﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:15,243
تــرجمة و تعديــل<font face="Tahoma" color="#ffff00">
▐ فـــاروق بـن داود ▐</font>

2
00:00:15,720 --> 00:00:17,880
"لعنة الأب"

3
00:00:22,040 --> 00:00:23,960
"مطلوب حيًا أو ميتًا"

4
00:02:13,470 --> 00:02:16,810
"سفينة: الهولندي الطائر"

5
00:02:47,710 --> 00:02:51,550
.أبي-
هنري)، ما الذي فعلتَه؟)-

6
00:02:52,350 --> 00:02:55,550
.قلت بأنني سوف أعثر عليك-
.أنظر إلي يا بنيّ-

7
00:02:58,849 --> 00:03:02,463
.لا يهمُّني ذلك-
.(لا مكان لك على سفينة (الهولندي-

8
00:03:06,070 --> 00:03:09,270
‫إنهم يعرفون بأنك هنا، عد
.إلى المنزل لعند أمك

9
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
!لا

10
00:03:10,953 --> 00:03:14,379
.غادر الآن قبل فوات الأوان-
.لن أفعل ذلك-

11
00:03:14,624 --> 00:03:17,504
...لن أتوقف ابدا، واذا تخلّيتَ عني

12
00:03:17,630 --> 00:03:19,430
.سأعود مباشرة

13
00:03:20,823 --> 00:03:22,725
ألا ترى بأنني ملعون بهذه السفينة؟-

14
00:03:22,750 --> 00:03:23,870
.لهذا السبب أنا هنا

15
00:03:24,037 --> 00:03:25,957
.أعتقد بأنني أعرف طريقة للتخلّص من لعنتك

16
00:03:25,990 --> 00:03:27,596
.(لتحريرك من سفينة (الهولندي

17
00:03:27,621 --> 00:03:29,990
.هنري)، لا)-
.لقد قرأت عن أحد الكنوز-

18
00:03:30,030 --> 00:03:32,470
.كنزٌ يُسيطر على كافّة قِوى البحر

19
00:03:32,510 --> 00:03:35,310
.رمح (بوسيدون) الثلاثي يمكنه ان يتخلّص من لعنتك
<font color="#ffff00">"بوسيدون: إله البحار و أعماق الأرض عند قدماء الإغريق</font>"

20
00:03:33,670 --> 00:03:35,310


21
00:03:38,430 --> 00:03:39,630
.(هنري)

22
00:03:40,750 --> 00:03:42,750
.لا يمكن إيجاد ""الرمح الثلاثي" أبدا

23
00:03:43,270 --> 00:03:44,830
.لقد وجدتك

24
00:03:45,710 --> 00:03:49,977
إنه مجرد حكاية-
كحكاياتك أنت و القبطان (جاك سبارو)؟-

25
00:03:48,590 --> 00:03:50,070


26
00:03:50,248 --> 00:03:51,790
"سيساعدني على إيجاد "الرمح الثلاثي

27
00:03:51,830 --> 00:03:53,620
.(إبقى بعيدا عن (جاك

28
00:03:53,950 --> 00:03:56,990
أُترك البحر للأبد،
...توقف عن التصرف و كأنك

29
00:03:57,030 --> 00:03:59,550
.كقرصان؟ لن أتوقف عن ذلك

30
00:04:00,510 --> 00:04:01,990
.أريد منك أن ترجع إلى المنزل

31
00:04:09,310 --> 00:04:10,430
.(هنري)

32
00:04:11,390 --> 00:04:12,630
.أنا آسف

33
00:04:14,510 --> 00:04:16,691
.لا يمكن التخلص أبدا من اللعنة التي أصابتني

34
00:04:19,224 --> 00:04:20,843
.هذا هو مصيري

35
00:04:21,634 --> 00:04:23,818
.يجب أن تتخلّى عني

36
00:04:29,910 --> 00:04:31,454
.أحبك يا بنيّ

37
00:04:59,894 --> 00:05:01,756
.(القبطان (جاك سبارو

38
00:05:05,030 --> 00:05:09,550
"بعد 9 سنوات"

39
00:05:25,950 --> 00:05:31,750
 إعملوا بشكل أسرع أيتها الفئران المثيرة للشفقة،
.عليكم بضخِّ المياه إلى بالوعات السفينة

40
00:05:30,190 --> 00:05:31,750


41
00:05:31,830 --> 00:05:34,070
.نحن نطارد القراصنة

42
00:05:34,110 --> 00:05:37,710
عد إلى هنا يا (هنري)، أنت لاترغب
.بأن يتم طردك من سفينة أخرى

43
00:05:37,870 --> 00:05:41,617
إنها سفينة هولندية، ربما
.(سرقت من قبل القرصان (بونيت

44
00:05:50,430 --> 00:05:51,859
.يا إلهي

45
00:05:52,285 --> 00:05:54,125
.لقد حذّرتك بعدم ترك منصبك يا فتى

46
00:05:54,150 --> 00:05:55,349
.أنا بحاجة للتّحدث مع الكابتن

47
00:05:55,374 --> 00:05:57,091
ماذا قلت؟-
.تنحّى جانبا-

48
00:06:05,110 --> 00:06:06,974
.ستدخل يا سيدي

49
00:06:08,467 --> 00:06:09,851
.طاردها

50
00:06:13,575 --> 00:06:15,380
.لا، لا تفعل ذلك

51
00:06:16,270 --> 00:06:17,110
.لا تفعل ذلك

52
00:06:17,150 --> 00:06:19,670
.لن تلعب دور قبطانٍ يا فتى

53
00:06:19,765 --> 00:06:23,205
سيدي، انظر إلى خرائطك أعتقد
."بأنك تُبحر بنا إلى "مثلث الشيطان

54
00:06:21,796 --> 00:06:23,150


55
00:06:23,230 --> 00:06:27,350
أتسمعون هذا الرجل؟ هذا الفلاح
.يؤمن بخرافات الإبحار القديمة

56
00:06:24,350 --> 00:06:27,350


57
00:06:27,390 --> 00:06:28,390
.سيدي

58
00:06:28,677 --> 00:06:33,157
مع كل إحتراماتي، لقد أمضيت حياتي كلها أدرس
.خرافات البحر، أنا أعرف كل أسطورة و كل لعنة

59
00:06:30,670 --> 00:06:33,150


60
00:06:33,606 --> 00:06:36,446
أعلم أن السفن التي تبحر إلى داخل
.مثلث الشيطان" لا تخرج منه بالضرورة"

61
00:06:35,350 --> 00:06:36,389


62
00:06:36,471 --> 00:06:37,390
.لا تقلق يا سيدي

63
00:06:38,430 --> 00:06:41,390
.من الواضح بأن هذا الشخص مختل عقليا-
.سيدي ثق فيما أقوله-

64
00:06:41,430 --> 00:06:42,350
.غيِّر مسارك

65
00:06:42,390 --> 00:06:44,870
أتجرأ على إملاء الأوامر علي يا فتى؟

66
00:06:44,910 --> 00:06:46,136
!إعتقلوه

67
00:06:46,790 --> 00:06:47,790
!(تيرنر)

68
00:06:47,990 --> 00:06:50,186
.لن ادعكَ تتسبّب بمقتلنا جميعا

69
00:06:51,745 --> 00:06:53,043
.كفاك

70
00:07:08,091 --> 00:07:09,481
!هذه خيانة

71
00:07:12,405 --> 00:07:13,165
.إسجنوه

72
00:07:13,190 --> 00:07:15,047
.كلاّ-
.نحن داخلون-

73
00:07:21,247 --> 00:07:23,644
.(لقد كانت هذه آخر فرصة لك يا (تيرنر

74
00:07:25,876 --> 00:07:28,721
لو كان الأمر بيدي، لشنقتك
.من وتد السفينة

75
00:07:29,432 --> 00:07:30,955
.إلى سطح السفينة

76
00:07:39,298 --> 00:07:40,977
.(جاك سبارو)

77
00:07:41,769 --> 00:07:43,125
.إنه ميّت

78
00:07:43,150 --> 00:07:46,444
.(دفنَ في مقبرة مجهولة على جزيرة (سانت مارتن

79
00:08:11,555 --> 00:08:14,326
.مياه غير معروفة

80
00:08:18,030 --> 00:08:20,536
.سيدي، هناك شيء ما داخل المياه

81
00:08:22,256 --> 00:08:23,725
!هناك سفينة عند الميمنة

82
00:08:25,881 --> 00:08:28,985
.تلك ليست سفينة يا سيدي، إنه حطام سفينة

83
00:08:39,494 --> 00:08:40,722
.لا

84
00:08:41,211 --> 00:08:43,085
.إنها تُبحر مباشرة بإتجاهنا

85
00:08:43,484 --> 00:08:45,644
!أطلقوا النار

86
00:10:04,710 --> 00:10:06,745
أي مخلوق أنت؟

87
00:10:11,990 --> 00:10:13,310
.أنا الموت

88
00:11:02,630 --> 00:11:05,270
"! مطلوب"
"(جاك سبارو)"

89
00:11:07,682 --> 00:11:09,514
.(جاك سبارو)

90
00:11:15,248 --> 00:11:17,199
هل تعرف هذا القرصان؟

91
00:11:18,496 --> 00:11:21,949
.أعرفه بالإسم فقط-
هل بإمكانك أن تبحث هنه من أجلي؟-

92
00:11:29,103 --> 00:11:32,030
هل يعني هذا "نعم"؟-
.نعم-

93
00:11:32,662 --> 00:11:36,055
.مثلث الشيطان" لعننا لسنوات عديدة"

94
00:11:36,293 --> 00:11:39,234
.لقد حكمَ علينا بهذا الجحيم على الأرض

95
00:11:39,525 --> 00:11:45,390
(مفتاح خلاصنا هو (جاك سبارو
.و تلك البوصلة التي يمتلكها

96
00:11:41,230 --> 00:11:45,390


97
00:11:45,870 --> 00:11:48,030
.لا، لا، لا حاجة للخوف منّي يا فتى

98
00:11:48,303 --> 00:11:51,390
دائما أتركُ رجلا واحدا على
.قيد الحياة ليروي الحكاية

99
00:11:51,415 --> 00:11:51,390


100
00:11:52,190 --> 00:11:58,430
أُعثر على (جاك سبارو) لأجلي،
.(و أترك له رسالة من عند القبطان (سلازار

101
00:11:56,590 --> 00:11:58,430


102
00:11:58,867 --> 00:12:00,467
.(سَلازار)

103
00:12:01,799 --> 00:12:05,759
.أخبره بأنني سألمحُ ضوء النهار مجدّدا

104
00:12:06,233 --> 00:12:08,057
...وفي ذلك اليوم

105
00:12:12,910 --> 00:12:14,270
...الموت

106
00:12:15,630 --> 00:12:18,470
.الموت ستأتي مباشرة إليه

107
00:12:19,700 --> 00:12:22,380
!هل تقول ذلك له؟ أرجوك

108
00:12:22,647 --> 00:12:25,918
.نعم-
...أتمنّى لو كان بمقدوري إخباره بنفسي، ولكن-

109
00:12:26,896 --> 00:12:29,259
.الرجال الموتى لا يروُون حكايات

110
00:12:43,526 --> 00:12:52,781
<i><font color="#ffff00">"قراصنة الكاريبي 5"
"الرجال الموتى لا يروُون حكايات"</font></i>

111
00:12:43,820 --> 00:12:47,233


112
00:12:47,807 --> 00:12:51,905


113
00:12:56,220 --> 00:12:58,310
"جزيرة (سانت مارتن)، البحر الكاريبي"

114
00:12:58,588 --> 00:13:01,070
.كارينا سميث)، أنت يتيمة ولِدتِ من الشيطان)

115
00:13:01,300 --> 00:13:03,602
.متَّهمة بممارسة السحر

116
00:13:04,100 --> 00:13:05,735
...قبل أن تموتي

117
00:13:06,292 --> 00:13:08,928
هل لديك أي شيء آخر لتعترفي به؟

118
00:13:10,728 --> 00:13:15,578
.أعترف بأنني لست ساحرة، أنا سيّدة علم

119
00:13:15,952 --> 00:13:21,230
أعترف بأنني نجوتُ بمفردي بدون أي شيء
.سوى مذكِّرات والدي الذي لم أعرفه أبدا

120
00:13:21,255 --> 00:13:21,230


121
00:13:21,980 --> 00:13:24,670
.في سعيٍ لمعرفة حقيقة من أكون

122
00:13:24,700 --> 00:13:28,590
أعترف بأنني مستعدّة للموت
.قبل أن أتخلى عن هذا السعيْ

123
00:13:28,820 --> 00:13:30,190
...و أعترف

124
00:13:31,258 --> 00:13:34,453
.بينما كنا نتحدث، قمتُ بفتح هذا القفل

125
00:13:41,300 --> 00:13:47,066
اليوم نفتتح البنك الملكي
.(لجزيرة (سانت مارتن

126
00:13:51,850 --> 00:13:56,570
المؤسسة المصرفية الأكثر أمنا
.في منطقة البحر الكاريبي

127
00:14:04,220 --> 00:14:05,660
...خزنتنا الجديدة

128
00:14:05,700 --> 00:14:07,900
.بسُمْك 5 بوصات

129
00:14:07,980 --> 00:14:10,500
.وتزن طنّا

130
00:14:11,020 --> 00:14:12,740
! لقد وجدتها
! لقد وجدتها

131
00:14:13,060 --> 00:14:14,054
! أمسك بها

132
00:14:14,079 --> 00:14:15,295
.لا تدعها تهرب

133
00:14:15,320 --> 00:14:16,672
!أوقفوا تلك الساحرة

134
00:14:25,703 --> 00:14:31,820
مع هذا البنك، ستدخل مدينة
.سانت مارتن) العالم المعاصر)

135
00:14:29,380 --> 00:14:31,820


136
00:14:38,158 --> 00:14:41,198
.أنا آسف جدّا يا سيدي-
.لقد تخلّصت الساحرة من الأغلال-

137
00:14:41,460 --> 00:14:43,180
.أعثروا على تلك الفتاة الشريرة

138
00:14:43,220 --> 00:14:45,186
.و إلا ستأخذ مكانها

139
00:14:45,764 --> 00:14:47,619
 .أمرك سيدي-
.أمرك سيدي-

140
00:14:48,950 --> 00:14:55,900
لا وجود لرجل، و لا لجيش بإمكانه
.(سرقة الذهب من (سانت مارتن

141
00:14:52,100 --> 00:14:55,900


142
00:14:56,912 --> 00:14:58,809
!إفتحوا الخزنة

143
00:15:13,311 --> 00:15:14,533
!إنه قرصان

144
00:15:15,860 --> 00:15:16,980
قرصان؟

145
00:15:17,940 --> 00:15:18,940
!قراصنة

146
00:15:34,898 --> 00:15:39,486
قد يبدو هذا سؤالا غريبا،
...هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي

147
00:15:39,766 --> 00:15:41,646
لماذا أنا هنا؟

148
00:15:50,560 --> 00:15:51,827
كم تبقى من الوقت؟

149
00:15:52,500 --> 00:15:54,315
.لا، لا، لا، مهلا! لقد بدأت بالتذكّر

150
00:15:54,340 --> 00:15:56,540
أنا بحاجة إلى لحظة
.واحدة لتصفية ذهني

151
00:15:58,223 --> 00:15:59,684
! إستعدوا

152
00:16:00,395 --> 00:16:01,849
! صوّبوا

153
00:16:04,180 --> 00:16:08,177
لا تطلقوا النار، هناك
.إمراة معه داخل الخزنة

154
00:16:11,749 --> 00:16:13,995
.لا يهمني أمر هذه المرأة

155
00:16:14,020 --> 00:16:17,940
.سيدي، أعتقد بأنها زوجتك

156
00:16:23,520 --> 00:16:25,078
فرانسيس)؟)

157
00:16:26,865 --> 00:16:28,512
.لقد تذكّرت

158
00:16:29,934 --> 00:16:32,379
.لقد تذكرت، أنا اقوم بسرقة البنك

159
00:16:32,463 --> 00:16:34,278
!أطلقوا عليه النار

160
00:17:19,940 --> 00:17:21,700
.لم يكن هذا جزءًا من الخطة

161
00:17:23,620 --> 00:17:26,180
!أوقفوه، لا تدعوه يهرب

162
00:18:06,260 --> 00:18:10,140
"ممنوع دخول الكلاب و النساء"

