1
00:01:19,300 --> 00:01:22,800
مقتبس من قصة حقيقية

2
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
(هيا يا (جاك

3
00:01:25,300 --> 00:01:28,500
اضغط فحسب على الزناد اللعين

4
00:01:40,100 --> 00:01:41,200
لا أستطيع

5
00:02:41,400 --> 00:02:43,300
<i>....شقيقي (فورِست) قال لي مرة من قبل</i>

6
00:02:43,400 --> 00:02:46,600
<i>لا شيء يستطيع قتلنا، ونحن لا يمكن أن نموت</i>

7
00:02:46,700 --> 00:02:48,600
<i>...السبب في كوننا هكذا في الحرب الأهلية</i>

8
00:02:48,800 --> 00:02:52,400
<i>هو أن شقيقي الأكبر (هاورد) رأى كتيبته كاملة تغرق في البحر</i>

9
00:02:52,600 --> 00:02:54,300
<i>غرقوا جميعًا بلا إستثناء</i>

10
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
<i>كان هو الناجي الوحيد</i>

11
00:03:00,400 --> 00:03:02,800
<i>وبالنسبة لـ(فورِست) في نفس العام</i>

12
00:03:03,100 --> 00:03:04,500
<i>(الألفونزا الأسبانية أصابة مقاطعة (فرانكلين</i>

13
00:03:04,700 --> 00:03:06,900
<i>تقريبًا قضت على الولاية بأكملها</i>

14
00:03:07,100 --> 00:03:08,600
<i>(أصابت والدي ووالدتي و(فورِست</i>

15
00:03:08,700 --> 00:03:10,300
<i>،لكن على عكس التوقعات</i>

16
00:03:10,500 --> 00:03:13,100
<i>استطاع بطريقةٍ ما مقاومة المرض</i>

17
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
<i>لهذا يمكنكم فهم لماذا يشعر (فورِست) بهذه الطريقة</i>

18
00:03:16,800 --> 00:03:18,300
حدود مقاطعة فرانكلين

19
00:03:18,300 --> 00:03:20,500
<i>أنا وأخوتي مهرِّبو مشروبات كحولية
حدود مقاطعة فرانكلين</i>

20
00:03:20,500 --> 00:03:20,700
حدود مقاطعة فرانكلين

21
00:03:20,700 --> 00:03:20,800
<i>مهربون غير شرعيون</i>
حدود مقاطعة فرانكلين

22
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
<i>مهربون غير شرعيون</i>

23
00:03:22,200 --> 00:03:24,100
<i>في عام 1920، قاموا بسن عقوبة</i>

24
00:03:24,300 --> 00:03:26,000
<i>جعلت بيع المشروبات الكحولية غير قانوني</i>

25
00:03:26,800 --> 00:03:29,300
<i>حسنٌ، على الأقل كان يفترض به أن يمنعها</i>

26
00:03:29,400 --> 00:03:30,900
أتريد قضية، أيها المأمور؟

27
00:03:31,100 --> 00:03:34,700
(صباح الخير يا (فورِست -
 خمر ذرة صافي -

28
00:03:34,900 --> 00:03:36,300
هذا هو خمر (وايت لايتننغ) أيها المأمور

29
00:03:36,400 --> 00:03:37,900
،ستصيبك كالسكين

30
00:03:38,000 --> 00:03:39,700
حادة في البداية، لكنها ستشق طريقها بسخونة إلى الداخل

31
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
اللعنة! أعطني صندوقين

32
00:03:42,100 --> 00:03:43,200
حسنًا إذن

33
00:03:44,600 --> 00:03:46,400
هل تستطيع حملها؟ -
 شكرًا يا رفاق -

34
00:03:46,600 --> 00:03:48,800
من دواعي سروري دائمًا خدمة شرطي منفِّذ للقانون

35
00:03:54,300 --> 00:03:56,600
يُطلقون على (فرانكلين) أكثر المدن بللًا في العالم

36
00:03:56,700 --> 00:04:00,300
<i>لأن كل شخص تقريبًا كان يصنع الخمر</i>

37
00:04:00,500 --> 00:04:02,800
<i>الآن تستطيع صنع الخمر المُقطَّر من أي شيء تقريبًا</i>

38
00:04:03,200 --> 00:04:05,500
مهلًا -
 (مرحبًا يا (سيلما -

39
00:04:05,600 --> 00:04:08,900
<i>من اللفت، أو اليقطين، أو العنب، أو الذرة، أو لحاء الشجر</i>

40
00:04:09,200 --> 00:04:10,600
من أي شيء -
 حسنًا -

41
00:04:14,600 --> 00:04:17,900
إنه مريض للغاية لدرجة أنه لا يستطيع النهوض
 من الفراش ليرعى معمل التقطير

42
00:04:18,200 --> 00:04:20,300
أتريدين مني أن آخذ الصندوق له -
 كلا، بمقدوري فعل هذا -

43
00:04:20,400 --> 00:04:23,800
<i>،وبالليل، في تلك التلال</i>

44
00:04:23,900 --> 00:04:25,700
<i>تستطيع رؤية النيران المنبعثة من معامل التقطير</i>

45
00:04:25,900 --> 00:04:28,200
<i>كأضواء شجرة عيد الميلاد</i>

46
00:04:29,700 --> 00:04:33,400
<i>وراء الجبال، بداخل المدن</i>

47
00:04:33,500 --> 00:04:36,400
<i>كان هناك أكبر موجة جريمة عرفتها هذه الدولة</i>

48
00:04:36,600 --> 00:04:39,000
<i>وكل المشروبات الغير شرعية</i>

49
00:04:39,200 --> 00:04:42,400
<i>كانت تذهب من التلال إلى المدن على متن شاحنات</i>

50
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
<i>العصابات كانت تسرق المال من الشوارع كالحلوى</i>

51
00:04:48,400 --> 00:04:51,900
<i>(كان يوجد رجال مثل (آل كابون)، (تومي مالوي</i>

52
00:04:52,100 --> 00:04:54,300
<i>(والكلب المسعور (فلويد بانر</i>

53
00:04:54,500 --> 00:04:56,500
<i>هم فقط انتقلوا إلى المدينة وسيطروا عليها</i>

54
00:04:58,200 --> 00:05:01,300
<i>في نفس الوقت، كنا نوزع المشروبات 
في عربتنا القديمة المهترئة المتهالكة</i>

55
00:05:06,200 --> 00:05:08,700
فرانكلين، فرجينيا
 1931

56
00:05:08,700 --> 00:05:10,100
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا
فرانكلين، فرجينيا
 1931

57
00:05:10,100 --> 00:05:11,500
حسنٌ يا (جاك)، أريدك أن تبقى هنا

58
00:05:11,700 --> 00:05:13,200
ماذا؟ -
 ابق في العربة -

59
00:05:13,400 --> 00:05:16,000
كما لو أنه يوجد شخص سيود سرقة
 !(قطعة الخردة هذه يا (فورِست

60
00:05:16,300 --> 00:05:18,500
(فقط افعل ما طُلب منك يا (جاك

61
00:05:28,200 --> 00:05:30,800
حسنًا يا (فورِست)، هيا بنا

62
00:05:53,300 --> 00:05:56,700
!آمين! آمين

63
00:05:56,800 --> 00:05:58,700
ها نحن أولاء

64
00:05:58,900 --> 00:06:00,300
خذوا بعضًا من هذا

65
00:06:05,100 --> 00:06:07,900
.مرحبًا بكما
 كيف حالكما؟

66
00:06:08,100 --> 00:06:09,900
(يؤسفني سماع ما حلَّ بـ(ليتل بين) يا (آيدا بيلي

67
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
أنت تعلم أن (ليتل بين) أحبَّ فتياته الصغيرات وشرابه

68
00:06:13,300 --> 00:06:15,900
إنها بالتأكيد تعطيه وداعًا مميزًا

69
00:06:18,100 --> 00:06:21,100
أعطني مالك يا فتى

70
00:06:21,300 --> 00:06:22,400
أجل، افعل كما أقول

71
00:06:22,500 --> 00:06:25,100
وإلا سأقتلك -
 مهلًا، ليس لدي أي مال -

72
00:06:25,200 --> 00:06:26,800
أنا مجرد السائق

73
00:06:26,900 --> 00:06:28,100
هل ستبقيان؟

74
00:06:28,300 --> 00:06:29,900
(لا، يجب أن نرحل يا (آيدا بيلي

75
00:06:30,100 --> 00:06:31,400
بحقك يا (فورِست)، شراب واحد فحسب

76
00:06:31,500 --> 00:06:32,900
كلا، من الأفضل أن نرجع الآن

77
00:06:33,100 --> 00:06:35,300
أرأيت جرح سكين قاتل من قبل؟

78
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
إن لم تكن، فأنا سأود فعل واحد بك

79
00:06:37,600 --> 00:06:38,600
ليس لدي شيء

80
00:06:38,700 --> 00:06:40,300
إن لم تعطني ذلك المال اللعين

81
00:06:40,400 --> 00:06:41,300
أيها اللعين

82
00:06:41,500 --> 00:06:42,800
سأتكفَّل بهذا

83
00:06:43,000 --> 00:06:45,300
أنت هناك، أنت لا تود فعل هذا

84
00:06:45,500 --> 00:06:48,000
لماذا لا تضع ذلك السكين جانبًا، وتأخذ 
أصدقاءك، وتذهبوا للمنزل؟

85
00:06:48,200 --> 00:06:50,300
سأنصت إليه إن كنت مكانك

86
00:06:51,100 --> 00:06:53,100
أأنت الرئيس؟

87
00:06:53,300 --> 00:06:55,900
لقد بعت حمولة كبيرة لأولئك الراقصين بالداخل، أليس كذلك؟

88
00:06:56,900 --> 00:07:00,600
أعطني المال وإلا سأصنع بعض الجروح النافذة بك

89
00:07:01,600 --> 00:07:03,800
أنصت إلي يا سيد

90
00:07:04,000 --> 00:07:06,300
لا يوجد طريقة تمكِّننا من فهم هذا العالم

91
00:07:06,900 --> 00:07:09,800
رؤيتنا لهذا العالم لا تختلف عن رؤية طائر مُحلِّق في السماء

92
00:07:10,600 --> 00:07:12,400
هناك الكثير الذي يجهله هذا الطائر

93
00:07:12,600 --> 00:07:18,100
لكن هذا لا يُغيِّر حقيقة أن العالم يحدث إليه بنفس الطريقة

94
00:07:18,400 --> 00:07:20,000
....ما أحاول قوله هو

95
00:07:20,200 --> 00:07:24,000
أن منحنى حياتك يتغيَّر

96
00:07:24,200 --> 00:07:27,000
أنت فقط لا ترى هذا -
 ما الذي يتحدَّث عنه؟ -

97
00:07:33,200 --> 00:07:34,500
!هيا بنا

98
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
أجل، هذا ما كان يتحدَّث عنه

99
00:07:37,700 --> 00:07:40,600
أجل، حسنًا الآن

100
00:07:40,800 --> 00:07:42,100
هل أنت بخير يا (جاك)؟

101
00:07:42,500 --> 00:07:44,500
لقد هاجمني على حين غُرَّة

102
00:07:45,400 --> 00:07:47,200
أمازلت تستطيع القيادة؟

103
00:07:48,200 --> 00:07:49,900
(تبًّا لك يا (هاورد -
 أيًّا كان ما تقول -

104
00:07:50,100 --> 00:07:52,700
يا كلبنا الصغير

105
00:07:58,400 --> 00:08:04,200
ترجمة: خالد خطاب
الغيرُ خاضعين للقانون

106
00:08:29,000 --> 00:08:31,600
هيا بنا يا (جاك)، سوف نذهب ونجلس هناك

107
00:08:41,000 --> 00:08:42,200
شكرًا لك

108
00:08:42,300 --> 00:08:43,600
فاينست آبل)؟)

109
00:08:45,400 --> 00:08:46,900
حسنًا إذن

110
00:08:50,000 --> 00:08:52,700
ألن تتحدَّث مع (فورِست) بشأن أخذ بعض
 الشراب الذي نصنعه أنا و(كريكت)؟

111
00:08:52,900 --> 00:08:55,500
نحن نعمل على شيئًا ضخمًا -
 ماذا تقصد بالتحدُّث معه؟ -

112
00:08:55,600 --> 00:08:57,000
(بشأن إشراكنا يا (هاورد

113
00:08:57,200 --> 00:08:59,100
ليس مع ذلك الخمر الرخيض الذي تصنعاه

114
00:08:59,200 --> 00:09:01,200
نحن لا نزال نحسّنه-
 تبًا لتحسينه -

115
00:09:01,400 --> 00:09:04,000
جاك)، ذلك الشراب الذي تصنعاه أقل من فضلات الخنازير)

116
00:09:04,800 --> 00:09:07,100
فورِست) لا يريد إشراكك، هذا كل شيء)

117
00:09:07,200 --> 00:09:08,200
ولما هذا؟

118
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
لأنه لا يعتقد أنه لديك الجرأة

119
00:09:10,700 --> 00:09:12,900
(أعطني جرَّة آخرى يا (جاك

120
00:09:13,700 --> 00:09:17,300
ربما تريد التروي قليلًا في الشراب 
يا (هارود)، فنحن نحاول بيعه

121
00:09:22,700 --> 00:09:27,200
من تلك؟ -
 (إنها واحدة من أولئك المجانين من تلك الكنيسة بـ(بيرنت تشيمني -

122
00:09:27,600 --> 00:09:31,100
ها هو والدها هناك، من المؤكد أنه الواعظ

123
00:09:31,300 --> 00:09:33,800
من الأفضل أن تحصل لنفسك على عتلة
 إذا ما كنت تريد الدخول إلى قلبها

124
00:09:34,000 --> 00:09:36,100
إنها لا تبدو بذلك الجنون

125
00:09:36,300 --> 00:09:38,700
والدها لا يبدو بتلك السعادة أيضًا

126
00:09:44,300 --> 00:09:45,600
حسنٌ الآن

127
00:09:45,800 --> 00:09:48,300
جاك)، اذهب بالسيارة للخلف)

128
00:09:48,500 --> 00:09:50,100
قم بتخزين ما تبقى من الشراب في المخزن

129
00:09:50,300 --> 00:09:52,400
(أنت أيضًا يا (هاورد

130
00:09:54,300 --> 00:09:56,100
(هيا بنا يا (جاك -
 حسنًا -

131
00:10:06,200 --> 00:10:07,800
هل أنت (فورِست بوندرانت)؟

132
00:10:12,200 --> 00:10:13,900
(أنا (ماغي بيوفورت

133
00:10:23,600 --> 00:10:26,900
سمعت في المدينة أنك تبحث عن أحد ليساعدك في إدارة هذا المكان

134
00:10:28,600 --> 00:10:32,000
أمازالت تلك الوظيفة شاغرة؟

135
00:10:32,100 --> 00:10:34,400
...اعذريني على سؤالي، لكن

136
00:10:36,300 --> 00:10:38,600
....ماذا تريد سيدة مثلك

137
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
فعله هنا؟...

