1
00:00:07,435 --> 00:01:00,135
<font face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">OzOz</font></font>

2
00:02:15,466 --> 00:02:18,469
أعذرْيني،لكن الَيستْ
أنتي سارة مورتون؟

3
00:02:21,221 --> 00:02:24,016
انها انا أنتَ.
أَعْرفُك.

4
00:02:24,099 --> 00:02:27,603
انظري،انا بأَقْرأُ
روايتكَ الأخيرة.

5
00:02:27,686 --> 00:02:29,855
بأَحبُّها.

6
00:02:29,938 --> 00:02:33,275
أَنا من نصير المفتشِ دورويل.
قَرأتُ كُلّ كُتُبكَ

7
00:02:33,358 --> 00:02:36,445
لا بدَّ وأنْك أخطأتَ بيني
و بين شخص آخر.

8
00:02:36,528 --> 00:02:40,365
لَستُ الشخصَ الذي تَعتقدُي انة أَنا.
أعذرْيني.

9
00:03:00,552 --> 00:03:04,264
أعذرْيني. صباح الخير.
ماذا تَحْبُّي؟

10
00:03:04,347 --> 00:03:06,266
ويسكي،من فضلك.
بالثلج؟

11
00:03:06,349 --> 00:03:08,351
نعم.

12
00:03:11,855 --> 00:03:14,441
نعم. وبعد ذلك
في كُلّ المراجع

13
00:03:14,524 --> 00:03:19,237
ونحن سَنُجدّدُ. بالتأكيد.
تلك لا يَجِبُ أَنْ تَكُونَ مشكلة.

14
00:03:19,279 --> 00:03:21,531
إنتظر لحظة من فضلك.
مرحباً, سارة. كيف حالك؟

15
00:03:21,614 --> 00:03:24,743
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ أفضلَ.هَلْ جون موجود؟
نعم،لَكنَّه في إجتماع.

16
00:03:24,826 --> 00:03:26,995
مَنْ مَع؟

17
00:03:27,078 --> 00:03:29,706
تيري لونج.
مَنْ هي؟

18
00:03:29,789 --> 00:03:31,958
اوة،فقط

19
00:03:33,835 --> 00:03:38,631
نعم. أَنا في العمليةِ و بوقع العقدِ الآن
وهو يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مَعك بعد قليل.

20
00:03:38,715 --> 00:03:40,967
نعم،أَنا متأكّدُ.

21
00:03:41,050 --> 00:03:43,386
الآن،أنت شغالة
ما الذي يُدْعَى " لفّة."

22
00:03:43,469 --> 00:03:47,724
يَجِبُ أَنْ تَبقي الوقت يذهب
و تاخد عطلة قصيرة،لكن مش طويلَة جداً.

23
00:03:47,807 --> 00:03:49,809
سارة.

24
00:03:49,893 --> 00:03:54,188
اتَركَيني أُقدّمُك.سارة مورتون،تيري لونج.
تيري لونج, سارة مورتون.

25
00:03:54,272 --> 00:03:58,651
أَنا مسرورُ جداً لمُقَابَلَتك.
أمّي تَعْشقُك.بتُقْرَأُ كُلّ كُتُبك دورويلِ.

26
00:03:58,693 --> 00:04:03,281
حسنا حَسناً،تيري،
دائماً السرور لي.

27
00:04:03,322 --> 00:04:06,117
سَنَتكلّمُ قريباً جداً.
و مبروك ثانيةً على تلك الجائزةِ.

28
00:04:06,159 --> 00:04:08,786
أَنا متأكّدُ انها الأولُي من
الكثيرِ.أوه, كفاية ،جون.

29
00:04:08,828 --> 00:04:10,997
لطيف جداً أنْ قابلَك.

30
00:04:11,080 --> 00:04:15,126
بسرعة أمّي تنتظرُ وصولُ كتاب
المفتشِ الجديد دورويل بنفاذ صبر

31
00:04:17,336 --> 00:04:19,672
لذا ما هي المكافئة
التي حَصلَ عَلىها ذلك الملعون؟

32
00:04:19,714 --> 00:04:22,675
نقّاد كتابِ مانجستر.

33
00:04:22,758 --> 00:04:27,096
من غير المحتمل جائزة الكتب أَعْرفُ،
لَكنَّه لَيسَت بسيئَ لأول رواية.

