﻿1
00:00:01,220 --> 00:01:18,220
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:18,220 --> 00:01:21,720
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

3
00:02:38,070 --> 00:02:39,300
!(يونغجا)

4
00:02:39,770 --> 00:02:40,770
نعم؟

5
00:02:42,010 --> 00:02:44,900
أتعلمين ماذا كان حلمي عندما كنت صبياً؟

6
00:02:46,280 --> 00:02:47,610
كلا، أخبرني

7
00:02:50,780 --> 00:02:51,880
..أن أصبح قُبطاناً

8
00:02:53,390 --> 00:02:56,620
.أقودُ سفينة كبيرة أو شيءٌ من هذا القبيل

9
00:02:57,260 --> 00:02:58,480
حقاً؟

10
00:02:59,960 --> 00:03:02,520
كيف لك أن لا تخبرني؟

11
00:03:03,460 --> 00:03:05,120
.لم أكن أعلم أبداً بهذا

12
00:03:06,230 --> 00:03:08,760
..وما الفائدة

13
00:03:09,700 --> 00:03:12,070
.قلتُ لكِ مرةً واحدة

14
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
<font color="#F0E68C" size=26>أغنية إلى أبي</font>
<font color="#F0E68C" size=20>Ode to My Father</font>

15
00:03:20,150 --> 00:03:21,810
!يا إلهي

16
00:03:22,080 --> 00:03:27,420
.عليكِ الإعتناء بنفسك عندما تصبحين كبيرةً في السن

17
00:03:28,020 --> 00:03:31,790
أحتسي الحساء الذي صنعته لكِ
.ولا تنسيّ أخذ أقراصك

18
00:03:32,560 --> 00:03:36,590
لمَ لا تبقى في المنزل اليوم؟
.أطفالنا قادمون

19
00:03:38,130 --> 00:03:39,190
ما هذا؟

20
00:03:39,470 --> 00:03:40,470
هل هم هنا؟

21
00:03:40,500 --> 00:03:41,600
!جدتي

22
00:03:41,600 --> 00:03:45,470
!إنهم أحبابي

23
00:03:45,900 --> 00:03:47,800
!أحبابنا هنا -
ستذهب لمكانٍ ما؟ -

24
00:03:48,210 --> 00:03:49,770
!أبي -
إننا هنا -

25
00:03:50,810 --> 00:03:53,570
أمي ما بكِ؟ -
هل أنتِ مريضة؟ -

26
00:03:53,850 --> 00:03:55,080
.لا شيء، نزلة بردٍ وحسب

27
00:03:55,080 --> 00:03:59,750
أبي، ألا يمكنك الإعتناء بها بشكلٍ أفضل؟

28
00:03:59,750 --> 00:04:03,690
!يجبُ أن نأخذها إلى الطبيب
.وهذه الأقراص اللعينة لن تساعد

29
00:04:03,690 --> 00:04:05,590
!لا يمكنني تصديق هذا

30
00:04:07,090 --> 00:04:08,990
إلى أين أنتم ذاهبون هذه المرة؟

31
00:04:09,190 --> 00:04:11,460
(رجل يعرف (كيم
.دعانا للذهاب إلى تايلند

32
00:04:11,800 --> 00:04:13,100
تايلند؟ -
أجل -

33
00:04:13,100 --> 00:04:15,900
!للأسف، أتمنى لو كان بإمكانكم الإنضمام إلينا

34
00:04:15,900 --> 00:04:17,430
.أجل، وأنا كذلك

35
00:04:17,700 --> 00:04:21,100
سيو يون)، استمعي لكلام جديكِ)
.ولا تتسببي بالمتاعب

36
00:04:21,510 --> 00:04:23,500
.أمي، شكراً لإعتنائكِ بهم

37
00:04:23,610 --> 00:04:25,040
.هذه للذكرى

38
00:04:25,110 --> 00:04:27,250
بالتأكيد، لا تقلقي
.استمتعي هناك

39
00:04:27,250 --> 00:04:28,810
!لنذهب -
..يا إلهي -

40
00:04:28,810 --> 00:04:30,720
أشعرُ بالذنب
.كوننا سنذهب بمفردنا

41
00:04:30,720 --> 00:04:32,270
..إذاً لا تذهبوا

42
00:04:33,290 --> 00:04:35,050
.نراكِ في يوم النصب التذكاري
<font color="# FF6347" > (النصب التذكاري: إحتفال يُقام كل سنة لمن لقوا حتفهم في الخدمة العسكرية) </font>

43
00:04:35,050 --> 00:04:38,060
.حسناً، استمتع بنزهة عائلتك

44
00:04:38,060 --> 00:04:39,260
وداعاً يا أمي -
!وداعاً وداعاً -

45
00:04:39,260 --> 00:04:40,520
.وداعاً يا أبي

46
00:04:46,400 --> 00:04:49,270
سُحقاً لنزهة العائلة

47
00:04:49,540 --> 00:04:51,130
ألسنا نحن العائلة؟

48
00:04:51,440 --> 00:04:52,730
!يا إلهي

49
00:04:52,870 --> 00:04:54,200
ماذا؟

50
00:04:57,580 --> 00:04:59,940
!أخرجوا، يا أبناء الزنا

51
00:04:59,950 --> 00:05:02,570
أيها الجد رجاءً
فلتدعنا نتحدث أكثر

52
00:05:02,710 --> 00:05:06,380
من أنت لتناديني بالجد؟
هل أنا جدُّك؟

53
00:05:06,490 --> 00:05:08,110
..ليس هذا ما قصدته أيها الجد

54
00:05:08,250 --> 00:05:11,720
نحن نقترح فحسب أن تقوم
.بالتوقيع، في حين  كان الثمن الذي قدمته مناسباً

55
00:05:11,720 --> 00:05:14,620
!توقيع؟ خذ هذا التوقيع

56
00:05:15,460 --> 00:05:18,730
لن أبيع هذا المحل
!إلى أن يُسكب الترابُ على وجهي

57
00:05:18,730 --> 00:05:20,660
!أنت حقاً لا تستمع إلى منطق

58
00:05:20,930 --> 00:05:23,060
إنها لا تُستخدم على أية حال، أيها الجد

59
00:05:23,170 --> 00:05:27,200
الآن القانون تغيّر
..إذا وافق 80% من التجّار

60
00:05:27,270 --> 00:05:29,910
سيتم نزع الملكية
.سواءٌ وقعت أو لم توقع

61
00:05:29,910 --> 00:05:32,000
!انصرف، أيها الوغد

62
00:05:32,950 --> 00:05:34,980
!أنت محتالٌ قذر

63
00:05:34,980 --> 00:05:36,210
.لم يكن عليكَ رميها

64
00:05:36,350 --> 00:05:38,110
..حسناً أيها الجد، سنذهب

65
00:05:38,220 --> 00:05:39,310
.أراك غداً

66
00:05:40,650 --> 00:05:43,090
!رجلٌ عجوز لن يستمع إلينا ببساطة

67
00:05:46,020 --> 00:05:47,560
!مهلاً، أنت هناك

68
00:05:47,560 --> 00:05:49,390
!لا يمكنك الوقوف هنا
!أبعد سيارتك

69
00:05:49,530 --> 00:05:50,560
.خمسُ دقائق فحسب

70
00:05:50,560 --> 00:05:52,290
أتعتقد بأنك صاحب هذا السوق؟

71
00:05:54,430 --> 00:05:57,840
أنصت، لا يمكننا القيام بأعمال تجارية
.إن لم نفرّغ البضاعة

72
00:05:57,840 --> 00:06:00,070
ماذا؟ -
لمَ أنت أناني للغاية؟ -

73
00:06:00,670 --> 00:06:03,510
أنت تستمر في بيع ما في متجرك
..وتتسبب في ضرر كلُّ واحدٍ فينا

74
00:06:03,610 --> 00:06:05,200
والآن لا تدعنا نفرّغ البضاعة؟

75
00:06:05,340 --> 00:06:06,970
أتريد أن نموت جوعاً؟

76
00:06:07,310 --> 00:06:08,370
!تحرك، بسرعة

77
00:06:12,150 --> 00:06:13,450
!إلى ماذا تنظرون؟

78
00:06:19,160 --> 00:06:20,250
!جدي

79
00:06:20,690 --> 00:06:25,650
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

80
00:06:26,100 --> 00:06:27,160
.حسناً

81
00:06:27,670 --> 00:06:32,540
يا جد، كنت أقرأ للتو
ما الذي تعنيه "الذاكرة"؟

82
00:06:33,570 --> 00:06:34,730
"الذاكرة"

83
00:06:37,240 --> 00:06:38,730
.هذا شيء في الذاكرة

84
00:06:39,410 --> 00:06:41,880
..التفكير في الأيام الخوالي

85
00:06:42,010 --> 00:06:44,050
.أشياء لا يمكن نسيانها

86
00:06:44,050 --> 00:06:45,980
ماذا عن "غيغا بايت"؟

87
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
لنذهب

88
00:06:52,090 --> 00:06:57,120
لا تكن غاضباً يا جدي
.أشعرُ بالخوف عندما تكونُ غاضباً

89
00:06:57,760 --> 00:07:01,500
هل كنت تغضب عندما كنت صغيراً؟

90
00:07:01,500 --> 00:07:02,300
.كلا

91
00:07:02,400 --> 00:07:05,060
آنذاك، ما الذي كنت تريده؟

92
00:07:06,070 --> 00:07:07,160
كصبي؟

93
00:07:20,790 --> 00:07:22,080
هل أنتي بخير، يا (سيو يون)؟

94
00:07:25,860 --> 00:07:27,520
!لا تمازحينني، قلتُ لكِ

95
00:07:27,760 --> 00:07:28,160
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

96
00:07:28,160 --> 00:07:29,960
ماكسون)، استمعي إليّ جيداً)
<font color="# F0E68C" > "ديسمبر 1950 هانغنام، كوريا الشمالية" </font>

97
00:07:30,530 --> 00:07:33,330
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

98
00:07:34,330 --> 00:07:36,960
أمسكِ بيدي بإحكام، أتسمعينني؟

99
00:07:38,840 --> 00:07:40,900
!(دوك سو)
!(ماكسون)

100
00:07:41,410 --> 00:07:46,210
دوك سو)، أمسك بيد أختك)
وابقى على مقربةٍ مني، إتفقنا؟

101
00:07:46,350 --> 00:07:47,780
!أجل، يا أبي

102
00:07:47,780 --> 00:07:49,010
لنتحرك

103
00:07:49,150 --> 00:07:50,670
!هيا

104
00:07:58,360 --> 00:07:59,450
هل أنتي بخير؟

105
00:08:37,400 --> 00:08:38,560
..(دوك سو)

106
00:08:57,720 --> 00:09:01,480
..أوه لا، لابد وأن الصينيون وراء ظهورنا

107
00:09:02,990 --> 00:09:05,420
!لقد دخل الصينيون هونجنام

108
00:09:08,790 --> 00:09:11,760
!أسرعوا الآن، ولا تتشتتوا

109
00:09:11,830 --> 00:09:12,920
!ماكسون) انزلي)

110
00:09:13,330 --> 00:09:15,420
لنذهب، بسرعة

111
00:09:17,670 --> 00:09:20,370
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانغنام</i> </font>

112
00:09:20,510 --> 00:09:23,800
<font color="# F0E68C" > <i>!إخلاء وحدات الشعبة السابعة الآن
!أكرر</i> </font>

113
00:09:23,910 --> 00:09:26,740
<font color="# F0E68C" > <i>الصينيون يشقون طريقهم وعلى وشك الدخول لهانجنام</i> </font>

114
00:09:26,850 --> 00:09:29,510
<font color="# F0E68C" > <i>!لتنسحب جميع وحدات الشعبة السابعة الآن</i> </font>

115
00:09:32,320 --> 00:09:34,250
(دوك سو)
!أمسك بيد أختكَ بإحكام

116
00:09:53,670 --> 00:09:55,340
<font color="# F0E68C" > <i>أنصتوا أنصتوا</i> </font>

117
00:09:55,340 --> 00:09:58,100
<font color="# F0E68C" > <i>هذه هي شركة تشارلي
!شركة تشارلي على متن السفينة، يا سيدي</i> </font>

118
00:09:58,910 --> 00:10:00,780
قوموا بتحميل الأسلحة
!ليس هنالك وقت

119
00:10:00,880 --> 00:10:02,540
!علينا التحرك في خلال ساعة واحدة

120
00:10:03,520 --> 00:10:05,880
..جنرال! أتوسل إليك

121
00:10:06,520 --> 00:10:08,250
..أرجوك كُن رحيماً على هؤلاءِ الناس

122
00:10:08,250 --> 00:10:11,650
إذا تركتهم هكذا
..الموتُ وحده الذي بقيَ لهم

123
00:10:11,790 --> 00:10:14,550
الجيش الصيني سيكون هنا
!في أي وقت، يا سيدي

124
00:10:29,470 --> 00:10:30,670
!ابقوا على هذا الخط

125
00:10:30,780 --> 00:10:31,780
!ابقوا على هذا الخط

126
00:10:31,910 --> 00:10:33,240
!حاضر سيدي, لقد أنتهى الأمر

127
00:10:33,350 --> 00:10:35,870
أغلق البوابة واخرج
!لنذهب

128
00:10:37,650 --> 00:10:39,950
!يا سيدي، أرجوك ارحمهم

129
00:10:40,050 --> 00:10:41,990
!أرجوك أنقذ أبناء شعبنا، يا سيدي

130
00:10:59,470 --> 00:11:03,200
أيها القبطان
كم من الاجئين يمكننا إحتواؤهم على هذه السفينة؟

131
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
يا سيدي؟

132
00:11:07,250 --> 00:11:09,650
السفينة محمّلة بالكامل
!مع الدبابات وصواريخ الهاون، يا سيدي

133
00:11:09,650 --> 00:11:11,580
!لدينا ذخائر على متنها، يا سيدي

134
00:11:11,580 --> 00:11:13,080
!ليس هناك متسع للكوريين

135
00:11:13,080 --> 00:11:14,350
<font color="# F0E68C" > <i>!هذا أمر من الجنرال</i> </font>

136
00:11:14,350 --> 00:11:16,450
<font color="# F0E68C" > <i>فرغ جميع الأسلحة
وألقها في البحر</i> </font>

137
00:11:16,450 --> 00:11:18,180
<font color="# F0E68C" > <i>وأدخِلِ جميع الاجئين على متن السفينة</i> </font>

138
00:12:05,540 --> 00:12:08,470
ماذا لو لم نستطع الصعود؟

139
00:12:08,570 --> 00:12:11,740
لا تتحدثوا، تحركوا بسرعة فحسب
هيا، اتبعوني

140
00:12:13,850 --> 00:12:16,210
!(دوك سو)
!أمسك بيد (ماكسون) بإحكام

141
00:12:17,050 --> 00:12:18,050
!بسرعة

142
00:12:21,490 --> 00:12:22,950
!(اوك سون)

143
00:12:23,990 --> 00:12:25,180
!(اوك سون)

144
00:12:25,360 --> 00:12:28,330
!أمي

145
00:12:29,060 --> 00:12:30,490
!أمي

146
00:12:40,110 --> 00:12:41,110
!(ماكسون)

147
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
!أبي

148
00:12:42,570 --> 00:12:43,570
!أبي

149
00:12:44,980 --> 00:12:46,200
!أبي

150
00:12:46,510 --> 00:12:48,540
!(دوك سو)! (دوك سو)

151
00:12:49,080 --> 00:12:51,280
!دوك سو) لقد أخبرتكَ بأن تمسك يدها)

152
00:12:51,420 --> 00:12:52,540
(انهضي يا (ماكسون

153
00:12:52,720 --> 00:12:56,310
جميعكم ركزوا
.لنذهب

154
00:12:56,450 --> 00:12:58,450
.انهضي، بسرعة

155
00:13:24,920 --> 00:13:26,580
هل أنتم بخير؟ -
!أبي -

156
00:13:26,580 --> 00:13:30,380
(دوك سو)، (كيتسون)
!(سيونج جيو)، (ماكسون)

157
00:14:40,760 --> 00:14:41,780
!عزيزي

158
00:14:41,860 --> 00:14:43,990
من هنا -
أنا بخير -

159
00:14:44,260 --> 00:14:46,360
!(ابقيّ هناك، (دوك سو
!حبيبي -

160
00:14:46,360 --> 00:14:47,460
!(دوك سو)

161
00:14:50,900 --> 00:14:51,960
!(دوك سو)

162
00:14:52,070 --> 00:14:54,510
!تعال من هنا، من هنا

163
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
!أجل

164
00:14:57,410 --> 00:15:00,240
!ماكسون)، اسمتعي)

165
00:15:00,910 --> 00:15:04,110
هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا

166
00:15:04,220 --> 00:15:05,910
!أمسكِ بيدي بإحكام

167
00:15:24,100 --> 00:15:25,160
!(ماكسون)

168
00:15:27,140 --> 00:15:28,140
!(ماكسون)

169
00:15:28,970 --> 00:15:30,070
!(ماكسون)

170
00:15:30,380 --> 00:15:32,900
!(ماكسون)

171
00:15:33,780 --> 00:15:35,180
!(ماكسون)

172
00:15:36,550 --> 00:15:37,740
!(ماكسون)

173
00:15:37,980 --> 00:15:39,350
!(ماكسون)

174
00:15:39,450 --> 00:15:41,010
!(ماكسون)

175
00:15:41,250 --> 00:15:42,250
.(خذي (سيونج جيو

176
00:15:44,390 --> 00:15:45,390
!(دوك سو)

177
00:15:47,130 --> 00:15:48,130
!(دوك سو)

178
00:15:48,130 --> 00:15:49,590
!(ماكسون)

179
00:15:50,130 --> 00:15:52,430
!(ماكسون)! (ماكسون)

180
00:15:52,430 --> 00:15:53,460
ماذا بك؟

181
00:15:53,460 --> 00:15:55,260
(لقد فقدت (ماكسون

182
00:15:55,330 --> 00:15:56,430
ماذا؟

183
00:15:56,800 --> 00:15:59,740
سأذهبُ لأخذها

184
00:16:00,270 --> 00:16:01,760
..اذهب إلى أمك، بسرعة

185
00:16:01,840 --> 00:16:02,940
.أنا سأجدها

186
00:16:02,940 --> 00:16:04,880
!أبي

187
00:16:05,140 --> 00:16:06,870
.سأذهبُ معك

188
00:16:27,630 --> 00:16:29,000
..أنصت إليّ

189
00:16:29,700 --> 00:16:32,730
إذا لم أعُد
..أنت ربُّ الأسرة

190
00:16:33,440 --> 00:16:36,840
ذلك يعني أن أي شيءٍ سيحدث
ستضع الأسرة في المقام الأول، إتفقنا؟

191
00:16:37,840 --> 00:16:40,140
..والآن بعدما أصحبتَ ربَّ الأسرة

192
00:16:41,510 --> 00:16:43,040
.اعتنِ بهم جيداً

193
00:16:44,450 --> 00:16:45,610
إتفقنا؟

194
00:17:00,130 --> 00:17:01,190
!أبي

195
00:17:01,930 --> 00:17:03,330
!حبيبي

196
00:17:04,640 --> 00:17:06,370
!حبيبي

197
00:17:07,670 --> 00:17:10,370
!أبي!، أبي

198
00:17:15,380 --> 00:17:16,810
!حبيبي

199
00:17:17,280 --> 00:17:21,340
!(ماكسون)!، (ماكسون)
ماكسون)، أين أنتي؟)