138
00:10:41,700 --> 00:10:43,800
المدينة بمقدوها تحطيم الفتاة

139
00:10:45,700 --> 00:10:48,900
وهنا تصل إلى مرحلة تبدأ فيها بالبحث عن مكانٍ هادئ

140
00:10:53,300 --> 00:10:55,000
!اللعنة

141
00:11:00,300 --> 00:11:01,900
....(إذن يا سيد (بوندرانت

142
00:11:07,100 --> 00:11:09,200
أحصلت على الوظيفة؟

143
00:12:10,300 --> 00:12:11,300
أسرِع، أسرِع

144
00:13:42,600 --> 00:13:44,000
مرحبًا

145
00:13:44,200 --> 00:13:45,400
(كريكت)

146
00:13:45,700 --> 00:13:47,200
مرحبًا

147
00:13:48,200 --> 00:13:50,300
مرحبًا

148
00:13:52,500 --> 00:13:54,100
أنت لن تصدِّق ما رأيته لتوِّي

149
00:13:54,300 --> 00:13:59,800
فلويد بانر) أمطر سيارة شرطة)
 بالرصاص بمنتصف البلدة بمدفع رشاش

150
00:13:59,900 --> 00:14:01,000
فلويد بانر)؟) -
 بشحمه ولحمه -

151
00:14:01,100 --> 00:14:04,800
انظر، في خضم كل هذا، كنت أفكِّر بك

152
00:14:05,500 --> 00:14:07,200
(أحضرت لك واحدة من أغلفة الرصاصات تلك يا (كريكت

153
00:14:07,400 --> 00:14:08,500
(شكرًا لك يا (جاك -
 أجل -

154
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
،اعتقدت أنك قد تثقبها

155
00:14:10,900 --> 00:14:13,200
وتضع بها سلسلة وتضعها حول عنقك لجلب الحظ أو ما شابه

156
00:14:14,100 --> 00:14:18,500
فلويد بانر)، كان يبدو أنه لديه مسار مُحدد وبصيرة)

157
00:14:20,800 --> 00:14:23,000
هناك دخان يخرج من منزلك

158
00:14:25,200 --> 00:14:26,800
(اللعنة يا (كريكت

159
00:14:29,100 --> 00:14:31,200
أهذا سيُفلح؟ -
 بالطبع -

160
00:14:31,400 --> 00:14:34,600
لكنني مازالت أعبث مع الوصفة بالطبع

161
00:14:34,900 --> 00:14:36,800
وبهذا التركيب عن طريق الأنابيب

162
00:14:36,900 --> 00:14:38,800
لن يعرف أحد أنها بالأسفل هنا

163
00:14:50,600 --> 00:14:53,200
الرجل يجب عليه تخزين شرابه

164
00:14:54,600 --> 00:14:58,300
حسنًا يا شريك، لا أعلم إذا ما كان هذا
 أغبى شيء رأيته من قبل

165
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
أم أنك عبقري

166
00:15:10,900 --> 00:15:13,100
هل دفع (جيمي) لنا؟

167
00:15:13,300 --> 00:15:15,400
أجل -
 حقًّا؟ -

168
00:15:25,800 --> 00:15:27,100
شكرًا لكِ

169
00:16:18,800 --> 00:16:20,200
(مرحبًا يا (فورِست

170
00:16:38,200 --> 00:16:39,600
هذا هو النائب الخاص الجديد

171
00:16:39,700 --> 00:16:41,700
أرسلوه إلى هنا من المدينة ليساعدنا

172
00:16:41,900 --> 00:16:45,000
كما تعلم، ليتأكد من سير الأمور بسلاسة

173
00:16:45,200 --> 00:16:46,700
أي أمور تقصد؟

174
00:16:48,300 --> 00:16:49,900
عذرًا، أيوجد ما يُضحكك هنا؟

175
00:16:52,300 --> 00:16:54,800
(أدعى (تشارلي ريكس
 "وأنا من "شيكاغو

176
00:16:56,500 --> 00:16:59,400
أتعلم أين هو شقيقك اللعين؟

177
00:17:07,100 --> 00:17:07,800
من بداخل السيارة؟

178
00:17:08,200 --> 00:17:11,400
(هذا هو النائب العام للإتحاد، (مايسون وارديل

179
00:17:12,400 --> 00:17:16,800
يريد أن يجد حلًّا للوضع حتى يتسنَّى للجميع العمل

180
00:17:19,900 --> 00:17:22,500
(هنري)، اذهب لرؤية ما يريده السيد (وارديل)

181
00:17:35,500 --> 00:17:38,800
من يكون هذا الحقير يا (بيت)؟

182
00:17:38,900 --> 00:17:42,700
أنا؟ أنا الرجل الذي سيجعل حياتك
 صعبة من الآن وصاعدًا

183
00:17:42,900 --> 00:17:45,300
إن لم تلتزم بالقانون، يا فتى الريف

184
00:17:48,400 --> 00:17:49,900
إياك ولمسي مجددًا

185
00:17:50,100 --> 00:17:54,200
حسنًا، حسنًا

186
00:17:54,700 --> 00:17:56,700
(لقد قُرر الأمر مُسبقًا يا (فورِست

187
00:17:56,900 --> 00:17:59,300
كنا سننضم للإتحاد آجلًا أو عاجلًا

188
00:17:59,400 --> 00:18:02,600
البداية ستكون عشرين دولار بالإسبوع، وثلاثين لكل شحنة

189
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
وهذا يمنحك خط سير مجاني خلال البلاد بأكملها

190
00:18:04,900 --> 00:18:07,700
لا أحد سوف يُزعجك -
 لا أحد يُزعجني الآن -

191
00:18:08,300 --> 00:18:13,200
سيد (وارديل) يريد زجاجة خمر من نوع (فاينست آبل) خاصتك

192
00:18:13,300 --> 00:18:14,700
ألا بأس بهذا؟

193
00:18:39,700 --> 00:18:42,000
هل أستطيع مساعدتك يا بني؟

194
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
أجل

195
00:18:43,800 --> 00:18:46,600
،أرسل مهرجك المتأنِّق إلى هنا مجددًا

196
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
وسأضمن لك أنك شخصيًا ستسحب ساطورًا من عنقه

197
00:18:50,100 --> 00:18:51,400
هل تفهمني؟

198
00:18:55,200 --> 00:18:57,200
(سوف تندم على هذا يا (فورِست

199
00:18:57,400 --> 00:18:59,500
إنه يندم عليه سلفًا، لكنه أكثر غرورًا من أن يُظهره

200
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
اذهبي للداخل الآن

201
00:19:09,600 --> 00:19:11,700
أتفكر في إشهار السلاح بوجهي؟

202
00:19:37,500 --> 00:19:40,000
قل ما لديك يا (جيمي)، لدي أعمال أديرها

203
00:19:42,200 --> 00:19:46,600
حسنًا يا (فورِست)، الآن لدينا فرصة
 لجني كمية جيدة من المال هنا

204
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
،لكن لكي يحدث هذا بسلاسة

205
00:19:48,900 --> 00:19:51,300
فيجب أن تتحلَّى ببعض المرونة

206
00:19:51,500 --> 00:19:53,900
...لقد سمعت ما قلته يا (جيمي)، وأنا

207
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
علاقتنا تعود لزمن طويل لذا أنا لن أجعل من هذا أمرًا جللًا

208
00:19:59,300 --> 00:20:00,600
...لكن

209
00:20:02,600 --> 00:20:04,100
(أنا من آل (بوندرانت

210
00:20:06,500 --> 00:20:09,200
ونحن لا ننصاع لأحد

211
00:20:09,400 --> 00:20:13,000
<i>سوف نستمر بالعمل بحرية كاملة هنا كالمعتاد</i>

212
00:20:13,300 --> 00:20:16,900
(بالنسبة لي، أنا لن أدفع مليمًا لـ(مايسون وراديل

213
00:20:17,100 --> 00:20:19,400
أو أي ماصٍ للأموال سيأتي بعده

214
00:20:19,600 --> 00:20:22,000
لم أفعل هذا سابقًا، ولن أفعله مستقبلًا

215
00:20:25,100 --> 00:20:26,800
(يؤسفني معرفة أنك تشعر بهذه الطريقة يا (فورِست

216
00:20:27,000 --> 00:20:29,900
جيمي)، ألديك شيئًا حقًّا تودُّ قوله لي؟)

217
00:20:30,300 --> 00:20:32,700
ليس بإمكانك تسيير الأمر بالطريقة القديمة بعد الآن

218
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
(أتذكر حينها كان لديك بعض الجرأة يا (جيمي

219
00:20:40,800 --> 00:20:44,100
حسنًا إذن، أعتقد أننا سنرى ما سيحدث

220
00:20:44,200 --> 00:20:45,500
أيها السادة

221
00:20:53,400 --> 00:20:56,700
انظر أيها النائب، ربما يكون لدينا مشكلة هنا

222
00:20:56,900 --> 00:21:00,400
إنه النائب الخاص، وأنا لا أرى مشكلة على الإطلاق

223
00:21:01,800 --> 00:21:06,000
أسمع أن رجال الجبال هنا لديهم زيت محركات يسري بداخلهم

224
00:21:06,200 --> 00:21:12,600
من نوع (شيروكي)، وهذا يُفسِّر وجود بعض الطبيعة الحيوانية بهم

225
00:21:12,800 --> 00:21:15,000
أنا لا أفهم ما تقول جيدًا

226
00:21:15,300 --> 00:21:21,500
لكن هناك شعور سائد في الأنحاء أن 
فورِست بوندرانت) مختلف عن الآخرين)

227
00:21:22,400 --> 00:21:25,000
مختلف؟ -
 غير قابل للتدمير -

228
00:21:27,200 --> 00:21:29,900
أتقصد أنه خالد؟

229
00:21:34,400 --> 00:21:38,400
اللعنة! أنتم يا رجال الجبال الملاعين تعظمون من أنفسكم

230
00:21:44,700 --> 00:21:48,400
أيها المأمور، أتعلم ماذا يفعل رشاش من نوع (تومسون) برجل خالد؟

231
00:21:48,600 --> 00:21:52,600
."نحن لسنا بـ"شيكاغو
 أنت لا تستطيع إرداؤه قتيلًا هكذا

232
00:21:52,700 --> 00:21:55,600
افعل هذا، وستجد القوم هنا سيعلقوننا من على شجرة

233
00:21:59,100 --> 00:22:00,900
هل أبدو غبيًّا لك؟

234
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
لقد أُرسلت إلى هنا لأقوم بعمل مُحدَّد

235
00:22:05,000 --> 00:22:07,600
وأنا أعلم مَن يجب أن أبدأ به

236
00:22:11,100 --> 00:22:12,200
أتعلم شيئًا؟

237
00:22:13,600 --> 00:22:15,400
أنت لا تُعجبني كثيرًا

238
00:22:17,200 --> 00:22:19,500
أجل، لا أُعجب الكثيرين أيضًا

239
00:22:35,800 --> 00:22:39,200
أعطني بعضًا من هذا -
 أجل، إنه لذيذ -

240
00:22:45,500 --> 00:22:47,100
أستطيع أن أضع حواجز

241
00:22:49,300 --> 00:22:53,100
أنت؟ تضع حواجز؟ سُحقًا -
 ماذا تقصد بـ"سُحقًا"؟ -

