﻿1
00:00:03,650 --> 00:00:19,350
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تـرجمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إحسان فائق وأبو الحسن علي

2
00:00:20,074 --> 00:00:22,074
<font color="#ffff00">"لندن 1897م"</font>

3
00:00:44,086 --> 00:00:47,589
.أتعلم يا  ابي, هذا افضل عيد ميلاد لي

4
00:00:47,631 --> 00:00:50,884
!لكني لم اعطكِ هديةً بعد

5
00:00:50,926 --> 00:00:54,805
ما هي؟ ما هي؟ -
كلا, كلا, اغلقي عينيكِ -

6
00:00:54,847 --> 00:00:58,392
أوه, كلا, ممنوع إختلاس النظر

7
00:01:11,321 --> 00:01:16,243
أوه, ابي, صنعت هذهِ من أجلي فقط؟

8
00:01:30,465 --> 00:01:36,096
أنتَ أروع أبٍ في العالم كلهُ

9
00:01:40,934 --> 00:01:43,270
من هذا؟

10
00:01:45,147 --> 00:01:46,899
لا أعلم

11
00:01:46,940 --> 00:01:50,777
.بسرعة يا عزيزتي, إبقي هنا ولا تخرجي

12
00:02:04,291 --> 00:02:06,835
امسكتُ بك يا صانع الألعاب

13
00:02:06,877 --> 00:02:08,337
(أوليفيا)

14
00:02:15,719 --> 00:02:18,764
أبي! أين أنت؟

15
00:02:20,432 --> 00:02:22,684
!أبي

16
00:02:22,726 --> 00:02:24,478
أين أنت؟

17
00:02:27,606 --> 00:02:29,191
!أبي

18
00:02:42,250 --> 00:02:47,250
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}الفـــأر المحــقق العـــظيم

19
00:03:15,904 --> 00:03:20,033
لقد كانت عشية حفل مرور سنة على حكم ملكتنا
الصالحة

20
00:03:20,075 --> 00:03:22,744
...وفي السنة التي أصبحت بها حكومة الملكة

21
00:03:22,786 --> 00:03:26,164
،على حافة الهاوية

22
00:03:26,206 --> 00:03:27,791
...هي

23
00:03:30,878 --> 00:03:33,172
أوه, أنا اسبق نفسي

24
00:03:33,213 --> 00:03:36,466
(أسمي (د.ديفيد كيو دوسون

25
00:03:36,508 --> 00:03:39,887
منظم شؤون الملكة السادس والستون مؤخراً

26
00:03:46,768 --> 00:03:49,146
وصلتُ الى (لندن) للتو

27
00:03:49,188 --> 00:03:52,191
(بعد خدمةٍ طويلة في (افغانستان

28
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
ولقد كنت متلهفاً من أجل الحصول
على مكان هادئ

29
00:03:55,110 --> 00:03:58,614
اجل, من الأفضل ان يكون جافاً

30
00:03:58,655 --> 00:04:03,118
حيث يمكنني أن استريح وأعثر على قليلاً
من الأمان

31
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
القليل, أجل, أنا أعلم

32
00:04:05,871 --> 00:04:10,501
لكن حياتي كانت على وشك أن تتغير
إلى الأبد

33
00:04:25,474 --> 00:04:28,101
أوه, يا الهي

34
00:04:32,147 --> 00:04:35,150
هل أنتي بخير يا عزيزتي؟

35
00:04:36,652 --> 00:04:39,738
أوه, هيا, هيا, خذي هذه
امسحي دموعك

36
00:04:44,493 --> 00:04:47,371
أجل, هذا افضل

37
00:04:47,412 --> 00:04:52,125
وألآن اخبريني, ما الذي يزعجك يا عزيزتي؟

38
00:04:52,167 --> 00:04:55,087
أنا...انا ضائعة

39
00:04:55,128 --> 00:05:00,801
(أحاول العثور على (بازل) من شارع (بيكر

40
00:05:00,843 --> 00:05:03,512
دعيني أرى

41
00:05:03,554 --> 00:05:08,100
<font color="#808080">"محقق مشهور يحل قضية الأختفاء المحيرة"</font>

42
00:05:08,141 --> 00:05:13,355
لكن, أين والدك و والدتك؟

43
00:05:13,397 --> 00:05:17,317
(لهذا السبب علي العثور على (بازل

44
00:05:17,359 --> 00:05:20,070
أوه, مهلاً, مهلاً
...لا, لا, أنا

45
00:05:20,112 --> 00:05:22,656
...(حسناً, لا أعلم اي احدٍ اسمهُ (بازل

46
00:05:28,328 --> 00:05:31,290
(لكنني أتذكر أين يقع شارع (بيكر

47
00:05:31,331 --> 00:05:34,376
والآن, تعالي معي

48
00:05:34,418 --> 00:05:37,546
سنعثر على الرجل (بازل) معاً

49
00:06:11,079 --> 00:06:12,623
مساء الخير يا آنسة

50
00:06:12,664 --> 00:06:15,584
هل هذا محل إقامة (بازل) من شارع (بيكر)؟

51
00:06:15,626 --> 00:06:19,588
أخشى إنهُ...إنهُ ليس هنا في الوقت
الراهن

52
00:06:19,630 --> 00:06:21,924
لكن, أنت مرحب بك بأن تدخل
.وتنتظرهُ

53
00:06:21,965 --> 00:06:24,676
أوه, أنا لا اريد التطفل

54
00:06:24,718 --> 00:06:28,222
إنهُ فقط...الفتاة

55
00:06:31,558 --> 00:06:38,357
أوه يا عزيزتي المسكينة, لابد أنك
تشعرين بالبرد الشديد

56
00:06:38,398 --> 00:06:41,401
أوه, لكن لدي شيئُ في حوزتي

57
00:06:41,443 --> 00:06:43,654
...دعيني اجلب لكي قدحاً من الشاي

58
00:06:43,695 --> 00:06:46,073
وبعض من فطيرة الجبن الطازجة...

59
00:07:06,093 --> 00:07:08,846
 الوغد
قد هرب هذه المرة

60
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
سوف أمسك به

61
00:07:12,724 --> 00:07:14,601
ابتعدوا عن طريقي, ابتعدوا عن طريقي

62
00:07:14,643 --> 00:07:16,144
اوه...

63
00:07:17,396 --> 00:07:19,064
من أنت؟

64
00:07:19,106 --> 00:07:22,150
!ماذا

65
00:07:22,192 --> 00:07:24,820
(بازل) من شارع (بيكر)
يا رفيقي المحترم

66
00:07:29,950 --> 00:07:32,536
...سيد (بازل), انا احتاج مساعدتك و

67
00:07:32,578 --> 00:07:34,162
في الوقت المناسب

68
00:07:34,204 --> 00:07:37,207
لكنك لم تفهمني, اني واقعة في مشكلة
فضيعة

69
00:07:37,249 --> 00:07:38,500
اذا سمحتي لي

70
00:07:42,337 --> 00:07:45,883
لا, لا, انظر يا هذا

71
00:07:45,924 --> 00:07:48,802
هذهِ السيدة الصغيرة بحاجة الى مساعدة

72
00:07:48,844 --> 00:07:51,096
اعتقد أن عليك أن تسمعني -
امسك هذا من فضلك ايها الطبيب -

73
00:07:51,138 --> 00:07:54,433
بالطبع

74
00:07:54,474 --> 00:07:56,185
انتظر لحظة

75
00:07:56,226 --> 00:07:58,270
كيف علمت انني (طبيب) بحق الجحيم

76
00:07:58,312 --> 00:07:59,730
جراحاً) لكي أكون دقيقاً)

77
00:07:59,771 --> 00:08:02,399
(عائدُ للتو من الخدمة العسكرية في (افغانستان

78
00:08:02,441 --> 00:08:03,692
هل انا على صواب؟

79
00:08:03,734 --> 00:08:06,361
أجل

80
00:08:06,403 --> 00:08:11,450
(المختص (ديفيد كيو دوسون
...لكن, كيف أمكنك

81
00:08:11,491 --> 00:08:14,328
...لقد خيطت نهاية معطفك مؤقتاً

82
00:08:14,369 --> 00:08:17,498
بعِقد خيط مربعة الشكل والتي هي بالطبع...
من استخدامات الجراحين

83
00:08:17,539 --> 00:08:20,167
والخيط الذي خيطت به هو شكل
فريد من قطع القناة الهضمية

84
00:08:20,209 --> 00:08:23,212
والذي يميز بسهولة من حرفة غريبة

85
00:08:23,253 --> 00:08:25,464
توجد فقط في المقاطعات الافغانية

86
00:08:28,008 --> 00:08:29,343
مذهل

87
00:08:29,384 --> 00:08:32,387
(في الواقع, انه بدائي عزيزي (دوسون

88
00:08:40,646 --> 00:08:42,189
ماذا بحق السماء

89
00:08:43,982 --> 00:08:48,028
وساداتي الجيدة

90
00:08:48,070 --> 00:08:51,657
سيد (بازل), كم مرة قلت لك

91
00:08:51,698 --> 00:08:54,910
سيدة (جودسون), كل شيئٍ على ما يرام
تماماً

92
00:08:54,952 --> 00:08:56,995
...أعتقد انني شممت

93
00:08:57,037 --> 00:08:59,540
بعضاً من فطائر الجبن اللذيذة الخاصة بك...