34
00:04:27,179 --> 00:04:30,558
الملعون كما تَدْعيه،
عندة موهبةُ.

35
00:04:30,641 --> 00:04:32,768
أنا فقط أَتمنّى بأنّه يَبِيعُ.

36
00:04:32,852 --> 00:04:35,980
أَئتمنُ بأنّك علّمتَه شعاركَ المفضّل.
وما هو هذا الشعار ؟

37
00:04:36,022 --> 00:04:39,025
تَعْرفُةً جيداً. حَفرتَه لي
قبل 20 سنةً.

38
00:04:39,108 --> 00:04:42,820
"الجوائز مثل البواسيرِ.
عاجلاً أم آجلاً كُلّ مُتسكّع يُاخذ واحد."

39
00:04:42,903 --> 00:04:45,573
هَلْ قُلتُ ذلك؟

40
00:04:47,199 --> 00:04:49,702
اللهي،أنت غيور،
أليس كذلك؟

41
00:04:51,370 --> 00:04:53,789
أنت لا تَعتني بي خلاص

42
00:04:53,873 --> 00:04:58,377
فقط لأن أَعطي قليلاً للفرخ
بَعْض التشجيعِ لا يَعْني بِأَنِّي أُهملُك.

43
00:04:58,460 --> 00:05:03,883
إضافةً إلى،أنت أبداً مَا كَانَش عِنْدَكَ
أيّ مشاكل لكي تَجِدُي إلهاماً لسلسلةِ دورويل.

44
00:05:03,924 --> 00:05:07,469
تَكْتبيُ بمثل هذه السهولةِ الرائعةِ
أَتسائلُ بأنّك لا تَحتاجُيني مطلقاً.

45
00:05:14,226 --> 00:05:17,229
اوكي, سارة،ما المسألة؟

46
00:05:18,689 --> 00:05:21,191
لا يُمكنُ أَنْ تكُونَ المال.
أنت ملفوفة فيه.

47
00:05:21,233 --> 00:05:25,362
مدهشُ. الشيء الوحيد
الذي يُمْكِنُ أَنْ تَتَحَدُّث عنة
لي هة المالُ.

48
00:05:27,072 --> 00:05:29,116
أنا لا أُعيرُ إهتمام حول المالِ...

49
00:05:29,199 --> 00:05:31,410
أَو النجاح!

50
00:05:31,493 --> 00:05:34,746
- أنا فقط أُريدُ الإيجاد
- مؤامرة إلْهام.

51
00:05:34,830 --> 00:05:37,583
لا. أنت لا تَفْهمُ.

52
00:05:37,624 --> 00:05:41,587
ملوش علاقة بالإلهامِ.

53
00:05:41,670 --> 00:05:45,132
أَنا مستاءة مِنْ جرائمِ القتل...

54
00:05:45,215 --> 00:05:47,467
والتحقيقات.

55
00:05:47,551 --> 00:05:50,971
لماذا لا تخذي نقّادَكَ
وتكْتبُي شيءاً مختلفَ ؟

56
00:05:51,054 --> 00:05:54,141
ضِعْ دورويل على الرفِّ،
إذا جاز التعبير.

57
00:05:54,224 --> 00:05:57,894
أنت لَمْ تَحْبْ الأخيرة،أليس كذلك؟
عَرفتُه! وأنت لَمْ تَجرؤء إخْباري.

58
00:05:57,936 --> 00:06:02,065
ببساطة لَيسَت حقيقيَ.تَعْرفُي جيداً
أنا أحببتُ سلسلة دورويل من البداية.

59
00:06:02,107 --> 00:06:05,444
أيضاً أنت قَدْ تعتِبر المالِ عملك

60
00:06:17,497 --> 00:06:19,583
هَلْ تَحْبُّ فرنسا؟

61
00:06:21,418 --> 00:06:23,336
أَحْبُّ سيقانَ الضفادعِ.

62
00:06:23,420 --> 00:06:25,880
و بعدين؟

63
00:06:25,964 --> 00:06:28,216
منزلي.

64
00:06:28,299 --> 00:06:32,470
لماذا لا تَذْهبُي هناك لفترة؟
تتنفّسْ بَعْض الهواء النقي.