242
00:22:53,200 --> 00:22:56,600
(أستطيع القيادة أفضل منك يا (داني

243
00:22:56,700 --> 00:22:58,700
وليس فقط بالخردة التي نملكها

244
00:22:58,900 --> 00:23:01,800
حقًّا؟ حسنٌ، (فورِست) لا يود سماع هذا

245
00:23:02,000 --> 00:23:05,700
(حقًّا؟ تبًّا لـ(فورِست

246
00:23:05,800 --> 00:23:08,100
سئمت من كوني كلبه المنزلي

247
00:23:12,400 --> 00:23:15,500
أستخبره بهذا أم ستودني أن أخبره أيضًا؟

248
00:23:21,200 --> 00:23:22,200
هل أنت بخير يا (جاك)؟

249
00:23:22,300 --> 00:23:23,900
(اصمت يا (هاورد

250
00:23:24,100 --> 00:23:26,000
فورِست) لا يملك أي طموح)

251
00:23:26,100 --> 00:23:29,000
مازال ينام على مرتبة على الأرضية كأنه رجل صيني لعين

252
00:23:30,700 --> 00:23:33,900
ربما تريد أن تَصُن لسانك يا أخي الصغير

253
00:23:34,000 --> 00:23:36,500
(ابتعد عني يا (هاورد

254
00:23:37,600 --> 00:23:39,200
!بالله عليك -
 توقَّف -

255
00:23:39,500 --> 00:23:40,700
...إنه

256
00:23:43,900 --> 00:23:46,200
إلى أين ستذهب بهذه الملابس؟

257
00:23:46,500 --> 00:23:48,000
إلى الكنيسة

258
00:23:48,200 --> 00:23:50,700
من الأفضل أن تتريث مع تلك الجرَّة إذن

259
00:24:42,000 --> 00:24:51,400
<i>? هو منح العالم السلام ?</i>

260
00:24:55,600 --> 00:24:57,100
لندعو

261
00:24:58,400 --> 00:25:01,700
،إن أحب رجل الدُنيا

262
00:25:01,900 --> 00:25:04,500
فإن حب الأب ليس بداخله

263
00:25:05,900 --> 00:25:08,100
،من أجل الموجود بالدُنيا

264
00:25:08,200 --> 00:25:13,000
،شهوة الجسد، وشهوة العيون

265
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
وفخر الحياة

266
00:25:15,400 --> 00:25:18,800
هذا ليس من تعاليم والدنا، بل من تعاليم الدنيا

267
00:25:21,100 --> 00:25:22,200
آمين

268
00:25:23,200 --> 00:25:25,300
المقطع التاسع من الفصل الثلاثين

269
00:27:04,900 --> 00:27:07,300
ربما يكون هناك الكثير من الصدأ بداخل الخزَّان

270
00:27:17,200 --> 00:27:18,600
أو الرصاص

271
00:27:27,400 --> 00:27:28,600
أتمانع إن دخلت؟

272
00:27:30,900 --> 00:27:34,300
لا تتوقع أن يتم ضيافتك ببسكويت هنا

273
00:27:35,700 --> 00:27:38,400
من هذه؟ -
 (عمتي (ويني -

274
00:27:38,700 --> 00:27:41,800
لماذا لا تخبر عمتك (ويني) أن هذه ليست زيارة عائلية

275
00:27:41,900 --> 00:27:44,800
 لا أعتقد أن هذا سيكون بفائدة يا سيدي

276
00:27:44,900 --> 00:27:47,200
فهي ليست بكامل قواها العقلية

277
00:27:53,100 --> 00:27:54,900
ثلاث أشياء ستخبرنا بها يا بني

278
00:27:55,100 --> 00:27:58,100
أين معمل التقطير، وأين الشراب، وأين المال؟

279
00:28:04,900 --> 00:28:06,700
إنه ليس معه

280
00:28:09,600 --> 00:28:11,300
ومن تكون أنت؟

281
00:28:11,500 --> 00:28:13,200
(إنه (جاك بوندرانت

282
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
!لتحلُّ علي اللعنة

283
00:28:18,900 --> 00:28:20,800
أخبروني أنني سأجدك هنا

284
00:28:22,100 --> 00:28:23,400
...وانظر

285
00:28:27,000 --> 00:28:28,100
ها قد وجدتك هنا

286
00:28:30,400 --> 00:28:32,400
اذهبا واعثرا على معمل التقطير، اتركانا بمفردنا

287
00:28:40,800 --> 00:28:44,600
إذن، الأخ الأصغر

288
00:28:44,800 --> 00:28:49,100
أنتم لا تفهمون هذا، أليس كذلك؟

289
00:28:49,300 --> 00:28:51,000
انظر إلي يا بني

290
00:28:57,400 --> 00:28:59,600
أنت ناعم

291
00:29:04,000 --> 00:29:05,500
ماذا يحدث؟

292
00:29:11,600 --> 00:29:12,700
اقترب

293
00:29:14,300 --> 00:29:16,000
تقدَّم للأمام

294
00:29:20,100 --> 00:29:21,700
توقف عندك

295
00:29:38,900 --> 00:29:41,200
انهض

296
00:29:46,000 --> 00:29:49,500
اعتقدت أنهم يقولون أن فتيان (بوندرانت) هم ملاعين صُلب أقوياء

297
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
هذا فظيع

298
00:30:02,700 --> 00:30:04,300
هذا لن يفي بالغرض

299
00:30:17,900 --> 00:30:19,900
شقيقاي سيأتيان من أجلك

300
00:30:20,100 --> 00:30:21,700
سوف يقتلاك

301
00:30:21,900 --> 00:30:23,500
أهذا صحيح؟

302
00:30:23,700 --> 00:30:25,900
هذا لن يساعدك الآن، أليس كذلك؟

303
00:30:32,400 --> 00:30:37,000
ماذا عن أن تذهب لإخبار شقيقيك هذين أنهما التاليان؟

304
00:30:41,300 --> 00:30:43,300
أخبرهم

305
00:30:43,400 --> 00:30:45,200
توقَّف

306
00:30:45,400 --> 00:30:48,400
توقَّف رجاءً

307
00:30:51,100 --> 00:30:52,400
لا تلمسني

308
00:31:02,500 --> 00:31:04,700
المرة التالية سأضربك بشدة حقيقية

309
00:31:56,900 --> 00:31:58,300
حسنًا

310
00:32:01,700 --> 00:32:04,100
إذًا، أنت تريد الإنضمام لعمليات التهريب

311
00:32:06,200 --> 00:32:10,200
لكنني أراك هنا كما لو أنك كيس ملاكمة شخص آخر

312
00:32:13,300 --> 00:32:14,900
.....لذا سوف أسألك

313
00:32:16,800 --> 00:32:18,900
ماذا تنوي أن تفعل الآن؟

314
00:32:21,300 --> 00:32:24,000
ماذا أنوي فعله؟ -
 أجل -

315
00:32:26,300 --> 00:32:27,300
أنت

316
00:32:30,400 --> 00:32:32,200
أكنت تتوقع شخص آخر ليتكفَّل بهذا؟

317
00:32:32,300 --> 00:32:33,800
لا -
 هاورد) ربما؟) -

318
00:32:34,000 --> 00:32:35,900
هذا ليس ما قصدته -
 ماذا تقصد إذن؟ -

319
00:32:36,800 --> 00:32:38,100
أنا لست بحاجة للمساعدة

320
00:32:39,300 --> 00:32:40,300
عذرًا؟

321
00:32:41,800 --> 00:32:44,400
أنا لست بحاجة للمساعدة -
 حقًّا؟ -

322
00:32:48,400 --> 00:32:49,700
ها هو الآتي

323
00:32:51,400 --> 00:32:54,300
،طالما أنت أخي

324
00:32:54,500 --> 00:32:56,900
أنت لن تدع مثل هذا يحدث مجددًا، هل تفهمني؟

325
00:32:57,200 --> 00:32:59,100
أفهمك -
 لا أعتقد أنك كذلك -

326
00:33:02,700 --> 00:33:04,200
ماذا إن لم أستطع؟

327
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
(أقصد، أنا لست قوي البنية مثلك ومثل (هاورد

328
00:33:09,300 --> 00:33:11,000
لم أكن أبدًا مثلك

329
00:33:12,500 --> 00:33:13,700
لا بأس بهذا

330
00:33:18,700 --> 00:33:19,900
....(جاك)

331
00:33:22,600 --> 00:33:26,600
العنف ليس هو ما يُحدد الرجل

332
00:33:26,800 --> 00:33:30,500
حسنًا؟ بل هي المسافة التي هو
على إستعداد أن يخوض غمارها

333
00:33:33,300 --> 00:33:35,700
(انظر لي يا (جاك

334
00:33:35,900 --> 00:33:38,000
نحن نقاتل من أجل النجاة

335
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
نحن نسيطر على خوفنا

336
00:33:41,100 --> 00:33:43,000
،وبدون الخوف

337
00:33:43,200 --> 00:33:45,800
فنحن كالأموات تمامًا

338
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
هل تفهمني؟

339
00:33:52,800 --> 00:33:56,300
هل تفهمني؟ -
 ريكس) أخبرني أن أخبرك أنك ستكون التالي) -

340
00:34:00,500 --> 00:34:03,000
أجل، سيعودون، هذا مؤكَّد

341
00:34:13,700 --> 00:34:15,800
هدية من صديقك الواعظ

342
00:34:20,000 --> 00:34:21,500
أستفتحها؟

343
00:34:34,800 --> 00:34:36,100
(تبًّا لك يا (هاورد

344
00:34:40,300 --> 00:34:41,900
!اللعنة

345
00:35:21,800 --> 00:35:23,400
(فورِست بوندرانت)

346
00:35:23,600 --> 00:35:27,800
يبدو أنك مشترك في بعض الأنشطة الغير شرعية

347
00:35:28,900 --> 00:35:31,200
أنشطة غير شرعية؟

348
00:35:33,100 --> 00:35:39,300
انظر يا (فورِست)، إن تعاونت معنا، فسيكون
 بمقدورنا جعل هذه الإتهامات تختفي

349
00:35:41,000 --> 00:35:43,300
هل تحاوي ترويعي يا (هنري)؟

350
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
(أنا فقط الرسول يا (فورِست

351
00:35:53,200 --> 00:35:54,200
هل قابلتما (هاورد)؟

352
00:35:55,700 --> 00:35:57,800
ماذا؟ أستطلق النار علي؟

353
00:35:57,900 --> 00:36:00,100
!(هاورد)! (هاورد)

354
00:36:04,600 --> 00:36:08,100
هل ستؤذي أخي؟

355
00:36:08,400 --> 00:36:12,400
هل تحاول ترويعنا، أيها المأمور؟

356
00:36:13,900 --> 00:36:15,500
نحن آل (بوندرانت)؟

357
00:36:18,500 --> 00:36:20,500
حسنُ الآن، هذا يكفي

358
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
أسترضخ كما رضخ الآخرين الملاعين؟

359
00:36:26,800 --> 00:36:27,900
هذا يكفي الآن

360
00:36:31,000 --> 00:36:32,900
هاورد)، هذا يكفي)

361
00:36:33,800 --> 00:36:36,300
حسنًا

362
00:36:38,100 --> 00:36:40,200
أيها العجوز اللعين

363
00:36:40,300 --> 00:36:45,800
الآن، جميعكم تعلمون أنه من الأفضل عدم مجيئكم إلى هذه الأرجاء
 بينما يكون (هاورد) متوقف عن شرب الخمر لبضعة أيام

364
00:36:47,300 --> 00:36:48,800
أعتقد أنكما ربما تريدان الخروج من هنا

365
00:36:50,300 --> 00:36:53,800
وأبلغا تحياتي

366
00:36:53,900 --> 00:36:56,700
(للنائب الخاص (ريكس -
 أجل -

367
00:37:04,800 --> 00:37:07,400
(هذا ليس بأمر شخصي يا (هينري

368
00:37:14,700 --> 00:37:16,600
لديه تلك النظرة المميزة في عينيه

369
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
لا، ليس لدي

370
00:37:17,900 --> 00:37:19,200
بلى لديه -
 أجل، لديك -

371
00:37:39,800 --> 00:37:41,500
(رأيتكِ في بيت آل (بوندرانت

372
00:37:47,100 --> 00:37:48,600
أنتِ لستِ من هذه الأرجاء

373
00:37:51,000 --> 00:37:52,500
من "شيكاغو"، أليس كذلك؟

374
00:37:57,100 --> 00:37:59,000
أنتِ كنتِ راقصة هناك

375
00:37:59,200 --> 00:38:01,700
في ملهى (آبيكس)، أليس كذلك؟

376
00:38:01,900 --> 00:38:04,400
أديتِ فقرة بالريش على ما أتذكَّر

377
00:38:09,200 --> 00:38:10,800
أهناك ما يزعجكِ؟

378
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
ابتعد عن وجهي

379
00:38:13,200 --> 00:38:15,700
لا داعي للقلق مني

380
00:38:15,800 --> 00:38:18,600
أنا لست من النوع الذي يحتسي
 الشراب من كأسٍ مغطَّى بالشحوم

