﻿1
00:00:12,330 --> 00:00:17,580
مبني على مسرحية الكاتب لاشلو غيوركو

2
00:00:18,620 --> 00:00:25,870
"إليكترا، حبيبتي."

3
00:01:24,540 --> 00:01:27,330
إنه أنا، إليكترا تتحدث.

4
00:01:28,500 --> 00:01:31,330
الحق، العدل والقانون يتحدث.

5
00:01:31,410 --> 00:01:36,250
ليهلك كل الطغاة
وليتبارك كل أولائك

6
00:01:36,330 --> 00:01:38,660
الذين يرفضون الخضوع للطغيان.

7
00:01:39,910 --> 00:01:44,790
وليتبارك كل من قتلوا علي أيدي الطغاة.

8
00:01:59,580 --> 00:02:02,040
إليكترا، إنسي الأمر.

9
00:02:02,120 --> 00:02:04,700
إليكترا، الحياة عابرة وأنتِ تكبرين.

10
00:02:04,790 --> 00:02:07,290
إليكترا، لقد مضت خمسة عشرة عاماً منذ وفاة والدك.

11
00:02:07,370 --> 00:02:09,950
خمسة عشر عاماً منذ وفاة أبينا.

12
00:02:10,040 --> 00:02:13,580
- حاولي أن تنسي
- لقد بددوا رماده عبثاً.

13
00:02:13,660 --> 00:02:17,660
جسده محفوظ في الأرض، في أرواح شعبه.

14
00:02:19,830 --> 00:02:23,370
<i>ساق إكليل الجبل تنمو</i>

15
00:02:23,450 --> 00:02:27,790
<i>على جبلٍ لم يمسسه قوس مطر</i>

16
00:02:29,370 --> 00:02:37,330
<i>إن كان يكره المكوث هناك؛
راغباً الإختباء؛</i>

17
00:02:39,200 --> 00:02:47,080
<i>تتوق هي لأن تُقطف،
وتُزرع في مكان آخر.</i>

18
00:02:48,950 --> 00:02:56,580
<i>تتوق هي لأن تُقطف،
وتُزرع في مكان آخر.</i>

19
00:02:58,330 --> 00:03:04,870
<i>في جنتي المُزهرة، لترعاها نحلاتي.</i>

20
00:03:34,000 --> 00:03:36,790
أنا من يحفظ الشمس في السماء.

21
00:03:36,870 --> 00:03:40,370
أنا من يسهر لحراسة الشعب،
حتى لا يطيحوا عن قدميهم.

22
00:03:40,450 --> 00:03:42,910
أنا من تلد كل طفل بريء.

23
00:03:43,000 --> 00:03:45,330
أنا إليكترا التي لن تنسى.

24
00:03:45,410 --> 00:03:50,410
طالما أن هناك من سيتذكر،
لن ينسى أحد.

25
00:04:50,580 --> 00:04:53,750
- إليكترا؟
- إنها هنا، مثل كل عام.

26
00:04:53,830 --> 00:04:56,370
- السكين؟
- لم تسأل عنه بعد.

27
00:06:06,620 --> 00:06:11,540
طالما أن هناك من سيتذكر،
لن ينسى أحد.

28
00:06:11,620 --> 00:06:14,870
لم اسمع صرخة أبي حين قُتل.

29
00:06:14,950 --> 00:06:19,660
لم أنم ليلة واحدة منذ ذلك الحين،
ولست أرغب النوم.

30
00:06:19,750 --> 00:06:24,000
لا راحة لي في النهار،
لأني أرغبها.

31
00:06:24,080 --> 00:06:29,080
قد يكونوا أحرقوا عينيه،
لكنهم لن يفرّوا عن ناظريه.

32
00:06:29,160 --> 00:06:31,790
قد تكون حنجرته محروقة، لكن صرخته باقية.

33
00:06:31,870 --> 00:06:35,250
إن استطاعو قتل أغاميمنون، فكل شيء ممكن.

34
00:06:35,330 --> 00:06:38,450
قد لا تشرق الشمس غداً.

35
00:06:38,540 --> 00:06:41,450
ربما يتحول الإنسان وحشاً.

36
00:06:41,540 --> 00:06:44,750
ربما يحترق الملايين كالحطب.

37
00:06:44,830 --> 00:06:48,410
إذا لم تُلحق الجريمة بالعقاب، فلا وجود للقانون بعدها.

38
00:06:48,500 --> 00:06:51,700
إذا لم يكن هناك قانون، فسينتهي العالم.

39
00:06:51,790 --> 00:06:53,910
الإنسان لم يعد إنسانًا

40
00:06:55,500 --> 00:06:59,450
أعلم أنني لا أستطيع قتلك.
لكنك عاجز عن قتلي أيضاً

41
00:06:59,540 --> 00:07:03,750
لا سُلطة لك علي.
إليكترا المعذبة تظل إليكترا.

42
00:07:04,540 --> 00:07:06,450
إليكترا الميتة تظل إليكترا.

43
00:07:08,750 --> 00:07:13,830
لا سُلطة لك علي، لأنني العدل.

44
00:07:14,790 --> 00:07:16,750
أنتِ مجنونة! أنتِ لست العدل!

45
00:07:16,830 --> 00:07:19,750
كل عام في مثل هذا اليوم،
خذي هذا الخنجر في يدي.

46
00:07:19,830 --> 00:07:23,620
رغم أني أعلم أني لا أستطيع قتلك.
أنا صبورة.

47
00:07:24,160 --> 00:07:27,950
كل من أعدمتم يعيشون في أرواحنا.

48
00:07:28,040 --> 00:07:30,950
عزيزتي، كوني واقعية، الحاكم ليس مربيًا.

49
00:07:31,040 --> 00:07:33,370
لا يستطيع أحد في منصب كهذا
أن يكون حساسًا.

50
00:07:33,450 --> 00:07:36,790
الحاكم الحق يعلم أنه ليحيى
النظام، لابد أن تعبّد الطرق بالجماجم.

51
00:07:36,870 --> 00:07:40,200
أن تردد الأسوار الصرخات.

52
00:07:40,290 --> 00:07:43,620
لا أحب الدماء، إليكترا،
لكن إن كان هذا ثمن النظام، فسأدفعه.

53
00:07:43,700 --> 00:07:45,750
كم هو سهل أن تدفع بدماء الغير.

54
00:07:45,830 --> 00:07:48,700
منذ أن أخذ إيغيسثوس العرش،
يعيش الشعب في رضى، في سعادة.

55
00:07:48,790 --> 00:07:51,830
هذا كل ما يتمناه أي حاكم، رضى شعبه.

