1
00:00:09,696 --> 00:00:26,213
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

2
00:00:26,495 --> 00:00:34,810
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

3
00:00:36,207 --> 00:00:39,909
فيلم من إخراج
نيكـــي كـــارو

4
00:01:29,145 --> 00:01:33,719
*** زوجــة حـارس حـديقـة الحيــوان ***

5
00:01:47,163 --> 00:01:49,099
مرحبا يا يرزيك -
صباح الخير يا سيدتي -

6
00:01:49,099 --> 00:01:50,864
يا له من يومٍ جميل

7
00:01:59,175 --> 00:02:00,235
صباح الخير

8
00:02:01,673 --> 00:02:03,953
يا هلا, مرحباً بكم

9
00:02:05,448 --> 00:02:08,581
صباح الخير, ليكن يوماً سعيداً لكم

10
00:02:11,519 --> 00:02:15,837
* حديقة حيوان المدينة *

11
00:02:16,417 --> 00:02:18,941
صباح الخير -
صباح الخير -

12
00:02:24,571 --> 00:02:29,286
هيّا اتبعني يا آدم, حان وقت الجولة الصباحية

13
00:02:45,826 --> 00:02:48,128
يا هلا يا أحبائي

14
00:02:49,288 --> 00:02:52,592
صباح الخير يا روح قلبي

15
00:02:57,442 --> 00:02:59,100
صباح الخير

16
00:03:34,724 --> 00:03:38,408
كيف حال فتاتك اليوم ؟ -
لا مشكلة اليوم يا سيدتي -

17
00:03:41,383 --> 00:03:44,565
مرحبا يا كاشيا يا عجوز

18
00:03:44,804 --> 00:03:47,502
أجل, يا تيمبو

19
00:03:47,502 --> 00:03:50,449
يا لكِ من فتاة جميلة

20
00:04:10,481 --> 00:04:11,897
صباح الخير

21
00:04:26,379 --> 00:04:29,829
صباح الخير يا حبيبي -
صباح الخير بونيا -

22
00:04:31,293 --> 00:04:34,416
أجئتِ لمساعدتي ؟

23
00:04:51,818 --> 00:04:56,998
* مدينة وارســو - عاصمة بـولنــدا *
* صــيف عام 1939 *

24
00:05:03,881 --> 00:05:08,734
* مبـنيٌ على أساس قصة حقيقية *

25
00:05:11,016 --> 00:05:13,305
...المصباح كان يُنير أمامي

26
00:05:13,305 --> 00:05:15,547
ومن خلفي سمعتُ أنفاساً تتنهد لإحدى المخلوقات

27
00:05:15,547 --> 00:05:17,324
...كان الوقت منتصف الليل

28
00:05:17,324 --> 00:05:20,324
والظلام حالك السواد مثل الفحم...لم أكن أرى يدي وهي أمامي

29
00:05:20,324 --> 00:05:23,101
...ولكني كنتُ أشعر بأنفاسها على عنقي

30
00:05:23,101 --> 00:05:25,365
ساخنة وغليظة

31
00:05:25,365 --> 00:05:26,950
فابتعدتُ قليلاً

32
00:05:26,950 --> 00:05:29,072
فغضبت مني

33
00:05:29,072 --> 00:05:32,378
وتقدمت مني خطوتين

34
00:05:32,378 --> 00:05:34,797
عندئذ ظننتُ أن نهايتي قد دنت

35
00:05:34,797 --> 00:05:36,593
...فتناولت بندقيتي

36
00:05:36,593 --> 00:05:38,931
...وصوبتها

37
00:05:39,305 --> 00:05:42,723
...وذخّرتها, ثـم

38
00:05:44,206 --> 00:05:46,061
لم يكن بوسعي تجنب الأمر

39
00:05:46,061 --> 00:05:48,556
كان لابد أن أُطلق عليها الرصاص

40
00:05:48,556 --> 00:05:51,041
المشهد كان مثالياً

41
00:05:51,041 --> 00:05:53,301
فقد كانت مخلوقة لا مثيل لها

42
00:05:53,301 --> 00:05:55,654
وشعرتُ أني ارتكبت شيئاً فظيعاً

43
00:05:55,654 --> 00:05:57,391
...وينبغي أن أقول

44
00:05:57,391 --> 00:05:59,931
أن موليدها قد كُتبت لهم الحياة

45
00:05:59,931 --> 00:06:04,546
وترعرع صغارها ونموا نمواً يُفتخر به
في حديقة الحيوان التي أُديرُها

46
00:06:04,546 --> 00:06:07,994
في صحتكم -
...السيد هيك تولى إدارة حديقة حيوان برلين من بعد والده -

47
00:06:07,994 --> 00:06:11,681
كما أن أخاه يُدير حديقة حيوان ميونخ -
أتُريد بعض المُـقَـبِـلات يا سيد هيك ؟ -

48
00:06:11,681 --> 00:06:16,137
تبدو شهية, ولكن لا, أشكركِ -
إنها فنانة النحت ماجدة جروس, ربما سمعت عنها -

49
00:06:16,137 --> 00:06:18,793
أجل, طبعاً -
...هي صنعت أيضاً -

50
00:06:20,699 --> 00:06:22,332
! معــذرة

51
00:06:22,332 --> 00:06:28,640
وكيف تقضين وقتكِ يا عزيزتي
حينما يكون زوجكِ يلهو مع قروده ؟

52
00:06:28,640 --> 00:06:30,571
أنا أُساعده في عمله

53
00:06:30,571 --> 00:06:34,035
أليس هذا حلواً ؟ -
...الحلاوة هي أقل ما يوصف به عملهما -

54
00:06:34,035 --> 00:06:36,654
إن أداء أنطونينا في عملها بمثابة سِحر

55
00:06:36,654 --> 00:06:39,804
أشكركِ -
دعيني آخذ عنكِ هذا -

56
00:06:40,059 --> 00:06:43,475
نحن تقابلنا منذ 5 أو 6 سنوات
أليس كذلك يا سيدة زابينسكا ؟

57
00:06:43,475 --> 00:06:46,482
أظن أنكِ غيّرتِ تصفيفة شعركِ -
أجـــل -

58
00:06:46,482 --> 00:06:49,450
أنتِ فقط ازدتِ جمالاً خلال السنوات
الماضية, ينبغي أن أُقِرّ بذلك

59
00:06:49,450 --> 00:06:56,020
إنها تُشبه القطط الضالة في الحظيرة, إن سألتني رأيّ -
أتعلمين أن قطط الحظائر لديها أرق أحاسيس عالم الحيوان ؟ -

60
00:06:56,020 --> 00:07:00,916
أحاسيس كلها فطنة وذكاء أكثر
من أي كائن بشري يمكن أن أراه

61
00:07:00,916 --> 00:07:03,643
هل تعزفين البيانو يا سيدة زابينسكا ؟

62
00:07:03,643 --> 00:07:05,701
قليــلاً

63
00:07:05,701 --> 00:07:07,937
لِـمَ لا تعزفين لنا شيئاً ؟

64
00:07:07,937 --> 00:07:09,825
...أظن أنه الوقت المثالي لتهدئة

65
00:07:09,825 --> 00:07:14,536
تلك النبرة الوحشية والهمجية وما شابه

66
00:07:17,453 --> 00:07:20,116
...ربما ينبغي أن تعزف أحد ألحان الفالس الألماني

67
00:07:20,116 --> 00:07:23,190
فربما نتعلم جميعاً خطوة الأوزة خلال عام -
...كفى يا ستيفان أرجوك -

68
00:07:23,190 --> 00:07:25,875
أليس كذلك يا سيد هيك ؟ -
أرجوك يا ستيفان, الوقت غير ملائم لهذا -

69
00:07:25,875 --> 00:07:29,180
حسنا, هتلر يطمع في الاستيلاء على بولندا

70
00:07:29,180 --> 00:07:33,906
هذا ما يقوله الجميع -
أنا لا أعرف شيئاً عن الأمر, أؤكدُ لك ذلك -

71
00:07:33,906 --> 00:07:38,432
أنا عالِم حيوان , لستُ سياسياً

72
00:07:51,479 --> 00:07:53,359
يا أمي, يرزيك في حاجةٍ إليكِ

73
00:07:53,359 --> 00:07:56,639
إنها كاشا -
معذرة لكم جميعاً -

74
00:07:58,919 --> 00:08:01,660
ابق هادئاً, لا تُفزعها

75
00:08:09,802 --> 00:08:13,640
ابق هنا, وسَلِط الضوء ثابتاً عليها

76
00:08:22,282 --> 00:08:24,224
إنها لا تتنفس

77
00:08:28,074 --> 00:08:30,472
أنا هنا يا كاشا

78
00:08:30,472 --> 00:08:32,520
أنا هنا

79
00:08:33,249 --> 00:08:36,169
مرحبا يا تيمبو

80
00:08:36,169 --> 00:08:40,051
مرحبا يا تيمبو -
بوسعي إحضار ثياب العمل لكِ يا سيدتي, أرجوكِ -

81
00:08:40,051 --> 00:08:43,670
بوسعي جلب رجال آخرين -
ليس لدينا وقت, إنها تختنق -

82
00:08:43,670 --> 00:08:45,885
دعيني أُساعدكِ يا كاشا

83
00:08:45,885 --> 00:08:48,714
أرجوكِ دعيني أُساعدكِ يا حبيبتي

84
00:08:48,714 --> 00:08:50,976
دعيني أُساعدكِ يا روح قلبي

85
00:08:50,976 --> 00:08:54,511
ليس معي بندقية يا سيدتي, أرجوكِ -
! يا هانز, كفى الآن -

86
00:08:57,319 --> 00:08:58,836
أرجوكِ

87
00:09:00,721 --> 00:09:03,607
إنها محشورة

88
00:09:08,724 --> 00:09:11,099
لا, أرجوكِ, دعيني أفعل هذا

89
00:09:11,099 --> 00:09:15,339
أنا أُحاول يا كاشا, أنا أُحاول يا حبيبتي

90
00:09:28,768 --> 00:09:29,672
انتظروا, انتظروا, انتظروا

91
00:09:29,672 --> 00:09:32,935
ينبغي أن تُغادروا -
لِـمَ هذا الرجُل غير مُسلح ؟ -

92
00:09:36,024 --> 00:09:37,583
اهـدأ يا تيمبو

93
00:09:37,583 --> 00:09:39,287
ما اسمه ؟ -
تيمبو -

94
00:09:39,287 --> 00:09:41,279
يا تيمبو...تيمبو

95
00:09:41,279 --> 00:09:43,993
جيد...جيد...جيد

96
00:09:45,770 --> 00:09:49,420
! نحن نكاد نفقدها! ساعدني يا يزريك

97
00:09:53,727 --> 00:09:56,178
اضغط يا يزريك

98
00:09:56,178 --> 00:09:57,798
اضغـط

99
00:09:58,859 --> 00:10:01,516
اذهب, اذهب, اذهب

100
00:10:12,018 --> 00:10:13,909
! إنها تتنفس

101
00:10:15,970 --> 00:10:19,074
! إنها تتنفـس

102
00:10:22,705 --> 00:10:25,018
! يا لجمالكِ

103
00:10:25,434 --> 00:10:28,228
! إنها رائعة الجمال

104
00:10:30,583 --> 00:10:33,939
! مـذهــل...مـذهــل

105
00:10:36,536 --> 00:10:39,873
هذا كان عملاً شاقاً, أليس كذلك ؟

106
00:10:42,571 --> 00:10:44,604
...لا بأس

107
00:10:45,116 --> 00:10:47,829
لا بأس يا روح قلبي

108
00:11:05,098 --> 00:11:07,563
...انــتِ

109
00:11:08,582 --> 00:11:11,765
أنتِ معجزة يا بونيا

110
00:11:11,765 --> 00:11:16,127
أنتِ بمثابة حواء في حديقتها

111
00:11:27,799 --> 00:11:31,174
الوقت متأخر, هيّا نذهب إلى المنزل

112
00:11:32,383 --> 00:11:36,057
* حديقة حيوان مدينة وارسو *

113
00:11:38,545 --> 00:11:40,434
صباح الخير -
صباح الخير -

114
00:11:40,434 --> 00:11:43,202
هيّا بنا! ها نحن ننطلق

115
00:11:43,755 --> 00:11:46,953
* أقلام رصاص ملوّنة *

116
00:11:53,855 --> 00:11:56,423
ماذا يفعل هؤلاء الرجال يا أمي ؟

117
00:11:56,423 --> 00:11:59,968
إنهم يحملون الأمتعة مثل البغال

118
00:12:06,942 --> 00:12:10,078
...لقد مررنا بشارع نلوكي اليوم

119
00:12:10,078 --> 00:12:14,447
إنهم يُعاملون اليهود الآن مثل قطيع الحيوانات

120
00:12:16,849 --> 00:12:22,266
أظن أنه ينبغي أن تأخذي ريش إلى خارج وارسو غداً

121
00:12:23,259 --> 00:12:25,850
ولكن إلى أين نذهب ؟

122
00:12:25,850 --> 00:12:29,718
بوسعكِ الإقامة عند أولاد عمومتي في زاليشيا

123
00:12:29,718 --> 00:12:35,590
الأحوال هنا في غاية التوتر, ينبغي أن
نُخرج ريش من المدينة طالما بوسعنا ذلك