381
00:38:24,300 --> 00:38:25,800
أين (جاك)؟

382
00:38:26,700 --> 00:38:29,200
أرسلته ليرتاح في مكان أبي القديم

383
00:38:30,700 --> 00:38:32,600
(أنصت يا (هاورد -
 أجل؟ -

384
00:38:32,700 --> 00:38:35,200
أحتاجك معي الليلة

385
00:38:35,500 --> 00:38:37,200
لدي بعض الأعمال مع أناس من خارج البلدة

386
00:38:37,500 --> 00:38:38,700
لم أتعامل معهم من قبل

387
00:38:38,900 --> 00:38:41,400
حقًّا؟ من أين هم؟ -
 "من "شيكاغو -

388
00:38:43,900 --> 00:38:46,800
حسنًا، أنا و(داني) يجب أن نتوقف عند معمل التقطير أولًا

389
00:38:46,900 --> 00:38:49,700
فقط كن هنا قبل الحادية عشر، حسنًا؟

390
00:38:49,900 --> 00:38:53,400
حسنًا، ومنذ متى وأنا أخذلك؟

391
00:39:21,100 --> 00:39:23,600
ما رأيك أن تأتي معي في نزهة في وقتٍ ما؟

392
00:39:23,700 --> 00:39:28,200
من المؤكد أن هناك ما أصاب عقلك لإعتقادك
 أنني سوف أركب في سيارة مع مَن هم أمثالك

393
00:39:28,400 --> 00:39:31,200
على أية حال، الأفضل أن تقلق
 إذا ما أمسكك والدي هنا

394
00:39:31,600 --> 00:39:33,200
وأنت تتحدَّث معي

395
00:39:33,300 --> 00:39:35,400
إنه في مخزن الطعام هناك

396
00:39:36,900 --> 00:39:39,300
لماذا يتوجب علي أن أقلق؟

397
00:39:39,600 --> 00:39:42,100
،كما تعلم، الحضور لإجتماع الكنيسة

398
00:39:42,300 --> 00:39:45,000
ثم الهرب كالمجنون

399
00:39:45,500 --> 00:39:47,200
هل أنت مصاب بخلل عقلي؟

400
00:39:48,600 --> 00:39:51,100
مهلًا، انظري إلي

401
00:39:51,300 --> 00:39:54,300
هل يرتدي المجانين مثل هذه الحلِّات الأنيقة؟

402
00:39:54,500 --> 00:39:57,200
مازال هذا لا يُفسِّر لماذا تتصرف كالمجانين

403
00:39:57,500 --> 00:39:59,800
أنا لم أرد أن تُغسل قدمي، هذا ما في الأمر

404
00:40:01,800 --> 00:40:04,500
أعلم من أنت؟ -
 حقًّا؟ من أكون؟ -

405
00:40:04,700 --> 00:40:09,000
أنت واحد من فتيان (بوندرانت)، وهذا يكفي

406
00:40:09,200 --> 00:40:12,200
لا يوجد لكثير ليُقال عنكم

407
00:40:12,300 --> 00:40:15,200
حقًّا؟ -
 ما عدا بعض الثرثرة عن أسطورة -

408
00:40:15,300 --> 00:40:17,200
أجل

409
00:40:17,400 --> 00:40:20,600
أسطورة كونكم لا تُقهرون أو
 ما شابه من هذا الهراء

410
00:40:20,800 --> 00:40:24,300
ماذا كانت الكلمة التي قلتها؟ -
 لا تُقهرون -

411
00:40:24,600 --> 00:40:26,300
اللعنة! لا أدري معنى هذه الكلمة حقًّا

412
00:40:26,600 --> 00:40:29,300
لكنها تبدو رائعة

413
00:40:29,500 --> 00:40:33,300
(أبي يعتقد أنكم أسوأ شيء أصاب (فرانكلين

414
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
حسنٌ، وما أدرى والدكِ؟

415
00:40:37,100 --> 00:40:40,700
(لديك طريقة غريبة حقًّا في التودد يا (جاك بوندرانت

416
00:40:40,900 --> 00:40:44,200
هذا ما تفعله، أليس كذلك؟
 تتودد لي؟

417
00:40:45,700 --> 00:40:46,800
صحيح

418
00:40:50,600 --> 00:40:51,900
حسنٌ إذن

419
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
أخبري والدكِ أنني ألقيتُ التحية

420
00:40:58,600 --> 00:41:01,000
!اللعنة -
 شكرًا لك -

421
00:41:24,700 --> 00:41:26,800
!اللعنة

422
00:41:44,900 --> 00:41:46,000
أيتها الصهباء

423
00:41:46,200 --> 00:41:47,800
أين ذهب كل ذلك الريش؟

424
00:42:00,200 --> 00:42:01,900
.إنه مُعاق
 لا تلقي بالًا له

425
00:42:02,100 --> 00:42:03,200
(فورِست)

426
00:42:09,600 --> 00:42:11,800
حسنًا، أخبر (ماغي) بأن تُغلق المكان

427
00:42:17,100 --> 00:42:20,000
.حسنًا الآن، هذا يكفي
 اخرج من هنا

428
00:42:23,500 --> 00:42:27,500
دفعت ثمن جرَّة آخرى وهي لم تعطيني إياها

429
00:42:27,700 --> 00:42:31,500
وهذه العاهرة طعنتني -
 لا، لم تفعل -

430
00:42:31,700 --> 00:42:34,100
نحن سوف نشتري منك مائة غالون من شرابك

431
00:42:34,200 --> 00:42:36,500
والآن لا تود تقديم بعض المشروبات الإضافية لنا؟

432
00:42:36,800 --> 00:42:38,500
.أنت لن تشتري شيئًا
 اخرج من هنا

433
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
،لقد أشهر مسدس في وجهها
 ثم سحبت هي سكين وطعنته بها

434
00:42:45,700 --> 00:42:47,400
هل أشهرت مسدس في وجه هذه المرأة؟

435
00:42:50,300 --> 00:42:51,600
(فورِست)

436
00:42:58,900 --> 00:43:00,600
ربما أكون معاقًا يا جوال الفضلات

437
00:43:00,600 --> 00:43:03,200
لكنني سأنسف مخك إن تحركت

438
00:43:12,900 --> 00:43:15,600
حسنٌ الآن، آسف

439
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
أجل

440
00:43:52,400 --> 00:43:54,400
(تبًّا لك يا (هاورد

441
00:44:16,200 --> 00:44:18,200
من الأفضل أن تذهبي لمنزلكِ

442
00:44:19,600 --> 00:44:21,500
حسنًا

443
00:44:33,800 --> 00:44:35,800
هل أنتِ واثقة من كونكِ بخير؟

444
00:44:44,000 --> 00:44:47,300
نلت ما يكفيني من الإثارة لليلة واحد على ما أعتقد

445
00:44:48,800 --> 00:44:49,800
أجل

446
00:44:56,800 --> 00:44:58,800
(إلى اللقاء يا (فورِست

447
00:45:50,800 --> 00:45:55,700
هذا لم يكن منطقيًّا

448
00:46:00,100 --> 00:46:02,300
...ربما لم أرَ

449
00:46:08,400 --> 00:46:10,800
الآن لديك مشاكل

450
00:46:22,100 --> 00:46:24,100
قروي لعين

451
00:47:14,600 --> 00:47:16,000
اللعنة

452
00:47:54,000 --> 00:47:55,500
فورِست)؟)

453
00:48:08,600 --> 00:48:09,800
فورِست)؟)

454
00:48:13,300 --> 00:48:14,700
فورِست)؟)

455
00:48:18,600 --> 00:48:20,500
هناك شيء يجب أن تعرفه

456
00:48:27,600 --> 00:48:29,300
الآن سنحظى ببعض المرح

457
00:49:12,200 --> 00:49:13,600
تستطيعان الدخول

458
00:49:13,800 --> 00:49:15,400
لكن لا ترغماه على الكلام

459
00:49:26,500 --> 00:49:27,800
(مرحبًا يا (فورِست

460
00:49:30,400 --> 00:49:32,300
الأطفاء يقولون أنك مشيت إلى هنا

461
00:49:34,600 --> 00:49:37,100
(وقطعت كل هذا المطريق من محطة (بلاكووتر

462
00:49:37,200 --> 00:49:40,100
عبر الثلج

463
00:49:45,900 --> 00:49:47,700
هل تمكَّنت منهم؟

464
00:49:50,600 --> 00:49:52,900
لأنني أريد التواجد هناك عندما تفعل هذا

465
00:49:53,100 --> 00:49:54,700
سأقوم بإبطائهم بنفسي

466
00:49:56,900 --> 00:49:58,100
...قطع كل هذا الطريق

467
00:49:58,400 --> 00:50:01,300
(من محطة (بلاك ووتر -
 لماذا لا تصمت لدقيقة يا (جاك)؟ -

468
00:50:23,300 --> 00:50:25,600
(كان عليك أن تكون هناك يا (هاورد

469
00:51:04,700 --> 00:51:06,700
انظر بما فعلوه بك

470
00:51:16,600 --> 00:51:18,800
(أنا راحلة يا (فورِست

471
00:51:24,000 --> 00:51:27,500
أهذا لم يكن المكان الهادئ الذي كنتِ تبحثين عنه؟

472
00:51:27,700 --> 00:51:29,900
...أولئك الأشخاص

473
00:51:33,200 --> 00:51:37,700
"أشخاصٌ مثلهم هم السبب لتركي "شيكاغو

474
00:51:40,000 --> 00:51:42,200
تركت المكان وهربت

475
00:51:47,400 --> 00:51:48,900
(اقتربي يا (ماغي

476
00:51:58,000 --> 00:52:01,300
هذا ليس له علاقة بكِ، أتسمعين هذا؟

477
00:52:03,200 --> 00:52:04,800
لا علاقة على الإطلاق

478
00:52:06,200 --> 00:52:08,700
هل غادرتي ذلك الفندق بعد؟

479
00:52:11,000 --> 00:52:14,900
أريد منكِ أن تمكثي في المحطة لفترة

480
00:52:17,000 --> 00:52:20,600
بوجود أولئك الأشخاص في الأرجاء، الأفضل أن تبقي بقربنا

481
00:52:23,400 --> 00:52:25,900
نحن لا نريد رؤيتكِ تتعرضين للأذى

482
00:52:27,600 --> 00:52:29,100
أنتم"؟"

483
00:52:30,100 --> 00:52:31,600
...تستطيعين

484
00:52:34,000 --> 00:52:36,200
تستطيعين استخدام الغرفة الإحتياطية

485
00:52:52,700 --> 00:52:54,700
أعرف شخصًا من خارج البلدة يريد شراء مخزونك كله

486
00:52:54,900 --> 00:52:56,200
مقابل خمسة دولارات للغالون

487
00:52:56,500 --> 00:52:57,800
هراء -
 لا يا (هاورد)، هذا حقيقي -

488
00:52:58,000 --> 00:52:59,700
كريكت) أرسل له رسالة) -
 خمسة دولارات؟ -

489
00:52:59,800 --> 00:53:01,200
أجل -
 (توقف يا (جاك -

490
00:53:01,300 --> 00:53:03,800
لست في مزاج يسمح بتفاهاتك

491
00:53:03,900 --> 00:53:06,500
أنا من سيقود يا (هاورد)، لا داعي للقلق حيال أي شيء

492
00:53:06,600 --> 00:53:08,100
أنت؟

493
00:53:08,300 --> 00:53:09,900
(و(كريكت -
 (و(كريكت -

494
00:53:10,100 --> 00:53:12,500
!ذلك الغبي المُعاق
 أستقوم بالتعامل مع (فلويد بانر)؟

495
00:53:12,700 --> 00:53:15,300
.أنت مجرد كلب منزل 
 أنت تمسح الأرضيات

496
00:53:15,500 --> 00:53:17,100
(ليس لديك أي بصيرة مستقبلية يا (هاورد

497
00:53:17,300 --> 00:53:18,900
هيا، ابتعد من هنا

498
00:53:21,500 --> 00:53:23,300
وما الذي يغضبك على أية حال؟

499
00:53:23,500 --> 00:53:25,300
حقيقة أنك خذلت شقيقك الأكبر (فورِست)؟

500
00:53:25,500 --> 00:53:27,300
اصمت

501
00:54:04,300 --> 00:54:06,000
ماذا تفعل يا (جاك)؟

502
00:54:07,500 --> 00:54:09,700
أطمئن عليك

503
00:54:09,800 --> 00:54:13,200
أنا بخير -
 حسنٌ إذن -

504
00:54:13,300 --> 00:54:15,300
أجل، أنا بخير

505
00:54:15,500 --> 00:54:18,400
كنت قلقًا فحسب -
 سأعود للمنزل غدًا -

506
00:54:20,300 --> 00:54:21,500
ارحل أنت الآن

507
00:54:23,200 --> 00:54:24,200
سأراك غدًا

508
00:54:28,000 --> 00:54:30,100
مرحبًا -
 ماذا تفعل يا (جاك)؟ -

509
00:54:30,300 --> 00:54:31,300
تعال وساعدني بحمل هذه

510
00:54:31,500 --> 00:54:33,600
سُحقًا يا (جاك)، هل جُننت؟

511
00:54:33,700 --> 00:54:36,100
اكتفيت من مسح الطاولات -
 فورِست) سوف يذبحك) -

512
00:54:36,300 --> 00:54:38,400
لا تقلق حيال هذا، أحضر صندوق

513
00:54:38,500 --> 00:54:40,000
(اتصل أنت بـ(غامي والاش

514
00:54:40,200 --> 00:54:42,100
أخبره أننا سنحضر إليه طلبية كبيرة

515
00:54:42,300 --> 00:54:44,000
مائتي غالون على الأقل

516
00:54:44,200 --> 00:54:46,300
نحن؟ -
 أجل -

517
00:54:47,400 --> 00:54:48,900
أتقصد أنا وأنت؟

518
00:54:49,100 --> 00:54:52,500
أنا بحاجة لدعم يا (كريكت)، ألست شريكي أم ماذا؟

519
00:54:53,700 --> 00:54:54,400
تبًّا

520
00:54:54,700 --> 00:54:56,100
غطِّيها بذلك الغطاء

521
00:54:57,900 --> 00:54:58,900
اللعنة

522
00:55:09,000 --> 00:55:12,700
اللعنة يا (كريكت)! تبدو كما لو أنك ستتبرَّز على نفسك