56
00:07:51,910 --> 00:07:54,660
- الخنزير أيضاً يشعر بالرضى في الوحل.
- هذا تماماً ما أقصده.

57
00:07:54,750 --> 00:07:57,750
ولدتُ لأُقلق السلام.

58
00:07:57,830 --> 00:07:59,660
لكن الشعب لا يحب هذا، إليكترا.

59
00:07:59,750 --> 00:08:02,870
يفضّلون التخبط برضى في وحلهم.

60
00:08:02,950 --> 00:08:04,910
طالما حييت، لن يعيشوا في رضى.

61
00:08:05,000 --> 00:08:06,410
يمكنني تدبير الأمر
حتى لا تبقي حية بعدها.

62
00:08:06,500 --> 00:08:10,620
اقتلني إذاً، يامليكي.
سيظل جثماني ليقلق سلامك.

63
00:08:10,700 --> 00:08:11,700
أقتلك؟

64
00:08:11,790 --> 00:08:13,620
قتلت رعاة أغنامٍ تكلمّوا بلا إذن.

65
00:08:13,700 --> 00:08:15,540
وحدّادين تذمروا بصوتٍ عالي.

66
00:08:15,620 --> 00:08:17,620
يجب الإنسان أن يقتل إن
أراد أن يغرس الرعب.

67
00:08:17,700 --> 00:08:21,500
الشعب يشعر بالرضى فقط حين يعرف
تماماً ماعليهم خوفه.

68
00:08:21,580 --> 00:08:26,910
لا أخافك ولا أن أنسى.
أنا صبورة.

69
00:08:27,000 --> 00:08:30,540
سأنتظر قدوم أورستيس
ليثأر لكل جرائمك.

70
00:08:30,620 --> 00:08:33,290
المشكلة الوحيدة هي
أن أورستيس لن يأتي أبداً.

71
00:08:33,370 --> 00:08:36,450
تعلمين أني أقدّر سلامتي أكثر من أي شيء.

72
00:08:37,580 --> 00:08:39,870
ومن هو أكبر خطر على حياتي؟

73
00:08:39,950 --> 00:08:42,750
أورستيس بن أغاميمنون.

74
00:08:42,830 --> 00:08:45,700
ألا تظنين أني عالم بكل حركة له؟

75
00:08:49,540 --> 00:08:54,450
أنتِ صامتة لأنكِ تعلمين أن هذا صحيح.
دعيني أخبركِ بشيء

76
00:08:54,540 --> 00:08:57,700
لا يشغل أخاكِ إلا النساء،
القمار

77
00:08:57,790 --> 00:08:59,750
سباق الأحصنة والخمر.

78
00:09:03,290 --> 00:09:05,870
لا زلتي في صمت؟ أنتِ أيضاً تصدقين هذا.

79
00:09:05,950 --> 00:09:07,950
أنا صامتة لأني لا أصدق شيئاً واحداً.

80
00:09:08,040 --> 00:09:09,700
استمري في الأمل
أورستيس يرغد بعاهراته.

81
00:09:09,790 --> 00:09:11,870
لن يأبه بالعودة.

82
00:09:11,950 --> 00:09:14,790
هل تعرفين أحداً يود أن يستبدل

83
00:09:14,870 --> 00:09:16,700
حياة السلام من أجل صراعٍ مميت؟

84
00:09:16,790 --> 00:09:19,450
أحياناً أرى شخصاً مماثلاً في المرآة.

85
00:09:19,540 --> 00:09:22,450
- أنتِ لستِ طبيعية، إليكترا!
- أنا ابنة أغاميمنون.

86
00:09:22,540 --> 00:09:24,410
أورستيس هو ابن أغاميمنون.

87
00:09:24,500 --> 00:09:26,750
أنجبنا أبٌ واحد، للمهمة ذاتها.

88
00:09:26,830 --> 00:09:29,580
الويل لك، أورستيس ليس كإليكترا

89
00:09:29,660 --> 00:09:33,700
أورستيس هو إليكترا،
وإليكترا هي أورستيس!

90
00:09:38,500 --> 00:09:40,830
أورستيس قد مات!

91
00:09:45,450 --> 00:09:47,830
أترين يا إليكترا؟
هاهو يرقد هناك.

92
00:09:55,950 --> 00:09:58,750
- هذا ليس أورستيس.
- هل هذا صحيح؟

93
00:09:58,830 --> 00:10:03,660
- أنت تعلم أن هذا ليس أورستيس.
- أعلم هذا، لكن الجميع يصدق هذا.

94
00:10:05,330 --> 00:10:08,540
لقدا أقنعنا الشعب بهذا

95
00:10:08,620 --> 00:10:10,910
أنت تنشر الأكاذيب كالوباء.

96
00:10:11,000 --> 00:10:13,750
تعيش وكأنك لا تعلم أن الأرض
التي ترقص عليها هي جثمان مليكك.

97
00:10:13,830 --> 00:10:17,950
الماء الذي تشربه هي دماء شعبه البريئة.

98
00:10:18,040 --> 00:10:23,410
<i>ترقبوا غيمة سوداء</i>

99
00:10:25,120 --> 00:10:30,910
<i>يعلوها حِملٌ أبيض</i>

100
00:10:32,950 --> 00:10:41,160
<i>الشمس والقمر بين قرنيه</i>

101
00:10:48,200 --> 00:10:53,500
<i>ونجمٌ مضيء على جبينه</i>

102
00:10:55,080 --> 00:11:01,370
<i>لن استيقظ الفجر</i>

103
00:11:02,500 --> 00:11:08,410
<i>لأغسل خِرق دامية في الشروق الأحمر</i>

104
00:11:10,200 --> 00:11:17,080
<i>لأبللها بدموعي</i>

105
00:11:18,870 --> 00:11:25,450
<i>وأجففها بصرخاتي</i>

106
00:11:32,410 --> 00:11:35,250
في شبابك، تظن أنك ستعيش كما تشاء.

107
00:11:35,330 --> 00:11:39,000
حين تكبر، تتعلم كيف تعيش كما تشاء.

108
00:11:43,910 --> 00:11:46,040
أتعلم ما الفرق الذي يصنعه

109
00:11:46,120 --> 00:11:48,120
استيقاظك على سماع ضحكات طفلك في المهد؟

110
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
أن تتبادل النظرات مع من تحب

111
00:11:50,290 --> 00:11:53,950
على السرير في المساء،
وكلاكما تريدان الشيء ذاته؟

112
00:11:54,040 --> 00:11:56,830
أتظنين أن رؤية أغيسثوس
الخائن على العرش لا تؤلمني؟

113
00:11:56,910 --> 00:12:00,580
وعلى كلٍ، إليكترا، على الموتى أن يرتاحوا
وعلى الأحياء أن يعيشوا.

