1
00:00:00,039 --> 00:00:20,039
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:01:28,209 --> 00:01:33,509
<b>~\\ زوجة حارس حديقة الحيوان \\~</b>

3
00:01:45,840 --> 00:01:47,879
(مرحبا يا (جيرزيك -
صباح الخير يا سيدة -

4
00:01:47,880 --> 00:01:49,411
.إنه ليومِ جميل

5
00:01:58,880 --> 00:02:01,039
صباح الخير

6
00:02:01,040 --> 00:02:03,527
أهلاً بكم -
صباح الخير -

7
00:02:04,800 --> 00:02:06,570
صباح الخير، استمتعوا

8
00:02:07,120 --> 00:02:08,321
.صباح الخير

9
00:02:12,920 --> 00:02:14,610
.صباح الخير

10
00:02:15,720 --> 00:02:17,445
.صباح الخير -
.صباح الخير -

11
00:02:24,080 --> 00:02:27,090
(تعال يا (آدم
حان الوقت للجولات الصباحية

12
00:02:44,400 --> 00:02:46,841
مرحبا يا جميلان

13
00:02:48,880 --> 00:02:50,241
صباح الخير يا عزيزي

14
00:02:56,320 --> 00:02:57,521
صباح الخير

15
00:03:34,200 --> 00:03:37,285
كيف حال فتياتنا اليوم؟ -
لا مشكلة يا سيدة -

16
00:03:40,680 --> 00:03:43,879
مرحبا يا (كاشيا) العجوزة

17
00:03:43,880 --> 00:03:47,159
!(أجل. (تيمبو

18
00:03:47,160 --> 00:03:49,362
كم أنتِ فتاة جميلة

19
00:04:08,880 --> 00:04:11,162
صباح الخير

20
00:04:25,880 --> 00:04:28,731
صباح الخير يا عزيزي -
(صباح الخير يا (بيونا -

21
00:04:30,760 --> 00:04:32,041
هل جئتِ لمساعدتي؟

22
00:04:51,700 --> 00:04:56,609
<b>"وارسو، بولندا، صيف عام 1939"</b>

23
00:05:03,409 --> 00:05:07,039
<b>"مبني على قصة حقيقية"</b>

24
00:05:09,840 --> 00:05:12,199
الشعلة كانت تتوهج أمامي

25
00:05:12,200 --> 00:05:14,919
ومن ورائي كنت أسمع
صوت ذلك المخلوق المزعج

26
00:05:14,920 --> 00:05:17,726
كنت فيمنتصف الليل، حالكة الظلام

27
00:05:18,200 --> 00:05:22,519
،لم أقدر على رؤية يداي
ولكن شعرت بتنفسها في رقبتي

28
00:05:22,520 --> 00:05:27,891
ساخن وكثيف، كان عليّ
التدخل ولقد غضبت مني

29
00:05:28,560 --> 00:05:30,444
تقدمت للأمام خطوتين

30
00:05:32,040 --> 00:05:38,079
ظننتها نهايتي
فأخذت بندقيتي ورفعتها

31
00:05:38,080 --> 00:05:39,920
.وحينها هجمت عليّ ..

32
00:05:43,840 --> 00:05:47,010
لم يكن هناك ما يمكنني
فعله، كان عليّ إطلاق النار عليه

33
00:05:48,040 --> 00:05:50,319
كان منظراً مثالياً

34
00:05:50,320 --> 00:05:52,010
ومخلوق جميل للغاية

35
00:05:52,880 --> 00:05:54,959
وهذا انتهاك كبير مني

36
00:05:54,960 --> 00:05:58,767
،ولكن عليّ القول
لقد عاش أشبالها

37
00:05:59,120 --> 00:06:03,803
لقد ازدهروا وتربّوا إلى
كبار أفتخر بهم في حديقتي. نخبكم

38
00:06:04,240 --> 00:06:07,444
السيد (هيك) تولى حديقة
حيوان (برلين) من والده

39
00:06:07,480 --> 00:06:09,279
(وأخيه يدير حديقة حيوان (ميونخ

40
00:06:09,280 --> 00:06:13,039
أتحب الكاناب يا سيدي؟ -
يبدو لذيذاً. ولكن شكراً لك -

41
00:06:13,040 --> 00:06:15,799
هذه (ماجدة غروس)، النحاتة
ربما تعرفها

42
00:06:15,800 --> 00:06:16,839
بالطبع

43
00:06:16,840 --> 00:06:18,883
.. لقد نحتت أيضاً

44
00:06:20,120 --> 00:06:21,321
المعذرة

45
00:06:21,920 --> 00:06:26,243
وماذا تفعلين أنتِ يا عزيزتي
زوجك يلعب مع القرود وأنتِ؟

46
00:06:28,240 --> 00:06:31,519
أساعده -
أليس هذا جميلاً -

47
00:06:31,520 --> 00:06:35,919
،الجمال أقل ما فيها
أنتونينا) ساحرة)

48
00:06:35,920 --> 00:06:39,639
شكراً لكِ. سآخذها منكِ

49
00:06:39,640 --> 00:06:42,120
لقد تقابلنا قبل خمس
أو ست سنوات سيدة (زايبيسكي)؟

50
00:06:43,080 --> 00:06:45,839
أظنكِ غيّرتِ شعركِ -
نعم -

51
00:06:45,840 --> 00:06:48,639
وأصبحت أكثر جمالاً في
السنوات الماضية، أُقِر بذلك

52
00:06:48,640 --> 00:06:51,207
نظرة قط الحظيرة
الضال إذا سألتني

53
00:06:51,840 --> 00:06:55,639
اتعرفين أن قطط الحظائر لديهم
شعور متأصل جداً بالطبيعة؟

54
00:06:55,640 --> 00:06:58,605
أكثر فطنة من أي بشري ستقابلينه

55
00:07:01,200 --> 00:07:03,839
هل تعزفين البيانو سيدة (زايبيسكي)؟

56
00:07:03,840 --> 00:07:06,925
قليلاً -
لماذا لا تعزفين شيء لنا؟ -

57
00:07:07,600 --> 00:07:12,405
أظنه الوقت المناسب
لتهدئة الوحش الهمجي

58
00:07:17,200 --> 00:07:19,129
ربما عليها أن تعزف موسيقى
الفالس الألمانية

59
00:07:19,400 --> 00:07:21,959
ربما نتعلم حركات
الرقص خلال عام

60
00:07:21,960 --> 00:07:24,039
ستيفان) رجاء) -
أليس كذلك سيد (هيك)؟ -

61
00:07:24,040 --> 00:07:28,799
(ليس الآن يا (ستيفان -
(هيتلر) يريد (بولندا) -

62
00:07:28,800 --> 00:07:33,519
هذا ما يقوله الجميع -
لم اعرف شيء عن هذا، أؤكد لك -

63
00:07:33,520 --> 00:07:36,200
أنا عالم حيوان ولستُ سياسياً

64
00:07:50,960 --> 00:07:53,925
أمي، (جيرزيك) يريدك
(إنها (كاشيا

65
00:07:54,600 --> 00:07:56,245
اعذروني جميعاً

66
00:07:58,400 --> 00:08:00,602
ابق هادئاً، لا تروعها

67
00:08:08,560 --> 00:08:12,446
ابق هنا وصوّب
الضوء عليّ

68
00:08:21,760 --> 00:08:23,962
إنها لا تتنفس

69
00:08:27,400 --> 00:08:32,601
(أنا هنا يا (كاشيا
أنا موجودة هنا

70
00:08:32,680 --> 00:08:33,881
(مرحبا يا (تيمبو

71
00:08:35,800 --> 00:08:37,039
(أهلاً يا (تيمبو

72
00:08:37,040 --> 00:08:40,562
بوسعي إحضارها لكِ يا سيدة
من فضلك، بإمكان يإحضار مساعدة

73
00:08:40,800 --> 00:08:45,479
لا يوجد وقت، إنها تختنق
(دعينا نساعدك يا (كاشيا

74
00:08:45,480 --> 00:08:50,279
أرجوكِ دعيني أساعدك يا عزيزتي

75
00:08:50,280 --> 00:08:53,726
ليس معي بندقية يا سيدتي -
!أصمت! هذا يكفي -

76
00:08:57,200 --> 00:08:58,526
أرجوكِ

77
00:09:00,320 --> 00:09:01,806
!إنها مختنقة

78
00:09:08,240 --> 00:09:10,329
لا، أرجوكِ
دعيني أفعل هذا

79
00:09:10,760 --> 00:09:13,645
أنا أحاول يا عزيزتي. أحاول

80
00:09:28,080 --> 00:09:29,399
انتظروا، انتظروا

81
00:09:29,400 --> 00:09:31,125
ينبغي أن تذهبوا. اذهبوا -
لماذا الرجل ليس مسلحاً؟ -

82
00:09:35,320 --> 00:09:36,919
(رويدك يا (تيمبو

83
00:09:36,920 --> 00:09:38,406
ما اسمه؟ -
(تيمبو) -

84
00:09:38,840 --> 00:09:42,203
(تيمبو)، (تيمبو)
جيد، جيد

85
00:09:45,320 --> 00:09:47,887
!نحن نخسرها يا (جيرزيك)، ساعدني

86
00:09:53,240 --> 00:09:55,519
!(ادفع يا (جيرزيك

87
00:09:55,520 --> 00:09:56,926
!ادفع

88
00:09:58,640 --> 00:10:00,205
اذهب، اذهب

89
00:10:11,480 --> 00:10:13,762
!إنها تتنفس

90
00:10:14,640 --> 00:10:16,763
!إنها تتنفس

91
00:10:21,680 --> 00:10:23,291
!أيتها الجميلة

92
00:10:26,240 --> 00:10:28,727
!إنها جميلة

93
00:10:29,960 --> 00:10:32,686
!مذهل! مذهل

94
00:10:35,920 --> 00:10:38,282
كان ذلك صعباً، أليس كذلك؟

95
00:10:42,040 --> 00:10:46,325
لا بأس، لا بأس يا عزيزتي

96
00:11:04,760 --> 00:11:06,530
... أنتِ

97
00:11:08,160 --> 00:11:12,809
(أنتِ معجزة يا (بونيا
أنتِ حواء هذه الحديقة

98
00:11:27,400 --> 00:11:28,886
تأخّر الوقت، لنذهب للمنزل

99
00:11:37,320 --> 00:11:39,319
صباح الخير -
صباح الخير -

100
00:11:39,320 --> 00:11:41,522
لنذهب. هيّا بنا

101
00:11:53,240 --> 00:11:57,081
أمي، ما الذي يفعله
أولئك الرجال؟ يبدون كالبغال

102
00:12:06,400 --> 00:12:08,841
كنا في شارع (نالوكي) اليوم

103
00:12:09,760 --> 00:12:13,442
إنهم يؤجرون اليهود وكأنهم حيوانات

104
00:12:16,400 --> 00:12:20,366
(أظن عليكِ (ريش
إلى (وارسو) غداً

105
00:12:23,000 --> 00:12:29,279
ولكن إلى أين سنذهب؟ -
(تمكثين مع أولاد عمي في (زيلشي -