65
00:06:32,512 --> 00:06:36,474
أنه مجانيّ،و في غير أوانهُ،
الطقس جميل و هناك حمام سباحة.

66
00:06:36,558 --> 00:06:38,810
هَلْ ستَجيءُ لتَزُورُني؟

67
00:06:38,893 --> 00:06:41,563
حَسناً. أنا عِنْدي بنتُي.

68
00:06:42,647 --> 00:06:44,983
لكن رُبَّمَا سَأَجيءُ
لعطلة نهاية الإسبوع.

69
00:08:47,771 --> 00:08:49,439
- هَلْ أنت مارسيل؟
- نعم.

70
00:08:49,523 --> 00:08:51,483
مرحباً،أَنا سارة مورتون.

71
00:08:51,566 --> 00:08:53,610
- كيف كَانتْ سفريتكَ؟
- لطيفة جداً.

72
00:08:53,694 --> 00:08:55,654
- هَلْ لي أَنْ احْملُ هذا؟
- هي على عجلاتِ.

73
00:08:55,737 --> 00:08:58,657
- أنا سَآخذُ الصغيرة.
- شكراً

74
00:08:58,740 --> 00:09:00,742
سيارتي بالخارج.

75
00:09:00,784 --> 00:09:02,786
اوكي.

76
00:09:56,130 --> 00:09:58,466
إنّ غرفَ النوم والحمّامَ في الطابق العلوي،

77
00:09:58,508 --> 00:10:01,344
المطبخ على اليسارِ.

78
00:10:01,386 --> 00:10:04,347
أنا سَأَتْركُك تَلقي نظرة.

79
00:10:04,430 --> 00:10:06,975
فَتحتُ الماءَ الساخن والغازَ

80
00:10:08,726 --> 00:10:12,105
لو تَحتاجيُ أيّ شئَ،
عِنْدَكَ رقمي؟

81
00:10:12,188 --> 00:10:15,358
- نعم،جون أعطاَه لي.
- جيد.

82
00:10:15,441 --> 00:10:17,360
للذِهاب إلى القريةَ،

83
00:10:17,402 --> 00:10:20,405
يُمْكِنُ أَنْ تَأْخذَ الممشى الي وريتهولك

84
00:10:20,488 --> 00:10:23,366
أَو تستعملُي الدراجةَ الي في الجراج

85
00:10:23,407 --> 00:10:25,743
المفاتيحَ في المحرك

86
00:10:25,827 --> 00:10:27,829
شكراً مارسيل. مع السّلامة.

87
00:10:27,912 --> 00:10:30,206
مع السّلامة،سيدتي.
تمتّعْي بإستراحتِكَ.

88
00:13:49,904 --> 00:13:52,198
صباح الخير.
صباح الخير.

89
00:13:52,281 --> 00:13:54,659
ماذا يمكن أَنْ احضرة لَك؟

90
00:13:54,742 --> 00:13:57,453
مشهي؟

91
00:13:57,536 --> 00:13:59,538
لا.

92
00:13:59,622 --> 00:14:02,416
اوة،لَرُبَّمَا قداحة ؟

93
00:14:02,458 --> 00:14:04,376
ماذا عَنْ حزمة الزينة؟

94
00:14:05,377 --> 00:14:08,798
لا. فقط كوب من الشاي.

95
00:14:08,839 --> 00:14:11,300
حَسناً جداً.

96
00:14:41,246 --> 00:14:44,541
في مارسيليا رحلة الحافلات
خفّضُت بشدّة.

97
00:14:44,625 --> 00:14:47,628
لكن رحلات المترو تَبْلغُ 75 %.

98
00:14:47,669 --> 00:14:50,422
هو الضربةُ الثانيةُ في إسبوعين...

99
00:14:50,506 --> 00:14:52,841
والمسافرون يَتْعبونَ

100
00:15:02,434 --> 00:15:05,145
مرحباً؟
مرحباً،أبّي.انة أنا.

101
00:15:05,187 --> 00:15:09,483
انتي كويسة؟
نعم،وَصلتُ بالسلامة.

102
00:15:09,524 --> 00:15:12,861
البيت اخبارة؟
البيتَ رائعُ.

103
00:15:12,944 --> 00:15:15,614
الطقس؟
الطقس رائع.