163
00:18:25,190 --> 00:18:28,257
.لم يسبق لأيّ إمرأة أن نظرتَ من خلال منظاري

164
00:18:36,287 --> 00:18:37,807
.أفسحوا الطريق

165
00:18:38,780 --> 00:18:40,420
! لا، لا، لا، لا

166
00:18:43,312 --> 00:18:44,917
!توقف، توقف، توقف

167
00:18:57,766 --> 00:18:59,803
.منعطف حاد نحو اليمين

168
00:19:17,161 --> 00:19:19,526
.سيدي، إحداثياتك الفلكية لم تكن عمليَّة

169
00:19:19,551 --> 00:19:23,116
لقد عدّلتُها بدرجتين نحو الشمال،
.لن تكون خريطتك غير دقيقة بعد الآن

170
00:19:23,141 --> 00:19:25,070
على الرغم من أنك سوف تضطر
.إلى البدأ بها مجدّدا

171
00:19:25,095 --> 00:19:26,159
.أنت ساحرة

172
00:19:26,184 --> 00:19:30,707
لا، أنا لست كذلك، هل أنا ساحرة
لأنني قمت بفهرسة أكثر من 200 نجم؟

173
00:19:30,756 --> 00:19:31,551
!ساحرة

174
00:19:33,500 --> 00:19:35,780
ظاهرة "القمر الدموي" على الأبواب
<font color="#ffff00">"ضاهرة كسوف اربع أقمار في صف واحد"</font>

175
00:19:35,805 --> 00:19:37,539
...ببساطة أنا بحاجة لشراء

176
00:19:37,860 --> 00:19:39,549
.ساعة دقيقة لضبط الوقت

177
00:19:40,269 --> 00:19:42,302
.سأدفع ثمنها مضاعفا إذا قمتَ ببعيها لإمرأة

178
00:19:42,327 --> 00:19:43,572
!ساعدوني

179
00:19:46,057 --> 00:19:49,380
.النجدة! النجدة! هناك ساحرة في ورشتي

180
00:19:51,540 --> 00:19:52,835
!و قرصان

181
00:19:52,860 --> 00:19:55,152
.هناك ساحرة و قرصان في ورشتي

182
00:19:55,177 --> 00:19:56,881
.حسنا، هذا هو يوم حظِّك

183
00:19:57,424 --> 00:20:00,106
هل رأى أحد منكم أنتم الأربعة بنكي؟

184
00:20:03,319 --> 00:20:04,746
.لقد وجدته

185
00:20:08,235 --> 00:20:11,364
هل كنتِ جزءا من الخطّة؟-
.أنا لا أبحث عن المتاعب-

186
00:20:11,389 --> 00:20:13,296
!يا لها من طريقة فظيعة للحياة

187
00:20:20,954 --> 00:20:23,995
!أوقفوا تلك الساحرة، أمسكوا بها-
.نحن عالقون-

188
00:20:24,020 --> 00:20:25,313
ماذا سنفعل؟

189
00:20:28,373 --> 00:20:30,200
.أنت بحاحة إلى الصراخ

190
00:20:32,876 --> 00:20:35,129
.هناك، قوموا بحماية تلك المرأة

191
00:20:36,726 --> 00:20:40,469
!أيها القرصان القذر-
.لا حاجة لنا لهذه الألقاب اللئيمة-

192
00:21:16,973 --> 00:21:19,093
!(جاك)

193
00:21:23,340 --> 00:21:24,540
هل هذا جسر؟

194
00:21:59,359 --> 00:22:00,583
!إنه فارغ

195
00:22:01,664 --> 00:22:02,790
أين هو الذهب؟

196
00:22:02,815 --> 00:22:05,066
هل تعتقدون أنّ سرقة البنك أمر سهل؟

197
00:22:05,349 --> 00:22:10,260
أنتم يا قطيع الجبناء مذنبون بوضعي في
.هذه الورطة المروِّعة منذ البداية

198
00:22:11,172 --> 00:22:13,847
.إصطفوا الآن واعرضوا عليَّ هدية إجلال

199
00:22:14,340 --> 00:22:15,940
هل تريدنا أن ندفع لك؟

200
00:22:16,180 --> 00:22:18,060
ألستُ قبطان هذه السفينة؟

201
00:22:19,100 --> 00:22:21,260
أتُسمّي هذه سفينة؟

202
00:22:21,540 --> 00:22:24,980
أين هو الكنز؟-
.جميعُنا يتضوّر جوعا-

203
00:22:25,020 --> 00:22:27,340
.لن نتّبع قبطانا بدون سفينة بعد الآن

204
00:22:27,370 --> 00:22:28,620
.لديَّ سفينة

205
00:22:30,500 --> 00:22:33,180
.اللؤلؤة السوداء" لم تفارقني أبدا"

206
00:22:33,547 --> 00:22:36,267
.قرصان (بارباروسا) يحكم البحار الآن

207
00:22:36,660 --> 00:22:39,260
.بحوزته 10 سفن مليئة بالبنادق

208
00:22:39,780 --> 00:22:43,140
دون ذكر مدافعة التي يقال
.بأنها تحمل كرات تزن 18 باوند

209
00:22:43,170 --> 00:22:45,260
رجل ذو قدم واحدة مع كُرتين وزنهما 18 باوند؟
<font color="#ffff00">"يقصد خصيتين"</font>

210
00:22:45,860 --> 00:22:47,380
.لهذا يمشي بشكل غريب

211
00:22:47,820 --> 00:22:49,420
!كفاكم من هذا يا رفاق

212
00:22:49,460 --> 00:22:51,660
ألم نجد الكنز في (مقدونيا) سويًّا؟

213
00:22:51,740 --> 00:22:53,460
.لقد كان قزمًا خشبيًّا متعفِّنا

214
00:22:53,500 --> 00:22:56,020
.(ذهب الملك (ميداس-
.إنه كومة من روث الحمار-

215
00:22:56,500 --> 00:22:59,820
واجه الأمر يا (جاك)، الحظ
.السيء يطاردك ليلا ونهارا

216
00:22:59,860 --> 00:23:02,500
.هذا الآن يعتبرُ تلفيقًا

217
00:23:07,380 --> 00:23:10,260
.لقد خسرت حظك-
.لقد خسرت سفينتك-

218
00:23:10,500 --> 00:23:13,060
.و الآن لقد خسرت طاقمك

219
00:23:13,540 --> 00:23:16,380
.جاك سبارو) لم يعُد قبطاننا بعد الآن)

220
00:23:20,580 --> 00:23:24,900
أنا آسف يا (جاك) و لكننا
.قد وصلنا غلى نهاية الأفق

221
00:23:36,275 --> 00:23:37,634
.لا بأس

222
00:23:38,740 --> 00:23:39,820
.جميعكم مطرودون

223
00:23:40,020 --> 00:23:40,820
هل سمعتم؟

224
00:23:40,980 --> 00:23:43,060
.أنتم جميعا مطرودون

225
00:23:44,020 --> 00:23:46,260
.لن تُبحروا مع الكابتن (جاك سبارو) مجددا

226
00:23:46,340 --> 00:23:47,500
.أنا أعْلمُكم بهذا

227
00:24:34,970 --> 00:24:36,740
.المدينة بأكملها تتحدّث عنك

228
00:24:37,130 --> 00:24:39,162
.الناجي الوحيد من السفينة الملكية

229
00:24:39,247 --> 00:24:43,740
الفتى الذي سبح ضد المد و الجزر مباشرة
.إلى جزيرة (سانت مارتن) على متن قطعة خشبية

230
00:24:40,250 --> 00:24:42,180


231
00:24:42,210 --> 00:24:43,740


232
00:24:44,010 --> 00:24:46,900
.والآن يثرثر على القراصنة

233
00:24:47,290 --> 00:24:49,020
."و على "الرِّماح الثلاثية

234
00:24:49,050 --> 00:24:51,140
.ارجوك يا سيدي، دعني أتخلّص من هذه السلاسل

235
00:24:51,170 --> 00:24:54,380
.وظيفتي هي حماية هذه الجزيرة و هذه المياه

236
00:24:55,256 --> 00:25:00,346
و لقد تمّ تمزيق أكمامك،
.و هذه علامة على الخيانة

237
00:25:00,410 --> 00:25:03,340
.لقد تعرضنا لهجوم من قِبل الأموات-
.أنت جبان هرب من المعركة-

238
00:25:01,290 --> 00:25:03,340


239
00:25:04,090 --> 00:25:05,980
.هكذا ستموت

240
00:25:17,930 --> 00:25:21,660
.لا أعتقد بأنك جبان-
.أرجوك دعيني و شأني يا أختاه-

241
00:25:21,690 --> 00:25:23,300
.لقد خاطرت بحياتي لأصل إلى هنا

242
00:25:23,730 --> 00:25:25,420
.لرؤية ما إذا كانت الإشاعات حقيقية

243
00:25:25,770 --> 00:25:27,536
هل تتحدّث عن "الرمح الثلاثي"؟

244
00:25:27,584 --> 00:25:29,052
من انت؟

245
00:25:29,248 --> 00:25:32,421
أخبرني لماذا تبحث عن "الرمح الثلاثي"؟

246
00:25:33,398 --> 00:25:36,432
يمكن لـ "الرمح الثلاثي" أن
.يتخلّص من اي لعنة في البحر

247
00:25:34,370 --> 00:25:35,850


248
00:25:37,370 --> 00:25:39,250
.والدي مُحاصر بواسطة لعنة ما

249
00:25:39,290 --> 00:25:41,410
.أنت على دراية بأن العلم لا يعترف بوجود اللّعنات

250
00:25:41,650 --> 00:25:44,650
.ولا بوجود الأشباح ايضا-
.إذن لقد فقدت عقلك-

251
00:25:44,850 --> 00:25:47,290
.ما كان ينبغي علي المجيء إلى هنا-
لماذا جئت إلى هنا إذن؟-

252
00:25:47,770 --> 00:25:49,530
.لأنني بحاجة لمغادرة هذه الجزيرة

253
00:25:49,650 --> 00:25:50,770
...لأحلَّ لغز الخريطة

254
00:25:50,850 --> 00:25:52,010
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

255
00:25:52,490 --> 00:25:54,170
.التي تركها (بوسيدون) شخصيّا

256
00:25:56,410 --> 00:25:59,970
هل قرأت النص القديم؟-
.قرأته بكل لغة كُتب بها-

257
00:26:02,490 --> 00:26:05,450
لكن هذه الخريطة لم تُرى
.أو تُقرأ من قِبل أي رجل

258
00:26:04,290 --> 00:26:05,450


259
00:26:06,250 --> 00:26:07,810
.لحسن الحظ أنني امرأة

260
00:26:11,610 --> 00:26:14,250
.(هذه هي مذكرات (غاليليو غاليلي

261
00:26:14,570 --> 00:26:16,930
.(لقد أمضى حياته بحثا عن (الرمح الثلاثي

262
00:26:16,970 --> 00:26:19,290
.لهذا إخترع المنظار

263
00:26:19,330 --> 00:26:22,330
لهذا يقضي علماء الفلك حياتهم
.يحدقون في السماء

264
00:26:23,362 --> 00:26:25,698
إذن فأنت تقولين بأن الخريطة
...التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

265
00:26:25,970 --> 00:26:27,300
مخبأة بين النجوم؟

266
00:26:27,330 --> 00:26:30,610
لقد تُركت لي بواسطة أبي
...الذي يعتقد أنه بإمكاني إيجاد

267
00:26:30,690 --> 00:26:32,890
.ما لم يتمكن أي رجل من إيجاده

268
00:26:32,930 --> 00:26:34,370
.لن أخذله

269
00:26:35,210 --> 00:26:37,610
."قريبا ستحدثُ ظاهرة "القمر الدموي

270
00:26:37,650 --> 00:26:39,650
.عندها فقط يمكن قراءة الخريطة

271
00:26:40,490 --> 00:26:43,570
."ويتم إيجاد "الرمح الثلاثي-
من أنت؟-

272
00:26:43,753 --> 00:26:45,510
!(كارينا سميث)

273
00:26:46,055 --> 00:26:49,010
إن كان يجب عليك إنقاذ
.والدك، فعليك بإنقاذي أنا

274
00:26:49,035 --> 00:26:51,130
أعثر لنا على السفينة،
.وسيكون "الرمح الثلاثي" ملكنا

275
00:26:51,155 --> 00:26:51,130


276
00:26:52,770 --> 00:26:54,210
!تعال إليّ أيتها الساحرة

277
00:26:58,450 --> 00:26:59,810


278
00:27:06,650 --> 00:27:07,850
!لقد إختفى

279
00:27:08,983 --> 00:27:10,584
.لقد إختفى يا سيدي

280
00:27:12,810 --> 00:27:14,450
!أعثروا على ذلك الجبان

281
00:27:14,970 --> 00:27:16,930
.سيُشنق جنبا إلى جنب مع الساحرة

282
00:27:19,082 --> 00:27:21,482
يعتقدون بأن القبطان جاك قد إغتسل، صحيح؟
<font color="#ffff00">"يقصد: قد فشلَ" </font>

283
00:27:22,410 --> 00:27:25,010
.لم أغتسل منذ سنوات عديدة

284
00:27:29,210 --> 00:27:30,610
.تفقّدوا الزقاق هناك

285
00:27:30,970 --> 00:27:33,770
تفقدا الكنيسة أنتما الإثنان،
. والبقية تعالوا معي

286
00:27:40,850 --> 00:27:42,010
!تافِه

287
00:27:53,351 --> 00:27:57,421
"جاك سبارو) القرصان السّيء السمعة)"
"مكافأة لمن يقبض عليه حيًا أو ميّتًا"

288
00:28:01,370 --> 00:28:05,850
هل لي بشراب من فضلك؟-
.أرني عُملَتك الفضية-

289
00:28:05,930 --> 00:28:06,930
عملة فضّية؟

290
00:28:13,930 --> 00:28:15,530
ما رأيك بمقايضة؟

291
00:28:18,410 --> 00:28:19,690
.أعطني الزجاجة

292
00:29:15,010 --> 00:29:16,130
.أيها القبطان

293
00:29:17,090 --> 00:29:18,450
ما الذي يحدث؟

294
00:29:22,730 --> 00:29:26,730
.جاك سبارو)، (جاك سبارو) تخلّى عن البوصلة)

295
00:29:39,130 --> 00:29:41,410
 !ضوء النهار! ضوء النهار

296
00:29:58,090 --> 00:29:59,730
!نحن احرار

297
00:30:07,450 --> 00:30:11,410
.الآن، الآن هو وقت إصطياد قرصان

298
00:30:19,050 --> 00:30:20,610
.هذه هي حياة القرصان

299
00:30:30,265 --> 00:30:31,625
.تعالي إلى والدك

300
00:30:32,730 --> 00:30:34,770
.هذا هو الرجل الذي كنا نبحث عنه بالضبط

301
00:30:34,850 --> 00:30:36,810
لماذا؟ لماذا يتمُّ البحث عني؟

302
00:30:36,962 --> 00:30:39,362
...(لنكن على دراية بأن القرصان (جاك سبارو

303
00:30:39,410 --> 00:30:41,570
.سيتمُّ إعدامه عند طلوع الفجر

304
00:30:41,610 --> 00:30:42,850
سيتمُّ إعدامه؟

305
00:30:43,138 --> 00:30:47,738
لن تطأَ قدمي هذه المدينة مجدّدا
.يا سيدي، تذكر كلماتي هذه

306
00:32:34,090 --> 00:32:36,450
...لإطلاق العنان لقوّة البحر

307
00:32:37,134 --> 00:32:39,276
.يجب تقسيمها

308
00:32:42,800 --> 00:32:46,471
.إنها جزيرة، النجوم تؤدي إلى جزيرة

309
00:33:03,210 --> 00:33:06,610
.(أنا أبحث عن قرصان إسمه (جاك سبارو-
.أغرب من هنا-