523
00:55:12,900 --> 00:55:14,300
أنت لا تريد أن تطلق النار من ذلك الشيء

524
00:55:14,600 --> 00:55:16,100
قد أفعل إن منحني أحد سببًا لهذا

525
00:55:16,300 --> 00:55:17,400
هراء، أنا لا أُصدقك -
 صدقني -

526
00:55:17,600 --> 00:55:20,000
مباشرةً بين العينين

527
00:55:27,700 --> 00:55:28,800
ما هذا؟

528
00:55:30,600 --> 00:55:31,400
صندوق التروس؟

529
00:55:31,700 --> 00:55:34,300
لا يبدو صوته هكذا

530
00:55:34,400 --> 00:55:36,100
أوضعت وقود بالشاحنة؟

531
00:55:39,800 --> 00:55:42,300
أوضعت وقود بالشاحنة؟ -
 اللعنة -

532
00:55:42,400 --> 00:55:45,300
نسيت تزويدها بالوقود، ماذا سنفعل الآن؟

533
00:55:50,300 --> 00:55:52,600
،)أنا آسف يا (جاك
 كان هناك أشياء آخرى تشغل بالي

534
00:55:52,800 --> 00:55:54,800
مثل سرقة شقيقيك على سبيل المثال

535
00:55:54,900 --> 00:55:57,300
أهناك أي أشياء آخرى تشغل بالك؟ 
 كل ما كان عليك فعله هو تزويد الشاحنة بالوقود

536
00:55:57,400 --> 00:55:58,800
كل ما عليك فعله هو تزويدها بالوقود

537
00:55:58,900 --> 00:56:01,400
.لدي فكرة
 .لدي فكرة

538
00:56:01,600 --> 00:56:03,400
الآن نحن مجرد مهربَين منتظرين قدوم سيارة

539
00:56:03,600 --> 00:56:06,700
(هذا الطريق يعجُّ بالشرطة يا (كريكت

540
00:56:06,900 --> 00:56:08,900
أتعلم أننا سنكون بلا حول ولا قوة؟

541
00:56:10,100 --> 00:56:12,700
من المؤكد أنك تمزح معي -
 ألديك فكرة أفضل؟ -

542
00:56:14,900 --> 00:56:17,400
أستضع خمرًا مُقطَّرًا بداخل خزَّان الوقود؟

543
00:56:21,100 --> 00:56:22,400
هيا بنا

544
00:56:34,000 --> 00:56:36,300
!اللعنة

545
00:56:36,500 --> 00:56:38,800
!أجل! أجل

546
00:57:37,400 --> 00:57:39,500
من المؤكد أنك (كريكت بايت)، أليس كذلك؟

547
00:57:40,700 --> 00:57:43,500
(قابل (غامي والش) يا (جاك

548
00:57:47,200 --> 00:57:48,500
إذًا، ماذا لديك؟

549
00:57:48,900 --> 00:57:51,800
،حسنٌ، لدينا مائة غالون من خمر (وايت لايتننغ) عالي الجودة

550
00:57:52,000 --> 00:57:53,600
(ومائة آخرى من أجود أنواع (كرايزي آبل

551
00:57:53,900 --> 00:57:57,200
شراب حقيقي من (فرانكلين)؟ -
 أجل يا سيدي -

552
00:57:59,400 --> 00:58:00,400
لا بأس

553
00:58:01,600 --> 00:58:02,900
لا بأس

554
00:58:07,300 --> 00:58:08,800
ماذا لديك هناك؟ مسدس لعبة؟

555
00:58:14,300 --> 00:58:16,600
الآن سِر

556
00:58:16,700 --> 00:58:19,200
سِر -
 كان بيننا صفقة -

557
00:58:19,400 --> 00:58:22,200
أنت أحمق غبي، أليس كذلك يا فتى؟

558
00:58:22,400 --> 00:58:24,200
ألا نستطيع إيجاد حل لهذا؟

559
00:58:27,400 --> 00:58:30,000
أهكذا تقومون أنتم القرويون بالأعمال؟ بمسدس ألعاب؟

560
00:58:30,200 --> 00:58:32,100
أمرتك بالسير

561
00:58:49,400 --> 00:58:50,900
هذا يكفي

562
00:58:59,000 --> 00:59:01,400
حسنًا، أنت التالي

563
00:59:04,800 --> 00:59:07,400
أحفرتم لهم حفرة كما أمرتكم؟

564
00:59:10,300 --> 00:59:11,800
قابل (فلويد بانر)؟

565
00:59:19,600 --> 00:59:22,400
لم يعد هناك فخر في الأعمال

566
00:59:22,500 --> 00:59:25,300
أطلقوا النار عليهم -
 مهلًا -

567
00:59:25,500 --> 00:59:28,600
من الأفضل أن تتراجعوا، إلا إن كنتم
 تريدون تلطيخ ملابسكم بالدماء

568
00:59:28,900 --> 00:59:31,100
أولئك القرويين بإمكانهم التسبُّب في فوضى كبيرة

569
00:59:31,300 --> 00:59:33,200
(مهلًا، أنا أُدعى (جاك بوندرانت

570
00:59:33,300 --> 00:59:35,400
(جئتُ من محطة (بلاك ووتر

571
00:59:56,700 --> 00:59:58,300
هذا مُبهر

572
01:00:03,000 --> 01:00:06,100
سأعطيك أربعة دولارات، لكن اكتم هذا

573
01:00:06,300 --> 01:00:09,400
أولئك الرفاق بالخارج يتقاضون ثلاثة دولارات ونصف فحسب

574
01:00:11,400 --> 01:00:12,800
أخبروني أنهم خمسة دولارات

575
01:00:23,700 --> 01:00:25,500
لنفرغ الشحنة

576
01:00:31,900 --> 01:00:36,500
أنا أحترمكم يا آل (بوندرانت) لوقوفكم أمام النائب العام للإتحاد

577
01:00:36,700 --> 01:00:38,600
إنه يتحكَّم بالجميع

578
01:00:38,800 --> 01:00:42,200
"إنه مسيطر على نصف "فريجينيا

579
01:00:50,600 --> 01:00:52,300
يوجد شيء يجب أن تعلمه

580
01:00:55,000 --> 01:00:57,700
(سمعت بما حدث لشقيقك (فورِست

581
01:00:57,800 --> 01:01:01,200
أولئك الملاعين الذي قاموا بهذا كانوا يعملون لحسابي

582
01:01:04,500 --> 01:01:07,600
كانوا يعملون لحسابك؟ -
 لقد تركوا العمل -

583
01:01:07,800 --> 01:01:12,300
قبلوا عرضًا من نائب زلق الشعر يضع عطرًا

584
01:01:12,400 --> 01:01:13,500
تشارلي ريكس)؟)

585
01:01:15,800 --> 01:01:18,100
أجل، هذا كان هو

586
01:01:18,300 --> 01:01:22,500
ما حدث لـ(فورِست) لا علاقة لي به؟

587
01:01:23,700 --> 01:01:25,900
تأكد من إخبار (فورِست) بهذا

588
01:01:26,900 --> 01:01:28,900
أخبره أن (فلويد بانر) يُلقي التحية

589
01:01:32,900 --> 01:01:34,600
أعطه هذه

590
01:01:37,400 --> 01:01:38,700
أخبره أنها هدية

591
01:01:38,900 --> 01:01:42,100
(من شركة فحم (ميدنايت

592
01:01:49,400 --> 01:01:53,700
الآن أنا أتذكر فتيان (بوندانت) أولئك

593
01:01:53,900 --> 01:01:59,500
شقيق ذلك الفتى سار عشرين ميلًا وحلقه مقطوع

594
01:01:59,700 --> 01:02:02,900
يقولون أنه يحتسي الخمر من فتحة في حلقه

595
01:02:06,300 --> 01:02:10,800
<i>كل رجال القانون في ثلاث ولايات يطاردون مؤخرتي</i>

596
01:02:11,000 --> 01:02:16,400
آخر ما أريده هو أحد المجانين يتسبب لي بخصومة دموية

597
01:02:16,600 --> 01:02:19,300
الآن خذوا جوال الفضلات هذا بعيدًا عن هنا

598
01:02:42,400 --> 01:02:46,000
.(تريَّث يا (فورِست
 يجب أن تسمعني

599
01:02:46,200 --> 01:02:48,500
لقد قمت ببيع الحمولة كاملها إلى (فلويد بانر) في مرة واحدة

600
01:02:48,700 --> 01:02:50,900
بيعها كاملةً كان سيأخذ منك شهرًا

601
01:02:51,200 --> 01:02:53,500
ليس فقط هذا، بل أنني بعت البرميل بخمسة دولارات

602
01:02:53,600 --> 01:02:56,000
هذا ضعف ما كنت ستحصل عليه، أليس كذلك؟

603
01:02:58,700 --> 01:03:02,100
ها هي ألفان دولار، مخصوم منها عمولتي

604
01:03:13,800 --> 01:03:15,300
انظر إليك

605
01:03:16,900 --> 01:03:18,900
تعتقد أنك ذكي، أليس كذلك؟

606
01:03:20,800 --> 01:03:23,800
(أنت تتبختر في الأنحاء كما لو أنك (آل كابون

607
01:03:24,900 --> 01:03:27,000
مع صديقك المُقرَّب الجديد

608
01:03:27,200 --> 01:03:31,400
(أنت تأخذ مظهرًا جيدًا يا (جاك

609
01:03:32,300 --> 01:03:33,500
هذا من صديقك المُقرَّب الجديد

610
01:03:33,600 --> 01:03:35,100
أنت مُخطئ في هذا أيضًا

611
01:03:37,300 --> 01:03:39,400
النائب الخاص (ريكس) هو الشخص الذي
 استأجر أولئك الرجال ليفعلوا ذلك بك

612
01:03:39,600 --> 01:03:41,700
من أخبرك بهذا؟ -
 فلويد بانر) بنفسه) -

613
01:03:41,800 --> 01:03:44,300
فلويد بانر) بنفسه)

614
01:03:45,900 --> 01:03:48,100
.إذًا، من المؤكد أن هذا صحيح تمامًا
 ما هذا؟

615
01:03:48,400 --> 01:03:51,000
(هدية من (فلويد بانر

616
01:03:51,400 --> 01:03:53,600
(إنه عنوان يا (فورِست

617
01:03:53,800 --> 01:03:56,000
هناك ستعثر على الأوغاد الذين نحروا عنقك

618
01:03:58,800 --> 01:04:00,200
أقول أننا نهجم عليهم الليلة

619
01:04:06,500 --> 01:04:09,100
أهناك أي شيء آخر أستطيع فعله لك يا (فورِست)؟

620
01:04:09,200 --> 01:04:11,600
أمسح الأرضيات اللعينة على سبيل المثال؟

621
01:04:15,800 --> 01:04:18,200
هناك مكان يجب أن أتواجد به

622
01:04:38,600 --> 01:04:39,600
هل أستطيع الدخول؟

623
01:04:42,600 --> 01:04:44,500
من الأفضل أن تكون سريعًا -
 سأكون سريعًا -

624
01:04:47,000 --> 01:04:48,600
اشتريت واحدة من آلات التصوير

625
01:04:50,300 --> 01:04:52,600
قفي هناك -
 هنا؟ -

626
01:04:56,800 --> 01:05:00,900
يا إلهي! إن أمسكني أبي بواحدة من تلك، فسيقتلني

627
01:05:01,000 --> 01:05:02,900
يجب أن تقفي بثبات حتى أستطيع أن ألتقط لكِ الصورة

628
01:05:03,100 --> 01:05:05,700
حسنًا

629
01:05:05,900 --> 01:05:07,200
لماذا لا تتوقفين عن العبث؟

630
01:05:07,400 --> 01:05:09,200
"هذا ما يفعله نجوم الأفلام بـ"كاليفورنيا

631
01:05:09,500 --> 01:05:10,900
حسنًا

632
01:05:11,000 --> 01:05:13,900
واحد، إثنان، ثلاثة

633
01:05:16,800 --> 01:05:18,900
دورك -
 حسنًا -

634
01:05:20,400 --> 01:05:21,400
هل أنت مستعد؟

635
01:05:26,700 --> 01:05:28,100
كيف أبدو؟

636
01:05:28,300 --> 01:05:30,100
(كجالب للمشاكل يا (جاك بوندرانت

637
01:05:39,900 --> 01:05:42,300
حصلت على سيارة جديدة

638
01:05:44,700 --> 01:05:46,000
فورِست)؟)