94
00:08:59,581 --> 00:09:01,625
لمَ لا تجلبي لضيوفنا البعض منها؟

95
00:09:01,667 --> 00:09:03,293
لكن, لكن أنا

96
00:09:03,335 --> 00:09:07,798
والآن, أنا اعلم ان تلك الرصاصة موجودة
هنا في مكان ما

97
00:09:07,840 --> 00:09:10,676
شكراً يا آنسة

98
00:09:10,717 --> 00:09:13,637
(فلافرشم), (اوليفا فلافرشم)

99
00:09:13,679 --> 00:09:17,307
اياً كان -
اجل لكنك لم تفهم -

100
00:09:39,830 --> 00:09:42,749
نهاية ميتة مرة أخرى

101
00:09:46,628 --> 00:09:49,798
لقد كان في متناول يدي

102
00:10:05,647 --> 00:10:07,858
والآن, الا يمكنك أن تستمتع الي من فضلك؟

103
00:10:07,900 --> 00:10:11,987
والدي قد رحل, وانا وحيدة بشكل تام

104
00:10:12,029 --> 00:10:16,575
ايتها السيدة الشابة, انه وقت غير مناسب
تماماً

105
00:10:21,163 --> 00:10:24,082
بالتأكيد والدتكِ تعرف اين هو

106
00:10:24,124 --> 00:10:27,085
.انا, انا ليس لي أُم

107
00:10:28,670 --> 00:10:34,218
حسناً
...عندئذٍ ربما

108
00:10:34,259 --> 00:10:38,472
أنظري, أنا بكل بساطة ليس لدي وقتٌ من
أجل الآباء المفقودين

109
00:10:38,514 --> 00:10:41,391
أنا لم افقدهُ, لقد تم خطفهُ بواسطة خفاش

110
00:10:42,726 --> 00:10:45,354
هل قلتي (خفاش)؟ -
أجل -

111
00:10:45,395 --> 00:10:47,105
هل يملك جناح مشلول؟

112
00:10:47,147 --> 00:10:49,816
لا أعلم, لكنهُ يملك رجل صناعية

113
00:10:50,901 --> 00:10:53,278
أنا اقول, هل تعرفهُ؟

114
00:10:53,320 --> 00:10:57,157
أعرفه؟
ذلك الخفاش أسمهُ يسبب القلق للغير

115
00:10:57,199 --> 00:10:59,201
يستخدم أسمهُ في الأعمال الشيطانية

116
00:10:59,243 --> 00:11:00,911
والذي هو الهدف من تجربتي

117
00:11:00,953 --> 00:11:03,080
الرعب لكل لحضة استيقظ فيها

118
00:11:03,121 --> 00:11:06,416
(البروفيسور الشنيع (راتيجان

119
00:11:10,087 --> 00:11:11,797
راتيجان)؟)

120
00:11:11,839 --> 00:11:16,552
.(أنهُ عبقري يا (دوسون
.عبقري منحرف للشر

121
00:11:16,593 --> 00:11:18,595
(أنهُ (نابليون الجريمة
(نابليون: قائد عسكري وحاكم فرنسا في القرن 18)

122
00:11:18,637 --> 00:11:21,014
أهو بهذا السوء؟

123
00:11:21,056 --> 00:11:24,393
أنهُ أسوأ, لعدة سنين حاولت الأمساك
بهِ

124
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
ولقد اصبحت قريباً منه
...قريبٌ جداً

125
00:11:26,770 --> 00:11:30,774
لكنهُ في كل مرة يهرب بشق الأنفس
من متناول يدي

126
00:11:30,816 --> 00:11:33,110
ولا ركنٌ من اركان لندن بأمان

127
00:11:33,151 --> 00:11:36,446
في حين (راتيجان) يلوذ هارباً

128
00:11:36,488 --> 00:11:39,741
لا يوجد هناك مخطط شرير لا يمكنهُ
تدبّرهُ

129
00:11:39,783 --> 00:11:43,871
ولا يوجد فساد لا يمكنهُ أن يرتكبهُ

130
00:11:43,912 --> 00:11:46,623
...من يعلم أي مخطط خسيس

131
00:11:46,665 --> 00:11:49,209
يخطط لهُ ذلك الحقير

132
00:11:49,251 --> 00:11:52,421
حتى ونحن نتكلم

133
00:12:16,945 --> 00:12:20,324
مخطط رائعٌ تماماً, اليس كذلك يا (فلافرشم)؟

134
00:12:20,365 --> 00:12:24,912
ألستَ فخوراً لتكون جزءاً منهُ؟

135
00:12:24,953 --> 00:12:28,248
هذا الشيء برمتهُ, أنهُ وحشي

136
00:12:28,290 --> 00:12:30,417
...سوف يكون جهازنا الصغير

137
00:12:30,459 --> 00:12:34,004
جاهزاً غداً بحلول المساء, اليس كذلك؟

138
00:12:34,046 --> 00:12:38,800
انت تعلم ماذا سيحدث أذا... فشلت

139
00:12:40,886 --> 00:12:44,056
أنا, أنا لا أهتم

140
00:12:59,404 --> 00:13:02,241
يمكنك أن تفعل ما تشاء معي

141
00:13:02,282 --> 00:13:06,411
لن أكون جزءا
من هذا ... هذا الشر لفترة أطول

142
00:13:08,956 --> 00:13:13,836
أوه, حسناً, أذا كان ذلك قرارك

143
00:13:13,877 --> 00:13:17,965
بالمناسبة
...أنا أتخذ خيار

144
00:13:18,006 --> 00:13:21,176
جلب أبنتك الى هنا

145
00:13:21,900 --> 00:13:23,100
اوليفيا

146
00:13:23,637 --> 00:13:28,559
أجل, سوف اقضي العديد من اليالي سهراناً

147
00:13:28,600 --> 00:13:33,939
في حال حدوث شيئٍ مؤسف لها

148
00:13:33,981 --> 00:13:36,900
أنت, أنت لن تفعل

149
00:13:47,119 --> 00:13:48,787
(أنهي عملك يا (فلافرشم

150
00:13:57,588 --> 00:14:00,716
أوه, أنا أحب ذلك عندما أكون شرير

151
00:14:00,757 --> 00:14:03,218
"فيدجت"

152
00:14:09,516 --> 00:14:13,353
.متألق و نشيط كالعادة
.إليكَ القائمة

153
00:14:13,395 --> 00:14:16,148
أنت تعلم ما عليك فعلهُ وبدون أخطاء

154
00:14:18,108 --> 00:14:19,526
بدون أخطاء

155
00:14:22,404 --> 00:14:23,697
(في الحال, يا (فيدجت

156
00:14:23,739 --> 00:14:26,366
أنا ذاهب, أنا ذاهب, أنا ذاهب

157
00:14:47,137 --> 00:14:52,643
أصدقائي, نحن على وشك الخوض في أكثر
...المكائد قُبحاًً

158
00:14:52,684 --> 00:14:55,562
أكثرها شراً...
وأكثرها وحشية

159
00:14:55,604 --> 00:14:58,357
في حياتي المهنية الشهيرة

160
00:14:58,398 --> 00:15:00,651
جريمة تعلو على كل الجرائم

161
00:15:00,692 --> 00:15:03,570
جريمة تجعلك من العار أن تعيش

162
00:15:06,114 --> 00:15:09,284
،عشية يوم الغد
...ملكتنا المحبوبة

163
00:15:09,326 --> 00:15:13,163
تحتفل بمرور ذكرى ماسّتها السنوية

164
00:15:13,205 --> 00:15:16,458
...وبالمساعدة الحماسية من

165
00:15:16,500 --> 00:15:19,545
(صديقنا الطيب السيد (فلافرشم...

166
00:15:20,963 --> 00:15:26,260
فإنهُ يعدنا بليلة لا يمكن أن تنساها
الملكة طوال حياتها

167
00:15:26,301 --> 00:15:30,472
آخر ليلة لها وأول ليلةٍ لي

168
00:15:30,514 --> 00:15:35,561
كحاكم أعلى لكل الفئران

169
00:15:48,907 --> 00:15:50,534
<font color="#c0c0c0">♪مِن خلال العقل المدبر الذي أحضرك ♪</font>

170
00:15:50,576 --> 00:15:52,494
<font color="#c0c0c0">♪ بيغ بين كيبر ♪</font>

171
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
<font color="#c0c0c0">♪العقل المدبر الذي خطَ جميع السطور في كل صحيفة ♪</font>

172
00:15:55,664 --> 00:15:59,084
<font color="#c0c0c0">♪ والأشياء العجيبة مثل وظيفة جسر البرج ♪</font>

173
00:15:59,126 --> 00:16:02,629
<font color="#c0c0c0">♪ المكر الذي جعل سكان لندن يتنهدون ♪</font>

174
00:16:02,671 --> 00:16:04,965
<font color="#c0c0c0">♪ والآن تأتي جولة الحقيقية للقوة ♪</font>

175
00:16:08,385 --> 00:16:12,055
<font color="#c0c0c0">♪ جرائمي المبكرة قد وجدت من أجلهم♪</font>

176
00:16:12,097 --> 00:16:15,309
<font color="#c0c0c0">♪ ولكنني الآن أخوض غمارها مجدداً ♪</font>

177
00:16:15,350 --> 00:16:18,562
<font color="#c0c0c0">♪وحتى حبكة الموضوع قد تم طبخها بنار هادئة♪</font>

178
00:16:18,604 --> 00:16:21,565
<font color="#c0c0c0">♪ في عقلي الأجرامي البديع ♪</font>

179
00:16:21,607 --> 00:16:25,360
<font color="#c0c0c0">♪حتى وإن كانت المهمة قذرة, فأنت مقبل على ذلك ♪</font>

180
00:16:25,402 --> 00:16:28,322
<font color="#c0c0c0">♪ أسوأ من الأرامل واليتامى الذين أغرقتهم ♪</font>

181
00:16:28,363 --> 00:16:31,283
<font color="#c0c0c0">♪ أنت أفضل السيئين الموجودين في الجوار ♪</font>

182
00:16:31,325 --> 00:16:32,743
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه (راتيجان ♪</font>

183
00:16:32,784 --> 00:16:34,369
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه (راتيجان ♪</font>

184
00:16:34,411 --> 00:16:37,873
<font color="#c0c0c0">♪ الجميع سيبقون دائماً في الخلف ♪</font>

185
00:16:37,915 --> 00:16:40,918
<font color="#c0c0c0">♪ (من أجل (راتيجان ♪</font>

186
00:16:40,959 --> 00:16:44,463
<font color="#c0c0c0">♪ العقل الأجرامي الأعظم في العالم ♪</font>

187
00:16:46,048 --> 00:16:49,009
...شكراً لكم, شكراً لكم

188
00:16:49,051 --> 00:16:52,763
ولكن لا يمكن أن يكون دائماً شمبانيا وسمك الكافيار

189
00:16:52,804 --> 00:16:55,432
فأنا أملك حصتي من المصائب

190
00:16:55,474 --> 00:16:59,019
الشكر لذلك المحقق البائس
المصنف بالرتبة الثانية

191
00:16:59,061 --> 00:17:01,104
(بازل) من شارع (بيكر)

192
00:17:03,023 --> 00:17:06,485
...لعدة سنوات ذلك الحقير الذي لا يطاق

193
00:17:06,527 --> 00:17:09,196
دائماً ما يتدخل في خططي الشريرة...

