304
انه سيصرفها كلها في خراب الليل -
ماذا ستفعل؟ -

232
00:16:03,424 --> 00:16:06,341
<i>المعلم سيعطيه قطعة 10 اسكودو </i>

233
00:16:07,101 --> 00:16:11,165
<i>وبما أن لا شيء سيحدث
فهذا يعني أن القطعة النقدية لا تساوي شيئًا</i>

234
00:16:23,963 --> 00:16:24,963
(فرناندو)

235
00:16:28,262 --> 00:16:29,792
أهذا أنت (فرناندو)؟

236
00:16:40,572 --> 00:16:42,354
ماذا تفعل هنا؟

237
00:16:51,386 --> 00:16:53,494
ناديتي علي؟ -
أنظر للشجرة -

238
00:16:53,614 --> 00:16:57,238
ما هذا؟ أنزل
هذه الشجرة في حديقتنا

239
00:16:58,023 --> 00:17:00,109
أبي، انني أشعر بالجوع

240
00:17:01,525 --> 00:17:03,910
أمي، أعطيني شيئًا لآكله

241
00:17:04,840 --> 00:17:06,787
تعالِ أيتها العصافير

242
00:17:19,500 --> 00:17:22,842
<i>(مانويل) أدرك أن الرجل
الذي سرق جسده الطفولي</i>

243
00:17:23,221 --> 00:17:25,908
<i>قد احتفظ بكل صلاحيات حياته البالغة</i>

244
00:17:34,316 --> 00:17:35,390
<i>أمي</i>

245
00:17:36,898 --> 00:17:40,677
<i>مر الوقت أسرع من ذي قبل
تاركًا (مانويل) معزولًا</i>

246
00:17:40,797 --> 00:17:42,823
<i>إلى أول ليلة بالغة له</i>

247
00:17:43,567 --> 00:17:46,501
<i>"كلا، تلك الليلة يجب ألا تحدث"</i>

248
00:17:47,004 --> 00:17:50,310
<i>"إن حدثت، فلن أكون طفلًا مرة أخرى"</i>

249
00:17:51,327 --> 00:17:52,954
<i>"لكن، ماذا بوسعه أن يفعل؟"</i>

250
00:17:53,536 --> 00:17:56,969
<i>"أنا تائه للأبد في جسد غريب"
(مانويل) يفكر</i>

251
00:17:57,186 --> 00:17:58,391
<i>"النجدة"</i>

252
00:17:58,783 --> 00:17:59,895
<i>"النجدة"</i>

253
00:18:00,275 --> 00:18:03,642
<i>"دعني أخرج، لا أريد أن أكون رجل الغابة"</i>

254
00:18:04,351 --> 00:18:07,259
<i>"لا أريد أن أصبح شخص بالغ مرة أخرى"</i>

255
00:18:09,358 --> 00:18:13,450
<i>قبيل غروب الشمس، سمع
المرأة العمياء تنادي عليه</i>

256
00:18:14,043 --> 00:18:15,364
<i>"تعال"</i>

257
00:18:15,885 --> 00:18:18,477
<i>"تعال وانظم إلى أخوتك"</i>

258
00:18:20,096 --> 00:18:23,861
<i>(مانويل) وجد نفسه مع المتسولين
هو رآهم يوم الأحد </i>

259
00:18:24,021 --> 00:18:25,618
<i>عند باب الكنيسة</i>

260
00:18:26,132 --> 00:18:28,427
<i>"يدعونه "الوافد الجديد</i>

261
00:18:28,895 --> 00:18:30,984
<i>فتاة صغيرة ستخبره</i>

262
00:18:31,210 --> 00:18:34,479
<i>أن المتسولين هم أجساد أبدية لقراصنة سابقين</i>

263
00:18:34,814 --> 00:18:38,706
<i>الذين أحترقت أرواحهم
في قاع البراكين</i>

264
00:18:39,358 --> 00:18:40,708
سنلعب لعبة الورق

265
00:18:42,063 --> 00:18:44,756
سنرى من هم الرجال الحقيقين هنا، اتفقنا؟

266
00:18:49,235 --> 00:18:51,314
مالحة، انها لابني

267
00:18:52,478 --> 00:18:53,578
نعم، نعم

268
00:18:54,501 --> 00:18:57,561
فاكهة العاطفة هذه لأخي

269
00:19:00,971 --> 00:19:03,443
هذه مرّه
انها للوافد الجديد

270
00:19:06,852 --> 00:19:09,014
هذه لا طعم لها
انها لي

271
00:19:11,973 --> 00:19:16,563
والآن بالنسبة للورقة الثانية
أنتم، (دون جوانس)، (قاتلي السيدة)، (صقور الليل)