639
01:05:48,100 --> 01:05:49,100
مرحبًا

640
01:05:53,700 --> 01:05:55,000
إنها رائعة، أليس كذلك؟ -
 أجل -

641
01:05:55,200 --> 01:05:56,200
أين (فورِست)؟

642
01:05:57,700 --> 01:05:59,000
ماذا؟ -
 (جاك) -

643
01:05:59,200 --> 01:06:00,600
هل رحلا بدوني؟ -
 لا يجب أن تشعر هكذا -

644
01:06:00,700 --> 01:06:02,900
!اللعنة! أنا من عرف مكانهم

645
01:06:51,000 --> 01:06:53,500
أتعلم أنهم يقولون أنك لا تملك الجرأة يا (جاك)؟

646
01:06:59,600 --> 01:07:01,600
كانوا مخطئين

647
01:07:02,800 --> 01:07:04,700
(أرسل هذه لـ(ريكس

648
01:07:13,600 --> 01:07:16,200
أنت تبدو رائعًا حقًّا يا فتى

649
01:07:21,600 --> 01:07:23,800
نُفخ في البوق

650
01:07:24,000 --> 01:07:28,100
وإذ بالسور قد تحطَّم، وانهارت الجدران

651
01:07:47,200 --> 01:07:48,400
من هناك؟

652
01:08:58,900 --> 01:09:01,400
<i>كنت لا أنفكُّ أسمع أن هذه البلاد كانت في حالة سيئة للغاية</i>

653
01:09:04,500 --> 01:09:06,900
<i>الناس خرجوا للعمل وخلَّفوا الغبار وراءهم</i>

654
01:09:07,000 --> 01:09:09,500
<i>فقدوا منازلهم ومزارعهم وكل ما يملكونه</i>

655
01:09:09,800 --> 01:09:11,500
<i>لكن من منظوري الشخصي</i>

656
01:09:11,900 --> 01:09:15,500
<i>الموقف لم يتغيَّر تمامًا</i>

657
01:09:15,700 --> 01:09:18,600
<i>،بمجرد أن بدأنا في نقل الشراب خارج الحدود</i>

658
01:09:18,900 --> 01:09:21,000
<i>انهمرت علينا الأموال</i>

659
01:09:21,800 --> 01:09:23,800
<i>هذا ليس معناه أن عمليات التهريب كانت يسيرة</i>

660
01:09:23,900 --> 01:09:25,800
<i>ريكس) كان في أعقابنا ليل نهار)</i>

661
01:09:30,400 --> 01:09:32,600
هيا يا فتى، أعطني سببًا

662
01:09:32,900 --> 01:09:34,300
(سوف ترحل عن (فرانكلين

663
01:09:43,700 --> 01:09:46,000
<i>بعدها (كريكت) بزغت له واحدة من أفكاره</i>

664
01:09:46,200 --> 01:09:48,900
<i>وضع معزِّز للسرعة بداخل سيارة الـ"فورد" تلك</i>

665
01:09:49,100 --> 01:09:50,800
<i>كان شيئًا خالصَ الجمال</i>

666
01:09:51,000 --> 01:09:52,900
<i>ذلك الفتى موهوب</i>

667
01:09:53,100 --> 01:09:56,800
<i>بالنسبة لي، لن يقول أحد أنني لا أستطيع القيادة</i>

668
01:10:14,400 --> 01:10:17,300
(ارقص معي يا (فورِست -
 أنا لا أرقص على هذه الأنغام -

669
01:10:17,500 --> 01:10:20,200
تعالي

670
01:10:33,100 --> 01:10:37,300
<i>في نفس الوقت، (هاورد) وأنا توصلنا لصنع أربع
 وحدات تقطير، سِعة الواحدة ثلاثمائة غالون</i>

671
01:10:38,600 --> 01:10:41,300
<i>(كانوا أكبر وحدات تقطير عرفتها (فرانكلين</i>

672
01:10:41,500 --> 01:10:44,300
<i>،خبأناهم في منطقة عميقة بالغابة
 في مكان لن يعثر عليه (ريكس) قط</i>

673
01:10:45,800 --> 01:10:48,300
(من الأفضل أن تبدو صُلبًا يا (كريكت

674
01:11:00,200 --> 01:11:01,500
ابتعد عن ممتلكاتي يا فتى

675
01:11:01,600 --> 01:11:03,000
،إن أمسكتك بالقرب من إبنتي مجددًا

676
01:11:03,100 --> 01:11:05,000
فالرب نفسه لن يكون قادرًا على مساعدتك

677
01:11:05,200 --> 01:11:08,500
هل تسمعني؟ -
 واحد، إثنان، ثلاثة -

678
01:11:20,500 --> 01:11:23,300
<i>في ذلك الوقت، (جيمي) والآخرين أذعنوا </i>

679
01:11:23,400 --> 01:11:25,200
<i>(عقدوا صفقات مع (وارديل</i>

680
01:11:26,200 --> 01:11:28,200
<i>(جميعهم ماعدا إبن عمنا (سبونز</i>

681
01:11:32,600 --> 01:11:34,900
<i>لكن (ريكس) أخرجه من الصورة</i>

682
01:11:41,400 --> 01:11:44,800
<i>نحن آل (بوندرانت) كنا آخر الصامدين</i>

683
01:13:44,300 --> 01:13:46,400
أستبقى تراقبني للأبد؟

684
01:13:55,600 --> 01:13:58,100
ماذا؟ ماذا تفعلين؟

685
01:14:49,700 --> 01:14:52,700
!اللعنة إن لم تجعل الفتاة منتظرة

686
01:15:00,100 --> 01:15:01,800
فورِست)؟)

687
01:15:43,300 --> 01:15:46,200
،مهلًا يا (بيرثا)، قبل أن تبدأي بالحديث عن روحك

688
01:15:46,400 --> 01:15:49,500
،وعن العفَّة وعن مثل هذه الأشياء
 أريد أن أتأكد أنكِ تفهمين شيئًا

689
01:15:49,700 --> 01:15:52,400
أتعلمين ما هي هذه السيارة؟

690
01:15:52,500 --> 01:15:54,800
"إنها "رامبسيت رودستر"، النسخة الثامنة من "فورد

691
01:15:55,100 --> 01:15:56,800
لا يوجد الكثير في العالم يتسنَّى لهم قيادة مثل هذه السيارة

692
01:15:57,000 --> 01:16:01,300
،من العادل أن أحذِّركِ قبل أن تفتحي هذا الباب وتدلفين للداخل
 لا شيء سيكون كسابق عهده بعدها

693
01:16:01,500 --> 01:16:03,300
حياتكِ بأكملها سوف تتغير للأبد

694
01:16:03,400 --> 01:16:07,200
الآن تستطيعين الجلوس هنا على هذه البوابة، وتهزي رأسكِ
 قائلة " قال أبي"، و"أمرني أبي"، حتى يتحوَّل وجهك للون الأزرق

695
01:16:07,400 --> 01:16:10,400
أو تستطيعين القفز من على البوابة، وتعيشين حياتك قليلًا

696
01:16:10,500 --> 01:16:11,800
...تستطيعين ركوب سيارتي -
 (جاك) -

697
01:16:12,100 --> 01:16:13,400
مهلًا يا (بيرثا)، هذا هو الجزء الأفضل

698
01:16:13,600 --> 01:16:14,900
....هناك حدائق (كودزو) بالأعلى -
 (جاك) -

699
01:16:15,200 --> 01:16:16,700
ماذا؟

700
01:16:16,900 --> 01:16:19,200
مازالت بطاقة السعر على معطفك

701
01:16:22,700 --> 01:16:23,900
لا، ليست لدي

702
01:16:25,000 --> 01:16:27,700
تعال -
 أين؟ -

703
01:16:44,100 --> 01:16:45,800
(اللعنة يا (جاك

704
01:16:46,000 --> 01:16:47,400
هذه السيارة سريعة بالفعل

705
01:16:47,600 --> 01:16:48,900
سريعة؟

706
01:16:54,700 --> 01:16:56,100
الآن نسير بسرعة

707
01:17:55,100 --> 01:17:56,500
ألم يُعجبكِ؟

708
01:17:58,000 --> 01:18:00,800
ليس مسألة عجبني أم لا، لا أستطيع إرتداؤه

709
01:18:01,000 --> 01:18:03,800
أردت فقط إحضار شيئًا لطيفًا لكِ

710
01:18:04,000 --> 01:18:07,800
أين تعتقد أنني سأكون قادرة على إرتداء مثل هذا الثوب؟

711
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
سآخذكِ إلى مكان تستطيعين فيه إرتداء هذه الملابس كل يوم

712
01:18:14,500 --> 01:18:16,100
لماذا لا تجرِّبيه؟

713
01:18:18,200 --> 01:18:20,900
ماذا؟ هنا؟

714
01:18:21,100 --> 01:18:23,400
أجل، لا يوجد أحد حولنا -
 أنت موجود -

715
01:18:23,600 --> 01:18:26,800
أنا فقط سأصغي إلى الإذاعة، وأنظر إلى تلك الشجرة هناك

716
01:18:27,000 --> 01:18:30,000
لن أختلس النظر، تستطيعين تبديل ملابسكِ خلف السيارة

717
01:18:37,900 --> 01:18:41,000
حسنًا، بما أنك اشتريته

718
01:18:56,500 --> 01:18:57,700
من الأفضل ألا تختلس النظر

719
01:19:05,400 --> 01:19:07,000
من الأفضل ألا تختلس النظر -
 أنا لا أنظر -

720
01:19:07,100 --> 01:19:09,600
يوجد نقار خشب على الشجرة

721
01:19:23,700 --> 01:19:24,700
ما رأيك؟

722
01:19:26,500 --> 01:19:27,500
كيف أبدو؟

723
01:19:38,800 --> 01:19:39,800
تعالي

724
01:20:18,400 --> 01:20:21,800
(اللعنة، إنه (جاك

725
01:20:38,000 --> 01:20:39,900
أمسكت بك أيها الريفي الأخرق

726
01:20:51,300 --> 01:20:54,200
.راقبي خطواتك
 ما رأيك؟

727
01:20:54,400 --> 01:20:57,300
ما رأيي بماذا؟ -
 بمكان عملي -

728
01:21:00,500 --> 01:21:03,700
مرحبًا -
 (اللعنة يا (جاك -

729
01:21:03,900 --> 01:21:05,500
ما الذي تفعله هنا؟

730
01:21:05,600 --> 01:21:09,700
(آنسة (بيرثا مينيكس)، قابلي شريكي (كريكت بايت

731
01:21:09,900 --> 01:21:12,100
(من الرائع مقابلتك يا (كريكت بايت

732
01:21:14,000 --> 01:21:15,900
الشرف لي يا آنستي

733
01:21:17,300 --> 01:21:19,900
سُحقًا يا (جاك) شقيقاك سيغضبان للغاية

734
01:21:20,100 --> 01:21:21,300
لا تقلق حيال هذا

735
01:21:23,200 --> 01:21:24,900
ها هو

736
01:21:25,100 --> 01:21:27,100
إنه مخبأ حقيقي -
 هاورد) بالأعلى يقوم بالمراقبة) -

737
01:21:27,200 --> 01:21:30,100
إنه أكبر معمل تقطير في هذه التلال

738
01:21:30,200 --> 01:21:31,800
نحن قادرون على إنتاج ألف غالون إسبوعيًّا

739
01:21:31,900 --> 01:21:33,200
لا أحد بالجوار يقترب من هذا الرقم

740
01:21:33,600 --> 01:21:34,500
(أنت خارج على القانون يا (جاك

741
01:21:34,700 --> 01:21:37,200
كلا، هذه مسألة منظور فحسب

742
01:21:37,300 --> 01:21:41,300
،أنا أفعل فقط ما سيُقدم عليه أي رجل بالأرجاء
 إن كان لديه نفس المقدار من قوة الشخصية

743
01:21:43,600 --> 01:21:45,800
عملت حسابًا لكل شيء؟

744
01:21:46,000 --> 01:21:47,500
أجل

745
01:21:52,400 --> 01:21:55,300
(وجهكِ يستحق أن يُنقش على عملة معدنية يا (بيرثا

746
01:21:57,100 --> 01:21:59,700
(جاك) -
 أنا أعني هذا -

747
01:22:00,300 --> 01:22:03,800
<i>لم أرَ شيئًا بمثل هذا الجمال هنا</i>

748
01:22:04,000 --> 01:22:05,300
لم أره قط

749
01:22:05,400 --> 01:22:07,100
أتمنى إن كان لدي كلمات آخرى أخبركِ بها

750
01:22:07,200 --> 01:22:08,800
أنت تُبلي جيدًا

751
01:22:34,400 --> 01:22:36,600
(أنت أحمق لعين يا (جاك

752
01:22:46,900 --> 01:22:49,000
(جاك) -
 ماذا؟ -

753
01:22:49,200 --> 01:22:50,400
إنهم الشرطة -
 ماذا؟ -

754
01:22:50,700 --> 01:22:52,200
(إنهم الشرطة، شرطة (آي تي يو

755
01:22:52,400 --> 01:22:53,900
تعالي إلى هنا

756
01:22:56,300 --> 01:22:57,900
ما كان هذا ؟

757
01:23:00,800 --> 01:23:03,800
حسنًا، أنت خذها معك

758
01:23:03,900 --> 01:23:05,300
اذهب إلى المحطة، سأقابلك هناك -
 (جاك) -

759
01:23:05,400 --> 01:23:07,100
اذهبا، اللعنة، اذهبا

760
01:23:14,900 --> 01:23:17,400
استمروا بالحركة -
 من أين يأتي هذا الصوت بحقِّ الجحيم؟ -