200
00:17:21,450 --> 00:17:22,780
!(ماكسون)

201
00:17:23,520 --> 00:17:26,220
!(ماكسون)! (ماكسون)

202
00:17:28,390 --> 00:17:30,620
!حبيبي -
!أبي -

203
00:17:32,830 --> 00:17:34,160
!(ماكسون)

204
00:17:36,130 --> 00:17:37,400
!أبي

205
00:17:40,740 --> 00:17:42,470
هذه السفينة تغادر؟

206
00:17:44,710 --> 00:17:45,940
!أبي

207
00:17:47,050 --> 00:17:48,270
!أبي

208
00:17:48,680 --> 00:17:50,080
!أبي

209
00:17:50,180 --> 00:17:54,280
!حبيبي -
!أبي -

210
00:17:54,420 --> 00:17:58,290
!امضوا قُدماً
!سآتي للإنضمام لكم

211
00:17:58,590 --> 00:18:03,260
.اذهبوا، لا تقلقون بشأني

212
00:18:03,260 --> 00:18:04,590
!حبيبي

213
00:18:04,730 --> 00:18:05,730
!أبي

214
00:18:05,730 --> 00:18:06,800
!أبي -
!حبيبي -

215
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
!أبي

216
00:18:08,330 --> 00:18:09,700
!أبي

217
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
<font color="# F0E68C" > <i>الحادية عشر صباحاً، 23 ديسمبر، عام 1950</i> </font>

218
00:19:14,670 --> 00:19:17,550
<font color="# F0E68C" > <i>انسحبت "ميريديث النصر" وهي تحمل 14000 لاجئ</i> </font>

219
00:19:21,370 --> 00:19:25,500
<font color="# F0E68C" > <i>أوائل 1951، سوق "كوكجي"، في بوسان</i> </font>

220
00:19:40,060 --> 00:19:41,530
..ولو بالصدفة

221
00:19:41,630 --> 00:19:44,660
هل تعرفون (يون كوتبون)؟

222
00:19:44,660 --> 00:19:46,320
.إمرأة من هامهونج

223
00:19:52,440 --> 00:19:55,640
هل تعرفون تاجرة تُدعى (يون كوتبون)؟

224
00:19:55,640 --> 00:19:57,160
.إمرأة من هامهونج

225
00:19:57,640 --> 00:19:58,580
!أهلاً وسهلاً

226
00:19:58,580 --> 00:19:59,210
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

227
00:19:59,210 --> 00:20:01,680
!"لدينا زيّ الجيش جلبناه من معسكر "هياليا
<font color="# F0E68C" > <i>متجر كوتبون</i> </font>

228
00:20:01,910 --> 00:20:04,970
!لدينا أطعمة غذائية أيضاً، مرحباً بكم

229
00:20:07,750 --> 00:20:09,480
هل جُننت؟

230
00:20:09,620 --> 00:20:11,750
!تشرب وتثمل في عز الظهيرة

231
00:20:14,330 --> 00:20:16,990
حتى الكلاب خُلقت على الأرض لهدفٍ ما

232
00:20:17,200 --> 00:20:19,820
!وأنت خُلقت على الأرضِ لتشرب؟

233
00:20:19,960 --> 00:20:23,230
!كيف تتجرأين على إهانتي، وأنتي خادمة

234
00:20:25,270 --> 00:20:26,760
!هيا، فلتحاول قتلي

235
00:20:27,000 --> 00:20:29,840
!لا يمكنك حتى أن تسير بإستقامة -
..(عمة (كوتبون -

236
00:20:35,450 --> 00:20:36,740
..حتى مع ذلك

237
00:20:37,080 --> 00:20:40,380
كيف يمكنكم تركُ أخي وراءكم؟

238
00:20:40,820 --> 00:20:44,350
ألا تقلقون بأنه قد يُقتل؟

239
00:21:01,310 --> 00:21:04,800
ليس هنالكَ متّسعٌ كبير
.لكن ابقوا هنا في الوقتِ الراهن

240
00:21:06,340 --> 00:21:08,370
.شكراً لكِ

241
00:21:14,950 --> 00:21:19,550
.نحنُ مكتظّون هنا بهذا الحال
كيف يكمنها جلبُ أطفالها؟

242
00:21:19,660 --> 00:21:20,690
!كُن هادئاً

243
00:21:20,690 --> 00:21:21,780
.ستسمعُك

244
00:21:33,400 --> 00:21:35,600
..منزلنا -
..منزلنا -

245
00:21:35,710 --> 00:21:37,440
.وتسمّى زهرة المنزل..
.وتسمّى زهرة المنزل..

246
00:21:37,440 --> 00:21:39,970
ما ناتج 6+4؟ -
!10 -

247
00:21:40,080 --> 00:21:43,100
عشرة، أمتأكدون؟
!أجل -

248
00:21:43,210 --> 00:21:46,080
إذاً، ما ناتج 3+2؟

249
00:21:46,080 --> 00:21:47,980
أنت، من هذه؟

250
00:21:48,420 --> 00:21:49,650
.أختي

251
00:21:55,030 --> 00:21:57,150
ولكن من أين أنت؟

252
00:21:57,260 --> 00:21:58,290
.هانغنام

253
00:21:58,560 --> 00:22:01,050
هونغنام؟ أين هيَ؟

254
00:22:01,470 --> 00:22:02,730
أقصى الشمال

255
00:22:02,830 --> 00:22:04,860
الشمال؟ هل أنت شيوعي؟

256
00:22:05,200 --> 00:22:07,430
وهل تعتقد بأن جميع الشماليون شيوعيون؟

257
00:22:07,540 --> 00:22:09,840
..لابد من ذلك، واضحٌ من مزاجك

258
00:22:10,680 --> 00:22:12,670
!قلتُ لك بأني لستُ شيوعيّاً

259
00:22:12,780 --> 00:22:13,800
!مهلاً

260
00:22:14,110 --> 00:22:15,440
!تعال هنا، أنت

261
00:22:15,810 --> 00:22:18,370
لمَ هنالك شيوعية في حصة الرياضيات؟

262
00:22:18,680 --> 00:22:19,680
.انهض وتعال هنا

263
00:22:20,890 --> 00:22:22,080
!أعطونا شوكلاته

264
00:22:23,420 --> 00:22:26,190
!أعطونا شوكولاته

265
00:22:33,230 --> 00:22:36,130
!صحفُ اليوم

266
00:22:38,500 --> 00:22:40,900
محرجةٌ للغاية

267
00:22:41,510 --> 00:22:43,870
هل علينا العمل كالمتسوّلين؟

268
00:22:44,080 --> 00:22:46,310
.هذا سببٌ في أن بلدنا ستظل فقيرة

269
00:22:46,310 --> 00:22:46,510
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

270
00:22:46,510 --> 00:22:48,030
هل أنت من الشمال؟
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

271
00:22:48,030 --> 00:22:48,950
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

272
00:22:48,950 --> 00:22:49,100
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون
<font color="# F0E68C" > <i>:مفقودين
."(يون جين جيو) "الأب"، (يون ماكسون) "الأخت</i> </font>

273
00:22:49,100 --> 00:22:51,850
أنا أيضاً
.تانجيان، مقاطعة جانجون

274
00:22:52,380 --> 00:22:54,150
ماذا تريدُ أن تكون؟

275
00:22:54,820 --> 00:22:56,620
قبطانٌ بحري -
قبطان؟ -

276
00:22:56,690 --> 00:23:00,920
أريد بناءَ سفينة
كـ تلك الكبيرة جداً

277
00:23:01,590 --> 00:23:03,820
كيف يمكنك صنع
سفينةٍ كبيرة في كوريا؟

278
00:23:04,030 --> 00:23:06,720
أولاً عليك الحصول على
المال الوفير، من ثمَّ شراءُ أرض

279
00:23:07,060 --> 00:23:09,560
وهناك الكثير من البلدان
في حاجة للسفن الكبيرة

280
00:23:09,670 --> 00:23:11,970
..لابد أن تريهم صورة للأرض

281
00:23:12,070 --> 00:23:16,340
من ثم تقول، بأننا سنبني السفينة
التي تحتاجونها على هذه الأرض

282
00:23:16,440 --> 00:23:20,070
.وبالتالي سيشترون السفينة منا

283
00:23:20,540 --> 00:23:21,850
وهل ستعملُ حقاً؟

284
00:23:21,850 --> 00:23:23,210
!(يا سيد (تشونغ

285
00:23:26,120 --> 00:23:30,110
.هناك تجارب، ولكن ليس هناك فشل

286
00:23:37,260 --> 00:23:39,200
<font color="# F0E68C" > هيونداي </font>

287
00:23:39,300 --> 00:23:41,270
.ذلك الأحمق المجنون

288
00:23:41,530 --> 00:23:42,690
هل قال لك ذلك؟

289
00:23:42,900 --> 00:23:46,030
.كما قال بأنه بدأ فعلاً في شركة للسياراتِ الكورية

290
00:23:46,940 --> 00:23:50,930
مع تبعثُر العالم
.أصبحتَ ترى أن بعض الناسِ غريب

291
00:24:01,820 --> 00:24:04,480
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

292
00:24:06,520 --> 00:24:09,290
أعطني شوكولاته
أعطني شوكولاته

293
00:24:12,530 --> 00:24:13,530
ما هذا بحق الجحيم؟

294
00:24:13,860 --> 00:24:16,460
حسناً، هاك
سأعطيكَ الشوكولاته ولكن عليكَ الهروب، إتفقنا؟

295
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
!اجلبه

296
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
!هيا، اركض

297
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
!بسرعة

298
00:24:28,080 --> 00:24:29,880
!(دوك سو) -
!(اركض، يا (دال غو -

299
00:24:36,520 --> 00:24:37,540
!توقف، أنت

300
00:24:54,140 --> 00:24:55,660
!توقف

301
00:24:58,180 --> 00:25:00,770
<font color="# F0E68C" > <i>..(هذا هو الرئيس (سينغمان ري</i> </font>

302
00:25:01,480 --> 00:25:08,010
<font color="# F0E68C" > <i>بالنسبةِ لي، الهدنة لا تعني
..أن نعود للحرب مجدداً</i> </font>

303
00:25:08,750 --> 00:25:13,850
<font color="# F0E68C" > <i>ولكنها في نهاية المطاف
.تعني المزيد من المعاناةِ والدمار</i> </font>

304
00:25:13,960 --> 00:25:16,020
!اخرج، أيها الفاسد الصغير

305
00:25:17,860 --> 00:25:21,030
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كنتُ ضد الهدنة</i> </font>

306
00:25:21,030 --> 00:25:22,500
ماذا تعني "الهدنة"؟

307
00:25:22,770 --> 00:25:25,330
.يبدو بأنها لا تعني شن حرب

308
00:25:25,900 --> 00:25:29,400
حتى نتمكن من العودة إلى أوطاننا؟

309
00:25:30,570 --> 00:25:32,410
.لا أعتقد ذلك

310
00:25:32,510 --> 00:25:34,240
لمَ لا؟

311
00:25:34,780 --> 00:25:37,910
إذا كانت الهدنة تنهي الحرب
لمَ لا نعودُ لأوطاننا؟

312
00:25:38,020 --> 00:25:41,640
..هذا صحيح، نحن لا نشن حرباً

313
00:25:41,920 --> 00:25:45,150
.ولكن هذا لا يعني في خلال فترة الحرب

314
00:25:45,820 --> 00:25:48,120
.إنها بحاجةٍ لوضع حدٍ لها أولاً

315
00:25:48,430 --> 00:25:51,050
..الحرب أيضاً -
أنتي لا تعرفين، أليس كذلك؟ -

316
00:25:52,500 --> 00:25:54,960
..أعني -
ما الذي تعنيه الهدنة؟

317
00:25:54,970 --> 00:25:57,200
ما هي الهدنة؟

318
00:25:57,330 --> 00:25:59,070
أيمكنني العودة لمسقطِ رأسي؟

319
00:25:59,070 --> 00:26:00,260
أين مسقطُ رأسك؟

320
00:26:00,500 --> 00:26:02,770
مقاطعة هامجيونج
.هونغنام، شونغي دونغ

321
00:26:03,270 --> 00:26:04,570
لا يمكنك العودة

322
00:26:05,180 --> 00:26:08,040
لمَ لا؟ انتهت الحرب

323
00:26:08,050 --> 00:26:11,280
لم ينتهي الأمر بعد
.إنها وقف إطلاق النار

324
00:26:12,050 --> 00:26:15,080
بلداننا ضعيفة
..ولهذا السبب جاءت البلدان الأخرى

325
00:26:15,190 --> 00:26:18,950
والآن هم يقاتلوننا
.ويُفرقوننا كما يشاؤون

326
00:26:19,420 --> 00:26:20,620
!هؤلاء الأوغاد الملاعين

327
00:26:20,620 --> 00:26:21,890
!تعال هنا، أنت

328
00:26:27,060 --> 00:26:29,090
!أنت! أبصقها

329
00:26:29,670 --> 00:26:30,760
!اركلوهم

330
00:26:37,840 --> 00:26:42,370
<font color="# F0E68C" > <i>في السابع عشر من يوليو، عام 1953
وقع اتفاق الهدنة</i> </font>

331
00:26:45,950 --> 00:26:48,380
ما الذي حدث لك؟

332
00:26:50,690 --> 00:26:53,750
في وسط كل هذه الفوضى
..أقوم بإرسالك للمدرسة

333
00:26:54,890 --> 00:26:58,160
وتذهب أنت للجوار
للدخولِ في معارك؟

334
00:26:58,660 --> 00:27:04,030
لم أكن أتعارك
.أنا فقط تعثرتُ بينما كنتُ أركض

335
00:27:04,870 --> 00:27:08,240
الآن أنت تكذب على والدتك؟

336
00:27:08,670 --> 00:27:09,700
..أمي

337
00:27:11,080 --> 00:27:12,100
ماذا؟

338
00:27:13,280 --> 00:27:16,870
أنتي تكرهينني، أليس كذلك؟

339
00:27:19,250 --> 00:27:20,310
لماذا؟

340
00:27:21,250 --> 00:27:25,810
إذاً لمَ لم تذكري
اسم (ماكسون) ولو لمرة؟

341
00:27:30,130 --> 00:27:31,890
..دوك سو)، لنتخيّل)

342
00:27:32,760 --> 00:27:34,990
..لنفترض أن منزلنا يحترق

343
00:27:35,600 --> 00:27:39,560
وأنت كنت بداخل المنزل
..ونحنُ جميعاً خارجه

344
00:27:40,470 --> 00:27:42,910
في ذلك الحين
ما الذي ينبغي عليَّ فعله؟

345
00:27:43,270 --> 00:27:46,440
.بطبيعة الحال ستأتين لإنقاذي

346
00:27:47,210 --> 00:27:48,300
..كلا

347
00:27:48,680 --> 00:27:53,340
لو مُت وأنا أحاول إنقاذك
من سيطعم إخوتك؟

348
00:27:55,550 --> 00:27:59,820
..(قلبي ينفطر كلما فكرت في (ماكسون

349
00:28:00,890 --> 00:28:05,120
لكن الآن عليَّ
.رعايتك أنت وإخوتك

350
00:28:06,830 --> 00:28:08,200
..لأنني

351
00:28:10,030 --> 00:28:11,590
.أم

352
00:28:12,500 --> 00:28:14,330
.وهذا ما يجبُ على الأمهات فعله

353
00:28:15,570 --> 00:28:18,840
..ولكن بسببي، أبي

354
00:28:19,110 --> 00:28:20,800
.كلا، إنها ليست غلطتك

355
00:28:21,480 --> 00:28:24,570
لا تكن قلقاً بشأن هذه
.الأشياء، فقط أدرس بجدٍ وإجتهاد

356
00:28:25,180 --> 00:28:30,090
.لأنك ربُّ الأسرة حتى يعود الأب

357
00:28:31,990 --> 00:28:33,250
أفهمت؟

358
00:28:37,460 --> 00:28:39,290
أولائك السفّاحين الملاعين

359
00:28:39,400 --> 00:28:42,960
!أنظر إلى وجهك

360
00:28:43,500 --> 00:28:45,400
أرأيت كيف كتمتُ غيضي بالأمس؟

361
00:28:45,770 --> 00:28:48,600
إن أمسكنا بهم مجدداً
..سنتغلّب عليهم

362
00:28:48,670 --> 00:28:49,670
!أغلق فمك

363
00:28:49,770 --> 00:28:50,770
حسناً

364
00:28:53,940 --> 00:28:59,780
إذاً، بما أن الحرب توقفت
هل ستذهب لمسقطِ رأسك؟

365
00:29:00,020 --> 00:29:01,020
.أعتقد ذلك

366
00:29:01,690 --> 00:29:05,250
.ياللأسف، لقد أصبحنا صديقين

367
00:29:05,820 --> 00:29:10,620
ما الذي تعنيه بأصدقاء؟
. من المحتمل أن لا أراك ثانيةً

368
00:29:11,000 --> 00:29:14,900
هذا ما تظنه
.أنا لا أعتقدُ ذلك

369
00:29:15,270 --> 00:29:20,100
!ما هذا؟، انظر لمعصمها
!كن لطيفاً معها

370
00:29:22,010 --> 00:29:25,310
.بحاجة فقط إلى من يُمسك بها بلطف

371
00:29:25,610 --> 00:29:28,870
مرّت بكَ سنواتٌ عديدة
توقف عن كونك شخصاً عنيداً