272
00:19:17,372 --> 00:19:19,310
سنرى من سيفوز

273
00:19:21,489 --> 00:19:24,089
رائحتها حديد
انها لأخي

274
00:19:26,826 --> 00:19:29,576
هذه فحم
انها لابني

275
00:19:32,459 --> 00:19:35,494
هذه مياه البحر
انها للوافد الجديد

276
00:19:38,067 --> 00:19:41,145
هذه خزامى محترق
ما هي إلا لي

277
00:19:41,891 --> 00:19:44,944
الآن أيها المغامرون
الورقة الثالثة

278
00:19:48,093 --> 00:19:50,800
أسمع صوت صراصير الليل
انها لي

279
00:19:54,290 --> 00:19:56,789
المعركة البحرية، للقاضي

280
00:20:00,874 --> 00:20:03,804
صيحات القتيل، للقاضي

281
00:20:06,250 --> 00:20:08,557
...قطرات دماء

282
00:20:08,811 --> 00:20:10,189
للقاضي

283
00:20:11,570 --> 00:20:14,888
أنت صغير جدًا لفهم بعض الأمور

284
00:20:15,331 --> 00:20:18,581
سأوضحهم لك لاحقًا، اتفقنا؟

285
00:20:26,233 --> 00:20:27,700
أنظر لهذه السكين

286
00:20:29,027 --> 00:20:32,794
<i>أجساد، أرواحهم أختفت
منزل جديد، أرواح طيبة</i>

287
00:20:32,986 --> 00:20:36,083
<i>التي منحتهم القطعة النقدية الأخيرة</i>

288
00:20:36,570 --> 00:20:39,757
<i>لمعيشة السجون
أجساد القراصنة المتسولين</i>

289
00:21:00,276 --> 00:21:02,505
<i>لمغادرة الجسد الأبدي</i>

290
00:21:02,669 --> 00:21:05,150
<i>فقط استرد القطعة النقدية التي منحتها</i>

291
00:21:05,697 --> 00:21:09,946
<i>"أعظم فارس هو السيد (نقود)"
(مانويل) يفكر</i>

292
00:21:11,221 --> 00:21:12,777
أترى حصالة النقود هذه؟

293
00:21:13,662 --> 00:21:16,292
من الآن فصاعدًا
كل النقود التي تجدهم

294
00:21:18,252 --> 00:21:20,098
ستضعهم في هذه الحصالة

295
00:21:20,277 --> 00:21:23,885
سأعطيك قطعة نقدية صغيرة كل يوم

296
00:21:25,497 --> 00:21:28,596
التي ستضعها هنا
في مدخراتك

297
00:21:31,362 --> 00:21:33,372
لا تصرف النقود

298
00:21:33,708 --> 00:21:34,871
في الكريسماس

299
00:21:36,028 --> 00:21:37,928
سوف تكسر حصالة النقود تبعك

300
00:21:38,091 --> 00:21:40,044
واشتري ما يعجبك

301
00:21:40,535 --> 00:21:41,621
اتفقنا؟

302
00:21:46,636 --> 00:21:48,748
<i>لكن كيف يجد على تلك القطعة النقدية؟</i>

303
00:21:49,026 --> 00:21:53,766
<i>هو أشار إلى أنه قبل النزهة
أباه أعطاه حصالة نقود</i>