114
00:12:00,660 --> 00:12:03,330
الثأر ليس هو الجواب.

115
00:12:03,410 --> 00:12:07,000
إذا لم تُلحق الجريمة بالعقاب، فلا وجود للقانون.

116
00:12:07,080 --> 00:12:09,750
إذا لم يكن هناك قانون، فسينتهي
العالم، وسيهلك الإنسان.

117
00:12:09,830 --> 00:12:12,830
قد تكونين الأميرة، لكنك تعرفين أغيسثوس

118
00:12:12,910 --> 00:12:14,620
تعلمين أنه جاد.

119
00:12:14,700 --> 00:12:17,910
له الحق كملك أن يفعل
بجسدي الفاني ما يشاء

120
00:12:18,000 --> 00:12:21,410
لكن ميتة أو معذبة، إليكترا هي إليكترا.

121
00:14:03,160 --> 00:14:07,200
اليوم تمر على الحادثة
خمسة عشر عاماً،

122
00:14:07,290 --> 00:14:10,370
كان أغاميمنون ملكاً.

123
00:14:10,450 --> 00:14:15,910
لقد كان حاكماً سيئًا،
قليل الفطنة وضعيف.

124
00:14:16,000 --> 00:14:19,950
مذنب هو الحاكم الذي يحمّل شعبه عبء الحرية.

125
00:14:20,040 --> 00:14:24,040
لأن البشر البسيطين لا يعرفون ما يصنعوا بها.

126
00:14:34,790 --> 00:14:40,290
- أغاميمنون اللعين!
- الشعب عانى تحت حكمه.

127
00:14:40,370 --> 00:14:47,000
وزوجته، كليتمنسترا الجميلة،
توفت للأسف قبل عشرة أعوام،

128
00:14:47,870 --> 00:14:53,000
عانت كذلك - لكن روحها تعيش بيننا كل يوم

129
00:14:59,330 --> 00:15:04,040
كان لأغاميمنون الغدار ثلاثة أبناء:

130
00:15:04,620 --> 00:15:09,620
الجميع يعرف أن بكره إليكترا، مجنونة.

131
00:15:09,700 --> 00:15:15,450
كريزوثيميس يعيش برغد في مملكتنا الآمنة.

132
00:15:16,410 --> 00:15:23,000
أخاهم الأصغر، أورستيس،
اختفى من القصر قبل خمسة عشر عاماً

133
00:15:24,580 --> 00:15:27,910
ولم يره أحد بعدها.

134
00:15:28,000 --> 00:15:31,160
تدّعي في البدء بأنه قد مات،
والآن تدّعي أنه اختفى.

135
00:15:31,250 --> 00:15:33,950
في البدء قلنا أنه قد مات،
والآن نقول أنه اختفى

136
00:15:34,040 --> 00:15:36,410
ويصدقوننا دائماً، إليكترا.

137
00:15:39,870 --> 00:15:47,000
حدث كل شيء قبل خمسة عشر
عاماً، في ذات هذه الساعة، في مثل هذا اليوم

138
00:15:47,080 --> 00:15:50,120
ونحتفل به منذ ذلك الحين.

139
00:15:53,290 --> 00:15:55,700
هاهو الملك أغاميمنون!

140
00:16:03,040 --> 00:16:05,450
الملكة الطيبة سئمت معاناة شعبها.

141
00:16:05,540 --> 00:16:08,910
واتستجدت بأغيسثوس الحكيم والطيب،

142
00:16:09,000 --> 00:16:15,000
لينقذ الإمبراطورية من سُلطة
أغاميمنون الضعيف.

143
00:16:15,790 --> 00:16:22,790
حدث كل شيء قلا خمسة عشر
عاماً، في ذات هذه الساعة، في مثل هذا اليوم.

144
00:16:25,080 --> 00:16:33,040
عوقب الملك الجبان،
غُلب بالعدل.

145
00:16:48,580 --> 00:16:51,000
الشعب عاش بسعادة تامة منذ ذلك الحين.

146
00:17:20,950 --> 00:17:23,620
- اليوم هو احتفال يا إليكترا.
- لمَ لا تحتفلي معنا؟

147
00:17:24,370 --> 00:17:27,200
- الكل سعيد اليوم.
- لمَ لستِ سعيدة؟

148
00:17:30,700 --> 00:17:33,870
لخمسة عشر عاماً الآن،
ظللتي قضيتي هذه الذكرى في صمت.

149
00:17:35,290 --> 00:17:38,500
لكن اليوم ستفقين أمام الملك وتعلنين الحقيقة.

150
00:17:38,580 --> 00:17:40,080
كما هو واجب على كل رعيته.

151
00:17:40,160 --> 00:17:44,000
ينتابني الفضول بشأن
ما قد تفعله لو أني تحدثت الحقيقة بالفعل؟

152
00:17:44,080 --> 00:17:48,200
تعلمين أني أجلس على عرشه،
كما كنت أفعل كل عام في هذا التاريخ.

153
00:17:48,290 --> 00:17:50,830
في احتفال الحقيقة هذا، يسمح للجميع بالحديث

154
00:17:50,910 --> 00:17:52,040
بلا خوف من العقاب.

155
00:17:52,120 --> 00:17:55,200
أتعرفين لحظة واحدة حيث
تعرض أحد للعقاب

156
00:17:55,290 --> 00:17:56,950
بتهمة قول الحق في هذا اليوم؟

157
00:17:57,040 --> 00:17:59,000
أو لحظة واحدة حيث تحدث

158
00:17:59,080 --> 00:18:01,830
أي أحد بالحقيقة في هذا اليوم؟

159
00:18:01,910 --> 00:18:04,200
- احذري، إليكترا.
- كوني حذرة جداً.

160
00:18:09,290 --> 00:18:17,040
<i>فلتفيض كل أنهاركم أمامكم</i>

161
00:18:17,700 --> 00:18:25,750
<i>وليتبعها التراب</i>

162
00:18:26,500 --> 00:18:33,700
<i>لتتعثر أحصنتكم</i>

163
00:18:34,540 --> 00:18:41,910
<i>وترمي بكم أرضاً</i>

164
00:18:43,000 --> 00:18:54,040
<i>لتتحول مياه اغتسالكم دماً</i>

165
00:18:56,750 --> 00:19:04,700
<i>لتشتعل ملابسك</i>

166
00:19:05,790 --> 00:19:13,620
<i>ليتحول خبزكم حجرا</i>

167
00:19:14,370 --> 00:19:21,620
<i>وليحرّم الرب عنكم كل البركات</i>

168
00:19:31,080 --> 00:19:34,910
أنتم تكذبون، الويل لكم.
أنت تكذبون صباحاً ومساء.