372
00:29:29,310 --> 00:29:31,180
قم ببيع المتجر
.واستمتع بأرباحك

373
00:29:31,650 --> 00:29:34,210
توقف عن قول الهراء

374
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
..انظر إلي

375
00:29:35,820 --> 00:29:38,850
بعتُ متجري
.وقمتُ ببناء هذا المبنى الكبير

376
00:29:38,960 --> 00:29:41,290
."إنه يُدعى "ميلتيبليكس

377
00:29:41,860 --> 00:29:43,990
.شيءٌ من شأنه أن لا يجعلك متسولاً

378
00:29:44,090 --> 00:29:46,650
!سأقوم بتمزيق فمك.. عليكَ اللعنة

379
00:29:47,060 --> 00:29:49,060
تشتم أمام الطفلة

380
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
!عجوزٌ غريب الأطوار

381
00:29:53,040 --> 00:29:54,600
..انتهينا

382
00:29:55,770 --> 00:29:57,370
!هؤلاءِ المهاجرين يشربون القهوة

383
00:29:57,570 --> 00:29:59,060
أتصدّقُ ذلك؟

384
00:29:59,380 --> 00:30:01,470
لهذا السبب بلادهم
.ستظل فقيرةً جداً

385
00:30:02,850 --> 00:30:04,310
!أنت
!لا تقم بإهانتنا

386
00:30:04,420 --> 00:30:05,420
أهينك أنت؟

387
00:30:05,520 --> 00:30:06,680
.نحنُ لم نكن نهينك

388
00:30:06,680 --> 00:30:09,740
!بل فعلت
!لا أحد أعطاني هذه القهوة

389
00:30:09,850 --> 00:30:11,520
!اشتريتها بنفسي

390
00:30:11,520 --> 00:30:12,750
ما المشكلة في ذلك؟

391
00:30:12,920 --> 00:30:15,720
!اللهجة التي يتحدث بها

392
00:30:15,860 --> 00:30:16,620
!بالطبع

393
00:30:16,730 --> 00:30:19,460
أنا شخصٌ من بوسان
.لذلك أتحدث بلهجة بوسان

394
00:30:19,460 --> 00:30:21,600
أنت لستَ شخصاً من بوسان
!أنت لقيط أسود

395
00:30:21,600 --> 00:30:23,760
إن كنت تعيش في بوسان
!فستصبح شخصاً من بوسان

396
00:30:23,870 --> 00:30:25,640
وإن كنت تعيش في كوريا
!فستصبح كورياً

397
00:30:25,640 --> 00:30:28,330
الآن أنت تثرثر بالهراء
!أيها الوغد

398
00:30:29,740 --> 00:30:31,110
!تحدث بالقذارة في بلدك

399
00:30:31,940 --> 00:30:33,200
!اتركه، أيها الفاسق

400
00:30:33,280 --> 00:30:36,840
ما شأنكم إن كان يشربُ قهوةً أو شعير ماء؟

401
00:30:37,010 --> 00:30:38,280
!أيها الجد

402
00:30:38,280 --> 00:30:40,610
ما الذي يأتي بمهاجر دنيءٌ
مثله إلى أحد المقاهي؟

403
00:30:40,720 --> 00:30:43,590
الشحاذ القذر الفقير
!الذي يعمل في بلدٍ آخر

404
00:30:43,690 --> 00:30:44,920
ماذا؟

405
00:30:44,990 --> 00:30:47,680
وإن كنت تعمل في بلدٍ آخر
ألا يمكنك شرب قهوة؟

406
00:30:49,130 --> 00:30:51,390
..(لا تقلقي، يا (سيو يون

407
00:30:51,530 --> 00:30:54,900
.جدكِ شاخ قليلاً

408
00:30:56,400 --> 00:30:58,600
.قريباً سيكون لوحة على الجدار

409
00:30:58,740 --> 00:30:59,760
.مع قذارته

410
00:31:03,870 --> 00:31:05,030
!أيها الوغد

411
00:31:05,280 --> 00:31:08,340
!وغدٌ مفلس
!حاول التسلل إلى الصف ثانيةً

412
00:31:08,680 --> 00:31:09,810
!أُحذرك

413
00:31:09,810 --> 00:31:12,750
إن أمسكتُ بكَ ثانيةً
!فلن أرحمك

414
00:31:17,890 --> 00:31:19,520
.يجب أن لا ترمي الكتب

415
00:31:19,620 --> 00:31:21,450
!أيها الوغد

416
00:31:21,860 --> 00:31:25,230
!بسبب المتسولين مثله بلدنا في فقر

417
00:31:28,070 --> 00:31:32,260
<font color="# F0E68C" > <i>الخريف، عام 1963</i> </font>

418
00:31:39,210 --> 00:31:40,840
هذا ثقيل -
!مهلاً، أيها الفتى الفقير -

419
00:31:41,310 --> 00:31:42,870
أيمكنك تجنب التراخي في العمل؟

420
00:31:43,850 --> 00:31:45,010
كيف هي دراستك؟

421
00:31:45,350 --> 00:31:47,720
..اللعنة على الدراسة
.ابتعد عن الطريق

422
00:31:49,250 --> 00:31:50,450
!أيها الصبي المتسول

423
00:31:50,850 --> 00:31:52,010
اللعنة

424
00:31:52,590 --> 00:31:54,890
ماذا؟ هل هناك خطبٌ ما؟

425
00:31:56,230 --> 00:31:59,250
تحتاج إلى المال
.إن كنت ترغب بالدراسة

426
00:31:59,660 --> 00:32:01,390
.أنت تكسبُ المال الآن

427
00:32:02,470 --> 00:32:04,160
.لا أستطيع حتى إطعام نفسي

428
00:32:04,770 --> 00:32:05,790
ما الذي تعنيه؟

429
00:32:08,010 --> 00:32:11,770
أمي المسنة هناك
..تبيع بعض الأشياء في الشارع

430
00:32:11,880 --> 00:32:16,470
و(سيو جيو) اللعين
..جيدٌ جداً في الدراسة

431
00:32:16,750 --> 00:32:17,980
الوقح

432
00:32:18,980 --> 00:32:21,190
إن كنت تدرس بشكلٍ جيد
هل يعني ذلك أنك وقح؟

433
00:32:21,350 --> 00:32:25,310
الوقح المجنون حصل لتوّه
.على قبول في جامعة سيول الوطنية

434
00:32:26,720 --> 00:32:27,880
سيول الوطنية؟

435
00:32:28,490 --> 00:32:30,790
..ياللروعة!، ياللروعة

436
00:32:31,090 --> 00:32:33,460
ياله من وقح
هل هو إنسان حتى؟

437
00:32:33,860 --> 00:32:36,560
..الآن علينا دفع رسوم الدراسة

438
00:32:37,700 --> 00:32:40,760
.أتمنى أن يسقط بعض المال من السماء

439
00:32:42,910 --> 00:32:44,270
..ربما ليس من السماء

440
00:32:45,140 --> 00:32:46,700
.لكني أعرف مكان قد يساعد

441
00:32:47,140 --> 00:32:48,170
ماذا؟

442
00:32:55,050 --> 00:32:59,890
..العمل في ألمانيا
نحن بحاجة لعمّال مناجم، عمال مناجم؟

443
00:33:06,030 --> 00:33:07,630
!وجبة المحار والفول السوداني

444
00:33:07,630 --> 00:33:09,530
.سيدي، أريد وجبة محارٍ رجاءً

445
00:33:12,400 --> 00:33:14,130
هل جننت؟

446
00:33:14,470 --> 00:33:17,800
هل تعرف حتى
أين يقع غرب ألمانيا؟

447
00:33:18,080 --> 00:33:22,670
عامل منجم؟ فلتستريح
.أنت لا تستطيع حتى حمل مجرفة

448
00:33:23,080 --> 00:33:27,520
دوك سو) كل شيءٍ)
في الحياة يمكنك تعلمه مع الوقت

449
00:33:27,820 --> 00:33:29,480
.هناك وقتٌ لكل شيء

450
00:33:29,850 --> 00:33:31,320
أفهمت ما الذي أعنيه؟

451
00:33:31,460 --> 00:33:32,720
.لنذهب، إنها مجرد ثلاثُ سنوات

452
00:33:32,960 --> 00:33:35,120
!أنا لن أذهب، اللعنة

453
00:33:36,160 --> 00:33:38,730
..الإمتحان يقترب

454
00:33:38,730 --> 00:33:41,160
.يمكنك أخذه عند عودتك

455
00:33:41,270 --> 00:33:44,060
بجدية، من في عائلتك
يمكنه الحصول على المال غيرك؟

456
00:33:44,430 --> 00:33:46,490
كيف ستدفع تكاليف دراسة أخاك؟

457
00:33:47,000 --> 00:33:48,300
بحمل صناديق السمك؟

458
00:33:48,440 --> 00:33:51,370
مليون صندوق منها
.لن تكفي لدفع رسوم الدراسة

459
00:33:53,740 --> 00:33:56,910
هل هنالك مجالٌ للتفكير؟
.الجوابُ واضح

460
00:33:58,680 --> 00:33:59,980
..مُحال

461
00:34:00,320 --> 00:34:02,150
بعد الدخول في تلك المدرسة؟

462
00:34:02,490 --> 00:34:05,090
لا أحد بإستطاعته العمل
.في الخارج بإعتباره عامل منجم

463
00:34:05,090 --> 00:34:07,190
..أمي -
.إنها محقة -

464
00:34:07,190 --> 00:34:08,660
!لا تكن سخيفاً

465
00:34:08,760 --> 00:34:11,290
لم يسبق لك ولو لمرة -
.أن جعلت يديك قذرة

466
00:34:11,300 --> 00:34:13,960
مثقفٌ مثلك، يستخرج الفحم؟

467
00:34:14,160 --> 00:34:16,660
.حتى الكلاب ستضحك -
!عليكِ أن تسكتي -

468
00:34:17,830 --> 00:34:19,730
لا يمكنني قول ما أريده؟

469
00:34:20,100 --> 00:34:22,500
عل كل حال، لا تقلق
بشأن أيٍ من هذا

470
00:34:22,670 --> 00:34:25,300
عملُ أخاك صعب للغاية -
..أمي -

471
00:34:25,880 --> 00:34:28,280
أتعلمين ما الذي
يقوله الناس عنه؟

472
00:34:28,610 --> 00:34:31,810
يقولون بأنه لا يمكنه التعلّم
..بسبب أسرته المحتاجه

473
00:34:32,120 --> 00:34:34,680
.يعمل بجد لـ365 يوماً في السنة

474
00:34:35,920 --> 00:34:38,750
كيف يمكنني قبول هذا المال؟

475
00:34:40,720 --> 00:34:43,450
!أغلق فمك، يا أنت
أتريدُ أن أصفعك؟

476
00:34:43,730 --> 00:34:44,890
..(دوك سو)

477
00:34:45,400 --> 00:34:47,130
.أنت فقط اكتفِ بالدراسة في جامعتك

478
00:34:47,130 --> 00:34:50,530
هل كنت تشربُ مجدداً؟
!يا الله، ليس بإستطاعتي إيقاف هذا

479
00:34:50,600 --> 00:34:54,570
الحياة عبارة عن وقت
.هناك دائماً وقتٌ مناسب لكل شيء

480
00:34:54,570 --> 00:34:57,310
أفهمت، أيها الفاسق الصغير؟

481
00:34:57,310 --> 00:35:00,470
.أنت تزعج أمُكَ بهذا الهراء

482
00:35:00,840 --> 00:35:03,210
!أمي، أنا سأخلدُ للنوم

483
00:35:06,080 --> 00:35:07,180
.إنه شخص ميؤوسٌ منه

484
00:35:21,130 --> 00:35:22,600
أتريدُ مشروباً؟

485
00:35:41,450 --> 00:35:43,540
..حسناً، حسناً

486
00:35:53,200 --> 00:35:58,730
الآن سيكون لدينا الإختبار البدني
.للمتقدمين للعمل في مناجم غرب ألمانيا

487
00:35:59,000 --> 00:36:01,140
هل ترون كيس الأرز؟ -
!أجل -

488
00:36:01,140 --> 00:36:04,470
الآن، مطلوبٌ منكم فقط
.أن تقوموا برفع هذا الكيس فوق رؤوسكم

489
00:36:04,810 --> 00:36:06,470
هل فهمتم؟ -
!أجل -

490
00:36:06,780 --> 00:36:08,470
.لنبدأ من مقدم الطلب رقم واحد

491
00:36:14,420 --> 00:36:16,250
.فشل، التالي

492
00:36:19,490 --> 00:36:22,010
.فشل
لمَ جميعكم جبناء؟

493
00:36:22,430 --> 00:36:23,430
..التالي

494
00:36:31,330 --> 00:36:32,860
!انتظر، انتظر

495
00:36:32,970 --> 00:36:34,440
.انتظر، أستطيع فعلها

496
00:36:35,270 --> 00:36:36,430
!ارفعه

497
00:36:42,480 --> 00:36:43,010
.فشلت

498
00:36:43,010 --> 00:36:44,810
!إنها لم تلمس الأرض بعد -
.إنتهى الأمر -

499
00:36:44,820 --> 00:36:47,020
..لا زلت -
.فشل، التالي -

500
00:36:47,020 --> 00:36:48,020
.أجل، يا سيدي

501
00:36:56,960 --> 00:36:57,980
.نجحت

502
00:36:59,360 --> 00:37:00,360
!واحد

503
00:37:01,260 --> 00:37:02,360
!إثنان

504
00:37:03,700 --> 00:37:04,790
!ثلاثة

505
00:37:06,200 --> 00:37:07,200
!نجحت، بأعلى الدرجات

506
00:37:14,710 --> 00:37:20,450
حقاً، في يومنا الحاضر
من الذي يختبر الناس بكيسٍ من الأرز؟

507
00:37:20,620 --> 00:37:22,590
ولكن لمَ ترغب بالذهاب على أي حال؟

508
00:37:22,850 --> 00:37:24,340
.عائلتك ليست بالفقيرة

509
00:37:26,720 --> 00:37:28,190
.لأطارد حلمي

510
00:37:28,930 --> 00:37:30,650
وما حلمك؟

511
00:37:31,500 --> 00:37:32,550
.النساء الأجنبيات

512
00:37:33,830 --> 00:37:37,200
النمو الجسدي الذي لايمكن
.للفتيات الأسيويات الوصولِ له

513
00:37:38,500 --> 00:37:42,000
هذا النوع من الحرية
.التي لا يمكن المرأة الكورية تخيلها

514
00:37:43,010 --> 00:37:44,910
.لا يمكنك إيجاد هذا الشيء في هذا البلد

515
00:37:47,640 --> 00:37:49,310
أنت تحبُ ذلك أيضاً -
.إهدأ، أيها المعتوه -

516
00:37:49,310 --> 00:37:51,780
!مقدم الطلب التالي

517
00:37:53,550 --> 00:37:55,640
(شيون دال غو)
.كنت ضعيفاً بعض الشيء جسدياً

518
00:37:56,150 --> 00:37:59,190
أجل، فأنا أميل لخفض معدل
..التمارين الرياضية، لذا

519
00:37:59,190 --> 00:38:02,780
(يون دوك سو)
..إختبارك التحريري وكل شيء يبدو جيداً، لكن

520
00:38:02,890 --> 00:38:04,990
.ليس لديك أيُ خبرة في إستخراج المعادن

521
00:38:05,130 --> 00:38:09,330
أجل، ولكنني خدمتُ في فيلق المهندسين
!في الجيش، ولقد قمنا بإزاحة الكثير
<font color="# FF6347" > (فيلق المهندسين: من يقومون بتمهيد الطريق للجيش، كإقفال السدود وفتحها) </font>

522
00:38:09,400 --> 00:38:10,490
فيلق الهندسة؟

523
00:38:10,600 --> 00:38:13,360
أجل -
.ولكن هذا لا يكفي تماماً -

524
00:38:16,070 --> 00:38:16,830
!سيدي

525
00:38:16,940 --> 00:38:18,640
!يجب أن أذهب إلى غرب ألمانيا

526
00:38:19,080 --> 00:38:22,940
حتى يأتي ذلك اليوم
..الذي تجفّ فيه مياه البحر الشرقي
<font color="# FF6347" > (يردد النشيد الوطني لجمهورية كوريا) </font>

527
00:38:23,080 --> 00:38:26,280
.."ويهدم فيه جبل "بايكدو

528
00:38:26,420 --> 00:38:33,450
!الله سيحمي أمتنا ويبقيها

529
00:38:33,720 --> 00:38:37,490
..ثلاثة الآف "لاي" من الأنهارِ والجبال البديعة
<font color="# FF6347" > (لاي: هي وحدة طول كورية, والاي الواحد 500 متر؛ والمقصود هو مساحة كوريا) </font>

530
00:38:37,590 --> 00:38:41,590
..مفروشة بورد الشارون
<font color="# FF6347" > (الشارون: نوع من الورود يُعتقد أنه يحمي من الأخطار) </font>

531
00:38:41,800 --> 00:38:45,560
..عاش شعبُ كوريا العظيم

532
00:38:45,700 --> 00:38:49,040
!وعاشت كوريا العظيمة

533
00:38:49,140 --> 00:38:51,870
!فلتحيا جمهورية كوريا

534
00:38:52,080 --> 00:38:53,940
!مرحى! مرحى

535
00:38:53,940 --> 00:38:55,810
<font color="# F0E68C" > <i>"نجحوا: بسبب حبهم الكبير لوطنهم"</i> </font>

536
00:39:15,400 --> 00:39:19,300
<font color="# F0E68C" > <i>فصل الربيع، عام 1964
منجم فحم "هامبورن"، مدينة دويسبورغ</i> </font>

537
00:39:52,170 --> 00:39:54,000
.النجاح والعودة آمنين

538
00:40:23,930 --> 00:40:26,030
يا هذا!، أسرِع

539
00:40:35,280 --> 00:40:38,150
أنت، هل أنت بخير؟

540
00:40:38,450 --> 00:40:39,640
!(دوك سو)

541
00:40:40,750 --> 00:40:42,120
ما الخطب؟

542
00:40:43,250 --> 00:40:47,020
!التنقيب! أوقف التنقيب

543
00:40:53,560 --> 00:40:54,430
!(دوك سو)

544
00:40:54,530 --> 00:40:57,020
..هل أنت بخير؟، دعني أرى

545
00:40:57,630 --> 00:40:58,690
!اللعنة

546
00:40:59,170 --> 00:41:00,430
هناك

547
00:42:46,740 --> 00:42:52,510
♪ ..هنالك قصة منذ زمنٍ بعيد ♪

548
00:42:53,080 --> 00:42:57,540
♪ ترفض أن تغادرَ ذهني ♪

549
00:43:03,590 --> 00:43:04,860
!لا تلمسني

550
00:43:11,000 --> 00:43:13,370
آه، أنتي ممرضه

551
00:43:13,500 --> 00:43:16,060
يقولون بأن عملكم شاقٌ حقاً

552
00:43:16,340 --> 00:43:18,430
.لابد وأن التعدين أكثر صعوبة

553
00:43:18,540 --> 00:43:20,200
!لا على الإطلاق

554
00:43:20,510 --> 00:43:22,340
.إنه فعلاً ليس بذلك السوء

555
00:43:22,780 --> 00:43:24,970
إذاً، متى وصلت لألمانيا؟

556
00:43:25,520 --> 00:43:26,680
ألمانيا؟

557
00:43:27,220 --> 00:43:29,410
..ديسمبر من العام قبل الماضي

558
00:43:30,890 --> 00:43:32,290
.قبل نحوِ عامين

559
00:43:32,760 --> 00:43:36,120
ألتقي بكَ هنا
..وفجاءة أشعرُ بالحنين للطعام الكوري

560
00:43:39,500 --> 00:43:40,860
.أنا لم أكن أنظر

561
00:43:47,440 --> 00:43:48,600
ماذا، إمرأة؟

562
00:43:49,410 --> 00:43:51,170
أحقاً، هل هي إمرأة كورية؟

563
00:43:51,270 --> 00:43:56,140
إنها في مدرسة للتمريض
.في سانت آنا، هنا في دويسبورغ

564
00:43:56,810 --> 00:43:58,340
!مدرسة التمريض
!مدرسة للتمريض

565
00:43:58,550 --> 00:44:01,240
!ياللروعة، أهي ملاكٌ أبيض! أم عندليب
<font color="# FF6347" > (العندليب: طائر دائماً ما يغني، جميل الصوت والمظهر) </font>