310
00:33:10,730 --> 00:33:12,090
.أنا بحاجة للتحدث معك

311
00:33:18,570 --> 00:33:21,090
.أعطيني سيفك-
.لا أملك سيفا-

312
00:33:21,130 --> 00:33:24,770
أي نوع من الجنود ليس لديه سلاح؟-
.أنا متّهم بالخيانة-

313
00:33:26,010 --> 00:33:27,530
.إذن، أنت لست من النوع الجيّد

314
00:33:27,570 --> 00:33:30,250
.(أنا أبحث عن قرصان، القبطان (جاك سبارو

315
00:33:31,450 --> 00:33:35,730
...اليوم هو يوم حظِّك، لأنه صادف أن أكون

316
00:33:36,010 --> 00:33:39,170
.(الكابتن (جاك سبارو

317
00:33:44,090 --> 00:33:45,610
.لا، هذا غير ممكن

318
00:33:45,930 --> 00:33:48,930
 قضيتُ سنوات عديدة بحثا عن...هذا؟

319
00:33:49,290 --> 00:33:51,809
العظيم (جاك سبارو) ليس مجرد
.شخص ثمل داخل زنزانة

320
00:33:52,330 --> 00:33:54,730
هل لديك سفينة أصلاً؟ طاقم؟

321
00:33:56,490 --> 00:33:57,610
سروال؟

322
00:33:58,410 --> 00:34:01,170
.القرصان العظيم ليس بحاجة لـتعقيدات كهذه

323
00:34:01,250 --> 00:34:03,379
هل تعلم كم إنتظرت هذه اللحظة؟

324
00:34:03,380 --> 00:34:05,450
كم خاطرت لأصل إلى هنا؟

325
00:34:05,530 --> 00:34:08,890
هل أنت متأكد بأنك (جاك سبارو)؟-
...السؤال الحقيقي هو-

326
00:34:09,130 --> 00:34:11,490
من أنت؟-
.(إسمي (هنري تيرنر-

327
00:34:11,850 --> 00:34:13,850
.(إبن (ويل تيرنر) و (إليزابيث سوان

328
00:34:14,890 --> 00:34:16,730
هل أنت هو الشر الذي وُلدَ منهما؟

329
00:34:17,930 --> 00:34:20,250
هل تسأل أمّك عني؟

330
00:34:20,290 --> 00:34:20,970
.لا

331
00:34:21,010 --> 00:34:24,490
أجبني، هل تذكر إسمي خلال نومها؟

332
00:34:24,520 --> 00:34:25,970
.لم تتحدّث أبدا عنك

333
00:34:27,210 --> 00:34:29,130
هل أنت متأكَّد بأننا نتحدث على نفس الأشخاص؟

334
00:34:29,410 --> 00:34:31,090
.هو متهوّر بدون خصيتين

335
00:34:31,305 --> 00:34:33,865
...وهي لديها شعر ذهبي، عنيدة

336
00:34:33,945 --> 00:34:37,025
.شفتين منتفختين، وعنق كعنق الزرافة

337
00:34:37,050 --> 00:34:40,242
....واثنتان من النوع المدهش من الـ-
.أجل، أجل، إنها هي-

338
00:34:42,226 --> 00:34:43,265
.(أريدك ان تستمع إليّ يا (جاك

339
00:34:43,290 --> 00:34:45,170
لأنه في الوقت الراهن
.أنت كل ما لدي

340
00:34:45,530 --> 00:34:49,426
لقد وجدت طريقة لإنقاذ والدي، هناك شيء واحد
.بإمكانه أن يخلَّصه من اللعنة التي أصابته

341
00:34:49,451 --> 00:34:50,810
."وتحريره من "سفينة الهولندي

342
00:34:53,130 --> 00:34:54,770
"إنه "رمح (بوسيدون) الثلاثي

343
00:34:56,810 --> 00:35:01,370
الكنز الذي يمكن إيجاده بالخريطة
.التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

344
00:34:59,130 --> 00:35:01,370


345
00:35:04,290 --> 00:35:05,690
.لم أسمع به أبدا

346
00:35:06,730 --> 00:35:09,770
هنالك فتاة داخل هذا السجن
.يا (جاك) بحوزتها الخريطة

347
00:35:08,650 --> 00:35:09,770


348
00:35:10,130 --> 00:35:12,850
(عند حدوث ظاهرة (القمر الدموي
."سيتم العثور على "الرمح الثلاثي

349
00:35:12,970 --> 00:35:14,890
وبإمكانك أن تصبح الشخص
.الذي يحكم البحر

350
00:35:14,930 --> 00:35:16,970
.ومع هذا ستعود كما كنت من ذي قبل

351
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
...العظيم

352
00:35:19,890 --> 00:35:20,890
!(جاك)

353
00:35:21,890 --> 00:35:24,130
أنا جد آسف! هل كنت لا تزال تتحدث؟

354
00:35:26,810 --> 00:35:28,050
.هناك شيء آخر

355
00:35:28,410 --> 00:35:31,450
.(رسالة من شخص تعرفه يسمى بالقبطان (سلازار

356
00:35:34,482 --> 00:35:36,762
.لقد عرفتُ مرّةً رجل من أصل إسباني

357
00:35:37,762 --> 00:35:39,202
...يسمى باللّغة الإسبانية

358
00:35:39,770 --> 00:35:42,730
"المتادور ديل المار"-
"و يعني: "جزار البحر-

359
00:35:43,050 --> 00:35:46,770
.هو؟ لا، لا، لا، أنا سعيد جدا لأنه قد مات

360
00:35:46,825 --> 00:35:49,265
...ميَّت دون أدنى شك، لقد غرقت سفينته في

361
00:35:49,290 --> 00:35:50,570
"داخل "مثلث الشيطان

362
00:35:51,530 --> 00:35:55,090
إنه قادم من أجلك يا (جاك) ساعيا للإنتقام
.لأنه قد رُوِيتَ حكاية الرجل الميِّت

363
00:35:53,530 --> 00:35:55,090


364
00:35:55,290 --> 00:35:56,770
.لا أصدِّقك

365
00:35:59,450 --> 00:36:00,530
ما الذي قاله؟

366
00:36:00,570 --> 00:36:03,576
.لقد قال بأن بوصلتك هي مفتاح خلاصِه

367
00:36:02,210 --> 00:36:04,170


368
00:36:03,601 --> 00:36:06,025
هناك جيش من الموتى قادم
.(إليك مباشرة يا (جاك

369
00:36:04,200 --> 00:36:05,850


370
00:36:06,050 --> 00:36:08,490
.رمح (بوسيدون) الثلاثي" هو أملك الوحيد"

371
00:36:10,513 --> 00:36:11,963
هل لدينا إتفاق؟

372
00:36:20,640 --> 00:36:24,010
.لن أذهب إلى هناك لإخباره-
!لقد كانت فكرتك-

373
00:36:24,040 --> 00:36:27,090
.لا، فكرتي كانت بأن تخبره انت

374
00:36:27,120 --> 00:36:28,850
.إنه يحبُّك أكثر منّي

375
00:36:28,880 --> 00:36:30,610
.إنه لا يحب أحد

376
00:36:53,530 --> 00:36:56,500
آىسف يا سيدي، نحن نعلم أنك
.قلتَ بأن لا نقوم بإزعاجك أبدا

377
00:36:56,525 --> 00:36:58,495
.أو المجيء إلى هنا بدون سبب وجيه

378
00:36:58,527 --> 00:37:01,467
...أو أن نتحدثَ دون أن نسألكَ أوّلا

379
00:37:01,492 --> 00:37:06,170
.إذا ما كانت افكارنا ضرورية للغاية

380
00:37:03,680 --> 00:37:06,170


381
00:37:06,320 --> 00:37:08,410
.كاليوم الذي إشتعلتَ فيه السفينة بالنّيران

382
00:37:08,440 --> 00:37:10,530
.وذلك مثال عن الأفكار الضرورية

383
00:37:10,560 --> 00:37:13,730
إذن مجددا، نحن نعتذر لأننا
.تسبَّبنا بذلك الحريق

384
00:37:20,647 --> 00:37:21,687
!تحدّثا

385
00:37:22,135 --> 00:37:25,815
إنها السفن يا سيدي، إنها
....تتعرَّض لهجوم من قِبل

386
00:37:26,101 --> 00:37:29,480
.عدو ينهبُ ثرواتنا-
.و يقتل بدون إستفزاز-

387
00:37:29,520 --> 00:37:32,320
.سُفني؟ هذا غير ممكن

388
00:37:32,360 --> 00:37:34,520
.ثلاثة منهم قد غُرقتَ بالفعل، يا سيدي

389
00:37:34,720 --> 00:37:37,400
لقد تم إغراقهم من قِبل
.(قبطان يُسمىّ (سالاماندر

390
00:37:37,600 --> 00:37:38,960
.(بل إسمه (ساندوفال

391
00:37:40,560 --> 00:37:41,720
!(سلازار)

392
00:37:41,920 --> 00:37:45,480
هذا هو إسمه يا صاحب السموّ، إنه يترك
...رجلا واحدا على قيد الحياة من كل سفينة

393
00:37:45,520 --> 00:37:49,760
.ليروَي الحكاية، يتمّ الآن إغراق الأسطول بأكمله

394
00:37:50,120 --> 00:37:52,800
.وسنكون في عِدادِ الأموات قريبا

395
00:37:53,640 --> 00:37:56,160
.وربما سنكون خارج أعمال البحر تماما

396
00:38:02,400 --> 00:38:04,840
.سأكون بحاجة لبعض الوقت مع ساحرتك

397
00:38:19,840 --> 00:38:24,840
،كنت أتوقع قدومك يا كابتن
.ربما سترغب ببعض الشاي

398
00:38:28,480 --> 00:38:31,183
.لا داعي لذلك، شكرا لك أيتها الطّيبة

399
00:38:32,152 --> 00:38:35,708
ثمن العبور من خلال بابي
.هو الدماء، يا قبطان

400
00:38:36,400 --> 00:38:39,325
.هذا يُفسِّر عدم إنشغالك كثيرا

401
00:38:39,908 --> 00:38:42,488
.الكل يدفع في النهاية

402
00:38:43,782 --> 00:38:46,550
شانسا)، أنت و أنا قمنا)
.بعقْدِ سندٍ منذ فترة طويلة

403
00:38:46,575 --> 00:38:48,095
.لقد أنقذتك من المشنقة

404
00:38:48,120 --> 00:38:49,004
أتتذكّرين؟

405
00:38:49,029 --> 00:38:51,679
.و لقد قمتُ أنا بلعنة أعدائك

406
00:38:51,704 --> 00:38:53,920
.ولكن الآن تأتي إليّ و الخوف يملأك

407
00:38:53,960 --> 00:38:57,200
.بما أن الموتى قد سيطروا على البحر

408
00:38:57,240 --> 00:39:00,520
وماذا قد يريدهُ الموتى منّي؟

409
00:39:00,560 --> 00:39:02,755
.(ليس منك أنت يا (كابتن

410
00:39:03,171 --> 00:39:06,931
.(إنهم يبحثون عن (سبارو-
جاك)؟)-

411
00:39:09,647 --> 00:39:15,767
"جاك) الذي يُبحر بحثا عن "الرمح الثلاثي)
 .برفقة فتاة و لؤلؤة

412
00:39:16,791 --> 00:39:19,751
"لا يمكن أبدا العثور على "الرمح الثلاثي

413
00:39:23,010 --> 00:39:25,884
.(الرمح الثلاثي" هم الأمل الوحيد لـ (جاك"

414
00:39:25,909 --> 00:39:29,960
الموتى يغزون البحر، لكنهم غير
.قادرين على وضع خطوة واحدة على اليابسة

415
00:39:29,985 --> 00:39:29,960


416
00:39:32,880 --> 00:39:36,563
،ربما يجب عليك أن تتقاعد
.و تتوجّهُ للعيش في الريف

417
00:39:38,316 --> 00:39:40,340
أتقصدين العيش مع الحشيش؟

418
00:39:40,915 --> 00:39:42,576
في مزرعة؟

419
00:39:42,987 --> 00:39:45,752
أحلبُ بقرة، وأصنع الحبن؟

420
00:39:46,234 --> 00:39:48,855
بينما يُغرقون كنزي؟

421
00:39:48,957 --> 00:39:51,823
...(إسأل نفسك هذا السؤال أيها (القبطان

422
00:39:51,956 --> 00:39:56,115
هل يستحقُّ هذا الكنز أن تموت من أجله؟-
.أنا قرصان-

423
00:39:56,883 --> 00:40:00,888
و سأكون دوما هكذا، إذن كيف سأنقذُ ممتلكاتي؟

424
00:40:01,154 --> 00:40:02,919
.بحوزة (جاك) بوصلة

425
00:40:02,944 --> 00:40:05,911
و التي ستقودك إلى أكثر
.شيء ترغب به

426
00:40:05,936 --> 00:40:10,280
لكن، تخلّى تلك عن البوصلة
.و ستخلِّصك من أعظم مخاوفك

427
00:40:07,880 --> 00:40:10,280


428
00:40:10,320 --> 00:40:13,929
و أعظم مخاوف القرصان هو
القبطان (سلازار)، أليس كذلك؟

429
00:40:17,440 --> 00:40:20,764
من أين حصلت على هذا؟-
.لديّ طُرقي الخاصة-

430
00:40:21,053 --> 00:40:24,004
"قُدهُم إلى جاك قبل أن يجدَ "الرمح الثلاثي

431
00:40:24,199 --> 00:40:27,640
.و سيعود كنزكُ بأكملِه إليك

432
00:40:29,120 --> 00:40:32,020
.حان الوقت لعقد صفقة مع الموتى

433
00:40:35,161 --> 00:40:36,921
.هيا بنا أيها القرصان

434
00:40:43,680 --> 00:40:45,349
.مهلاً، توقف

435
00:40:50,240 --> 00:40:54,120
!(العم (جاك-
الفتى (جاكي)، كيف الحال؟-

436
00:40:54,160 --> 00:40:55,960
أنا بخير حقا، ماذا عنك؟

437
00:40:56,000 --> 00:40:58,360
.كنت أنتظر طوال الصباح هنا من أجل العقوبة

438
00:40:58,480 --> 00:41:01,669
.و لكن الخدمات هنا سيئة جدا-
.هذا مخجل-

439
00:41:02,121 --> 00:41:03,567
.(جاك)

440
00:41:04,800 --> 00:41:07,080
.لقد تحوّلت المحيطات إلى دماء

441
00:41:07,120 --> 00:41:10,040
من الأفضل لك أن تبقى على
.اليابسة، حيث أنها آمنة

442
00:41:10,775 --> 00:41:13,760
.أنا على وشك أن أُعدَم على اليابسة

443
00:41:13,800 --> 00:41:14,920
.وجهة نظر سديدة

444
00:41:14,945 --> 00:41:17,233
هل سبق لي و أن قصصت عليك
نكتة عن الهيكل العظمي؟

445
00:41:17,397 --> 00:41:18,387
.أجل، العديد من المرات

446
00:41:18,412 --> 00:41:22,560
يذهب الهيكل العظمي إلى
.الحانة، ثم يطلب بيرة و ممسحة

447
00:41:21,280 --> 00:41:22,560


448
00:41:25,032 --> 00:41:26,506
.أنت مضحك كما عهِدتك

449
00:41:26,531 --> 00:41:27,995
.هيا بنا، فلنذهب

450
00:41:28,720 --> 00:41:33,960
إن كانوا يرغبون بنزع أحشائك، إبحث
.عن (فيكتور)، فهو يملك أنعم الأيادي

451
00:41:34,320 --> 00:41:35,015
.شكرا لك

452
00:41:35,040 --> 00:41:38,202
و أذكر لهم إسمي، عندها
.لن يقطعوا قدميك

453
00:41:58,240 --> 00:42:00,720
!هيا بنا، أنت أوّلا

454
00:42:03,852 --> 00:42:06,375
كيف تريد أن تموت أيها القرصان؟

455
00:42:06,400 --> 00:42:09,960
شنقا، بفرقة إطلاق النار، أو بالإختراع الجديد؟

456
00:42:10,040 --> 00:42:12,280
.وهو المقصلة-
المقصلة؟-

457
00:42:12,880 --> 00:42:14,900
،يبدوا هذا باللغة الفرنسية
.أنا أحب الفرنسيين

458
00:42:14,925 --> 00:42:17,255
هل تعلم بأنهم إخترعوا "المايونيز"؟

459
00:42:17,280 --> 00:42:19,924
إلى أي مدى يمكن أن تكون سيئة؟
إنها فرنسية، أليس كذلك؟