169
00:19:35,660 --> 00:19:38,540
أنتم تكذبون صباحاً ومساء.

170
00:19:39,080 --> 00:19:42,080
أنتم قتلتم أغاميمنون ولم تتركوه
حتى ليرتاح في قبره.

171
00:19:43,790 --> 00:19:46,250
أنتم تنتهكون ذكراه كل عام.

172
00:19:47,290 --> 00:19:50,120
كل عام لخمسة عشر عام!

173
00:19:50,790 --> 00:19:54,910
الويل لكم

174
00:20:58,660 --> 00:21:01,250
لن تنجي يا إليكترا.

175
00:21:49,790 --> 00:21:53,580
- كن رحيماً يا سيدي.
- أنا الملك، وليس إليوس!

176
00:21:54,120 --> 00:21:58,330
شعبك هائم بك،
المملكة تحت قدميك.

177
00:21:59,120 --> 00:22:01,660
ليس عندك ما تخشاه.

178
00:22:03,830 --> 00:22:08,120
حتى لو كنت آخر رجل على الأرض، لكنت خشيت نفسي.

179
00:22:21,290 --> 00:22:24,330
الخشية يا عزيزي، هي واجب الحاكم.

180
00:22:25,250 --> 00:22:29,870
لكي يخشى الرعية الحاكم،
على الحاكم أن يخشاهم بدوره.

181
00:22:55,120 --> 00:22:59,040
كن رحيماً بإليكترا،
كلنا نعلم أنها مجنونة.

182
00:23:03,370 --> 00:23:07,080
تقول "نعم" لكل "لا"
و"لا" لكل "نعم".

183
00:23:07,160 --> 00:23:11,000
تحب الخلاف والتشويه.

184
00:23:12,410 --> 00:23:16,620
إنها تجلب العصيان إلى العالم، آملة أن تنهيه.

185
00:23:21,660 --> 00:23:27,120
إليكترا غاضبة، الغضب سيحطم العالم.

186
00:23:27,660 --> 00:23:29,450
إن تساهلنا فيه.

187
00:23:49,200 --> 00:23:53,660
نعلن الحكم للملك المعصوم، أغيسثوس.

188
00:23:54,950 --> 00:23:57,950
كل من يجرؤ على إيذاء أي أحد يتحدث بالحقيقة

189
00:23:58,040 --> 00:24:04,040
في أي موضوع كان، خاص أو عام، في هذا اليوم.

190
00:24:04,120 --> 00:24:10,410
مأدبة الحقيقة، فلتنكسر كل عظامهم على العجلة

191
00:24:10,500 --> 00:24:14,370
يشوي الفحم أجسادهم،
يغرز الشوك تحت أظافرهم

192
00:24:14,450 --> 00:24:20,080
وتسلب جلودهم!
فتحدثوا بحرية أيها الشعب.

193
00:24:20,160 --> 00:24:25,620
لم يكن الحصاد بهذه الوفرة من قبل.

194
00:24:25,700 --> 00:24:28,160
الشكر لك يا سيدي.

195
00:24:28,250 --> 00:24:31,450
زوجتي حملت بثلاثة أولاد هذا العام!

196
00:24:31,540 --> 00:24:34,080
الشكر لك يا سيدي!

197
00:24:34,160 --> 00:24:38,250
لم يكن السكر بهذه الحلاوة، أو الملح بهذه الملوحة!

198
00:24:38,330 --> 00:24:40,830
الشكر لك يا سيدي!

199
00:24:41,870 --> 00:24:45,080
مالنا يعادل ضعف ما كنا نملك العام الماضي!

200
00:24:45,160 --> 00:24:47,540
الشكر لك يا سيدي!

201
00:24:47,620 --> 00:24:51,160
هذا العام
لم يراودني إلا أحلام جميلة!

202
00:24:51,870 --> 00:24:54,080
الشكر لك يا سيدي!

203
00:24:54,620 --> 00:24:58,790
رغبتي الوحيدة هي أن أحبك
أكثر يا مليكي!

204
00:24:58,870 --> 00:25:01,000
الشكر لك يا سيدي!

205
00:25:01,080 --> 00:25:03,410
لم آكل لحماً بهذا القدر قط

206
00:25:03,500 --> 00:25:05,250
ولم أشرب خمراً بهذا القدر قط!

207
00:25:05,330 --> 00:25:07,250
الشكر لك يا سيدي!

208
00:25:07,330 --> 00:25:11,330
سعادتي الوحيدة هي خدمتك

209
00:25:12,330 --> 00:25:14,620
الشكر لك ياسيدي!

210
00:25:14,700 --> 00:25:18,540
أنت تضيء بنورك العالم أجمع!

211
00:25:18,620 --> 00:25:20,830
أنت والد أفضل من والدي الحقيقي!

212
00:25:20,910 --> 00:25:23,370
الشكر لك يا سيدي!

213
00:26:08,000 --> 00:26:14,080
ليرزقنا الرب بالسلام
يرزقنا السعادة، يحمينا من الحزن.

214
00:26:14,160 --> 00:26:18,660
ليكن سريرك من نور،
لتصبح كل صباح على القبلات

215
00:26:18,750 --> 00:26:22,120
لتنم على القبلات
وليبعد كل شر عنك

216
00:26:22,200 --> 00:26:24,410
ليسعد قلبك الطيب.

217
00:26:27,910 --> 00:26:32,450
بإمكاني قتلك يا أغيسثوس.
لكنني لن أفعل.

218
00:26:33,950 --> 00:26:35,910
لأن غيرك سيحل محلك.

219
00:26:36,580 --> 00:26:43,790
قاتل آخر.
لست أنت من يجب يحطم

220
00:26:43,870 --> 00:26:46,910
بل النظام الذي بنيته.

221
00:26:48,000 --> 00:26:53,120
أورستيس آتٍ؛ سيمحي حتى ذكراك من أفكارنا.

222
00:26:53,200 --> 00:26:55,330
أنا أقبل مصيري.

223
00:26:55,410 --> 00:26:58,410
ليس هناك ما تستطيع فعله
لتذلني أكثر من هذا.

224
00:27:00,120 --> 00:27:02,000
أنا صبورة.

225
00:27:38,620 --> 00:27:40,700
أحضروهم إلي!

226
00:27:40,790 --> 00:27:42,870
تعالوا هنا.