304
00:21:54,162 --> 00:21:57,942
<i>وجعله يبقي بكل النقود فيها</i>

305
00:21:58,435 --> 00:22:00,913
<i>قرر سرقة حصالة النقود</i>

306
00:22:25,063 --> 00:22:26,872
لنرى إن كانت هذه هي

307
00:22:31,413 --> 00:22:32,470
كلا

308
00:22:33,183 --> 00:22:34,586
انها واحدة أخرى

309
00:22:36,521 --> 00:22:37,899
وهذه؟

310
00:22:42,223 --> 00:22:44,467
لن تعثر على تلك القطعة التقدية

311
00:22:47,221 --> 00:22:48,550
هذه، ربما؟

312
00:22:53,693 --> 00:22:56,590
كلا، ليست هي
أبي، هنا لص -

313
00:23:06,587 --> 00:23:07,971
ولا هذه

314
00:23:09,432 --> 00:23:11,762
لن تعثر على تلك القطعة التقدية

315
00:23:12,536 --> 00:23:14,370
ليست هذه أيضًا

316
00:23:17,347 --> 00:23:18,972
أبي، يوجد هنا لص

317
00:23:20,296 --> 00:23:22,045
لص في المنزل

318
00:23:23,633 --> 00:23:25,385
ماذا يجري؟

319
00:23:25,505 --> 00:23:27,747
انتظر -
غادر في الحال -

320
00:23:28,359 --> 00:23:29,762
لحظة فقط

321
00:23:30,673 --> 00:23:33,556
اقتله يا أبي
...اقتله، اقتله

322
00:23:36,003 --> 00:23:38,178
ارفع يداك، تسمعني؟

323
00:23:38,769 --> 00:23:41,322
أتظن أنني لن أطلق عليك؟
قلت أرفع يداك

324
00:23:42,289 --> 00:23:45,091
لست خائف؟
عليك أن تأخذ بكلامي

325
00:23:45,570 --> 00:23:48,035
ارفع يداك
أنتظر، انني اقتربت -

326
00:23:52,083 --> 00:23:54,599
ها هي
هذه هي القطعة النقدية

327
00:24:05,117 --> 00:24:07,620
ها هي
انها لي لوحدي

328
00:24:16,295 --> 00:24:19,159
هذه هي الحياة
الحياة مثل هذه

329
00:24:20,878 --> 00:24:24,140
أنا معتاد على الفوز و الخسارة

330
00:24:25,095 --> 00:24:28,429
دعك من التهديدات
أنا لست خائفًا منك

331
00:24:29,353 --> 00:24:30,808
أنا مخلد

332
00:24:31,705 --> 00:24:33,643
لا يمكنك قتل مخلد

333
00:24:33,984 --> 00:24:37,993
أو تهددهم بالأسلحة
أو بالسكاكين أو بالمدافع

334
00:24:38,717 --> 00:24:41,750
أو بالخناجر أو بأي شيء آخر
أنا لست خائف

335
00:24:42,010 --> 00:24:43,453
لا أخشى شيئًا

336
00:24:43,852 --> 00:24:46,957
أنا قرصان
أعظم القراصنة

337
00:24:47,320 --> 00:24:50,690
أنا عم و خال القراصنة

338
00:24:50,980 --> 00:24:52,776
ابن القراصنة

339
00:24:53,098 --> 00:24:54,884
أب القراصنة

340
00:24:55,244 --> 00:24:56,983
لمَ عساني أخاف؟

341
00:24:57,350 --> 00:24:59,588
نعم، أنا ذاهب

342
00:25:00,511 --> 00:25:03,698
سأعود إلى عالمي الخاص، إلى أرضي

343
00:25:04,608 --> 00:25:07,592
حيث مكان معيشتي دائمًا، بين الثعالب

344
00:25:08,432 --> 00:25:11,302
بين العصافير
بين الأرانب

345
00:25:12,175 --> 00:25:14,097
مع عمي (أغوستينو)

346
00:25:15,286 --> 00:25:17,473
أولئك هم عائلتي

347
00:25:18,470 --> 00:25:22,934
لهذا لا يمكن لأي سلاح أن يهددني
فأنا لا أعرف ما هو الخوف

348
00:25:23,730 --> 00:25:24,830
الوداع

349
00:25:25,538 --> 00:25:27,036
صحبتك السلامة

350
00:25:28,136 --> 00:25:32,385
أنا ابن الحظ السيء
عبيد الحشد

351
00:25:33,194 --> 00:25:37,161
الأخ الصغير للتربة السوداء
حيث تنمو فيها الزهور و البذور