566
00:44:02,150 --> 00:44:04,420
هل هي متحضرة؟
الوركين هل هما كبيران؟

567
00:44:04,650 --> 00:44:06,660
.يجب أن يكون للمرأة حوضٌ كبير

568
00:44:06,660 --> 00:44:09,150
أوقف هذا
هل هي كبيرة؟

569
00:44:09,260 --> 00:44:10,520
كيف كبيرة؟

570
00:44:10,660 --> 00:44:12,590
!بربك، فلتهدأ

571
00:44:12,860 --> 00:44:15,920
على أي حال، لقد رتبت
لقاءً معها بمفردها، صحيح؟

572
00:44:16,370 --> 00:44:17,960
بالطبع سيفعل -
متى؟ -

573
00:44:18,070 --> 00:44:20,800
.كلا، لن أقابلها لوحدها

574
00:44:22,440 --> 00:44:24,370
أيها الأحمق -
!ليس لديك أدنى فكرة -

575
00:44:24,370 --> 00:44:26,140
لماذا قلت لنا ذلك إذاً؟

576
00:44:27,180 --> 00:44:28,200
أعتقد بأنه عاجزٌ جنسياً

577
00:44:28,310 --> 00:44:29,970
لمَ أعودُ لأكل الخبز ثانيةً؟

578
00:44:32,020 --> 00:44:35,380
..أنتم حمقى مغطّين بالسواد

579
00:44:46,600 --> 00:44:47,690
هل أنت مستمتع؟

580
00:44:47,960 --> 00:44:49,430
!بالطبع أنا كذلك

581
00:44:50,030 --> 00:44:53,040
يا آنسة، لمَ تتسكعين
!في الخارج، أنتي راقصةٌ عظيمة

582
00:44:53,040 --> 00:44:54,200
!أتركها وشأنها

583
00:45:10,950 --> 00:45:11,950
!دعها لي

584
00:45:12,120 --> 00:45:13,290
من هي؟

585
00:45:13,290 --> 00:45:14,090
من؟

586
00:45:14,090 --> 00:45:15,280
!هناك

587
00:45:15,530 --> 00:45:16,530
.أنا لا أعلم

588
00:45:16,560 --> 00:45:18,050
!إسألها

589
00:45:18,900 --> 00:45:20,450
يونغجا)، من هذه؟)

590
00:45:23,700 --> 00:45:26,170
.مفتشة المبنى
جاءت لمشاهدتنا

591
00:46:07,880 --> 00:46:09,540
..لا، لا، لا

592
00:46:18,250 --> 00:46:19,250
..يدق

593
00:46:19,920 --> 00:46:20,920
!دوركِ

594
00:47:12,380 --> 00:47:13,970
!يونجا)، انظري)

595
00:47:14,310 --> 00:47:15,370
!سيد يون

596
00:47:15,980 --> 00:47:17,640
هل جننت؟ في هذا الوقت المتأخر؟

597
00:47:17,710 --> 00:47:18,780
لابد وأنك متعبة، أليس كذلك؟

598
00:47:18,780 --> 00:47:20,910
.إهدأ، أيها الغبي

599
00:47:30,630 --> 00:47:31,390
ماذا كان هذا؟

600
00:47:31,400 --> 00:47:32,450
!لا أعلم

601
00:47:35,160 --> 00:47:36,000
!ياللروعة

602
00:47:36,000 --> 00:47:37,830
.قلتي لي بأنكِ توّاقه للطعام الكوري

603
00:47:40,170 --> 00:47:44,770
عينيك كانت تُمعن النظر في صدري
.لكن أذنيك كانت تستمع إلي

604
00:47:44,840 --> 00:47:48,040
.لم تكن كذلك في الواقع

605
00:47:48,380 --> 00:47:49,570
خذي هذا

606
00:47:50,480 --> 00:47:51,950
.أنا لم أكن أنظر في الحقيقة

607
00:47:53,780 --> 00:47:55,510
لكن، أين صديقك؟

608
00:47:56,690 --> 00:48:00,520
دال غو)؟)
.إنه يقابل شخصاً ما

609
00:48:00,620 --> 00:48:01,620
من؟

610
00:48:04,160 --> 00:48:06,560
.سيدتي، يجبُ أن لا تفعلي ذلك

611
00:48:06,560 --> 00:48:08,430
هذا.. هذا ليس سبب مجيء

612
00:48:08,530 --> 00:48:09,400
.أغلق فمك

613
00:48:09,400 --> 00:48:10,560
ما الذي قالته؟

614
00:48:12,140 --> 00:48:14,160
هل جنّت؟ ما الذي تفعلينه؟

615
00:48:15,200 --> 00:48:16,670
أرجوكِ ابتعدي عني، يا سيدتي

616
00:48:17,010 --> 00:48:18,600
..فاتنٌ للغاية

617
00:48:23,110 --> 00:48:24,110
!أجل، هذه هو

618
00:48:24,410 --> 00:48:25,570
.افتقدت هذا المذاق

619
00:48:28,850 --> 00:48:30,390
يونغجا)، أردتُ أن أسألك)

620
00:48:30,390 --> 00:48:31,480
أجل؟

621
00:48:31,650 --> 00:48:34,090
في ذلك اليوم الذي التقينا فيه لأول مرة

622
00:48:34,460 --> 00:48:37,150
لمَ كنتي تغنين أغنيةً حزينة؟

623
00:48:42,570 --> 00:48:43,620
..فقط لأن

624
00:48:44,700 --> 00:48:46,500
..الأمور كانت صعبة

625
00:48:47,670 --> 00:48:51,330
عندما تكون الأمور صعبةً
..لا تبكين وحدكِ

626
00:48:51,440 --> 00:48:53,070
..لو أنكِ قلتي لي

627
00:48:53,540 --> 00:48:56,440
لكنتُ طهوت لكِ هذا الكيمتشي
.وقدمتهُ لكِ بنفسي

628
00:48:57,810 --> 00:49:02,080
لذا من الآن فصاعداً
..إن كان لا يسعكِ سوى البكاء

629
00:49:02,650 --> 00:49:05,140
.لا تبكين وحدكِ مُطلقاً

630
00:49:05,320 --> 00:49:06,320
لمَ لا؟

631
00:49:07,320 --> 00:49:09,620
..قلبكِ سيتعب

632
00:49:09,890 --> 00:49:11,120
.إن بكيتي وحيدكِ

633
00:49:12,260 --> 00:49:14,400
وإن بكينا معاً، هل هذا سيساعد؟

634
00:49:14,700 --> 00:49:16,000
.بالطبع سيساعد

635
00:49:16,500 --> 00:49:19,630
."يقولون: "حتى الورقة تصبح أخف إن حُملت من اثنين

636
00:49:22,100 --> 00:49:23,200
..(يونغجا)

637
00:49:24,710 --> 00:49:26,440
..أرجوكِ أن تعديني

638
00:49:27,480 --> 00:49:33,540
.أنكِ لن تبكين وحدكِ بعد الآن

639
00:49:38,190 --> 00:49:40,090
.شكراً لك، يا سيد يون

640
00:49:40,560 --> 00:49:43,720
.(قلتُ لكِ، ناديني بـ(دوك سو

641
00:49:57,010 --> 00:49:58,230
..يا أمي

642
00:50:27,240 --> 00:50:28,530
اجلس بإرتياح

643
00:50:34,180 --> 00:50:35,400
!امسك بي إن استطعت

644
00:50:37,880 --> 00:50:39,110
!امسكتكِ

645
00:50:44,750 --> 00:50:45,810
.أعتذر

646
00:50:52,960 --> 00:50:54,160
.لا بأس

647
00:51:02,940 --> 00:51:04,530
!ياللروعة، يبدو لذيذاً

648
00:51:06,410 --> 00:51:08,240
آسف لجعلكِ تنتظرين -
..لا بأس -

649
00:51:15,220 --> 00:51:18,350
ولكن، ألا تريد أن تعرف؟

650
00:51:18,820 --> 00:51:19,850
بشأن ماذا؟

651
00:51:20,220 --> 00:51:22,050
..أي نوعٍ من الأشخاص كنتُ عليه

652
00:51:22,360 --> 00:51:24,350
..عندما كنت أعيش في كوريا

653
00:51:24,730 --> 00:51:26,720
.كذلك، ما هو وضع عائلتي

654
00:51:26,960 --> 00:51:29,160
وما الفائدة من السؤال؟

655
00:51:29,500 --> 00:51:30,500
ماذا؟

656
00:51:30,730 --> 00:51:32,130
..لابد وأنكِ كنتي فقيرة

657
00:51:32,570 --> 00:51:34,230
..وعلى الأرجح الإبنة الكبرى

658
00:51:34,570 --> 00:51:38,840
وكان جميع إخوتك أفواههم
.مفتوحةٌ كصغار الطيور

659
00:51:39,640 --> 00:51:45,210
لذلك تقومين بإرسال كل ما
.تجنينه بشق الأنفس إليهم

660
00:51:48,680 --> 00:51:49,880
نحن هنا

661
00:51:49,990 --> 00:51:51,820
حقاً؟

662
00:51:52,760 --> 00:51:54,120
خذي هذه

663
00:51:55,490 --> 00:51:56,690
.كان ذلك ممتعاً

664
00:52:05,200 --> 00:52:06,630
.عُمت مساءً

665
00:52:36,270 --> 00:52:38,670
!لقد أمسكتُ بيدها

666
00:52:48,010 --> 00:52:50,670
!لا، هذا لا يمكن أن يحصل
!غاز الميثان

667
00:52:50,780 --> 00:52:53,310
!الضغط أكثر من %3

668
00:52:53,450 --> 00:52:55,710
يجبُ علينا إخلاء
!جميع عمّال المنجم في الأسفل

669
00:52:57,190 --> 00:52:59,480
!اخلوا الجميع

670
00:52:59,620 --> 00:53:01,450
!بسرعة

671
00:53:02,930 --> 00:53:06,920
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا الجميع
!الغاز يتسرب، بسرعة</i> </font>

672
00:53:27,720 --> 00:53:29,580
ماذا هناك، يا (دوك سو)؟ -
ما كان ذلك؟ -

673
00:53:33,190 --> 00:53:35,660
!النفق ينهار

674
00:53:35,760 --> 00:53:36,960
!النفق ينهار

675
00:53:36,960 --> 00:53:38,030
ماذا؟ -
!النفق ينهار -

676
00:53:38,030 --> 00:53:39,030
!دوك سو)، هيا)

677
00:53:39,060 --> 00:53:40,090
!بسرعة

678
00:53:53,640 --> 00:53:55,910
!(دال غو)! (دال غو)

679
00:53:58,780 --> 00:53:59,850
!هيا، قف

680
00:53:59,850 --> 00:54:02,180
!دوك سو) هيا)-
!(دوك سو) -

681
00:54:02,350 --> 00:54:04,090
!ابتعدوا عني

682
00:54:04,090 --> 00:54:07,490
!(دال غو)! (دال غو)

683
00:54:07,760 --> 00:54:10,160
!(دوك سو) -
!علينا الذهاب -

684
00:54:12,230 --> 00:54:14,200
!هذا يؤلم

685
00:54:14,330 --> 00:54:15,760
!انتظر، انتظر

686
00:54:16,600 --> 00:54:18,070
لا تتركني هنا

687
00:54:18,070 --> 00:54:19,900
حتى إن مُت
..سيأتي شبحي بعد ذلك

688
00:54:19,900 --> 00:54:21,030
!اسكت

689
00:54:21,140 --> 00:54:22,470
!اسكت

690
00:54:34,980 --> 00:54:35,980
!(دوك سو)

691
00:54:41,160 --> 00:54:42,220
!(دوك سو)

692
00:54:51,700 --> 00:54:52,790
..أبي

693
00:54:58,070 --> 00:55:01,870
!(يونغجا)
.كان هنالك إنفجار في نفق إستخراج الفحم

694
00:55:02,880 --> 00:55:04,510
إنفجار؟ أين؟

695
00:55:04,650 --> 00:55:06,010
.في هامبورن

696
00:55:17,660 --> 00:55:18,660
(دوك سو)

697
00:55:44,690 --> 00:55:46,190
!أصدقائنا يموتون

698
00:55:46,190 --> 00:55:47,990
!عُد للخلف
!إنه أمر خطيرٌ للغاية

699
00:55:47,990 --> 00:55:49,620
.مدخل المنجم لا زال مليئاً بالغاز

700
00:55:49,630 --> 00:55:51,390
.فقط كُن شكوراً لكونك لا زلت حياً

701
00:55:55,660 --> 00:55:56,660
ما الذي حدث؟

702
00:55:56,670 --> 00:55:59,400
(دوك سو) و(دال غو)
.عالقون بالداخل

703
00:55:59,940 --> 00:56:01,270
..ونحن نحاول الدخول إلى هناك

704
00:56:01,270 --> 00:56:03,260
..لكنه يمنعنا -
!كلا -

705
00:56:08,640 --> 00:56:09,940
لمَ لا يمكننا الدخول إليهم؟

706
00:56:10,050 --> 00:56:12,780
الوضع خطيرٌ للغاية
.يمكن أن يتسبب ذلك في إنفجار

707
00:56:12,850 --> 00:56:14,280
والناس هناك؟

708
00:56:14,350 --> 00:56:18,380
ليس بإستطاعتنا فعل شيء
.حتى يتبدد الغاز

709
00:56:18,620 --> 00:56:21,560
!ولكنهم سيموتون

710
00:56:22,020 --> 00:56:23,650
!الأشخاص الذين هناك

711
00:56:23,830 --> 00:56:26,390
هؤلاء الناس خاطروا
!بحياتهم من أجلك

712
00:56:27,130 --> 00:56:31,000
هؤلاء الناس.. هؤلاء الفقراء

713
00:56:31,400 --> 00:56:33,570
..الكوريون المنحوسين

714
00:56:33,570 --> 00:56:38,470
جاؤوا إلى هذه الأرض
.البعيدة فقط لكسب المال

715
00:56:39,140 --> 00:56:41,480
إذا لم تكن تريد
.النزول ومساعدتهم فنحن سنفعل

716
00:56:41,480 --> 00:56:45,190
.لا تكوني سخيفة
من يدري إذا كانا لا يزالان على قيد الحياة حتى؟

717
00:56:48,680 --> 00:56:49,740
!انتبه لكلامك

718
00:56:50,390 --> 00:56:52,720
!هؤلاء الناس لم يموتوا

719
00:56:53,920 --> 00:56:56,800
!وإن ماتوا، أنجعلهم يموتون أمامنا؟

720
00:57:09,370 --> 00:57:10,370
!أرجوك

721
00:57:10,710 --> 00:57:12,440
!دعنا ندخل

722
00:57:12,710 --> 00:57:17,270
حتى وإن كانوا ميتين
.علينا أن نجد جثثهم

723
00:57:17,380 --> 00:57:18,400
!أرجوك

724
00:57:19,110 --> 00:57:21,340
.قل نعم، أرجوك

725
00:57:21,850 --> 00:57:22,850
!لا

726
00:57:29,090 --> 00:57:30,460
أنتم -
أجل؟ -

727
00:57:33,260 --> 00:57:34,260
.هيا بنا

728
00:57:34,930 --> 00:57:37,630
!هيا بنا -
!هيا بنا -

729
00:57:38,430 --> 00:57:39,460
انهضي

730
00:57:43,040 --> 00:57:45,230
!هيا بنا -
!هيا بنا -

731
00:57:53,780 --> 00:57:55,580
..(دوك سو)

732
00:58:08,330 --> 00:58:09,330
!(دوك سو)

733
00:58:10,300 --> 00:58:11,360
..(دوك سو)

734
00:58:13,470 --> 00:58:14,470
!(دوك سو)

735
00:58:14,670 --> 00:58:15,860
!دوك سو)، أين أنت؟)

736
00:58:15,970 --> 00:58:19,030
!دوك سو)، أجبني)

737
00:58:19,940 --> 00:58:20,940
!(دوك سو)

738
00:58:26,920 --> 00:58:27,940
!(دوك سو)

739
00:58:30,450 --> 00:58:31,570
!دوك سو)، أخرج من هنا)

740
00:58:33,520 --> 00:58:35,180
!أخرج، بسرعة

741
00:58:35,490 --> 00:58:38,020
!(دوك سو)! (دوك سو)

742
00:58:40,700 --> 00:58:41,700
..(دوك سو)

743
00:58:41,730 --> 00:58:45,290
!(أنا خائف، يا (دوك سو
!افتح عينيك

744
00:58:49,300 --> 00:58:53,640
إن مِت هنا، ماذا عن عائلتك؟

745
00:58:54,580 --> 00:58:57,550
!استيقظ، أيها الفتى الفقير اللعين

746
00:59:01,550 --> 00:59:02,550
!(دوك سو)

747
00:59:03,890 --> 00:59:04,940
!أنت حي

748
00:59:06,190 --> 00:59:07,750
!(أنت حي، يا (دوك سو

749
00:59:16,800 --> 00:59:19,200
كم مضى من الوقت؟

750
00:59:24,110 --> 00:59:25,230
..(دوك سو)

751
00:59:25,810 --> 00:59:27,140
أنت عطش, أليس كذلك؟

752
00:59:31,480 --> 00:59:33,140
.علينا توفير طاقة البطارية

753
00:59:45,460 --> 00:59:46,520
..(دوك سو)
..(دوك سو)

754
00:59:47,600 --> 00:59:48,790
..(دوك سو)

755
00:59:51,270 --> 00:59:52,390
..(دوك سو)

756
01:00:00,310 --> 01:00:01,500
..(دوك سو)

757
01:00:08,720 --> 01:00:09,950
...أبي

758
01:00:13,660 --> 01:00:17,610
إني أرعاهم جيداً, في
.محل كوتبون

759
01:00:21,730 --> 01:00:25,760
لا تزال أمي بصحة جيدة الى الآن

760
01:00:26,970 --> 01:00:28,700
..أفتقدها

761
01:00:30,940 --> 01:00:35,240
سيونج جيو) تلميذ)
!لا يصدق

762
01:00:37,210 --> 01:00:40,010
.لقد قُبلَ للتو في جمعة سيول الوطنية

763
01:00:41,680 --> 01:00:44,710
.كيتسون) تزداد جمالاً)

764
01:00:45,820 --> 01:00:48,380
لكنها تتسبب ببعض المشاكل أحياناً

765
01:00:49,120 --> 01:00:51,680
لكنها تتحول الى
.إمرأة جيدة

766
01:00:55,930 --> 01:01:00,060
..(ماكسون).. أختي (ماكسون)

767
01:01:01,300 --> 01:01:03,360
.لم أستطع أن أجدها بعد

768
01:01:04,470 --> 01:01:07,600
أنا آسف جداً لها

769
01:01:10,380 --> 01:01:11,610
..أبي

770
01:01:13,050 --> 01:01:14,680
..إن الحياة صعبة

771
01:01:16,250 --> 01:01:20,310
.إنها صعبة جداً عليّ

772
01:01:23,330 --> 01:01:28,790
..لكن الشخص الذي أريد أنه أراه الآن حقاً

773
01:01:30,030 --> 01:01:32,360
ليس أنتَ يا أبي, وليست أمي

774
01:01:32,470 --> 01:01:34,800
..(لا (سيونج جيو) ولا (كيوتسون

775
01:01:36,410 --> 01:01:37,770
.(أريد أن أرى (يونغجا

776
01:01:39,780 --> 01:01:42,370
!(دوك سو)! (دوك سو) -
!(دال غو) -

777
01:01:42,510 --> 01:01:45,680
دال غو), هل أنت بخير؟) -
!أحضر النقالة -

778
01:01:45,680 --> 01:01:47,710
!(دال غو) -
!أسرع, أحضر النقالة -

779
01:01:48,150 --> 01:01:52,450
خذو (دوك سو) أولاً
.إنه مصاب بشدة

780
01:01:52,450 --> 01:01:54,690
!أنتظرا دقيقة
!سنخرجكما

781
01:01:54,690 --> 01:01:56,780
دوك سو) لم يفتح عينيه)