227
00:27:42,950 --> 00:27:45,250
أي نوع من الرجال أنتم؟

228
00:27:45,330 --> 00:27:49,620
متى ستتعلموا أنه ليس
من حق أي غريب أن يضع قدماً في مملكتي؟

229
00:27:49,700 --> 00:27:52,750
أليس هناك من أستطيع الوثوق به؟
ولا حتى أنت؟

230
00:28:05,540 --> 00:28:09,500
<i>رغم قلقه ظل يحارب</i>

231
00:28:10,450 --> 00:28:14,750
<i>كان فناناً في هذه اللعبة</i>

232
00:28:16,540 --> 00:28:19,790
<i>المحاربون الموتى قاموآ لتحيته...</i>

233
00:28:19,870 --> 00:28:22,000
أهلاً، سيدي!

234
00:28:23,790 --> 00:28:25,660
فتشوه.

235
00:28:52,500 --> 00:28:54,660
آمل أنك لن تحقد علينا، أيها الغريب.

236
00:28:54,750 --> 00:28:57,200
كنت لأفعل الشيء نفسه لو كنت مكانك.

237
00:29:07,870 --> 00:29:11,500
- أنا معجب بك، أيها الفتى.
- شكراً، أيها الملك أعيسثوس.

238
00:29:12,370 --> 00:29:15,580
- أتيتك برسالة.
نحن معجبون بك، أيها الفتى.

239
00:29:17,370 --> 00:29:20,500
بالرغم من ذلك، يعتمد استمرار
إعجابنا بك على رسالتك

240
00:29:20,580 --> 00:29:23,290
لست أحمقاً لأحضر أخباراً غير سارّة.

241
00:29:23,370 --> 00:29:27,450
كتاب القانون يقول أنه
فأل سيء أن تأتي بأخبار سيئة لملك.

242
00:29:31,000 --> 00:29:34,290
- أورستيس قد مات.
- ماذا قلت؟

243
00:29:35,410 --> 00:29:37,950
لقد سمعتني، أورستيس قد مات.

244
00:29:39,370 --> 00:29:44,450
أنا من غطّى عينيه
وأشعل جنازته.

245
00:29:47,580 --> 00:29:49,660
- هل قتلوه؟
- مالذي سيدفعهم لفعل هذا؟

246
00:29:49,750 --> 00:29:51,830
- لم يكن ليؤذي ذبابة.
- لقد كان شابًا ساحرًا.

247
00:29:51,910 --> 00:29:53,450
أغلى الأصدقاء.

248
00:29:53,540 --> 00:29:56,500
حين كان يحتضر بين ذراعي، قال:

249
00:29:56,580 --> 00:30:02,160
"اذهب إلى الملك أغيسثوس وأخبره
ليس عليه أن يخشاني بعد الآن.

250
00:30:02,250 --> 00:30:04,790
ولمَ كان يظن بأنني أخشاه؟

251
00:30:04,870 --> 00:30:08,250
لا أعلم، لكنه كان يردد هذا دوماً.

252
00:30:09,790 --> 00:30:13,700
لم يكن يكترث أبداً بشأن
السياسة، فقط الخمر، النساء والقمار.

253
00:30:44,620 --> 00:30:49,040
هل سمعتم؟ أورستيس قد مات!

254
00:30:49,120 --> 00:30:51,450
أورستيس قد مات!

255
00:31:09,580 --> 00:31:11,700
أنا ممتن لك أيها الفتى
اطلب ما تشاء.

256
00:31:11,790 --> 00:31:13,620
أود العيش في قصرك وأخدمك.

257
00:31:13,700 --> 00:31:14,910
لا نحب الغرباء.

258
00:31:15,000 --> 00:31:17,580
أورستيس كان دوماً يقول
ابحث عن الملك أغيسثوس.

259
00:31:17,660 --> 00:31:19,500
قال أن أجمل النساء يعيشون هناك.

260
00:31:19,580 --> 00:31:22,000
- وأنا أحب عشق الجمال.
- ليس بيده حيله، إنها طبيعته.

261
00:31:22,080 --> 00:31:24,450
لا يمكنك أن تثق برجل عاشق.

262
00:31:24,540 --> 00:31:27,330
الحب هو التغيير؛
كل تغيير مضر، مصدر للفوضى.

263
00:31:27,410 --> 00:31:31,290
الرجل السعيد هو الذي يستيقظ كل 
 عالماً تماماً ما ينتظره في يومه.

264
00:31:31,370 --> 00:31:35,910
- لهذا الكل هنا سعداء! 
- أنت ملك حكيم.

265
00:31:36,000 --> 00:31:37,950
أعلم هذا.

266
00:31:52,290 --> 00:31:54,790
أورستيس قد مات.

267
00:32:01,080 --> 00:32:03,200
هل أنتي إليكترا؟

268
00:32:05,700 --> 00:32:08,620
هل جئت بأنباء عن موت أورستيس؟

269
00:32:11,160 --> 00:32:12,580
أجل.

270
00:32:13,910 --> 00:32:16,250
ياللغرابة، عيناها.

271
00:32:17,250 --> 00:32:23,500
لا أذكرهما بهذا اللمعان، بهذا الشباب.

272
00:32:25,750 --> 00:32:27,750
استدر.

273
00:33:42,160 --> 00:33:44,500
أتضحك؟ كيف تجرؤ!

274
00:34:33,040 --> 00:34:37,830
- لا أحد قادر على تجاوز القانون يا إليكترا. 
- لقد قتلت...

275
00:34:37,910 --> 00:34:41,330
وفقاً للقانون، العقوبة هي القتل.

276
00:34:41,410 --> 00:34:43,410
- كان شاباً طيباً. 
- ياللخسارة.

277
00:34:43,500 --> 00:34:47,120
- الشكر لك على قتله. 
- أنت الآن قاتلة.

278
00:34:49,200 --> 00:34:54,330
اسمعوا قرار الملك الحكيم القدير، أغيسثوس.

279
00:34:54,410 --> 00:34:57,700
إليكترا قد قتلت رجلاً بريئاً.

280
00:35:00,250 --> 00:35:03,250
لقد ارتكبت إثماً عظيماً؛ 
 يجب أن تدفع الثمن.

281
00:35:03,330 --> 00:35:06,580
الحكم الذي تستحقه إليكترا هو الموت.

282
00:35:32,750 --> 00:35:35,120
عليكِ أن تعترفي أنك كنتِ مخطئة 
 بشأن كل شيء.

283
00:35:35,200 --> 00:35:38,370
عليكِ أن تعترفي أننا محقّون.

284
00:35:38,450 --> 00:35:41,330
قد نعفوا عنك.

285
00:35:43,040 --> 00:35:47,040
إن أردتِ الإعتراف، 
 قفي أمام الناس وأخبريهم.