761
01:23:22,800 --> 01:23:24,900
هيا، هيا، هيا

762
01:23:38,500 --> 01:23:41,000
هل تعتقد أننا أفزعناهم؟ -
 لا أعلم -

763
01:23:51,900 --> 01:23:53,800
ما هذا بحق الجحيم؟

764
01:23:59,900 --> 01:24:02,500
أصغوا جيدًا -
 اللعنة -

765
01:24:20,400 --> 01:24:22,900
!اللعنة

766
01:24:29,000 --> 01:24:31,700
سوف أقتلك أيها اللعين -
 (مرحبًا يا (ريكس -

767
01:24:36,600 --> 01:24:38,600
أتتذكَّرني؟

768
01:24:45,700 --> 01:24:49,000
أنت لن تُطلق النار علي -
 حقًّا؟ -

769
01:24:51,600 --> 01:24:54,300
انظر إليك، جبان

770
01:24:54,800 --> 01:24:56,000
!هيا بنا! نحن نقترب

771
01:24:56,200 --> 01:24:59,000
!شاذ لعين

772
01:24:59,200 --> 01:25:00,900
تحركوا -
 (هيا بنا يا (جاك -

773
01:25:03,100 --> 01:25:04,900
هيا، هيا، هيا

774
01:25:11,300 --> 01:25:14,100
!أمسكوا أولئك الملاعين! اللعنة

775
01:25:24,700 --> 01:25:27,000
أحسنتم يا رفاق -
 شكرًا لك يا سيدي -

776
01:25:28,400 --> 01:25:31,300
عثروا على (كريكت بايت) وفتاة

777
01:25:31,400 --> 01:25:33,600
الفتى المُعاق؟ -
 أجل -

778
01:25:34,000 --> 01:25:36,100
كان مُختبئًا في الغابة -
 هل أنتِ بخير؟ -

779
01:25:39,400 --> 01:25:41,500
هيا يا آنستي، لنأخذكِ للبيت الآن

780
01:25:41,700 --> 01:25:42,800
هيا

781
01:25:47,300 --> 01:25:48,400
هيا

782
01:25:49,200 --> 01:25:51,300
لا تقلقي يا آنستي، سيكون بخير

783
01:26:31,100 --> 01:26:32,400
استمر بالسير

784
01:26:38,200 --> 01:26:41,400
صديقك دعاني بالشاذ

785
01:26:41,600 --> 01:26:43,700
لماذا يقول هذا؟

786
01:26:43,900 --> 01:26:46,100
لا أعلم يا سيدي

787
01:26:46,200 --> 01:26:48,700
ربما لأن رائحتك غريبة

788
01:26:55,500 --> 01:26:57,500
ما خطب ساقيك على أيةِ حال؟

789
01:26:59,900 --> 01:27:03,300
أُصبت بالكُساح منذ أن كنت صغيرًا

790
01:27:03,500 --> 01:27:05,400
مما جعلني مُعاقًا

791
01:27:11,000 --> 01:27:13,200
لقد وصلنا، بالأسفل قليلًا

792
01:27:17,300 --> 01:27:19,300
فقط ادخل إلى هناك

793
01:27:23,100 --> 01:27:26,600
لماذا؟ لماذا تريد مني الذهاب للداخل؟

794
01:27:26,700 --> 01:27:29,100
.لا بأس
 تعال

795
01:27:39,900 --> 01:27:41,800
(لقد قام بتوسيخ قميص (تشارلي ريكس

796
01:27:47,600 --> 01:27:50,300
دعاني بالشاذ اللعين

797
01:28:51,800 --> 01:28:54,500
...(لم أكن أقصد يا (فورِست

798
01:28:56,800 --> 01:28:58,900
أكمل، لم تكن تقصد ماذا؟

799
01:29:01,700 --> 01:29:04,400
لم تكن تقصد السير بالأرجاء كما لو أنك تملك المكان

800
01:29:05,900 --> 01:29:07,200
...أو أنك

801
01:29:09,300 --> 01:29:10,800
أم كونك على رأس قائمة المطلوبين الآن؟

802
01:29:11,000 --> 01:29:12,800
....كنت أحول فقط يا (فورِست) أن أتأكد من

803
01:29:16,700 --> 01:29:19,800
إشراكك معنا منذ البداية كان خطأً

804
01:29:20,000 --> 01:29:21,700
أنا آسف

805
01:29:21,800 --> 01:29:23,800
.قلت أنا آسف
 آسف لأنهم دمروا معمل التقطير خاصتك

806
01:29:24,100 --> 01:29:25,900
أنا آسف أنهم أخذوا السيارة

807
01:29:26,000 --> 01:29:28,600
أنا آسف لأنهم أخذوا نقودك -
 نقودي؟ -

808
01:29:28,800 --> 01:29:30,900
مهلًا، نقودي؟

809
01:29:33,200 --> 01:29:34,900
هذا ليس بشأن المال اللعين

810
01:29:35,100 --> 01:29:37,200
هذا بشأن المبادئ

811
01:29:37,400 --> 01:29:38,900
(ربما أنه حصل على ما يكفيه يا (فورِست

812
01:29:39,000 --> 01:29:40,300
أجل، مثلك تمامًا، أيها اللعين

813
01:29:40,500 --> 01:29:41,900
...لقد أُخبرت

814
01:29:42,800 --> 01:29:44,100
(أنهم أمسكوا بـ(كريكت

815
01:29:48,700 --> 01:29:51,600
ماذا تقصد؟ -
 لقد قتلوه -

816
01:29:54,400 --> 01:29:56,400
(كريكت) ميت يا (جاك)

817
01:30:19,400 --> 01:30:22,700
ذلك الفتى لم يؤذِ ذبابة حتى

818
01:30:32,000 --> 01:30:34,300
كان رجلًا صالحًا

819
01:30:53,400 --> 01:30:56,000
!أولئك الأوغاد

820
01:31:27,800 --> 01:31:28,900
(فورِست)

821
01:31:31,300 --> 01:31:34,600
...نحن نريد أن نخبرك بِكم

822
01:31:34,800 --> 01:31:36,900
(بِكم نحن آسفون لما حدث لـ(كريكت

823
01:31:37,000 --> 01:31:38,800
جميعنا أحببنا ذلك الفتى

824
01:31:39,100 --> 01:31:42,400
،وأيًّا كان ما فُعِل به
 فإنه لا يمكن غفرانه

825
01:31:44,200 --> 01:31:46,600
أجل، هناك الكثير من الأمور التي لا يُمكن غفرانها

826
01:31:46,800 --> 01:31:49,400
حسنًا يا (فورِست)، أنت تعلم أن ما فعلناه لم يكن صائبًا

827
01:31:49,600 --> 01:31:51,600
(لقد قمت ببيعنا يا (جيمي

828
01:31:54,600 --> 01:31:56,700
حان الوقت لأن تختار جانبًا

829
01:32:31,300 --> 01:32:33,000
(جاك)

830
01:33:30,000 --> 01:33:32,200
ماذا تريد؟ -
 (أريد التحدُّث إلى (فورِست -

831
01:33:32,400 --> 01:33:34,300
لا، لن تفعل - 
 (...جا) -

832
01:33:34,500 --> 01:33:36,100
سوف تتحدث معي الآن

833
01:33:38,200 --> 01:33:40,000
(أنصت يا (جاك

834
01:33:40,200 --> 01:33:46,300
أريد فقط أن تعلموا أن لا أنا أو أيٌّ من رجالي
 (كان له علاقة بما حدث لـ(كريكت

835
01:33:46,500 --> 01:33:48,400
كان فتًى صالحًا -
 مثل صديقك المُقرَّب (ريكس)؟ -

836
01:33:48,600 --> 01:33:51,000
إنه ليس بصديقي

837
01:33:51,200 --> 01:33:53,100
....ما فعله لذلك الفتى

838
01:33:53,200 --> 01:33:54,700
هذا لا يُمكن غفرانه

839
01:33:54,900 --> 01:33:56,900
أقطعت كل هذا الطريق إلى هنا لإخباري بهذا؟

840
01:33:57,100 --> 01:33:59,800
(أنا أخاطر بوجودي هنا يا (جاك

841
01:34:00,000 --> 01:34:07,700
الآن، جئت إلى هنا لأخبرك أن ما حدث لـ(كريكت) لم 
يكن نهاية شيء، بل هو بداية، هل تفهمني؟

842
01:34:08,000 --> 01:34:12,500
مايسون وارديل) أمر (ريكس) بإحضار)
 المزيد من شرطة الإتحاد من المدينة

843
01:34:12,600 --> 01:34:14,600
سوف يحاصرون المكان بأكمله

844
01:34:14,800 --> 01:34:17,600
لقد جعلوني أنا ورجالي نُغلق الجسر

845
01:34:17,800 --> 01:34:19,500
لا أحد يدخل البلدة، ولا أحد يخرج منها

846
01:34:19,700 --> 01:34:21,600
أين (ريكس) ؟ -
 لا تشغل بالك -

847
01:34:21,700 --> 01:34:24,000
سألتك سؤالًا -
 أنا أُحذِّرك يا بُني -

848
01:34:24,100 --> 01:34:25,700
أخفض صوتك

849
01:34:27,500 --> 01:34:29,800
من الأفضل أن تتواروا عن الأنظار

850
01:34:30,000 --> 01:34:33,900
.على الأقل حتى إنقشاع هذا
 ما يفعلونه هو إشعال فتيل الحرب

851
01:34:34,100 --> 01:34:36,200
أنتم لن تنجوا منها

852
01:34:40,000 --> 01:34:41,500
من الأفضل أن ترحلوا من هنا الآن

853
01:34:45,600 --> 01:34:47,100
استمر

854
01:35:16,100 --> 01:35:19,300
(جاك)

855
01:35:22,800 --> 01:35:23,900
(فورِست)

856
01:35:24,000 --> 01:35:26,600
اللعنة -
 استيقظ -

857
01:35:28,600 --> 01:35:30,400
(اللعنة يا (جاك

858
01:35:34,300 --> 01:35:35,200
ماذا تفعل؟

859
01:35:35,500 --> 01:35:38,600
جاك) رحل)

860
01:35:38,800 --> 01:35:42,600
أهذا كل شيء؟

861
01:35:42,800 --> 01:35:45,200
(جاك) رحل في سيارة (كريكت) يا (فورِست)

862
01:35:45,500 --> 01:35:47,700
.(اهدأ يا (هاورد
 اذهب وجهِّز السيارة

863
01:35:47,900 --> 01:35:50,200
إن المشاكل تنجذب إليه

864
01:35:52,000 --> 01:35:53,600
هيا يا (داني)، قلت لك انهض

865
01:35:53,700 --> 01:35:55,600
أسوفَ أراك تموت مجددًا؟

866
01:35:55,700 --> 01:35:57,700
ما الذي تتحدثين عنه؟

867
01:35:58,700 --> 01:36:01,200
،أسأعثر عليك غارقًا في بركة من دمائك

868
01:36:01,500 --> 01:36:04,200
،وأسحب جثتك اللعينة إلى سيارتي

869
01:36:06,100 --> 01:36:09,600
وأذهب بك إلى المستشفى، ويكون حلقك مذبوحًا من الأذن للأذن؟

870
01:36:15,400 --> 01:36:17,000
أنتِ فعلتِ هذا؟

871
01:36:19,200 --> 01:36:21,500
أنا لن أفعله مجددًا

872
01:36:24,700 --> 01:36:26,100
اعتقدت أنني مشيت

873
01:36:27,400 --> 01:36:31,900
أسوف تقوم بتصديق أسطورتك اللعينة؟

874
01:36:33,500 --> 01:36:35,400
هيا يا (فورِست)، يجب أن نذهب

875
01:36:35,500 --> 01:36:38,300
مهلًا، أعدتِ في تلك الليلة؟

876
01:36:44,100 --> 01:36:45,600
هل رأوكِ؟

877
01:36:49,400 --> 01:36:51,700
(هيا يا (فورِست

878
01:36:51,800 --> 01:36:55,100
ماذا حدث بعدها؟ -
 لا شيء -

879
01:36:58,200 --> 01:37:00,600
سألتك سؤالًا

880
01:37:00,800 --> 01:37:02,100
أخبرتك

881
01:37:04,700 --> 01:37:06,800
انظري لي

882
01:37:16,000 --> 01:37:17,700
ماغي)، انظري لي)

883
01:37:26,300 --> 01:37:29,800
ماذا حدث حين عدتِ؟ -
 لم يحدث شيء -

884
01:37:31,900 --> 01:37:34,300
الآن أنت تعلم

885
01:37:34,400 --> 01:37:41,100
لم يفعل أيٌّ من أولئك الأوغاد الملاعين أيَّ شيءٍ بي