782
01:01:57,290 --> 01:02:00,490
!أنت, النقالة بسرعة
!أسرع وأحضرها

783
01:02:04,530 --> 01:02:06,020
.المطر اللعين

784
01:02:06,900 --> 01:02:08,530
!إنهم يخرجون

785
01:02:08,600 --> 01:02:09,660
ماذا؟

786
01:02:21,180 --> 01:02:24,080
!ابتعدوا

787
01:03:47,040 --> 01:03:49,560
مرتاحة لرؤيتكَ تتعافى سريعاً

788
01:03:50,170 --> 01:03:52,000
كل الشكر لكِ

789
01:03:52,670 --> 01:03:54,640
لا أعلم كيف أشكركِ

790
01:03:55,480 --> 01:03:59,050
.اطبخ لي شيئا لذيذاً
هذه المرة يخنة الفاصوليا؟

791
01:03:59,050 --> 01:04:00,670
هل يمكنني؟

792
01:04:01,450 --> 01:04:02,920
ما هي مخطاطاتكَ للأسبوع القادم؟

793
01:04:03,290 --> 01:04:05,150
سأكون مشغولة هذا الاسبوع قليلاً

794
01:04:05,890 --> 01:04:08,220
هل يمكننا القيام بهذا هذا الإسبوع؟

795
01:04:08,790 --> 01:04:09,790
لماذا؟

796
01:04:12,230 --> 01:04:14,090
..لأكون صريحاً

797
01:04:16,200 --> 01:04:19,290
تأشيرتي تنتهي خلال أسبوع

798
01:04:20,340 --> 01:04:23,700
ولن يقوموا بتمديد تأشيرة
عمال المناجم أبداً

799
01:04:25,470 --> 01:04:28,910
.هذا جيد لك
.لطالما وددتَ العودة الى الديار

800
01:04:29,780 --> 01:04:30,940
.(يونغجا)

801
01:04:33,250 --> 01:04:38,310
ما رأيكِ في ان تعودي معي الى كوريا؟

802
01:04:39,860 --> 01:04:41,190
الحصول على النقود شيء جميل

803
01:04:41,190 --> 01:04:46,250
لكن عوضاً عن غسل الجثث كل اليوم
..في بلد أجنبي

804
01:04:46,360 --> 01:04:48,760
ها قد بدأنا

805
01:04:57,340 --> 01:04:58,570
.(يونغجا)

806
01:05:00,240 --> 01:05:01,770
.لا تبكي

807
01:05:04,150 --> 01:05:06,080
لمَ البكاء في يوم جميل كهذا؟

808
01:05:07,680 --> 01:05:12,280
,ستعود الى بيتكَ فخوراً
.لقد جنيت الكثير من المال

809
01:05:13,320 --> 01:05:16,780
.وأنا أعمل بجد وأعيش جيداً هنا

810
01:05:20,060 --> 01:05:21,060
(دوك سو)

811
01:05:22,630 --> 01:05:24,390
.تهانيناً لعودتك

812
01:06:22,890 --> 01:06:23,950
!أمي

813
01:06:24,990 --> 01:06:26,290
!أمي

814
01:06:26,700 --> 01:06:28,420
!(سيونج كيو), (كيوتشان) -
!(دوك سو) -

815
01:06:28,860 --> 01:06:30,530
هل هذا هو بيتنا الجديد؟

816
01:06:30,530 --> 01:06:32,500
!هذا عظيم -
!(دوك سو) -

817
01:06:32,500 --> 01:06:33,240
!(دوك سو)

818
01:06:33,240 --> 01:06:34,630
!تعال الى هنا

819
01:06:38,740 --> 01:06:41,310
هل فتى جامعة سيول يدرس بشكل جيد؟

820
01:06:41,310 --> 01:06:42,310
.بالتأكيد يا أخي

821
01:06:42,310 --> 01:06:44,810
!أمي -
!(دوك سو) -

822
01:06:44,810 --> 01:06:46,610
..لقد عملت بجد هناك

823
01:06:46,620 --> 01:06:48,710
.ليس هذا بالشيء الكثير
.أنتِ أيضاً عملتِ بجد

824
01:06:48,850 --> 01:06:51,020
عمتي, هل العمل في المحل يسري بشكل جيد؟

825
01:06:51,020 --> 01:06:53,150
!بالتأكيد, بالتأكيد. بشكل جيد جداً

826
01:06:53,150 --> 01:06:55,090
دوك سو), هل كسبتَ الكثير؟)

827
01:06:55,290 --> 01:06:56,420
!أكيد

828
01:06:56,520 --> 01:06:58,460
!لا!, لا تلمس مؤخرة سيدة

829
01:06:58,460 --> 01:07:01,260
سيدة؟ كيف تبلي سيدتنا في المدرسة؟

830
01:07:01,260 --> 01:07:03,060
.الفتيات الجميلات لا يحتجن إلى الدراسة

831
01:07:03,060 --> 01:07:05,230
!إذاً من الأفضل لكِ ان تدرسي بجد

832
01:07:05,230 --> 01:07:06,830
ماذا!؟

833
01:07:06,970 --> 01:07:12,530
!أمي, دعيني أحملكِ
!لنأخذ دورة

834
01:07:19,480 --> 01:07:20,640
.عمتي تعالي الى هنا, دوركِ

835
01:07:21,850 --> 01:07:23,020
هل صحتكِ جيدة كفاية؟

836
01:07:23,020 --> 01:07:25,650
!إذاً, ليس دور عمتي, بل أمي مرة أخرى

837
01:07:27,360 --> 01:07:28,920
!دوك سو), أنا أيضاً)

838
01:07:28,920 --> 01:07:31,230
<font color="# F0E68C" > ديسمبر 21, 1966
عودة أول مجموعة عمال مناجم من ألمانيا </font>

839
01:07:31,230 --> 01:07:32,850
!هذا هو منزلنا

840
01:07:33,360 --> 01:07:35,660
!عمتي, لقد أحضرت الأشياء التي طلبتيها

841
01:07:36,200 --> 01:07:37,860
.لطالما كنت تترأس الأمور

842
01:07:38,200 --> 01:07:41,760
الآن وبما أنك تملك منزلاً, فمن
.الأفضل أن تدير هذا المحل

843
01:07:42,000 --> 01:07:43,000
ماذا؟

844
01:07:43,810 --> 01:07:46,710
.لا يا عمتي, لا تزالين بكامل صحتكِ وقوتكِ

845
01:07:47,010 --> 01:07:51,640
لا, إذا متُ, أريد
.منك أن تأخذ هذا المحل

846
01:07:52,910 --> 01:07:53,940
..عمتي

847
01:07:54,250 --> 01:07:56,220
!ها قد وصلنا. أنت أيها الشحاذ

848
01:07:56,320 --> 01:07:56,910
ماذا؟

849
01:07:57,220 --> 01:07:59,350
.أه, عمتكَ هنا -
مرحباً -

850
01:07:59,450 --> 01:08:01,920
.هذا السيد يبحث عن بعض الأقمشة

851
01:08:01,920 --> 01:08:04,080
حقاً؟
.من هنا , تعال وألقي نظرة

852
01:08:05,590 --> 01:08:11,430
.أبحث عن نسيج غريب و غير طبيعي

853
01:08:12,630 --> 01:08:14,300
..نسيج.. نسيج

854
01:08:16,000 --> 01:08:17,730
.آه, ليس هذا

855
01:08:20,680 --> 01:08:23,300
.هذا جيد.. غير طبيعي

856
01:08:26,720 --> 01:08:30,480
!آه, رائع! لايصدق

857
01:08:30,750 --> 01:08:34,880
كنت أبحث عن نسيج يليق
.بإمرأة أنيقة

858
01:08:35,020 --> 01:08:37,650
.لكني لم أجده في أي مكان

859
01:08:38,090 --> 01:08:42,430
لمَ لم أفكر في وضع تطريز على النسيج؟

860
01:08:42,560 --> 01:08:47,700
!ياللحماقة! ياللغباء

861
01:08:47,870 --> 01:08:51,900
إذاً في سيول, الرجال يصنعون ملابس النساء؟

862
01:08:52,070 --> 01:08:57,240
في جيلينا, تحطيم قيود المهن كونها حكراً
!على احد الجنسين دون الأخر موضوع ساخن

863
01:08:57,550 --> 01:09:00,880
!أقدر مساعدتك, شكراً لك

864
01:09:01,320 --> 01:09:03,310
!أراك لاحقاً

865
01:09:05,650 --> 01:09:06,650
.حقيبته

866
01:09:06,960 --> 01:09:10,190
!سيد (كيم)! (كيم بونج نام)

867
01:09:11,730 --> 01:09:13,460
تحطيم قيود الجنسين؟

868
01:09:13,930 --> 01:09:16,630
لعله يفكر بأن الرجال يمكنهم
.إنجاب الأطفال

869
01:09:16,630 --> 01:09:20,120
!لا تكوني سخيفة

870
01:09:25,410 --> 01:09:26,500
..(يونغجا)

871
01:09:28,010 --> 01:09:30,740
كم مضى على ذلك يا (يونغجا)؟

872
01:09:31,150 --> 01:09:32,150
ثلاثة أشهر

873
01:09:33,420 --> 01:09:36,280
فقط؟
.جعلتني أشعر وأنها 3 سنوات

874
01:09:36,890 --> 01:09:38,490
.على كل حال, دعينا نحتشي الشراب

875
01:09:38,490 --> 01:09:39,490
.لا

876
01:09:40,390 --> 01:09:42,050
لمَ لا؟ الأ تشربين؟

877
01:09:42,220 --> 01:09:44,280
.لا يُسمح لي بالشرب

878
01:09:47,230 --> 01:09:48,630
.أنا حامل

879
01:09:51,530 --> 01:09:52,590
حامل؟

880
01:09:53,370 --> 01:09:57,300
.أوه, تهانينا
.تهانيّ لكِ

881
01:09:57,770 --> 01:09:59,970
.هذه أخبار سارة

882
01:10:00,080 --> 01:10:04,670
هل سيُسمى  بـ"شوخ" كما في أسماء
الأطفال الألمان؟ شوخ شين؟

883
01:10:06,820 --> 01:10:07,820
!سيكون بإسمك (يون)

884
01:10:07,850 --> 01:10:10,410
!اليوم الذي يسبق مغادرتك الى كوريا

885
01:10:10,520 --> 01:10:12,350
ألن تغيري رأيكِ؟

886
01:10:14,020 --> 01:10:16,820
..إذا عدتي معي الى كوريا الآن

887
01:10:16,930 --> 01:10:19,220
..فـ سأدعمكِ و

888
01:10:24,030 --> 01:10:25,070
.أنا آسف

889
01:10:25,070 --> 01:10:26,860
.لم يكن عليّ أن أفتح الموضوع

890
01:10:32,270 --> 01:10:36,000
.أعتقد أن هذه هي فرصتي الوحيدة لأغني هذا

891
01:10:38,910 --> 01:10:43,650
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>...لا أفهم لمَ </i> ♪ </font>

892
01:10:44,420 --> 01:10:48,520
<font color="# F0E68C" > ♪<i> لمَ أنا حزين جداً</i> ♪ </font>

893
01:10:49,060 --> 01:10:53,720
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قصة حدثت منذ زمن بعيد</i> ♪ </font>

894
01:10:54,160 --> 01:10:55,220
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>..هذه </i> ♪ </font>

895
01:10:55,530 --> 01:10:56,530
..يا إلهي

896
01:10:57,170 --> 01:10:59,960
!(يونغجا)، لا يجدر بنا ذلك

897
01:11:10,950 --> 01:11:13,850
!دوك سو), كم أنت محظوظ) -
!(يونغجا), أنتِ جميلة جداً -

898
01:11:14,920 --> 01:11:16,140
!لنلتقط صورة

899
01:11:16,920 --> 01:11:18,910
!واحد، إثنان، ثلاثة

900
01:11:24,430 --> 01:11:25,190
!ابقى ثابتاً

901
01:11:25,290 --> 01:11:26,760
لمَ تقومون بهذا؟

902
01:11:26,760 --> 01:11:28,830
دال غو)، مالذي تقوم بفعله لأخي؟)

903
01:11:28,830 --> 01:11:29,960
!ابتعدي أنتِ

904
01:11:30,030 --> 01:11:31,530
!دال غو), هذا يكفي)

905
01:11:31,530 --> 01:11:33,330
.لا تقلقي يا سيدتي

906
01:11:34,670 --> 01:11:36,840
!لمَ تفعلون هذا؟ توقفوا

907
01:11:36,840 --> 01:11:38,370
!إذاً غني

908
01:11:38,370 --> 01:11:39,510
.لا.. لا أستطيع الغناء

909
01:11:39,510 --> 01:11:42,940
!لا تستطيع الغناء, لا تستطيع -
!أسرعي وغني شيئاً -

910
01:11:43,310 --> 01:11:46,380
!أنا مغنية سيئة -
!!أنقذيني يا (يونغجا) رجاءً -

911
01:11:46,380 --> 01:11:48,080
!يونغجا)! سوف يموت)

912
01:11:48,080 --> 01:11:49,670
!سأغني

913
01:11:51,590 --> 01:11:52,590
.سأغني

914
01:11:52,790 --> 01:11:55,520
!حسناً, لنسمع العصفورة تغني

915
01:12:01,060 --> 01:12:06,500
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا أفهم لمَ</i> ♪ </font>

916
01:12:06,500 --> 01:12:07,500
.يا إلهي

917
01:12:07,540 --> 01:12:11,770
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لمَ أنا حزينة جداً</i> ♪ </font>

918
01:12:11,770 --> 01:12:12,600
.أمسكوا به

919
01:12:12,740 --> 01:12:15,070
أين وجدت إمرأة كهذه؟

920
01:12:15,440 --> 01:12:17,710
.لن يموت من ضرب ضعيف كهذا

921
01:12:20,180 --> 01:12:21,880
!لمَ لا تموت أنت أيها اللعين

922
01:12:21,980 --> 01:12:23,020
هذا ليس ماء, أليس كذلك؟

923
01:12:23,020 --> 01:12:24,810
!أضربوه بقوة

924
01:12:26,220 --> 01:12:27,590
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>ذاك الرجل</i> ♪ </font>

925
01:12:28,790 --> 01:12:30,620
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>الذي يرتدي القميص الأصفر</i> ♪ </font>

926
01:12:32,430 --> 01:12:34,550
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لا يكاد</i> ♪ </font>

927
01:12:35,000 --> 01:12:37,020
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>يتكلم أبداً</i> ♪ </font>

928
01:12:37,830 --> 01:12:39,070
!أنت ترقصين بشكل جيد، استمري

929
01:12:39,070 --> 01:12:43,560
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى, أعتقد أني معجبة به</i> ♪ </font>

930
01:12:44,810 --> 01:12:50,140
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>بطريقة أو بأخرى أنه يناسبني</i> ♪ </font>

931
01:12:51,010 --> 01:12:55,920
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>قد لا يكون ذو مظهر حسن جداً</i> ♪ </font>

932
01:12:57,420 --> 01:13:03,620
<font color="# F0E68C" > ♪ <i>لكنه يملك بعض الأمل</i> ♪ </font>

933
01:13:05,890 --> 01:13:07,160
كيف تجري الأمور؟

934
01:13:09,760 --> 01:13:11,230
ألستِ مريضة؟

935
01:13:11,230 --> 01:13:14,200
أين الأطفال؟ -
.العمة ترعاهم -

936
01:13:14,540 --> 01:13:15,700
إذاً لمَ أنتِ هنا؟

937
01:13:16,170 --> 01:13:17,690
.تعال معي

938
01:13:18,540 --> 01:13:19,600
إلى أين؟

939
01:13:19,710 --> 01:13:21,140
.تعال فحسب

940
01:13:23,810 --> 01:13:26,880
.الذكرى ستكون بعد يومين
لمَ تشترين الطعام الآن؟

941
01:13:26,880 --> 01:13:28,710
.مازلتِ مريضة

942
01:13:28,850 --> 01:13:30,940
.أحتاج لأن أستعد مبكراً

943
01:13:31,550 --> 01:13:34,920
.عندها سيمكنني أن أحظى بموعد معك

944
01:13:35,560 --> 01:13:36,960
هل فقدتِ عقلكِ؟

945
01:13:37,890 --> 01:13:41,090
.يالها من أغنية جميلة

946
01:13:42,160 --> 01:13:43,320
جميلة؟

947
01:13:43,770 --> 01:13:45,320
.نام جين) يغني بشكل أفضل)

948
01:13:45,900 --> 01:13:49,600
أنتِ, أليس عندكِ أية أغاني لـ (نام جين)؟

949
01:13:49,670 --> 01:13:51,200
ماذا؟

950
01:13:51,370 --> 01:13:53,870
أيهما أهم, الصوت أم الوجه؟

951
01:13:53,880 --> 01:13:55,970
نا هيون) أكثر وسامة)

952
01:13:56,210 --> 01:13:59,440
(ابتعدي, الوسيم الحقيقي هو (نام جين

953
01:13:59,950 --> 01:14:02,310
.لنسأل أحد هؤلاء الناس

954
01:14:03,150 --> 01:14:05,880
من أفضل, (نام جين) أم (نا هون)؟

955
01:14:05,990 --> 01:14:09,010
.لا داعي للسؤال, (نا هيون) أفضل

956
01:14:09,320 --> 01:14:11,830
.نام جين) يبدو كفتاة)

957
01:14:11,830 --> 01:14:12,990
!هذا صحيح

958
01:14:13,360 --> 01:14:17,260
أقطعي روؤس أسماككِ فقط وأهتمي
!بعملكِ اللعين

959
01:14:17,370 --> 01:14:18,990
!نام جين) الأفضل)

960
01:14:21,070 --> 01:14:22,930
!لا تطلبي مني أن أمشي معكِ مجدداً

961
01:14:31,310 --> 01:14:34,040
!لقد قُبلت

962
01:14:35,250 --> 01:14:38,280
<font color="# F0E68C" > <i>خريف عام 1973</i> </font>