460
00:42:23,040 --> 00:42:25,809
.يا للهول! أنا أغيِّرُ رأيي

461
00:42:31,640 --> 00:42:35,491
،لا، إرحموني أرجوكم
.أنا أبول في الفراش

462
00:42:52,000 --> 00:42:53,200
! هيا بنا

463
00:42:53,240 --> 00:42:55,840
أعني أنه يجب علي أن أصعد
إلى الطابق العلوي من اجل هذا أيضا؟

464
00:42:55,885 --> 00:42:57,912
.أحظروا السّلة

465
00:42:58,162 --> 00:43:00,132
السّلة! لماذا؟

466
00:43:01,377 --> 00:43:02,816
.ثبِّتوه

467
00:43:10,120 --> 00:43:12,615
.إليكم فكرة، إليكم فكرة

468
00:43:12,640 --> 00:43:16,974
،لماذا لا نجرِّب طريقة جيِّدة من الطراز القديم
.وهي الرجم بالحجارة؟ كم أرغب ان يتم رجمي الآن

469
00:43:17,040 --> 00:43:19,174
هذه الطريقة تجعل الجمهور
مشاركا، أليس كذلك؟

470
00:43:19,323 --> 00:43:23,107
يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور) عندما يحين
.(دور نزع الأحشاء، يجب أن أتحدّث إلى (فيكتور

471
00:43:24,000 --> 00:43:26,163
 .لستُ الشخص الذي يشكو عادة

472
00:43:26,421 --> 00:43:28,796
.ولكن هذه السّلة مليئة بالرؤوس

473
00:43:37,600 --> 00:43:39,837
...(آخر كلمات (كارينا سميث

474
00:43:39,862 --> 00:43:41,707
!هدوء

475
00:43:46,027 --> 00:43:47,987
...(آخر كلمات (كارينا سميث

476
00:43:48,240 --> 00:43:50,774
.مفادها: أنا لست ساحرة

477
00:43:50,883 --> 00:43:54,111
لكنني أسامح عقولكم
.الباهتة، الغبيّة، و الضعيفة

478
00:43:54,322 --> 00:43:56,577
.باختصار: معظمكم لديه عقل كعقل الماعز

479
00:43:56,602 --> 00:44:00,302
عفوا سيدي، إنها ليست عادة شائعة
...لأولئك الذين على وشك أن يتم إعدامهم

480
00:44:00,327 --> 00:44:00,240


481
00:44:00,342 --> 00:44:03,022
...بأن يُمنَحوا آخر...لا أعرف، نوع من الـ

482
00:44:03,047 --> 00:44:06,236
،أعتقد أنني كنت أوضِّح نقطةً
.إذا ما استعطت أن تتحلّى بالصبر وحسب

483
00:44:06,339 --> 00:44:07,421
.كلاّ

484
00:44:07,562 --> 00:44:10,296
رأسي على وشك أن يُقطع، ومن
.هنا أتى الإستعجال

485
00:44:10,329 --> 00:44:11,822
.و عُنقي على وشك أن يُكسَر

486
00:44:11,847 --> 00:44:14,497
هل تعلمين أنه في هذه الحالة
.لا يُكسَر عنُقك حقّا

487
00:44:14,522 --> 00:44:16,400
.بل سيؤلمُك فقط-
ماذا؟-

488
00:44:16,440 --> 00:44:17,663
.أجل

489
00:44:17,905 --> 00:44:21,293
،لقد رأيت رجالا يُشنقون لساعات
...تنتفخ عيونهم و تتورّم ألسنتهم

490
00:44:19,360 --> 00:44:20,880


491
00:44:21,318 --> 00:44:23,227
.و يُصدِرون أصوات غرغرةٍ مقزَّزة-
هلاّ أنتهيتُ حديثي؟-

492
00:44:23,252 --> 00:44:25,018
.لا، أنت محظوظة

493
00:44:25,043 --> 00:44:26,744
.تمنّيتُ لو تمّ شنقي

494
00:44:27,267 --> 00:44:29,709
.أقتلوا القرصان القذر، سوف أنتظر-
.الساحرة أوّلا-

495
00:44:29,742 --> 00:44:31,640
أنا لست ساحرة، ألم تستمِع؟

496
00:44:31,685 --> 00:44:34,099
من الصعب جدا الإستماع عندما
.يكون لديك عقل الماعز

497
00:44:34,124 --> 00:44:35,600
.هذا يكفي، أقتلوا كلاهما

498
00:44:35,640 --> 00:44:37,418
.أجل

499
00:44:57,360 --> 00:45:01,200
خمِّن آخر الأخبار! هل إعتقدتَ أنّه
بإمكانِك أن تتغلّب علينا يا فتى؟

500
00:45:01,578 --> 00:45:04,246
.لا يا سيدي، أنا مجرّد تمويه

501
00:45:04,640 --> 00:45:06,621
 ! أطقوا النار

502
00:45:32,040 --> 00:45:33,760
.مازلت أُفضِّل أن يتمّ رَجمي بالحجارة

503
00:45:38,920 --> 00:45:40,360
.لقِّموا أسلحتَكم

504
00:46:00,240 --> 00:46:01,280
.شكرا لك

505
00:46:11,200 --> 00:46:13,783
.تعال إلى هنا أيها القرصان الحثالة

506
00:46:13,808 --> 00:46:14,898
!أنت

507
00:46:23,680 --> 00:46:25,760
ما الذي تفعله؟-
! لا، لا، لا، لا-

508
00:46:36,320 --> 00:46:37,480
خيول؟

509
00:46:55,920 --> 00:46:58,160
.شكرا لك-
.على الرحب و السعة يا آنستي-

510
00:47:00,116 --> 00:47:01,577
!لقد امسكت بك

511
00:47:06,960 --> 00:47:08,720
لماذا عُدت أيها الخائن؟

512
00:47:08,760 --> 00:47:12,480
.الفتى (تيرنر) أعطانا 10 قطع فضّية لنُنقذك

513
00:47:10,120 --> 00:47:12,480


514
00:47:19,699 --> 00:47:21,538
.من هذه اللحظة فصاعدا، علينا أن نكون حلفاء

515
00:47:21,588 --> 00:47:23,991
بالنّظر إلى مكان تواجد يدك
.اليسرى، سأقول بأننا أكثر من حلفاء

516
00:47:24,115 --> 00:47:23,991


517
00:47:24,016 --> 00:47:26,033
سنعثر على الرمح الثلاثي معا، هل تعِدينني؟

518
00:47:26,058 --> 00:47:28,076
.ستحصل على كل شيء إلا وعدي

519
00:47:28,201 --> 00:47:30,320
.إذن سوف أمنحك شرف إنقاذي

520
00:47:30,360 --> 00:47:31,843
.من أجل تبرع صغير

521
00:47:31,899 --> 00:47:34,736
هل تتوقع منا أن ندفع لك مقابل إنقاذك؟

522
00:47:35,887 --> 00:47:37,206
!أجل

523
00:47:38,536 --> 00:47:40,632
.أرغب بـ10 قطع فضية فقط

524
00:47:46,282 --> 00:47:47,834
!هذا جنون

525
00:47:47,859 --> 00:47:50,055
.لن ندفع أكثر من 5 قطع-
...حسنا، إذن-

526
00:47:50,080 --> 00:47:51,360
.فلتكن 8 قطع

527
00:47:51,680 --> 00:47:54,840
ربّما سنناقش هذا لاحقا لأنني أعاني الآن
.من إنزلاق ساقيك من بين يداي

528
00:47:54,865 --> 00:47:54,840


529
00:47:55,078 --> 00:47:58,008
. ليس ساقي، بل هي مؤخّرتي-
هل أنت متأكدة؟-

530
00:47:58,070 --> 00:48:00,960
.نعم أنا متأكدة-
!حسنا، أنظرو إلى هذا-

531
00:48:01,750 --> 00:48:04,520
.لو قتلتُ الجبان سوف تُشنق الساحرة

532
00:48:04,842 --> 00:48:07,645
.عصفورين بحجر واحد-
.أرجوك لا تتركني-

533
00:48:07,767 --> 00:48:10,302
سيكون من الصعب أن لا
.أتركك بمجرد أن يقتلني

534
00:48:15,022 --> 00:48:19,680
أيها السادة الأفاضل، سيقودنا
"هذين السجينين إلى "الرمح الثلاثي

535
00:48:18,270 --> 00:48:19,680


536
00:48:22,061 --> 00:48:25,765
أيها القبطان، هل تعتقد حقا أنه
بإمكاننا العثور على "الرمح الثلاثي"؟

537
00:48:25,790 --> 00:48:29,720
،سيّد (جيبس)، أنت متشائم جدا
.ليس هناك ما يدعو للقلق إطلاقا

538
00:48:27,190 --> 00:48:29,720


539
00:48:32,470 --> 00:48:35,551
ما الذي قد يجري على نحو خاطئ، أليس كذلك؟

540
00:48:35,576 --> 00:48:38,288
إذن، لقد كانت هذه هي خطّتك، أن تُعذَبَ
و تُقتلَ من قبل القراصنة؟

541
00:48:36,550 --> 00:48:38,030


542
00:48:38,313 --> 00:48:39,631
.قلتِ بأنك كنت بحاجةٍ إلى سفينة

543
00:48:39,656 --> 00:48:42,677
أتُسمي هذه سفينة؟-
.إقطعوا حبل المرسى-

544
00:48:50,470 --> 00:48:52,400
.إستعدوا للزحف نحو البحر

545
00:49:08,790 --> 00:49:11,990
...يا طاقمي العزيز و الحبيب، وأخيرا اليوم

546
00:49:12,030 --> 00:49:13,471
"سفينة "النورس المُحتَضَر

547
00:49:23,411 --> 00:49:24,794
.لقد حدث خطأ ما

548
00:49:43,830 --> 00:49:45,390
.انها تطفو

549
00:49:49,270 --> 00:49:51,270
.سفينة الموتى أمامنا

550
00:49:58,710 --> 00:49:59,710
.سيدي

551
00:50:01,350 --> 00:50:05,070
.لن نشُكَّ أبدا في سبب كونِك قبطانًا

552
00:50:05,110 --> 00:50:06,542
...ولكن، مع ذلك

553
00:50:07,337 --> 00:50:11,710
لكونك قبطانا، هل يوجد سبب وجيه لإختيارك
الإبحار بهذا الإتجاه الغير معقول؟

554
00:50:09,870 --> 00:50:11,710


555
00:50:12,630 --> 00:50:14,859
أخبروا الرجال بأن يستعدوا
.للتّواجد على ظهر السفينة

556
00:50:14,884 --> 00:50:17,590
.ليثبتوا و لا يُظهروا ذرّة خوف

557
00:50:15,910 --> 00:50:17,590


558
00:50:23,433 --> 00:50:26,993
.أيها القبطان، السفينة تُبحر بإتجاهنا

559
00:50:52,950 --> 00:50:56,848
أيها القبطان (سلازار)، لقد
.(سمعت بأنك تبحث عن (جاك سبارو

560
00:51:20,150 --> 00:51:21,910
...قفوا في أماكنكم

561
00:51:24,790 --> 00:51:26,390
.وانتظروا الأوامر

562
00:51:47,181 --> 00:51:50,941
إسمي هو القبطان
...بارباروسا)، وأنا أقف أمامك)

563
00:51:50,990 --> 00:51:54,350
.بنوايا ودّية-
.لست بحاجة لأي نوايا ودّية-

564
00:51:54,550 --> 00:51:58,510
أتسمعون ذلك؟ هذا القرصان
.يتمنى أن يكون ودّيا

565
00:51:58,630 --> 00:52:02,390
.إذن دعني أريك كيف تكون مودّتي

566
00:52:02,430 --> 00:52:04,630
...كل مرة أنقرُ فيها بسيفي

567
00:52:05,110 --> 00:52:08,430
سيموت أحد من رجالك، لذلك
.أقترح عليك أن تتحدّث بسرعة

568
00:52:12,550 --> 00:52:14,870
ربما سترغب بأن تتحدث بشكل أسرع
.قليلا أيها القبطان

569
00:52:18,550 --> 00:52:22,680
أين هو (جاك سبارو)؟-
"جاك) يُبحر من أجل العثور على "الرمح الثلاثي)-

570
00:52:22,710 --> 00:52:26,303
.كلاّ، البحر ينتمي للأموات-
.الرمح الثلاثي" هو من يتحكّمُ بالبحر"-

571
00:52:26,328 --> 00:52:29,830
.لا، لا، ليس هناك كنز

572
00:52:29,870 --> 00:52:31,310
.ليس هناك كنز

573
00:52:31,350 --> 00:52:34,150
.لا يمكنني إنقاذه، سيموت معك

574
00:52:34,190 --> 00:52:36,470
.أنا هو الوحيد القادر على إرشادك إليه

575
00:52:38,070 --> 00:52:41,350
أعلن أنّك ستسلبُ حياة
.جاك) غدا قبل شروق الشمس )

576
00:52:41,390 --> 00:52:44,710
أو أنك ستسلبُ حياتي الآن، هل إتفقنا؟

577
00:52:51,630 --> 00:52:55,150
أرشدني إليه، وستبقى على
.قيد الحياة لتروي الحكاية

578
00:52:55,590 --> 00:52:57,430
.أعدك بذلك

579
00:52:57,590 --> 00:53:00,910
.أنا أشكرك نيابة عن طاقمي

580
00:53:05,250 --> 00:53:10,057
،حسنا، يمكنك أخذ ما تبقى منهم
.فليبقى الأحياء على متن السفينة

581
00:53:10,191 --> 00:53:12,207
"سفينة "النورس المُحتَضَر

582
00:53:18,230 --> 00:53:20,485
.كارينا)، ليس لدينا متّسع من الوقت)

583
00:53:20,510 --> 00:53:22,213
.الأموات يبحرون مباشرة إلينا

584
00:53:22,238 --> 00:53:24,387
أهذا صحيح؟-
.أجل، لقد تحدّثتُ إليهم-

585
00:53:24,412 --> 00:53:25,609
تحدّثتَ إليهم؟

586
00:53:25,634 --> 00:53:28,092
هل تحدثتَ إلى (حوريات البحر) و "الكراكن" أيضا؟
<font color="#ffff00"> "الكراكن: اخطبوط أسطوري عملاق لديه عينان كبيرتان ومخالب"</font>

587
00:53:28,117 --> 00:53:29,630
.الكراكن" لايتحدثون، والجميع يعلم هذا"

588
00:53:29,655 --> 00:53:32,247
.بالطبع، ما كان يحب على إنقاذك

589
00:53:32,725 --> 00:53:35,515
حدَثت ظاهرة "القمر الدموي" الليلة
.الماضية، تماما كما وصفتِها

590
00:53:35,549 --> 00:53:36,614
.أخبريني بما كشفتِه

591
00:53:36,654 --> 00:53:38,309
و لماذا يجب أن اثق بك؟

592
00:53:38,343 --> 00:53:40,323
لقد وثقتِ بي لأمسك ساقيك، هل تتذكّرين؟

593
00:53:40,348 --> 00:53:41,383
.تلك كانت مؤخّرتي

594
00:53:41,408 --> 00:53:43,191
من الواضح أنك بحاجة لقضاء
.المزيد الوقت في البحر

595
00:53:43,216 --> 00:53:45,350
.أخبريني عمّا وجدتِ و أعدك بأنني سأساعدك

596
00:53:45,390 --> 00:53:46,392
 .لست بحاجة إلى أي مساعدة

597
00:53:46,440 --> 00:53:48,013
إذن لماذا جئتِ إلي يا (كارينا)؟

598
00:53:48,695 --> 00:53:51,993
لماذا نحن مربوطين معا في منتصف
البحر، و نطاردُ نفس الكنز؟