106
00:12:29,280 --> 00:12:31,119
الأوضاع غير مستقرة هنا

107
00:12:31,120 --> 00:12:35,119
(يجب أن نخرج (ريش
من المدينة بينما في استطاعتنا

108
00:12:35,120 --> 00:12:38,399
ولكن المدرسة على وشك البدأ

109
00:12:38,400 --> 00:12:42,199
(وهو متحمس جداً يا (يان
.. مع اقلامه الجديدة وحذائه

110
00:12:42,200 --> 00:12:46,530
،أنتِ لا تنصتين لي
أنا أحاول إخبارك بشيء

111
00:12:48,120 --> 00:12:50,800
الشعور بالخطورة واضح جداً لي الآن

112
00:12:55,240 --> 00:12:57,999
ماذا عنك؟

113
00:12:58,000 --> 00:13:02,961
،عليّ البقاء من أجل الحيوانات
ولكن سأحضِر لكما قريباً

114
00:13:17,920 --> 00:13:22,039
(بونيا)، لقد وقع (هيتلر)
و(ستالين) معاهدة

115
00:13:22,040 --> 00:13:23,924
و(بولندا) فقط في المنتصف

116
00:13:24,320 --> 00:13:29,719
الناس ترحل، يمكننا البقاء
في (زيليشي) لبعض الوقت

117
00:13:29,720 --> 00:13:33,599
ولكن إن جاءت الحرب، علينا
إيجاد طريقة للخروج من البلد

118
00:13:33,600 --> 00:13:35,399
لا أريد الهرب

119
00:13:35,400 --> 00:13:39,764
لا أريد حمل (ريش) من مكان
لآخر مثل القط المذعور

120
00:13:42,240 --> 00:13:44,841
هذا منزله

121
00:13:45,960 --> 00:13:49,919
آسف يا (بونيا)، عودي إليّ

122
00:13:49,920 --> 00:13:52,999
الناس تريد الهرب دوماً عندما
لا تعرف ما ما القادم

123
00:13:53,000 --> 00:13:57,239
إنها غريزتهم الأولى. الهرب أولاً

124
00:13:57,240 --> 00:14:00,959
تعالي -
هذا ليس جيداً لطفل -

125
00:14:00,960 --> 00:14:04,639
هذا ليس جيداً، أقول لك هذا

126
00:14:04,640 --> 00:14:08,083
لا أريد لـ(ريش) أن يعيش هكذا

127
00:14:11,920 --> 00:14:17,486
أرجوك أود البقاء هنا
(هنا في (وارسلو

128
00:14:22,000 --> 00:14:23,281
حسناً

129
00:14:24,082 --> 00:14:26,682
"الأول من سبتمبر، 1939"

130
00:14:53,720 --> 00:14:56,651
!(ريش)؟ (ريش)

131
00:15:02,720 --> 00:15:04,763
!انظري لكل هذه الطائرات

132
00:15:05,640 --> 00:15:07,569
!لنذهب للداخل

133
00:15:33,280 --> 00:15:35,359
ولكن أين أبي؟ -
(في (بروكنشو) -

134
00:15:35,360 --> 00:15:39,085
(سنقابله في (زيلشي -
ماذا عن (بانشو)؟ -

135
00:15:39,200 --> 00:15:41,279
!أسرع واحقب أغراضك

136
00:15:41,280 --> 00:15:43,599
!(دعه يا (ريش -
لا، لا أريد ذلك -

137
00:15:43,600 --> 00:15:44,879
سنفتح الأبواب -
إنه خائف -

138
00:15:44,880 --> 00:15:48,084
!سيهرب لمكانِ آمن. لنذهب

139
00:15:56,800 --> 00:15:58,286
!أمي

140
00:16:01,080 --> 00:16:04,440
!أخلوا الحديقة حالاً

141
00:16:05,440 --> 00:16:08,928
،هذا الجيش البولندي
الحيوانات البرية طليقة

142
00:16:08,960 --> 00:16:12,039
!حالة طوارئ

143
00:16:12,040 --> 00:16:14,208
!أخلوا المكان الآن

144
00:16:14,320 --> 00:16:17,560
خذي الفتى رجاء
!يا سيدتي! اذهبي

145
00:16:25,280 --> 00:16:27,959
!لا ، لا تطلقوا عليه

146
00:16:27,960 --> 00:16:29,079
!كلا

147
00:16:29,080 --> 00:16:31,400
!لا يا أمي

148
00:17:38,520 --> 00:17:41,371
المعذرة أين القطار إلى (زيلشي)؟

149
00:17:44,480 --> 00:17:46,999
!لن تأتي قطارات اليوم

150
00:17:47,000 --> 00:17:52,366
!لا يوجد قطارات اليوم
اتركوا المحطة في الحال

151
00:18:09,320 --> 00:18:10,521
!أبي

152
00:18:11,680 --> 00:18:13,159
!(أنتونينا)

153
00:18:13,160 --> 00:18:14,479
ريش)، (ريش)، تعال)

154
00:18:14,480 --> 00:18:15,841
!أبي

155
00:18:18,840 --> 00:18:20,121
!ظننتكما ضعتا

156
00:18:20,920 --> 00:18:23,639
تعال، تعال -
!لا أصدق أنّك وجدتنا -

157
00:18:23,640 --> 00:18:25,763
لنعود للمنزل

158
00:18:49,040 --> 00:18:52,449
ربما ستحب الطيران، تعال

159
00:19:04,240 --> 00:19:05,851
(تعالي يا (بيونا

160
00:20:05,200 --> 00:20:06,401
!(بانشو)

161
00:20:17,640 --> 00:20:22,206
بانشو)، أنا هنا)
.لا بأس

162
00:20:32,160 --> 00:20:34,647
إنه بخير يا أمي

163
00:21:10,000 --> 00:21:14,762
أيها المسكنان
!لابد أنّكما كنتا خائفان

164
00:21:20,280 --> 00:21:23,969
<i>لقد استولت الحكومة
الألمانية على الشعب البولندي</i>

165
00:21:24,600 --> 00:21:30,279
<i>(نحن نعتمد على سكان (وارسو
لقبول دخول القوات الألمانية</i>

166
00:21:30,280 --> 00:21:33,959
<i>.بهدوء وبشرف وكل سلام ...</i>

167
00:21:33,960 --> 00:21:35,525
لقد جائوا يا أمي

168
00:21:59,280 --> 00:22:01,005
هيّا بنا

169
00:22:05,560 --> 00:22:08,286
إنهم يستخدمون
محتوياتنا وكأنها مخزونهم

170
00:22:09,160 --> 00:22:13,961
،لقد اجتاحوا البلد تماماً
لقد تربيت مع أولئك الناس

171
00:22:15,760 --> 00:22:17,610
اليهود والوثنيون

172
00:22:17,800 --> 00:22:20,844
،لم يكن مهماً لعائلتي
ولم يكن مهماً لي أبداً

173
00:22:39,960 --> 00:22:41,810
طاب يومكم يا سادة

174
00:22:51,640 --> 00:22:55,359
(سيد (هيك
(شكراً لك يا (جيرزيك

175
00:22:55,360 --> 00:22:56,919
مرحبا

176
00:22:56,920 --> 00:23:03,006
(إنه مريع يا سيدة (زابرساكي -
أجل هو كذلك -

177
00:23:04,880 --> 00:23:10,206
لم نكن نتوقع حضورك
.. آسفة جداً، زوجي ليس هنا

178
00:23:10,520 --> 00:23:11,846
هل يمكننا التحدث؟

179
00:23:13,120 --> 00:23:16,324
أجل بالطبع. تفضّل

180
00:23:40,000 --> 00:23:44,250
،ٍسيتم تصفية حديقتكم
آسف لإخبارك بهذا

181
00:23:47,120 --> 00:23:50,483
لا أفهم ما تقصد

182
00:23:51,800 --> 00:23:54,879
من أجل الحرب

183
00:23:54,880 --> 00:23:59,609
.. لحم وحطب وحساء -
.. كلا -

184
00:24:05,440 --> 00:24:08,564
لا، لا يمكن هذا

185
00:24:09,360 --> 00:24:10,561
والحيوانات؟

186
00:24:12,600 --> 00:24:16,568
جميعهم؟ -
مآساة أخرى أعرف -

187
00:24:18,800 --> 00:24:23,688
ولكن سأرى حلاً لتجاوز
هذا يا صديقتي

188
00:24:24,360 --> 00:24:26,599
لهذا السبب قد جئت

189
00:24:26,600 --> 00:24:28,999
ولكن عليكِ الإنصات لي
الآن، يجب أن تثقي بي

190
00:24:29,000 --> 00:24:31,851
الآن بوسعي أخذ حيوانات
كغنيمة إلى ألمانيا كقرض

191
00:24:32,280 --> 00:24:35,399
سنعطيهم ملجأ

192
00:24:35,400 --> 00:24:37,239
وتعرفين أنه يمكنك الثقة بي

193
00:24:37,240 --> 00:24:39,442
وعندما تنتهي الحرب
بوسعي إعادتهم لكِ

194
00:24:40,040 --> 00:24:44,239
ولكن ماذا لو وصلت الحرب لألمانيا؟

195
00:24:44,240 --> 00:24:47,239
تفكير مريع أعرف هذا
،وكابوس بالنسبة لبي

196
00:24:47,240 --> 00:24:50,559
ولكن عليّ إخبارك أن قُوات
التحالف ضعفاء جداً

197
00:24:50,560 --> 00:24:52,603
أتوقع أن تنتهي الحرب قريباً

198
00:24:53,920 --> 00:24:56,759
أود إنقاذ بأفضل سلالتك

199
00:24:56,760 --> 00:24:59,439
بوسعي تأمين
مستقبل لهم أياً كان القادم

200
00:24:59,440 --> 00:25:02,007
وبوسعنا فعل هذا سوياً

201
00:25:03,080 --> 00:25:06,439
بوسعنا إنقاذ حيواناتكِ سوياً

202
00:25:06,440 --> 00:25:09,611
ما رأيك؟ -
أجل -

203
00:25:12,280 --> 00:25:16,919
بالطبع يجب أن نفعلها -
سأحضر الشاحنات بأسرع ما يمكن -

204
00:25:16,920 --> 00:25:19,964
،ستكون حيواناتكِ بخير
أعطيكِ كلمتي في هذا

205
00:25:24,240 --> 00:25:27,011
لا أعرف كيف أشكرك

206
00:25:29,720 --> 00:25:32,161
إنها من شخص مُحب للحيوان
لآخر عاشق له؟

207
00:25:33,440 --> 00:25:34,766
ماذا تقصدين؟

208
00:25:35,360 --> 00:25:42,079
لوتز هيك) سيأخذ كل الحيوانات؟) -
لا، مجرد غنيمة من أجل الحفاظ عليهم -