963
01:14:39,020 --> 01:14:41,010
.هؤلاء الأطفال لديهم شهية جيدة

964
01:14:42,260 --> 01:14:45,850
أيها الفتى, في أي صف أنت؟ -
الصف الخمس -

965
01:14:45,960 --> 01:14:47,860
الصف الخامس؟ هل تمارس الرياضة؟

966
01:14:47,960 --> 01:14:48,760
.نعم

967
01:14:48,760 --> 01:14:49,630
أية رياضة؟

968
01:14:49,730 --> 01:14:51,030
.المصارعة

969
01:14:51,030 --> 01:14:52,330
المصارعة؟ -
نعم -

970
01:14:52,330 --> 01:14:54,570
.وجهكَ المحشو لوحده لن يساعدكَ في المصارعة

971
01:14:54,570 --> 01:14:56,560
عليك أن تعرف التقنيات, أنت تعلم؟

972
01:14:56,670 --> 01:14:59,500
..تمسك و تقلب -
اللعنة, لنذهب -

973
01:15:00,170 --> 01:15:02,640
!فتى وقح, تقاطع الكبار بهذا الشكل

974
01:15:02,640 --> 01:15:03,710
!هي

975
01:15:03,710 --> 01:15:04,840
!(دال غو)

976
01:15:05,280 --> 01:15:07,650
!(لقد نجحتُ يا (دال غو

977
01:15:08,050 --> 01:15:10,240
!قبلتُ في جامعة كوريا البحرية

978
01:15:10,720 --> 01:15:12,420
حقاً؟ -
أتراهن -

979
01:15:12,420 --> 01:15:13,050
(لي مان جي)
<font color="# F0E68C" > (بطل في رياضة المصارعة الكورية التقليدية) </font>

980
01:15:13,060 --> 01:15:15,490
!عمّا قريب سأكون قبطاناً

981
01:15:15,790 --> 01:15:17,820
!وأنا الذي كنت أعتقد أنك أبله

982
01:15:17,960 --> 01:15:19,150
!(دوك سو)

983
01:15:19,630 --> 01:15:21,090
!(دال غو)

984
01:15:22,100 --> 01:15:24,500
!(لا تفعل هذا يا (دال غو

985
01:15:26,400 --> 01:15:27,490
.هذا فستان رائع

986
01:15:29,270 --> 01:15:31,300
لقد أعطيتكَ قطعة كبيرة -
شكراً -

987
01:15:31,640 --> 01:15:35,040
لا تشتري اللحم عادة, مالذي جرى؟

988
01:15:35,440 --> 01:15:36,910
وصلتكَ أخبار جيدة؟

989
01:15:37,010 --> 01:15:38,570
هذا واضح علي؟ -
نعم -

990
01:15:39,280 --> 01:15:41,580
يوماً ممتعاً -
إلى اللقاء -

991
01:15:41,580 --> 01:15:42,580
إلى اللقاء

992
01:15:43,150 --> 01:15:44,880
!بإمكانكِ بيع المنزل

993
01:15:45,450 --> 01:15:48,050
كيف أمكنكِ قول هذا؟

994
01:15:48,360 --> 01:15:50,790
ولمَ قد يكلف زفافكِ كثيراً؟

995
01:15:50,890 --> 01:15:54,030
أنت تواصلين قول هذا بينما أتحول أنا
!الى آنسة كبيرةٌ في السن

996
01:15:54,030 --> 01:15:58,260
كيف تتجرأين على أن تصرخي في وجه أمكِ هكذا؟

997
01:15:58,630 --> 01:16:02,430
لقد أخلى أخاكِ جيوبه من أجل أن يشتري هذا
!المنزل

998
01:16:02,640 --> 01:16:05,410
أنتِ تعلمين حالنا, كيف
لكِ أن تتصرفي بهذا الشكل؟

999
01:16:05,410 --> 01:16:08,530
لقد قمتِ بهذا من أجل أخي الصغير
!حينما يتزوج

1000
01:16:08,840 --> 01:16:11,310
ألا تفكرين حتى في زفاف ابنتكِ؟

1001
01:16:11,310 --> 01:16:15,650
!بالكاد صرف أخوكِ النقود في زفافه

1002
01:16:15,650 --> 01:16:17,980
!الأحمق أراده هكذا

1003
01:16:18,090 --> 01:16:19,550
!أنتِ

1004
01:16:20,090 --> 01:16:22,320
!أيتها الصغيرة العاقة

1005
01:16:23,060 --> 01:16:25,960
ألا تعلمين من أرسلكِ الى الجامعة؟

1006
01:16:26,530 --> 01:16:32,190
!أخاكِ كاد أن يقتل نفسه في مناجم ألمانيا الغربية

1007
01:16:32,500 --> 01:16:34,490
..وهذا من أجل أن تدرسا كلاكما

1008
01:16:34,600 --> 01:16:38,040
!ومن أجل أن نشتري هذا البيت

1009
01:16:40,610 --> 01:16:44,980
متى ستنضج هذه الفتاة؟

1010
01:16:49,250 --> 01:16:51,780
!انظر الى هذا الموقع هنا
.هذا هو

1011
01:16:53,090 --> 01:16:55,780
.في الحقيقة هو محل بضائع مستوردة

1012
01:16:56,120 --> 01:16:58,460
.لكنه يمكنكَ أن تحوله لما تشاء

1013
01:16:58,730 --> 01:17:01,590
مالذي يجري هنا؟

1014
01:17:02,730 --> 01:17:05,230
!عمي
.لقد قمنا بدفن العمة منذ فترة قصيرة

1015
01:17:05,230 --> 01:17:07,870
!لقد عملت طول حياتها للحفاظ على المحل

1016
01:17:07,870 --> 01:17:09,800
كيف لكَ أن تبيعه دون أن تستشيرنا؟

1017
01:17:11,510 --> 01:17:14,810
أنا أبيع محلي, من
علي أن أستشير لأبيع محلي؟

1018
01:17:14,810 --> 01:17:16,900
!ليس محلكَ, أنه محل العمة

1019
01:17:17,040 --> 01:17:19,740
!ّمن أنت لتصرخ علي

1020
01:17:24,850 --> 01:17:27,320
.لم يعد لدي مال لأعيش

1021
01:17:28,090 --> 01:17:31,150
.إذا لم أبع ذاك المحل فسأتضور جوعاً

1022
01:17:32,530 --> 01:17:34,830
ماذا, هل أكل القط لسانك؟

1023
01:17:35,900 --> 01:17:37,300
!أخرج إذاً

1024
01:17:42,600 --> 01:17:43,800
!سأشتريه

1025
01:17:44,940 --> 01:17:45,870
ماذا؟

1026
01:17:45,870 --> 01:17:47,200
!محل كوتبون

1027
01:17:47,910 --> 01:17:49,770
أستطيع شراءه منك, هل يمكنني؟

1028
01:17:58,890 --> 01:18:02,150
<font color="# F0E68C" > <i>محل كوتبون</i> </font>

1029
01:18:14,170 --> 01:18:15,860
<font color="# F0E68C" > شهادة ملكية </font>

1030
01:18:34,320 --> 01:18:35,410
.مستحيل

1031
01:18:35,790 --> 01:18:37,310
.الحرب مشتعلة في فيتنام

1032
01:18:37,630 --> 01:18:39,730
..لعليّ لا أعلم الكثير

1033
01:18:39,730 --> 01:18:44,030
لكنيّ لن أرسلكَ الى مكان
!حيث يموت فيه الكثير من الرجال

1034
01:18:44,300 --> 01:18:48,170
.أمي, أولئك جنود يحملون السلاح

1035
01:18:48,300 --> 01:18:51,830
.لكن نحن الفنيين, الوضع سيكون آمناً

1036
01:18:51,970 --> 01:18:53,460
.أشك في هذا

1037
01:18:54,180 --> 01:18:56,440
دوك سو), هل يدفعون مبلغاً جيداً؟)

1038
01:18:56,710 --> 01:18:57,870
.أغلقي فمكِ

1039
01:18:58,750 --> 01:19:02,180
يدفعون بالدولار, 850 دولاراً

1040
01:19:02,320 --> 01:19:03,780
.هذا يعني 400,00 يون

1041
01:19:04,290 --> 01:19:07,120
!رائع, إذاً حفل زفافي لن يكون مشكلة

1042
01:19:07,120 --> 01:19:10,960
لقد قلت أغلقي فمكِ! على
!كل حال, لا يمكن أن أسمح بهذا

1043
01:19:12,360 --> 01:19:16,190
إذا إقتصدنا, بإمكاننا
.أن نوفر المال لزفافها

1044
01:19:17,400 --> 01:19:20,030
.أمي, دعيني أذهب وحسب

1045
01:19:20,030 --> 01:19:21,500
.ليس وكأني سأذهب بمفردي

1046
01:19:21,500 --> 01:19:22,800
من أيضاً سيذهب؟

1047
01:19:22,940 --> 01:19:24,730
لقد قال (دال غو) بأنه سيذهب أيضاً

1048
01:19:26,070 --> 01:19:27,440
هل قـ.. قلت هذا؟

1049
01:19:28,880 --> 01:19:30,070
متى؟

1050
01:19:30,340 --> 01:19:31,340
.لا

1051
01:19:31,810 --> 01:19:33,210
.إنها محقة

1052
01:19:33,380 --> 01:19:34,940
أتريد مني أن أصبح أرملة؟

1053
01:19:35,050 --> 01:19:36,740
!عندها ستكون القرية بأكملها للأرامل

1054
01:19:38,290 --> 01:19:42,240
سواءً عشت أم مت
.فستبقى هنا

1055
01:19:42,590 --> 01:19:44,520
لمَ أنتِ سلبية جداً؟

1056
01:19:48,200 --> 01:19:49,320
.انسى هذا على كل حال

1057
01:19:53,900 --> 01:19:56,300
.عزيزتي, أنا الإبن الأكبر

1058
01:19:56,440 --> 01:19:57,730
!وأنا المسؤول عن الأسرة

1059
01:19:57,810 --> 01:19:58,860
.هذا صحيح

1060
01:19:59,140 --> 01:20:02,970
.وفي كلا الحالتين عليّ الاعتناء بعائلتي

1061
01:20:03,110 --> 01:20:04,940
!لقد قمت بما يكفي

1062
01:20:05,610 --> 01:20:07,210
لمَ تقوم بالمزيد؟

1063
01:20:08,180 --> 01:20:11,120
لمَ أنت دائماً من عليه أن
يضحي بنفسه؟

1064
01:20:11,390 --> 01:20:12,510
.هذا يكفي, توقفي

1065
01:20:12,850 --> 01:20:16,850
وتعتقد أني لا أعلم؟
الزفاف؟

1066
01:20:17,430 --> 01:20:20,390
لا, أنت ذاهب الى منطقة حرب من أجل
!المحل

1067
01:20:20,490 --> 01:20:21,690
هل تعتقد أني غبية؟

1068
01:20:21,800 --> 01:20:23,230
!أوقفي هذا, رجاءً

1069
01:20:23,760 --> 01:20:25,530
لمَ تردين عليّ هكذا؟

1070
01:20:28,570 --> 01:20:31,060
أتعتقدين أني أريد الذهاب الى هناك؟

1071
01:20:31,310 --> 01:20:32,610
!أنه قدري اللعين

1072
01:20:32,610 --> 01:20:34,600
لمَ تلومينني على قدري؟

1073
01:20:38,380 --> 01:20:40,040
ماذا عن قدركِ؟

1074
01:20:43,020 --> 01:20:47,510
لقد جاء الوقت الذي تعيش فيه من أجل
.نفسك, لا من أجل الآخرين

1075
01:20:48,960 --> 01:20:50,150
..إنها حياتك

1076
01:20:50,260 --> 01:20:52,350
لمَ لا يوجد في حياتك جزءٌ لك؟

1077
01:20:56,200 --> 01:20:59,660
<font color="# F0E68C" > <i>أقفُ أمام علمنا النبيل</i> </font>

1078
01:21:00,100 --> 01:21:04,540
<font color="# F0E68C" > <i>و أقوم رسمياً بمبايعته</i> </font>

1079
01:21:05,140 --> 01:21:11,410
<font color="# F0E68C" > <i>من أجل جمهورية كوريا, من أجل
.مجدها, حريتها وعدالتها</i> </font>

1080
01:21:33,570 --> 01:21:36,090
هل أنت من بني البشر؟ -
ماذا الآن؟ -

1081
01:21:36,240 --> 01:21:38,910
<font color="# F0E68C" > صيف 1974
فيتنام , سايجون </font>
كيف لك أن تحضر صديقكَ الى هنا؟

1082
01:21:38,910 --> 01:21:41,430
!أنت ذهبت بي الى ألمانيا

1083
01:21:41,580 --> 01:21:43,770
..منجم الفحم ومنطقة حرب
!أنهما مختلفان تماماً

1084
01:21:44,040 --> 01:21:45,310
ما الإختلاف؟

1085
01:21:45,450 --> 01:21:46,910
.في كلا الحالتين إنه عمل

1086
01:21:47,010 --> 01:21:49,620
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للمال

1087
01:21:49,620 --> 01:21:51,740
.يوجد الكثير لتعيش من أجله أكثر من العيش للنساء

1088
01:21:52,590 --> 01:21:54,450
ومن أين أتيت بهذا الشعر
الغريب؟

1089
01:21:54,520 --> 01:21:56,850
.إن الجو حار

1090
01:22:03,260 --> 01:22:04,750
(دوك سو) -
نعم؟ -

1091
01:22:05,800 --> 01:22:07,270
.اللعنة, هذا ثقيل

1092
01:22:09,770 --> 01:22:10,540
.وقع هذا

1093
01:22:10,540 --> 01:22:11,540
توقيع؟

1094
01:22:12,140 --> 01:22:12,670
.هنا

1095
01:22:12,670 --> 01:22:15,340
.أوقع حسناُ
.حسناً حسناً, أوقع, أوقع

1096
01:22:20,450 --> 01:22:22,540
.آه, الجو حار

1097
01:22:26,120 --> 01:22:27,550
.دال غو), أنظر)

1098
01:22:28,020 --> 01:22:29,490
رأيت هذا من قبل, صحيح؟

1099
01:22:30,490 --> 01:22:31,490
.انسى هذا

1100
01:22:31,930 --> 01:22:34,590
الآن وبما أننا قد استلمنا مبالغنا
أتريد شراباً؟

1101
01:22:34,930 --> 01:22:36,090
أين؟ -
هناك -

1102
01:22:37,330 --> 01:22:40,130
أأنت أحمق؟
.هذا من أجل الجنود الأمريكيين

1103
01:22:40,370 --> 01:22:41,490
.لا يمكننا الدخول الى هناك

1104
01:22:46,410 --> 01:22:47,600
!يا سيدات

1105
01:23:01,520 --> 01:23:03,920
!هذا لي! أعطني اياه

1106
01:23:04,560 --> 01:23:06,420
..اللعنة عليكم أيها الأشرار الصغار
!أنتم

1107
01:23:15,070 --> 01:23:17,130
.يا إلهي، لا تبكي

1108
01:23:17,970 --> 01:23:19,410
أولئك الفتية قاموا بضربك؟

1109
01:23:23,040 --> 01:23:24,040
.هاك

1110
01:23:24,250 --> 01:23:25,300
كوري؟

1111
01:23:25,410 --> 01:23:26,850
.نعم, كوري

1112
01:23:27,680 --> 01:23:28,940
.ًشكرا

1113
01:23:29,880 --> 01:23:31,110
.شكراً

1114
01:23:39,860 --> 01:23:41,620
.آه, الجو حار

1115
01:23:54,980 --> 01:23:55,980
ماذا؟

1116
01:23:59,650 --> 01:24:00,650
مرحباً

1117
01:24:33,150 --> 01:24:35,780
!(دال غو)

1118
01:24:40,450 --> 01:24:43,450
!لا

1119
01:25:45,920 --> 01:25:49,220
<font color="# F0E68C" > <i>(يونغجا)، كيف حالكِ؟</i> </font>

1120
01:25:51,090 --> 01:25:54,220
<font color="# F0E68C" > <i>إني أعمل براحة هنا من غير أية مشاكل</i> </font>

1121
01:25:56,000 --> 01:25:57,730
<font color="# F0E68C" > <i>إن المكان رائع هنا</i> </font>

1122
01:25:59,870 --> 01:26:02,670
<font color="# F0E68C" > <i>كما قلتُ سابقاُ, بما أني
لن أكون جندياً</i> </font>

1123
01:26:03,270 --> 01:26:05,760
<font color="# F0E68C" > <i>فسأكون بعيداً عن الحرب</i> </font>

1124
01:26:06,210 --> 01:26:09,940
<font color="# F0E68C" > <i>وكأنني في إجازة هنا</i> </font>

1125
01:26:11,810 --> 01:26:15,770
<font color="# F0E68C" > <i>يونغجا), لقد كنت أفكر)</i> </font>

1126
01:26:17,580 --> 01:26:19,580
<font color="# F0E68C" > <i>أليس من المريح أن تعرفي</i> </font>

1127
01:26:20,290 --> 01:26:22,280
<font color="# F0E68C" > <i>أنه نحن من ولدنا في هذه الحقبة الصعبة</i> </font>

1128
01:26:23,320 --> 01:26:25,350
<font color="# F0E68C" > <i>وليس أبناؤنا</i> </font>

1129
01:26:25,630 --> 01:26:28,220
<font color="# F0E68C" > <i>من عاش خلال هذه الصعوبات؟</i> </font>

1130
01:26:30,160 --> 01:26:33,690
<font color="# F0E68C" > <i>...تخيلي فقط</i> </font>

1131
01:26:35,500 --> 01:26:40,670
<font color="# F0E68C" > <i>لو أن ابننا (دو جو) عاش خلال حقبة
..الحرب الكورية المشئومة</i> </font>

1132
01:26:42,280 --> 01:26:49,650
<font color="# F0E68C" > <i>أو أن ابننا (كي جو) في احدى مناجم ألمانيا الشيطانية </i> </font>

1133
01:26:51,620 --> 01:26:59,290
<font color="# F0E68C" > <i>هنا في فيتنام, أتى شبابنا
من أجل أن يكسبوا المال</i> </font>

1134
01:27:02,600 --> 01:27:08,190
<font color="# F0E68C" > <i>أتمنى لو أن لا شيء من هذا قد حدث أصلاً</i> </font>

1135
01:27:10,500 --> 01:27:15,200
<font color="# F0E68C" > <i>لكني مازلتُ, شاكراً بأن
..هذه العقبات</i> </font>

1136
01:27:16,480 --> 01:27:21,540
<font color="# F0E68C" > <i>لن يعاني منها أبناؤنا
.فقط أنا وأنتِ</i> </font>

1137
01:27:40,270 --> 01:27:41,130
<font color="# F0E68C" > <i>!لينسحب الجميع</i> </font>

1138
01:27:41,240 --> 01:27:43,360
<font color="# F0E68C" > سايجون) قد سقطت بيد الفيت كونغ) </font>
<font color="# FF6347" > (الجبهة الوطنية لتحرير جنوب فيتنام المعروفة بـ الفيت كونغ) </font>

1139
01:27:43,540 --> 01:27:44,970
<font color="# F0E68C" > <i>.من الخطر البقاء هنا</i> </font>

1140
01:27:44,970 --> 01:27:45,970
<font color="# F0E68C" > <i>!أخلوا المكان بسرعة</i> </font>