286
00:35:48,580 --> 00:35:51,660
أخبريهم أنكم كنتِ مخطئة 
 وأننا محقّون.

287
00:35:58,290 --> 00:36:04,790
<i>الحجر يسألني، العشب يتوسل لي 
 الناس يأتون إلي باكين</i>

288
00:36:06,790 --> 00:36:13,200
<i>يتضرّعون إلي لأُنهي نواحي الأبدي</i>

289
00:36:14,080 --> 00:36:19,000
<i>فرس حرب مشتعلة تقف أمام السماء </i>

290
00:36:20,330 --> 00:36:25,870
<i>سأصنع عباءة من عُرفها الناريّ </i>

291
00:36:26,660 --> 00:36:32,580
<i>وقبل أن يرحب الطيور بالفجر 
 الجديد، سأجد حريتي أخيراً...</i>

292
00:36:42,040 --> 00:36:44,330
اسمعوا إليكترا!

293
00:36:45,580 --> 00:36:49,250
أيها الشعب، إليكترا قاتلة!

294
00:36:50,410 --> 00:36:55,450
لقد قررت أن تعترف 
 بالحقيقة لتتجنب الموت.

295
00:36:56,290 --> 00:37:00,080
ستخبركم أنها كانت 
 مخطئة بشأن كل شيء!

296
00:37:00,910 --> 00:37:04,540
لقد التزمت الصمت لخمسة عشر 
عاماً. أما اليوم فسأتحدث.

297
00:37:04,620 --> 00:37:08,370
تقولون أني مختلفة عنكم. 
 أنتم محقون.

298
00:37:08,450 --> 00:37:10,870
إن كنتم تسمّون أنفسكم أناساً، 
 فأنا أفضّل أن أكون حجرا

299
00:37:10,950 --> 00:37:12,620
أو ريح أو ماء.

300
00:37:12,700 --> 00:37:15,700
إن كان هذا ما تسموه سعادة 
 فأنا سعيدة بعذابي.

301
00:37:15,790 --> 00:37:21,040
أتظنون أن العيش في كذب 
 أفضل من قول الحقيقة ولو لمرة؟

302
00:37:21,120 --> 00:37:24,040
أتظنون أن التمرغ في 
 الوحل والعيش في خوف أفضل من قول الحقيقة

303
00:37:24,120 --> 00:37:26,950
ومواجهة الموت ولو لمرة؟

304
00:37:28,700 --> 00:37:32,500
لقد قبّلتم أقدام 
 القاتل الحقيقي.

305
00:37:32,580 --> 00:37:35,200
وماذا استفدتم؟

306
00:37:35,290 --> 00:37:39,830
لقد هجرتم الحقيقة، 
 أنكرتم النجوم في السماء.

307
00:37:41,330 --> 00:37:46,620
حاولتم شراء السعادة 
 وحصلتم الرهبة بالمقابل.

308
00:37:46,700 --> 00:37:49,910
حصلتم على السلام.

309
00:37:50,000 --> 00:37:51,830
أنتم تعيشون في رعب.

310
00:37:51,910 --> 00:37:54,330
انظروا إلى عيني، وأخبروني 
 هل كان كل هذا يستحق العناء؟

311
00:37:54,410 --> 00:37:56,250
هل كان يستحق العناء بالفعل؟

312
00:37:56,330 --> 00:38:01,040
أيها الناس، أترون كم هي تعيسة؟ 
 لا تستحق أي رحمة!

313
00:38:02,870 --> 00:38:06,200
شعبي الحبيب، أنا مضطر 
 للحكم على إليكترا بالموت، صدقوني.

314
00:38:06,290 --> 00:38:10,750
أفعل هذا بقلبٍ حزين، 
 مضطر للحكم عليها، عزيزتي

315
00:38:10,830 --> 00:38:14,700
ابنة الملكة كليتمنيسترا العزيزة!

316
00:38:14,790 --> 00:38:16,870
لكن ليس أمامي أي خيار: 
 القانون يطبق على الجميع على حد سواء.

317
00:38:16,950 --> 00:38:19,620
عليكم، علي وعلى إليكترا.

318
00:38:21,120 --> 00:38:24,580
القانون هو قوتنا، لأنه 
 يذكّرنا بأننا جميعاً مذنبون

319
00:38:24,660 --> 00:38:28,500
كلنا نستحق العقاب. 
 علينا أن نقبل بذلك، أن نتحمل.

320
00:38:28,580 --> 00:38:33,370
لأن هذه هي السعادة! 
 والجميع هنا سعداء!

321
00:38:55,620 --> 00:38:58,540
أورستيس. أنت هو أورستيس.

322
00:39:03,330 --> 00:39:05,500
لا يمكن قتل من يجلب الحرية.

323
00:39:27,700 --> 00:39:31,040
شعبي الحبيب! إليكترا يجب أن تموت.

324
00:39:32,250 --> 00:39:35,120
كم يؤلمني هذا 
 أفضّل أن أُنفى إلى الصحراء

325
00:39:35,200 --> 00:39:37,080
وحيد في عنائي.

326
00:39:37,160 --> 00:39:40,250
لكنني أحبكم كثيراً، وأنا 
 مستعد لمواجهة هذا الحزن.

327
00:39:40,330 --> 00:39:43,910
لأنني الملك، وأعلم أن 
 مشاركتي الحزن معكم

328
00:39:44,000 --> 00:39:48,250
هو أن أشارككم سُلطة القانون.

329
00:39:48,330 --> 00:39:53,540
نجن نعلم أن إليكترا مجنونة. 
 لقد صلّيت لها في وحدتي، لكن بلا فائدة.

330
00:39:53,620 --> 00:39:56,790
كما ترون، 
 حتى الرب عاجز عن مساعدتها.

331
00:39:56,870 --> 00:39:58,950
لقد أخذت الخنجر في يديها.

332
00:39:59,040 --> 00:40:02,750
إنها مدانة بالموت! 
 دعونا نصلّي لها.

333
00:40:04,580 --> 00:40:07,330
أغيسثوس! قف!

334
00:40:07,410 --> 00:40:09,620
أورستيس يناديك.

335
00:40:24,790 --> 00:40:27,950
هل أنت خائف يا أغيسثوس؟

336
00:40:40,500 --> 00:40:46,200
أورستيس، أخي، سامحني. 
 لقد قاومت هؤلاء، ولكن لم يعد لدي خيار.

337
00:40:46,290 --> 00:40:49,660
اضطررت أن أحافظ على 
 سلامة ضمائرهم حتى تعود

338
00:40:49,750 --> 00:40:52,200
وتحررنا من هذا الطاغية.