194
00:17:09,238 --> 00:17:12,741
ولم أحضى بأي لحظة لراحة بالٍ بسببه

195
00:17:17,287 --> 00:17:20,082
لكن كل هذا اصبح في الماضي

196
00:17:20,123 --> 00:17:22,000
...هذهِ المرة, لا شيئ

197
00:17:22,042 --> 00:17:25,838
ولا حتى (بازل) يمكنهُ الوقوف في طريقي

198
00:17:25,879 --> 00:17:28,841
الجميع سيركعون قبالي

199
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه (راتيجان ♪</font>

200
00:17:30,467 --> 00:17:32,219
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه (راتيجان ♪</font>

201
00:17:32,261 --> 00:17:35,305
<font color="#c0c0c0">♪ أنت في القمة وهذا هو المطلوب ♪</font>

202
00:17:35,347 --> 00:17:38,642
<font color="#c0c0c0">♪ (من أجل (راتيجان ♪</font>

203
00:17:38,684 --> 00:17:41,270
<font color="#c0c0c0">♪ من أجل (راتيجان), الجرذ الأعظم في العالم ♪</font>

204
00:17:44,857 --> 00:17:47,192
ما كان ذلك؟

205
00:17:48,610 --> 00:17:50,904
!بماذا سمّيتني للتو؟

206
00:17:50,946 --> 00:17:52,614
لم يقصد ذلك ايها البروفيسور

207
00:17:52,656 --> 00:17:54,575
لقد كانت مجرد زلةُ لسان

208
00:17:54,616 --> 00:17:55,993
أنا لستُ بجرَذ

209
00:17:56,034 --> 00:17:57,661
بالطبع أنت لست جرَذاً
أنت فأر

210
00:17:57,703 --> 00:18:00,664
هذا صحيح, أنت فأر -
أجل, فأرٌ كبير -

211
00:18:00,706 --> 00:18:02,040
صمتاً

212
00:18:06,420 --> 00:18:08,881
(أوه, عزيزي (بارثولوميو

213
00:18:08,922 --> 00:18:13,343
أخشى إنك سترحل عندما أزعجتني

214
00:18:13,385 --> 00:18:17,681
أنت تعلم ما الذي يحصل
عندما يُزعجني أحد

215
00:18:33,530 --> 00:18:37,242
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه, (راتيجان ♪</font>

216
00:18:37,284 --> 00:18:41,121
<font color="#c0c0c0">♪ أنت في القمة وهذا هو المطلوب ♪</font>

217
00:18:42,456 --> 00:18:46,001
<font color="#c0c0c0">♪ (من أجل (راتيجان ♪</font>

218
00:18:46,043 --> 00:18:49,463
<font color="#c0c0c0">♪ (من أجل (راتيجان ♪</font>

219
00:18:49,505 --> 00:18:53,842
<font color="#c0c0c0">♪ أعظم جرذٍ في العالم ♪</font>

220
00:19:02,226 --> 00:19:07,105
أوه (فيليسيا), يا عزيزتي
يا حبيبتي

221
00:19:07,147 --> 00:19:11,109
هل أستمتعت حبيبة والدها الصغيرة بالوليمة؟

222
00:19:13,820 --> 00:19:18,867
أنا على ثقةٍ لن يكون من يقاطعني مرة أخرى

223
00:19:18,909 --> 00:19:25,290
.والآن, عودوا كما كنتم  تغنون

224
00:19:27,042 --> 00:19:30,128
<font color="#c0c0c0">♪ وبصوتٍ أعلى لنهتف♪</font>

225
00:19:30,170 --> 00:19:34,216
<font color="#c0c0c0">♪ لا أحد يشك بأن ما نعلمهُ عنك يمكنك فعلهُ بجدارة ♪</font>

226
00:19:34,258 --> 00:19:36,718
<font color="#c0c0c0">♪ أنت أكثر شراً حتى من نفسك بذاتها ♪</font>

227
00:19:36,760 --> 00:19:38,387
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه, (راتيجان ♪</font>

228
00:19:38,428 --> 00:19:40,347
<font color="#c0c0c0">♪ (أوه, (راتيجان ♪</font>

229
00:19:40,389 --> 00:19:43,517
<font color="#c0c0c0">♪ أنت فريد من نوعك ♪</font>

230
00:19:43,559 --> 00:19:46,728
<font color="#c0c0c0">♪ (من أجل (راتيجان ♪</font>

231
00:19:46,770 --> 00:19:57,155
<font color="#c0c0c0">♪ أعطم عقل أجرامي في العالم ♪</font>

232
00:20:02,077 --> 00:20:04,746
...هذهِ من أكثر القضايا المثيرة للأهتمام

233
00:20:04,788 --> 00:20:06,832
مع مكوناتها المتعددة...

234
00:20:06,874 --> 00:20:09,418
انها تحتوي على العديد من الانحرافات والإنعطافات

235
00:20:09,459 --> 00:20:13,172
والآن, هل أنتي متأكدة من أنكِ أخبرتني
كل شيئ؟

236
00:20:13,213 --> 00:20:16,216
حتى وإن كانت تفاصيل صغيرة فقد تكون مهمة

237
00:20:16,258 --> 00:20:20,220
كما أخبرتك, بعد ذلك أبي قد رحل

238
00:20:20,262 --> 00:20:22,222
ما رأيك في ذلك؟

239
00:20:22,264 --> 00:20:25,475
راتيجان) يخطط لشيئٍ ما)

240
00:20:25,517 --> 00:20:29,188
إنهُ يخطط لجريمة شنيعة في طبيعتها
لا شك بذلك

241
00:20:29,229 --> 00:20:35,068
السؤال هو, ماذا عساهُ يريد من صانع العاب؟

242
00:20:41,492 --> 00:20:43,619
بسرعة يا (دوسون), ليس لدينا اي وقتٍ لنخسره

243
00:20:43,660 --> 00:20:46,205
(أنا خلفك مباشرةً يا (بازل

244
00:20:50,834 --> 00:20:54,463
لا يوجد آثار لذلك الوغد في أي
مكان

245
00:20:54,505 --> 00:20:57,341
ليس تماماً يا (دوسون), لقد ترك
آثار غير عادية الى حد ما

246
00:20:57,382 --> 00:21:00,511
من الواضح إنها تعود لنفس الشخص
...الشيطاني

247
00:21:00,552 --> 00:21:05,265
,الذي خطف والد الفتاة
إنهُ خادم (راتيجان) ذو الرجل الصناعية

248
00:21:05,889 --> 00:21:06,889
(بازل)

249
00:21:09,895 --> 00:21:11,897
أحسنتَ عملاً أيها الرجل العجوز

250
00:21:13,774 --> 00:21:18,987
والآن, ليس هنالك ما يدعو للخوف
يا عزيزتي

251
00:21:22,032 --> 00:21:23,534
النذل قد رحل تماماً

252
00:21:23,575 --> 00:21:26,203
(لكن ليس لوقتٍ طويل يا سيدة "فلامهمر" (المطرقة الضاربة

253
00:21:26,245 --> 00:21:27,788
(فلافرشم) -
أياً كان -

254
00:21:27,830 --> 00:21:30,249
والان, بكل بساطة سنلاحق صديقنا ذو
الرجل الصناعية

255
00:21:30,290 --> 00:21:33,460
حتى يقودنا نحو والد الفتاة

256
00:21:33,502 --> 00:21:35,379
عندها ستعيد إلي والدي من جديد؟

257
00:21:35,420 --> 00:21:38,173
أجل

258
00:21:38,215 --> 00:21:42,386
قريباً تماماً, إن لم أكن مخطئاً

259
00:21:42,427 --> 00:21:46,557
والآن, أسرع يا دوسون
.(يجب أن نذهب إلى (توبيز

260
00:21:46,598 --> 00:21:48,725
توبيز)؟) -
يجب أن تقابلهُ -

261
00:21:48,767 --> 00:21:52,229
إنهُ مجرد رفيق فحسب -
تريدني أن آتي معك؟ -

262
00:21:52,271 --> 00:21:55,107
يجب أن أفكر في فأر ذو قلب شجاع مثلك
...كان في الجيش مسبقاً

263
00:21:55,148 --> 00:21:57,734
والذي من شانهُ يعطينا نقلة في حظنا من أجل
.مغامرتنا

264
00:21:57,776 --> 00:21:59,987
.حسناً, ينتابني الفضول الى حد ما

265
00:22:00,028 --> 00:22:02,322
.إنتظراني, أنا قادمةٌ أيضاً

266
00:22:04,867 --> 00:22:08,328
.ماذا؟, بالتأكيد لن تأتي
.هذا العمل غير مناسب للأطفال

267
00:22:08,370 --> 00:22:11,165
هل سنستقل سيارة أجرة؟

268
00:22:11,206 --> 00:22:16,378
.عزيزتي, لا أعتقد إنكِ تفهمينني

269
00:22:16,420 --> 00:22:19,923
.سيكون ذلك خظيرٌ جداً

270
00:22:22,759 --> 00:22:25,137
...لماذا, أنتِ, ...أنظري لما فعلتِ

271
00:22:27,681 --> 00:22:29,683
أيتها السيدة الصغيرة

272
00:22:29,725 --> 00:22:33,270
.يجب ألّا ترافقيننا مطلقاً

273
00:22:33,312 --> 00:22:35,606
.انتهى الأمر

274
00:22:42,362 --> 00:22:45,532
.لا تُصدري أي صوت

275
00:22:45,574 --> 00:22:47,993
هل هذا واضح؟

276
00:22:48,035 --> 00:22:49,661
...لقد لاحظت إن هنالك توزيع جيد

277
00:22:49,703 --> 00:22:51,246
.من الموسيقى الألمانية في التلفاز...

278
00:22:51,288 --> 00:22:55,417
.إنها ذات إلهام, أريد أن أتأمل بها

279
00:22:55,459 --> 00:22:59,087
لكن يا (هولمز), تلك الموسيقى مملة
.بشكل مريع

280
00:22:59,129 --> 00:23:00,506
.هيا

281
00:23:14,478 --> 00:23:15,771
!(توبي)

282
00:23:20,984 --> 00:23:23,028
من هو (توبي)؟

283
00:23:23,070 --> 00:23:26,949
...(حسناً يا عزيزتي. (توبي
...حسناً, هو

284
00:23:28,158 --> 00:23:30,869
أقول يا (بازل), من
هو الرفيق (توبي)؟

285
00:23:32,454 --> 00:23:34,706
.ها هو ذا

286
00:23:36,416 --> 00:23:39,753
.(دوسون), (توبي)

287
00:23:39,795 --> 00:23:44,258
.أنهُ جميل بالتأكيد

288
00:23:44,299 --> 00:23:46,343
.كلا يا (توبي), (توبي), أوقف ذلك

289
00:23:46,385 --> 00:23:48,929
.توبي), توقف, كف عن ذلك)

290
00:23:50,973 --> 00:23:52,391
.آسف جداً ايها العجوز

291
00:23:52,432 --> 00:23:54,601
...توبي) لديهِ حاسة شَمٌ رائعة)

292
00:23:54,643 --> 00:23:59,231
,أفضل من أي كلبٍ دربتهُ...
.ألا يمكن أن يكون مرح الى حدٌ ما

293
00:24:07,150 --> 00:24:08,550
(مرحباً (توبي

294
00:24:09,241 --> 00:24:12,619
.كلب أبله

295
00:24:12,661 --> 00:24:14,288
أتحب الكعك؟

296
00:24:21,503 --> 00:24:24,423
والآن, (توبي), (توبي) لنعد الى
.قضيتنا

297
00:24:24,464 --> 00:24:26,341
...اريدك أن

298
00:24:34,641 --> 00:24:37,102
(جيد, والآن يا (توبي

299
00:24:37,144 --> 00:24:42,691
توبي) أريدك أن تعثر على)
.هذا الشيطان

300
00:24:42,733 --> 00:24:44,693
.أجل, أنت تعرف هذا النوع

301
00:24:44,735 --> 00:24:48,530
.شرير, وغد

302
00:24:48,572 --> 00:24:52,117
ذو الجبين النازل, والعيون المغلقة
.والأجنحة المكسورة