124
00:12:35,590 --> 00:12:38,578
ولكن المدرسة على وشك أن تبدأ

125
00:12:38,578 --> 00:12:46,957
وهو في غاية السعادة بأقلام الرصاص الجديدة وبحذائه -
أنتِ لا تُنصتين إليَّ, أُحاول أن أقول لكِ شيئاً -

126
00:12:48,461 --> 00:12:53,247
الأحوال تبدو لي في منتهى الخطورة حالياً

127
00:12:55,589 --> 00:12:58,238
وماذا عنك ؟

128
00:12:58,238 --> 00:13:00,856
يجب أن أبقى من أجل الحيوانات

129
00:13:00,856 --> 00:13:04,616
ولكني سآتي إليكما بأسرع ما أستطيع

130
00:13:18,235 --> 00:13:19,748
...يا بونيا

131
00:13:20,481 --> 00:13:24,810
هتلر وستالين وقّعا على معاهدة
وبولندا أصبحت وحيدة في الوسط بينهما

132
00:13:24,810 --> 00:13:27,972
...الناس تُغادر المدينة

133
00:13:27,972 --> 00:13:30,609
...بوسعنا البقاء في زاليشيا بعض الوقت, ولكن

134
00:13:30,609 --> 00:13:32,229
... إذا اندلعت الحرب

135
00:13:32,229 --> 00:13:35,882
علينا أن نخرج من البلد -
أنا لا أُريد الهروب -

136
00:13:35,882 --> 00:13:41,316
لا أُريد أن آخذ ريش من مكانٍ
إلى مكان مثل القطة المذعورة

137
00:13:42,648 --> 00:13:45,396
هنا داره وبلده

138
00:13:46,424 --> 00:13:48,719
...أنا آسف يا بونيا

139
00:13:48,719 --> 00:13:50,980
تعالي في حضني, تعالي

140
00:13:50,980 --> 00:13:55,506
الناس دائماً ترغب في الهروب عندما
...يواجهون المجهول, فهذه غريزتهم التلقائية

141
00:13:55,506 --> 00:13:57,922
الهروب يكون دائماً أول ما يفكرون به

142
00:13:57,922 --> 00:14:01,358
تعالي -
وهذا ليس جيداً بالنسبة لطفل -

143
00:14:01,358 --> 00:14:05,050
ليس جيداً يا جان, انصت لما أقوله لك

144
00:14:05,050 --> 00:14:09,247
لا أُريد لـ ريش أن يُغادر بهذه الطريقة

145
00:14:12,403 --> 00:14:15,603
...أرجوك, أُريدُ البقاء هنا

146
00:14:16,425 --> 00:14:18,997
في وارسـو

147
00:14:22,304 --> 00:14:24,726
حسنــــا

148
00:14:24,726 --> 00:14:28,589
* أول شهر سبتمبر عام 1939 *

149
00:14:55,972 --> 00:14:57,389
ريــش ؟

150
00:15:03,210 --> 00:15:05,256
! انظري إلى كل هذه الطائرات

151
00:15:06,190 --> 00:15:07,864
هيّا بنا إلى الداخل

152
00:15:33,711 --> 00:15:36,848
ولكن أين بابا ؟ -
إنه في بلونسك, سنُقابله في زاليشيا -

153
00:15:37,204 --> 00:15:39,220
وماذا عن بانتشو ؟

154
00:15:39,465 --> 00:15:40,963
! اسرع, احزم أغراضك

155
00:15:40,963 --> 00:15:42,929
! لا يا ريش, اتركه -
لا أُريد أن أتركه -

156
00:15:42,929 --> 00:15:46,439
حسنا, افتح له الأبواب, إنه خائف
!  وسيهرب إلى مكانٍ ما آمن

157
00:15:47,473 --> 00:15:48,920
! هيّا بنــا

158
00:15:57,062 --> 00:15:58,184
! مـامـا

159
00:16:01,648 --> 00:16:04,736
! اخلوا حديقة الحيوان فوراً

160
00:16:04,736 --> 00:16:09,452
نحن الجيش البولندي, هناك حيوانات مفترسة طليقة

161
00:16:09,452 --> 00:16:14,269
! إعلان حالة الطوارئ...طوارئ, اخلوا الحديقة حالاً

162
00:16:14,754 --> 00:16:18,760
خذي الطفل واركضي, هيّا يا سيدتي, أرجوكِ اذهبي اذهبي

163
00:16:25,780 --> 00:16:28,139
!! لا, لا تُطلقوا الرصاص عليه, لا تُطلقوا الرصاص عليه

164
00:16:28,734 --> 00:16:30,681
! لا -
! لا, ماما -

165
00:17:39,055 --> 00:17:40,274
...معذرة

166
00:17:40,274 --> 00:17:42,647
أين القطار الذاهب إلى زاليشيا ؟

167
00:17:45,662 --> 00:17:50,600
! القطارات لن تعمل اليوم...لا قطارات اليوم

168
00:17:50,875 --> 00:17:53,081
! غادروا المحطة فوراً

169
00:18:09,851 --> 00:18:10,960
! بـابـا

170
00:18:11,740 --> 00:18:13,441
! أنطونينا

171
00:18:13,696 --> 00:18:16,715
يا ريش, ريش, تعال, تعال -
بـابـا -

172
00:18:17,557 --> 00:18:20,074
ظننتكما تُهتما, تعالا تعالا

173
00:18:22,793 --> 00:18:24,767
لا أُصدق أنك وجدّتنا

174
00:18:25,155 --> 00:18:27,838
هيّا بنا إلى المنزل

175
00:18:29,151 --> 00:18:33,565
* حديقة حيوان مدينة وارسـو *

176
00:18:50,802 --> 00:18:53,298
ربما تُحب أن تطير, تعال

177
00:19:04,687 --> 00:19:06,688
تعالي يا بونيا

178
00:20:05,828 --> 00:20:07,262
! يا بانتشو

179
00:20:18,288 --> 00:20:20,269
بانتشو, أنا هنا

180
00:20:21,366 --> 00:20:23,144
لا بأس

181
00:20:32,691 --> 00:20:34,857
إنه بخير يا ماما

182
00:21:10,865 --> 00:21:13,076
...يا لكم من مخلوقات مسكينة

183
00:21:13,076 --> 00:21:16,546
لابد أنكم كنتم في غاية الخوف

184
00:21:20,704 --> 00:21:25,109
الحكومة الألمانية أصبحت هي
السلطة الحاكمة للشعب البولندي

185
00:21:25,109 --> 00:21:30,680
...ونحن نُهيب بسكان وارسو أن يتقبّلوا دخول القوات الألمانية

186
00:21:30,680 --> 00:21:35,713
بصدرٍ رحب...وبشرف...وبهدوء -
إنهم هنا يا ماما -

187
00:21:59,779 --> 00:22:00,690
هيّا بنــا

188
00:22:06,095 --> 00:22:09,518
إنهم يستخدمون حظائر الحيوانات كإستحكامات لهم

189
00:22:09,518 --> 00:22:13,045
البلد تم اكتساحها بالكامل

190
00:22:13,045 --> 00:22:16,159
أنا نشأت مع اؤلئك الناس اليهود

191
00:22:16,159 --> 00:22:18,407
اليهود الأمميين

192
00:22:18,407 --> 00:22:24,159
عائلتي لم تكن تُبالي كونهم يهود, وأنا لم أُبال قط

193
00:22:33,147 --> 00:22:38,515
* يتغامزون عليها باللغة الألمانية *

194
00:22:40,106 --> 00:22:45,314
صباح الخير يا سادة = قالتها باللغة الألمانية

195
00:22:51,974 --> 00:22:53,549
السيد هيك

196
00:22:53,893 --> 00:22:55,781
شكراً لك يا ايزيك

197
00:22:55,781 --> 00:22:57,481
مرحبــا

198
00:22:57,481 --> 00:22:59,499
الأمر فظيع يا سيدة زابينسكا

199
00:22:59,499 --> 00:23:01,429
...أجــل

200
00:23:02,041 --> 00:23:04,143
إنه كذلك

201
00:23:05,337 --> 00:23:11,303
تعلم أننا لم نكن نتوقع قدومك
...أنا آسفة, زوجي غير موجود هنا, لذا

202
00:23:11,303 --> 00:23:13,137
أيمكن أن نتحدث ؟

203
00:23:13,474 --> 00:23:14,783
...أجــل

204
00:23:14,783 --> 00:23:17,327
طبعاً, تفضل

205
00:23:40,372 --> 00:23:43,503
سيتم تصفية حديقة الحيوان خاصتكِ

206
00:23:43,503 --> 00:23:45,952
آسف لإبلاغكِ بذلك

207
00:23:47,560 --> 00:23:51,071
لا أفهم ماذا تعني ؟

208
00:23:52,118 --> 00:23:55,160
لصالح المجهود الحربي

209
00:23:55,160 --> 00:23:57,859
...اللحوم...وأخشاب التدفئة

210
00:23:58,064 --> 00:24:00,681
...والصابون -
...لا -

211
00:24:05,828 --> 00:24:09,005
لا, هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً

212
00:24:09,802 --> 00:24:12,630
هل سيتم التخلص من الحيوانات ؟

213
00:24:12,974 --> 00:24:17,121
أمنها كلهــا ؟ -
أعرف أنها مأساة أخرى -

214
00:24:19,053 --> 00:24:20,867
...ولكــن

215
00:24:21,832 --> 00:24:24,767
أنا أرى أن هناك مخرجاً من هذا يا صديقتي

216
00:24:24,767 --> 00:24:26,889
لذا جئتُ إليكِ

217
00:24:26,889 --> 00:24:29,525
أنتِ في حاجةٍ إلى أن تُنصتي إليَّ الآن, وأن تثقي بي

218
00:24:29,525 --> 00:24:32,672
الآن, بوسعي أن آخذ حيواناتكِ ذات القيمة
...إلى ألمانيا على سبيل الاستعارة

219
00:24:32,672 --> 00:24:35,437
سنوفّر لها المأوى

220
00:24:35,437 --> 00:24:37,605
...تعلمين أنه بإمكانك الوثوق في كلمتي في هذا الشأن

221
00:24:37,605 --> 00:24:40,556
وعندما تضع الحرب أوزارها, سأُعيدها إليكِ

222
00:24:40,556 --> 00:24:44,590
ولكن ماذا لو أن الحرب طالت ألمانيا ؟

223
00:24:44,590 --> 00:24:48,963
مصير فظيع, أعرف ذلك, وهو بمثابة
... كابوس شخصي بالنسبة لي, ولكن

224
00:24:48,963 --> 00:24:54,183
لابد أن أقول لكِ أن قوات التحالف في غاية
الضعف, وأتوقع أن تنتهي الحرب قريباً جداً

225
00:24:54,183 --> 00:24:57,121
أنا أُريد أن أنقذ أفضل السُلالات لديكِ

226
00:24:57,121 --> 00:25:03,342
وبوسعي أن أضمن لها مستقبلاً بصرف النظر عما
سيحدث, بإمكاننا أن نفعل ذلك سوية يا سيدة زابينسكا

227
00:25:03,342 --> 00:25:06,383
بوسعنا إنقاذ حيواناتكِ سويةً

228
00:25:06,853 --> 00:25:08,490
ما رأيكِ ؟

229
00:25:08,490 --> 00:25:10,096
...أجــل

230
00:25:12,670 --> 00:25:17,303
طبعاً لابد أن نفعل هذا -
سأُحضر الشاحنات بأسرع ما أستطيع -