352
00:25:38,118 --> 00:25:40,318
<i>رؤية قرصان من الخارج</i>

353
00:25:40,862 --> 00:25:42,885
<i>يغمره بالندم</i>

354
00:25:43,581 --> 00:25:47,032
<i>"كان ينبغي علي البقاء شخص بالغ للأبد"
هو يعتقد</i>

355
00:25:47,589 --> 00:25:49,821
<i>لكن لا يمكن الحصول على ما تريد</i>

356
00:25:50,276 --> 00:25:51,920
<i>ولا حتى للنقود</i>

357
00:25:58,781 --> 00:26:02,118
<i>"أنا أدعى "المستقبل
لكن اسمي الحقيقي الأكثر انتشارًا</i>

358
00:26:02,498 --> 00:26:04,047
<i>هو (مانويل)</i>

359
00:26:13,482 --> 00:26:15,518
بما أن أمك ماتت

360
00:26:16,023 --> 00:26:18,808
ولدي قليل من الوقت لتفرغ لك

361
00:26:20,063 --> 00:26:21,720
فكرت أن الموضوع أنتهى

362
00:26:22,958 --> 00:26:24,805
واتخذت القرار الأفضل

363
00:26:26,088 --> 00:26:28,825
أن تعيش مع عمتك في فونشال

364
00:26:30,368 --> 00:26:31,936
غدًا ستذهب

365
00:26:33,915 --> 00:26:37,253
<i>هذه المرة سأخبركم
بقصتي الخاصة بنفسي</i>

366
00:26:38,037 --> 00:26:41,172
<i>انها قصة اخترعتها
في طفولتي البعيدة</i>

367
00:26:41,425 --> 00:26:43,802
<i>وحدثت في المستقبل</i>

368
00:26:44,363 --> 00:26:47,611
<i>لكن منذ أن اخترعتها
في حين كنت لا أزال طفلًا</i>

369
00:26:47,789 --> 00:26:50,333
<i>أقولها في الماضي</i>

370
00:26:51,016 --> 00:26:52,765
<i>ذات يوم أمي ماتت</i>

371
00:26:53,001 --> 00:26:56,825
<i>أبي أرسلني إلى عمتي في فونشال</i>

372
00:26:57,982 --> 00:27:02,572
<i>بحار دنماركي فقد
زوجته و سفينته و نقوده</i>

373
00:27:02,812 --> 00:27:06,113
<i>كُلف ليأخذني إلى منزل عمتي</i>

374
00:28:15,498 --> 00:28:18,284
<i>في ذلك الوقت، عمتي أشرفت</i>

375
00:28:18,404 --> 00:28:21,296
<i>على أحد المتاحف في جزيرة نائية</i>

376
00:28:57,041 --> 00:29:00,664
<i>وصلنا قرب منتصف الليل، الجميع نائم</i>

377
00:29:01,093 --> 00:29:02,282
<i>أو تقريبًا</i>

378
00:29:18,609 --> 00:29:22,188
<i>عمتي و ابنها و اثنان من ابناء اخوتها
يعيشون في المتحف</i>

379
00:29:25,578 --> 00:29:29,018
<i>الموظف قد انتقل
بسبب الأشباح</i>

380
00:29:35,660 --> 00:29:37,303
نسيت الحليب

381
00:29:46,141 --> 00:29:50,465
<i>الأمر لم يزعجني
عائلتي لا تخشى الأشباح</i>

382
00:29:59,620 --> 00:30:02,061
<i>أعطوني غرفة قريبي</i>

383
00:30:02,377 --> 00:30:04,223
<i>لم أستطع أن أنام</i>

384
00:30:13,276 --> 00:30:16,099
<i>قبل صياح الديك
ثمة ضجيج ايقظني</i>

385
00:30:31,308 --> 00:30:34,836
<i>اليوم التالي
لم يحدث شيء... أو تقريبًا</i>

386
00:30:35,329 --> 00:30:38,458
<i>كانت هناك زيارة رسمية</i>

387
00:30:57,962 --> 00:30:58,962
مرحبا

388
00:31:01,983 --> 00:31:03,181
من أنتِ؟

389
00:31:03,699 --> 00:31:05,103
قريبتك

390
00:31:26,118 --> 00:31:27,869
أكره الصباح

391
00:31:34,008 --> 00:31:35,589
<i>أصدقائي المرضى</i>

392
00:31:35,709 --> 00:31:39,840
<i>اليوم هو الأحد الإستثنائي لأنه المهرجان</i>

393
00:31:40,068 --> 00:31:43,635
<i>ولدينا فرصة فريدة من نوعها</i>

394
00:31:43,755 --> 00:31:47,630
<i>في زيارة خاصة غير اعتيادية لمشاهير ماديرا</i>