303
00:24:52,159 --> 00:24:54,953
أنهُ خفاش ذو رجلٍ صناعية
.مع جناح مكسور

304
00:24:56,977 --> 00:24:57,477
أجل

305
00:24:58,081 --> 00:25:01,084
.هذهِ هي الروح المطلوبة
تذكرت رائحتهُ؟

306
00:25:01,126 --> 00:25:03,045
.كلبٌ مطيع

307
00:25:06,215 --> 00:25:07,674
(السيدة (فلامشستر

308
00:25:07,716 --> 00:25:09,051
(فلافرشم) -
(فلافرشم) -

309
00:25:09,092 --> 00:25:12,095
.أياً كان, سنجد والدكِ لا محالة

310
00:25:12,119 --> 00:25:13,119
(توبي)

311
00:25:14,473 --> 00:25:16,225
.إنطلق

312
00:25:19,645 --> 00:25:21,730
.أرعبهم بنباحك

313
00:25:33,450 --> 00:25:36,161
.عملية صيد مثيرة
اليس كذلك يا (دوسون)؟

314
00:25:36,203 --> 00:25:38,956
.أجل, تماماً

315
00:25:38,997 --> 00:25:43,085
فريستنا ذو الرجل الصناعية لن تهرب
.منا بعد الآن

316
00:25:49,690 --> 00:25:51,690
"مغلق"

317
00:26:05,148 --> 00:26:08,902
"إحصل على التالي"
"الأدوات: فحص, حصلت عليها"

318
00:26:08,944 --> 00:26:11,822
"المعدات: فحص مضاعف, حصلت عليها"

319
00:26:11,864 --> 00:26:14,032
.فتاة؟, كلا, لم أحصل عليها

320
00:26:14,074 --> 00:26:17,911
الزي الرسمي؟
.حصلتُ على العديد من الزي الرسمي

321
00:26:17,953 --> 00:26:22,499
.كلا, كلا, يجب أن أختبئ

322
00:26:29,798 --> 00:26:32,092
.(عمل رائع (توبي

323
00:26:52,070 --> 00:26:55,073
.والآن (توبي), أجلس

324
00:26:58,952 --> 00:27:02,789
توبي) أجلس) -
(أجلس (نوبي -

325
00:27:05,626 --> 00:27:08,504
.كلبٌ مطيع
.لو سمحتِ

326
00:27:10,297 --> 00:27:12,049
.ستكون على ما يرام

327
00:27:12,090 --> 00:27:14,760
.سنذهب للعثور على والدي

328
00:27:23,852 --> 00:27:26,939
.ها هو مدخل صاحبنا

329
00:27:26,980 --> 00:27:31,026
لكن يا (بازل), كيف بإمكانهِ المرور من فتحةٍ
صغيرةٍ كهذهِ؟

330
00:27:31,068 --> 00:27:32,945
.لاحظ يا دكتور

331
00:27:37,324 --> 00:27:40,619
.بازل), لقد أذهلتني)

332
00:27:58,512 --> 00:28:01,306
.استميحك عذراً

333
00:28:03,684 --> 00:28:06,186
.يا الهي

334
00:28:08,689 --> 00:28:10,941
.هذا يفوق تصوري

335
00:28:10,983 --> 00:28:13,068
.لم أشاهد هذا الكم من الدمى قط

336
00:28:13,110 --> 00:28:16,530
خلف كل واحدة منها يمكن أن يكون هنالك
.قاتل متستر متعطش لدمائِنا

337
00:28:16,572 --> 00:28:20,325
لذا, من فضلك يا دكتور
.كن بغاية الحذر

338
00:28:55,027 --> 00:28:58,363
.ما هذا؟, تنحى عني

339
00:29:01,408 --> 00:29:05,579
.هدوء, من فضلكِ

340
00:29:05,621 --> 00:29:09,500
.لاتدع هذه الفتاة تغيب عن ناظرك

341
00:29:13,545 --> 00:29:16,298
والآن, عزيزتي (أوليفيا), ابقي
.على مقربة مني

342
00:29:26,391 --> 00:29:28,143
.مات الشاه

343
00:29:31,063 --> 00:29:35,275
.إنهُ دليل لعدونا ذو الرجل الصناعية

344
00:29:44,409 --> 00:29:46,411
!هذا غريب جداً

345
00:29:46,453 --> 00:29:48,163
ما هو الغريب يا (بازل)؟

346
00:29:48,205 --> 00:29:50,958
ألا يبدو لك الأمر مؤلماً
بشكل واضح يا دكتور؟

347
00:29:50,999 --> 00:29:54,962
هذهِ الدمى قد تم تجريدها من
.زيها الرسمي

348
00:29:55,003 --> 00:29:58,799
.وهذا ليس من فعل الأطفال أيضاً

349
00:30:03,900 --> 00:30:05,500
مرحباً؟

350
00:30:08,892 --> 00:30:12,020
أحداً ما قد أنتهك حرية هذهِ
...الدمى بإزالة

351
00:30:12,062 --> 00:30:16,441
.مكوك الحركة من هذهِ الدمى...

352
00:30:25,050 --> 00:30:26,050
(بازل)

353
00:30:26,243 --> 00:30:27,911
.من فضلك, انا احاول التركيز

354
00:30:27,953 --> 00:30:29,621
...لكن, يا (بازل) أنا

355
00:31:14,050 --> 00:31:15,150
(أوليفيا)

356
00:31:15,375 --> 00:31:16,960
.أمسكت بك

357
00:31:17,002 --> 00:31:18,462
.بسرعة, يا دكتور

358
00:31:20,339 --> 00:31:22,466
.أنتبه

359
00:32:01,700 --> 00:32:03,200
وداعاً

360
00:32:08,637 --> 00:32:12,224
.توقف ايها الشيطان

361
00:32:40,669 --> 00:32:43,881
.النجدة يا سيد (بازل), النجدة

362
00:32:43,922 --> 00:32:45,757
<font color="#808080">♪ حصلتُ على المعدات, حصلتُ على الأدوات ♪</font>

363
00:32:45,799 --> 00:32:47,593
<font color="#808080">♪حصلتُ على الزي الرسمي♪</font>

364
00:32:47,634 --> 00:32:49,511
<font color="#808080">♪ حصلتُ على الفتاة ♪</font>

365
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
(بازل)

366
00:32:57,644 --> 00:33:01,729
.أماه

367
00:33:06,028 --> 00:33:08,614
...يا (بازل), (أوليفا) قد

368
00:33:08,655 --> 00:33:11,867
.(أجل, لقد رحلت يا (دوسون

369
00:33:11,909 --> 00:33:17,831
.إنهُ أمرٌ محير
.لقد اخبرتك ان تراقبها

370
00:33:17,873 --> 00:33:21,835
والان قد تم خطفها بواسطة
.ذلك الوحش الصغير المجنون

371
00:33:21,877 --> 00:33:24,713
وقريبا ستكون بقبضة اسوأ
...عقل إجرامي

372
00:33:24,755 --> 00:33:28,342
.في لندن كلها
...كان يجدر بي أن اعرف افضل من

373
00:33:28,383 --> 00:33:30,427
...أفضل من

374
00:33:30,469 --> 00:33:32,679
...انا

375
00:33:33,403 --> 00:33:36,903
(دوسون)

376
00:33:38,894 --> 00:33:42,564
.أقول يا (دوسون), أيها الرجل العجوز

377
00:33:42,606 --> 00:33:46,318
.تلك الفتاة المسكينة

378
00:33:46,360 --> 00:33:49,905
.كان يجدر بي ان اراقبها بحذر

379
00:33:51,281 --> 00:33:53,909
.لا تقلق يا رفيقي العجوز

380
00:33:53,951 --> 00:33:57,204
.ان الامر ليس ميؤوس منه تماماً

381
00:34:01,375 --> 00:34:03,627
.سنستعيدها

382
00:34:05,504 --> 00:34:08,298
هل تعتقد ان هناك فرصة؟

383
00:34:08,340 --> 00:34:16,056
.دائماً ما يوجد هنالك فرصة ايها الدكتور
.طالما يمكن للمرء أن يفكر

384
00:34:31,530 --> 00:34:33,699
"أحصل على الآتي"

385
00:34:33,740 --> 00:34:37,035
"أدوات, معدات" -
ماذا؟ -

386
00:34:37,077 --> 00:34:39,997
"الفتاة" -
"أحصل على الآتي" -

387
00:34:40,038 --> 00:34:42,374
<i>.دوسن), لقد فعلتها)</i>

388
00:34:42,416 --> 00:34:44,334
.هذه القائمة هي ما نحتاجهُ بالضبط

389
00:34:44,376 --> 00:34:45,669
ماذا؟

390
00:34:45,711 --> 00:34:47,671
.(بسرعة, نحن عائدون الى شارع (بيكر

391
00:34:52,009 --> 00:34:55,137
(سيد (فلافرشم

392
00:34:58,348 --> 00:35:01,018
...أسمح لي أن أقدم لك

393
00:35:01,059 --> 00:35:03,979
.إبنتكَ الجذابة...