104
00:15:15,697 --> 00:15:19,826
هكذا الطقسُ في لندن؟
لا يَتوقّفُ عن الإمْطار.

105
00:15:19,868 --> 00:15:21,703
انت كويسة؟
نعم،أَنا بخيرُ.

106
00:15:21,787 --> 00:15:24,581
هَلْ قابلت أي واحد؟
لا،أنا مَا رَأيتُ أي واحد.

107
00:15:24,664 --> 00:15:27,876
يَجِبُ أَنْ لا تَبْقى لوحدك.
حاولْي الخُرُوج.

108
00:15:27,959 --> 00:15:30,170
ابي نعم

109
00:15:30,212 --> 00:15:33,840
انظر،أبّي،لو هناك مشكلة من أيّ نوع،
إسألْي السيدة سميث للمساعدةِ.

110
00:15:33,882 --> 00:15:36,218
حَسَناً؟
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدةِ أي شخص

111
00:15:36,301 --> 00:15:38,637
نعم.خلي بالك من نفسك الآن.

112
00:15:38,720 --> 00:15:40,889
أنت أيضاً.
حَسَناً. مع السلامة.

113
00:15:40,972 --> 00:15:43,141
مع السّلامة.

114
00:18:29,431 --> 00:18:31,391
مرحباً؟
سارة!

115
00:18:31,433 --> 00:18:33,685
جون،كيف حالك؟
الحمد لله

116
00:18:33,727 --> 00:18:36,521
يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك
ذلك السؤالِ.

117
00:18:36,563 --> 00:18:40,150
لذا اخبرُني،كبف تسير الامور عزيزتي؟
هَلْ مارسيل جاءَت و جابتك؟

118
00:18:40,233 --> 00:18:44,154
نعم،لكن استمعُ. أنا عندي
شيء واحد اقوله لك وذلك شكراً

119
00:18:44,237 --> 00:18:48,033
أنت كُنْتَ كالمعتاد.
بيتكَ قطعة صَغيرة من الجنةِ.

120
00:18:48,074 --> 00:18:50,827
وأنا بَدأتُ بالعَمَل.
بهذا السرعة؟

121
00:18:50,910 --> 00:18:54,247
نعم. إستمرّتْ الفكرةُ في مخي
بينما أنا كُنْتُ على القطارِ.

122
00:18:54,331 --> 00:18:57,751
تَعْرفُي،أحدي تلك الأشياءِ الغبيةِ
التي فقط تلذق ولَنْ تتْركَك. قاً؟

123
00:18:57,792 --> 00:19:02,046
أنا لا أَعْرفُ الي أين تقودني
لذا ماذا يَفْعلُ دورويل الآن؟

124
00:19:02,088 --> 00:19:04,591
حَسناً،لَستُ مستعدَّ للتَحَدُّث عنه الآن.
حَسَناً.

125
00:19:04,632 --> 00:19:08,511
لكن أعتقد هو قَدْ يَكُونُ مضحكَ
على أية حال،سَأَنتظرُ حتى أَتأكد

126
00:19:08,595 --> 00:19:11,598
حَسناً،ذلك رائعُ.
حَسناً،أَنا مسرورُ أنك سعيدة.

127
00:19:11,681 --> 00:19:13,933
هل خرجت
والحول لحد الآن؟

128
00:19:13,975 --> 00:19:17,520
لا. أَنا فَقَطْ أَتمتّعُ
بالسلام والهدوء هنا. جيد.

129
00:19:17,604 --> 00:19:20,940
نعم. لذا،متي
تَفكيري بالمجيئ؟

130
00:19:21,024 --> 00:19:24,277
لا أَعْرفُ.

131
00:19:24,360 --> 00:19:28,072
لَستُ متأكّدةَ.دة يَعتمدُ على العملِ،
تَعْرفُ.

132
00:19:28,114 --> 00:19:32,326
انظري،أَنا آسفُ،حبيبي.
أنا عِنْدي تليفون آخرُ

133
00:19:32,410 --> 00:19:37,290
الآن،احْذرُ،و كلميني متى تكوتي مستعدّة
لقِراءة شيءِ لي،حَسَناً؟

134
00:19:38,958 --> 00:19:40,793
حاضر
حسنا

135
00:19:40,877 --> 00:19:42,920
مع السّلامة،جون.