599
00:53:54,798 --> 00:53:56,876
.لقد كشفَ القمر عن لغزٍ

600
00:53:56,901 --> 00:54:01,289
،لإطلاق العنان لقوّة البحر
.يجب تقسيمها

601
00:54:01,484 --> 00:54:02,670
 تقسيمها؟

602
00:54:02,695 --> 00:54:06,150
ماذا يعني هذا؟-
.لست متأكدة بعد-

603
00:54:08,359 --> 00:54:09,839
.إذن، سنعرف ما معنى هذا

604
00:54:11,470 --> 00:54:14,510
.لا توجد خريطة في هذه الخريطة-
.أعطني مذكرتي-

605
00:54:16,386 --> 00:54:18,407
أعطني الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قرائتها

606
00:54:18,432 --> 00:54:20,712
لو إستطعتَ قرائتها، فلن تسمى إذن
.بالخريطة التي لا يمكن لأي رجل قراءتها

607
00:54:20,737 --> 00:54:23,145
.أنا أتوسّل إليك، أرجوك لا تجادلها

608
00:54:23,170 --> 00:54:25,553
معظم الرجال على متن هذه
.السفينة لا يستطعون القراءة|

609
00:54:25,951 --> 00:54:29,837
هذا ما يجعل كل الخرائط عبارة عن
.خرائط لا يمكن لأي رجل قراءتها

610
00:54:29,862 --> 00:54:32,868
حسنا، إن كنت غير قادر على
.قرائتها، فلا فائدة منها أو منّي

611
00:54:33,590 --> 00:54:36,630
.دعيني أكرّر هذا مجدّدا: أرني الخريطة

612
00:54:37,704 --> 00:54:40,135
.لا أستطيع، هي ليست موجودة أصلا

613
00:54:40,377 --> 00:54:43,319
!إنها ساحرة-
.أنا عالمة فلكية-

614
00:54:44,030 --> 00:54:46,336
.إنها تُربّي الأحمرة

615
00:54:46,391 --> 00:54:47,365
.ماذا؟ لا

616
00:54:47,390 --> 00:54:51,070
.عالم الفلك يتأمّل السماء-
.أجل، على متن حمار-

617
00:54:51,100 --> 00:54:54,750
!كلا، ليس هناك أي حمار-
حسنا، كيف تقومين بتربيتهم إذن؟-

618
00:54:55,359 --> 00:54:59,776
إسمحوا لي بتبسيط هذه
.المعادلة، اعطيني الخريطة

619
00:55:00,934 --> 00:55:06,765
.و إلاّ سأقتـ...هو، سأقتلُه

620
00:55:09,032 --> 00:55:12,173
.إفعلها إذن، أنت تتحايل

621
00:55:13,150 --> 00:55:15,065
.وأنت تحمرّين خجلا

622
00:55:16,401 --> 00:55:18,084
.ألقوا به

623
00:55:22,310 --> 00:55:24,897
"نسمّي هذا "سحب الشخص بواسطة السفينة

624
00:55:25,174 --> 00:55:27,694
.الشاب (هنري) سوف يُرمى

625
00:55:29,006 --> 00:55:31,620
.و سيتمُّ سحبُه أسفل السفينة

626
00:55:31,788 --> 00:55:32,828
.حسنا

627
00:55:33,285 --> 00:55:35,725
ما الذي تنتظرُه؟-
...لا يبدو أنه-

628
00:55:36,761 --> 00:55:39,361
،لا، لن يتحايل علي
.إنه يحاول قول شيء ما

629
00:55:39,510 --> 00:55:42,110
لا، لا، ليس بحوزتنا أي طعام
.على متن السفينة، أنا آسف

630
00:55:43,269 --> 00:55:47,581
إن كان محظوظا سوف يغرق قبل أن
.تمزّقه القشريّات إربا إربا

631
00:55:47,615 --> 00:55:48,799
!قشريات

632
00:55:48,824 --> 00:55:53,045
مثل آلاف السكاكين على ظهرك، وبطبيعة
.الحال، فإن الدّم يجذب أسماك القرش

633
00:55:53,070 --> 00:55:53,933
أسماك القرش؟

634
00:55:53,958 --> 00:55:56,413
.هناك قرش عند مقدمة السفينة-
أين؟-

635
00:55:56,452 --> 00:55:59,590
أودّ أن أقول بأن السباحة
.لم تعد محل إهتمامه الرئيسي

636
00:56:00,070 --> 00:56:01,567
.الخريطة هناك في الأعلى

637
00:56:01,916 --> 00:56:04,037
أين؟-
هل هي على على طرف إصبعك؟-

638
00:56:04,062 --> 00:56:06,270
.لا، إنها في السماء

639
00:56:06,580 --> 00:56:09,531
تلك المذكّرة ستقودني إلى
.خريطة مخبأة بين النجوم

640
00:56:09,556 --> 00:56:12,174
.أخرجه من هناك، و سأجدها هذه الليلة

641
00:56:12,199 --> 00:56:13,917
.آسف، لا يمكنني إخراجه

642
00:56:13,942 --> 00:56:15,850
.أنظري بنفسك

643
00:56:18,562 --> 00:56:21,197
.كما قلت من قبل، أنت تحمرّين خجلا

644
00:56:27,410 --> 00:56:28,850
.قرصان قذر

645
00:56:33,350 --> 00:56:36,790
لقد تحوّل البحر إلى دماء،
...و وصل بحّار إلى الشاطئ

646
00:56:36,820 --> 00:56:40,630
،"يتحدث عن "الرمح الثلاثي
...(لقد كان يبحث عن (جاك سبارو

647
00:56:40,655 --> 00:56:43,645
نفس القرصان الذي أنقذ
.الساحرة من المشنقة

648
00:56:43,740 --> 00:56:46,750
.هي ليست ساحرة-
.و لكنك كذلك-

649
00:56:48,189 --> 00:56:52,030
.وسوف تساعديننا-
 .أنت خائف ايها الملازم-

650
00:56:52,710 --> 00:56:56,630
لأن السفن تُبدّدُ الليالي، أنت تريد
.معرفة ما إذا كنت قادرا على إنقاذ ليلتك

651
00:56:57,699 --> 00:57:00,422
إذا ما كان الرمح الثلاثي حقيقيا؟

652
00:57:01,194 --> 00:57:04,708
سوف تقرئين لي ما هو مكتوب على
.ذلك الجدار، و إلا ستموتين

653
00:57:04,906 --> 00:57:08,519
(ستحصل الإمبراطورية (البريطانية
.على "الرمح الثلاثي"، وستحكمُ البحر

654
00:57:08,628 --> 00:57:11,790
أريد ان أعرف إلى أين يتّجهُ
.ذلك القرصان مع تلك الساحرة

655
00:57:12,950 --> 00:57:17,470
.قدَركُ موجود بين هذه النجوم، سأحدّد مسارك

656
00:57:43,030 --> 00:57:44,630
.لا، إنها جدران من المعكرونة

657
00:57:45,790 --> 00:57:47,680
لماذا تكبّدتُ عناء المجيء إليك؟

658
00:57:47,705 --> 00:57:49,750
.الأموات يطاردوننا و أنت لا تقوم بفعل شيء

659
00:57:50,150 --> 00:57:53,430
لاشيء؟ أتسمي هذا لاشيء؟-
.أنت ثمل و غارق في النوم

660
00:57:53,510 --> 00:57:57,390
هذا ما أقصدُه بالضبط، أنا
.أقوم بعملين في نفس الوقت

661
00:57:57,670 --> 00:58:00,110
ليس بمقدورك إنقاذ ما
.لا يمكن إنقاذه يا رفيق

662
00:58:01,590 --> 00:58:03,550
(شئت أم أبيت يا (جاك
.سوف تقوم بمساعدتي

663
00:58:03,590 --> 00:58:05,550
.سوف أتخلص من اللعنة التي أصابت أبي

664
00:58:08,070 --> 00:58:10,464
.المرّة القادمة التي ستُشهرُ فيها سيفا يا فتى

665
00:58:11,190 --> 00:58:13,310
.كُن آخر من يموت

666
00:58:29,510 --> 00:58:33,390
قد أقترح عليك أن
.أن تقوم بإغرائها بقليل من المغازلة

667
00:58:34,582 --> 00:58:36,422
.أنا هنا من أجل أبي، لاشيء أكثر

668
00:58:37,270 --> 00:58:40,498
.كنت أعرف هذا ،أنت مُغرمٌ تماما

669
00:58:41,066 --> 00:58:44,310
الآن، عليك ببعض الحذر عندما
.يتعلّق الأمر بفتاة سمراء

670
00:58:44,350 --> 00:58:46,190
.لا تطارد أبدا أختها

671
00:58:46,230 --> 00:58:50,036
.ولكن، إن لم يكن بمقدورك تجنُّب الأخت الفاتنة

672
00:58:50,329 --> 00:58:52,659
أُقتل أخاها، هل هذا مفهوم؟

673
00:58:54,070 --> 00:58:55,790
.لا، أنا لا أفهم هذا

674
00:58:57,918 --> 00:58:59,771
من آذاك؟

675
00:58:59,826 --> 00:59:04,211
بالمناسبة، هذه المعرفة الضئيلة
.قد كلّفتكَ 5 قطع فضّية

676
00:59:04,551 --> 00:59:06,178
.لن أدفع لك مقابل هذا

677
00:59:06,203 --> 00:59:07,630
.لا تَقل هذا أبدا لمرأة

678
00:59:22,710 --> 00:59:25,790
فقط لأنك لا تستطيع رؤية شيء
.لا يعني أنه غير موجود

679
00:59:27,190 --> 00:59:28,537
مثل الخريطة؟

680
00:59:30,550 --> 00:59:32,150
.يجب أن نجدَها

681
00:59:33,094 --> 00:59:34,894
.إنها الرابط الوحيد لمن أكون أنا

682
00:59:35,670 --> 00:59:37,350
.ومن كان والدي

683
00:59:38,710 --> 00:59:41,470
.إذن لقد قضينا حياتنا في البحث عن آبائنا

684
00:59:42,940 --> 00:59:44,940
.ربما أنت و أنا أقرب مما تظنّين

685
01:00:01,820 --> 01:00:04,567
.لقد أشرقت الشمس، و لقد نفذ الوقت أيضا

686
01:00:07,180 --> 01:00:10,990
لا أختلف معك، ولكن إتفاقنا
.ينتهي بالضبط عند شروق الشمس

687
01:00:11,060 --> 01:00:14,230
هذا الضوء الأوّلي الخافت يختلف
 .مع ضوء شروق الشمس الكلّي

688
01:00:14,260 --> 01:00:17,830
.و أنا أعرف بأنك رجل شريف-
.الشرف؟ أنت لا تعرف شيئا عني-

689
01:00:17,860 --> 01:00:20,552
أعرف كيف يكون الأمر عندما
.(تُقهرُ من قبل (جاك سبارو

690
01:00:20,577 --> 01:00:24,252
.إنه عدو لنا على حد سواء-
.أنت لا تعرف من أكون

691
01:00:25,530 --> 01:00:30,286
لقد سمعتُ قصصا عن القبطان
"الإسباني الجبّار، "جزار البحر

692
01:00:30,311 --> 01:00:34,264
،الرجل الذي طاف حول البحر
.طارد و قتل المئات من الرجال

693
01:00:34,327 --> 01:00:36,580
.لا، لا، لا، الرجال؟ لا، لا

694
01:00:37,260 --> 01:00:39,216
بل القراصنة، أليس كذلك؟

695
01:00:41,509 --> 01:00:43,163
.القراصنة

696
01:00:48,060 --> 01:00:51,390
لقد نقل القراصنة العدوى
.إلى البحار لعدّة أجيال

697
01:00:51,420 --> 01:00:54,660
.سالبين حياة أبي وحياة جدّي من قبل

698
01:00:54,940 --> 01:00:58,380
لذلك تعهّدت بإنهاء هذا
.الوباء مرة واحدة وإلى الأبد

699
01:00:58,420 --> 01:01:01,820
و هذا ما فعلتُه، لقد
.حطّمتُ العشرات من السفن

700
01:01:07,740 --> 01:01:11,860
ولقد إنظمت آخر السفن لبعضها
.البعض في محاولة منهم للتغلب علي

701
01:01:12,380 --> 01:01:14,940
.ولكن سرعان ما أدركوا أن محاولتهم ميؤوس منها

702
01:01:26,620 --> 01:01:29,260
لم يستطع شيء الوقوف في
"وجه سفينة "ماري الصامتة

703
01:01:30,300 --> 01:01:32,305
.أضربوهم تحت خط الماء

704
01:01:32,330 --> 01:01:33,809
.هيا، هيا

705
01:01:36,380 --> 01:01:38,700
.تمسكوا جيدا

706
01:01:47,340 --> 01:01:50,900
.لقد كان البحر أخيرا...طاهر

707
01:01:51,820 --> 01:01:55,380
.لم تعد أعلامهم البائسة تُلطّخ البحر

708
01:02:03,900 --> 01:02:05,500
.إنهم يتوسّلون طلبا للرحمة

709
01:02:06,700 --> 01:02:09,380
الرحمة؟ الرحمة؟

710
01:02:10,780 --> 01:02:12,220
.لا وجود للرّحمة

711
01:02:18,460 --> 01:02:19,660
.إستعدوا

712
01:02:26,240 --> 01:02:28,380
!وداعا-
.أطلقوا النار-

713
01:02:37,500 --> 01:02:39,700
.(الأمر يعود إليك الآن يا (جاك

714
01:02:41,820 --> 01:02:45,980
هذه البوصلة تُشير مباشرة
.إلى أكثر شيء ترغب به

715
01:02:48,140 --> 01:02:50,980
.لا تتخلّى عنها أبدا

716
01:03:22,140 --> 01:03:24,460
"مثلث الشيطان"

717
01:03:25,820 --> 01:03:30,500
.آخر سفنهم كانت تحترق أمام عيني

718
01:03:32,060 --> 01:03:36,180
...وفي تلك اللحظة من النصر

719
01:03:36,620 --> 01:03:38,420
.عندها سمعت ذلك

720
01:03:38,756 --> 01:03:39,756
!مهلا

721
01:03:40,112 --> 01:03:42,252
.قفوا

722
01:03:42,580 --> 01:03:45,740
.كانت سفينة تحاول الهروب عبر الدخان

723
01:03:45,900 --> 01:03:48,340
هذا يوم رائع للإبحار، أليس كذلك؟

724
01:03:48,540 --> 01:03:49,660
...وهناك

725
01:03:50,140 --> 01:03:55,302
في عش الغراب، كان هناك
.هذا الفتى القرصان الشاب
"<font color="#ffff00">عش الغراب: مقصورة المراقبة"</font>

726
01:03:55,327 --> 01:03:57,420
من حيث أرى، لقد تبقّينا نحن الإثنين فقط

727
01:03:58,220 --> 01:04:00,660
إذا إستسلمتم الآن، سأترككم
.على قيد الحياة بكل بساطة

728
01:04:00,700 --> 01:04:04,020
.لقد كان واقفا هناك يبدو مثل طائر صغير

729
01:04:04,860 --> 01:04:10,140
ومنذ ذلك اليوم ، كسبَ لنفسه إسمٌ
.سيطاردني لبقية أيام حياتي

730
01:04:11,980 --> 01:04:13,380
.(جاك سبارو)

731
01:04:13,820 --> 01:04:17,620
حسنا، إستسلموا الآن و سأترككم
.على قيد الحياة

732
01:04:18,940 --> 01:04:21,180
.سوف أدعكم تعيشون

733
01:04:27,340 --> 01:04:28,620
...هذا الفتى

734
01:04:28,860 --> 01:04:31,220
.هذا الفتى كان يسخرُ من قوّتي

735
01:04:31,245 --> 01:04:36,177
لذلك قمت بمطاردته مدركًا بأنني
.سأمرّرُ سكّيني حول عنقه