339
00:40:54,870 --> 00:41:00,500
حين يكون الجلاد 
 خلف المضطهزين باستمرار، ليسوا مذنبين.

340
00:41:00,580 --> 00:41:02,620
ألست محقة يا أورستيس؟

341
00:41:03,250 --> 00:41:11,370
<i>فرس حرب مشتعلة تقف أمام السماء</i>

342
00:41:13,200 --> 00:41:16,250
<i>سأصنع عباءة من عُرفها الناري</i>

343
00:41:16,330 --> 00:41:20,000
<i>قبل أن يرحب الطيور بالفجر 
 الجديد، سأجد حريتي.</i>

344
00:41:20,080 --> 00:41:23,330
<i>سأفتح البوابة الأوسع، 
 سأحطم عربة الاستعباد</i>

345
00:41:23,410 --> 00:41:27,080
<i>حتى الغريب إذا زار 
 سنرحب به رغم أنه غريب</i>

346
00:42:00,790 --> 00:42:03,790
- أتعرف هذا الخنجر؟ 
- أجل.

347
00:42:05,750 --> 00:42:10,330
استخدمته لقتل أغاميمنون. 
- لقد كان حاكماً سيئاً.

348
00:42:11,000 --> 00:42:15,910
أحمقاً لأنه يحمّل شعبه 
 أعباءً بأوهام الحرية.

349
00:42:16,870 --> 00:42:21,910
الشعب البسيط لا يعرفون 
 ما يصنعون بها، أليس كذلك يا أغيسثوس؟

350
00:42:49,830 --> 00:42:53,830
<i>عرفنا من بعيد أنه هو</i>

351
00:42:56,040 --> 00:43:00,370
<i>وحده حصانه يمشي هكذا</i>

352
00:43:02,330 --> 00:43:06,330
<i>الجنود الموتى قاموا لتحيته</i>

353
00:43:08,410 --> 00:43:12,620
<i>ليروه واقفاً وحده في ساحة المعركة...</i>

354
00:43:16,040 --> 00:43:18,830
كوني سعيدة، لقد إنتصرتِ.

355
00:45:14,750 --> 00:45:18,250
السُلطة لديك الآن 
 يا إليكترا، ألست سعيدة؟

356
00:45:19,160 --> 00:45:22,540
سعيدة؟ أنا أرى العالم 
 بنظرة مختلفة.

357
00:45:28,080 --> 00:45:31,120
ألم ترى جمال الثور؟

358
00:45:31,200 --> 00:45:34,290
ليس بعد، لم يخطر لي قط أن أنظر إليه.

359
00:45:34,370 --> 00:45:38,080
لم ألاحظ الطقس حتى: 
 أهو صيف أم شتاء؟

360
00:45:38,160 --> 00:45:40,200
إشراق أم مطر؟

361
00:45:41,200 --> 00:45:43,160
أنا سعيدة الآن.

362
00:46:52,620 --> 00:46:54,620
أطعميه.

363
00:47:17,160 --> 00:47:19,790
اذهب لإطعام اليمامات.

364
00:47:37,120 --> 00:47:39,330
اذهب فحسب.

365
00:47:48,040 --> 00:47:52,200
اطعم اليمامات فحسب. 
 لعلم يقبلوا به، حتى وإن كان منك.

366
00:47:54,250 --> 00:47:56,250
إتبعهم.

367
00:48:24,870 --> 00:48:27,290
- هل لي أن أقبّلها؟ 
- لا.

368
00:48:46,790 --> 00:48:51,830
هيا، ارقصا. 
 تماماً كما اعتدتم.

369
00:51:24,950 --> 00:51:26,950
ألا تريد الحتفال معنا؟

370
00:51:27,040 --> 00:51:30,290
ليس هكذا؛ 
 الشعب ليس في حاجة لسيرك.

371
00:51:31,450 --> 00:51:35,080
أمة كانت مضطهدة 
 حتماً تريد الاحتفال.

372
00:51:35,160 --> 00:51:38,620
وترغب جداً بأن تكره. 
 ترغب الإنتقام.

373
00:51:40,790 --> 00:51:44,950
<i>رغم قلقه ظل يحارب</i>

374
00:51:46,080 --> 00:51:50,290
<i>كان فنانًا في هذه اللعبة</i>

375
00:51:51,160 --> 00:51:55,120
<i>الجنود الموتى قاموا لتحيته...</i>

376
00:51:56,160 --> 00:52:00,250
<i>ليروه واقفاً وحده في ساحة المعركة...</i>

377
00:52:04,790 --> 00:52:08,250
<i>نحن في انتظار عودته</i>

378
00:52:15,120 --> 00:52:19,000
الشعب يغنّي عنك، أورستيس. 
 إن السعادة تغمرهم.

379
00:52:19,080 --> 00:52:22,500
لكن فقط لأنني سعيدة، 
 لا تعتقد أني تغيرت.

380
00:52:23,790 --> 00:52:26,790
أنا لن أنسى، أورستيس.

381
00:54:35,910 --> 00:54:41,330
لا تؤذني، أرجوك. 
 دع القانون يحكمني... أتوسل إليك...

382
00:54:41,410 --> 00:54:42,830
أترك القرار للقانون؟

383
00:54:42,910 --> 00:54:46,040
هناك قانون وحيد 
 ينطبق عليك.: الإعدام.

384
00:54:48,750 --> 00:54:50,620
ابتعدي عن هنا.

385
00:54:50,700 --> 00:54:52,700
لا تدعها تبتعد.

386
00:54:52,790 --> 00:54:54,500
- أنا خائف. 
- ابقي هنا.

387
00:55:03,620 --> 00:55:05,120
خذي بيدي.

388
00:55:10,290 --> 00:55:13,000
لا أريد أن أرى الخنجر.

389
00:56:11,620 --> 00:56:14,080
الموت للطاغية!

390
00:57:17,500 --> 00:57:19,410
اذهب فحسب! اهرب!

391
00:57:23,870 --> 00:57:27,500
امتط حصانك، 
 سأقتلك على أي حال.

392
00:57:27,580 --> 00:57:31,660
لن تستطيع الهرب من هنا، أغيسثوس.

393
00:57:31,750 --> 00:57:33,950
ألا تعلم أنه الخوف وحده يربط الشعب بالطغاة؟

394
00:57:37,910 --> 00:57:41,080
وحين تنزع منه القوة، 
 حتى رجاله المخلصين سيتخلوا عنه.

395
00:58:22,750 --> 00:58:27,410
انتهت القصة. الطاغية قد مات.