886
01:37:47,000 --> 01:37:48,500
(هيا يا (فورِست

887
01:37:54,000 --> 01:37:56,600
أولاد العاهرة

888
01:38:45,500 --> 01:38:48,600
أليس هذا (جاك بوندرانت)؟ -
 اللعنة -

889
01:39:01,900 --> 01:39:04,200
أليس ذلك الفتى من آل (بوندانت)؟

890
01:39:08,400 --> 01:39:10,400
أين ذلك القاتل اللعين؟

891
01:39:11,300 --> 01:39:12,600
لديه بندقية

892
01:39:12,700 --> 01:39:15,300
،ريكس) أيها اللعين)
 أين أنت؟

893
01:39:15,500 --> 01:39:17,500
أين أنت؟ -
 (توقَّف عندك يا (جاك -

894
01:39:17,700 --> 01:39:21,400
ريكس)، أيها الوغد) -
 أتبحث عني يا بني؟ -

895
01:39:23,900 --> 01:39:25,600
توقَّف

896
01:39:25,700 --> 01:39:27,300
!(ريكس)

897
01:39:27,500 --> 01:39:31,100
أيها النائب! أخفض سلاحك

898
01:39:31,300 --> 01:39:34,300
أنت فتى غبي - 
 أخفض سلاحك -

899
01:39:42,600 --> 01:39:46,000
(فورِست)

900
01:39:54,400 --> 01:39:55,500
!اقتلوا أولئك الملاعين

901
01:40:32,200 --> 01:40:33,500
أوقفوا إطلاق النار

902
01:40:33,900 --> 01:40:35,600
ما شعور هذا؟

903
01:40:35,800 --> 01:40:38,000
(بالله عليك يا (داني

904
01:40:38,100 --> 01:40:41,900
أوقفوا إطلاق النار

905
01:40:50,800 --> 01:40:52,500
أوقفوا إطلاق النار أيها الضباط

906
01:40:52,600 --> 01:40:54,600
خذوا هذا، أيها الملاعين

907
01:40:58,500 --> 01:40:59,600
(جاك)

908
01:40:59,800 --> 01:41:01,900
أبعده من هناك -
 (هاورد) -

909
01:41:05,000 --> 01:41:07,200
(سأعلمكم كيف تعبثون مع النائب الخاص (تشارلي ريكس

910
01:41:07,300 --> 01:41:08,700
أيها المأمور؟

911
01:41:08,900 --> 01:41:10,500
أنت لا شيء الآن

912
01:41:12,100 --> 01:41:14,300
هذا ينطبق عليكم جميعًا

913
01:41:16,100 --> 01:41:18,600
ليتراجع الجميع، تراجعوا

914
01:41:18,900 --> 01:41:21,700
أوقفوا إطلاق النار

915
01:41:21,900 --> 01:41:24,200
لا تُطلق يا (جيمي)، رجاءً

916
01:41:25,000 --> 01:41:28,100
،لنوقف هذا الآن
 لا أحد آخر بحاجة لأن يؤذى

917
01:41:28,300 --> 01:41:31,000
حان وقت موتكم، أيها الملاعين الأوغاد

918
01:41:33,200 --> 01:41:34,200
تراجع أيها النائب

919
01:41:34,300 --> 01:41:35,600
حاون الوقت لأقوم بتنظيف القمامة

920
01:41:35,800 --> 01:41:37,700
اللعنة يا (ريكس)، تراجع -
 خالدون؟ -

921
01:41:38,000 --> 01:41:39,500
!خالدون؟ يالها من مزحة -
 أيها النائب -

922
01:41:40,700 --> 01:41:42,700
!اللعنة

923
01:41:47,500 --> 01:41:49,400
(ليساعد أحدكم (فورِست

924
01:41:59,000 --> 01:42:01,700
(الآن اخرج من (فرانكلين

925
01:42:05,500 --> 01:42:06,700
أستدعوه يذهب؟

926
01:42:06,900 --> 01:42:09,400
ابتعدوا عن وجهي

927
01:42:09,500 --> 01:42:12,700
....الآن، الجميع -
 اللعنة -

928
01:42:12,900 --> 01:42:15,400
ليهدأ الجميع -
 حسنًا، خذوا الأمور بروية -

929
01:42:15,600 --> 01:42:17,300
أنا أعمل لصالح النائب العام للإتحاد

930
01:42:17,500 --> 01:42:19,400
(ابق مكانك يا (جيمي

931
01:42:23,400 --> 01:42:24,700
أنتم ملاعين ضعفاء

932
01:42:25,000 --> 01:42:27,200
جميعكم كذلك

933
01:42:28,900 --> 01:42:30,200
!أيها الوغد

934
01:42:35,400 --> 01:42:38,800
(فورِست)، (فورِست) -
 اللعنة، أوقف إطلاق النار -

935
01:42:38,900 --> 01:42:40,500
أخفض سلاحك

936
01:42:40,700 --> 01:42:43,600
.أحضروا بعض المساعدة
 ليُحضر أحدكم المساعدة

937
01:42:43,700 --> 01:42:44,700
بماذا كان يُفكِّر؟

938
01:42:44,900 --> 01:42:47,400
أيها الأوغاد الملاعين، سوف تندمون على هذا

939
01:42:49,300 --> 01:42:51,400
(ريكس)

940
01:42:51,500 --> 01:42:55,300
(جاك)، حان الوقت لإيقاف هذا يا (جاك)

941
01:42:57,300 --> 01:42:58,600
أعطني المسدس

942
01:43:01,700 --> 01:43:05,300
الآن، ليهدأ الجميع

943
01:43:05,500 --> 01:43:07,300
(اهدأ يا (جيمي

944
01:43:09,900 --> 01:43:11,300
(جاك)

945
01:43:11,400 --> 01:43:13,300
(جاك)

946
01:43:13,400 --> 01:43:16,400
اللعنة

947
01:43:35,500 --> 01:43:37,100
!اللعنة

948
01:43:59,500 --> 01:44:01,700
أيها اللعين

949
01:44:32,100 --> 01:44:33,700
حسنًا إذن

950
01:45:12,600 --> 01:45:16,400
<i>في شهر ديسمبر من عام 1933، أُلغي قانون حظر بيع المشروبات الكحولية</i>

951
01:45:19,200 --> 01:45:19,900
نوفمبر، 1940

952
01:45:19,900 --> 01:45:23,200
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>
نوفمبر، 1940

953
01:45:23,200 --> 01:45:23,300
<i>"وهذا أنهى مؤامرة الشراب العظيمة بـ"فرانكلين</i>

954
01:45:23,400 --> 01:45:24,900
<i>هذا كما سُميت مستقبلًا</i>

955
01:45:27,700 --> 01:45:32,800
<i>في ذلك العام، النائب العام للإتحاد
 مايسون وارديل) أُعتقل بتهمة الفساد)</i>

956
01:45:44,700 --> 01:45:48,500
<i>"بعد عدة سنوات، (هاورد) انتقل لـ"مارتينفيل</i>

957
01:45:48,700 --> 01:45:51,400
<i>وجد عملًا بمصانع النسيج هناك</i>

958
01:45:51,500 --> 01:45:55,800
<i>فاجأنا جميعًا بزواجه، وأنجب الكثير من الأطفال</i>

959
01:45:58,600 --> 01:46:00,600
<i>،)أما عن (بيرثا مينيكس</i>

960
01:46:00,700 --> 01:46:03,900
<i>إبنة الواعظ</i>

961
01:46:04,000 --> 01:46:07,500
<i>هذه الفتاة لديها روح متمردة بداخلها</i>

962
01:46:07,600 --> 01:46:09,900
<i>تزوجنا في العام الذي يليه</i>

963
01:46:10,200 --> 01:46:14,500
<i>قمت بإدارة مزرعة والدي، ربيت الماشية، وزرعت التبغ</i>

964
01:46:16,000 --> 01:46:17,300
حسنًا إذن، ها نحن ذا

965
01:46:17,500 --> 01:46:19,000
<i>...بعد أن أُطلق عليه الرصاص بجوار الجسر</i>

966
01:46:19,300 --> 01:46:23,300
<i>فورِست) أمضى إسبوعين  يتعافى في المستشفى)</i>

967
01:46:23,500 --> 01:46:26,800
<i>(وبعدها خرج من هناك، وتزوَّج (ماغي</i>

968
01:46:27,000 --> 01:46:29,600
أتريد أن تقترح نخبًا يا (فورِست)؟ -
 أجل -

969
01:46:31,200 --> 01:46:33,600
<i>لم يخبر أيٌّ منهم أحدًا</i>

970
01:46:33,700 --> 01:46:35,400
<i>علمت بالأمر بعد عدة سنوات</i>

971
01:46:35,600 --> 01:46:37,400
نخبكم -
 نخبكم -

972
01:46:37,600 --> 01:46:39,200
<i>(هكذا كانت طبيعة (فورِست</i>

973
01:46:42,500 --> 01:46:46,200
لا تصدروا ضوضاء عندما تصعدون، حسنًا؟

974
01:46:46,400 --> 01:46:47,400
أمرك يا سيدتي -
 سآوي إلى الفراش -

975
01:46:47,400 --> 01:46:49,200
هيا بنا إلى الفراش

976
01:46:51,000 --> 01:46:51,600
طابت ليلتك

977
01:46:53,700 --> 01:46:55,100
طابت ليلتكم يا رجال

978
01:46:59,800 --> 01:47:01,800
هيا يا (فورِست)، هيا

979
01:47:02,000 --> 01:47:04,000
لماذا لا ترقص من أجلنا؟

980
01:47:05,700 --> 01:47:08,000
هيا أيها العم (فورِست)، انهض

981
01:47:08,300 --> 01:47:11,500
هيا -
 لن أرقص من أجلكما، أيها الأحمقان -

982
01:47:11,700 --> 01:47:14,800
!بالله عليك

983
01:47:14,900 --> 01:47:16,600
سوف أخرج لإستنشاق بعض الهواء

984
01:47:18,300 --> 01:47:20,300
فقط حركة واحدة -
 كلا -

985
01:47:20,400 --> 01:47:24,900
ها نحن ذا، ها نحن ذا -
 هيا -

986
01:47:25,000 --> 01:47:27,200
هذا ليس كافيًا

987
01:47:27,400 --> 01:47:29,700
دعه يتروِّي

988
01:47:31,600 --> 01:47:34,900
أجل، سوف آذهب للفراش أيضًا

989
01:47:35,000 --> 01:47:38,700
الجو بارد للغاية على الجلوس هنا في الرواق

990
01:47:40,200 --> 01:47:41,900
الوقت شارف على منتصف الليل بالفعل

991
01:47:43,500 --> 01:47:44,900
(طابت ليلتك يا (فورِست

992
01:47:47,900 --> 01:47:49,600
(طابت ليلتك يا (جاك -
 طابت ليلتك -

993
01:47:56,100 --> 01:47:59,000
<i>فورِست) قال مرة أنه لا يوجد شيء يستطيع قتلنا)</i>

994
01:47:59,100 --> 01:48:00,800
<i>وأننا لا يمكن أن نموت</i>

995
01:48:02,600 --> 01:48:05,100
<i>بالماضي، أعتقد أنني صدَّقت هذا حقًّا</i>

996
01:48:06,500 --> 01:48:08,300
<i>أعلم يقينًا أن (فوريت) كان يؤمن بهذا</i>

997
01:48:10,900 --> 01:48:13,300
<i>لأن مهما كان الذي يقذفه هذا العالم عليه</i>

998
01:48:14,400 --> 01:48:17,500
<i>فإنه يبدو أنه سيكون قادرًا على النهوض والمُضي قِدمًا</i>

999
01:48:19,100 --> 01:48:20,900
<i>الحياة تصبح أكثر صعوبة</i>

1000
01:48:21,100 --> 01:48:23,000
<i>وأكثر تلاعبًا</i>

1001
01:48:27,000 --> 01:48:29,600
<i>لكن لا أحد يترك هذه الحياة حيًّا</i>

1002
01:48:30,600 --> 01:48:32,900
<i>(ولا حتى (فورِست</i>

1003
01:48:51,100 --> 01:48:53,000
<i>،وفي نهاية المطاف</i>

1004
01:48:53,200 --> 01:48:55,800
<i>كان حظًّا تعِسًا ومات من مرض الإلتهاب الرئوي</i>

1005
01:48:59,200 --> 01:49:02,200
<i>كان بمثل هذه البساطة</i>

1006
01:49:07,700 --> 01:49:11,200
<i>في الوقت الحاضر، نحن، آل (بوندرانت)، نخضع للقانون</i>

1007
01:49:11,300 --> 01:49:15,400
<i>لم يعد هناك من يحاول ذبحنا، أو طعننا، أو إطلاق النار علينا</i>

1008
01:49:18,800 --> 01:49:20,700
<i>تلك الأيام ولَّت منذ زمنِ طويل</i>

1009
01:49:24,000 --> 01:49:25,700
<i>،أحيانًا عندما أكون بالرواق</i>

1010
01:49:25,800 --> 01:49:28,700
<i>،أجلس فحسب ولا أفعل شيئًا</i>

1011
01:49:28,900 --> 01:49:30,600
<i>،اللعنة</i>

1012
01:49:30,800 --> 01:49:34,500
<i>بالتأكيد الجو هادئ هنا</i>

1013
01:49:34,400 --> 01:49:39,400
ترجمة: خالد خطاب 
 لمتابعة الترجمات أول بأول
 https://www.facebook.com/ArabTranslators

1014
01:49:41,500 --> 01:49:55,400
جاك، وفورِست، وهاورد بوندرانت
 مقاطعة فرانكلين، 1917