736
01:04:36,202 --> 01:04:40,700
.وعندما يموت، سأنتهي أخيرا من حياة القراصنة

737
01:04:45,740 --> 01:04:47,507
!إتبعوه يا رجال

738
01:04:48,220 --> 01:04:50,780
.إتجهوا نحو الأمام، إربطوا بعض الحبال

739
01:04:53,220 --> 01:04:55,900
.جهّزوا الحبل
.إلى الجانب الأيسر

740
01:04:58,140 --> 01:04:59,260
.ألقوا به الآن

741
01:05:21,420 --> 01:05:22,540
.انهم يستديرون

742
01:06:32,300 --> 01:06:33,460
ما كل هذا؟

743
01:06:36,940 --> 01:06:39,460
.هدية إجلال، يا سيدي

744
01:07:09,340 --> 01:07:11,180
.لقد أخذ كل شيء مني

745
01:07:11,900 --> 01:07:14,900
.وملأَني بالغضب

746
01:07:17,660 --> 01:07:18,940
.والألم

747
01:07:20,940 --> 01:07:23,460
.وعنده تنتهي الحكاية

748
01:07:26,099 --> 01:07:28,345
.ليس بعد أيها القبطان، أنظر إلى هناك

749
01:07:28,860 --> 01:07:30,986
.لقد وجدته كما وعدتك

750
01:07:54,940 --> 01:07:58,596
،إذن هي تقول أن بحوزتها الخريطة
ولكنها الوحيدة القادرة على فهمها؟

751
01:07:58,621 --> 01:08:00,874
...إذن يجب علينا أن-
.دعها تفعل ما تشاء-

752
01:08:00,899 --> 01:08:03,561
"سوف تأخذنا إلى "الرمح الثلاثي-
.أنت تقول هذا لساعات-

753
01:08:03,586 --> 01:08:07,120
،شيئان نعرف بأنهما حقيقيان
.النجوم لا تلمع في وضح النهار

754
01:08:07,416 --> 01:08:09,635
.وهي نسيت أن تُحظِر معها حمار

755
01:08:09,768 --> 01:08:13,668
كيف يمكن أن نذهب إلى مكان حيث
لا توجد أرض على أي خريطة؟

756
01:08:15,182 --> 01:08:18,000
ساعة ضبط التوقيت هذه
.(تحفظُ نفس الوقت المحدد في (لندن

757
01:08:18,197 --> 01:08:21,452
أستخدمها لقياس الإرتفاع
.لأقوم بتحديد خطوط الطول

758
01:08:21,945 --> 01:08:24,567
عندها فقط يمكننا إيجاد
.المكان الذي نرغب برؤيته

759
01:08:24,592 --> 01:08:27,093
إذن، فأنت تتوقعين العثور على
الرمح الثلاثي" إعتمادا على ساعة؟"

760
01:08:27,118 --> 01:08:28,251
.أجل

761
01:08:28,999 --> 01:08:31,155
.حساباتي دقيقة و صحيحة

762
01:08:31,180 --> 01:08:34,660
 لست مجرّد عالمة فلك، أنا
.أيضا مختصّة في علم قياس الزمن

763
01:08:39,795 --> 01:08:41,383
.لا عيب في ذلك يا عزيزتي

764
01:08:41,408 --> 01:08:44,656
 علينا جميعا كسب لقمة العيش، أليس كذلك؟

765
01:08:46,187 --> 01:08:48,967
.لا، أنا مختصّة في علم قياس الزمن

766
01:08:48,992 --> 01:08:52,207
وكذلك كانت أمي أيضا، ولكنها لم
.تُثِـرْ ضجّة حولها كما تفعلين أنت

767
01:08:52,433 --> 01:08:54,929
أتقول بأنه كان لوالدتك ميول أكاديمي؟

768
01:08:54,954 --> 01:08:58,900
.أشبه بكونه متكأ أفقيّا

769
01:08:59,900 --> 01:09:02,260
.علم قياس الزمن يقوم بدراسة الوقت

770
01:09:02,300 --> 01:09:04,815
.ولقد كانت دائما تنظر إلى الساعة

771
01:09:04,840 --> 01:09:06,990
.يمكنني أن أجزم بهذا

772
01:09:07,740 --> 01:09:11,475
إذن، لا أحد سواء يمكنه أن
يجدَ الرقم المجهول (أكس)، أليس كذلك؟

773
01:09:11,500 --> 01:09:12,248
.لا

774
01:09:12,273 --> 01:09:14,924
ماذا عن الحمار؟-
!هناك سفينة -

775
01:09:17,227 --> 01:09:18,703
.(سلازار)

776
01:09:22,637 --> 01:09:24,875
جاك)، لن يرتاح خاطر الموتى)
.حتى يتمكنوا من الإنتقام

777
01:09:24,900 --> 01:09:26,060
الأموات؟

778
01:09:26,085 --> 01:09:28,577
لا، لا، الموتى لم يكونوا
.جزءًا من هذا الإتفاق

779
01:09:28,602 --> 01:09:32,050
ما كان يجب علينا إتّباع قرصان
.عديم الحظ و ساحرة إلى البحر

780
01:09:32,075 --> 01:09:34,359
.حسنا، لقد طفح الكيل، أقتلوهم جميعا

781
01:09:34,867 --> 01:09:38,015
.أقتلوني و سأصبح ميّتًا

782
01:09:38,254 --> 01:09:42,501
و الميّت الآخر لن يكون
...قادرا على الإنتقام

783
01:09:43,080 --> 01:09:44,602
.مني أنا

784
01:09:44,627 --> 01:09:46,227
.لأني سأكون ميتا-
ماذا؟-

785
01:09:46,261 --> 01:09:48,497
.وهذا ما سيغضبهم أكثر، إنه محق

786
01:09:48,522 --> 01:09:49,560
.هذا صحيح

787
01:09:49,585 --> 01:09:51,301
هل كل القراصنة بهذا الغباء؟

788
01:09:51,326 --> 01:09:53,273
.أجل، نعم

789
01:09:53,337 --> 01:09:55,251
ما الذي سنفعله؟

790
01:09:55,656 --> 01:09:57,439
.بصفتي كقبطان

791
01:09:58,064 --> 01:09:59,939
...هلاّ إقترحت

792
01:10:04,347 --> 01:10:06,479
تمرد؟ كان عليك أن تقترح التمرد؟

793
01:10:06,504 --> 01:10:07,902
.كارينا)، الموتى قادمون)

794
01:10:07,927 --> 01:10:11,328
حسنا، أنا أختار بأن لا أُؤمن
.بالهراء الخارق للطبيعة

795
01:10:11,353 --> 01:10:13,853
ألا ترى ما الذي يوجد خلفنا؟

796
01:10:26,860 --> 01:10:28,700
!ألقوا بهم-
.أمرك-

797
01:10:28,740 --> 01:10:30,020
!ألقوا بهم

798
01:10:37,195 --> 01:10:38,256
ماذا تفعلين؟

799
01:10:38,281 --> 01:10:41,180
هناك رجال على متن تلك السفينة يبحثون عن
.جاك)، و (جاك) موجود على هذا القارب)

800
01:10:41,205 --> 01:10:42,525
.و سوف أسبح لأصلَ إلى هناك

801
01:10:42,550 --> 01:10:45,294
كيف تجرؤين على فعل ما كنت
سأفعله بالضبط لو كنت مكانك؟

802
01:10:45,319 --> 01:10:47,740
!(توقفي يا (كارينا-
.لا، لا، لا، لا تتوقفي-

803
01:10:47,980 --> 01:10:50,500
.لقد تجاوز هذا الحدود-
.لا، إنه ليس كذلك-

804
01:10:51,116 --> 01:10:54,414
.لا تستمعي إليه، واصِلي، واصِلي

805
01:10:59,980 --> 01:11:03,515
.لماذا؟ لقد كادت أن تنتهي-
.لقد رأيت كاحليها-

806
01:11:03,540 --> 01:11:06,907
كان بإمكانك رؤية أكثر من
.ذلك لو أبقيت على فمك مغلقا

807
01:11:24,140 --> 01:11:25,780
.(أقتلوا (سبارو

808
01:11:42,610 --> 01:11:44,644
هذا ليس جيدا، أليس كذلك؟

809
01:11:45,360 --> 01:11:48,422
!واصل التجديف يا رجل، بشكل أسرع
!بشكل أسرع

810
01:11:48,447 --> 01:11:50,227
.لا، لقد طفح الكيل

811
01:11:51,417 --> 01:11:52,747
.أنا ذاهب معها

812
01:11:53,304 --> 01:11:56,633
هل ستتركني من أجل إحدى عالمات قياس
الزمن بملابسها الداخلية؟

813
01:11:56,713 --> 01:11:57,838
.أجل

814
01:11:59,292 --> 01:12:01,218
.أنتم الرجال متشابهون جميعكم

815
01:12:11,156 --> 01:12:12,652
!قرش

816
01:12:36,970 --> 01:12:38,060
!(هنري)

817
01:13:00,362 --> 01:13:01,722
.يبدو أن هذا لن يُفلح

818
01:13:01,770 --> 01:13:04,454
.لا، سنكون بخير، سنكون بخير

819
01:13:23,642 --> 01:13:25,722
كيف يفعلون هذا؟-
.يجب علينا السباحة-

820
01:13:25,970 --> 01:13:28,090
.سأصرف إنتباهه

821
01:13:33,593 --> 01:13:34,785
!الآن

822
01:14:15,170 --> 01:14:16,850
!(هنري)

823
01:15:07,450 --> 01:15:10,250
.(مرحبا، يا (جاك سبارو

824
01:15:12,290 --> 01:15:14,170
.(جاك سبارو)

825
01:15:14,195 --> 01:15:15,546
الإسباني؟

826
01:15:22,770 --> 01:15:24,395
!أشباح-
!يا للهول-

827
01:15:25,090 --> 01:15:27,170
.إنهم لا يستطيعون المشي على الأرض

828
01:15:27,930 --> 01:15:30,261
.كنت أعرف هذا-
!أشباح-

829
01:15:33,546 --> 01:15:36,962
!(كارينا)-
.ستدفع قريبا ثمن ما فعلتَه لي-

830
01:15:37,011 --> 01:15:39,489
.لا، لا، لا، ليست هناك حاجة لإزعاج نفسك

831
01:15:39,514 --> 01:15:41,293
!(كارينا)-
...لا وقت لي للدّردشة-

832
01:15:41,318 --> 01:15:45,118
.لأن خريطتي هربتْ للتّو-
.سوف أكون بإنتظارك-

833
01:15:45,644 --> 01:15:48,714
لماذا ستكون بإنتظاري؟ لماذا سيكون بإنتظاري؟

834
01:16:05,330 --> 01:16:06,490
!قراصنة

835
01:16:21,665 --> 01:16:22,720
.(سكروم)

836
01:16:22,745 --> 01:16:23,845
نعم يا قبطان؟

837
01:16:23,870 --> 01:16:28,502
جاك) أخبرني دائما أنه في حالة ما إذا حدث)
.شيء له، أرادكَ أن تكون انت هو القبطان

838
01:16:28,527 --> 01:16:31,961
،أجل، لكن الرجال صوّتوا عليك أنت
.صحيح؟ أنت ترتدي قبّعة القبطان

839
01:16:31,986 --> 01:16:34,245
.حتى لو كان كلامك صحيحا، تلك كانت رغباته

840
01:16:34,270 --> 01:16:38,022
إذن، كن غُلاما مطيعا و تولّى
.عجلة القيادة... و ها أنت ذا

841
01:16:38,975 --> 01:16:41,361
.خُذ قبعة القبطان

842
01:16:42,056 --> 01:16:44,492
...هذه أفضل لحظة في حياتـ

843
01:16:47,218 --> 01:16:51,046
،سنضربُ قبطانكم حتى الموت
.إلى أن يكشف لنا عن وجهتِهم

844
01:16:53,250 --> 01:16:56,740
!(كارينا)-
.أعلم ما الذي يُمرضُكَ يا فتى-

845
01:16:56,865 --> 01:16:59,047
.لديك حكّة غير قابلة للخدش
"<font color="#ffff00">يقصد بأنه واقع في الحب"</font>

846
01:16:59,187 --> 01:17:02,034
كارينا) هي الوحيدة القادرة على)
"مساعدتنا للعثور على "الرمح الثلاثي

847
01:17:02,059 --> 01:17:04,486
.لست واقعًا في حُبّها-
الحب؟-

848
01:17:04,511 --> 01:17:07,864
من ذكر أي شيء عن الحب؟ عن ماذا تتحدث؟
.الحكّة الغير قابلة للخدش

849
01:17:07,889 --> 01:17:10,020
.إنه الجرب، أنا أتحدث عن الجرب

850
01:17:10,045 --> 01:17:12,305
.العَـثْ الصغير الذي يختبأ تحت الجلد

851
01:17:12,330 --> 01:17:14,564
،إنه يزعجني بكل تأكيد
.لقد فعل ذلك لسنين عديدة

852
01:17:14,589 --> 01:17:15,886
!يا للهول، لا

853
01:17:15,911 --> 01:17:18,300
"خليج الجلاد"
"غير مُرحب بالغرباء"

854
01:17:18,481 --> 01:17:19,980
!النجدة

855
01:17:20,461 --> 01:17:23,273
!ساعدوني، النجدة-
!(كارينا)-

856
01:17:24,096 --> 01:17:27,053
.هنري)، ساعدني)-
!ساعدها-

857
01:17:28,031 --> 01:17:31,731
.بحكم الملك، أنا أحكم عليكم جميعا بالإعدام

858
01:17:32,460 --> 01:17:36,730
أعتقد أنه يجب أن نخبر بعضنا البعض
...عن المكان الذي دُفنَ فيه كنزنا

859
01:17:36,765 --> 01:17:38,953
.في حالة ما إذا نجى أحدٌ منّا

860
01:17:38,978 --> 01:17:40,505
.هذه فكرة جيّدة

861
01:17:40,749 --> 01:17:42,516
.إبدأ أنت أوّلا

862
01:17:42,541 --> 01:17:47,261
كنزي مدفون بين شجرتين نخيل
.(في قبر بدون علامة في (أرويا

863
01:17:47,932 --> 01:17:49,462
ماذا عن كنزك أنت؟

864
01:17:49,876 --> 01:17:51,388
.لا أملك أي كنز

865
01:17:51,413 --> 01:17:54,745
.(لقد وعدتني بدماء (جاك-
.ولكن جاك مُحاصر-

866
01:17:54,992 --> 01:17:58,656
.ليس بمقدوره مغادرة هذه الجزيرة أبدا-
.إنها قطعة أرض-

867
01:18:04,602 --> 01:18:05,602
.مرحبا

868
01:18:09,910 --> 01:18:13,386
لقد أيّدتُ إتفاقنا، سنتّجه
.أنا و رجالي نحو الشاطىء

869
01:18:13,670 --> 01:18:15,784
.والخائن سيكون ملكا لك

870
01:18:15,909 --> 01:18:18,094
.على شرفي-
الشرف؟

871
01:18:18,470 --> 01:18:20,740
ما هو الشرف؟ هل هو عبارة
عن رجل؟ ما هو الشرف؟

872
01:18:20,765 --> 01:18:23,557
.أنت لا تعرف ما هو الشرف-
...إصفح عني-

873
01:18:23,582 --> 01:18:25,887
.(و سأجلبُ لك الصغير (سبارو

874
01:18:28,450 --> 01:18:30,121
هل هذا إتفاق؟

875
01:18:43,730 --> 01:18:47,290
!(إستيقظ يا (سبارو

876
01:18:50,946 --> 01:18:53,706
!(إستيقظ يا (سبارو

877
01:18:55,210 --> 01:18:56,770
!(إستيقظ يا (سبارو

878
01:18:57,506 --> 01:19:01,346
.لقد حان الوقت لدفع دينك-
الخنزير؟-

879
01:19:02,070 --> 01:19:03,538
كيلي) الخنزير؟)

880
01:19:04,210 --> 01:19:07,170
.صديقي القديم-
صديق؟-

881
01:19:07,724 --> 01:19:09,678
هل تسمعون هذا يا أولاد؟

882
01:19:09,924 --> 01:19:13,137
.هذا القرصان الكاذب يدين لي غنيمة من الفضة

883
01:19:13,170 --> 01:19:16,226
"والحظ قد جلبه إلى "خليج الجلاّد

884
01:19:16,319 --> 01:19:19,744
.حيث يمكنه تسوية دينه، هنا والآن

885
01:19:20,309 --> 01:19:23,225
وسأفعل، سأفعل ذلك يا
.خنزير)، قل لي ما هو الثمن)