394
00:35:04,021 --> 00:35:06,273
(أوليفا) -
أبي -

395
00:35:06,315 --> 00:35:08,901
.قدمي, قدمي الوحيدة

396
00:35:08,942 --> 00:35:13,155
.أبي، ظننتُ أني لن أعثر عليكَ أبداً

397
00:35:13,197 --> 00:35:16,742
.ها هي طفلتي العزيزة، أنا بخير

398
00:35:16,783 --> 00:35:20,204
.أوه، لقد كنتُ قلقاً جداً حيال طفلتي الصغيرة

399
00:35:20,245 --> 00:35:23,707
.كم هذا رائع

400
00:35:23,749 --> 00:35:28,545
.أنا أحب دموع لمّ الشمل فحسب

401
00:35:28,587 --> 00:35:31,924
.والآن، تعالي يا عزيزتي

402
00:35:31,965 --> 00:35:34,384
.أرجوك، أرجوك

403
00:35:34,426 --> 00:35:36,428
(أوليفيا) -
أبي -

404
00:35:36,470 --> 00:35:38,347
.أرجوك أيها البوفيسور

405
00:35:38,388 --> 00:35:43,352
.والآن، (فيدجت) سيعتني بها جيداً

406
00:35:43,393 --> 00:35:48,565
.طالما لن يتأخر الأب في إنجاز عملهُ

407
00:35:48,607 --> 00:35:51,193
.أجل، أجل، سوف أُكملهُ

408
00:35:51,235 --> 00:35:53,237
.لا تؤذي إبنتي فحسب

409
00:35:53,278 --> 00:35:59,660
.تذّكر، يجب أن تكون جاهزة بحلول الليلة

410
00:35:59,701 --> 00:36:02,120
.توقف، دعني أذهب

411
00:36:02,162 --> 00:36:04,373
.أيها العجوز القبيح

412
00:36:04,414 --> 00:36:05,958
.هذا سيبقيك من دون حركة

413
00:36:05,999 --> 00:36:08,794
.النجدة، دعني أخرج، دعني أخرج

414
00:36:08,836 --> 00:36:10,295
كيف ترين هذا؟

415
00:36:12,923 --> 00:36:18,011
الزي الرسمي، (فيدجت) كنت أعلم أنني يمكنني
.الإعتماد عليك

416
00:36:18,053 --> 00:36:20,889
والآن، أنت لم تنسى أي شيئ؟

417
00:36:20,931 --> 00:36:24,184
لا توجد أية مشكلة، لقد
.أعتنيت بكل شيئ

418
00:36:24,226 --> 00:36:26,645
.كل شيئ موجود في القائمة

419
00:36:26,687 --> 00:36:28,647
ما الخطب؟

420
00:36:28,689 --> 00:36:31,817
...القائمة، لكنني -
اين القائمة؟ -

421
00:36:31,859 --> 00:36:35,320
القائمة، أجل، حسناً، لقد جرى الأمر
.كالتالي

422
00:36:35,362 --> 00:36:37,406
لقد كنت في متجر الدمى، أخذتُ
...الزي الرسمي

423
00:36:37,447 --> 00:36:39,908
.وعندما سمعتُ صوت الكلب

424
00:36:39,950 --> 00:36:43,453
...أ،ت لم تأتي من خلال

425
00:36:43,495 --> 00:36:45,289
.كلب! لقد هربت

426
00:36:45,330 --> 00:36:48,917
،عندها أخذت الطفلة ووضعتها في الحقيبة
.بعد ذلك (بازل) لاحقني

427
00:36:48,959 --> 00:36:51,587
ماذا؟ بازل في القضية مرة أُخرى؟

428
00:36:51,628 --> 00:36:54,381
...لماذا، أيها الثرثار الصغير

429
00:37:03,265 --> 00:37:05,475
.(عزيزي (فيدجت

430
00:37:05,517 --> 00:37:08,478
.لقد كنت معلقاً رأساً على عقب لفترة طويلة

431
00:37:08,520 --> 00:37:10,230
أتعني إنك لست غاضباً؟

432
00:37:10,272 --> 00:37:14,067
.أنا سعيد أنك تغاضيت عن الأمر

433
00:37:21,617 --> 00:37:26,830
،ليس أنا، أيها الأبله
.كلا، توقف يا كرة الفراء الغبية

434
00:37:26,872 --> 00:37:28,332
.أفتح، أفتح

435
00:37:29,666 --> 00:37:31,126
.أنت تؤذي أجنحتي

436
00:37:31,168 --> 00:37:33,962
...كيف يجرؤ (بازل) الأبله أن يحشر أنفهُ الغبي

437
00:37:34,004 --> 00:37:36,590
.في مخططي البديع ويخرب كل شيئ...

438
00:37:36,632 --> 00:37:39,092
.دعني اخرج، دعني اخرج

439
00:37:39,134 --> 00:37:41,595
.النجدة

440
00:37:41,637 --> 00:37:44,097
...يمكنني فقط أن أشاهد إبتسامتهُ التي لا تُطاق

441
00:37:44,139 --> 00:37:46,433
.على وجههُ المغرور

442
00:37:50,979 --> 00:37:54,942
.أجل، يمكنني أن أشاهدهُا فحسب

443
00:37:54,983 --> 00:37:58,362
.فيليسيا)، حرريه)

444
00:37:58,403 --> 00:38:00,405
.أنا صغيرٌ جداً على الموت

445
00:38:04,952 --> 00:38:08,163
.فيدجت)، أيها الصغير المحبوب المجنون)

446
00:38:08,205 --> 00:38:11,542
.لقد قدمت لي فرصة فريدة من نوعها

447
00:38:13,293 --> 00:38:20,384
المسكين (بازل)، إنهُ على وشك أن يتلقى
.مفاجأة صغيرة

448
00:38:26,014 --> 00:38:28,976
...معذرة؟ يمكنني أن أستنتج قليلاً

449
00:38:29,017 --> 00:38:31,103
...فقط، إن هذهِ الكلمات كُتبت

450
00:38:31,144 --> 00:38:34,273
.بريشة قلم عريضة والتي أصبحت متناثرة مرتين

451
00:38:34,314 --> 00:38:38,694
.وهذه الورقة من مصانع "منغوليا" المحلية

452
00:38:38,735 --> 00:38:40,445
.بدون علامة مائية

453
00:38:40,487 --> 00:38:45,325
...والتي صُنعت من لُبادٍ إن لم أكن مخطئاً

454
00:38:45,367 --> 00:38:49,329
بواسطة خفاش كان يشرب من مشروبات الجرذان

455
00:38:49,371 --> 00:38:53,125
.سلعة رخيصة تُباع فقط في حانات غير نظامية

456
00:38:53,167 --> 00:38:54,668
مذهل

457
00:38:54,710 --> 00:38:56,461
.ليس تماماً يا دكتور

458
00:38:56,503 --> 00:38:58,755
.ما زلنا نجهل من أين أتت

459
00:38:58,797 --> 00:39:01,675
.ربما فحصٌ أقرب يخبرنا بشيئٍ ما

460
00:39:07,931 --> 00:39:09,808
.غبار فحم

461
00:39:09,850 --> 00:39:14,730
من الواضح إنهُ من النوع الذي يستخدم في
.مصابيح الصرف الصحي

462
00:39:22,446 --> 00:39:23,906
(لكن يا (بازل

463
00:39:23,947 --> 00:39:25,741
.لا تتكلم

464
00:39:32,039 --> 00:39:33,290
(معذرةً يا (دوسون

465
00:39:33,332 --> 00:39:36,001
.أيدٍ ثابتة

466
00:39:41,256 --> 00:39:44,384
.أجل، هذا جيد

467
00:39:44,426 --> 00:39:47,054
.هيا, هيا، هيا

468
00:39:47,095 --> 00:39:50,098
.أجل، جيد

469
00:39:50,140 --> 00:39:53,143
كلا، هذا سيئ, ...هذا جيد
.أوه، هيا

470
00:39:53,185 --> 00:39:56,480
هيا، هيا، أجل
.هيا

471
00:39:57,504 --> 00:39:59,504
.أجل، أجل

472
00:40:01,985 --> 00:40:04,112
.لقد أنجزنا الأمر يا صديقي العجوز

473
00:40:04,154 --> 00:40:06,615
هذا التفاعل يمكن تحفيزهُ فقط بواسطة

474
00:40:06,657 --> 00:40:08,367
ورقة مشبعة للغاية مع الفحم

475
00:40:08,408 --> 00:40:11,245
.مصحوب بعملية تقطير كلوريد الصوديوم

476
00:40:14,289 --> 00:40:17,626
ملح مائي؟
.سكوت) العظيم)

477
00:40:17,668 --> 00:40:20,128
إنها تثبت بلا شك إن

478
00:40:20,170 --> 00:40:24,508
هذهِ القائمة قد جاءت من المنطقة التي
.تقع امام النهر

479
00:40:24,550 --> 00:40:26,677
.(كلا، توقف عندك يا (بازل

480
00:40:26,718 --> 00:40:29,763
(كلا, بشكل بدائي عزيزي (دوسون

481
00:40:29,805 --> 00:40:35,394
مجرد أننا نبحث عن حانة غير نظامية في
.المنطقة الوحيدة

482
00:40:35,435 --> 00:40:40,315
والتي عندها يتصل مجرى الصرف الصحي
.مع الجهة الأمامية من النهر

483
00:40:44,027 --> 00:40:46,947
.أبقَ عندك يا (توبي)، أبقَ

484
00:41:03,008 --> 00:41:04,008
بازل)؟)

485
00:41:06,133 --> 00:41:08,010
(هيا تعال يا (دوسون

486
00:41:08,051 --> 00:41:10,721
.أنا أشعر بالسخافة التامة

487
00:41:10,762 --> 00:41:13,932
لا تكن سخيفاً
.أنت تبدو مثالياً

488
00:41:13,974 --> 00:41:17,477
مثالي؟
.أبدو كأحمق جداً

489
00:41:40,055 --> 00:41:42,055
(دوسون)

490
00:41:45,380 --> 00:41:49,635
.أبقَ قريباً مني وأفعل كما أفعل أنا

491
00:42:11,615 --> 00:42:14,535
.أستميحكِ عذراً سيدتي

492
00:42:14,576 --> 00:42:18,539
،لم أتعمد فعل ذلك
.أنا أؤكد لك ذلك

493
00:42:21,917 --> 00:42:24,044
.يا لها من وقاحة

494
00:42:24,086 --> 00:42:26,713
.تذكر يا (دوسون)، نحن أشرار وضيعون

495
00:42:26,755 --> 00:42:28,465
...حسناً، لقد كنت كذلك حتى

496
00:42:47,151 --> 00:42:49,111
.أخرج أيها الرديئ ذو الثمانية أرجل

497
00:42:52,489 --> 00:42:54,074
ما هو طلبكم يا رفاق؟

498
00:42:54,116 --> 00:43:00,414
،حسناً، سأتناول (شيري) جافة
...ربما مع القليل من

499
00:43:00,455 --> 00:43:04,334
.كأسان من النبيذ, لي ولرفيقي الملّاح

500
00:43:04,376 --> 00:43:08,172
.بالمناسبة، لقد وصلنا للتو الى الميناء

501
00:43:08,213 --> 00:43:10,924
.ونحن نبحث عن صديقٍ قديم لي

502
00:43:10,966 --> 00:43:16,680
،ربما تعرفينهُ
.(إنهُ يُعرف بإسم (راتيجان

503
00:43:21,059 --> 00:43:24,354
.لم أسمع بهِ أبداً

504
00:43:47,628 --> 00:43:51,131
<font color="#ff80ff">♪ الأصدقاء الأعزاء، السادة الأعزاء ♪</font>

505
00:43:51,173 --> 00:43:54,468
<font color="#ff80ff">♪ إستمعوا إلى اغنيتي ♪</font>

506
00:43:54,510 --> 00:43:58,138
<font color="#ff80ff">♪ الحياة هنا بالقاع شاقة بالنسبة لكم ♪</font>

507
00:43:58,180 --> 00:44:01,808
<font color="#ff80ff">♪ هذهِ الحياة جعلتكم أقوياء ♪</font>

508
00:44:01,850 --> 00:44:07,147
<font color="#ff80ff">♪ إسمحوا لي أن أحسن مزاجكم ♪</font>