1141
01:28:07,260 --> 01:28:08,920
!فيت كونغ

1142
01:28:09,500 --> 01:28:10,590
!انبطحوا

1143
01:28:22,210 --> 01:28:23,210
!من هناك

1144
01:28:49,400 --> 01:28:51,000
!لا يوجد شيء

1145
01:29:11,060 --> 01:29:12,650
!أفعى

1146
01:29:12,790 --> 01:29:13,490
ماذا؟

1147
01:29:13,490 --> 01:29:14,320
!أفعى

1148
01:29:14,430 --> 01:29:15,430
ها؟

1149
01:29:15,630 --> 01:29:17,030
!إنها أفعى, أيها الأحمق

1150
01:29:19,430 --> 01:29:20,920
!دال غو), لا)

1151
01:29:32,710 --> 01:29:34,340
!(دال غو)! (دال غو)

1152
01:29:34,850 --> 01:29:38,780
!دال غو), لا تتسبب بقتلنا)

1153
01:29:38,790 --> 01:29:40,580
كل شيء على ما يرام
.نحن من قوات البحرية

1154
01:29:41,920 --> 01:29:43,620
مالذي تفعلونه هنا بحق الجحيم؟

1155
01:29:43,620 --> 01:29:45,090
!لا تقتلنا -
.سيدي, نحن من البحرية -

1156
01:29:45,090 --> 01:29:48,190
هذه المنطقة تم الإستيلاء عليها
.من قبل الـ فيت كونغ

1157
01:29:48,200 --> 01:29:52,600
.لقد أخلا الأمريكيين المكان
.اتبعونا

1158
01:29:54,070 --> 01:29:55,530
!يوجد أفاعي هنا, أفاعي

1159
01:29:55,540 --> 01:29:57,700
مالذي تفعله, نحن
!في عجلة من أمرنا

1160
01:29:57,700 --> 01:29:59,100
..هذا يقودني للجنون

1161
01:29:59,170 --> 01:30:02,400
بالمناسبة, هل أنت (نام جين)؟

1162
01:30:04,750 --> 01:30:07,840
..آه, شعبيتي أنشرت في كل مكان

1163
01:30:08,180 --> 01:30:09,210
!(دوك سو)

1164
01:30:09,320 --> 01:30:11,180
!دال غو), لقد تم إنقاذنا)

1165
01:30:14,760 --> 01:30:18,950
بنيت بيتاً جميلاً على السهل الأخضر

1166
01:30:19,190 --> 01:30:20,630
..مع من أحب

1167
01:30:20,730 --> 01:30:22,990
.لقد بنينا هذا الرصيف

1168
01:30:23,130 --> 01:30:26,570
لا أريد للعدو أن يستخدمها
.لذا سنقوم بتفجيرها

1169
01:30:26,900 --> 01:30:29,200
.سنفجرها الى قطع صغيرة

1170
01:30:29,570 --> 01:30:30,570
..تخيلت هذا

1171
01:30:31,040 --> 01:30:33,730
ليس لدينا وقت كثير, لذا
.أسرع الى المركب

1172
01:30:34,010 --> 01:30:35,800
!لا تريد أن يتم نسفك أيضاً

1173
01:30:37,640 --> 01:30:39,310
بنيت منزلاً جميلاً

1174
01:30:39,310 --> 01:30:41,470
.هذه الأغنية رائعة

1175
01:30:41,620 --> 01:30:42,950
هل هي جديدة؟

1176
01:30:43,050 --> 01:30:44,050
.نعم

1177
01:30:44,080 --> 01:30:47,540
.سأقوم بنشرها فور عودتي
هل تعتقد أنها ستشتهر؟

1178
01:30:47,820 --> 01:30:48,980
.إنها مميزة بشكل أو بآخر

1179
01:30:50,920 --> 01:30:51,920
..بالمناسبة

1180
01:30:52,230 --> 01:30:55,020
هل لي بالحصول على توقيعك؟

1181
01:30:56,460 --> 01:30:57,620
.ثلاثة تواقيع

1182
01:31:12,650 --> 01:31:13,650
.هيا

1183
01:31:13,810 --> 01:31:15,010
أهذا هو الصندوق الأخير؟

1184
01:31:15,620 --> 01:31:18,550
ضعه بين أمتعتكَ -
(أنظر يا (دوك سو -

1185
01:31:21,360 --> 01:31:23,920
ما هذا؟

1186
01:31:25,030 --> 01:31:26,990
مالذي تفعله؟

1187
01:31:27,990 --> 01:31:29,860
.يريدون منا أخذهم معنا على القارب

1188
01:31:31,060 --> 01:31:32,060
.لا

1189
01:31:43,380 --> 01:31:46,110
الأمريكيين طلبوا معلومات
.عن الـ فيت كونغ

1190
01:31:46,210 --> 01:31:49,740
بعدها وصل الـ فيت كونغ
وسألوا عن الأمريكيين

1191
01:31:49,850 --> 01:31:52,550
.ثم أخذو كل الرجال الشباب

1192
01:31:52,920 --> 01:31:54,980
.الحرب هكذا
.كانت هكذا معنا

1193
01:31:55,360 --> 01:31:56,450
.أسرع, لنذهب

1194
01:31:56,760 --> 01:31:59,690
كيف لك أن تقارن بين الإثنتين؟

1195
01:32:00,790 --> 01:32:02,690
أهكذا علمتك؟

1196
01:32:03,000 --> 01:32:04,000
..أيها

1197
01:32:11,740 --> 01:32:15,570
سيقتلنا الـ فيت كونغ
.لحديثنا معكم

1198
01:32:22,320 --> 01:32:25,910
يقولون إذا لم تستطع أخذهم
.فخذ الأطفال على الأقل

1199
01:32:31,960 --> 01:32:34,520
.لا نستطيع
.بالكاد توجد غرف لنا

1200
01:32:44,540 --> 01:32:46,070
أنت, لمَ لا تقوم بمساعدتنا؟

1201
01:32:46,070 --> 01:32:48,630
.انتظر للحظة, أنا قادم

1202
01:32:55,420 --> 01:32:57,080
.تعال, هاقد وصلنا

1203
01:32:58,820 --> 01:32:59,840
.هيا اصعدي

1204
01:32:59,950 --> 01:33:02,250
!تعاليّ إلى هنا! لا بأس

1205
01:33:02,360 --> 01:33:03,360
.تعاليّ هنا

1206
01:33:14,970 --> 01:33:16,400
!أخي

1207
01:33:17,970 --> 01:33:20,130
!(داو)! (داو)

1208
01:33:22,940 --> 01:33:23,940
!أخي

1209
01:33:30,120 --> 01:33:31,310
!النجدة

1210
01:33:32,350 --> 01:33:35,650
!ساعد أختي
.لقد سقطت في الماء

1211
01:33:39,690 --> 01:33:41,890
دوك سو)! الى أين أنت ذاهب؟)

1212
01:33:47,570 --> 01:33:48,400
ط

1213
01:33:48,500 --> 01:33:49,900
!انسحاب

1214
01:33:55,010 --> 01:33:56,910
.أبقى هنا

1215
01:34:00,150 --> 01:34:01,150
!أسرع

1216
01:34:08,960 --> 01:34:10,080
.خذ الفتاة

1217
01:34:13,630 --> 01:34:15,220
!(أسرع يا (دوك سو

1218
01:34:26,840 --> 01:34:28,470
!(دوك سو)

1219
01:34:37,980 --> 01:34:39,080
.أنت بخير

1220
01:34:47,230 --> 01:34:48,390
!فجروا الرصيف

1221
01:35:40,980 --> 01:35:45,320
<font color="# F0E68C" > <i>الـ 30 من أبريل
نهاية الحرب الفيتنامية</i> </font>

1222
01:35:49,460 --> 01:35:52,320
!تعالوا, تعالوا

1223
01:35:52,430 --> 01:35:55,860
أنظروا, لدينا بضائع جديدة من
!اليابان وأمريكا

1224
01:35:55,960 --> 01:35:58,900
!سيدي, ما رأيكَ أن تلقيّ نظرة

1225
01:35:59,570 --> 01:36:02,160
أنتِ لا تسمعين, ها؟

1226
01:36:02,540 --> 01:36:03,540
ماذا؟

1227
01:36:03,540 --> 01:36:07,700
ألم أخبركِ بأن بضاعتكِ يجب الا
.تتجاوز ذلك العمود

1228
01:36:08,110 --> 01:36:10,380
.آسفة
دعينا لا نكون بتلك الحدة مع بعضنا, حسناً؟

1229
01:36:10,380 --> 01:36:14,280
بالطبع, لكنّ هنالك قواعد في السوق
.كما تعلمين

1230
01:36:14,280 --> 01:36:17,770
أترين أحداً يسخط في
الجوار كما تفعلين انتِ؟

1231
01:36:17,850 --> 01:36:21,220
.هذا واضح, فزوجكِ ليس في الأرجاء

1232
01:36:21,320 --> 01:36:25,720
أتركي زوجي خارج الموضوع -
أأنتي مجنونة؟ -

1233
01:36:26,090 --> 01:36:27,890
ما خطبكما؟

1234
01:36:27,890 --> 01:36:30,390
!أتركيني

1235
01:36:30,530 --> 01:36:32,050
أتريدين الموت؟

1236
01:36:32,430 --> 01:36:34,270
توقفا! مالذي تفعلانه؟

1237
01:36:34,270 --> 01:36:36,790
أجننتي؟

1238
01:36:37,700 --> 01:36:38,830
ما خطبكِ؟

1239
01:36:40,740 --> 01:36:41,760
!عزيزي

1240
01:36:42,510 --> 01:36:43,670
!(يونغجا)

1241
01:36:45,250 --> 01:36:46,250
.عزيزي

1242
01:36:55,060 --> 01:36:56,890
مالذي حدث لساقكِ -
لا شيء -

1243
01:36:57,760 --> 01:36:59,520
كيف حال زوجتي؟

1244
01:37:00,130 --> 01:37:01,190
مالذي جرى لساقك؟

1245
01:37:01,190 --> 01:37:02,420
لاشيء

1246
01:37:05,830 --> 01:37:07,990
مالذي جرى؟ -

1247
01:37:08,440 --> 01:37:09,900
.لا بأس

1248
01:37:10,970 --> 01:37:12,060
!إنها بخير

1249
01:37:12,210 --> 01:37:14,110
مالذي حدث لساقك؟

1250
01:37:14,210 --> 01:37:15,830
.تعاليّ الى هنا, أإنها بخير

1251
01:37:17,180 --> 01:37:19,770
.تعاليّ الى هنا

1252
01:37:23,620 --> 01:37:26,150
<font color="# F0E68C" > <i>(محل كوتبون)</i> </font>

1253
01:37:26,150 --> 01:37:27,150
تم كل شيء

1254
01:37:28,720 --> 01:37:30,750
!شكراً, شكراً

1255
01:37:33,960 --> 01:37:34,960
.شكراً

1256
01:37:41,230 --> 01:37:43,760
الزواج الكوري الفيتنامي الأول

1257
01:38:04,660 --> 01:38:05,780
(دوك سو)

1258
01:38:06,360 --> 01:38:08,020
.لا تبكي

1259
01:38:21,440 --> 01:38:23,380
.حسناً, لينظر الجميع الى هنا

1260
01:38:23,380 --> 01:38:24,900
.سأعد الى ثلاثة

1261
01:38:25,080 --> 01:38:26,640
..واحد, إثنان

1262
01:38:31,650 --> 01:38:35,590
دوك سو)، لمَ عينيكَ مغلقتان في كل صورة؟)

1263
01:38:35,590 --> 01:38:37,520
هل توقيتكَ سيء لهذه الدرجة؟

1264
01:38:38,020 --> 01:38:42,120
ولمَ لا تأخذ استراحة؟
.دع ابنكَ يدير المحل

1265
01:38:42,660 --> 01:38:46,500
.هذا صحيح, قم بالسفر مع أمي

1266
01:38:46,600 --> 01:38:48,260
متع نفسكَ, هلّا فعلت؟

1267
01:38:48,370 --> 01:38:51,670
صحيح, هل ستأخذ المال معك حينما
تموت؟

1268
01:38:51,670 --> 01:38:55,160
ومن يستخدم البضائع المستوردة هذه الأيام؟
.جميعنا نستخدم البضائع الكورية

1269
01:38:55,280 --> 01:38:58,300
.صحيح! أبي, (هايوندي) أصبحت مدينة تجارية

1270
01:38:58,410 --> 01:39:00,110
.الحياة عبارة عن توقيت

1271
01:39:00,110 --> 01:39:02,810
.دعنا نبيع المحل وننتقل الى (هايوندي)

1272
01:39:02,920 --> 01:39:03,920
!أنت

1273
01:39:03,920 --> 01:39:06,280
.توقف عن الثرثرة وكل فاكهتك

1274
01:39:06,690 --> 01:39:10,380
لمَ تصبح سلبياً حينما يذكر أحدهم المتجر؟

1275
01:39:17,330 --> 01:39:21,660
.هذه الأيام أعجز حقاً عن الإتفاق مع والدي

1276
01:39:22,170 --> 01:39:24,900
.هذه الأيام وحسب؟ لقد مضى على هذا زمن

1277
01:39:25,040 --> 01:39:27,010
ما الأمر المميز في ذاك المحل الملعون؟

1278
01:39:27,110 --> 01:39:28,940
إنه لا يدير المال, كان
.من المفترض بيعه منذ زمن

1279
01:39:28,940 --> 01:39:31,010
وما أسم المحل "متجر كوتبون"؟

1280
01:39:31,010 --> 01:39:33,380
اسم قديم جداً -
صحيح -

1281
01:39:52,630 --> 01:39:54,770
!أبي! أبي

1282
01:39:54,770 --> 01:39:58,200
دوك سو), إذا لم أعد)

1283
01:39:59,040 --> 01:40:03,740
فسأقابلكَ في محل عمتك الموجود
.(في سوق (غوكجي) في (بوسان

1284
01:40:04,010 --> 01:40:07,810
(فقط إسأل عن محل (كوتبون

1285
01:40:08,180 --> 01:40:10,710
محل (كوبتون), حسناً؟

1286
01:40:10,920 --> 01:40:12,010
!نعم

1287
01:40:23,600 --> 01:40:28,530
<font color="# F0E68C" > برنامج القناة الكورية الخاص
"هل يعرف أحد هذا الشخص" </font>

1288
01:40:28,670 --> 01:40:32,870
<font color="# F0E68C" > سيذاع من أجل لم شمل الكثير من العوائل </font>

1289
01:40:32,970 --> 01:40:35,170
<font color="# F0E68C" > .التي شُتت أثناء الحرب الكورية </font>

1290
01:40:53,030 --> 01:40:57,220
<font color="# F0E68C" > صيف عام 1983, يويدو بلازا, سيول </font>

1291
01:41:20,290 --> 01:41:22,650
أبحث عن أخي: كيم هاك تشول

1292
01:42:12,670 --> 01:42:14,140
ما اسم عمك؟

1293
01:42:14,140 --> 01:42:15,270
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1294
01:42:15,270 --> 01:42:17,370
<font color="# F0E68C" > <i>نعم هذا صحيح</i> </font>

1295
01:42:17,510 --> 01:42:18,340
<font color="# F0E68C" > <i>(كيم يو جون)</i> </font>

1296
01:42:18,480 --> 01:42:19,540
<font color="# F0E68C" > <i>نعم صحيح</i> </font>

1297
01:42:22,220 --> 01:42:25,550
دايجو / سيول

1298
01:42:25,720 --> 01:42:30,420
!أمي... أمي

1299
01:42:37,300 --> 01:42:40,400
<font color="# F0E68C" > *دايجيون \ جيجو* </font>
عندما كنت صغيرة, تركتني في محل الحلاق

1300
01:42:40,400 --> 01:42:41,330
هذا صحيح

1301
01:42:41,330 --> 01:42:42,300
كان الجو غائماً

1302
01:42:42,300 --> 01:42:43,070
!هذا صحيح

1303
01:42:43,070 --> 01:42:47,440
!أخي! أخي

1304
01:42:48,140 --> 01:42:51,540
!الآن يمكنني الموت من غير ندم
!أخي

1305
01:42:53,810 --> 01:42:56,440
لمَ تطلب الأمر وقتاً طويلا لتجدني؟

1306
01:42:56,850 --> 01:43:00,380
بوسان \ سيول

1307
01:43:00,490 --> 01:43:04,350
.نعم أنا متأكدة
.إنه حقاً ابني

1308
01:43:10,260 --> 01:43:13,530
أمي.. أمي

1309
01:43:37,560 --> 01:43:40,220
(التالي هو (دوك سو) من جونغ جو, (بوسان

1310
01:43:40,660 --> 01:43:45,390
إنه يبحث عن أبيه (يون جين جيو)
.وأخته الصغرى (يون ماكسون)

1311
01:43:45,670 --> 01:43:48,530
أيمكنكَ وبإختصار شرح ما حدث؟

1312
01:43:49,070 --> 01:43:52,770
..كنا في مرفىء هونجنام
..لا

1313
01:43:52,940 --> 01:43:55,240
.خلال انسحاب هونجنام

1314
01:43:56,110 --> 01:44:00,100
.كنتُ أحمل أختي (ماكسون) على ظهري

1315
01:44:00,880 --> 01:44:03,820
كنت أتسلق نحو ظهر السفينة
.لكن كان يوجد العديد من البشر

1316
01:44:03,820 --> 01:44:06,480
..كنتُ أمسكُ بيدها .. لكن -
(ماكسون) -

1317
01:44:07,620 --> 01:44:10,680
لكنني أفلتها

1318
01:44:13,030 --> 01:44:16,090
..ذهب أبي باحثاً عنها للأسف

1319
01:44:16,230 --> 01:44:20,430
وهكذا تفرقتُ عنهما

1320
01:44:21,770 --> 01:44:22,500
..نعم

1321
01:44:22,600 --> 01:44:26,730
(يون جين جيو) كان عامل
في مصنع هونجنام للأسمدة

1322
01:44:26,840 --> 01:44:30,430
و (يون ماكسون) لديها شامة خلف أذنها

1323
01:44:30,740 --> 01:44:32,980
أتمنى لك الحظ الجيد
.والآن ننتقل إلى شخص آخر

1324
01:44:32,980 --> 01:44:34,740
.انتظر.. انتظر لحظة

1325
01:44:35,650 --> 01:44:40,310
.عندما كانت تصنع أمي ملابسنا

1326
01:44:41,390 --> 01:44:44,750
.كانت تطرز شكل زهرة و فراشة

1327
01:44:45,260 --> 01:44:48,560
.في الأسفل, كعلامة للعائلة

1328
01:44:50,230 --> 01:44:55,630
في هونجنام, وعندما فقدتها

1329
01:44:56,640 --> 01:45:00,370
بقيتُ ممسكاً بقطعة من ملابسها التي كانت ترتديها

1330
01:45:12,490 --> 01:45:13,490
تحرك

1331
01:45:13,620 --> 01:45:16,320
إلى الجهة اليمنى أم اليسرى -
اليمنى -

1332
01:45:31,140 --> 01:45:35,240
<font color="# F0E68C" > <i>أتعلم ما كان عملي؟ -
كان لديك محل درجات - </i> </font>

1333
01:45:35,240 --> 01:45:36,400
<font color="# F0E68C" > <i>.نعم هذا صحيح</i> </font>