209
00:25:42,080 --> 00:25:44,199
(ولكنهم لنا يا (بونيا

210
00:25:44,200 --> 00:25:46,687
إنهم كل ما تبقى لإبقاء
الحديقة تعمل

211
00:25:47,440 --> 00:25:50,723
لماذا لم تنتظريني؟

212
00:25:51,840 --> 00:25:54,691
قال ليس لديه وقت

213
00:25:57,120 --> 00:25:59,687
يان) إنه يريد المساعدة)

214
00:26:01,960 --> 00:26:06,799
لذا أعطيته إذني -
(إنه لا يحتاج إذننا يا (بونيا -

215
00:26:06,800 --> 00:26:10,879
ألآ تفهمين؟
(إنه العالم الحيواني لـ(هيتلر

216
00:26:10,880 --> 00:26:12,969
لوتز هيك) يتحكم بحديقتنا)

217
00:26:30,840 --> 00:26:33,519
!رباه

218
00:26:33,520 --> 00:26:36,160
جميلة -
(انتظر يا (جيرزيك -

219
00:26:41,520 --> 00:26:43,449
ابقِ بأمان يا جميلتي

220
00:27:06,400 --> 00:27:08,762
(ضعها في عربة السيد (هيك

221
00:27:09,800 --> 00:27:11,081
تعالي

222
00:27:13,680 --> 00:27:15,564
(شكراً لك يا (يان

223
00:27:15,880 --> 00:27:17,525
(الوداع سيدة (زابانيسكا

224
00:27:44,880 --> 00:27:50,359
الإسكافي الغني في المدينة أخذ"
،مقاس القدم الصغيرة إلى غُرفته

225
00:27:50,360 --> 00:27:55,726
حيث يتواجد صندوق
زجاجي لحذاء جميل

226
00:27:56,200 --> 00:28:00,079
لقد جلست وبذلت قصارى جهدها

227
00:28:00,080 --> 00:28:02,599
"... زوج من الاحذية

228
00:28:02,600 --> 00:28:06,600
أظن والدك عاد للمنزل
في عشية رأس السنة

229
00:28:17,280 --> 00:28:18,561
عيد ميلاد مجيد يا سادة

230
00:28:23,280 --> 00:28:26,321
هل هذا ضرورياً؟ -
أجل -

231
00:28:27,440 --> 00:28:31,319
توقف! ماذا تفعل؟ -
تلك المخلوقات لن تنجو الشتاء -

232
00:28:31,320 --> 00:28:34,171
وبأوامر عُليا لا يوجد ما يمكنني فعله

233
00:28:34,440 --> 00:28:35,687
!لا، توقف

234
00:28:38,600 --> 00:28:41,759
أمي! من الذي يُطلق؟

235
00:28:41,760 --> 00:28:44,691
من الذي يطلق يا أمي؟

236
00:28:49,160 --> 00:28:50,850
دعيه يتوقف

237
00:29:02,200 --> 00:29:05,051
أخبرني أين المالك -
لقد رحل -

238
00:29:05,520 --> 00:29:07,449
لماذا لا تُخبر زوجته
أنني أود التحدث معها؟

239
00:29:10,480 --> 00:29:12,125
لقد رحلوا للعطلة

240
00:29:15,800 --> 00:29:18,526
،ظننتني رأيتها
لابد أنني مُخطئ

241
00:29:39,600 --> 00:29:42,087
احشوها وأحضِروها

242
00:29:51,409 --> 00:29:52,759
<b>"أكتوبر عام 1940"</b>

243
00:30:17,560 --> 00:30:19,359
استمروا بالتحرك يا أطفال

244
00:30:19,360 --> 00:30:22,079
(دكتور (كورزاك -
هذا صحيح -

245
00:30:22,080 --> 00:30:23,850
(دكتور (كورزاك -
ليس بعيداً الآن -

246
00:30:26,320 --> 00:30:27,931
ليس بعيداً

247
00:30:52,960 --> 00:30:54,879
إنهم يُجبرون اليهود
على مغادرة ديارهم

248
00:30:54,880 --> 00:30:56,730
ويأخذوننا جميعاً إلى الحي اليهودي

249
00:30:57,920 --> 00:31:00,885
(لقد جرّوا (مورتسي
وكأنه مجرماً

250
00:31:01,920 --> 00:31:04,964
ذلك الرجل الكريم الذكي
وكأنه لا شيء

251
00:31:06,800 --> 00:31:09,970
سنذهب حيث يريدونا
أن نذهب. هذا كل شيء

252
00:31:12,040 --> 00:31:14,288
... وعندما تنتهي الحرب

253
00:31:15,360 --> 00:31:17,881
سنعود للوطن مجدداً ..

254
00:31:22,400 --> 00:31:24,679
(كنت أعرفك منذ كنا صغاراً يا (يان

255
00:31:24,680 --> 00:31:28,123
هيّا يا (سيموت). ماذا تريد؟

256
00:31:28,440 --> 00:31:30,999
أريد إبقاء مجموعة
حشراتي هنا معك

257
00:31:31,000 --> 00:31:32,999
لا يسعني أخذها معي

258
00:31:33,000 --> 00:31:35,799
أريدها أن تكون بأمان
إنها عمل حياتي، أنت تعرف ذلك

259
00:31:35,800 --> 00:31:40,319
بالطبع يا (سيمون). أجل
بوسعنا وضعها في القبو

260
00:31:40,320 --> 00:31:44,002
،المكان جاف هناك وكأنه سجن
ولن يجدها أحد أبداً

261
00:31:46,680 --> 00:31:50,202
.(شكراً لك يا (يان

262
00:31:55,160 --> 00:31:57,442
لدينا مكان

263
00:31:58,280 --> 00:32:03,566
،لدينا المخزن بالأعلى
يمكننا إخفاء (ماجدة) هناك

264
00:32:07,160 --> 00:32:08,646
(أنتونيا)

265
00:32:13,640 --> 00:32:16,519
أولئك بشر

266
00:32:16,520 --> 00:32:18,768
هذه يهودية مختبئة في منزلنا

267
00:32:19,680 --> 00:32:22,559
لا يمكننا إعطائها كوب ماء حتى

268
00:32:22,560 --> 00:32:25,079
هل تفهمين؟

269
00:32:25,080 --> 00:32:28,204
يمكن أن نُقتل بسبب كوب الماء

270
00:32:36,280 --> 00:32:39,404
إذاً نغض النظر فحسب
ونتركها ترحل

271
00:32:41,160 --> 00:32:43,806
أعز أصدقائنا في العالم كله

272
00:32:46,880 --> 00:32:49,287
يجب أن نتأكد من هذا

273
00:32:51,000 --> 00:32:53,680
... نفكّر بحرص لأن

274
00:32:56,720 --> 00:32:58,809
.يجب أن نتأكد جيداً ..

275
00:33:06,720 --> 00:33:09,605
وقطعاً بدون أي صوت في الصباح

276
00:33:09,760 --> 00:33:12,486
بدون صوت، هل تفهمين؟

277
00:33:13,240 --> 00:33:15,920
الطاهي يغادر في الواحدة -
ستنام نهاراً -

278
00:33:19,000 --> 00:33:24,684
والدورية تغادر عند منتصف
الليل وحينها يمكنك التحرّك

279
00:33:26,520 --> 00:33:28,370
إلى متى يمكنني المكوث؟

280
00:33:29,400 --> 00:33:35,486
ليس لدي مكان آخر -
ستمكثين معنا للأبد -

281
00:33:42,280 --> 00:33:43,481
.لقد تم

282
00:33:44,920 --> 00:33:49,125
لقد نقلوا كل اليهود وراء
(الجدار في حي (نالويسكي

283
00:33:50,040 --> 00:33:52,119
ويجلبون لهم قليلاُ من الطعام

284
00:33:52,120 --> 00:33:55,642
رباه -
.وبدون خشب. لا شيء للبرد -

285
00:33:58,920 --> 00:34:01,279
هل سمعت أي شيء
عن (ماريتسي)؟

286
00:34:01,280 --> 00:34:04,799
، يمارس مهنة المحاماة
هذا كل ما أعرفه

287
00:34:04,800 --> 00:34:07,731
لا يمكنني عبور البوايات

288
00:34:07,960 --> 00:34:11,209
لا أحد يدخل الحي بدون تصريح

289
00:34:15,080 --> 00:34:19,959
اسمعي، هناك أشخاص أعرفهم

290
00:34:19,960 --> 00:34:22,479
ناس يحاولون المساعدة

291
00:34:22,480 --> 00:34:25,119
لديهم شاحنات ومسدسات

292
00:34:25,120 --> 00:34:27,599
ويريدون إستخدام الخديقة
كمحطة على الطريق

293
00:34:27,600 --> 00:34:29,245
ماذا تقصد؟

294
00:34:30,160 --> 00:34:33,762
مكان لإخفاء اليهود حتى
يجدوا منازلاً لهم

295
00:34:34,960 --> 00:34:38,004
الصديق مختلف، صديق واحد

296
00:34:39,520 --> 00:34:43,519
ولكن أ:تر من واحد؟ هذا خطر
يا (يان)، لقد قلتها بنفسك

297
00:34:43,520 --> 00:34:49,170
(إنهم يتضورون جوعاً (أنتونينا
على بعد اثنين كيلو متر

298
00:34:49,640 --> 00:34:52,764
إنهم محاصرون وجوعى
مثل الفئران في الحبس

299
00:34:57,680 --> 00:34:58,881
كم العدد؟

300
00:35:00,200 --> 00:35:03,359
من الصعب الحساب -
وإلى متى؟ -

301
00:35:03,360 --> 00:35:05,961
سيكونوا ضيوفنا حتى نجد لهم ملجأ

302
00:35:13,840 --> 00:35:15,405
.حديقة بشر

303
00:35:18,840 --> 00:35:22,839
علينا إبقاء ما نفعله وإلآ ضللنا

304
00:35:22,840 --> 00:35:28,164
ولكن أياً كان ذلك أو أياً كان ما نفعله
علينا أن نخبئه على مرأى الجميع

305
00:36:11,760 --> 00:36:15,079
نفهم أن مكتب الحرب
سيغلق حديقتنا

306
00:36:15,080 --> 00:36:19,410
نتيجة مؤسفة للاحتلال، أنا متآسف

307
00:36:19,640 --> 00:36:25,519
،بالطبع نريد إنقاذها إذا إستطعنا
لقد قضينا سنوات عديدة نبنينها

308
00:36:25,520 --> 00:36:28,679
واثق أنّك تفهم -
أفهم ذلك -

309
00:36:28,680 --> 00:36:30,769
ما الذي تقترحينه سيدة (زابينسكا)؟

310
00:36:32,000 --> 00:36:34,043
(مزرعة خنازير يا سيد (هيك

311
00:36:35,080 --> 00:36:36,361
مزرعة خنازير؟

312
00:36:41,320 --> 00:36:43,719
هل هذه مزحة؟ -
كلا -

313
00:36:43,720 --> 00:36:49,159
رجالك حوعى
والضباط بحاجة للحم

314
00:36:49,160 --> 00:36:52,239
علينا إبقاء الحدية تعمل

315
00:36:52,240 --> 00:36:54,799
سنربي الخنازير في
،الحظائر لإطعام رجالك

316
00:36:54,800 --> 00:36:57,685
.وسننقذ حديقتنا ..