231
00:25:17,303 --> 00:25:19,472
حيوناتكِ ستكون بخير

232
00:25:19,472 --> 00:25:22,644
كلمة شرف مني

233
00:25:24,417 --> 00:25:28,462
لا أعرف كيف أشكرك

234
00:25:29,992 --> 00:25:34,199
هذا أمر من محب حيوانات إلى محبٍ آخر للحيوانات, صح ؟

235
00:25:34,199 --> 00:25:38,067
ماذا تعنين ؟ هل سيأخذ لوتز هيك جميع الحيوانات ؟

236
00:25:38,067 --> 00:25:42,330
لا, وإنما سيأخذ الحيونات ذات القيمة فقط, من أجل حمايتها

237
00:25:42,330 --> 00:25:47,724
ولكنها كل ما لدينا يا بونيا, من أجل أن تظل الحديقة عاملة

238
00:25:47,724 --> 00:25:51,487
لماذا لم ينتظر حتى يتحدث إليَّ ؟

239
00:25:52,390 --> 00:25:55,134
قال إن ليس لديه متسعٌ من الوقت

240
00:25:57,523 --> 00:26:00,955
إنه يُريد المساعدة يا جان

241
00:26:02,673 --> 00:26:06,585
لذا أعطيته موافقتنا -
إنه ليس بحاجةٍ إلى موافقتنا -

242
00:26:06,585 --> 00:26:11,233
ألا ترين يا بونيا ؟ إنه عالِم الحيوان الأهم لهتلر

243
00:26:11,233 --> 00:26:16,615
لوتز هيك هو المتحكم في حديقة الحيوان خاصتنا

244
00:26:31,295 --> 00:26:32,283
! يا إلهــي

245
00:26:33,978 --> 00:26:35,959
يا للجمال -
...انتظر يا ايزاك -

246
00:26:35,959 --> 00:26:37,165
انتظر أرجوك

247
00:26:42,067 --> 00:26:44,883
فالتكن آمناً أيها الجميل

248
00:27:06,966 --> 00:27:08,115
ضعه في شاحنة هيك

249
00:27:09,842 --> 00:27:10,878
هيّــا

250
00:27:14,042 --> 00:27:15,676
أشكرك يا جان

251
00:27:16,397 --> 00:27:19,329
الوداع يا سيدة زابينسكا

252
00:27:45,411 --> 00:27:50,749
الإسكافي الثري في البلدة أخذ مقياس
... القدم الصغيرة في غرفته الخاصة

253
00:27:50,749 --> 00:27:56,503
...التي بها صناديق زجاجية رائعة مليئة بالأحذية الجميلة

254
00:27:56,503 --> 00:28:02,679
واعتدلت الفتاة الصغيرة في جلستها
! وتناولت زوجاً من الأحذية...انتظر

255
00:28:03,039 --> 00:28:08,204
أظن أن بابا وصل إلى المنزل في الوقت
المناسب لقضاء أمسية عيد رأس السنة

256
00:28:16,709 --> 00:28:18,800
عيد رأس سنة سعيد أيها السادة

257
00:28:23,695 --> 00:28:27,094
هل هذا ضروري ضرورةً قصوى ؟ -
أجــــل -

258
00:28:28,051 --> 00:28:29,125
!! ...توقـف

259
00:28:29,797 --> 00:28:32,059
ماذا تفعلون ؟ -
...هذه المخلوقات لن تنجو من الشتاء القارس -

260
00:28:32,059 --> 00:28:34,864
وهو أمرٌ من القيادة العليا, وليس بوسعي فعل أي شيئ

261
00:28:34,864 --> 00:28:36,878
! لا...توقف

262
00:28:38,841 --> 00:28:39,999
! مـامـا

263
00:28:39,999 --> 00:28:42,149
ماما, مَـنْ الذي يُطلق الرصاص ؟

264
00:28:42,149 --> 00:28:46,770
إنهم يُطلقون الرصاص يا ماما! مَـنْ الذي يُطلق الرصاص ؟

265
00:28:49,478 --> 00:28:51,943
اجعليهم يتوقفون

266
00:29:02,520 --> 00:29:04,536
قل لي أين المالِك ؟

267
00:29:04,536 --> 00:29:06,191
لقد رحـل

268
00:29:06,191 --> 00:29:09,945
أيمكن أن تقول لزوجته أني أود التحدث إليها ؟

269
00:29:10,790 --> 00:29:13,678
لقد غادروا لقضاء إجازة

270
00:29:16,309 --> 00:29:20,322
ظننتُ أني رأيتها, لابد أني كنتُ مخطئاً

271
00:29:40,090 --> 00:29:44,552
اجمعوا الجِـيَـف وضعوها في الشاحنة
* الجيفة هي جثة الحيوان الميت *

272
00:29:51,725 --> 00:29:55,771
* أكتـوبـر عام 1940 *

273
00:30:07,091 --> 00:30:11,607
* أحد مكاتب المحامين اليهود *

274
00:30:18,031 --> 00:30:20,274
استمروا في التحرّك أيها الأطفال

275
00:30:20,274 --> 00:30:22,448
الدكتور كوزاك -
هذا صحيح -

276
00:30:22,448 --> 00:30:24,426
الدكتور كوزاك ؟

277
00:30:27,405 --> 00:30:29,371
ها نحن نقترب الآن من المكان

278
00:30:54,050 --> 00:30:58,466
إنهم يُجبرون اليهود على ترك منازلهم وسيأخذوننا
جميعاً إلى حيّ الأقلية اليهودية الـ جيتو

279
00:30:58,466 --> 00:31:02,271
لقد جرّوا المحامي موريسي عنوة من مكتبه كما لو أنه مجرم

280
00:31:02,271 --> 00:31:06,937
عاملوا ذلك الرجل العبقري المهذب كأنه نَـكِـرة

281
00:31:07,155 --> 00:31:11,663
نحن سنذهب إلى حيث يُريدون لنا أن نذهب, هذا كل ما في الأمر

282
00:31:12,428 --> 00:31:15,221
...وعندما تنتهي الحرب

283
00:31:15,736 --> 00:31:19,230
سنعود إلى ديارنا مجدداً

284
00:31:22,713 --> 00:31:27,190
لقد عرفتك منذ أن كُنّا صبية يا جان -
...واصل حديثك يا شيمون -

285
00:31:27,190 --> 00:31:29,339
ما الذي تحتاجه مني ؟

286
00:31:29,339 --> 00:31:33,382
أُريد ترك مقتنياتي من الحشرات
معك هنا, لأني لا أستطيع أخذها معي

287
00:31:33,382 --> 00:31:36,389
أُريد لها أن تكون في مكانٍ آمن, فهي
مجهود حياتي كلها, أنت تعرف ذلك

288
00:31:36,389 --> 00:31:37,595
...طبعــاً

289
00:31:37,595 --> 00:31:39,361
يا شيمون, أجل

290
00:31:39,361 --> 00:31:43,254
بوسعنا وضعها في القبو, إنه مكان جاف مثل الزنزانة

291
00:31:43,254 --> 00:31:46,092
ولا أحد سيعثر عليها هناك

292
00:31:47,093 --> 00:31:49,000
أشكرك يا جان

293
00:31:49,000 --> 00:31:50,617
أشكرك

294
00:31:55,628 --> 00:31:58,011
...لدينا غرفة

295
00:31:58,683 --> 00:32:01,271
لدينا غرفة التخزين بالأعلى

296
00:32:01,271 --> 00:32:05,722
بوسعنا إخفاء ماجدة هناك

297
00:32:07,606 --> 00:32:09,763
! أنطونينا

298
00:32:14,002 --> 00:32:16,684
...إنها كائن بشري

299
00:32:16,684 --> 00:32:19,992
إنها يهودية, تختبئ في منزلنا

300
00:32:19,992 --> 00:32:22,897
ولا نستطيع أن نُقدم لها ولا حتى كوب ماء

301
00:32:22,897 --> 00:32:25,436
أتفهمين ما معنى هذا ؟ -
أجــل -

302
00:32:25,436 --> 00:32:29,649
يمكنهم إطلاق الرصاص علينا لو أعطيناها كوب ماء

303
00:32:36,655 --> 00:32:40,662
أسنُغمض أعيننا وحسب وندعها تذهب ؟

304
00:32:41,509 --> 00:32:45,701
نترك أعز صديقة لنا في العالم كله

305
00:32:47,183 --> 00:32:50,998
يجب أن نتأكد أن الأمر سيمر بسلام

306
00:32:51,396 --> 00:32:54,998
...فكّري برويّة لأننا

307
00:32:57,120 --> 00:33:00,760
يجب أن نكون متأكدين تماماً

308
00:33:07,433 --> 00:33:10,161
لا تُصدري أي صوت مطلقاً خلال فترة الصباح

309
00:33:10,161 --> 00:33:11,834
...ولا أي صوت

310
00:33:11,834 --> 00:33:13,657
أتفهميني ؟

311
00:33:13,657 --> 00:33:17,592
الطاهية تُغادر في تمام الساعة الواحدة -
إنها ستنام خلال النهار -

312
00:33:19,414 --> 00:33:22,751
إن الدوريّة العسكرية تُغادر المكان في منتصف الليل

313
00:33:22,751 --> 00:33:25,843
عندئذ يمكنكِ الخروج

314
00:33:26,963 --> 00:33:29,756
إلى متى أستطيع البقاء عندكم ؟

315
00:33:29,756 --> 00:33:33,112
ليس لديَّ مكان آخر ألجأ إليه

316
00:33:33,112 --> 00:33:36,750
ستبقين عندنا حتى ينقضي الأمر

317
00:33:43,158 --> 00:33:44,991
لقد أتموا الأمر

318
00:33:45,312 --> 00:33:50,363
ونقلوا كل اليهود خلف جدران العزل في ضاحية نالواكي

319
00:33:50,648 --> 00:33:53,303
ويُحضرون لهم القليل جداً من المواد الغذائية -
! يا إلهــي -

320
00:33:53,303 --> 00:33:57,841
ولا يمدونهم بأي أخشاب للتدفئة في هذا البرد القارس

321
00:33:59,213 --> 00:34:05,171
هل سمعتَ أي شيئ عن ماريتسي ؟ -
إنه يُمارس المحاماة من أحد المخازن, هذا كل ما أعرفه -

322
00:34:05,171 --> 00:34:08,230
أنا لا أستطيع عبور البوابات يا ماجدة

323
00:34:08,230 --> 00:34:12,501
لا أحد يمكنه دخول الـ جيتو دون تصريح

324
00:34:15,438 --> 00:34:17,121
...اسمعا

325
00:34:18,168 --> 00:34:20,350
هناك أُناسٌ أعرفهم

326
00:34:20,350 --> 00:34:22,766
أُناسٌ يُحاولون المساعدة

327
00:34:22,766 --> 00:34:25,434
لديهم شاحنات ولديهم أسلحة

328
00:34:25,434 --> 00:34:29,040
ويُريدون استخدام حديقة الحيوان كمحطة تجَـمُـع

329
00:34:29,040 --> 00:34:30,523
ماذا تعني ؟

330
00:34:30,523 --> 00:34:35,293
كمكان لإخفاء اليهود إلى حين تدبير منازل آمنة لهم

331
00:34:35,293 --> 00:34:37,500
إخفاء صديق أمرٌ مختلف

332
00:34:37,500 --> 00:34:39,574
...صديق واحد

333
00:34:39,574 --> 00:34:43,179
...ولكن إخفاء أكثر من واحد ؟ الأمر يُصبح خطراً يا جان

334
00:34:43,179 --> 00:34:48,164
أنت قلت ذلك بنفسك -
إنهم يموتون من الجوع يا أنطونينا -

335
00:34:48,370 --> 00:34:56,355
فعلى بُعد كيلومترين من هنا, نجدهم محبوسين
ويموتون من الجوع مثل الفئران في المصيدة

336
00:34:58,667 --> 00:35:00,492
كَـمْ عددهم ؟

337
00:35:00,492 --> 00:35:02,269
من المستحيل معرفة العدد

338
00:35:02,269 --> 00:35:03,985
وإلى متى سيمكثون ؟

339
00:35:03,985 --> 00:35:07,585
سيكونون ضيوفنا إلى حين إيجاد مأوى لهم

340
00:35:14,184 --> 00:35:18,024
أي سنكون بمثابة حديقة حيوان بشرية

341
00:35:19,289 --> 00:35:23,030
يجب أن نُبقي على الحديقة عاملة بانتظام عادي, وإلاَّ ضِعنا