395
00:31:52,037 --> 00:31:53,937
نفس شوكولاته البارحة؟

396
00:31:54,057 --> 00:31:55,848
<i>...أعزائي المرضى</i>

397
00:31:56,530 --> 00:31:59,229
انها مختلفة
ألا تعجبك؟

398
00:31:59,668 --> 00:32:01,204
<i>بعد دقائق</i>

399
00:32:01,324 --> 00:32:04,710
<i>ستكونوا سعيدين
لسماع صوت (ماريلينا)</i>

400
00:32:04,830 --> 00:32:07,350
<i>بطلة العالم الصغيرة للشطرنج</i>

401
00:32:07,610 --> 00:32:09,950
<i>حصريًا على اذاعة الصفاء</i>

402
00:32:10,326 --> 00:32:14,144
<i>تجلب الفرح و الراحة لجميع الحالات</i>

403
00:32:14,533 --> 00:32:17,381
<i>اذاعة الصفاء
هي صوت الجزر الصحراوية</i>

404
00:32:17,710 --> 00:32:21,549
<i>أصدقائي المرضى
لا شك أنكم أحرزتم من أقصد</i>

405
00:32:22,025 --> 00:32:25,591
<i>نعم. في أسرّتكم
المؤلمة و البائسة</i>

406
00:32:26,685 --> 00:32:31,057
قريبًا سوف تسمعون
كما لو انها بجانبكم

407
00:32:31,177 --> 00:32:34,864
صوت (ماريلينا)
بطلة العالم الصغيرة للشطرنج

408
00:32:36,520 --> 00:32:39,656
الصغرى من بين مشاهير جزيرتنا

409
00:32:39,776 --> 00:32:43,046
(ماريلينا) تبلغ السابعة
أصدقائي الأعزاء المستمعين

410
00:32:43,611 --> 00:32:48,542
مع ذلك، فإنها تجسد انتصار
لمجال العلوم البرتغالية

411
00:32:49,598 --> 00:32:53,150
انها عمل الشهير عالميًا
الدكتور (لويس دي فريتاس)

412
00:32:53,270 --> 00:32:55,895
عبقري التلقيح الاصطناعي

413
00:32:56,151 --> 00:33:00,274
لأول مرة على الإطلاق
انه حقق التلقيح المضاعف

414
00:33:00,394 --> 00:33:05,150
من بويضات امرأتين محليات حسب الفائزين
بجائزة نوبل في الطب للحيوانات المنوية

415
00:33:05,340 --> 00:33:09,080
واعادة تلقيح الأجنة ببعضهم البعض

416
00:33:09,884 --> 00:33:13,589
كل هذا في داخل مشهور محلي آخر

417
00:33:13,709 --> 00:33:16,355
بطلة القفز الهوائي (آنا ميلو سوسا)

418
00:33:16,475 --> 00:33:20,847
التي ماتت منذ 4 سنوات
قبل اتمام هذا الانجاز الوراثي

419
00:33:21,186 --> 00:33:24,625
لكن ظل ذلك في سبات لإتاحة الولادة

420
00:33:24,745 --> 00:33:28,545
للفتاة الاعجوبة
التي انتهت من تسرحية شعرها

421
00:33:31,946 --> 00:33:33,653
رئيس الوزراء؟

422
00:33:48,828 --> 00:33:50,093
ليس بعد

423
00:33:54,107 --> 00:33:57,483
أعزائي مرضى السل
المتشوهين و المبتورين

424
00:33:57,603 --> 00:34:00,811
معكم (تنينو غونزالفيس)
من اذاعة الصفاء

425
00:34:01,163 --> 00:34:05,054
صوت عالم العجزة
أصدقاء بائسون

426
00:34:05,408 --> 00:34:07,621
في مشفى كل جزيرة

427
00:34:07,912 --> 00:34:09,840
والآن نعود إلى (ماريلينا)