317
00:37:00,680 --> 00:37:04,885
الخنازير، إنها رخيصة التربية بالطبع
ولكن كيف ستطعمهم؟

318
00:37:06,360 --> 00:37:10,525
سنجمع القمامة من الحي
اليهودي وبالطبع بتصريح منك

319
00:37:12,120 --> 00:37:14,559
لقد فهمت مقصدك أخيراً

320
00:37:14,560 --> 00:37:17,206
حديقتكما لها قيمة، تلك حقيقة

321
00:37:17,480 --> 00:37:21,526
حيوان البيسون كان مذهلاً
فصيلة ممتازة ويا لها من خسارة

322
00:37:23,200 --> 00:37:27,359
(تحدثت عنها للهير (غورينج
وسعيد لأقول أنه وافقني

323
00:37:27,360 --> 00:37:29,847
سأبدأ برنامج التناسل هذا الصيف

324
00:37:30,920 --> 00:37:37,851
سترّبي البيسون؟ -
لا، تلك الخطة بلا رؤية أو طموح -

325
00:37:38,320 --> 00:37:43,082
لا، أريد تربية الآرخص من البيسون

326
00:37:44,280 --> 00:37:47,245
... الآرخص ولكن

327
00:37:49,280 --> 00:37:54,639
،لكنهم انقرضوا قبل 300 عام
وأصبحوا مخلوقات كُتب فقط

328
00:37:54,640 --> 00:37:57,959
،هذا هو المغزى بالضبط
أنوي إعادتهم للحياة

329
00:37:57,960 --> 00:37:59,366
.هذا ليس ممكناً

330
00:38:03,360 --> 00:38:06,530
لم أظنّك تقللني أبداً
(يا دكتور (زامنيسكي

331
00:38:09,120 --> 00:38:11,359
،لقد كرّست حياتي لدراسة الوراثة

332
00:38:11,360 --> 00:38:15,039
وأنا ماهر جداً في دراسة
تناسل الحيوانات

333
00:38:15,040 --> 00:38:21,039
،أنا خبير في ذلك المجال
وأظنني أعرف أكثر من أي أحد

334
00:38:21,040 --> 00:38:22,446
أكثر منك حتى

335
00:38:27,400 --> 00:38:33,087
لابد أن هير (غيرينج) يحترمك جداً -
أظن ذلك، أجل -

336
00:38:34,920 --> 00:38:38,090
حسناً، أظن الخنازير ستفي بالغرض

337
00:38:40,080 --> 00:38:42,919
(واثق أن الهير (غيرينج
سيسعد بالفِكرة

338
00:38:42,920 --> 00:38:47,239
ويا لها من سخرية مزرعة
للطعام تُطعمها قمامة اليهود

339
00:38:47,240 --> 00:38:50,364
ورغم أنف الجميع

340
00:38:52,240 --> 00:38:53,441
!نخبكم

341
00:39:15,560 --> 00:39:17,683
مرحبا سيدي، ما هذا؟ -
(يان) -

342
00:39:17,760 --> 00:39:22,767
!اسحبوهم للحظيرة وأغلقوا البوابة
!ولكن احترسوا إنه متقلب المزاج

343
00:39:27,280 --> 00:39:30,166
هل ستربيهم هنا؟

344
00:39:30,880 --> 00:39:33,279
فكّرنا في مزرعتكم ولكن كان
علينا مواجهة مكتب الحرب

345
00:39:33,280 --> 00:39:36,439
وبعدها جئتما طارقين بابي
وكأنكم تقرأون أفكاري

346
00:39:36,440 --> 00:39:38,560
لقد مهدتم الطريق بالخنازير

347
00:39:40,080 --> 00:39:42,521
يا لها من فكرة عبقرية
!وكم كان الحظ حليفنا

348
00:39:46,320 --> 00:39:48,727
سأعمل معه

349
00:39:50,520 --> 00:39:54,088
يمكننا مراقبته والبيسون موجود

350
00:39:57,320 --> 00:40:05,490
،إنه يثق فيكِ وهذا واضح
يوسعكِ إقناعه

351
00:40:07,240 --> 00:40:10,728
لا أعرف كيف أطلب
منكِ أن تفعلي هذا

352
00:40:13,080 --> 00:40:19,288
،لا تطلب مني إذاً
سأفعلها وهذا ما يهم

353
00:40:38,280 --> 00:40:41,370
الطعام جاهز للخنازير
يا سيدي. عليّ الذهاب

354
00:40:41,520 --> 00:40:42,926
.أراك لاحقاً يا عزيزي

355
00:40:57,720 --> 00:41:00,241
!توقف

356
00:41:13,640 --> 00:41:15,046
.(إنها مزرعة خنازير (وارسو

357
00:41:21,640 --> 00:41:22,921
!ارفع

358
00:42:37,240 --> 00:42:38,680
هذا يبدو جيداً

359
00:42:41,440 --> 00:42:42,641
لا بأس به

360
00:42:45,760 --> 00:42:46,961
!(زابينسيكي)

361
00:42:49,000 --> 00:42:50,326
المعذرة

362
00:43:00,000 --> 00:43:03,647
إنهم لحم خنزير. أبعِده الآن

363
00:43:08,000 --> 00:43:11,959
كيف حال (ماجدة)؟
هل هي بخير؟

364
00:43:11,960 --> 00:43:17,728
أجل وهي قلقة عليك -
ماذا عساي أن أفعل؟ لا خيار لدي -

365
00:43:18,440 --> 00:43:20,961
لا يمكنك إخفاء هذا الوجه

366
00:43:26,720 --> 00:43:30,119
.. ما في الأمر

367
00:43:30,120 --> 00:43:32,607
إنه يستحق أكثر مما أدركت

368
00:43:33,680 --> 00:43:37,519
ثَمة فتاة شابة بالأسفل

369
00:43:37,520 --> 00:43:40,929
إنها ... صغيرة

370
00:43:43,040 --> 00:43:47,242
وجُنديان معها -
لا أحد بأمان -

371
00:43:48,960 --> 00:43:55,886
لا أعرف ماذا سيحدث الآن
ماذا ينوون أن يفعلوا بنا يا (يان)؟

372
00:43:57,880 --> 00:43:59,081
شكراً لك

373
00:44:06,680 --> 00:44:08,086
شكراً لك

374
00:44:12,040 --> 00:44:17,123
يجب أن تتوقفوا الآن يا أطفال
نريد القشر من أجل الحساء

375
00:44:20,320 --> 00:44:23,319
(دكتور (كورشيك -
آسف لا شيء آخر لدينا نأكله -

376
00:44:23,320 --> 00:44:27,239
لا، لا، كان علي إدراك ذلك
هل تحدثنا على إنفراد؟

377
00:44:27,240 --> 00:44:29,807
ربما أقدر على مساعدتك -
أجل بالطبع -

378
00:44:47,280 --> 00:44:50,609
إنه لحم خنزير، سأحضر
المزيد عند إستطاعتي

379
00:44:56,960 --> 00:44:58,161
بوسعي إخراجك

380
00:44:59,800 --> 00:45:03,719
،الناس تعرف كُتبك
سيعتنون بك

381
00:45:03,720 --> 00:45:10,119
ينبغي أن تغادر معي يا دكتور -
وماذا عن الأطفال؟ -

382
00:45:10,120 --> 00:45:12,439
ماذا عنهم دكتور (زابينسكي)؟

383
00:45:12,440 --> 00:45:14,847
قلبك ليس أكثر حناناً مني

384
00:45:15,280 --> 00:45:23,089
لا ينبغي أن أكون
وكذلك هم وكذلك أنت

385
00:45:39,360 --> 00:45:42,131
اذهب، اذهب

386
00:45:53,800 --> 00:45:55,365
غطوا أنفسكم

387
00:46:14,440 --> 00:46:16,722
يمكنني مساعدتك
يجب أن تكوني هادئة جداً

388
00:46:17,040 --> 00:46:18,685
هادئة جداً

389
00:46:19,600 --> 00:46:22,359
هيّا، ادخلي

390
00:46:22,360 --> 00:46:23,999
ابقي أسفل

391
00:46:24,000 --> 00:46:25,770
فتاة مطيعة

392
00:46:35,040 --> 00:46:36,969
تحرّك

393
00:46:52,680 --> 00:46:54,291
!توقف

394
00:47:46,960 --> 00:47:48,969
ابقيا ولكن استمعوا

395
00:47:51,120 --> 00:47:54,007
سنأخذكم إلى نفق
وستقضون الليلة هناك

396
00:47:54,400 --> 00:47:56,799
الدورية الألمانية تعود
بعد وقت قصير من الفجر

397
00:47:56,800 --> 00:48:00,480
ولكن ستسيقظون قبل ذلك
(ثم إلى في (وارسو

398
00:48:01,520 --> 00:48:02,721
أهو مفهوم؟

399
00:48:02,960 --> 00:48:05,239
هيا، انتبهوا

400
00:48:05,240 --> 00:48:08,479
أسرعوا إلى النفق

401
00:48:08,480 --> 00:48:10,921
للنفق،. هيّا

402
00:48:17,960 --> 00:48:19,685
مرحبا

403
00:48:20,320 --> 00:48:21,601
أهلاً

404
00:48:47,840 --> 00:48:50,042
هناك طاهي يأتي كل صباح

405
00:48:52,480 --> 00:48:54,808
أرجوكِ لا تصدري صوتاً

406
00:49:02,240 --> 00:49:03,885
هلا أخبرتني اسمك؟

407
00:49:08,360 --> 00:49:10,562
(اسمي هو (أنتونينا

408
00:49:13,360 --> 00:49:18,600
مكان جديد للإختباء قد يكون غريباً

409
00:49:19,640 --> 00:49:23,925
ولكن أعدك ستكونين بخير

410
00:49:26,200 --> 00:49:28,402
.سأبق معكِ إذا أحببتِ

411
00:49:40,160 --> 00:49:42,488
أنا هنا

412
00:49:53,760 --> 00:49:55,121
الآن

413
00:50:07,520 --> 00:50:08,759
(أحسنت يا (يان

414
00:50:08,760 --> 00:50:11,566
(الجيش ينتظرهم في (وانشا -
حظاً موفق -

415
00:50:38,280 --> 00:50:43,808
،إذا أخبرتني باسم عائلتك
بوسعنا البحث عنهم

416
00:50:45,000 --> 00:50:47,441
.وربما بوسعنا إحضارهم هنا

417
00:50:57,080 --> 00:51:00,648
لابد أنكِ عشتِ وقتاً مريعاً

418
00:51:08,800 --> 00:51:11,207
أبي مات

419
00:51:14,840 --> 00:51:18,123
(قُتل في (سانت بيترسبيرغ

420
00:51:23,000 --> 00:51:24,361
... وكنت

421
00:51:27,000 --> 00:51:29,771
كنت في عُمرك

422
00:51:36,440 --> 00:51:39,769
وكان يأوينا أصدقاء أحياناً

423
00:51:43,160 --> 00:51:45,931
أو غرباء ...