342
00:35:23,030 --> 00:35:24,719
...ولكن مهما سيكون الوضع

343
00:35:24,719 --> 00:35:26,776
ومهما سنفعل

344
00:35:26,776 --> 00:35:31,239
ينبغي أن يكون في الخفاء بعيداً عن الأنظار

345
00:36:12,047 --> 00:36:15,696
نحن نفهم أن سلطات الحرب ستُغلق حديقة الحيوان خاصتنا

346
00:36:15,696 --> 00:36:18,870
هذه نتيجة مؤسفة لوضع الاحتلال

347
00:36:18,870 --> 00:36:20,072
أنا حقاً آسف

348
00:36:20,072 --> 00:36:23,072
...حسنا, طبعاً نحن نُريد إنقاذها إن كان بوسعنا ذلك

349
00:36:23,072 --> 00:36:26,095
لقد قضينا سنوات عديدة في تشييدها

350
00:36:26,095 --> 00:36:29,042
أنا متأكدة أنك تُدرك هذا -
أجل, بالتأكيد -

351
00:36:29,042 --> 00:36:32,147
وماذا تقترحين يا سيدة زابينسكا ؟

352
00:36:32,147 --> 00:36:35,321
مزرعة خنازير يا سيد هيك

353
00:36:35,961 --> 00:36:38,722
أتقولين مزرعة خنازير ؟؟

354
00:36:41,686 --> 00:36:44,060
أهذه مزحة ؟؟ -
لا -

355
00:36:44,060 --> 00:36:49,191
إن رجالك جائعون...وضباطك في حاجةٍ إلى أكل اللحوم

356
00:36:49,191 --> 00:36:52,657
ونحن في حاجةٍ إلى الإبقاء على حديقة الحيوان عاملة يا لوتز

357
00:36:52,657 --> 00:36:55,948
...سنُربي الخنازير في الزرائب لإطعام رجالك

358
00:36:56,373 --> 00:36:59,676
وبذلك سنُنقذ حديقة الحيوان

359
00:37:01,035 --> 00:37:02,606
...! خنازير

360
00:37:02,606 --> 00:37:06,649
حسنا, إن تربيتها لا تُكلف كثيراً بالطبع, ولكن كيف ستُطعمها ؟

361
00:37:06,649 --> 00:37:12,107
بوسعنا جمع القمامة من الـ جيتو, إن سمحت لنا طبعاً

362
00:37:12,450 --> 00:37:14,936
...بالتأكيد أنا أتفهم وجهة نظركما

363
00:37:14,936 --> 00:37:17,825
فحديقة الحيوان خاصتكما لها قيمة عالية, هذا حقيقي فعلاً

364
00:37:17,825 --> 00:37:23,607
إن ثور الـ بسون الوحشي الذي كان لديكما
كان تحفة وعيّنة مثالية, يا له من خسارة فادحة

365
00:37:23,607 --> 00:37:26,787
لقد تحدثت عنه مع هيرمان جورينج - أحد
... كبار مساعدي هتلر - ويُسعدوني أن أقول

366
00:37:26,787 --> 00:37:31,406
أنه وافق على فكرتي أن أبدأ
هذا الصيف برنامجاً لتربية تلك السُلالة

367
00:37:31,406 --> 00:37:34,638
أأنت ستُربي ثيران الـ بسون ؟ -
...لا -

368
00:37:34,638 --> 00:37:38,679
هذه فكرة تخلو من الرؤية والطموح

369
00:37:38,679 --> 00:37:44,728
لا...أنا أنوي توليد الثور البري الـ أوروكسن
من سُلالة ثور الـ بسون الوحشي

370
00:37:44,728 --> 00:37:46,895
... ثور الـ أوروكسن

371
00:37:46,895 --> 00:37:48,270
...ولكــن

372
00:37:49,595 --> 00:37:53,450
هذه السُلالة انقرضت منذ 300 عام يا لوتز

373
00:37:53,450 --> 00:37:57,162
إنها الآن مجرد مخلوقات لقصص الحكايات في الكتب -
هذا بالضبط بيت القصيد -

374
00:37:57,162 --> 00:38:00,968
فأنا أنوي إعادتها إلى الحياة -
هذا مستحيل -

375
00:38:03,698 --> 00:38:08,674
لم أكن أعرف أن فكرتك عني ضئيلة
إلى هذا الحد يا دكتور زابينسكي

376
00:38:09,503 --> 00:38:11,762
...أنا كَرّستُ حياتي لدراسة عِلم الوراثة

377
00:38:11,762 --> 00:38:15,350
كما أني باحث مرموق في دراسات تربية الحيوان

378
00:38:15,350 --> 00:38:18,659
...فأنا خبير في هذا المجال, وأظن

379
00:38:18,659 --> 00:38:21,325
أن معرفتي تفوق معرفة أي أحدٍ آخر

380
00:38:21,325 --> 00:38:24,889
تفوق حتى معرفتك أنت

381
00:38:27,757 --> 00:38:33,485
لابد أن المستشار جورينج يحترمك جداً -
أعتقد أنه كذلك, أجل -

382
00:38:35,273 --> 00:38:36,832
...حسنــا

383
00:38:37,378 --> 00:38:40,437
أظن أن مشروع الخنازير هذا سيكون مفيداً

384
00:38:40,437 --> 00:38:43,368
وأنا واثق أن الفكرة ستروق المستشار جورينج

385
00:38:43,368 --> 00:38:44,881
...ويا لها من سُخرية

386
00:38:44,881 --> 00:38:51,200
مزرعة خنازير تُغذى على قمامة اليهود
يا له من مشهد ساخر أمام أعينهم مباشرة

387
00:38:53,025 --> 00:38:54,515
! في نخبكما

388
00:39:16,103 --> 00:39:18,037
مرحبا يا لوتز, ما هـذا ؟ -
مرحبا يا جان -

389
00:39:18,037 --> 00:39:19,662
...ادخلاها إلى الحظيرة

390
00:39:19,662 --> 00:39:23,903
! واغلق البوابة, ولكن كن حذراً, فهو سريع الغضب

391
00:39:27,552 --> 00:39:31,266
هل ستُربيها هنا ؟ -
مطلوب لها بيئة طبيعية -

392
00:39:31,266 --> 00:39:34,046
فكّرنا في حديقة الحيوان خاصتك
ولكن المجلس الحربي صعّب علينا الأمر

393
00:39:34,046 --> 00:39:36,883
ثم أتيتما تطرقان بابي, كما لو أنكما تقرآن أفكاري

394
00:39:36,883 --> 00:39:40,313
لقد مهدتما الطريق بفكرة الخنازير

395
00:39:40,313 --> 00:39:45,340
! يا لها من فكرة عبقرية ويا لحظنا الرائع

396
00:39:46,740 --> 00:39:49,408
سأعمل معه

397
00:39:51,000 --> 00:39:56,306
يمكننا وضعه نصب أعيننا في ظل وجود الثيران الوحشية هنا

398
00:39:59,347 --> 00:40:02,832
حسنا, إنه يثق بكِ, هذا واضح

399
00:40:02,832 --> 00:40:07,009
أنتِ لكِ أسلوب في التعامل معه

400
00:40:07,599 --> 00:40:11,655
لا أعرف كيف أطلب منكِ أن تتوددي إليه

401
00:40:13,494 --> 00:40:16,164
...إذاً لا تطلب مني

402
00:40:16,164 --> 00:40:20,062
أنا سأفعل ذلك وحسب

403
00:40:38,625 --> 00:40:41,624
العلف جاهز للخنازير, ينبغي أن أذهب

404
00:40:42,187 --> 00:40:44,247
أراك لاحقاً يا حبيبي

405
00:40:58,255 --> 00:41:00,003
! قـف

406
00:41:13,978 --> 00:41:17,069
أنت مُربي الخنازير في وارسو

407
00:41:22,353 --> 00:41:24,152
! ارفع...ارفع

408
00:42:38,313 --> 00:42:40,667
الأوراق تبدو جيدة

409
00:42:42,089 --> 00:42:44,400
وسليمة

410
00:42:46,532 --> 00:42:48,818
! يا زابينسكي

411
00:42:49,809 --> 00:42:51,573
معــذرة

412
00:43:00,416 --> 00:43:02,778
...إنه لحم خنزير

413
00:43:03,038 --> 00:43:05,460
ابعده عن الأنظار

414
00:43:08,444 --> 00:43:12,231
حسنا, كيف حال ماجدة ؟ أهي بخير ؟

415
00:43:12,231 --> 00:43:15,736
أجل, إنها قلقة عليك

416
00:43:15,736 --> 00:43:18,763
ماذا بوسعي أن أفعل ؟ ليس لديَّ خيار آخر

417
00:43:18,763 --> 00:43:22,433
لا يمكنك إخفاء وجه مثل وجهي

418
00:43:28,247 --> 00:43:30,517
...إن الأحوال هنا

419
00:43:30,517 --> 00:43:33,978
أسوأ مما كنت أظن

420
00:43:33,978 --> 00:43:38,987
رأيتُ أثناء قدومي فتاة صغيرة تدخل المخزن

421
00:43:40,171 --> 00:43:42,198
...إنها مجرد طفلة

422
00:43:43,901 --> 00:43:49,296
يدفعها إلى الداخل جنديان ألمانيان -
لا أحد آمن هنا -

423
00:43:49,296 --> 00:43:52,328
لا أدري ماذا سيحدث الآن

424
00:43:52,328 --> 00:43:56,979
ماذا ينوي الألمان أن يفعلوا بنا يا جان ؟

425
00:43:58,298 --> 00:44:00,080
أشــكرك

426
00:44:12,405 --> 00:44:18,644
لابد أن تتوقفوا الآن يا أطفال, نحن
نحتاج إلى القِشر من أجل حساءنا

427
00:44:20,645 --> 00:44:23,824
...يا دكتور كورزاك -
أنا آسف, ليس لدينا شيئ آخر لنأكله -

428
00:44:23,824 --> 00:44:26,257
لا, لا, كان ينبغي أن أُدرك هذا

429
00:44:26,257 --> 00:44:32,591
أيمكن أن نتحدث على انفراد ؟ قد يكون بوسعي مساعدتكم -
أجل, طبعــاً -

430
00:44:47,634 --> 00:44:52,606
إنه لحم خنزير, وسأُحضر لكم المزيد منه عندما أستطيع

431
00:44:57,488 --> 00:45:00,130
بوسعي أن أُخرجك من هنا

432
00:45:00,130 --> 00:45:06,382
الناس تعرف مؤلفاتك وكتبك, وسيعتنون
بك, ينيغي أن ترحل معي يا دكتور كورزاك

433
00:45:06,382 --> 00:45:10,578
...ولكن ماذا بعد ذلك؟ ماذا عن الأطفال ؟

434
00:45:10,578 --> 00:45:12,932
ماذا عنهم يا دكتور زابينسكي ؟

435
00:45:12,932 --> 00:45:15,699
إن حزن قلبي عليهم لا يقل عن حزن قلبك

436
00:45:15,699 --> 00:45:22,903
ما كان ينبغي أن أُجبَر على التواجد هنا, ولا هم, ولا أنت

437
00:45:40,676 --> 00:45:42,402
اذهب, اذهب, اذهب

438
00:45:54,242 --> 00:45:56,364
غطّوا أنفسكم

439
00:46:14,912 --> 00:46:18,864
بوسعي مساعدتكِ, يجب أن تصمتي تماماً, اصمتي تماماً

440
00:46:22,684 --> 00:46:25,458
هيّا اصعدي إلى الشاحنة, هيّا

441
00:46:25,708 --> 00:46:28,205
ابقي بالأسفل...فتاة مُطيعة

442
00:46:37,927 --> 00:46:40,013
افسح المكان لي

443
00:46:53,542 --> 00:46:55,145
!! قــف

444
00:47:25,136 --> 00:47:26,768
! افتح البوابة

445
00:47:47,439 --> 00:47:49,468
ابق مكانك, ولكن انصت

446
00:47:51,700 --> 00:47:54,803
ساُريكم أحد الأنفاق, وستقضون الليل هناك

447
00:47:54,803 --> 00:47:59,394
الدورية الألمانية ستعود بعد الفجر بقليل
ولكنكم ستستيقظون قبل ذلك