136
00:20:54,533 --> 00:20:55,993
أخفتيَني!

137
00:20:56,076 --> 00:20:59,371
مَنْ أنتي؟
ماذا تَعْملُي في بيتِي؟

138
00:20:59,455 --> 00:21:02,207
بيتكَ؟هذا بيتُي!

139
00:21:02,291 --> 00:21:04,459
أنا الذي يَجِبُ أَنْ أُسْأَلَك.

140
00:21:07,713 --> 00:21:10,465
هَلْ أنتي إنجليزية؟
ذلك صحيحُ.

141
00:21:10,549 --> 00:21:15,387
أَنا سارة مورتون. أَنا كاتبة.
والناشر بتاعي،جون بوسلود،تْركُلي هذا البيتِ.

142
00:21:15,429 --> 00:21:19,224
آه. لذا أنتي آخر غزو بابا

143
00:21:20,559 --> 00:21:22,519
أنتي بنته؟

144
00:21:22,561 --> 00:21:25,397
الم يخبرك؟

145
00:21:25,480 --> 00:21:29,860
لا،هو لَمْ يُخبرْني
أنك سَتَجئي

146
00:21:29,901 --> 00:21:32,320
لَستُ مُتفاجئَة. هَلْ هو هنا؟

147
00:21:32,404 --> 00:21:35,115
لا.انا هنا لوحدي.
وهنا أَنْ للعْملَ.

148
00:21:35,198 --> 00:21:37,117
لَرُبَّمَا سَيَجيءُ
للزيارة.

149
00:21:37,200 --> 00:21:39,327
أَنا مسرورُة لانه لَيسَ هنا.

150
00:21:40,620 --> 00:21:43,206
هَلْ سَتَبْقى طويلاً؟

151
00:21:43,290 --> 00:21:47,877
لا أَعْرفُ.
أنا ما عِنْديش عملُ كثيرُ هذه أيامِ.

152
00:21:47,919 --> 00:21:50,171
لذا،أَيّ غرفة نوم أَخذتيهاَ؟

153
00:21:50,255 --> 00:21:53,258
الطابق العلوي التي
تشْرف على حمام السباحة طبعا

154
00:21:53,341 --> 00:21:57,345
تلك أفضل واحدة.
حَسناً،هطلع حاجاتي

155
00:21:59,180 --> 00:22:01,182
آسفة.

156
00:22:11,317 --> 00:22:14,279
مرحباً. إتركْ اسمَكَ،و رقمك
وأيّ رسالة ممكن تكون عندك

157
00:22:14,362 --> 00:22:16,489
وأنا لما ارجع هكلمك.

158
00:22:16,573 --> 00:22:20,034
يا وغد أنت كان يُمكنُ أنْ تُخبرَني ان
ابنتك قادمة إلى بيتِكِ الداميِ.

159
00:22:20,118 --> 00:22:22,161
كيف تَتوقّعُ مني
العَمَل الآن؟

160
00:22:22,245 --> 00:22:24,956
انها سارة. مع السّلامة.

161
00:22:27,000 --> 00:22:30,753
أنا لا أَستطيعُ أَنْ أَعْبرَ إلى لندن.
هَلْ هناك أيّ شئ يتاكل؟

162
00:22:30,795 --> 00:22:33,589
نعم. إذهبي وإبحثْي
في المطبخِ.

163
00:22:33,673 --> 00:22:37,343
شخصياً،سَأَعُودُ للنوم.
يَجِبُ أَنْ أَعْملَ مبكراً في الصباحِ.

164
00:22:37,427 --> 00:22:41,639
حسنا ليلة سعيدة.
سارة،صح؟

165
00:22:41,723 --> 00:22:43,891
صح

166
00:22:43,975 --> 00:22:45,935
أَنا جولي.

167
00:26:56,600 --> 00:26:58,602
أنت مش سخنة اوي؟

168
00:27:00,729 --> 00:27:02,648
آسفة. أنا أيقظتُك.

169
00:27:02,731 --> 00:27:06,151
لا. أنها كُانْتُ فقط غَفوة.

170
00:27:06,235 --> 00:27:08,695
أنت يجب أنْ تكوني بتُعْمَلَي بجدّ

171
00:27:08,779 --> 00:27:12,866
أنت يَجِبُتسبحي في البيسين
الماءَ بارد سَيُوقظُك.