509
00:44:07,189 --> 00:44:13,779
<font color="#ff80ff">♪ بإسلوبي الخاص ♪</font>

510
00:44:13,821 --> 00:44:15,823
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً يا رفاق ♪</font>

511
00:44:15,864 --> 00:44:18,033
<font color="#ff80ff">♪ هذا هو الوقت المناسب ♪</font>

512
00:44:18,075 --> 00:44:19,993
<font color="#ff80ff">♪ إستعدوا ♪</font>

513
00:44:20,035 --> 00:44:22,246
<font color="#ff80ff">♪ الليلة هي الليلة المعهودة ♪</font>

514
00:44:22,287 --> 00:44:26,250
<font color="#ff80ff">♪ أيها الفتيان، ما تتمنونهُ لآتٍ بالتأكيد ♪</font>

515
00:44:26,291 --> 00:44:31,004
<font color="#ff80ff">♪ إسمحوا لي أن أكون طيبة معكم ♪</font>

516
00:44:31,046 --> 00:44:33,382
<font color="#ff80ff">♪ أنتم أشخاص أشداء ♪</font>

517
00:44:33,423 --> 00:44:37,928
<font color="#ff80ff">♪ تشعرون بالوحدة جميعكم ♪</font>

518
00:44:39,429 --> 00:44:41,265
<font color="#ff80ff">♪ أنتم أشخاص قساة ♪</font>

519
00:44:41,306 --> 00:44:44,560
<font color="#ff80ff">♪ الأفضل فيكم هم البحارة والمتسكعين ♪</font>

520
00:44:44,601 --> 00:44:47,229
<font color="#ff80ff">♪ جميع أصدقائي ♪</font>

521
00:44:47,271 --> 00:44:51,358
<font color="#ff80ff">♪ لذا إحلموا واشربوا جعتكم ♪</font>

522
00:44:51,400 --> 00:44:53,986
<font color="#ff80ff">♪ وأشعروا بالراحة ♪</font>

523
00:44:54,027 --> 00:44:55,988
<font color="#ff80ff">♪ حبيباتكم هنا ♪</font>

524
00:44:56,029 --> 00:44:59,158
<font color="#ff80ff">♪ لن يساء فهمك ♪</font>

525
00:44:59,199 --> 00:45:03,745
<font color="#ff80ff">♪ إسمحوا لي أن أكون طيبة معكم ♪</font>

526
00:45:05,247 --> 00:45:07,624
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً يا رفاق ♪</font>

527
00:45:07,666 --> 00:45:12,963
<font color="#ff80ff">♪ سأخلع جميع ملابسي الزرقاء ♪</font>

528
00:45:13,005 --> 00:45:15,048
<font color="#ff80ff">♪ مرحباً يا رفاق ♪</font>

529
00:45:15,090 --> 00:45:18,260
<font color="#ff80ff">♪ ليس هنالك شيئاً لا أستطيع فعلهُ من أجلكم ♪</font>

530
00:45:18,302 --> 00:45:21,722
<font color="#ff80ff">♪ من اجلكم فحسب ♪</font>

531
00:45:27,811 --> 00:45:29,438
ها هو طلبكم يا فتيان

532
00:45:29,479 --> 00:45:32,149
.أنهُ على حساب الحانة

533
00:45:32,191 --> 00:45:36,737
.أقول، يا لهُ من كرم

534
00:45:39,948 --> 00:45:42,451
.هذا المشروب قد تم تسميمهُ

535
00:45:44,286 --> 00:45:48,373
.إنهُ يحوي لدغة لطيفة في مذاقه نوعاً ما

536
00:45:48,415 --> 00:45:52,252
.وقتاً طيباً ايتها السيدات، وقتاً طيباً

537
00:45:52,294 --> 00:45:54,463
.(أمسك نفسك يا (دوسون

538
00:45:54,505 --> 00:45:58,967
.مرحى، مرحى

539
00:46:06,892 --> 00:46:12,231
<font color="#ff80ff">♪ لذا إحلموا واشربوا جعتكم ♪</font>

540
00:46:12,272 --> 00:46:15,734
.إن لم يكن صاحبنا ذو الساق الصناعية

541
00:46:15,776 --> 00:46:18,987
.دوسون)، يا لهُ من حظ)

542
00:46:19,311 --> 00:46:21,311
(دوسون)

543
00:46:21,990 --> 00:46:25,494
<font color="#ff80ff">♪ حبيبتك سوف تكون بأمان ♪</font>

544
00:46:25,536 --> 00:46:33,460
<font color="#ff80ff">♪ إسمحوا لي أن أكون طيبة معكم ♪</font>

545
00:47:13,041 --> 00:47:15,335
أوه, ماذا، ماذا، ماذا؟

546
00:47:15,377 --> 00:47:17,754
ما الذي يحصل بحق السماء؟

547
00:47:17,796 --> 00:47:20,257
.لقد عثرت على صاحب الساق الصناعية

548
00:47:20,299 --> 00:47:23,719
هيا يا صاحبي العجوز، ليس هنالك
.وقتٌ لنضيعهُ

549
00:47:44,656 --> 00:47:47,201
<font color="#ff80ff">♪ إسمحوا لي أن أكون طيبة معكم ♪</font>

550
00:47:52,831 --> 00:47:55,709
<font color="#ff80ff">♪ لذا، إحلموا واشربوا جعتكم ♪</font>

551
00:47:55,751 --> 00:47:57,836
<font color="#ff80ff">♪ حبيبتك هنا ♪</font>

552
00:48:01,173 --> 00:48:02,841
أتبعني

553
00:48:08,263 --> 00:48:11,099
سكوت العظيم" لا أستطيع رؤية أي شيئ"

554
00:48:11,141 --> 00:48:14,811
.صه، تمسك بمعطفي واتبعني

555
00:48:14,853 --> 00:48:20,150
كلا, كلا، كلا ليس من هذا الطريق -
دوسون) إنتبه لــ) -

556
00:48:20,192 --> 00:48:23,654
جعلتني في حيرة من أمري

557
00:48:23,695 --> 00:48:26,573
هل لديك أية فكرة إلى أين نحن ذاهبون؟

558
00:48:26,615 --> 00:48:29,535
.بالطبع، أتجه لليسار

559
00:48:29,576 --> 00:48:32,037
.إتجه لليمين دكتور

560
00:48:36,959 --> 00:48:39,253
.دوسون) لقد عثرنا عليه)

561
00:48:39,294 --> 00:48:41,588
.مخبأ (راتيجان) السري

562
00:48:41,630 --> 00:48:45,050
.إنهُ أقذر مما تخيلت

563
00:48:50,973 --> 00:48:52,558
.دوسون)، القارورة)

564
00:49:02,359 --> 00:49:04,319
.إنها عالقة

565
00:49:07,906 --> 00:49:09,408
.مفاجأة

566
00:49:10,320 --> 00:49:12,320
"(أهلاً بك (بازل"

567
00:49:13,745 --> 00:49:16,748
.مرحى، مرحى

568
00:49:16,790 --> 00:49:19,001
.أداء رائع

569
00:49:22,963 --> 00:49:28,385
على الرغم من ذلك، بصراحة توقعت أن
.تصل قبل 15 دقيقة

570
00:49:28,427 --> 00:49:31,404
هل واجهتك مشكلة في تجارب الكيمياء ايها
الصديق القديم؟

571
00:49:33,348 --> 00:49:35,434
راتيجان)، لا أحد يملك)

572
00:49:35,475 --> 00:49:37,853
فكرةً عنك أعلى مما أنا املك

573
00:49:37,895 --> 00:49:41,773
وأنا أعتقد أنك جرذ مجاري دبق
خسيس

574
00:49:45,652 --> 00:49:50,949
.بالمناسبة يا (بازل)، لقد أحببت تنكرك وحسب

575
00:49:52,618 --> 00:49:57,789
!حقاً؟ من الصعب أن يميزك أحد

576
00:49:57,831 --> 00:50:01,251
المحقق الأعظم

577
00:50:01,293 --> 00:50:03,962
.من بين جميع الفئران

578
00:50:04,004 --> 00:50:10,344
راتيجان)، فلتساعدني إذاً لكي أضعك خلف القضبان)
.فيما بعد

579
00:50:10,385 --> 00:50:15,807
أنت أحمق، ألا يبدوا لك واضحاً أن العقل
الأذكى قد أنتصر؟

580
00:50:15,849 --> 00:50:17,476
.لقد إنتصرت

581
00:50:35,828 --> 00:50:37,621
.أنا أحب هذا، أنا أحب هذا

582
00:50:39,540 --> 00:50:41,500
.أنا أحب هذا، أنا أحب هذا

583
00:50:43,502 --> 00:50:47,464
...أنت لا تعلم كم كانت صعوبة بالغة في

584
00:50:47,506 --> 00:50:52,010
...محاولة حسم الطريقة المثلى من أجل

585
00:50:52,052 --> 00:50:53,470
.نهايتك

586
00:50:53,512 --> 00:50:56,557
.أوه، لدي الكثير من الأفكار العبقرية

587
00:50:56,598 --> 00:50:59,726
لا أعلم أي واحدةً أختار منها؟

588
00:50:59,768 --> 00:51:06,316
.لذا قررت أن أستعملها كلها

589
00:51:06,358 --> 00:51:08,819
شيئٌ بديع، أليس كذلك؟

590
00:51:08,861 --> 00:51:13,907
.أسمح لي أن أريك كيف تعمل

591
00:51:13,949 --> 00:51:15,159
تصور هذهِ

592
00:51:15,200 --> 00:51:17,286
...أولاً، نغمة حماسية

593
00:51:17,327 --> 00:51:20,414
.قد سجلتها خصيصاً لك

594
00:51:20,455 --> 00:51:24,334
،حالما تبدأ الأغنية
.فإن الأوتار سوف تشتد

595
00:51:24,376 --> 00:51:29,423
،وعندما تنتهي الأغنية
...فإن الكرة المعدنية ستتحرر

596
00:51:29,464 --> 00:51:33,427
،متدحرجةً على طول طريقها المرح
...حتى

597
00:51:42,227 --> 00:51:46,356
تنهي المسيرة العادية القصيرة للمحقق

598
00:51:46,398 --> 00:51:48,567
.(بازل) من شارع (بيكر)

599
00:51:48,609 --> 00:51:50,903
.أنت حقير

600
00:51:53,280 --> 00:51:55,365
هل كل شيئٍ جاهز يا (فيدجت)؟ -
أجل ايها الزعيم -