448
00:47:59,394 --> 00:48:01,217
ثم ستؤخذون إلى خارج وارسو

449
00:48:01,847 --> 00:48:03,420
أتفهمون ؟

450
00:48:03,420 --> 00:48:05,692
اذهبوا, ابقوا رؤوسكم منخفضة

451
00:48:05,692 --> 00:48:07,850
! اسرعوا, إلى داخل النفق

452
00:48:08,078 --> 00:48:10,562
اذهبوا إلى داخل النفق

453
00:48:18,377 --> 00:48:19,453
مرحبــا

454
00:48:48,269 --> 00:48:51,685
هناك طاهية تأتي كل صباح

455
00:48:52,824 --> 00:48:57,035
أرجوكِ, لا تُصدري أي صوت

456
00:49:02,607 --> 00:49:05,536
ألن تقولي لي اسمكِ ؟

457
00:49:08,716 --> 00:49:12,245
أنا اسمي أنطونينا

458
00:49:13,864 --> 00:49:17,657
...مكانٌ جديد للإختباء قد يُشعرُكِ

459
00:49:17,657 --> 00:49:20,032
بالغربة

460
00:49:20,032 --> 00:49:22,009
...ولكني أعدُكِ

461
00:49:22,009 --> 00:49:24,676
أنكِ ستكونين على ما يرام

462
00:49:26,678 --> 00:49:29,561
سأبقى معكِ إن شئتِ

463
00:49:40,525 --> 00:49:43,303
أنا هنا بجواركِ

464
00:49:54,179 --> 00:49:55,787
الآن, هيّــا

465
00:50:08,107 --> 00:50:09,902
أحسنت عملاً يا جان

466
00:50:10,273 --> 00:50:13,489
الجيش سيكون في انتظارهم في لومزا -
حظاً سعيداً -

467
00:50:38,714 --> 00:50:41,758
...لو قلتِ لي اسم عائلتكِ

468
00:50:41,987 --> 00:50:44,718
بوسعنا البحث عنهم

469
00:50:45,361 --> 00:50:49,577
وربما نستطيع إحضارهم إلى هنا

470
00:50:57,462 --> 00:51:02,282
لابد أنكِ مَـررتِ بوقتٍ عصيب

471
00:51:09,166 --> 00:51:12,534
أنا أبي مات

472
00:51:15,100 --> 00:51:20,838
أطلقوا عليه الرصاص في مدينة القديس بيترسبورج

473
00:51:23,359 --> 00:51:25,766
...وكنتُ حينها

474
00:51:27,370 --> 00:51:31,475
في عمركِ تقريباً

475
00:51:36,822 --> 00:51:41,113
...وتم أخذَنا أحياناً بمعرفة أصدقاء

476
00:51:43,550 --> 00:51:47,632
وأحياناً أخرى بمعرفة غرباء

477
00:51:51,034 --> 00:51:55,512
ظللنا نهرب لمدة طويلة جداً

478
00:51:56,918 --> 00:51:59,880
...ولا أحد يدري

479
00:52:00,393 --> 00:52:03,544
...مدى قسوة

480
00:52:05,637 --> 00:52:09,822
الحياة في اختباء دائم

481
00:52:12,938 --> 00:52:19,133
...إنها حياة لا تستطيعين فيها أبداً معرفة مَـنْ هم أعداؤكِ

482
00:52:20,397 --> 00:52:24,808
ولا بمَـنْ تثقين

483
00:52:28,170 --> 00:52:34,188
ربما هذا يُفسّر حبي الشديد للحيوانات

484
00:52:37,355 --> 00:52:41,593
...فأنتِ تنظرين إلى عيونها

485
00:52:41,593 --> 00:52:47,584
فتعرفين بالضبط ماذا تضمر قلوبها

486
00:52:50,818 --> 00:52:54,605
إنها ليست مثل البشر

487
00:53:00,363 --> 00:53:04,016
نحن نعيش في حديقة حيوان

488
00:53:05,104 --> 00:53:08,599
هنا حيث أنتِ الآن

489
00:53:08,599 --> 00:53:12,247
في حديقة الحيوان

490
00:53:13,861 --> 00:53:18,601
معظم الحيوانات فرّت بسبب قصف القنابل

491
00:53:18,601 --> 00:53:21,910
...ولكن هذه المخلوقة الصغيرة

492
00:53:25,703 --> 00:53:29,745
استطاعت الاختباء فنجت

493
00:55:25,500 --> 00:55:27,308
بهــدوء

494
00:55:41,568 --> 00:55:42,759
من هذا الطريق

495
00:55:42,759 --> 00:55:48,634
النساء والأطفال سيبقون هنا في القبو
إلى أن نستطيع تدبير منزل آمن يستوعبكم

496
00:55:48,634 --> 00:55:50,802
والآن سنقبع مثل حيوان الأبسوم
*الفأر الكيسي له كيس ملتصق بالبطن يحمل صغاره بداخله*

497
00:55:50,802 --> 00:55:53,704
وسننام في الصباح عندما تأتي الطاهية

498
00:55:53,704 --> 00:55:58,196
وسأعزف على الـ بيانو بعد منتصف الليل
عنئذ تعرفون أن المكان آمن فتخرجوا

499
00:55:58,196 --> 00:56:03,472
ولكن إن سمعتم الـ بيانو خلال النهار, لابد أن تختبؤا

500
00:58:00,772 --> 00:58:02,971
اليوم قارس البرودة

501
00:58:03,778 --> 00:58:08,131
أيمكنكِ مضاعفة كمية الحساء من فضلكِ ؟

502
00:58:37,667 --> 00:58:40,830
سنجعلها تتزاوج هذا الصيف...فهي ستُصبح بالغة عن قريب

503
00:58:40,830 --> 00:58:43,620
أجل, خلال يوم واحد على الأكثر -
بالضبـط -

504
00:58:56,448 --> 00:58:57,544
...حسنــا

505
00:58:58,468 --> 00:59:03,204
أخشى أن أكون قد أنهكتكِ بحديثي الطويل -
لا...على الإطلاق -

506
00:59:03,204 --> 00:59:05,620
لقد استمتعتُ بصحبتِكَ

507
00:59:05,988 --> 00:59:07,995
أحقـــاً ؟

508
00:59:09,130 --> 00:59:13,130
ومع ذلك, أظن أنه ينبغي عليَّ المغادرة

509
01:00:02,467 --> 01:00:05,026
وداعاً يا أنطونينا

510
01:00:26,075 --> 01:00:30,337
* مخبــز *
* مخبوزات سادة وفطائر بالسكر والمربى *

511
01:00:57,697 --> 01:01:00,097
ليس لدينا وقتٌ كثيرٌ يا سيدة عازر

512
01:01:00,097 --> 01:01:02,341
أصدقاؤكِ ينتظرونكِ في مدينة لوتش

513
01:01:02,341 --> 01:01:05,602
يا ريش, اصعد بها إلى أعلى من فضلك

514
01:01:21,202 --> 01:01:25,979
! بالسلامة يا ابنة العم, تعالي قريباً لزيارتنا مجدداً

515
01:02:06,021 --> 01:02:09,223
...لطالما رغبتُ أن أرسم

516
01:02:09,223 --> 01:02:13,322
ولكني لم أكن أبداً أُحسِنَه

517
01:02:13,836 --> 01:02:15,991
...أيمكن أن آمل في يومٍ ما

518
01:02:15,991 --> 01:02:19,191
أن تُعلميني الرسم ؟

519
01:02:24,152 --> 01:02:28,019
هل يمكن أن نُشاهد أرنبكِ ؟

520
01:02:44,990 --> 01:02:47,908
ما اسمه ؟

521
01:02:52,947 --> 01:02:57,354
أنا أُسمّيه...بيوتر

522
01:02:57,925 --> 01:03:01,358
سَمّيته على اسم أخي

523
01:03:02,686 --> 01:03:04,568
...و

524
01:03:04,568 --> 01:03:07,797
ما هو اسمكِ ؟

525
01:03:11,620 --> 01:03:14,256
...إنهم يُسَمّوني

526
01:03:14,256 --> 01:03:17,392
أورشــولا

527
01:03:17,392 --> 01:03:22,746
اسم أورشولا يعني الأنثى

528
01:03:23,647 --> 01:03:26,430
أكنتِ تعلمين ذلك ؟

529
01:03:31,106 --> 01:03:32,514
أجـــل

530
01:03:40,391 --> 01:03:45,210
اعتاد أبي قول ذلك

531
01:04:13,543 --> 01:04:15,326
مساء الخير -
مرحبــا -

532
01:05:07,710 --> 01:05:10,365
البرد يُحتَمل اليوم

533
01:06:02,058 --> 01:06:04,133
السيد هيك يا سيدتي

534
01:06:06,358 --> 01:06:09,134
يا لها من مفاجأة, لم أكن أتوقع قدومك اليوم

535
01:06:09,134 --> 01:06:13,001
آمل أنها مفاجأة سعيدة -
طبعاً, دائماً هي مفاجأة سعيدة -

536
01:06:13,001 --> 01:06:15,107
عندي مفاجأة أخرى لكِ

537
01:06:15,107 --> 01:06:17,026
...فتاتنا مستعدة

538
01:06:17,026 --> 01:06:18,638
تعـالــي

539
01:06:30,228 --> 01:06:32,298
امسكي الحبل...ابقيها هادئة

540
01:06:34,111 --> 01:06:35,497
اثبتي

541
01:06:44,519 --> 01:06:46,636
والآن, هيّا...هيّا...هيّا

542
01:06:47,776 --> 01:06:49,772
تعالي...تعالي

543
01:07:00,779 --> 01:07:02,010
أجل, هكذا

544
01:07:05,600 --> 01:07:06,882
أجـل هكذا

545
01:07:12,577 --> 01:07:13,524
أجــل

546
01:07:52,227 --> 01:07:54,318
أين حذاءكِ ؟

547
01:07:54,978 --> 01:08:00,669
لابد أني تركته في الحظيرة -
حسنا, ارتديه أرجوكِ, أنتِ لستِ طفلة -

548
01:08:10,651 --> 01:08:12,540
! اصعدوا لأعلى

549
01:08:15,441 --> 01:08:17,474
! هيّا, اذهب, اذهب

550
01:08:33,038 --> 01:08:34,914
نعــم ؟ -
أأنت الدكتور زابينسكي ؟ -

551
01:08:34,914 --> 01:08:36,098
أجــل

552
01:08:36,098 --> 01:08:41,498
أنا الدكتور زيجلر, مدير المكتب العمالي للـ جيتو

553
01:08:42,808 --> 01:08:46,595
جئتُ لأرى الحشرات

554
01:08:47,081 --> 01:08:49,858
شيمون مات, كما تعلم

555
01:08:50,121 --> 01:08:54,052
أنا وشيمون ذهبنا للصيد مرات عديدة

556
01:08:54,052 --> 01:09:02,290
أنا أعتبر نفسي جزءاً من حشرة, فأنا
عالِم حشرات هاوٍ, يمكنك قول هذا عني

557
01:09:06,188 --> 01:09:07,671
رائــع

558
01:09:08,830 --> 01:09:11,851
يا لها من مجموعة غير عادية

559
01:09:12,882 --> 01:09:18,671
شيمون مات بسبب قرحة انتشرت
في أمعائه, ولم يتمكنوا من إنقاذه

560
01:09:19,795 --> 01:09:23,380
موته كان بمثابة مأساة بالنسبة لي

561
01:09:25,659 --> 01:09:30,154
فأنا كنتُ حقاً احترمه وأُقدِره جداً

562
01:09:35,128 --> 01:09:36,941
...شيمون

563
01:09:37,654 --> 01:09:41,274
حدثني عنك

564
01:09:46,452 --> 01:09:49,593
...إنـه

565
01:09:52,007 --> 01:09:55,427
...قال بعض

566
01:09:56,016 --> 01:10:00,528
الأشياء المثيرة للانتباه

567
01:10:16,329 --> 01:10:18,298
استمع لي

568
01:10:22,492 --> 01:10:28,033
جدران الـ جيتو بُنيت أمام مبنى المكتب العمالي

569
01:10:28,440 --> 01:10:32,412
...نحن لدينا بابيّن, أحدهما يُفتح

570
01:10:32,412 --> 01:10:35,797
في اتجاه الجانب الحر من المدينة
والآخر يُفتح في اتجاه الـ جيتو

571
01:10:35,797 --> 01:10:40,779
باب يُفتح للخروج فقط وباب يُفتح للدخول فقط, أتفهمني ؟

572
01:10:41,820 --> 01:10:42,697
أجـــل

573
01:10:44,272 --> 01:10:49,907
سأُعطيك أوراقاً تُتيح لك العبور في الاتجاهيّن

574
01:10:49,907 --> 01:10:52,525
مرحباً بك يا دكتور زابينسكي في المكتب العمالي

575
01:10:52,525 --> 01:10:58,358
يمكنك أخذ العمال إلى الخارج
وأنا سأُرتب الأوراق كأنهم عادوا