424
00:51:50,640 --> 00:51:53,446
ظللنا نهرب طويلاً

425
00:51:56,520 --> 00:52:01,487
،ولم يعرف أحد مدى صعوبة الأمر

426
00:52:05,240 --> 00:52:07,886
صعوبة حياة الإختباء

427
00:52:12,560 --> 00:52:15,843
لا يمكنك أبداً معرفة أعدائك

428
00:52:20,040 --> 00:52:21,651
أو من تثقين فيهم ..

429
00:52:27,720 --> 00:52:31,766
ربما هذا سبب حُبّي للحيوانات كثيراً

430
00:52:37,000 --> 00:52:39,806
... تنظرين لأعينهم

431
00:52:41,240 --> 00:52:44,284
وتعرفين على الفور
.ما في قلوبهم

432
00:52:50,200 --> 00:52:51,970
ليسوا مثل البشر

433
00:53:00,080 --> 00:53:01,964
نحن نعيش في حديقة حيوان

434
00:53:04,520 --> 00:53:05,846
،حيث أنتِ الآن

435
00:53:08,280 --> 00:53:11,006
في حديقة حيوان ..

436
00:53:13,600 --> 00:53:17,122
معظم الحيوانات ماتت
بسبب التفجيرات

437
00:53:18,400 --> 00:53:20,250
... ولكن هذا

438
00:53:25,360 --> 00:53:27,767
.لقد بقيت ...

439
00:55:22,120 --> 00:55:23,321
هدوء

440
00:55:41,000 --> 00:55:42,079
من هُنا

441
00:55:42,080 --> 00:55:44,759
النساء والأطفال
سيظلون هنا في القبو

442
00:55:44,760 --> 00:55:47,884
.حتى نعثر على منزلِ آمن يأويكم ..

443
00:55:47,960 --> 00:55:49,446
علينا أن نكون مثل حيوان (البيسون) الآن

444
00:55:49,720 --> 00:55:52,002
ننام في الصباح عندما
يأتي طاهي الطعام

445
00:55:53,600 --> 00:55:57,602
،سأعزف على البيانو بعد منتصف الليل
حينها ستتدركون أنكم في مأمن وتخرجون

446
00:55:57,760 --> 00:56:02,170
لكن إذا سمعتم عزف البيانو
في وضح النهار، فعليكم الإختباء

447
00:58:00,320 --> 00:58:01,760
الجو بارد اليوم

448
00:58:03,320 --> 00:58:05,602
هلّا قمتِ بعمل دفعة
مزدوجة من الحساء

449
00:58:37,200 --> 00:58:38,599
سنجعلهم يتكاثرون هذا الصيف

450
00:58:38,600 --> 00:58:40,239
ستكون على استعداد
للتكاثر خلال مدة قصيرة

451
00:58:40,240 --> 00:58:42,329
نعم، يوم على الأكثر -
بالضبط -

452
00:58:56,120 --> 00:58:59,919
معذرةً، لقد أزعجتتك بحديثى هذا

453
00:58:59,920 --> 00:59:04,523
لا تقل ذلك، سعدتُ بصحبتك

454
00:59:05,160 --> 00:59:06,361
حقًا؟

455
00:59:08,680 --> 00:59:10,086
مع ذلك، على الذهاب

456
01:00:02,040 --> 01:00:03,890
إلي اللقاء، (أنتونيتا)

457
01:00:57,040 --> 01:00:59,639
ليس لدينا وقت كافٍ، سيدة (أسيذر)

458
01:00:59,640 --> 01:01:01,919
أصدقاؤك في انتظارك في (لودز)

459
01:01:01,920 --> 01:01:03,690
(ريس) رجاء، أحضرها بالطابق العلوي

460
01:01:20,920 --> 01:01:24,522
إلي اللقاء يا ابنة العم، فلتزرنا قرييًا

461
01:02:05,640 --> 01:02:08,959
...لطالما أردت أن أرسم

462
01:02:08,960 --> 01:02:10,889
لكن لم أكن جيدة في ذلك

463
01:02:13,360 --> 01:02:16,769
أتمني يومًا ما أن تعلميني الرسم

464
01:02:23,560 --> 01:02:25,524
هل بإمكاننا رؤية أرنبك؟

465
01:02:44,560 --> 01:02:46,046
ما اسمه؟

466
01:02:52,440 --> 01:02:55,291
أدعوه (بيوتر)

467
01:02:57,640 --> 01:03:00,969
تيمنًا باسم أخي

468
01:03:02,360 --> 01:03:05,643
وما اسمك؟

469
01:03:11,080 --> 01:03:15,365
يدعونني (أورشيلا)

470
01:03:17,000 --> 01:03:19,070
إنها تعني الدبة الودوة

471
01:03:23,200 --> 01:03:24,447
هل كنت تعلمين ذلك؟

472
01:03:30,720 --> 01:03:32,251
أجل

473
01:03:40,240 --> 01:03:42,204
اعتاد أبي على قول ذلك

474
01:04:13,320 --> 01:04:15,409
مساء الخير، مرحبًا

475
01:05:07,280 --> 01:05:08,845
الجو لا يطاق تقريبًا

476
01:06:01,560 --> 01:06:03,091
(السيد (هيك

477
01:06:04,360 --> 01:06:05,561
نعم

478
01:06:06,280 --> 01:06:08,759
يا لها من مفاجأة، لم أكن أتوقع مجيئك

479
01:06:08,760 --> 01:06:10,199
آمل أن تكون مفاجأة جيدة

480
01:06:10,200 --> 01:06:12,799
بالتأكيد، لطالما كانت جيدة

481
01:06:12,800 --> 01:06:17,087
لدي مفاجأة أخرى لك
!فتاتنا مستعدة

482
01:06:29,640 --> 01:06:32,810
خذي هذا الحبل، وهدّأي من روعها

483
01:06:33,160 --> 01:06:34,361
!إثبتي

484
01:06:44,080 --> 01:06:47,284
والآن هيًا بنا

485
01:07:00,800 --> 01:07:02,040
هذا كل ما في الأمر

486
01:07:06,120 --> 01:07:07,321
هذا كل ما في الأمر

487
01:07:11,920 --> 01:07:13,770
هذا كل ما في الأمر

488
01:07:51,920 --> 01:07:54,559
أين حذاءك؟

489
01:07:54,560 --> 01:07:56,999
من المحتمل
أن أكون تركته في البئر

490
01:07:57,000 --> 01:07:59,202
ارتديهم رجاءً، لستِ بطفلة

491
01:08:09,960 --> 01:08:11,491
!بالأعلى

492
01:08:14,080 --> 01:08:16,726
اذهب

493
01:08:32,160 --> 01:08:33,199
نعم

494
01:08:33,200 --> 01:08:35,759
!دكتور (زابينسكي) -
نعم -

495
01:08:35,760 --> 01:08:40,124
(أنا الدكتور (زيغلر
مدير مكتب الحي اليهودي للأعمال

496
01:08:42,360 --> 01:08:44,688
أتيت لرؤية الحشرات

497
01:08:46,720 --> 01:08:49,651
توفى (سيمون)، على ما أفهم؟

498
01:08:49,880 --> 01:08:53,482
قمت أنا و(شيمون) بالصيد مرات عديدة

499
01:08:53,720 --> 01:08:57,519
أنا أعتبر نفسي رجل حشرات

500
01:08:57,520 --> 01:09:01,088
"يمكنك القول "عالم حيوانات هاوٍ

501
01:09:05,600 --> 01:09:06,926
!عظيم

502
01:09:08,400 --> 01:09:10,807
يا لها من مجموعة رائعة

503
01:09:12,560 --> 01:09:14,559
(شيمون) مات جراء قرحة

504
01:09:14,560 --> 01:09:18,890
انفجرت في معدته، ولم ينجُ

505
01:09:19,400 --> 01:09:21,807
إنها مأساة بالنسبة لي

506
01:09:25,280 --> 01:09:27,801
كنت أحترمه كثيراً

507
01:09:34,800 --> 01:09:39,164
أخبرني (سيمون) عنك

508
01:09:46,160 --> 01:09:47,566
.. هو

509
01:09:51,680 --> 01:09:53,962
.. قال بعض

510
01:09:55,680 --> 01:09:57,484
الأشياء المثيرة

511
01:10:13,960 --> 01:10:15,161
أجل

512
01:10:15,680 --> 01:10:17,211
أنصت لي

513
01:10:22,160 --> 01:10:26,684
جدران الحي اليهودي
بنيت ضد مكتب الأعمال

514
01:10:28,080 --> 01:10:33,839
كان لدينا بابان  يفتح أحدهما
في اليانب الفسيح من المدينة

515
01:10:33,840 --> 01:10:35,399
والآخر في الحي اليهودي

516
01:10:35,400 --> 01:10:39,571
في اتجاه واحد من جهة أخرى، هل تفهمني؟

517
01:10:40,640 --> 01:10:41,841
أجل

518
01:10:43,880 --> 01:10:48,927
سأعطيك أوراقًا تسمح
لك بالدخول من كلا اليانبين

519
01:10:49,720 --> 01:10:52,119
دكتور (زابينسكي) مرحبًا
بك في مكتب الأعمال

520
01:10:52,120 --> 01:10:54,279
يمكنك إخراج العمال

521
01:10:54,280 --> 01:10:56,847
سأرى تسجيل دخولهم مرة أخرى

522
01:10:58,920 --> 01:11:01,279
هذا الدكتور (زابينسكي) وهو يعمل لحسابي

523
01:11:01,280 --> 01:11:04,165
ستسمحون له بالدخول
حينما يغدو ويروح

524
01:11:06,760 --> 01:11:11,761
(أنظروا، هذا هو الدكتور (زابينسكي
مسموح له بالدخول في أي وقت

525
01:11:18,600 --> 01:11:20,040
!افتح البوابة

526
01:11:23,360 --> 01:11:25,324
أتطلع للعمل معك

527
01:11:43,520 --> 01:11:47,566
أحضرهم، أحضر الكثير
منهم كُلما استطعت

528
01:12:07,680 --> 01:12:08,961
اذهبا

529
01:12:22,640 --> 01:12:23,887
!تعالا

530
01:12:42,120 --> 01:12:44,288
شكرًا، اذهبا

531
01:12:48,680 --> 01:12:51,167
!يميناً

532
01:13:06,400 --> 01:13:08,523
!احترسي

533
01:13:30,720 --> 01:13:33,048
إلى اللقاء، أراكم قريباً

534
01:13:58,480 --> 01:13:59,681
من هذا؟

535
01:14:00,240 --> 01:14:03,250
ماذا تعني؟ هو يعمل لحسابي
أنا الدكتور (يان ذابنسكي)