428
00:34:10,105 --> 00:34:12,366
حالات سرطان فقدت الأمل

429
00:34:12,486 --> 00:34:15,768
انها على وشك الاستعداد
شعرها اوشك على الانتهاء

430
00:34:16,219 --> 00:34:17,910
أنا اتفقد... حسنًا

431
00:34:18,201 --> 00:34:22,362
لكن دعونا لا نطيل الانتظار أكثر
اننا سنتحدث مع (ماريلينا) الآن

432
00:34:22,482 --> 00:34:25,487
حتى تخبرنا بما نريد معرفته

433
00:34:25,607 --> 00:34:27,747
من حياتها و ذوقها

434
00:34:27,867 --> 00:34:31,637
كل شيء على المستمعين لها غير صبورين

435
00:34:33,774 --> 00:34:37,918
(ماريلينا) يا أصدقائي
تسافر مع مرافقيها

436
00:34:38,145 --> 00:34:41,977
مع أطفال عباقرة و خطيبها
(روك سولغادو ستريك)

437
00:34:42,268 --> 00:34:45,353
الذي تبادل العقول
قبل بضعة أشهر

438
00:34:45,473 --> 00:34:47,991
مع عازف البيانو الشهير (أندريه زيلو)

439
00:34:48,484 --> 00:34:52,085
حتى يتمكن من وصول
المستوى العقلي للبطلة الصغيرة

440
00:34:52,781 --> 00:34:55,032
أريد فقط أن أقول

441
00:34:55,329 --> 00:34:57,879
انني أحب كثيرًا السيد (روك)

442
00:34:58,844 --> 00:35:01,966
وكيف أنهم ملأوا رأسه

443
00:35:02,321 --> 00:35:04,888
بعقل السيد (زيلو)

444
00:35:05,381 --> 00:35:08,150
...أود القول أنني أحبه

445
00:35:08,883 --> 00:35:10,059
...وأيضًا

446
00:35:10,413 --> 00:35:13,644
حالما يسمح القانون
سنكون متزوجين

447
00:35:13,820 --> 00:35:16,487
ما هي الخطط التي لديك لشهر العسل؟

448
00:35:17,087 --> 00:35:18,750
فقط ثلاثة أشياء

449
00:35:19,060 --> 00:35:21,513
دراسة، دراسة، دراسة

450
00:35:22,176 --> 00:35:23,725
وأنت سيد (زيلو)؟

451
00:35:24,699 --> 00:35:26,576
أريد جوز الهند

452
00:35:28,359 --> 00:35:30,489
تذكر أن بطلتنا الصغيرة

453
00:35:30,648 --> 00:35:33,600
هي مواطنة فخرية فرنسية

454
00:35:34,116 --> 00:35:36,854
بريطانيا، ايطاليا
بولندا، السنغال

455
00:35:37,593 --> 00:35:40,098
كانت معتمدة من الرئيس الأمريكي

456
00:35:40,218 --> 00:35:42,929
وبالرغم من ولائها
نحو الاتحاد السوفييتي

457
00:35:43,101 --> 00:35:46,744
فإنها تسافر مع حارسها
الشخصي من مشاة البحرية

458
00:35:47,224 --> 00:35:51,413
وكتيبة قوات عسكرية
سويدية للأمم المتحدة

459
00:35:52,677 --> 00:35:55,366
كصحفي
أنا منبهر جدًا

460
00:35:55,486 --> 00:35:57,975
من الأجواء نحو هذه الفاتنة

461
00:35:58,095 --> 00:35:59,885
بطلة العالم للشطرنج

462
00:36:00,112 --> 00:36:03,368
ستة أطفال آخرين هنا، كلهم معاونيها

463
00:36:03,488 --> 00:36:06,191
كل واحد منهم يساعد
بطلتنا قد المستطاع

464
00:36:07,537 --> 00:36:10,187
أعترف انني في حيرة

465
00:36:10,307 --> 00:36:13,677
أنا في انتظار المستجدات
لا أعرف ماذا أقول

466
00:36:13,961 --> 00:36:17,121
سأقول بعض الشيء عن بطلتنا

467
00:36:17,450 --> 00:36:20,422
<i>إن استطعت تذكر المزيد عنها</i>

468
00:36:26,512 --> 00:36:29,958
<i>اذن كما تعرفون
أن (ماريلينا) ستبلغ 8 بعد ثلاث أيام</i>