576
01:10:59,276 --> 01:11:01,666
...هذا هو الدكتور زابينسكي, إنه يعمل معي

577
01:11:01,666 --> 01:11:05,765
ستسمحون له بالعبور في أي وقتٍ جاء أو ذهب

578
01:11:07,223 --> 01:11:12,848
انظروا, هذا هو الدكتور زابينسكي
مسموحٌ له بالعبور في كل مرة

579
01:11:18,936 --> 01:11:20,949
! افتح البوابة

580
01:11:24,070 --> 01:11:28,936
أتطلّع للعمل معك بكل فخر

581
01:11:41,350 --> 01:11:44,848
* المكتب العمالي - مدينة وارسو...تصريح عبور *

582
01:11:44,848 --> 01:11:46,123
...اخرجهم من المكان

583
01:11:46,123 --> 01:11:49,296
اخرج أكبر عدد بوسعك إخراجه

584
01:12:08,188 --> 01:12:09,045
اذهــب

585
01:12:23,117 --> 01:12:24,512
تعالا

586
01:12:42,482 --> 01:12:44,743
شكراً لك...اذهبا

587
01:12:49,093 --> 01:12:52,009
على اليمين, على اليمين, على اليمين

588
01:12:58,358 --> 01:13:02,695
* المكتب العمالي - باب الخروج - ممنوع الدخول *

589
01:13:06,663 --> 01:13:08,623
انتبها...انتبها

590
01:13:31,103 --> 01:13:32,650
صحبتكما السلامة

591
01:13:32,650 --> 01:13:34,134
أراكما قريباً

592
01:13:59,042 --> 01:14:00,700
مَـنْ هـذا ؟

593
01:14:00,700 --> 01:14:07,998
ماذا تعني ؟ إنه يعمل معي, أنا الدكتور زابينسكي -
أجل, ولكن مَـنْ هو ؟ فأنا لم أره من قبل -

594
01:14:10,743 --> 01:14:13,680
...إنه الدكتور كلاينهاوزر

595
01:14:14,081 --> 01:14:15,805
وهو معي

596
01:14:15,805 --> 01:14:18,184
أتُريدُني أن أذهب إلى المكتب العمالي ؟

597
01:14:18,184 --> 01:14:21,949
...أتُريدُني أن أهدر وقت الدكتور زيجلر, وقته الثمين

598
01:14:21,949 --> 01:14:24,815
وأطلب منه أن يقطع كل هذه المسافة
... لكي يأتي إلى هنا ليتحدث إليك

599
01:14:24,815 --> 01:14:27,950
ويقول لك إنه معي ؟؟

600
01:14:28,277 --> 01:14:30,166
ماذا تُريد ؟

601
01:14:31,912 --> 01:14:34,285
أنا آسف يا دكتور زابينسكي

602
01:14:37,029 --> 01:14:40,102
اعتذر لك يا دكتور كلاينهاوزر

603
01:14:43,305 --> 01:14:45,586
استمر في السير يا دكتور كلاينهاوزر

604
01:14:57,967 --> 01:14:59,649
! يا ماجدة

605
01:15:27,886 --> 01:15:31,421
أوافقتما أن تقبلا تواجدي هنا ؟

606
01:15:32,341 --> 01:15:36,836
أنتما تُعرضان نفسيكما لخطرٍ داهم

607
01:16:06,729 --> 01:16:09,161
ألن تأتي إلى الفراش ؟

608
01:16:09,813 --> 01:16:13,182
النوم يُجافيني

609
01:16:13,666 --> 01:16:15,975
لا بأس

610
01:16:17,355 --> 01:16:20,904
دعنا نستلقي سوية وحسب

611
01:16:22,000 --> 01:16:24,918
لفترةٍ من الوقت

612
01:16:28,022 --> 01:16:30,342
أكان هنا اليوم ؟

613
01:16:31,902 --> 01:16:33,930
أجــل

614
01:16:36,255 --> 01:16:41,938
الأنثى صحتها قوية, ستَلِد في الربيع

615
01:16:42,363 --> 01:16:44,288
...هل هـو

616
01:16:44,288 --> 01:16:48,833
هل غسل لكِ يديكِ ؟

617
01:16:50,561 --> 01:16:52,093
لا

618
01:16:53,110 --> 01:16:54,761
جـان

619
01:16:56,534 --> 01:16:58,508
...جـان

620
01:16:59,196 --> 01:17:02,686
لقد كادوا أن يُمسكوا بنا اليوم

621
01:17:28,656 --> 01:17:29,951
أنطونينا ؟

622
01:17:31,682 --> 01:17:35,006
ما الأمـر ؟ -
أنا آسفة -

623
01:17:36,381 --> 01:17:42,247
لا تكوني سخيفة...ما هذا الذي يجعلكِ تأسفين لأجله ؟

624
01:17:43,290 --> 01:17:46,395
أُريد أن أفعل ما هو صائب

625
01:17:47,579 --> 01:17:50,839
...إن قلبي مُفعم بالأسى

626
01:17:50,839 --> 01:17:54,677
وأشعر بالرغبة في التقيؤ

627
01:17:55,883 --> 01:17:58,968
ولا أدري ماذا أفعل

628
01:17:58,968 --> 01:18:02,633
نحن نعيش في عالمٍ جديد يا أنطونينا

629
01:18:02,633 --> 01:18:05,927
وحياتنا انقلبت رأساً على عقب

630
01:18:05,927 --> 01:18:10,357
كيف لأي أحد منّا أن يعرف أي شيئ الآن ؟

631
01:18:11,199 --> 01:18:15,959
...يا سيدتي, لم أجد أي إناء به فاصوليا, أو

632
01:18:17,597 --> 01:18:22,118
لابد أن تستمري في استعمال المرهم الذي
وصفته لكِ يا سيدة زابينسكي, من أجل يديكِ

633
01:18:22,118 --> 01:18:27,922
وبالطريقة التي قلتها لكِ, والآن, سأفحص نبضكِ -
أشكرك يا دكتور -

634
01:18:28,592 --> 01:18:31,463
باتريشيا, أتُمانعين أن تتركينا ؟ -
لا, لا, لا -

635
01:18:31,463 --> 01:18:35,992
أنا آسفة يا دكتور, لم أركَ قادماً -

636
01:18:41,653 --> 01:18:47,797
كما تعلمين, نحن اضطررنا إلى الاستغناء
عن معظم حراس حديقة الحيوان

637
01:18:48,529 --> 01:18:51,556
فنحن نمرّ بأوقاتٍ عصيبة

638
01:18:51,556 --> 01:18:54,738
لم يكن خطؤكِ

639
01:18:54,738 --> 01:18:57,816
لقد كنتِ دائماً طيّبة معي يا سيدتي

640
01:18:57,816 --> 01:19:01,173
أنتِ وزوجكِ

641
01:19:01,495 --> 01:19:05,658
والآن, سأكون أنا أيضاً طيّبة معكِ

642
01:19:08,173 --> 01:19:10,869
كوني حـذرة

643
01:19:24,347 --> 01:19:26,958
!! انتبهوا...انتبهوا

644
01:19:26,958 --> 01:19:31,088
غداً سنبدأ في إخلاء الـ جيتو

645
01:19:31,772 --> 01:19:36,191
احزموا أمتعتكم واستعدوا لإعادة التوطين

646
01:19:36,191 --> 01:19:42,117
* يُكرر تلاوة البيان ولكن باللغة الألمانية *

647
01:20:14,393 --> 01:20:17,657
* الخامس من شهر أغسطس عام 1942 *

648
01:20:17,657 --> 01:20:21,464
والآن, اسمعوا إلى قصة قديمة

649
01:20:21,464 --> 01:20:23,558
كتبتها لكم

650
01:20:23,558 --> 01:20:26,763
إنها حدوتة للأطفال

651
01:20:26,763 --> 01:20:29,525
...لـذا -
...يا دكتور كورزاك -

652
01:20:29,525 --> 01:20:34,583
إلى أين يأخذونكم ؟ -
...نحن ذاهبون إلى أرض اسمها رو -

653
01:20:34,829 --> 01:20:37,470
لزيارة أحد السحرة العظام هناك

654
01:20:37,470 --> 01:20:42,098
اسمه زي, وهو صديق عزيز جداً عليَّ

655
01:20:42,098 --> 01:20:43,799
أجــل

656
01:20:44,471 --> 01:20:47,232
...يا دكتور كورزاك, سيارتي موجودة خارج البوابة

657
01:20:47,232 --> 01:20:50,242
إنها بالخارج...هناك

658
01:20:50,995 --> 01:20:53,814
الأمر مستحيل

659
01:20:53,814 --> 01:20:56,517
...أنا الآن بحاجةٍ إلى مساعدتك

660
01:20:56,517 --> 01:21:01,053
وإلاَّ لن يمكن السيطرة على الخوف

661
01:21:41,431 --> 01:21:46,357
باركك الرب يا دكتور زابينسكي الوداع إلى حين

662
01:21:52,257 --> 01:21:55,717
صَـل من أجلِنا

663
01:22:39,228 --> 01:22:40,785
ما هـذا ؟

664
01:22:44,591 --> 01:22:47,089
انظري مَـنْ انضم إلى الحفلة

665
01:22:47,089 --> 01:22:50,384
المُربي الكبير لخنازير مدينة وارسو

666
01:22:50,628 --> 01:22:54,034
أتسائل, ما الذي سيفعله المُربي الكبير الآن ؟

667
01:22:54,034 --> 01:22:56,903
مَـنْ يعرف...يا سيد هيك ؟

668
01:22:57,900 --> 01:23:01,025
! فالمرء قد يتفاجئ

669
01:23:01,025 --> 01:23:04,450
إنه يأتي إلى هنا... متى شاء

670
01:23:04,450 --> 01:23:08,477
ويلمسكِ... كيفما شاء

671
01:23:09,368 --> 01:23:12,173
وماذا تُريد مني أن أفعل ؟

672
01:23:12,173 --> 01:23:14,421
لا يمكني أن أصرفه

673
01:23:14,421 --> 01:23:17,092
...نحن مضطرون للعمل معه, وقد وافقنا على ذلك

674
01:23:17,092 --> 01:23:20,590
هذه كانت الطريقة الوحيدة لفعل ما نفعله الآن -
...أنا لم أوافق أبداً على هذا -

675
01:23:20,590 --> 01:23:22,314
أبـداً

676
01:23:22,314 --> 01:23:24,014
لم توافق على ماذا ؟ -
...على هذا -

677
01:23:24,014 --> 01:23:25,980
هذا الرقص الذي تُؤدينه معه

678
01:23:25,980 --> 01:23:29,411
هذه اللعبة الصغيرة المرحة التي تلعبينها

679
01:23:29,411 --> 01:23:31,907
أنت لم ترها حتى

680
01:23:32,240 --> 01:23:34,810
إن وجوده هنا يُخيفني

681
01:23:34,810 --> 01:23:38,931
...فأنا هنا في منزلٍ مليئ بالناس البؤساء

682
01:23:38,931 --> 01:23:42,780
وعندما يأتي أشعر بخوفٍ شديد

683
01:23:42,780 --> 01:23:45,170
وأنت غير موجود هنا

684
01:23:45,170 --> 01:23:51,318
وليس بوسعي فعل أي شيئ, فأنت غير موجود -
الناس تموت... يا أنطونينا -