396
01:01:39,620 --> 01:01:43,330
قصتنا بدأت للتو. أتحبني؟

397
01:01:43,410 --> 01:01:45,950
أنا أحبك،  إليكترا.

398
01:01:46,040 --> 01:01:49,000
- أتحبينني؟ 
- أنا أحبك، أورستيس.

399
01:01:49,080 --> 01:01:54,540
- سأموت، وستموتين أيضاً. 
- سنموت كل يوم.

400
01:01:55,750 --> 01:01:59,080
هل سنملك ما يكفي 
 من القوة لنموت كل يوم؟

401
01:02:11,080 --> 01:02:14,500
هل سنملك ما يكفي 
 من القوة لنبدأ كل يوم من جديد؟

402
01:05:42,700 --> 01:05:46,410
حصل ذات مرة، ولكنه حصله بالفعل.

403
01:05:48,000 --> 01:05:51,540
في مكان ما في الشرق، 
 عاش طائر ناريّ جميل.

404
01:05:52,160 --> 01:05:53,700
كان بريقه أقوى من الشمس،

405
01:05:53,790 --> 01:05:57,750
أكثر ألواناً من قوس المطر، 
 أكثر سحراً من أي جوهرة.

406
01:05:57,830 --> 01:06:01,700
لأنه وُلد من أمنية الإنسان الأولى:

407
01:06:01,790 --> 01:06:05,660
أباه كان الحرية، 
 أمه كانت السعادة.

408
01:06:07,500 --> 01:06:12,500
أينما حلّق الطائر الناري، 
 تبددت الغيوم

409
01:06:12,580 --> 01:06:16,830
أشرقت الشمس، وتألق قوسٌ في السماء.

410
01:06:16,910 --> 01:06:19,370
يضمر الحزن ويقف المظلوم شامخاً.

411
01:06:19,450 --> 01:06:25,250
يستعيد المنهك قوته، وتشتد قبضة الفقير.

412
01:06:26,370 --> 01:06:30,370
حلّق الطير باستمرار، من الشرق إلى الغرب

413
01:06:31,750 --> 01:06:35,410
إيمان البشر يزداد، قوتهم تضاعفت

414
01:06:37,370 --> 01:06:41,200
لكن المساء قد حل، 
 وبدأت أجنحة الطائر تتعب

415
01:06:41,290 --> 01:06:45,290
ارتخى رأسه إلى صدره 
 وبهتت ألوان ريشه.

416
01:06:46,080 --> 01:06:49,790
قوته قد فارقته لأنه 
 قد أعطى كل طاقته إلى البشر.

417
01:06:51,080 --> 01:06:55,500
وحينما طلع أول نجم 
 بالسماء، وارتفع القمر

418
01:06:55,580 --> 01:06:57,870
كان الطاءر البديع قد مات.

419
01:06:58,870 --> 01:07:02,500
النار التي كان ينشئها، 
 قد استهلكها الإنسان.

420
01:07:04,950 --> 01:07:08,750
إلا أن أول شعاع للشمس أبعد الظلام

421
01:07:08,830 --> 01:07:12,620
الطائر الناريّ بُعث من جديد، 
 وإذا به أكثر إشراقاً

422
01:07:12,700 --> 01:07:14,750
أكثر جمالاً.

423
01:07:15,950 --> 01:07:18,910
والآن البشر كانوا يتحرّقون شوقاً لعودته.

424
01:07:20,620 --> 01:07:25,120
هكذا كان في بداية الزمان، 
 وهكذا هو اليوم

425
01:07:26,790 --> 01:07:29,370
وهكذا سيكون إلى الأبد.

426
01:07:30,910 --> 01:07:36,540
الطائر الناريّ مجبر 
 على الموت كل يوم، لكي يُبعث من جديد.

427
01:07:38,370 --> 01:07:41,950
وحينما لا يعود هناك مالكي 
 أراضٍ ومالكي مصانع،

428
01:07:42,040 --> 01:07:45,540
لا يبقى برجوازي أو بروليتاري، غني ولا فقير

429
01:07:45,620 --> 01:07:49,580
طاغٍ أو مظلوم

430
01:07:49,660 --> 01:07:53,290
ولا رجل في تخمة بينما آخر في مجاعة

431
01:07:55,200 --> 01:08:00,000
حينما يُسمح للجميع بالأخذ 
 من سلة الغنى

432
01:08:00,080 --> 01:08:03,370
حينما يكون الجميع سواء على طاولة العدل

433
01:08:04,700 --> 01:08:09,540
حينما يشع ضوء 
 الفكر من كل نافذة...

434
01:08:11,200 --> 01:08:18,450
حينها فقط سيكون هناك 
 حياة على الأرض تستحق اسم "الإنسانية".

435
01:08:23,660 --> 01:08:27,290
وحتى حينها سيظل الطائر الناريّ يحلق فوقنا...

436
01:08:27,370 --> 01:08:29,830
وحتى حينها سيظل يموت كل يوم

437
01:08:29,910 --> 01:08:33,830
ليُبعث مجدداً في اليوم التالي، 
 أكثر جمالاً من ذي قبل.

438
01:08:36,830 --> 01:08:39,080
الثورة، 

439
01:08:40,580 --> 01:08:42,750
فليبارك اسمك.

440
01:10:05,160 --> 01:10:15,750
<i>سيحلّق الطائر الناريّ 
 فوق قاعات الحكم</i>

441
01:10:16,330 --> 01:10:27,410
<i>ليجلب الحرية لكل فقير.</i>

442
01:10:28,160 --> 01:10:38,450
<i>تألق أيها الطائر البهي العزيز.</i>

443
01:10:39,200 --> 01:10:49,200
<i>الغد يوم مختلف</i>

444
01:10:50,160 --> 01:11:00,330
<i>الغد يوم جديد، 
أخيراً يوم جديد.</i>

445
01:11:01,200 --> 01:11:11,870
<i>وجوه جديدة، عيون 
 جديدة على وشك أن تشهد معاركاً جديدة</i>

446
01:11:12,750 --> 01:11:21,830
<i>ربما نحن مجانين وجميعنا سيفنى</i>

447
01:11:22,450 --> 01:11:33,410
<i>أو أن أملنا الجديد هذا 
 سيصبح يوماً ما حقيقة.</i>

448
01:11:39,580 --> 01:11:50,290
<i>سيحلّق الطائر الناريّ 
 فوق قاعات الحكم</i>

449
01:11:51,040 --> 01:12:02,000
<i>ليجلب الحرية لكل فقير...</i>

450
01:12:09,950 --> 01:12:14,660
CAST

451
01:13:55,540 --> 01:14:03,500
Screenplay / Production manager
Cinematographer / Director