469
00:36:30,374 --> 00:36:34,560
<i>معكم (تنينو غونزالفيس)
:نداء إلى كل الجزر</i>

470
00:36:34,888 --> 00:36:39,016
<i>الأزور، سانت هيلينا، سافاج، إلبا
قبرص، خوان فرنانديز، كون تيكي</i>

471
00:36:39,332 --> 00:36:42,460
<i>أرسلوا فورًا لإذاعة الصفاء</i>

472
00:36:42,580 --> 00:36:45,204
<i>أكبر عدد من الملابس و الفواكة قدر الإمكان</i>

473
00:36:45,555 --> 00:36:48,413
أكرر، ملابس و فاكهة لـ(ماريلينا)

474
00:36:49,614 --> 00:36:53,129
<i>اذاعة الصفاء
تواسي المعاناة</i>

475
00:36:53,660 --> 00:36:56,404
<i>هذه قضايا استغاثة الحياة</i>

476
00:36:58,938 --> 00:37:02,333
(جو)، أخبرتك أكثر من مرة لا تصعد هناك

477
00:37:02,453 --> 00:37:03,553
أنزل

478
00:37:04,678 --> 00:37:08,221
<i>ثمة أمور لم أكن أعرفها</i>

479
00:37:08,727 --> 00:37:10,313
<i>حين كنت مجرد طفلًا</i>

480
00:37:11,957 --> 00:37:14,928
(غريغوريو) مالذي تفعله بهذا الخنزير؟

481
00:37:15,619 --> 00:37:18,123
تمشية خنزير ليست بلعبة

482
00:37:18,701 --> 00:37:21,053
خذه للداخل

483
00:37:22,261 --> 00:37:24,195
ليس عندك شيء آخر تفعله؟

484
00:37:25,232 --> 00:37:28,229
مرحبا، هل كان الافطار جيدًا؟

485
00:37:28,722 --> 00:37:31,136
أتريد اللعب مع أولادي؟
تعال

486
00:37:35,351 --> 00:37:38,183
<i>الخادمة عرفتني على أبنائها</i>

487
00:37:38,303 --> 00:37:40,763
<i>مع الذين لعبت معهم ألعاب غبية</i>

488
00:37:43,839 --> 00:37:46,994
هذا (بيدرو) و (باولو)
كلا، (باولو) و (بيدرو)

489
00:37:47,740 --> 00:37:50,964
هذا (مانويل)
سيلعب معكم، حسنٌ؟

490
00:37:58,772 --> 00:38:00,745
ماذا تلعبون؟

491
00:38:11,084 --> 00:38:13,378
انني اجهل ماذا تفعلون

492
00:40:58,418 --> 00:40:59,834
اذهبا واغتسلا

493
00:41:16,363 --> 00:41:19,827
من الأول؟ -
لا مجال، لا مجال -

494
00:41:22,653 --> 00:41:24,221
لا أريد

495
00:44:43,934 --> 00:44:44,990
(بيدرو)

496
00:44:46,571 --> 00:44:48,746
هلا قرأت لي الليلة؟

497
00:44:49,505 --> 00:44:50,579
تعال

498
00:44:51,325 --> 00:44:53,525
لا أستطيع النوم حين تمطر

499
00:44:54,372 --> 00:44:55,372
تعال

500
00:44:56,180 --> 00:44:57,602
تعال و إقرأ

501
00:45:01,850 --> 00:45:05,985
<i>شخص بالغ لعب أيضًا
ويستحضر ظلال الأشباح</i>

502
00:45:06,263 --> 00:45:08,121
<i>"يسمونها "أفلام</i>

503
00:45:08,400 --> 00:45:10,558
<i>في طفولتي البعيدة</i>

504
00:45:10,785 --> 00:45:14,558
<i>كان في الجزيرة اثنتان دور سينما
ولا يوجد فيها تلفاز </i>

505
00:46:44,233 --> 00:49:21,016
<i>:ترجمة
@BIGAR90</i>