172
00:27:12,950 --> 00:27:16,370
حَسناً،شكراً لنصيحتِكَ،
لَكنِّي مابحبش المسابحَ بالطبع

173
00:27:17,788 --> 00:27:20,290
نعم،أَعْرفُ ما تَعْني.

174
00:27:20,374 --> 00:27:22,751
أُفضّلُ البحرَ أيضاً.

175
00:27:22,793 --> 00:27:26,546
المحيط.
الامواج المَحْطمة.

176
00:27:26,630 --> 00:27:31,468
الشعور بالخطرِ.وبأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَفْقدَي موطئَ
قدميك في أي وقت كان و تتسحبي بعيد

177
00:27:31,510 --> 00:27:33,512
البيسينات مملّة.

178
00:27:33,595 --> 00:27:36,556
ليس هناك اثارة لا

179
00:27:36,640 --> 00:27:38,767
لا شعور باللا نهايةِ.

180
00:27:38,809 --> 00:27:40,936
فقط حوض حمام كبير.

181
00:27:40,977 --> 00:27:43,271
هو مثل بالوعة
لمعيشة البكتيريا.

182
00:27:43,355 --> 00:27:47,609
أوه،ذلك؟لا،فقط هناك قليلاً
من الاوساخِ و الأوراقِ.

183
00:27:51,071 --> 00:27:55,033
لذا. ماذا تَكْتبُي؟
رواية رومانسية؟

184
00:27:55,116 --> 00:27:58,411
اللهي،لا. أَكْتبُ قصةَ الجريمةِ.

185
00:27:58,495 --> 00:28:02,624
أوه. نعم.ذلك كيف
عمل مالَه.

186
00:28:02,666 --> 00:28:07,045
و كيف تمْكِنُ من شراء
بيت جميل في فرنسا لبنتِه للتَمَتُّع.

187
00:28:12,342 --> 00:28:15,637
ماذا بشأنك؟
مبيعات كُتُبكَ كويسة؟

188
00:28:15,678 --> 00:28:19,140
- أنا لا أَستطيعُ الشكوى.
- حول ماذا؟

189
00:28:19,224 --> 00:28:21,684
جرائم القتل و
تحقيق شرطةِ.

190
00:28:21,726 --> 00:28:25,939
في لوبيرون
مَع السيّاحِ الإنجليزِ الأغنياءِ.

191
00:28:26,022 --> 00:28:28,650
إستمعْي،من فضلك
أنا عِنْدي شغل.

192
00:28:28,733 --> 00:28:30,985
اوكي.سَتْركُك لوحدك
ميس ماربل

193
00:28:31,069 --> 00:28:34,322
عايزة اعمل بَعْض المكالمات على أية حال.

194
00:28:44,207 --> 00:28:47,585
هَلْ هو كَانَ في ماكوبا؟

195
00:28:47,669 --> 00:28:49,629
لا طريقَ!

196
00:28:49,712 --> 00:28:51,672
مَع جين بيير؟

197
00:28:54,592 --> 00:28:56,844
نعم،صح

198
00:28:56,928 --> 00:28:59,263
يا له من منحرف!

199
00:29:01,808 --> 00:29:03,810
أنت فظ

200
00:29:04,644 --> 00:29:06,646
هل رَجعَ؟

201
00:29:09,065 --> 00:29:11,192
لا أَعْرفُ.

202
00:29:16,405 --> 00:29:19,700
ذِهب للتسوّق؟لا،سَأَتغدّى
في القريةِ.

203
00:29:19,784 --> 00:29:21,827
آه،فكرة جيدة.

204
00:29:21,911 --> 00:29:25,623
بالمناسبة،تَكلّمتُ مع مارسيل.
سيَجيءُ قريباً جداً
للبيسين

205
00:29:31,837 --> 00:29:34,507
احبتة الإنجليزية
عندها يدّ مكنسة فوق طيازها

206
00:30:11,126 --> 00:30:14,838
- ممكن اخد الفاتورة؟من فضلك.
- نعم.

207
00:30:48,830 --> 00:30:52,959
مرحباً؟لاتقلق حوله.

208
00:30:53,001 --> 00:30:56,171
لَنْ أُضايقَها.
على أية حال،انة بيت كبير.