536
01:14:03,320 --> 01:14:07,047
أجل، لكن من هذا؟
لم أرّه من قبل

537
01:14:10,400 --> 01:14:13,679
هو الدكتور ( كلين هوزر)

538
01:14:13,680 --> 01:14:15,279
إنه برفقتي

539
01:14:15,280 --> 01:14:17,759
هل تريدني أن أذهب
لمكتب العمل؟

540
01:14:17,760 --> 01:14:21,487
هل تريد مني أن أهدر
وقت الدكتور (زيغلر)، وقته الثمين

541
01:14:21,640 --> 01:14:24,359
يأتي كل هذه
المسافات كي يحدثك

542
01:14:24,360 --> 01:14:26,767
!ليخبرك أنه معي

543
01:14:27,760 --> 01:14:28,961
ماذا تريد؟

544
01:14:31,520 --> 01:14:33,165
معذرة دكتور (زابينسكي)

545
01:14:36,560 --> 01:14:38,091
معذرةً، دكتور (كلين هوزر)

546
01:14:42,720 --> 01:14:44,649
!استمر في السير

547
01:14:57,640 --> 01:14:59,649
!(ماجدة)

548
01:15:27,640 --> 01:15:29,683
هل توافق على تواجدي هنا؟

549
01:15:31,960 --> 01:15:33,889
ستكونوا في خطر كبير

550
01:16:06,440 --> 01:16:07,687
هل ستأتي للفراش؟

551
01:16:09,480 --> 01:16:10,806
لا أريد النوم

552
01:16:13,200 --> 01:16:15,368
الأمر على ما يرام

553
01:16:17,040 --> 01:16:19,368
دعنا فقط نرقد سويًا

554
01:16:21,680 --> 01:16:24,201
لفترة قصيرة

555
01:16:27,720 --> 01:16:29,570
هل كان هنا اليوم؟

556
01:16:31,560 --> 01:16:32,761
نعم

557
01:16:35,960 --> 01:16:40,290
،الأنثي بحالة جيدة
ستلد في هذا الربيع

558
01:16:42,000 --> 01:16:43,639
.. هل هو

559
01:16:43,640 --> 01:16:47,925
هل كان يغسل لك، (بونيا)؟
هل قام بغسيل يديك؟

560
01:16:50,840 --> 01:16:52,679
لا

561
01:16:52,680 --> 01:16:54,723
(يان)

562
01:16:56,160 --> 01:16:57,361
(يان)

563
01:16:58,880 --> 01:17:02,084
كنا على وشك أن ننكشف اليوم

564
01:17:28,280 --> 01:17:32,280
(أنتونينا) ما الأمر؟

565
01:17:32,600 --> 01:17:34,609
أنا آسفة

566
01:17:35,760 --> 01:17:40,124
لا تكوني سخيفة
علام تتأسفين؟

567
01:17:42,960 --> 01:17:45,447
أريد أن أفعل الصواب

568
01:17:47,480 --> 01:17:52,447
قلبي مليء بهذا ومعدتي
بها كمية من الكراهية

569
01:17:55,560 --> 01:17:58,759
ولا أعرف ماذا أفعل؟

570
01:17:58,760 --> 01:18:02,439
إنه عالم جديد، (أنتونينا)

571
01:18:02,440 --> 01:18:05,439
انقلبت حياتنا رأسًا على عقب

572
01:18:05,440 --> 01:18:07,768
كيف بإمكان أي
منا أن يعرف شيئا؟

573
01:18:10,640 --> 01:18:13,730
سيدتي، لا أجد أي برطمان للفاصوليا

574
01:18:17,200 --> 01:18:21,679
عليك بالاستمرار بوضع المرهم
سيدة (زانيسكبي)من أجل يدك

575
01:18:21,680 --> 01:18:25,487
كما قلت لك، والآن
سأفحض نبضك

576
01:18:26,080 --> 01:18:27,361
شكرًا لك دكتور

577
01:18:28,400 --> 01:18:31,199
(بيتريشا) هلاّ خرجتِ؟

578
01:18:31,200 --> 01:18:34,483
معذرة يا دكتور، لم أرّك وأنتَ تدخل

579
01:18:41,240 --> 01:18:45,889
كما تعلمين، قمنا بتسريح
كل حراس الحديقة

580
01:18:48,160 --> 01:18:49,646
هذه الأوقات عصيبة

581
01:18:51,160 --> 01:18:53,283
هذا ليس خطأك

582
01:18:54,360 --> 01:18:58,724
لطالما كانت معاملتك
جيدة معي، أنتِ وزوجك؟

583
01:19:01,120 --> 01:19:04,210
والآن سأكون عطوفة معكِ

584
01:19:07,800 --> 01:19:09,650
كوني حذِرة

585
01:19:23,880 --> 01:19:26,519
<i>!انتباه</i>

586
01:19:26,520 --> 01:19:30,042
<i>غدًا ستبدأ عملية إخلاء حي اليهود</i>

587
01:19:31,400 --> 01:19:34,080
<i>احزموا أمتعتكم، واستعدوا لإعادة التوطين</i>

588
01:20:15,879 --> 01:20:16,879
"الخامس من أغسطس عام 1942"

589
01:20:16,880 --> 01:20:21,159
<i>والآن استمعوا لقصة قديمة</i>

590
01:20:21,160 --> 01:20:26,239
كتبتها من أجلك، إنها قصة أطفال

591
01:20:26,240 --> 01:20:28,124
... إذن-
دكتور (كورزاك)-

592
01:20:29,200 --> 01:20:30,279
إلى أين سيأخذونك معهم؟

593
01:20:30,280 --> 01:20:34,479
نحن ذاهبين إلى أرض تدعى (رو)

594
01:20:34,480 --> 01:20:36,839
لمقابلة ساحر عظيم هناك

595
01:20:36,840 --> 01:20:41,719
اسمه (زي)
وهو صديق عزيز لي

596
01:20:41,720 --> 01:20:43,999
نعم

597
01:20:44,000 --> 01:20:46,799
دكتور (كورزاك)
عربتي خارج البوابة

598
01:20:46,800 --> 01:20:50,719
بالخارج هناك

599
01:20:50,720 --> 01:20:53,559
!مستحيل

600
01:20:53,560 --> 01:20:58,766
أريد مساعدتك الآن، وإلا لن
نتمكن من السيطرة على الخوف

601
01:21:41,080 --> 01:21:43,359
باركك الرب، دكتور (زابينسكي)

602
01:21:43,360 --> 01:21:45,483
وداعًا الآن

603
01:21:51,880 --> 01:21:53,969
.اِدعُ لنا

604
01:22:38,360 --> 01:22:39,561
ما هذا؟

605
01:22:44,160 --> 01:22:46,362
أنظر من انضم إلينا

606
01:22:46,720 --> 01:22:48,251
مزارع خنازير (وارسو)

607
01:22:50,240 --> 01:22:53,639
أتسال ماذا سيفعل
مزارع الخنازير الآن؟

608
01:22:53,640 --> 01:22:56,366
ومن يدري سيد (هيك)؟

609
01:22:57,600 --> 01:23:00,599
يمكن للإنسان أن يُدهش

610
01:23:00,600 --> 01:23:04,119
يأتي إلى هنا وقتما يحب

611
01:23:04,120 --> 01:23:07,324
ويلمسك كيفما يحب

612
01:23:09,080 --> 01:23:14,079
ماذا تريدني أن أفعل؟
ليس بإمكاني إقصاءه

613
01:23:14,080 --> 01:23:15,919
علينا أن نعمل معه
لقد اتفقنا على ذلك

614
01:23:15,920 --> 01:23:17,839
كانت الطريقة الوحيدة لفعل ذلك

615
01:23:17,840 --> 01:23:21,283
لم أوافق على هذا قط

616
01:23:21,920 --> 01:23:23,079
على أي شيء؟ -
هذا -

617
01:23:23,080 --> 01:23:25,639
حينما ترقصين معه

618
01:23:25,640 --> 01:23:29,039
هذه اللعبة السخيقة التي تلعبينها

619
01:23:29,040 --> 01:23:33,325
أنا لا تراه حتي، إنه يخيفني

620
01:23:34,440 --> 01:23:38,599
أنا هنا في بيت مليء بأناس يائسة

621
01:23:38,600 --> 01:23:42,439
ويأتي إلى هنا ويخيفني

622
01:23:42,440 --> 01:23:44,799
!وأنت غير موجود هنا

623
01:23:44,800 --> 01:23:47,319
ولا يوجد ما أستطيع
فعله، وأنت لست هنا

624
01:23:47,320 --> 01:23:50,919
الناس يموتون (أنتونينا)

625
01:23:50,920 --> 01:23:55,199
آلاف البشر يموتون

626
01:23:55,200 --> 01:23:59,519
وأنت هنا مختفية في أمان ومأمن

627
01:23:59,520 --> 01:24:02,839
!أنتِ لا تدرين

628
01:24:02,840 --> 01:24:06,159
الشيوخ والنساء والأطفال

629
01:24:06,160 --> 01:24:07,805
صغار الأطفال

630
01:24:08,040 --> 01:24:11,210
وأحاول مساعدتهم
وهم يموتون بين يديّ

631
01:24:11,720 --> 01:24:14,321
!وأنت لا تدرين

632
01:24:14,960 --> 01:24:16,605
لا تعلمين هذا الأمر

633
01:24:24,960 --> 01:24:28,519
وها أنتِ

634
01:24:28,520 --> 01:24:30,290
تلهون مع هذا الرجل

635
01:24:34,760 --> 01:24:37,201
(يان)، ألا ترى؟

636
01:24:39,320 --> 01:24:40,521
إنه يمتلكنا

637
01:24:44,320 --> 01:24:47,490
هو يمتلكنا الآن

638
01:24:55,520 --> 01:24:58,724
!(أنتونينا)