685
01:23:51,318 --> 01:23:55,527
آلاف الناس تحتضر... وفي انتظار الموت

686
01:23:55,527 --> 01:23:59,850
وأنتِ هنا...مختئبة...في أمنٍ وسلام

687
01:23:59,850 --> 01:24:03,235
أنتِ لا تدرين...أنتِ لا تدرين

688
01:24:03,235 --> 01:24:06,492
...آلاف الأجداد والنساء والأطفال

689
01:24:06,492 --> 01:24:08,337
حتى أصغر الأطفال

690
01:24:08,337 --> 01:24:12,112
وأنا أُحاول مساعدتهم...ولكنهم يموتون بين يديَّ

691
01:24:12,112 --> 01:24:14,652
وأنتِ لا تدرين

692
01:24:15,284 --> 01:24:18,652
أنتِ لا تدرين مرارة الموقف

693
01:24:25,338 --> 01:24:28,255
...وها أنتِ ذا

694
01:24:28,817 --> 01:24:32,530
تعبثين مع ذلك الرجُل

695
01:24:35,309 --> 01:24:38,569
ألا ترى يا جان ؟

696
01:24:39,696 --> 01:24:43,235
أنه يمتلكُنا

697
01:24:44,667 --> 01:24:48,928
إنه الآن يمتلكُنا

698
01:24:56,183 --> 01:24:59,787
أنطونينا...أنطونينا

699
01:25:11,467 --> 01:25:12,717
* شهر أبريل عام 1943 *

700
01:25:12,717 --> 01:25:14,806
السيدة أنجلوفنا ؟ -
أجــل -

701
01:25:14,806 --> 01:25:16,507
وأين أمكِ ؟

702
01:25:17,938 --> 01:25:21,751
اخرجا من المنزل, هيّا اخرجا

703
01:25:27,101 --> 01:25:28,346
تعالا هنـا

704
01:25:28,346 --> 01:25:30,468
اركعا على ركبتيكما

705
01:25:30,468 --> 01:25:32,578
على ركبتيكما

706
01:25:32,578 --> 01:25:34,700
! انزلا -
! انزلا -

707
01:25:45,335 --> 01:25:47,644
أكان شعرها الأصلي ؟

708
01:25:49,957 --> 01:25:52,862
أكان لون شعرها الأصلي ؟

709
01:25:53,152 --> 01:25:55,288
طبعــاً لا

710
01:25:57,378 --> 01:26:03,482
لابد أن أحداً من منزل الإقامة قد أبلغ عنهما

711
01:26:16,041 --> 01:26:22,823
في هذا اليوم, التاسع عشر من أبريل
عام 1943, عشية عيد ميلاد أدولف هتلر

712
01:26:22,823 --> 01:26:25,701
...أعلن رئيس استخبارات الرايخ الألماني هنريش هيملر

713
01:26:25,701 --> 01:26:28,755
بدء الإبادة النهائية للـ جيتو في وارسو

714
01:26:28,755 --> 01:26:33,929
هبّوا يا مواطني وارسو وانضموا
... إلى أخواتكم وإخوانكم في القتال

715
01:26:33,929 --> 01:26:37,882
لأنه في هذا اليوم ستتم تصفية الـ جيتو

716
01:26:37,882 --> 01:26:41,378
إن الـ جيتو في وارسو سيُصبح كأن لم يكن

717
01:26:41,378 --> 01:26:44,366
اليوم هو التاسع عشر من أبريل

718
01:26:44,366 --> 01:26:47,974
عيد الفصح اليهودي سيبدأ الليلة

719
01:26:52,089 --> 01:26:56,113
أيمكن أن نتلو نصوصاً من كتاب الـ هجاداه ؟
*تلاوة نصوص الـ هجاداه من شعائر عيد الفصح اليهودي*

720
01:26:56,113 --> 01:26:58,162
يا أنطونينا ؟

721
01:27:00,606 --> 01:27:03,945
أنا أحفظها عن ظهر قلب

722
01:27:08,441 --> 01:27:11,670
الثلوج تهطل

723
01:27:14,990 --> 01:27:17,381
مـا هـذا ؟

724
01:28:00,386 --> 01:28:01,665
يا ماما ؟

725
01:28:04,927 --> 01:28:09,050
إنهم يحرقون الـ جيتو

726
01:28:37,397 --> 01:28:44,207
* تتلو نصوص الـ هجاداه *

727
01:29:54,222 --> 01:29:59,810
* التاسع عشر من أبريل عام 1943 *

728
01:30:18,169 --> 01:30:21,416
* مكتوب على الحائط: هتلر خاسر *

729
01:30:25,515 --> 01:30:29,153
ها هي النقود والأوراق, وسننقل
... السيدة مينزل إلى بلدة برامكي

730
01:30:29,153 --> 01:30:31,412
إنهم أخذوا السيدة بوزنانسكا إلى شارع فوكسال

731
01:30:31,412 --> 01:30:33,272
...يا جان -
أجل, جيــد -

732
01:30:37,887 --> 01:30:43,209
* ملصقات على الجدران تقول: هتلر خاسر *
*وهو الشعار الذي أطلقه اليهود في وارسو ضد هتلر*

733
01:30:43,209 --> 01:30:45,929
كيف وصلتَ إلى هنا ؟ -
لقد تتبعتك -

734
01:30:47,488 --> 01:30:49,707
أنت لا تدعني أبداً أذهب إلى أي مكان

735
01:30:49,707 --> 01:30:52,061
قُـد السيارة

736
01:30:53,089 --> 01:30:55,601
! اتركني -
اصمت -

737
01:31:42,322 --> 01:31:44,948
احـرق المكان

738
01:32:13,276 --> 01:32:15,288
أين أمك ؟

739
01:32:16,175 --> 01:32:19,046
إنها عند الطبيب

740
01:32:21,908 --> 01:32:24,266
وأبوك ؟

741
01:32:26,412 --> 01:32:29,849
إنه في زيليشا على ما أظن

742
01:32:31,675 --> 01:32:33,434
زيليشــا ؟؟

743
01:32:35,961 --> 01:32:40,708
أظن أن البرد قارس هناك, منذ متى وهو هناك ؟

744
01:32:41,435 --> 01:32:47,147
منذ إسبوع...أعني منذ شهر -
شهر...هذا وقت طويل -

745
01:32:48,523 --> 01:32:52,203
أظن أني رأيته اليوم الفائت

746
01:32:52,654 --> 01:32:57,115
لا, إنه كما قلت لك...إنه في زاليشيا

747
01:33:02,095 --> 01:33:04,639
...حسنا, أنا أُحبُ زاليشيا

748
01:33:05,495 --> 01:33:09,625
أُحبُ أن أسبح هناك في البحيرة, إنها بحيرة جميلة

749
01:33:09,625 --> 01:33:13,312
أراهن أنك أيضاً ترغب في السباحة هناك

750
01:33:13,312 --> 01:33:17,678
ولعل هذا سبب صراخك على أبيك في شارع زوراويا -
لا -

751
01:33:17,678 --> 01:33:24,197
إذاً, لماذا صرخت عليه ؟ -
كان من المفترض ألاَّ أغادر حديقة الحيوان -

752
01:33:29,787 --> 01:33:33,857
أُريدُ أن أتحدث إلى أمك وأبيك

753
01:33:33,857 --> 01:33:37,175
قل لهما إني مَررتُ عليكم -
أجـــل -

754
01:33:37,175 --> 01:33:40,360
ولكن بابا في زاليشيا

755
01:33:42,590 --> 01:33:44,866
أجل, لقد نسيت

756
01:33:45,209 --> 01:33:48,455
أبوك في زاليشيا

757
01:33:58,471 --> 01:34:02,370
أنت صبي صالح كونك ذكّرتني

758
01:34:07,986 --> 01:34:10,889
لابد أن والديك فخوران بك

759
01:34:10,889 --> 01:34:14,718
قل لهما أنه ينبغي أن يفخرا بك

760
01:34:16,476 --> 01:34:18,345
يحيا هتلر

761
01:34:18,907 --> 01:34:21,079
يحيا هتلر

762
01:34:42,448 --> 01:34:44,840
! هتلر خاسر

763
01:34:56,490 --> 01:34:57,767
اخفض سلاحك

764
01:35:22,062 --> 01:35:26,032
* شارة المقاومة الشعبية المسلحة البولندية *

765
01:36:15,587 --> 01:36:21,189
لدينا فتاة يا بابا...أسميتُها تريزا, على اسم القديسة

766
01:36:22,591 --> 01:36:26,865
هذا اسمٌ جيد, إنه اسم جميل

767
01:36:28,725 --> 01:36:31,421
يا هلا يا تريزا

768
01:36:34,542 --> 01:36:37,302
أأنتِ بخير ؟ -
أجــل -

769
01:36:39,755 --> 01:36:42,768
أشعر أني رائعة

770
01:36:43,270 --> 01:36:46,917
هذه وارسو تُنادي...هذه وارسو تُنادي

771
01:36:46,917 --> 01:36:50,019
الأول من أغسطس عام 1944

772
01:36:50,019 --> 01:36:52,610
...هذه وارسو تُنادي

773
01:36:52,610 --> 01:36:56,974
الجيش البولندي الوطني قد هب ضد الرايخ النازي
* الرايخ بالألمانية تعني إمبراطورية أو مملكة *

774
01:36:56,974 --> 01:37:00,703
نحن نهيب بكل مواطني وارسو الشرفاء

775
01:37:00,703 --> 01:37:04,358
أن ينتفضوا لتحرير مدينتنا ووطننا

776
01:37:04,358 --> 01:37:07,801
لابد للجيش الألماني ألاَّ يُقاوم -
اتبعوني -

777
01:37:07,801 --> 01:37:11,202
هذه وارسو تُنادي...هذه وارسو تُنادي

778
01:37:12,951 --> 01:37:14,247
! هيّــا

779
01:37:36,695 --> 01:37:38,209
صوبي

780
01:37:39,074 --> 01:37:40,971
اضغطي على الزناد

781
01:37:51,769 --> 01:37:54,029
! اذهبوا, اذهبوا, اذهبوا

782
01:38:11,471 --> 01:38:14,029
قيل لي أنه أُصيب في عنقه

783
01:38:14,029 --> 01:38:16,727
وأن الألمان أخذوه إلى أحد معسكرات الاعتقال

784
01:38:16,727 --> 01:38:19,602
ولكن لا أحد يعرف مكانه

785
01:38:24,436 --> 01:38:27,292
أنا آسف يا سيدتي

786
01:38:31,832 --> 01:38:36,172
هذه وارسو تُنادي...هذه وارسو تُنادي

787
01:38:36,172 --> 01:38:40,942
يا مواطني وارسو...نحن نهيب
... بكم أن تُغادروا المدينة في الحال

788
01:38:40,942 --> 01:38:47,069
المدينة لم تعد آمنة لكم...أُكرر, أنتم في خطر

789
01:38:47,069 --> 01:38:52,581
نهيب بكم أن تحملوا ما تستطيعون
حمله من أمتعة فقط, غادروا المدينة فوراً

790
01:38:52,581 --> 01:38:58,123
هذه وارسو تُنادي, جيشنا الوطني تم دحره

791
01:38:58,123 --> 01:39:03,826
الهجوم الروسي قد بدأ, ومن المتوقع انهيار الجيش الألماني

792
01:39:03,826 --> 01:39:08,021
...أنتم في خطر...هذه وارسو تُنادي

793
01:39:14,729 --> 01:39:18,911
السيد هيك سيأخذ ثور الـ بسوم الوحشي إلى خارج وارسو

794
01:39:18,911 --> 01:39:22,466
أنتِ لا تنوين مغادرة حديقة الحيوان يا سيدتي, أليس كذلك ؟

795
01:39:22,466 --> 01:39:25,108
يجب أن أعرف ماذا جرى لـ جان

796
01:39:25,108 --> 01:39:28,552
...سيدتي -
لابد أن أعرف -

797
01:39:34,962 --> 01:39:38,679
* شهر يناير عام 1945 *

798
01:40:25,540 --> 01:40:28,048
أنت حزمت أغراضك

799
01:40:28,048 --> 01:40:33,041
مسار الحرب يتغيّر, لقد أُمِرتُ أن أعود إلى برلين

800
01:40:35,675 --> 01:40:38,373
يا له من سوء حظٍ لنا

801
01:40:40,005 --> 01:40:43,606
سنشعر بالأسف كونك تُغادر

802
01:40:47,442 --> 01:40:50,934
...أنا هنا لأسألك يا صديقي

803
01:40:51,357 --> 01:40:54,506
فأنا أبحثُ عن زوجي

804
01:40:55,211 --> 01:40:58,099
لقد اعتقلته القوات الألمانية

805
01:40:58,099 --> 01:41:00,823
هل أُخِـذَ من حديقة الحيوان ؟ -
لا, بل من المدينة القديمة -

806
01:41:00,823 --> 01:41:04,606
جيش المقاومة السري يُقاتل في المدينة
القديمة, ماذا كان يفعل جان هناك ؟

807
01:41:04,606 --> 01:41:07,938
كان يشتري العشب لثور الـ بسوم الوحشي

808
01:41:09,283 --> 01:41:11,479
ماذا قلتِ ؟

809
01:41:11,479 --> 01:41:16,096
جان كان يشتري العشب وتم اعتقاله

810
01:41:23,838 --> 01:41:27,317
لِـمَ أنتِ هنا حقاً يا أنطونينا ؟

811
01:41:27,317 --> 01:41:31,087
كنتُ آمل أن تُساعدني في العثور عليه

812
01:41:31,685 --> 01:41:35,408
كهديةٍ منك من أجل صداقتنا

813
01:41:36,142 --> 01:41:38,470
ربما يكون قد مات

814
01:41:38,902 --> 01:41:41,326
ربمـا

815
01:41:43,102 --> 01:41:46,656
لا أدري, أنا لا أدري أي شيئ

816
01:41:50,183 --> 01:41:56,672
وما الهدية التي سأتلقاها مقابل ذلك, أنا شغوف لأعرف