209
00:31:00,508 --> 00:31:02,510
هَلْ هاتفتَ ماما

210
00:31:03,595 --> 00:31:07,140
انا بأُخبرُك،
هي ما زالَتْ تَنتظرُ،بسرعة لذا.

211
00:31:08,475 --> 00:31:11,269
نعم

212
00:31:11,353 --> 00:31:13,355
انة ناشرُكَ.

213
00:31:16,691 --> 00:31:19,235
جون؟مرحباً؟جون؟

214
00:31:20,236 --> 00:31:22,238
قفل

215
00:31:31,372 --> 00:31:35,001
مرحباً؟مرحباً،هذا سارة مورتون.
مُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ مع جون،من فضلك؟

216
00:31:35,043 --> 00:31:38,421
خَرِجُ.
أوه. حقاً؟

217
00:31:38,504 --> 00:31:41,633
حَسناً،يُمْكِنُ أَنْ تقولي لة ان
يتِّصل ثانيةً بي في فرنسا؟

218
00:31:41,716 --> 00:31:44,177
نعم،شكراً مع السّلامة.

219
00:31:46,095 --> 00:31:49,307
وبّخَني.
أخبرَ بأنّني يجب أَنْ لا أُضايقَك.

220
00:31:49,390 --> 00:31:52,018
قالَ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَتْركَك لحالك
لذا أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعْملَي.

221
00:31:53,811 --> 00:31:55,855
إستمعْي،جولي.
سَأكُونُ صريحَة مَعك.

222
00:31:55,938 --> 00:31:58,775
أَحتاجُ سلاماً و هدوءَا
للتَركيز.

223
00:31:58,858 --> 00:32:00,777
ومنذ أن تشاركناْ
نفس مكان الاقامة

224
00:32:00,860 --> 00:32:05,490
أنا يَجِبُ أَنْ أَسْألَك فقط للذِهاب
لعملكَ بدون ان تقفي في طريقِي؟

225
00:32:05,573 --> 00:32:09,285
أَعْني،هذا البيتِ بالتأكيد كبير بما فيه الكفاية
لينا اخنا الاتنين لذا،من فضلك إبذلْي جُهدَك.

226
00:32:09,368 --> 00:32:12,038
أنا كُنْتُ فقط احَاوَلَ ان اكُونُ مؤدّبةَ
وا كون صديقة

227
00:32:12,121 --> 00:32:14,832
لكن لو تُفضّلُي لا
أنا لا أُفضّلُ أيّ شئَ!

228
00:32:14,916 --> 00:32:18,878
أنا فقط أُريدُ العَمَل
بكتابِي بسلام.

229
00:32:18,961 --> 00:32:23,966
حسنا ذلك سيئُ جداً،مع ذلك،لأنني
فقط إشتريتُ كمية من الغذاءِ لطيفِ.

230
00:32:24,050 --> 00:32:27,637
أَحْزرُ بأنّني يَجِبُ أَنْ آكلَ
العشب الهفيف لوحدي.

231
00:34:41,519 --> 00:34:43,438
كا فا؟

232
00:34:43,521 --> 00:34:46,858
- نحن تقريباً هناك.
- أَنا مجهد

233
00:34:46,900 --> 00:34:48,318
هَلْ أنت بخير؟

234
00:34:48,401 --> 00:34:50,528
- أين نحن؟
- بيتي.

235
00:34:50,570 --> 00:34:52,572
أنت تحييّ هنا؟

236
00:34:52,614 --> 00:34:54,657
نعم،أُقسمُ بذلك!

237
00:35:05,543 --> 00:35:07,462
ممكن تعلي الموسيقى شوية؟

238
00:35:07,545 --> 00:35:09,964
لا،صاحبة الحقيبة العجوز نائمِة فوق.

239
00:35:10,047 --> 00:35:12,049
أوه.

240
00:36:51,189 --> 00:36:52,983
صباح الخير.

241
00:36:53,567 --> 00:36:56,027
صباح الخير.

242
00:36:56,069 --> 00:36:58,572
عملت بَعْض القهوةِ،لو تَحْبُّي.

243
00:37:00,407 --> 00:37:02,409
نعم.