639
01:25:12,000 --> 01:25:14,479
السيدة (أنزيلونا) -
نعم -

640
01:25:14,480 --> 01:25:16,125
"أبريل عام 1943" -
وأمك؟ -

641
01:25:17,440 --> 01:25:21,122
اُخرجا

642
01:25:26,720 --> 01:25:31,403
انحنيا على ركبتيكما

643
01:25:31,880 --> 01:25:33,241
أرضًا

644
01:25:44,800 --> 01:25:47,082
هل كان شعرها؟

645
01:25:49,520 --> 01:25:51,927
هل كان لون شعرها السبب؟

646
01:25:52,560 --> 01:25:53,886
بالطبع لا

647
01:25:57,160 --> 01:26:01,445
شخص ما في البنسيون
قام بتسليمهم

648
01:26:15,560 --> 01:26:19,759
<i>في هذا اليوم، التاسع
عشر من سنة 1943</i>

649
01:26:19,760 --> 01:26:22,479
<i>في يوم ميلاد (أدولف هتلر)</i>

650
01:26:22,480 --> 01:26:24,759
<i>أعلن (هيمغتش هيملر) زعيم الإمبراطورية</i>

651
01:26:24,760 --> 01:26:27,566
<i>الإعدام النهائي لأقليات (وارسو)</i>

652
01:26:28,320 --> 01:26:30,719
<i>انهضوا، مواطني (وارسو)</i>

653
01:26:30,720 --> 01:26:33,599
<i>إلحقوا بإخواننا واخواتنا في المعركة</i>

654
01:26:33,600 --> 01:26:37,559
<i>في هذا اليوم، سيتم تصفية هذه الأقليات</i>

655
01:26:37,560 --> 01:26:40,445
<i>أقليات (واررسو) لن تعد موجودة</i>

656
01:26:40,960 --> 01:26:45,802
اليوم هو التاسع عشر من أبريل
 مراسم احتفال اليهود تبدأ الليلة

657
01:26:51,760 --> 01:26:54,719
هل سنحظى بهذه المراسم؟

658
01:26:54,720 --> 01:26:57,287
!(أنتونينا)

659
01:27:00,200 --> 01:27:01,731
أعرفها عن ظهر قلب

660
01:27:08,040 --> 01:27:10,971
إنها تثلج

661
01:27:14,560 --> 01:27:17,650
ما هذا؟

662
01:27:59,640 --> 01:28:00,841
أمي؟

663
01:28:04,440 --> 01:28:07,405
إنهم يحرقون الأقليات

664
01:30:25,080 --> 01:30:28,799
،معك الأوراق والنقود
سننقل السيدة (برايزي) إلى (برامكي)

665
01:30:28,800 --> 01:30:30,879
إنهم يأخذون السيدة
(بوزناسيكا) إلى شارع (فوكسال)

666
01:30:30,880 --> 01:30:33,606
(يان) -
نعم، حسنًا -

667
01:30:42,800 --> 01:30:44,319
كيف وصلت إلى هنا؟

668
01:30:44,320 --> 01:30:45,885
لقد اتبعتك

669
01:30:46,880 --> 01:30:48,844
أنت لا تدعني أذهب إلى أي مكان

670
01:30:49,600 --> 01:30:50,847
!استمر بالقيادة

671
01:30:52,600 --> 01:30:54,564
دعني أذهب -
!اهدأ -

672
01:31:41,920 --> 01:31:43,724
!إحرقوه

673
01:32:12,920 --> 01:32:15,407
أين أمّك؟

674
01:32:15,800 --> 01:32:18,239
إنها عند الطبيب

675
01:32:18,240 --> 01:32:19,441
نعم

676
01:32:21,440 --> 01:32:24,484
وماذا عن أبيك؟

677
01:32:25,960 --> 01:32:28,527
إنه في (زاليشي) على ما أعتقد

678
01:32:30,920 --> 01:32:32,167
(زاليشي)؟

679
01:32:35,560 --> 01:32:36,841
الجو بارد بالخارج

680
01:32:37,480 --> 01:32:39,842
منذ متي وهو هناك؟

681
01:32:41,040 --> 01:32:43,004
أسبوع، أقصد شهر

682
01:32:43,040 --> 01:32:45,368
شهر؟ هذا وقت طويل

683
01:32:48,160 --> 01:32:50,283
لقد اعتقدت أنّي رأيته منذ يوم

684
01:32:52,320 --> 01:32:56,127
(لا، أخبرتك أنه في (زاليشي

685
01:33:01,600 --> 01:33:03,928
(حسنًا، أنا أحب (زاليشي

686
01:33:05,320 --> 01:33:08,330
أحب أن أسبح في
البحيرة هناك، إنها رائعة

687
01:33:09,760 --> 01:33:12,919
أعتقد أنّك تريد
أن تسبح فيها أيضَا

688
01:33:12,920 --> 01:33:15,879
ولذا صرخت في وجه
(أبيك عند شارع (زوراويا

689
01:33:15,880 --> 01:33:17,239
!لا

690
01:33:17,240 --> 01:33:18,959
إذن لما صرخت؟

691
01:33:18,960 --> 01:33:21,049
لم يكن من المفترض
أن أترك الحديقة

692
01:33:29,440 --> 01:33:33,519
أريد التحدث مع أمك وأبيك

693
01:33:33,520 --> 01:33:35,006
أخبرهم أنّي قد مررت عليكم

694
01:33:35,120 --> 01:33:36,526
نعم

695
01:33:36,640 --> 01:33:38,410
(لكن أبي في (زاليشي

696
01:33:42,240 --> 01:33:43,487
لقد نسيت

697
01:33:44,760 --> 01:33:46,928
(أبوك في (زاليشي

698
01:33:58,160 --> 01:34:01,364
إنّك ولد مطيع لقول هذا

699
01:34:07,560 --> 01:34:09,524
لابد أن والديك يفخرا بك

700
01:34:10,480 --> 01:34:13,047
أخبرهم بذلك

701
01:34:16,120 --> 01:34:19,563
عاش (هتلر) -
(عاش (هتلر -

702
01:34:42,200 --> 01:34:43,686
!(لا يعيش (هتلر

703
01:34:56,120 --> 01:34:57,924
!تراجعوا

704
01:36:15,280 --> 01:36:17,359
رُزقنا بفتاة يا أبي

705
01:36:17,360 --> 01:36:20,211
أسميتها (تيريسا)، تيمنًا بالقديسة

706
01:36:22,160 --> 01:36:26,081
حسنًا، هذا اسم جيد
إنه اسم جميل

707
01:36:28,320 --> 01:36:30,249
مرحبًا، (تيريسا)

708
01:36:34,200 --> 01:36:36,528
هل أنت بخير؟ -
أجل -

709
01:36:39,520 --> 01:36:41,768
.أنا رائعة

710
01:36:42,840 --> 01:36:45,560
<i>!هذا نداء لـ(وارسو)
!هذا نداء لـ(وارسو)</i>

711
01:36:46,560 --> 01:36:49,719
<i>الأول من أغسطس عام 1944</i>

712
01:36:49,720 --> 01:36:51,888
<i>هذا نداء لـ(وارسو)</i>

713
01:36:52,240 --> 01:36:56,411
<i>الجيش البولندي الوطني
ينهض ضد الإمبراطورية الألمانية</i>

714
01:36:56,560 --> 01:37:00,199
<i>ندعو كل مواطني (وارسو) الشرفاء</i>

715
01:37:00,200 --> 01:37:03,999
<i>لتحرير مدينتنا وأمتنا</i>

716
01:37:04,000 --> 01:37:05,879
<i>على الجيش الألماني ألا يصمد</i>

717
01:37:05,880 --> 01:37:07,039
اتبعوني

718
01:37:07,040 --> 01:37:10,400
<i>هذا نداء لـ(وارسو)</i>

719
01:37:12,440 --> 01:37:14,290
اذهبوا

720
01:37:36,240 --> 01:37:38,283
صوبي

721
01:37:38,600 --> 01:37:40,245
!أطلقي النار

722
01:37:48,160 --> 01:37:49,407
اذهبوا

723
01:37:51,400 --> 01:37:53,125
اذهبوا

724
01:38:11,120 --> 01:38:13,479
علمت أنّه أصيب في الرقبة

725
01:38:13,480 --> 01:38:16,159
أخذه الألمان إلي السجن|

726
01:38:16,160 --> 01:38:17,771
لكن لا أحد يعرف أين مكانه

727
01:38:24,160 --> 01:38:25,646
آسف سيدتي

728
01:38:31,160 --> 01:38:35,206
<i>(هذا نداء لـ(وارسو</i>

729
01:38:35,960 --> 01:38:40,599
<i>مواطني (وارسو)، نحثكم
على ترك المدينة في الحال</i>

730
01:38:40,600 --> 01:38:43,359
<i>لم تعد المدينة آمنة لكم</i>

731
01:38:43,360 --> 01:38:46,839
<i>أكرر، لستم في مأمن</i>

732
01:38:46,840 --> 01:38:50,159
<i>ندعوكم لأخذ فقط ما تستطيعون حمله</i>

733
01:38:50,160 --> 01:38:52,159
<i>غادروا في الحال</i>

734
01:38:52,160 --> 01:38:54,839
<i>هذا نداء لـ (وارسو)</i>

735
01:38:54,840 --> 01:38:57,799
<i>الجيش الوطني قد انتشر</i>

736
01:38:57,800 --> 01:38:59,839
<i>العدوان الروسي قد بدأ</i>

737
01:38:59,840 --> 01:39:02,771
<i>ومتوقع سقوط الجيش الألماني</i>

738
01:39:03,520 --> 01:39:07,406
<i>لستم بمأمن، هذا نداء لـ(وارسو)</i>

739
01:39:14,360 --> 01:39:16,449
(سيأخذ السيد (هيكز
حيوان (البيسون) خارج (وارسو)

740
01:39:18,720 --> 01:39:22,079
سيدتي، لن تغادري الحديقة

741
01:39:22,080 --> 01:39:24,719
(أريد أن أعرف ما حدث لـ(يان

742
01:39:24,720 --> 01:39:26,922
سيدتي -
يجب أن أعرف -

743
01:39:34,719 --> 01:39:38,209
<b>"يناير عام 1945"</b>

744
01:40:25,120 --> 01:40:26,526
لقد جمعت أغراضك

745
01:40:27,760 --> 01:40:31,601
لقد تغيّر مسار الحرب، وطُلب
(مني الرجوع إلي (برلين