886
01:19:23,415 --> 01:19:26,440
 .(إسمها (بياتريس

887
01:19:29,119 --> 01:19:32,122
.وهي شقيقتي الأرملة المسكينة

888
01:19:34,370 --> 01:19:35,941
ما هذا؟

889
01:19:36,221 --> 01:19:38,457
.لقد كانت تبحث عن رجل مُحترم

890
01:19:38,809 --> 01:19:41,472
.ولكن يجب عليك أن تفعلها-
.رويس) فلنبدأ هذا)-

891
01:19:41,497 --> 01:19:43,406
...لا، لماذا؟ لماذا سـ

892
01:19:43,431 --> 01:19:45,705
.(لتجعل منها إمرأة صادقة يا (جاك

893
01:19:45,730 --> 01:19:48,605
.تهانينا، إنه يوم زفافك

894
01:19:48,879 --> 01:19:49,785
.كلاّ

895
01:19:49,810 --> 01:19:51,281
.دعونا نبدأ

896
01:19:51,306 --> 01:19:54,145
.سنمضي شهر العسل في الحظيرة

897
01:19:58,217 --> 01:20:00,658
.(لا، لا، لا، يا (خنزير

898
01:20:00,804 --> 01:20:03,779
بصراحة، كيف يمكنني أن أجعل
من هذا الشيء إمرأة صادقة؟

899
01:20:03,804 --> 01:20:06,073
.تلك، هي
.أعني، هي

900
01:20:09,330 --> 01:20:12,199
ما هذه الأشياء؟-
.إنهم أطفالنا-

901
01:20:12,689 --> 01:20:14,986
.من الأفضل أن لا تنظرَ في عيونهم

902
01:20:15,011 --> 01:20:17,791
. أحظروا شاهد العريس و إشبينة العروس

903
01:20:18,627 --> 01:20:20,107
.لقد نظرت في عيونهم

904
01:20:20,132 --> 01:20:22,383
.ضع يدك على الكتاب المقدس

905
01:20:23,154 --> 01:20:25,154
.أنا مصاب بالجرب.
.وأنا أيضا-

906
01:20:26,092 --> 01:20:28,252
.ضع يدك على الكتاب المقدس

907
01:20:28,900 --> 01:20:30,542
.أنا أتبوّل كثيرا في الفراش

908
01:20:30,567 --> 01:20:32,152
.قل سأفعلها

909
01:20:32,970 --> 01:20:36,297
.و إلاّ سأضع رصاصة في جمجمتك-
.جاك)، سوف يقتلوننا)-

910
01:20:36,322 --> 01:20:38,056
!لا أكترث لذلك-
.قل سأفعلها وحسب-

911
01:20:38,081 --> 01:20:40,679
.(آخر فرصة يا (جاك-
...مهلا، بالتأكيد هذا-

912
01:20:40,944 --> 01:20:43,828
.هذا ليس قانونيا-
.هذا ليس قانونيا-

913
01:20:43,969 --> 01:20:45,277
.إنه على حق

914
01:20:45,302 --> 01:20:48,114
هل يوجد أي رجل هنا يتعارض مع هذا الزفاف؟

915
01:20:48,200 --> 01:20:50,570
.أنا أتعارض-
.تهانينا-

916
01:20:50,819 --> 01:20:52,506
.بإمكانك تقبيل العروس

917
01:21:04,775 --> 01:21:07,770
هل تحبّين المأكولات البحرية؟

918
01:21:11,357 --> 01:21:13,637
.جاك)، ها نحن نلتقي مجدّدا)

919
01:21:14,717 --> 01:21:15,837
!(هيكتور)

920
01:21:16,137 --> 01:21:18,490
هذا هو أفضل ما لدي
.في العالم بأسره

921
01:21:18,700 --> 01:21:21,387
.لطالما عرفتُ بأنك ستستقّر في النهاية

922
01:21:21,419 --> 01:21:23,051
هل جلبت لي هدية؟

923
01:21:25,010 --> 01:21:26,500
.سيفي هذا بالغرض

924
01:21:28,961 --> 01:21:32,521
.تبدو رائعًا، أنت في مزاج جيّد

925
01:21:33,345 --> 01:21:34,748
هل نمت ساقك مرة أخرى؟

926
01:21:34,773 --> 01:21:37,382
أيها القبطان، ألا يجدر
بنا العودة إلى (سلازار)؟

927
01:21:37,407 --> 01:21:40,110
.لنقايض حياة السيد (سبارو) مقابل حياتنا نحن

928
01:21:40,306 --> 01:21:44,226
أعلم أنه بإمكاننا فعل ذلك، ولكنّي
"قد جئتُ من أجل "رمح (بوسيدون) الثلاثي

929
01:21:45,010 --> 01:21:48,001
.وهل ستخون الموتى؟ لقد قطعتَ لهم وعدا

930
01:21:48,235 --> 01:21:52,160
و بـ"الرمح الثلاثي" سوف أُخرج أحشاء
.الموتى الذين سرقوا سيطرتي على البحر

931
01:21:52,185 --> 01:21:54,380
...بقدر حبّي لهذه الخطة

932
01:21:54,405 --> 01:21:58,074
لا وجود لأي سفينة بإمكانها أن
.تتغلب على تلك السفينة البائسة

933
01:21:58,099 --> 01:22:01,332
.(ولكن سوف تكون هناك واحدة يا (جاك
.أسرع سفينة أعرفها

934
01:22:01,387 --> 01:22:05,304
سفينة (اللؤلؤة) العالقة في تلك الزجاجة
.من قبل القبطان صاحب اللحية السوداء

935
01:22:05,329 --> 01:22:06,969
.منذ 5 فصول شتاء

936
01:22:08,739 --> 01:22:11,650
...بموجب قوّة هذا السيف السيّادي

937
01:22:11,770 --> 01:22:17,250
"أنا أطالب بالإفراج عن سفينة "اللؤلؤة السوداء
. إلى مجدها الشرعي السابق

938
01:22:28,444 --> 01:22:29,724
.إستعدّوا

939
01:22:32,345 --> 01:22:33,179
!إنها قادمة

940
01:22:33,204 --> 01:22:35,470
!إنها قادمة، إنها قادمة، قادمة

941
01:22:40,181 --> 01:22:42,581
.تنحّوا جانبا، تنحّوا جانبا

942
01:22:44,125 --> 01:22:45,525
!إنها قادمة

943
01:23:01,213 --> 01:23:02,693
.إنها منكمشة

944
01:23:03,434 --> 01:23:05,349
لماذا لا تتمدّد؟

945
01:23:06,012 --> 01:23:07,465
.ربما بسبب البرد

946
01:23:07,724 --> 01:23:09,284
.إنها بحاجة إلى البحر

947
01:23:23,422 --> 01:23:25,072
.لقد كانت سفينة رائعة

948
01:24:03,753 --> 01:24:06,403
.ستكون هناك غرفة لقبطان واحد فقط

949
01:24:09,134 --> 01:24:12,704
.وحش قذر-
.حان الوقت لنسابق الموتى-

950
01:24:19,205 --> 01:24:21,415
.المكان الآمن الوحيد هو اليابسة

951
01:24:21,588 --> 01:24:23,620
لماذا نبتعد عن اليابسة؟

952
01:24:23,953 --> 01:24:25,349
هل يعرف أحدكم لماذا؟

953
01:24:25,529 --> 01:24:28,001
.أيها القبطان، خريطتك غير مكتملة

954
01:24:28,223 --> 01:24:31,279
"بإمكاننا الذهاب إلى مكان "الرمح الثلاثي
 .إذا وثقتَ بي وحسب

955
01:24:31,773 --> 01:24:34,290
ألم تسمع شيئا مما قلتُه الآن؟

956
01:24:34,448 --> 01:24:38,026
إذن أنت تقولين بأن هذا
النجم يظهرُ على أنه خريطة؟

957
01:24:38,307 --> 01:24:42,440
سيدي، لا توجد جزيرة على أي
.خريطة لدعم ما تقوله هذه المرأة

958
01:24:42,480 --> 01:24:45,960
أيها القبطان، ليس عليك أن
.تفهمها، بل صدّقها وحسب

959
01:24:47,282 --> 01:24:48,722
هل يوجد أحد هناك؟

960
01:25:00,990 --> 01:25:04,350
.لو كان لدينا شيئا حادًا، لفتحتُ ذلك القفل

961
01:25:05,515 --> 01:25:07,961
.لن تجد أي شيء حادْ هنا في الداخل

962
01:25:29,961 --> 01:25:31,204
.أطقوا سراحهم

963
01:25:33,034 --> 01:25:37,415
سيدي، لن تسمح لإمرأة تقوم بتوجيه سفينتنا؟

964
01:25:37,440 --> 01:25:41,093
.ستتّبعُ نجمها، وإلا سنموت معا

965
01:26:00,436 --> 01:26:03,280
.سفينة "اللؤلؤة السوداء" تُبحر مجدّدا

966
01:26:03,320 --> 01:26:05,160
!مرحا

967
01:26:06,610 --> 01:26:09,250
...هذه السفينة، تلك الأشباح

968
01:26:10,015 --> 01:26:11,984
.لا يمكن أن يكون هناك تفسير منطقي

969
01:26:12,009 --> 01:26:14,175
.(خرافات البحر حقيقية يا (كارينا

970
01:26:14,566 --> 01:26:16,733
.أنا سعيد لأنك عرفت أخيرا كونكٍ كنتِ مخطئة

971
01:26:16,758 --> 01:26:18,014
مخطئة؟

972
01:26:19,535 --> 01:26:21,161
.ربما كانت لدي بعض الشكوك

973
01:26:21,186 --> 01:26:23,090
.هذا أسوء إعتذار سبق لي وأن سمعته

974
01:26:23,115 --> 01:26:24,779
إعتذار؟ لماذا أعتذر؟

975
01:26:24,804 --> 01:26:28,014
،لأنه كنا مطاردين من قبل الأموات
نُبحر على متن سفينة خارجة من زجاجة

976
01:26:28,039 --> 01:26:29,356
أين هو عِلمك من ذلك؟

977
01:26:29,381 --> 01:26:31,880
.حسنا، سوف أعتذر

978
01:26:32,455 --> 01:26:33,434
.تفضّلي إذن

979
01:26:33,459 --> 01:26:35,425
حسنا، يمكن للمرء أن يجادل
.بأنك تدين لي بإعتذار

980
01:26:35,450 --> 01:26:38,079
بما أن حياتي كانت مهددة
.من قبل القراصنة و الموتى

981
01:26:38,104 --> 01:26:40,523
.وهذا ما تؤمنين به الآن، أنا آسف لقول هذا

982
01:26:40,800 --> 01:26:42,040
.إعتذارك مقبول

983
01:26:44,098 --> 01:26:45,538
.أنا ذاهب غلى نقطة المراقبة

984
01:26:46,185 --> 01:26:48,239
.أنا سعيدة لأنك ترى ذلك بطريقي

985
01:26:57,073 --> 01:27:00,016
.جهزوا الأسلحة-
.أمرك، جهزوا الأسلحة-

986
01:27:00,041 --> 01:27:02,429
"هؤلاء القراصنة يسعون خلف "الرمح الثلاثي

987
01:27:16,812 --> 01:27:19,183
من أين حصلت على ذلك يا آنستي؟

988
01:27:19,646 --> 01:27:22,615
أنا أعرف هذا الكتاب، لقد
.سُرق من سفينة إيطالية

989
01:27:22,640 --> 01:27:24,993
.منذ سنوات عديدة-
سُرق؟-

990
01:27:25,352 --> 01:27:26,718
.لا، أنت مخطئ

991
01:27:26,743 --> 01:27:30,400
،لقد كان هناك ياقوتة على الغلاف
.ما كنت لأنسى هذا بسهولة

992
01:27:33,640 --> 01:27:35,813
.لقد أُهدِيَة لي من قبل أبي

993
01:27:35,838 --> 01:27:37,854
.من الواضح أنه كان رجل علم

994
01:27:39,985 --> 01:27:42,105
.من الواضح أنه كان لصًا شائعًا

995
01:27:43,240 --> 01:27:46,800
.لن يتمّ تلويث ذكرى أبي بلسان قرصان

996
01:27:47,745 --> 01:27:49,729
.هذه المذكرة هي حقي الشرعي

997
01:27:49,909 --> 01:27:52,070
.تُرِكتْ لي على عتبة باب دار الأيتام

998
01:27:52,573 --> 01:27:54,333
.جنبا إلى جنب مع إسمٍ، ولا شيء غيره

999
01:27:54,520 --> 01:27:56,280
إذن أنتِ يتيمة؟

1000
01:27:57,497 --> 01:27:59,130
كيف تمّتْ تسميتُك؟

1001
01:28:01,154 --> 01:28:03,588
.على إسم ألمع نجم في الشمال

1002
01:28:10,100 --> 01:28:13,340
هذا سيكون كارينا؟-
.(كارينا سميث)-

1003
01:28:15,298 --> 01:28:17,497
إذن، أنت تعرف نجومك؟

1004
01:28:18,256 --> 01:28:20,047
.أنا قبطان

1005
01:28:22,961 --> 01:28:25,901
انا أعرف أي النجوم أقتدي
.بها لتقودني إلى الدّيار

1006
01:29:08,990 --> 01:29:10,310
سميث)؟)

1007
01:29:11,169 --> 01:29:13,609
.سميث) هم إسم غير مألوف تماما)

1008
01:29:14,631 --> 01:29:18,151
ألم نعرف من قبل شخصا
بلقب "العجوز سميث"؟

1009
01:29:18,357 --> 01:29:19,678
.إخرس

1010
01:29:19,974 --> 01:29:21,560
ماذا كان اسمها؟

1011
01:29:21,938 --> 01:29:24,050
...إنه على على طرف لساني

1012
01:29:24,252 --> 01:29:25,889
أتريد أن تفقد ذلك اللسان؟

1013
01:29:25,938 --> 01:29:27,701
"مارغريت سميث"

1014
01:29:28,586 --> 01:29:30,892
حسنا، هل نقوم بعقد إتفاق إذن؟

1015
01:29:31,137 --> 01:29:35,920
وإلاّ سوف أخبر...أنت تعرف
.مَن، بالحقيقة التي نعلَمها

1016
01:29:35,960 --> 01:29:38,440
.سنأخذُ معا هذا السّر  إلى قبرنا

1017
01:29:38,480 --> 01:29:40,526
أتقصد بأنه حقيقي؟
.لقد كنت أتحايل عليك

1018
01:29:40,551 --> 01:29:41,460
!أنا لست كذلك

1019
01:29:41,501 --> 01:29:45,049
إذا قتلتني، فلن يكون
.لديك شيء لتعرضه على الموتى

1020
01:29:45,321 --> 01:29:47,149
.إذن أنت بحاجة إلي

1021
01:29:48,119 --> 01:29:52,792
.يجب أن أصارحك يا (هيكتور)، أنت بشع جدا جدا

1022
01:29:53,049 --> 01:29:57,162
إذن، كيف تمكّنتَ من إنجابُ
مخلوق جميل كتلك؟

1023
01:29:57,632 --> 01:30:02,735
 ماتت (مارغريت)، و لقد قمت أنا بعمل شريف
 .لم تتمكّن تلك الحقيرة من فعله أبدا

1024
01:30:02,884 --> 01:30:06,379
لقد وضعت الرضيعة في دار
.الأيتام لكي لا أراها مجددا

1025
01:30:06,600 --> 01:30:09,462
.ظننت أن الياقوتة قد توفّرُ لها حياة سهلة

1026
01:30:09,487 --> 01:30:13,850
لكن لم أتخيّل أبدا بأنها ستأخذ
.تلك الخربشة، وتصنع منها حياتها