601
00:51:59,411 --> 00:52:02,039
أوه، هذا فعل شنيع

602
00:52:02,080 --> 00:52:05,334
.شنيع بشكل مبهج جداً

603
00:52:05,375 --> 00:52:09,338
.سيد (فلافرشم)، إسمح لي أن أُهنئكِ

604
00:52:09,379 --> 00:52:12,716
على قطعة الحرفيّة
.الرائعة

605
00:52:12,758 --> 00:52:16,220
هل ترى ما يمكنّك فعلهٌ
مع الحافز المناسب؟

606
00:52:19,765 --> 00:52:21,558
.جميعكم تعلمون الخطة

607
00:52:21,600 --> 00:52:23,435
!صحيح, أيها البرفسور

608
00:52:26,104 --> 00:52:30,818
كان أملي المولع أنّ
...أشاهد لحظتك الأخيرة

609
00:52:30,859 --> 00:52:33,821
لكنّك كنتَ متأخرًا 15 دقيقة

610
00:52:33,862 --> 00:52:37,407
...ولديّ موعد مهم

611
00:52:37,449 --> 00:52:39,076
.(فيّ قصر (باكنغهام

612
00:52:40,786 --> 00:52:45,749
الآن عليك التذكر أن تبتسم للكاميرا
أليس كذلك؟

613
00:52:45,791 --> 00:52:48,919
.أبتسم

614
00:52:50,629 --> 00:52:52,256
!أيها الشيطان

615
00:52:52,297 --> 00:52:53,799
آسف أيها السمين

616
00:52:53,841 --> 00:52:56,093
.كان يجب عليكِ أختيار أصدقائكِ بحذِر

617
00:53:03,183 --> 00:53:06,937
<font color="#0080c0">♪ الوداع قريب جداً ♪</font>

618
00:53:06,979 --> 00:53:10,190
<font color="#0080c0">♪أوليست هذه جريمة؟ ♪</font>

619
00:53:10,232 --> 00:53:12,401
<font color="#0080c0">♪...نحنُ نعلّم الآن♪</font>

620
00:53:12,442 --> 00:53:16,655
!وداعاً! إلى اللقاء
.إلى لقاء آخر

621
00:53:16,697 --> 00:53:18,657
!إلى اللقاء

622
00:53:20,701 --> 00:53:22,494
(وداعًا يا (بازل

623
00:53:22,536 --> 00:53:24,371
<font color="#0080c0">♪إلى طريقك المنفصل♪</font>

624
00:53:24,413 --> 00:53:27,708
<font color="#0080c0">♪وبوقتٍ قصيرٌ حداً سأقول وداعاً♪</font>

625
00:53:27,749 --> 00:53:33,505
<font color="#0080c0">♪وأرحل, قريبًا إلى الوداع ♪</font>

626
00:53:35,299 --> 00:53:38,385
<font color="#0080c0">♪لقد لاحقتني، وأنا لاحقتك♪</font>

627
00:53:38,427 --> 00:53:42,014
<font color="#0080c0">♪كنّا كالظلال بعضنا لبعض، لبعض لوقت♪</font>

628
00:53:42,055 --> 00:53:45,267
<font color="#0080c0">♪الآن كما ترى هذهِ اللعبة قد إنتهت♪</font>

629
00:53:45,309 --> 00:53:46,768
<font color="#0080c0">♪...على الرغم من إنّها تؤلم ♪</font>

630
00:53:46,810 --> 00:53:50,022
مالذي يقصده بموعد مهم في القصر؟

631
00:53:50,063 --> 00:53:54,902
أولم تعلّم بالأمر حتى الآن أيها الدكتور؟

632
00:53:54,943 --> 00:53:58,363
،الملكة فيّ خطر
.والإمبراطورية محكومة بالفشل

633
00:53:58,405 --> 00:53:59,740
الملكة؟

634
00:54:20,886 --> 00:54:23,597
.إلى هنا
.هيّا, إلى هنا

635
00:54:30,020 --> 00:54:31,897
.إدخل

636
00:54:31,939 --> 00:54:34,066
.عذراً جلالة الملكة

637
00:54:34,107 --> 00:54:36,944
.قد وصل للتوّ تكريماّ لحفل عهدكِ

638
00:54:36,985 --> 00:54:41,406
!هذا مدهش

639
00:54:41,448 --> 00:54:45,702
.أنا أعشق الأحتفالات

640
00:54:45,744 --> 00:54:48,956
.تفضلي يا عزيزتي

641
00:54:48,997 --> 00:54:53,418
هل كنتَ معنا من قبل؟

642
00:54:54,962 --> 00:54:58,257
.....لملكتنا الرائعة المحبوبة"

643
00:54:58,298 --> 00:55:00,759
"....هذا الهدية نرسلّها

644
00:55:00,801 --> 00:55:04,221
"من أجل بلوغ حكمها ستون سنة

645
00:55:04,263 --> 00:55:06,974
"والذي وصل الى نهايتهُ؟"

646
00:55:14,314 --> 00:55:17,192
.يا لها من هدية إستثنائية

647
00:55:22,865 --> 00:55:24,950
!يا رباه

648
00:55:32,124 --> 00:55:35,878
،تشبيه مذهل
أليس كذلك يا جلالتكم؟

649
00:55:35,919 --> 00:55:38,297
(بروفيسور (راتيجان

650
00:55:38,338 --> 00:55:42,885
!أيها الحراس, أعتلقوا هذا المخلوق الحقير

651
00:55:44,909 --> 00:55:46,909
!أيها الحراس, أعتلقوا هذا المخلوق الحقير

652
00:55:51,685 --> 00:55:54,646
!أوه, كيف تجرؤ

653
00:55:54,688 --> 00:55:56,690
.خذوها بعيداً

654
00:55:56,732 --> 00:56:01,236
!أتركوني أيها البغضاء

655
00:56:01,278 --> 00:56:04,781
.تحركي يا عزيزتي -
!أيها الشياطين -

656
00:56:04,823 --> 00:56:07,534
!خونة

657
00:56:07,576 --> 00:56:10,287
<font color="#0080c0">♪ لقد أنتهت اللعبة
لذا إنها تؤلم بالرغم من ذلك ♪</font>

658
00:56:10,329 --> 00:56:16,293
<font color="#0080c0">♪ سأحاول أن أبتسم وأقول وداعًا ♪</font>

659
00:56:16,335 --> 00:56:18,337
<font color="#0080c0">♪ قريبًا جدًا ♪</font>

660
00:56:18,378 --> 00:56:23,800
<font color="#0080c0">♪ أوليست بجريمة؟♪</font>

661
00:56:23,842 --> 00:56:27,137
أوه, كيف أمكنني أن أكون أعمى بهذا الشكل؟

662
00:56:27,179 --> 00:56:29,765
...جميعنا نخطئ

663
00:56:29,806 --> 00:56:31,934
.لا يجدر بذلك أن يردعنا
...علينا

664
00:56:31,975 --> 00:56:35,479
لقد أثبت (راتيجان) إنّه أكثر
.دهاءِ مني

665
00:56:35,521 --> 00:56:38,023
ومن المستحل إنّه قد يسير
.فيّ مثل هذا الفخ

666
00:56:38,065 --> 00:56:43,153
!أجمع شتاتكِ
...يمكنّكِ إيقاف ذلك الشرير

667
00:56:43,195 --> 00:56:46,573
المسجل
(يا (بازل

668
00:56:46,615 --> 00:56:50,911
.لقد حدث الأمر أخيرًا
.لقد تم الاحتيال علي

669
00:56:50,953 --> 00:56:55,707
!بازل) رجاءِ) -
تم ضربي, خداعي, وجعلي أحمق -

670
00:56:55,749 --> 00:56:58,001
...السخرية, تقليل -
!هذا يكفي -

671
00:56:58,043 --> 00:57:00,420
<font color="#0080c0">♪...كما ترى♪</font>

672
00:57:00,462 --> 00:57:03,215
!أنس الأمر
!الملكة في خطر

673
00:57:03,257 --> 00:57:04,883
!أوليفا) تعتمد علينا)

674
00:57:04,925 --> 00:57:06,718
نحنُ على وشك أنّ نكون
...فيّ موقف فظيع

675
00:57:06,760 --> 00:57:09,513
وكلّ ما يمكنّك فعلهُ هو أنّ
الاستلقاء هنا وتشعر بالأسى على نفسك

676
00:57:09,555 --> 00:57:12,850
،حسنًا, أنا أعلم بإمكانك أنقاذنا
....ولكن اذا أستسلمت

677
00:57:12,891 --> 00:57:15,686
لما لا يمكنّنا إطفاء المسجل وحسب
الآن والتخلص من الأمر؟

678
00:57:15,727 --> 00:57:19,648
<font color="#0080c0">♪نحن نعلم أن الوقت يمر بسرعة ♪</font>

679
00:57:19,690 --> 00:57:22,192
"اطفاء المسجل الآن"

680
00:57:25,216 --> 00:57:27,216
"اطفاء المسجل الآن"

681
00:57:31,785 --> 00:57:34,580
!سنُبطل الفخ الآن

682
00:57:34,621 --> 00:57:37,708
مهلاً يا (بازل) لم أعني
..أن يجب علينا

683
00:57:42,588 --> 00:57:44,047
زاوية المسار
....تضاعفت

684
00:57:44,089 --> 00:57:46,633
بواسطة الجذر التربيعي
من مثلث متساوي الأضلاع

685
00:57:48,468 --> 00:57:51,138
وتقسيم مبدأ غوترميغ
من القوى المعارضة في الحركة

686
00:57:54,391 --> 00:57:56,351
وضبط الفرق
....فيّ حالة توازن

687
00:57:58,437 --> 00:58:00,481
في اللحظة المناسبة التي سأخبرك بها
(يا (دوسون

688
00:58:00,522 --> 00:58:02,941
.يجب علينا تحرير مفتاح المصيدة

689
00:58:02,983 --> 00:58:05,777
.(تحضّر يا (داوسون

690
00:58:05,819 --> 00:58:07,196
...أثبت

691
00:58:08,405 --> 00:58:10,073
!الآن

692
00:58:26,507 --> 00:58:28,592
(شكرًا لك! يا (داوسون

693
00:58:28,634 --> 00:58:29,885
!أبستموا, جميعًا

694
00:58:49,738 --> 00:58:54,493
،في هذه المناسبة المهمة
...نحن نجتمع هنا

695
00:58:54,535 --> 00:58:58,914
ليسَ فقط بالأحتفال بمرور
...ستين سنة على عهدي كملكة

696
00:58:58,956 --> 00:59:01,208
...لكن لتكريم

697
00:59:01,250 --> 00:59:04,211
شخص من مكانة نبيلة حقًا

698
00:59:04,253 --> 00:59:07,589
أقدم لكم
...سياسي محنك من بين الفئران

699
00:59:07,631 --> 00:59:09,550
...قائد موهوب

700
00:59:09,591 --> 00:59:12,219
...يعمل من أجل العدالة

701
00:59:12,261 --> 00:59:16,181
.إلى هنا يا عزيزتي
(دورك يا (توتس

702
00:59:16,223 --> 00:59:18,892
ها هي القطة
حان وقت الطعام

703
00:59:20,686 --> 00:59:24,982
....جبل مهيب من التواضع

704
00:59:25,023 --> 00:59:28,819
....وشريكي الملكي الجديد

705
00:59:28,861 --> 00:59:33,574
(البروفيسور (راتيجان

706
00:59:45,233 --> 00:59:47,233
(توبي)