1334
01:45:40,150 --> 01:45:41,310
كُل شيئاً, هلّا فعلت؟

1335
01:45:44,180 --> 01:45:46,980
من المفترض أن تجلد على يديك
.لمشاهدتك التلفاز بينما تأكل

1336
01:45:49,960 --> 01:45:51,480
.أنا إنسان راشد, لا بأس بهذا

1337
01:45:52,630 --> 01:45:54,180
.لا تبدو كراشد بالنسبة لي

1338
01:45:59,830 --> 01:46:00,920
مرحباً؟

1339
01:46:01,970 --> 01:46:02,970
.نعم

1340
01:46:04,200 --> 01:46:05,430
.نعم, إنه هنا

1341
01:46:07,010 --> 01:46:08,100
ماذا؟

1342
01:46:09,810 --> 01:46:12,400
.دوك سو)، لقد وجدوه)

1343
01:46:12,980 --> 01:46:14,110
ماذا؟

1344
01:46:14,610 --> 01:46:15,740
.وجدوا أباك

1345
01:46:18,220 --> 01:46:20,620
!يون دوك سو) هنا) -
يون دوك سو)؟) -

1346
01:46:20,620 --> 01:46:22,650
(لدينا مكالمة من المحطة التلفزيونية في (بوسان

1347
01:46:22,660 --> 01:46:25,590
.(بوسان). لكنني أتيتُ من (بوسان)

1348
01:46:25,990 --> 01:46:28,150
!يون دوك سو) هنا)

1349
01:46:28,290 --> 01:46:30,260
!حسناً, أستعدوا.. أستعدوا

1350
01:46:31,730 --> 01:46:32,990
!أحضروه الى هنا, بسرعة

1351
01:46:33,670 --> 01:46:34,790
.بإمكانك الجلوس هنا

1352
01:46:35,370 --> 01:46:37,040
نعم, حسناً، اجلس بسرعة

1353
01:46:37,040 --> 01:46:38,200
كيف حالك؟

1354
01:46:38,370 --> 01:46:40,430
.حسناً, سنكون على الهواء

1355
01:46:40,510 --> 01:46:43,810
.عندما ترى الرجل على الشاشة, تحدث إليه

1356
01:46:43,810 --> 01:46:44,510
.حسناً

1357
01:46:44,510 --> 01:46:45,780
.استرخِ فحسب

1358
01:46:45,780 --> 01:46:46,780
.حسناً

1359
01:46:47,250 --> 01:46:50,270
!ها نحن, واحد, إثنان.. تصوير

1360
01:46:50,420 --> 01:46:54,550
<font color="# F0E68C" > <i>هذا هو (دوك سو) يبحث عن كلا
.من أبيه واخته</i> </font>

1361
01:46:54,650 --> 01:46:58,890
<font color="# F0E68C" > <i>رجل من (بوسان) رأى تسجيلك وأتصل بنا</i> </font>

1362
01:46:59,260 --> 01:47:02,490
<font color="# F0E68C" > <i>حسناً يا سيد (يون) نحن متصلون الآن</i> </font>

1363
01:47:13,210 --> 01:47:14,400
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنتَ (دوك سو)؟</i> </font>

1364
01:47:15,880 --> 01:47:18,570
<font color="# F0E68C" > <i>نعم.. هل تعرفني؟</i> </font>

1365
01:47:19,280 --> 01:47:21,440
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنت (دوك سو)
الذي عاش في (هونجنام)</i> </font>

1366
01:47:22,250 --> 01:47:24,840
<font color="# F0E68C" > <i>(نعم, لقد عشتُ في (هونجنام</i> </font>

1367
01:47:25,580 --> 01:47:28,450
<font color="# F0E68C" > <i>(لكن أسم عائلتي (يون) ليس (يو</i> </font>

1368
01:47:30,760 --> 01:47:33,750
<font color="# F0E68C" > <i>..حاول أن تتذكر
اسمكَ ليس (يو)؟</i> </font>

1369
01:47:34,030 --> 01:47:39,760
(لا, أنه (يون) وليس (يو -
.هذا ليس أباك -

1370
01:47:41,000 --> 01:47:43,430
<font color="# F0E68C" > <i>هل لديك أية علامة حرق على يدكَ اليسرى؟</i> </font>

1371
01:47:45,570 --> 01:47:47,540
.لا, لا يوجد أية علامة

1372
01:47:53,050 --> 01:47:54,380
<font color="# F0E68C" > <i>لا أعتقد بأنه هو</i> </font>

1373
01:47:55,050 --> 01:47:56,570
.هذا ليس أبي

1374
01:48:02,760 --> 01:48:06,450
للأسف, هذه المرة لم
.نستطع لم شمل أحد

1375
01:48:06,790 --> 01:48:07,880
.لا بأس

1376
01:48:08,290 --> 01:48:10,960
على الأقل ما زال هنالك أمل؟

1377
01:48:11,400 --> 01:48:14,560
تخيل إذا جاء أحدٌ وأخبرك بأنه قد توفي؟

1378
01:48:15,030 --> 01:48:17,600
لقد أنفقت كل هذا المال من أجل
..أن تأتي الى سيول هنا

1379
01:48:17,600 --> 01:48:18,800
.اخرس

1380
01:48:19,070 --> 01:48:20,070
.حسناً

1381
01:48:47,570 --> 01:48:48,660
مرحباً؟

1382
01:48:50,370 --> 01:48:52,530
دوك سو) , هل أنت على ما يرام؟)

1383
01:48:53,740 --> 01:48:55,330
.لا تقلق حيال هذا

1384
01:48:57,140 --> 01:48:58,140
ماذا؟

1385
01:48:59,780 --> 01:49:00,780
!أمي

1386
01:49:01,880 --> 01:49:02,880
!أمي

1387
01:49:04,120 --> 01:49:06,480
!كاميرا ثلاثة كوني جاهزة

1388
01:49:10,690 --> 01:49:12,050
!ابتعدوا عن الطريق

1389
01:49:13,060 --> 01:49:14,390
!حسناً, تأهبوا

1390
01:49:15,260 --> 01:49:17,530
!واحد, اثنان، ثلاثة.. تصوير

1391
01:49:19,130 --> 01:49:21,290
<font color="# F0E68C" > <i>.لدينا بعض الأخبار الجديدة</i> </font>

1392
01:49:21,400 --> 01:49:24,840
<font color="# F0E68C" > <i>لقد قامت إمرأة بالإتصال بنا, قد تكون
.(أخت (يون دوك سو </i> </font>

1393
01:49:24,840 --> 01:49:27,070
.لنتصل بلوس أنجليس في الولايات المتحدة الأمريكية

1394
01:49:28,070 --> 01:49:29,040
الأمريكية؟

1395
01:49:29,040 --> 01:49:31,010
(نعم, لقد كانت في (هونجنام

1396
01:49:31,010 --> 01:49:33,510
.لكن عليك تأكيد البقية معها

1397
01:49:33,510 --> 01:49:37,140
الآن, عندما تظهر في الشاشة
.تحدث إليها

1398
01:49:45,220 --> 01:49:51,820
<font color="# F0E68C" > <i> (أ.. أسم أختي (ماكسون), (يون ماكسون</i> </font>

1399
01:49:55,470 --> 01:49:57,200
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعرف أسمي الحقيقي</i> </font>

1400
01:49:57,500 --> 01:50:01,410
<font color="# F0E68C" > <i>لقد تبنتني عائلة في الولايات المتحدة
.عندما كنت طفلة صغيرة</i> </font>

1401
01:50:01,710 --> 01:50:02,710
ماهذا؟

1402
01:50:02,810 --> 01:50:04,830
.يا إلهي, إنها لا تستطيع التحدث بالكورية

1403
01:50:05,680 --> 01:50:06,940
ماذا قالت؟

1404
01:50:08,110 --> 01:50:09,770
مالذي قالته تواً؟

1405
01:50:11,020 --> 01:50:13,180
لقد تمّ تبنيها منذ طفولتها من قبل
..عائلة أمريكية

1406
01:50:13,190 --> 01:50:15,550
.لكنها لا تعلم اسمها الكوري

1407
01:50:16,060 --> 01:50:18,750
تم تبنيها؟ الولايات المتحدة؟

1408
01:50:23,130 --> 01:50:25,930
<font color="# F0E68C" > <i>لديّ .. لديّ ذكرى واحدة واضحة </i> </font>

1409
01:50:26,830 --> 01:50:28,990
<font color="# F0E68C" > <i>.لقد كان مرفئ (هيونجنام) في الشتاء</i> </font>

1410
01:50:30,270 --> 01:50:31,530
<font color="# F0E68C" > <i>..لقد كان أخي الكبير</i> </font>

1411
01:50:33,070 --> 01:50:36,200
<font color="# F0E68C" > <i>لقد كان أخي الكبير يحملني على
ظهره بينما يركض</i> </font>

1412
01:50:37,240 --> 01:50:38,900
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر, أنه وبخني</i> </font>

1413
01:50:43,950 --> 01:50:48,150
لكن.. أين هو مسقط رأسكِ؟

1414
01:50:48,150 --> 01:50:51,490
أين؟ رجاءً إسأليها
.عن مسقط رأسها

1415
01:50:52,760 --> 01:50:53,950
<font color="# F0E68C" > <i>.لا أعلم تماماً</i> </font>

1416
01:50:56,200 --> 01:51:00,790
<font color="# F0E68C" > لقد كنتُ أبكي في ميناء (هيونجنام) عندما
.أخذني جندي أمريكي الى سطح سفينة </font>

1417
01:51:01,570 --> 01:51:05,000
<font color="# F0E68C" > (أُرسلت بعدها الى ميتم في (بوسان
..ومن هناك </font>

1418
01:51:05,000 --> 01:51:07,030
<font color="# F0E68C" > .تُبنيتُ من قبل عائلة في أمريكا </font>

1419
01:51:09,680 --> 01:51:15,200
..(آه.. صحيح, (ماكسون

1420
01:51:15,310 --> 01:51:19,010
.لديها شامة وراء اذنها اليسرى

1421
01:51:29,400 --> 01:51:31,450
.إنها حقاً موجودة

1422
01:51:31,730 --> 01:51:33,160
.لديها شامة في أذنها

1423
01:51:39,040 --> 01:51:40,770
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر</i> </font>

1424
01:51:46,150 --> 01:51:48,910
<font color="# F0E68C" > <i>..أتذكر وقبل افتراقنا</i> </font>

1425
01:51:50,520 --> 01:51:51,640
<font color="# F0E68C" > <i>..بأن أخي قال لي</i> </font>

1426
01:51:55,750 --> 01:52:02,130
<font color="# F0E68C" > <i>هذا ليس مكاناً للعب
.لن نستمتع هنا</i> </font>

1427
01:52:05,460 --> 01:52:12,030
<font color="# F0E68C" > <i>"!أمسكي يدي بإحكام"</i> </font>

1428
01:52:12,670 --> 01:52:13,670
.لا أصدق هذا

1429
01:52:14,440 --> 01:52:18,810
..(أختي (ماكسون

1430
01:52:24,920 --> 01:52:26,350
<font color="# F0E68C" > <i>هل أنا أختكَ؟</i> </font>

1431
01:52:26,690 --> 01:52:28,280
!انظري الى الثوب

1432
01:52:28,920 --> 01:52:31,450
!هذا صحيح
!(هذه (ماكسون

1433
01:52:35,260 --> 01:52:37,230
!(ماكسون)

1434
01:52:39,430 --> 01:52:41,420
<font color="# F0E68C" > <i>!لقد أفتقدتكم كثيراً</i> </font>

1435
01:52:41,800 --> 01:52:48,070
!ماكسون), أنا آسف)

1436
01:52:48,510 --> 01:52:50,480
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1437
01:52:51,110 --> 01:52:52,680
<font color="# F0E68C" > <i>لمَ تركتني؟</i> </font>

1438
01:52:52,680 --> 01:52:54,270
..لم.. لم

1439
01:52:54,380 --> 01:52:56,810
..لم أستطع أن أمسك

1440
01:52:57,050 --> 01:53:02,390
آسف, لم أستطع أن أمسكَ
!يديكِ بقوة كافية

1441
01:53:02,990 --> 01:53:06,890
.(إنها حقاً (ماكسون

1442
01:53:07,190 --> 01:53:11,660
!أختي, أنتِ حية

1443
01:53:11,660 --> 01:53:14,690
<font color="# F0E68C" > <i>أين أمي؟ أين والدتي؟</i> </font>

1444
01:53:16,100 --> 01:53:21,060
<font color="# F0E68C" > <i>!لا تزال أمي حية يا ماكسون
!لا تزال أمي حية</i> </font>

1445
01:53:21,270 --> 01:53:25,570
..أمكِ هنا

1446
01:53:26,180 --> 01:53:28,580
<font color="# F0E68C" > <i>..أفتقد أمي</i> </font>

1447
01:53:34,320 --> 01:53:36,720
.شكراً، شكراً

1448
01:53:41,830 --> 01:53:43,230
!مرحى

1449
01:53:47,300 --> 01:53:49,930
.شكراً، شكراً

1450
01:54:24,940 --> 01:54:26,560
..أمي

1451
01:54:27,010 --> 01:54:28,170
..أمي

1452
01:54:29,580 --> 01:54:31,670
..ابنتي المسكينة

1453
01:54:34,850 --> 01:54:36,580
!(هذا صحيح, هيا يا (مان جي -
هذا صحيح -

1454
01:54:36,580 --> 01:54:39,850
.أمسك به ولفه
!بهذه الطريقة

1455
01:54:45,420 --> 01:54:49,360
<font color="# F0E68C" > <i>ماتت أمي بعد سنة من
.(لم شملنا بـ (ماكسون</i> </font>

1456
01:54:50,600 --> 01:54:55,900
طول حياتها أفتقدت أبي, لكن
.حلم لقاءها به لم يتحقق

1457
01:55:03,440 --> 01:55:05,170
ضع هذه في الوسط

1458
01:55:08,210 --> 01:55:10,440
هلّا انحنينا للجدة؟

1459
01:55:37,080 --> 01:55:39,180
التالي, هلّا استمعنا إلى (سيو يون)؟

1460
01:55:39,180 --> 01:55:41,940
.سيو يون) المغنية الأفضل)
!ساعدوها

1461
01:55:44,220 --> 01:55:45,620
.قفي بإستقامة هنا

1462
01:55:45,780 --> 01:55:47,810
أية أغنية ستغنين؟
بورورو؟

1463
01:55:48,390 --> 01:55:49,120
إذاً، أية واحدة؟

1464
01:55:49,120 --> 01:55:52,150
ماذا عن أغنيتكِ المفضلة
عندما تشرق الشمس"؟"

1465
01:55:52,660 --> 01:55:53,720
إذاً ماذا؟

1466
01:55:54,430 --> 01:56:02,300
♪ في مرفئ هونجنام ♪
♪ حيث تعصف الرياح ♪

1467
01:56:02,900 --> 01:56:07,440
!هذا رائع -
♪ صرخت بأسمكَ - ♪

1468
01:56:07,440 --> 01:56:09,010
♪ وبحثتُ عنك ♪

1469
01:56:09,010 --> 01:56:10,800
كيف أمكنكَ أن تعلم هذا لفتاة صغيرة؟

1470
01:56:11,110 --> 01:56:15,280
يا إلهي كم أنت عنيد -
♪ أين ذهبت يا (جيوم سون)؟ - ♪

1471
01:56:15,280 --> 01:56:18,370
!أبي -
♪ أتساءل أين أنت؟ - ♪

1472
01:56:19,050 --> 01:56:22,990
♪ بينما أبكي بعذاب - ♪
آه, معدتي -

1473
01:56:22,990 --> 01:56:25,980
♪ تُركتُ لوحدي في أنسحاب الرابع من يناير ♪

1474
01:56:57,960 --> 01:56:59,120
..أبي

1475
01:57:02,160 --> 01:57:04,590
.لقد وفيتُ بوعدي

1476
01:57:07,230 --> 01:57:09,200
.(ووجدتُ (ماكسون

1477
01:57:11,870 --> 01:57:14,240
.بإحساس المسؤولية ذاك, عشت جيداً بما فيه الكفاية

1478
01:57:24,720 --> 01:57:25,980
..لكن كما تعلم

1479
01:57:29,020 --> 01:57:31,790
..لقد كان صعباً

1480
01:57:53,910 --> 01:57:55,740
.(لا تبكي (دوك سو

1481
01:57:58,150 --> 01:57:59,380
.أبي

1482
01:58:04,320 --> 01:58:10,460
.أعلم كم كان الأمر قاسياً عليك

1483
01:58:12,430 --> 01:58:16,560
.وسأكون دائماً شاكراً لهذا

1484
01:58:18,640 --> 01:58:24,040
.لقد قمتَ بكل الأمور التي لم أستطع القيام بها

1485
01:58:26,650 --> 01:58:27,810
..أبي

1486
01:58:29,250 --> 01:58:33,240
!أشتاق لك جداً

1487
01:58:37,660 --> 01:58:38,880
..أعلم

1488
01:58:40,630 --> 01:58:45,530
.وأنا أشتقتُ لك أيضاً, ودائماً

1489
01:59:47,260 --> 01:59:49,690
إذاً ما كان حلمكِ عندما كنتِ طفلة؟

1490
01:59:51,830 --> 01:59:57,270
أن ألتقي برجل وسيم
.وأن أحظى بعائلة سعيدة

1491
01:59:58,440 --> 01:59:59,840
..تهانيناً

1492
02:00:00,810 --> 02:00:03,100
.حلمكِ تحقق بشكل مثالي

1493
02:00:04,380 --> 02:00:06,310
.لا أعتقد هذا

1494
02:00:08,010 --> 02:00:12,350
ماذا؟ أنتِ نادمة على الزواج مني؟

1495
02:00:13,090 --> 02:00:16,890
لماذا تزوجتني؟

1496
02:00:17,990 --> 02:00:19,480
.لإنكِ جميلة

1497
02:00:22,230 --> 02:00:24,700
.من اللطيف سماع هذا حتى وإن كان كذباً

1498
02:00:27,130 --> 02:00:29,930
إذاً لماذا قبلتي الزواج مني؟

1499
02:00:31,900 --> 02:00:33,460
.لأني أحبك

1500
02:00:39,880 --> 02:00:42,140
من اللطيف سماع هذا
.حتى وإن كان كذباً

1501
02:00:47,720 --> 02:00:49,240
.لنقم ببيعه

1502
02:00:49,690 --> 02:00:50,710
ما هو؟

1503
02:00:51,360 --> 02:00:52,410
.المحل

1504
02:00:53,930 --> 02:00:55,090
..يا إلهي

1505
02:00:56,390 --> 02:00:58,920
.لقد كبرتَ أخيراً

1506
02:01:13,150 --> 02:01:15,200
..بالتأكيد أنه

1507
02:01:16,050 --> 02:01:17,980
.أصبح أكبر عمراً من أن يعود الآن

1508
02:01:32,630 --> 02:01:35,190
"أغنية إلى أبي"

1509
02:01:36,760 --> 02:01:52,760
<font color="# F0E68C" > : ترجمة   </font>
 <font color="# FF0da32" > ll @llKAxll  -  @Sarah0Salem ll </font>
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