1027
01:30:15,335 --> 01:30:17,455
.الحياة التي أعادتها إلي

1028
01:30:20,130 --> 01:30:25,033
أودّ أن أقول بأن هذا يضعني في
.موقف ملائم إلى حد ما يا ابي

1029
01:30:25,058 --> 01:30:27,753
.قل لي ماذا تريد-
.أريد بوصلتي-

1030
01:30:28,465 --> 01:30:31,867
.و 216 برميل من الشراب المسكر

1031
01:30:33,032 --> 01:30:34,201
.وقرد

1032
01:30:34,675 --> 01:30:36,943
هل تريد القرد (جاك)؟-
.للعشاء-

1033
01:30:36,968 --> 01:30:39,241
.أريد أن أتناوله، أريد أن أتناول هذا القرد

1034
01:30:39,272 --> 01:30:42,151
،(لايوجد إتفاق بيننا يا (جاك
...إمرأة ذكية وشابة كتلك

1035
01:30:42,176 --> 01:30:46,523
لن تُصدّق أبدا بأن خنزيرًا
.مثلي قد يكون أحد أقاربها

1036
01:30:49,450 --> 01:30:51,948
.وسيكون "الرمح الثلاثي" مِلكا لي

1037
01:31:02,694 --> 01:31:04,054
.الجنود البريطانيون

1038
01:31:05,091 --> 01:31:06,331
!الجنود البريطانيون

1039
01:31:09,343 --> 01:31:11,255
.إستعدوا لإطلاق النار

1040
01:31:11,280 --> 01:31:12,920
.إستعدوا لإطلاق النار

1041
01:31:20,396 --> 01:31:22,636
.إنها قادمة من الميمنة

1042
01:31:22,908 --> 01:31:25,026
.سوف نقاتل حتى النهاية

1043
01:31:25,162 --> 01:31:28,282
لن تؤخذَ من سفينة
.اللؤلؤة السوداء" مجدّدا"

1044
01:31:33,105 --> 01:31:34,225
.سيدي

1045
01:31:39,120 --> 01:31:43,012
الإمبراطورية البريطانية هي
.الوحيدة التي ستسيطر على البحر

1046
01:32:17,086 --> 01:32:20,326
.مهما يحدث، حافظ على مسارك

1047
01:32:46,023 --> 01:32:48,048
جاك سبارو)؟)

1048
01:32:48,467 --> 01:32:50,415
جاك سبارو)؟)

1049
01:32:50,961 --> 01:32:53,295
.لقد أتيتُ و معي فاتورة الجزّار

1050
01:32:57,496 --> 01:32:59,124
أين هو؟

1051
01:33:01,660 --> 01:33:05,800
!دافعوا على أنفسكم يا رجال! مجدّدا

1052
01:33:08,318 --> 01:33:12,045
أسرع يا رجل! ما هذا؟ هل
شحّذتَ هذا السكين بالزبدة؟

1053
01:33:32,592 --> 01:33:34,288
.لا يوجد مكان للإختباء

1054
01:33:49,821 --> 01:33:52,581
."فلنكن شجعان، أنقذوا "اللؤلؤة

1055
01:34:01,782 --> 01:34:03,565
.هذا يجب أن يكون هو

1056
01:34:06,229 --> 01:34:08,977
.يجب أن يكون هنا-
.أُعثري على تلك الأرض-

1057
01:34:09,002 --> 01:34:10,870
.وإلاّ سنموت هنا جميعًا

1058
01:34:11,070 --> 01:34:12,924
.نحن تقريبا هناك

1059
01:34:12,955 --> 01:34:15,260
.إنه هنا في مكان ما

1060
01:35:35,965 --> 01:35:38,134
هل وجدت ما كنت تبحثين عنه يا آنسة؟

1061
01:35:38,159 --> 01:35:39,697
.أنا أحاول

1062
01:35:43,900 --> 01:35:45,785
.سوف تختفي النجوم قريبا

1063
01:36:15,363 --> 01:36:16,491
!(كارينا)

1064
01:36:17,075 --> 01:36:20,315
.هنري)! أنظر، الجزيرة هناك)

1065
01:36:20,985 --> 01:36:22,689
!لقد عثرتِ عليها

1066
01:36:32,831 --> 01:36:34,140
!الجزيرة

1067
01:36:39,805 --> 01:36:41,155
!اليابسة

1068
01:36:42,192 --> 01:36:43,911
!إذهبوا إلى هناك

1069
01:36:59,965 --> 01:37:01,415
!(كارينا)

1070
01:37:17,528 --> 01:37:19,008
!(كارينا)

1071
01:37:21,830 --> 01:37:23,378
!(هنري)

1072
01:37:36,587 --> 01:37:37,957
.(لقد أخذوا (هنري

1073
01:37:38,076 --> 01:37:40,242
.الرمح الثلاثي" هو كل ما قد يُنقذه الآن"

1074
01:37:40,575 --> 01:37:42,381
.إذن يجب أن نعثر عليه

1075
01:38:02,098 --> 01:38:03,735
أين هو؟

1076
01:38:07,919 --> 01:38:09,498
.يجب أن يكون هنا

1077
01:38:41,390 --> 01:38:42,917
.(أنظر إلى هذا يا (جاك

1078
01:38:43,661 --> 01:38:45,969
.إنه  أجمل شيء سبق لي و أن رأيته

1079
01:38:46,241 --> 01:38:48,617
.هذا ما أراده أبي أن أجِدَه

1080
01:38:48,642 --> 01:38:52,390
الصخور؟-
.لا، لا، ليست الصخور، بل النجوم-

1081
01:38:53,078 --> 01:38:55,634
هذه هي الخريطة التي لا
.يمكن لأي رجل قراءتها

1082
01:38:56,773 --> 01:39:00,813
.هذه الجزيرة عبارة عن إنعكاس مثالي للسماء

1083
01:39:08,184 --> 01:39:11,076
.هناك نجم مفقود، أسرع

1084
01:39:12,005 --> 01:39:14,592
"يجب أن نعثر على "الرمح الثلاثي
 .لكيْ نُنقذَ هنري

1085
01:39:14,617 --> 01:39:18,151
هيكتور)، أعتقد أنه يجب عليك أن تعرف)
.بأنها عالمة قياس الزمن

1086
01:39:45,665 --> 01:39:47,224
لماذا لا تتوهّج؟

1087
01:39:48,859 --> 01:39:50,673
(أنهي هذا، يا (كارينا

1088
01:39:56,876 --> 01:39:58,537
.النجم المفقود

1089
01:39:59,932 --> 01:40:01,685
.من أجل أبي

1090
01:40:02,670 --> 01:40:03,841
...حسنا

1091
01:40:05,128 --> 01:40:06,446
.إفعليها من أجله

1092
01:41:37,471 --> 01:41:38,730
.هناك

1093
01:41:39,367 --> 01:41:42,745
.(ضريح (بوسيدون-
.من هنا-

1094
01:41:45,861 --> 01:41:48,628
أيها القبطان، أنت تعرف
.حجم الخطر، لا تفعلها

1095
01:41:48,697 --> 01:41:51,562
ليس لدينا خيار، (جاك) الآن على
"اليابسة يسعى خلف "الرمح الثلاثي

1096
01:41:51,611 --> 01:41:53,369
أيها القبطان، لابدّ
...أن هناك طريقة أخرى

1097
01:41:53,394 --> 01:41:58,174
بمجرّد أن تُسيطر على الحي، لن تكون
.هناك رجعة، وستبقى عالقا في جسده للأبد

1098
01:41:58,306 --> 01:42:00,188
.الرمح الثلاثي" سيحرَّرُني"

1099
01:42:03,136 --> 01:42:06,155
.(حان الوقت لقتل (سبارو-
.كلاّ-

1100
01:42:19,927 --> 01:42:23,810
.أنظر يا جاك، ها هو ذا-
"الرمح الثلاثي"-

1101
01:42:29,544 --> 01:42:31,360
!(جاك)

1102
01:43:09,333 --> 01:43:11,943
.(لقد جرحتني، لقد جرحت الفتي يا (جاك

1103
01:43:47,279 --> 01:43:49,278
!(هنري)-
.لا-

1104
01:44:20,940 --> 01:44:23,060
.(مرحبا يا (سبارو

1105
01:44:24,078 --> 01:44:25,369
.لا

1106
01:44:36,906 --> 01:44:39,739
.(سبارو)، (سبارو)

1107
01:44:40,753 --> 01:44:42,833
.لا

1108
01:44:47,005 --> 01:44:50,525
.هنري)، إستيقظ، أرجوك)

1109
01:44:50,575 --> 01:44:52,017
.(إستيقظ يا (هنري

1110
01:44:53,848 --> 01:44:55,697
!أُغرب عن وجهي

1111
01:45:05,212 --> 01:45:07,470
.إستيقظ يا (هنري)، إنه يقتل جاك

1112
01:45:17,958 --> 01:45:19,223
!(هنري)

1113
01:45:19,504 --> 01:45:21,613
.قوّة البحر-
ماذا؟-

1114
01:45:22,085 --> 01:45:24,001
.قوّة البحر

1115
01:45:24,026 --> 01:45:27,164
.لتحرير قوة البحر، يجب تقسيمها

1116
01:45:33,737 --> 01:45:37,364
...إذا كان لـ "الرمح الثلاثي" القوة بأكملها، إذن-
.إذن كل لعنة تكمنُ بداخله-

1117
01:45:38,434 --> 01:45:40,353
.كما أخبرتك من قبل

1118
01:45:40,571 --> 01:45:43,706
...إستسلم لي الآن و سأدعك

1119
01:45:44,562 --> 01:45:45,586
.تعيش

1120
01:45:45,611 --> 01:45:47,875
هل تريد من أن أستسلم؟

1121
01:45:49,716 --> 01:45:53,380
!ربما-
.هنا سينتهي كل شيء-

1122
01:45:55,272 --> 01:45:56,598
!لا

1123
01:46:09,402 --> 01:46:10,828
!تقسيم

1124
01:46:10,853 --> 01:46:12,131
!(هنري)

1125
01:46:14,740 --> 01:46:15,802
.تقسيم...كسر

1126
01:46:15,827 --> 01:46:18,633
،"قُم بكسر "الرمح الثلاثي
.وستَكسِر معه كل لعنات البحر

1127
01:46:18,658 --> 01:46:20,590
.(الوداع يا (سبارو

1128
01:47:06,595 --> 01:47:08,403
.لقد كُسرتَ كل اللّعنات

1129
01:47:16,977 --> 01:47:18,267
!مرحا

1130
01:47:48,353 --> 01:47:51,491
!سفينة (اللؤلؤة)، لؤلؤتي-
.تسلّقوا-

1131
01:47:51,743 --> 01:47:54,245
!تحرّكوا، بسرعة

1132
01:47:57,424 --> 01:48:00,760
،أبقوا عليها ثابتة يا أولاد
.لا تدعوها تنزلق من بين أيديكم

1133
01:48:05,446 --> 01:48:06,966
!(جاك)

1134
01:48:08,678 --> 01:48:11,397
!إقفزوا، بسرعة

1135
01:48:24,229 --> 01:48:26,524
.إرفعوا المرساة

1136
01:48:26,681 --> 01:48:28,734
.إرفعوا المرساة، بسرعة

1137
01:48:28,759 --> 01:48:31,926
!توقفوا، توقفوا-
.إرفعوها، إرفعوها-

1138
01:48:49,325 --> 01:48:52,500
!أيها القبطان، أيها القبطان

1139
01:49:17,500 --> 01:49:19,020
!يا للهول

1140
01:49:40,567 --> 01:49:42,199
.لقد أمسكت بك

1141
01:49:44,850 --> 01:49:46,361
!ببطئ

1142
01:50:03,809 --> 01:50:05,750
من أكون أنا بالنسبة إليك؟

1143
01:50:08,039 --> 01:50:09,708
.كنزي

1144
01:50:20,373 --> 01:50:21,650
.تمسّكي

1145
01:50:25,222 --> 01:50:26,587
!(هيكتور)

1146
01:51:41,834 --> 01:51:43,474
!إلى الميمنة

1147
01:52:09,188 --> 01:52:11,378
 .(حياة القراصنة يا (هيكتور

1148
01:52:47,475 --> 01:52:48,859
هل أنت بخير؟

1149
01:52:50,062 --> 01:52:51,369
.لا أعرف

1150
01:52:51,931 --> 01:52:54,502
.(للَحظة كان لدي كل شيء يا (هنري

1151
01:52:56,396 --> 01:52:58,185
.والآن لقد ضاع كل شيء مجدّدا

1152
01:52:58,210 --> 01:53:00,630
.(لم يضِع كل شيء، يا آنسة (سميث

1153
01:53:14,195 --> 01:53:18,715
...(بارباروسا)
.(إسمي هو (بارباروسا

1154
01:54:00,324 --> 01:54:03,451
.ربما كان (جاك) محقا-
حول ماذا؟-

1155
01:54:04,513 --> 01:54:06,628
.أنت حكّة غير قابلة للخدش

1156
01:54:09,790 --> 01:54:13,148
لماذا فعلت هذا؟-
.فقط لأتحقّق أنه أنت فعلا

1157
01:54:13,331 --> 01:54:15,384
.وأنك لم تعُد ملعونا

1158
01:54:15,743 --> 01:54:18,167
.إنه أنا-
...إذن، لقد كنت

1159
01:54:18,232 --> 01:54:20,773
.مخطئة-
.خطأ طفيف-

1160
01:54:20,938 --> 01:54:22,892
...رغم أن

1161
01:54:28,952 --> 01:54:30,754
.إعتذارك مقبول

1162
01:54:43,963 --> 01:54:45,672
."سفينة "الهولندي

1163
01:55:20,863 --> 01:55:22,560
هنري؟

1164
01:55:22,880 --> 01:55:24,396
.نعم يا أبي

1165
01:55:33,062 --> 01:55:35,200
.أنظر إلى نفسك يا بُني

1166
01:55:39,275 --> 01:55:40,875
كيف فعلتها؟

1167
01:55:42,626 --> 01:55:45,650
.كيف كسرت اللعنة؟-
.دعني أروي لك حكاية-

1168
01:55:46,174 --> 01:55:48,395
.حكاية أعظم كنز عرفه الإنسان

1169
01:55:48,520 --> 01:55:50,752
.هذه هي الحكاية التي أريد أن أسمعها

1170
01:55:50,999 --> 01:56:47,913
تــرجمة و تعديــل<font face="Tahoma" color="#ffff00">
▐ فـــاروق بـن داود ▐</font>

1171
01:56:49,073 --> 01:56:50,988
.ياله من منظر مقزّز و سخيف

1172
01:56:51,013 --> 01:56:52,235
!إفسحوا الطريق

1173
01:56:52,519 --> 01:56:54,994
.القبطان (جاك سبارو) على متن السفينة

1174
01:56:55,202 --> 01:56:56,687
.بالفعل

1175
01:57:01,381 --> 01:57:04,876
.مرحبا بعودتك أيها القبطان-
.شكرا جزيلا، إسمحوا  لي بالمرور-

1176
01:57:05,196 --> 01:57:07,769
!تحياتي أيها القبطان-
.شكرا، أنا أتذكّرك-

1177
01:57:07,916 --> 01:57:10,135
.شكرا لكم-
!هذا جيد-

1178
01:57:10,161 --> 01:57:11,409
.(السيد (غيبس

1179
01:57:11,434 --> 01:57:14,256
.السفينة تحت إمرتك أيها القبطان-
.أجل، شكرا لك

1180
01:57:26,332 --> 01:57:27,649
!القرد

1181
01:57:34,746 --> 01:57:36,066
.شكرا لك

1182
01:57:36,856 --> 01:57:38,980
إلي أين ستكون وجهتنا أيها القبطان؟

1183
01:57:39,005 --> 01:57:41,940
.(يجب عليا إتباع النجوم يا سيد (غيبس

1184
01:57:42,425 --> 01:57:44,806
.أجل، اجل أيها القبطان

1185
01:57:50,348 --> 01:57:54,628
.لدي موعد هناك وراء أفقي الحبيب

1186
01:57:54,778 --> 01:58:15,820
تــرجمة و تعديــل<font face="Tahoma" color="#ffff00">
▐ فـــاروق بـن داود ▐</font>