707
00:59:51,258 --> 00:59:54,595
(اللعبة متدهورة يا (توبي
!الملكة في خطر مميت

708
00:59:59,099 --> 01:00:01,477
!إلى قصر باكنغهام

709
01:00:02,686 --> 01:00:04,605
.شكرًا لجلالتكِ

710
01:00:04,646 --> 01:00:07,983
،والآن
...كوني شريكك الملكي الجديد

711
01:00:08,025 --> 01:00:12,029
.لدي بعض الاقتراحات الطفيفة

712
01:00:14,072 --> 01:00:15,908
...الاقتراح الأول

713
01:00:19,745 --> 01:00:20,996
.توقف

714
01:00:39,723 --> 01:00:41,917
!أفتحي فمك بصورة أوسع

715
01:00:47,189 --> 01:00:49,775
!أنخفضي, أنخفضي, أنخفضي

716
01:00:54,655 --> 01:00:56,198
.الاقتراح 96

717
01:00:59,034 --> 01:01:00,953
...كان يجب فرض ضريبة ثقيلة

718
01:01:00,994 --> 01:01:04,873
ضد جميع الطفيليات
....والمتطفلون

719
01:01:04,915 --> 01:01:08,544
،مثل كبار السن
...العجزة

720
01:01:08,585 --> 01:01:12,965
.وبالأخص الأطفال الصغار

721
01:01:13,006 --> 01:01:16,885
!هذا سخيف
!أنت مجنون

722
01:01:16,927 --> 01:01:20,264
ربما
.لم أوضح مطلبي بشكل جيّد

723
01:01:20,305 --> 01:01:22,891
!لديّ القوّة

724
01:01:22,933 --> 01:01:24,393
.بالتأكيد لدّيك

725
01:01:24,434 --> 01:01:27,354
أنا العليّ -
.أنت فقط -

726
01:01:27,396 --> 01:01:29,565
!هذه مملكتي

727
01:01:35,612 --> 01:01:39,324
،هذا الأمر بالفعل
.من بعد إذن جلالتكِ

728
01:01:41,827 --> 01:01:44,788
...الأكثر ضمانا

729
01:01:44,830 --> 01:01:47,749
.خداعك الغدار

730
01:01:47,791 --> 01:01:50,627
ماذا؟ -
...إنّك لست شريكي الملكي -

731
01:01:50,669 --> 01:01:52,296
.ياللطرافة

732
01:01:52,337 --> 01:01:53,964
...إنّك محتال رخيص
!محتال

733
01:01:54,006 --> 01:01:55,382
(سيد (فلافرشم

734
01:01:55,424 --> 01:01:59,136
فاسد, مجنون, ومخبول

735
01:01:59,178 --> 01:02:02,264
.لا يوجد هنالك مخطط شرير إلا ودبرته

736
01:02:09,188 --> 01:02:12,441
!ولا بؤس إلا وإرتكبته

737
01:02:14,443 --> 01:02:18,822
.أنت أيها البرفيسور لستَ سوى وغد

738
01:02:18,864 --> 01:02:20,407
...المعروف بـِ

739
01:02:20,449 --> 01:02:23,035
!لا تنطقها -
!"جرذ المجاري" -

740
01:02:24,495 --> 01:02:26,788
!أعتقلوا الشيطان

741
01:02:56,520 --> 01:02:58,520
"كلاب الحرس الملكي"

742
01:03:04,076 --> 01:03:05,619
!الفتاة! الفتاة

743
01:03:09,581 --> 01:03:15,003
،أبق حيث أنت
!أو ستموت الفتاة

744
01:03:15,045 --> 01:03:17,464
!(أسرع يا (دوسون

745
01:03:20,175 --> 01:03:21,760
!ها هوّ يذهب

746
01:03:26,515 --> 01:03:30,811
!دوسون)، (فلافرشم) أجمعوا تلك البالونات)

747
01:03:39,778 --> 01:03:43,157
!فقط أنتظر
!بازل) أذكى منك بكثير)

748
01:03:43,198 --> 01:03:45,325
.سيضعك في السجن

749
01:03:45,367 --> 01:03:50,789
إنّه ليس بخائف من
!جرذ مسن مثلك

750
01:03:50,831 --> 01:03:54,585
هلا جلستِ
وصمتي؟

751
01:04:06,889 --> 01:04:08,515
!أطلقوها يا شباب

752
01:04:46,136 --> 01:04:48,430
.علينا تخفيف هذا الحِمل

753
01:04:48,472 --> 01:04:52,601
إنّك تريد تخفيف
.هذا الحِمل

754
01:04:52,643 --> 01:04:54,937
.خطة رائعة

755
01:04:54,978 --> 01:04:58,273
!كلا لستُ أنا, لا يمكنّي الطيران
!لا يمكنّي الطيران

756
01:05:06,114 --> 01:05:07,825
!أثبت

757
01:05:59,334 --> 01:06:01,712
(إنتبه يا (بازل

758
01:06:59,978 --> 01:07:02,606
!(أقرب يا (داوسون

759
01:07:02,648 --> 01:07:04,107
!أقرب

760
01:07:05,692 --> 01:07:09,988
!لا يمكنّي الوصول
!لا يمكنّي الوصول

761
01:07:29,633 --> 01:07:32,761
(هنا يا (بازل

762
01:07:38,350 --> 01:07:41,854
.(لا يوجد مهرب هذه المرة يا (بازل

763
01:08:18,223 --> 01:08:19,725
!لقد فُزت

764
01:08:21,852 --> 01:08:24,188
!على العكس من ذلك

765
01:08:25,856 --> 01:08:27,941
!هذه اللعبة لم تنتهي بعد

766
01:09:12,486 --> 01:09:15,447
مرحى -
!زميل جيّد! مرحى -

767
01:09:25,510 --> 01:09:27,510
"الملكة تكرم المحقق"

768
01:09:27,835 --> 01:09:31,463
لأكون مشكورًا من
...المكلة نفسها

769
01:09:31,505 --> 01:09:34,159
أوه, يا لهُ من أمر مثير

770
01:09:34,183 --> 01:09:35,800
(بازل)

771
01:09:35,801 --> 01:09:38,846
.كله ضمن نطاق العمل ايها الدكتور

772
01:09:38,887 --> 01:09:41,640
لقد كنت رائعا يا دكتور
(دوسون)

773
01:09:44,017 --> 01:09:48,939
.بالفعل، قد تأخرنا للحاق بقطارنا

774
01:09:48,981 --> 01:09:50,232
(هيا بنا يا (أوليفيا

775
01:09:50,274 --> 01:09:51,775
.نعم يا والدي

776
01:09:51,817 --> 01:09:56,697
(إلى الوداع يا (بازل
.لن أنساك أبدًا

777
01:09:56,738 --> 01:10:01,076
.(ولا أنا يا سيدة (فلانغرهانغر

778
01:10:05,873 --> 01:10:07,457
.أياً كان

779
01:10:07,499 --> 01:10:11,795
.(وداعًا دكتور (دوسون -
.وداعًا يا عزيزتي -

780
01:10:18,886 --> 01:10:23,932
.حسنًا
.ليست بفتاة سيئة, في الحقيقة

781
01:10:23,974 --> 01:10:25,559
.كلا على الأطلاق

782
01:10:27,728 --> 01:10:33,108
حسنًا حان الوقت
.لأكون فيّ طريقي أيضًا

783
01:10:33,150 --> 01:10:36,653
.لكن, لكنيّ ظننتُ

784
01:10:36,695 --> 01:10:39,114
...حسنًا, القضية قد أنتهت

785
01:10:39,156 --> 01:10:43,368
...وربما من الأفضل
...حسنًا, ربما من الأفضل

786
01:10:43,410 --> 01:10:45,871
.لقد وجدتُ مسكني الخاص

787
01:10:45,913 --> 01:10:48,707
...لكن
الآن من قد يكوّن ذلك؟

788
01:10:51,126 --> 01:10:55,964
أهذا هو بيت المشهور
بازل) شارع بيكر؟)

789
01:10:56,006 --> 01:10:58,342
.بالفعل, إنها كذلك يا سيدتي

790
01:10:58,383 --> 01:11:01,261
يبدو كإنّك في ورطة

791
01:11:01,303 --> 01:11:06,141
!إنّي كذلك

792
01:11:06,183 --> 01:11:09,102
.لقد أتيتِ للمكان الصحيح بالضبط

793
01:11:09,144 --> 01:11:13,565
أسمح ليّ أنّ أقدم لك
(مساعدي الموثوق (د.داوسون

794
01:11:13,607 --> 01:11:18,362
،الذي أقوم بجميع قضاياي معه
أليس ذلك صحيح أيها الدكتور؟

795
01:11:18,403 --> 01:11:19,780
ماذا؟ ماذا؟

796
01:11:19,822 --> 01:11:24,451
.أجل, أجل, بكلّ الوسائل

797
01:11:27,120 --> 01:11:29,289
(كما ترى يا (دوسون
...هذهِ السيدة الشابة

798
01:11:29,331 --> 01:11:31,458
قد وصلت للتوّ
.(من منطقة (هامبستيد

799
01:11:31,500 --> 01:11:33,585
وتشعر بالقلّق من
...الأختفاء الغامض

800
01:11:33,627 --> 01:11:36,296
من خاتم الزمرد المفقود
...من الأصبع الثالث

801
01:11:36,338 --> 01:11:39,424
.من يدها اليمنى
....الآن, أخبرني بقصتك

802
01:11:39,466 --> 01:11:42,010
،وصلّي
.أن تكون دقيقة قدر الإمكان

803
01:11:42,052 --> 01:11:43,595
....من ذلك الوقت حتى الآن

804
01:11:43,637 --> 01:11:46,640
.أنا و (بازل) شكلنا فريق مقرب

805
01:11:46,682 --> 01:11:50,811
،وعلى مرّ السنوات
...عملّنا على العديد من القضايا معاً

806
01:11:50,853 --> 01:11:54,898
ولكنّي سأنظر دائمًا إلى

807
01:11:54,940 --> 01:11:57,151
...الشخص الأكثر وفاءِ

808
01:11:57,192 --> 01:12:02,281
مقدمتي
(إلى (بازل) من شارع (بيكر

809
01:12:02,322 --> 01:12:04,992
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}الفـــأر المحــقق العـــظيم

810
01:12:05,016 --> 01:12:07,016
<font color="#ff8000">"النهاية"</font>

811
01:12:11,400 --> 01:13:52,000
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}تـرجمة
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}إحسان فائق وأبو الحسن علي