746
01:40:35,280 --> 01:40:37,482
!يا له من حظِ سيئ لنا

747
01:40:39,600 --> 01:40:41,245
يؤسفنا نراك راحل عنا

748
01:40:47,120 --> 01:40:50,959
... أنا هنا لأطلب منك يا صديقى

749
01:40:50,960 --> 01:40:52,810
أنا أبحث عن زوجي

750
01:40:54,920 --> 01:40:57,009
قَبضت عليه القوات الألمانية

751
01:40:57,360 --> 01:40:58,891
أُخذ من الحديقة؟

752
01:40:58,960 --> 01:41:00,439
لا، من المدينة القديمة

753
01:41:00,440 --> 01:41:02,479
الجيش الميداني يقاتل
في المدينة القديمة

754
01:41:02,480 --> 01:41:03,959
ما الذي كان يفعله (يان) هناك؟

755
01:41:03,960 --> 01:41:05,650
(كان يشتري العشب لحيوان (البيسون

756
01:41:08,840 --> 01:41:10,041
ماذا قلتِ؟

757
01:41:11,160 --> 01:41:13,727
كان (يان) يشتري
عُشبًا وقبض عليه

758
01:41:23,440 --> 01:41:25,244
لماذا أنت هنا (أنتونينا)؟

759
01:41:27,000 --> 01:41:29,646
آمل أن تساعدني في إيجاده

760
01:41:31,320 --> 01:41:33,727
كهدية لصداقتنا

761
01:41:35,720 --> 01:41:37,968
ربما يكون قد مات

762
01:41:38,600 --> 01:41:40,723
... لربما

763
01:41:42,680 --> 01:41:44,484
لا أدري أي شيء

764
01:41:49,840 --> 01:41:51,963
وماذا سأتلقى في المقابل؟

765
01:41:52,520 --> 01:41:54,688
يُراودني الفضول

766
01:42:44,080 --> 01:42:46,681
هل كان (يان) يخفي أسرارًا عني؟

767
01:42:47,760 --> 01:42:49,166
بالطبع، لا

768
01:42:49,600 --> 01:42:51,131
هل تكذبين عليّ يا (أنتونينا)؟

769
01:42:52,600 --> 01:42:53,847
!لا

770
01:42:55,520 --> 01:42:59,439
أريد فقط أن أعرف
ما حدث لزوجي

771
01:42:59,440 --> 01:43:01,639
،وإن كان قد مات
 أود أن أدفنه

772
01:43:01,640 --> 01:43:04,969
"لا عاش هتلر"
لقد سمعت ابنك يرددها

773
01:43:05,080 --> 01:43:08,079
.. إنه طفل

774
01:43:08,080 --> 01:43:10,479
لا تعني شيًا
بالنسبة له، إنها لعبة

775
01:43:10,480 --> 01:43:12,239
هو يسمع ويردد
 هذا كل ما في الأمر

776
01:43:12,240 --> 01:43:13,487
أين سمعهم؟

777
01:43:16,760 --> 01:43:18,759
لا أعرف

778
01:43:18,760 --> 01:43:21,008
الناس تغدو وتروح طوال الوقت-
من الذي يغدو ويروح؟

779
01:43:22,400 --> 01:43:25,759
... جنود وحراس

780
01:43:25,760 --> 01:43:29,279
صدقني، لا تعني شيئًا له -
هل سمعها من والده؟ -

781
01:43:29,280 --> 01:43:30,766
لا

782
01:43:32,680 --> 01:43:33,881
لا

783
01:43:44,480 --> 01:43:46,119
(أنتِ تكذبين عليّ (أنتونينا

784
01:43:46,120 --> 01:43:47,639
أستطيع رؤية ذلك في عينيك

785
01:43:47,640 --> 01:43:49,080
لا

786
01:43:56,600 --> 01:43:58,643
لا

787
01:43:58,960 --> 01:44:03,131
.. لا يا سيدي

788
01:44:15,240 --> 01:44:17,044
اُنظري إليّ

789
01:44:19,160 --> 01:44:21,124
اُنظري إليّ

790
01:44:26,840 --> 01:44:29,327
أنت تثير اشمئزازي

791
01:44:50,120 --> 01:44:52,721
إذاً هكذا الأمر

792
01:44:54,440 --> 01:44:57,405
لقد أخفيتيها جيدًا

793
01:45:07,640 --> 01:45:10,081
.. لكني أتساءل

794
01:45:11,680 --> 01:45:13,803
ما الذي تخفينه عني أيضًا؟

795
01:45:15,040 --> 01:45:19,641
ماذا كنت تنوين فعله، سيدة
(زابنيسكي) في الحديقة؟

796
01:45:44,520 --> 01:45:46,802
المعذرة، إذا سمحت

797
01:45:49,560 --> 01:45:50,761
!(جيرزيك)

798
01:45:54,080 --> 01:45:58,205
،علينا إخراجهم من هنا
 فالسيد (هيك) سيأتي

799
01:45:58,800 --> 01:46:00,445
سوف تحدث إنفجارات

800
01:46:00,560 --> 01:46:02,603
السيد (هيك) يريد إخراجكم

801
01:46:20,840 --> 01:46:22,041
الجميع

802
01:46:23,640 --> 01:46:27,162
،احزموا أمتعتكم
 فهم على وصول

803
01:46:27,280 --> 01:46:30,848
!اذهبوا

804
01:46:51,480 --> 01:46:52,639
اذهبوا إلى الشاحنة

805
01:46:52,640 --> 01:46:54,444
حسنًا، اذهبوا بسرعة -
اذهبوا إلي الشاحنة -

806
01:46:54,680 --> 01:46:56,689
أسرعوا من فضلكم
اذهبوا، عليكم أن تسرعوا

807
01:46:59,080 --> 01:47:00,486
اذهبوا

808
01:47:08,520 --> 01:47:10,563
لتعودي عندما تنتهي
الحرب، عدني بذلك

809
01:47:11,120 --> 01:47:13,959
إنها قادمة معنا، أسرعوا يا أولاد

810
01:47:13,960 --> 01:47:15,679
يا (ريس)، اركب الشاحنة -
لا، لن أذهب -

811
01:47:15,680 --> 01:47:18,406
!(ريس)
لا-

812
01:47:19,320 --> 01:47:21,488
فلتأخذي (تيريسا)، وسنلحق بكم

813
01:47:22,680 --> 01:47:23,919
عدني بأن تسرعي

814
01:47:23,920 --> 01:47:25,884
نعم، من فضلكم اذهبوا
 سأجدكم، أسرعوا

815
01:47:43,840 --> 01:47:46,930
اذهب للأسفل
 واختبئ ولا تُصدر صوتًا

816
01:48:01,240 --> 01:48:03,680
فتّشوا الأدوار الأرضية

817
01:50:57,080 --> 01:50:59,440
مهلًا

818
01:51:09,120 --> 01:51:10,321
توقف

819
01:51:21,480 --> 01:51:24,570
توقف -
(لوتز) -

820
01:51:25,280 --> 01:51:26,970
أترك سِلاحك

821
01:51:27,560 --> 01:51:29,319
قلت لكم، اترك أسلحتكم

822
01:51:29,320 --> 01:51:30,646
من فضلك

823
01:51:33,160 --> 01:51:36,119
لا تفعل

824
01:51:36,120 --> 01:51:38,759
كم العدد؟

825
01:51:38,760 --> 01:51:41,804
كم عدد الذين أخفيتيهم؟

826
01:51:43,200 --> 01:51:44,811
لا أذكر الرقم

827
01:51:49,680 --> 01:51:52,565
أغلق عليها الباب

828
01:51:55,440 --> 01:51:57,210
افعلها يا (ريس)

829
01:51:58,720 --> 01:52:02,367
افعل بالضبط ما يقوله

830
01:52:04,960 --> 01:52:07,359
هيّا

831
01:52:07,360 --> 01:52:11,039
أي نوع  من الرجال من
يطلق النار على طفل برئ

832
01:52:11,040 --> 01:52:12,439
ليس لديك أدنى فكرة
عن نوعي من الرجال

833
01:52:12,440 --> 01:52:13,687
لكني أعلم

834
01:52:14,200 --> 01:52:15,799
(أعلم، يا (لوتز

835
01:52:15,800 --> 01:52:18,839
أنت رجل جاد

836
01:52:18,840 --> 01:52:22,761
أنت رجل ذكي
 وتربي سلالات

837
01:52:23,360 --> 01:52:26,679
ليس النوع الذي يطلق
النار على طفل

838
01:52:26,680 --> 01:52:28,239
!أمي

839
01:52:28,240 --> 01:52:31,683
(لا، يا (لوتز

840
01:52:33,280 --> 01:52:35,050
!لا

841
01:52:47,960 --> 01:52:49,889
!(ريس)

842
01:53:07,840 --> 01:53:09,041
أمي

843
01:53:13,200 --> 01:53:17,200
لا تبكي، يا أمي

844
01:53:18,680 --> 01:53:19,927
لا تبكي

845
01:53:21,560 --> 01:53:22,761
أنا هنا

846
01:53:24,680 --> 01:53:26,484
أنا هنا

847
01:53:28,440 --> 01:53:32,565
لا أعتقد أن بإمكاني المشي
هل يمكنك مساعدتي يا عزيزي؟

848
01:55:19,000 --> 01:55:22,919
<b>"وارسو، سبتمبر عام 1945"</b>

849
01:56:04,300 --> 01:56:08,220
<b>"بعد مرور عام"</b>

850
01:56:33,920 --> 01:56:36,441
مرحبًا -
(يا (جيرزيك -

851
01:56:39,600 --> 01:56:40,919
مرحبًا

852
01:56:40,920 --> 01:56:42,281
أنت هنا

853
01:56:44,920 --> 01:56:48,283
إنه موطني يا بني
أين يمكنني أن أذهب؟

854
01:56:54,280 --> 01:56:55,970
لقد عُدتِ إلى الديار

855
01:58:23,520 --> 01:58:25,324
(أنظر يا (ريس

856
01:58:26,520 --> 01:58:29,963
انظري، إنها الفراولة

857
01:59:24,680 --> 01:59:26,769
!(يان)

858
01:59:26,920 --> 01:59:29,088
!(يان)

859
02:00:50,100 --> 02:00:54,089
<b>ما يقارب 300 ضيف اختبئوا في"
(حديقة حيوان (وارسو) ومنزل آل (زابينيسكي</b>

860
02:00:54,090 --> 02:00:57,090
<b>خلال الاحتلال الألماني، البعض ظلّ
"لسنوات وآخرون لبضع ليالِ فقط</b>

861
02:00:57,091 --> 02:01:02,091
<b>اثنان من الضيوف، (روزا أنزيوانا) وأمها فقط"
"(من قتلن بعد انتقالهن إلى منزل في (وارسو</b>

862
02:01:02,092 --> 02:01:05,292
<b>"أما البقيّة ظلوا أحياء"</b>

863
02:01:07,300 --> 02:01:12,093
<b>بعد عقدين من الزمن، اعتربت (أنتونينا) وزوجها"
،من الصالحين بين الناس في إسرائيل</b>

864
02:01:12,094 --> 02:01:17,094
<b>ويعتبر هذا تشريفاً لهم على ما فعلوه
"من صمود لحماية اليهود خلال الحرب</b>

865
02:01:17,095 --> 02:01:21,105
<b>(عاد (لوتز هيك) إلى (برلين"
.حيث دمّر حديقته قوات التحالف</b>

866
02:01:21,106 --> 02:01:26,506
<b>ومحاولته لإعادة إحياء"
"الآرخص باءت بالفشل</b>

867
02:01:27,707 --> 02:01:32,307
<b>لقد دمّر الألمان مدينة (وارسو) ومن بعدهم"
.. القوات الروسية، أقل من 6 بالمائة</b>

868
02:01:32,308 --> 02:01:35,908
<b> من السكان بقيوا في المدينة ومع ...
"ذلك أعاد آل (زابنيسكي) بناء حديقتهم</b>

869
02:01:36,009 --> 02:01:43,109
<b>"ظلّت حديقة (وارسو) مفتوحة حتى يومنا هذا"</b>

870
02:01:43,110 --> 02:04:44,310
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&HFF0000&\3c&HFBF1F0&\4c&HFFFFFF&} || KiLLeR SpIDeR / محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