817
01:42:44,362 --> 01:42:48,139
هل كان جان...يُخفي أسراراً عني ؟

818
01:42:48,139 --> 01:42:50,150
لا...طبعاً لا

819
01:42:50,150 --> 01:42:53,145
هل تكذبين عليَّ يا أنطونينا ؟

820
01:42:53,145 --> 01:42:55,415
لا

821
01:42:55,894 --> 01:42:59,962
...أنا فقط أُريد أن أعرف ماذا حدث لزوجي و

822
01:43:00,305 --> 01:43:03,991
وإن كان ميتاً أُريد أن أدفنه -
! هتلر خاسر -

823
01:43:03,991 --> 01:43:07,839
سمعتُ ابنكِ يقول هذا الشعار -
إنه مجرد طفل يا لوتز -

824
01:43:08,294 --> 01:43:11,117
...هذا الشعار لا يعني له شيئاً, إنها مجرد لعبة

825
01:43:11,117 --> 01:43:13,254
إنه يسمع أشياءً ويُكررها, هذا كل ما في الأمر

826
01:43:13,254 --> 01:43:15,281
أين سمع هذه الأشياء ؟

827
01:43:17,092 --> 01:43:22,065
لا أدري, الناس تغدوا وتروح طوال الوقت -
مَـنْ ذا الذي يغدوا ويروح ؟ -

828
01:43:22,065 --> 01:43:26,031
...جنود وحرّاس و

829
01:43:26,031 --> 01:43:29,631
صدقني, الشعار لا يعني له أي شيئ -
هل سمعه من أبيه ؟ -

830
01:43:29,631 --> 01:43:32,126
هل سمعه ؟ -
لا -

831
01:43:33,004 --> 01:43:34,808
لا

832
01:43:44,904 --> 01:43:47,726
أنتِ تكذبين عليَّ يا أنطونينا...بوسعي رؤية ذلك في عينيكِ

833
01:43:47,726 --> 01:43:49,473
لا

834
01:43:51,566 --> 01:43:53,173
! لا

835
01:43:59,549 --> 01:44:01,820
! لا يا لوتز لا

836
01:44:15,752 --> 01:44:17,435
انظري إليَّ

837
01:44:19,717 --> 01:44:22,227
انظري إليَّ

838
01:44:27,264 --> 01:44:33,508
أنا أشمئزُ منك

839
01:44:50,493 --> 01:44:53,865
إذاً الأمر هكذا

840
01:44:54,954 --> 01:44:58,916
أخفيتِ شعوركِ عني جيداً

841
01:45:07,829 --> 01:45:10,323
...ولكني أتسائل

842
01:45:12,036 --> 01:45:15,442
ما الذي تُخفيه عني غير ذلك ؟

843
01:45:15,442 --> 01:45:18,681
...ما الذي كنتِ تُدبرينه في الخفاء يا سيدة زابينسكا

844
01:45:18,681 --> 01:45:22,559
في حديقة الحيوان الصغيرة خاصتكِ ؟؟

845
01:45:43,988 --> 01:45:45,516
! معذرة...أرجوك

846
01:45:50,227 --> 01:45:51,586
! يا يرزيك

847
01:45:54,604 --> 01:45:58,315
ينبغي أن نُخرجهم من هنا...السيد هيك قادم

848
01:45:59,294 --> 01:46:03,285
القصف المدفعي سيبدأ...السيد هيك يُريدكم أن تُغادروا

849
01:46:21,227 --> 01:46:23,320
! هيّا جميعاً

850
01:46:24,081 --> 01:46:26,638
! احزموا أمتعتكم...إنهم قادمون

851
01:46:26,638 --> 01:46:27,823
! اسرعوا...إنهم قادمون

852
01:46:27,823 --> 01:46:29,529
! اذهبوا

853
01:46:30,090 --> 01:46:31,790
! اذهبوا

854
01:46:51,972 --> 01:46:53,537
اذهبوا إلى الشاحنة

855
01:46:53,537 --> 01:46:55,578
هيّا بسرعة

856
01:46:56,484 --> 01:46:58,186
اذهبوا إلى الشاحنة

857
01:47:04,282 --> 01:47:05,826
اسرعوا أرجوكم

858
01:47:08,915 --> 01:47:11,397
عديني أنكِ ستعودين عندما تنتهي الحرب

859
01:47:11,665 --> 01:47:13,975
! إنها ستأتي معنا -
! اسرعوا يا فتيان -

860
01:47:14,530 --> 01:47:16,279
اصعد إلى الشاحنة يا ريش -
لا...أنا لن أذهب -

861
01:47:16,279 --> 01:47:17,935
! ريــش -
! لا -

862
01:47:19,885 --> 01:47:22,721
خذي تريزا...ونحن سنلحق بكم

863
01:47:23,032 --> 01:47:28,283
عديني أنك ستُسرعين في الرحيل -
! أجل, أرجوكِ اذهبي, أنا سأجدكم, اسرعي -

864
01:47:44,222 --> 01:47:47,501
اذهب إلى الأسفل واختبئ, ولا تُصدر صوتاً

865
01:48:01,581 --> 01:48:03,302
! فتشوا المكان

866
01:49:49,628 --> 01:49:52,003
* التاسع عشر من شهر أبريل عام 1943 *

867
01:50:31,609 --> 01:50:34,713
* مارشا...ماريشا...ماجدة...ميافولا *

868
01:50:35,166 --> 01:50:39,875
* توماش...سيسيليا...1945 *
* لودفيج...أوشولا...1945 *

869
01:50:42,204 --> 01:50:46,210
* ماروشا جيلوفسكي 1941 *

870
01:50:57,478 --> 01:50:58,614
! يا أنت

871
01:51:09,881 --> 01:51:11,106
! قــف

872
01:51:21,824 --> 01:51:23,384
! توقــف

873
01:51:23,790 --> 01:51:25,746
لوتــز

874
01:51:25,746 --> 01:51:27,689
! ارم سلاحك

875
01:51:28,034 --> 01:51:31,453
أنا قلت ارم سلاحك حالاً -
أرجــوك -

876
01:51:33,576 --> 01:51:35,884
لا تُطلق الرصاص

877
01:51:36,847 --> 01:51:39,235
كَـم عددهم ؟

878
01:51:39,235 --> 01:51:42,609
كَـمْ عدد الذين خبأتيهم ؟

879
01:51:43,811 --> 01:51:46,691
لا أعرف الرقم

880
01:51:50,221 --> 01:51:51,652
اوصد الباب عليها

881
01:51:51,652 --> 01:51:53,715
! اوصد الباب عليها

882
01:51:55,884 --> 01:51:57,627
افعل يا ريش

883
01:51:59,070 --> 01:52:02,967
افعل ما يقوله لك...افعل بالضبط ما يقوله لك

884
01:52:05,214 --> 01:52:07,720
!! هيّــا

885
01:52:07,720 --> 01:52:13,182
ما نوع ذلك الرجل الذي يُطلق الرصاص على طفلٍ برئ ؟ -
ليس لديكِ أدنى فكرة عن نوعيتي كرجُل -

886
01:52:13,182 --> 01:52:14,605
...بل لديَّ

887
01:52:14,605 --> 01:52:16,146
...لديَّ يا لوتز

888
01:52:16,146 --> 01:52:23,724
أنت رجُل جاد, أنت رجُل ذو أفكار
... ورؤية ومُربي سُلالات حيوانية

889
01:52:23,724 --> 01:52:27,192
أنت لستَ من نوع الرجُل الذي يُطلق الرصاص على طفل

890
01:52:27,192 --> 01:52:29,997
! يا ماما -
! لا يا لوتز, لا -

891
01:52:30,479 --> 01:52:32,056
!! لا

892
01:52:34,162 --> 01:52:35,992
!! ريــش

893
01:53:08,511 --> 01:53:09,744
مـامـا

894
01:53:13,743 --> 01:53:15,470
ماما

895
01:53:16,129 --> 01:53:18,339
لا تبكي يا ماما

896
01:53:19,259 --> 01:53:21,381
لا تبكي

897
01:53:22,145 --> 01:53:23,954
أنا هنا

898
01:53:25,408 --> 01:53:27,979
أنا هنــا

899
01:53:29,212 --> 01:53:35,035
لا أظن أني أستطيع السير, أيمكن أن تُساعدني يا روح قلبي ؟

900
01:55:19,458 --> 01:55:23,532
* وارسو - شهر سبتمبر عام 1945 *

901
01:56:04,845 --> 01:56:09,597
* بعد مرور عام *

902
01:56:34,249 --> 01:56:35,513
! مرحبــا

903
01:56:36,398 --> 01:56:37,959
! يرزيــك

904
01:56:40,142 --> 01:56:43,715
مرحبا -
أنت لازلت هنا -

905
01:56:45,298 --> 01:56:50,063
إنها داري يا بُنيّ...أين عساي أن أذهب ؟

906
01:56:54,746 --> 01:56:58,145
ها أنتِ في داركِ, صح ؟

907
01:58:23,844 --> 01:58:25,638
انظر يا ريش

908
01:58:28,742 --> 01:58:31,682
انظر...إنها فراولة

909
01:59:25,202 --> 01:59:26,434
!! جـان

910
01:59:27,433 --> 01:59:29,786
! جــان

911
02:00:50,646 --> 02:00:55,808
ما يقرب من 300 يهودي تم إخفاؤهم في حديقة
... حيوان وارسو وفي المقر السكني لعائلة زابينسكي

912
02:00:56,107 --> 02:00:59,852
خلال فترة الاحتلال الألماني, بعضهم مكث
لسنوات والبعض الآخر مكث لعدة ليالٍ فقط

913
02:00:59,852 --> 02:01:04,292
يهوديتان فقط, هما روزا أنجلوفنا وأمها, تم قتلهما
... بعد أن انتقلتا إلى منزلٍ سكنيّ في وارسو

914
02:01:04,292 --> 02:01:07,447
أما البقية...فقد كُتبت لهم الحياة

915
02:01:07,876 --> 02:01:12,417
وبعد مرور عقدين من الزمن, منح متحف ياد فاشيم
... المُقام خصيصاً في إسرائيل لإحياء ذكرى محرقة اليهود 

916
02:01:12,635 --> 02:01:17,687
منحَ أنطونينا وجان زابينسكي لقب أبرار الأمة اليهودية تكريماً
لهما على كفاحهما من أجل الدفاع عن اليهود إبان الحرب

917
02:01:18,720 --> 02:01:22,866
أما لوتز هيك, فقد عاد إلى برلين, حيث قامت
قوات الحلفاء بتدمير حديقة الحيوان خاصته

918
02:01:23,108 --> 02:01:27,500
وهكذا مُنيت أطماعه في إحياء سُلالة
الثور الوحشي الأمريكي المنقرضة, بالفشل

919
02:01:28,104 --> 02:01:30,461
لقد دُمرت مدينة وارسو بواسطة القوات
... الألمانية ثم بواسطة القوات الروسية

920
02:01:30,461 --> 02:01:36,485
وإن أقل من 6 بالمائة من سكان المدينة بقوا بها خلال فترة الحرب
وقد قامت عائلة زابينسكي بإعادة بناء حديقة الحيوان خاصتهم

921
02:01:37,112 --> 02:01:43,183
ولاتزال حديقة حيوان مدينة وارسو مفتوحة حتى يومنا هذا

922
02:01:44,707 --> 02:01:47,642
بطولة النجوم

923
02:01:48,029 --> 02:01:51,165
جيسيكا تشاستن
في دور أنطونينا زابينسكي

924
02:01:51,494 --> 02:01:54,723
جوان هيلدنبرج
في دور جان زابينسكي

925
02:01:55,035 --> 02:01:58,311
دانيل بروهــل
في دور لوتــز هيــك

926
02:01:58,573 --> 02:02:09,153
الترجمة إلى العربية بتصرف وهندسة التوقيت
د. نــواف المــوجـــــي

927
02:02:09,153 --> 02:02:15,079
مراجعة اللغة العربية
د. فيــروز علي زين العابديــن

928
02:02:15,079 --> 02:04:00,931
لمزيد من الترجمات
nawafmogi@yahoo.com