244
00:37:07,747 --> 00:37:09,875
أَتمنّى بأنّنا لم نقم بإزعاجك؟

245
00:37:11,042 --> 00:37:15,255
أنا لا أَتكلّمُ الفرنسية.
أنا لا أَستطيعُ فَهْم كلمة.

246
00:37:15,338 --> 00:37:17,340
عفو.

247
00:37:29,811 --> 00:37:32,188
إنهضْي!

248
00:37:43,658 --> 00:37:45,869
أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلُ إلى العمل.

249
00:37:45,952 --> 00:37:47,662
فقط قصة مختصرة.

250
00:37:47,745 --> 00:37:51,583
أنا أَود ذلك،لَكنِّي يجب حقاً ان أَذْهبْ.

251
00:37:51,666 --> 00:37:53,585
وهناك تلك الإمرأةِ.

252
00:37:53,626 --> 00:37:56,421
- رَأيتَها؟
- نعم،هي بالخارج.

253
00:37:56,504 --> 00:37:58,715
- هي هَلْ أجنبية؟
- نعم.

254
00:37:58,798 --> 00:38:01,801
- إنجليزية.
- شكلها مش ولا بد مقبولة.

255
00:38:01,884 --> 00:38:04,053
لذا ُمارسُ الجنس معها لو تَحْبُّ العوانسَ!

256
00:38:04,137 --> 00:38:06,723
أنا كُنْتُ فقط بأَمْزحُ.

257
00:38:19,318 --> 00:38:21,612
عايزاني اُوصلَك؟

258
00:38:21,654 --> 00:38:23,739
هو لَيسَ بعيدَ. أراك فيما بعد.

259
00:38:24,740 --> 00:38:27,535
شكراً. كَانَ لطيفَ.

260
00:38:27,618 --> 00:38:30,371
- كلمني في وقت ما.
- لا مشكلةَ.

261
00:38:30,454 --> 00:38:32,164
ثيو

262
00:38:53,894 --> 00:38:57,565
- هَلْ كُلّ شيء بخير؟
- نعم.

263
00:39:05,864 --> 00:39:08,534
هَلْ أنت مِنْ حولين هنا؟

264
00:39:08,617 --> 00:39:11,453
نعم،لاكوست.
هَلْ سَبَقَ أَنْ كُنْتَ هناك؟

265
00:39:11,537 --> 00:39:15,541
- لا.
- قلعة المركيزة دي ساد هناك.

266
00:39:15,624 --> 00:39:18,002
أوه،حقّا.

267
00:39:18,043 --> 00:39:20,921
سَمعتُ عنها.

268
00:39:21,005 --> 00:39:23,841
هو عملياً خربانة الآن،أليس كذلك؟

269
00:39:23,882 --> 00:39:26,844
هذا مؤكّد.

270
00:39:26,885 --> 00:39:31,598
لكن هناك منظر بانارومي لطيف
لي ليبيرون

271
00:39:31,682 --> 00:39:33,892
انة جميلُ.

272
00:39:36,186 --> 00:39:38,188
سَأَتْركُك تَنهي.

273
00:42:53,257 --> 00:42:55,342
أوه،انة أنتَ.

274
00:42:55,425 --> 00:42:57,594
غرفة نومكَ
لَيسَ كبيرة بما فيه الكفايةَ لَك؟

275
00:42:57,678 --> 00:43:02,182
نعم،هو،لَكنَّه بيشخر مثل خنزير.
لم أَستطيعُ أَنْ انامَ.

276
00:43:02,265 --> 00:43:05,143
تتوقّعُي واحد آخرُ؟

277
00:43:05,227 --> 00:43:07,437
صباح الخير.

278
00:43:07,521 --> 00:43:09,856
جِئتُ للبسين
جولي كلمتني.

279
00:43:09,940 --> 00:43:12,567
- مرحباً, مارسيل.
- مرحباً.

280
00:43:12,609 --> 00:43:15,028
- كيف حالك؟
- كويسة

281
00:43:15,112 --> 00:43:18,323
- أنت رجعتي؟
- أنا كُنْتُ مريضَة مِنْ العملِ.

282
00:43:18,406 --> 00:43:20,450
أحسستُ بإستراحة.

283
00:43:20,534 --> 00:43:23,453
هذة سارة،صديقة أبي.

284
00:43:23,537 --> 00:43:25,455
نعم،لقد تقابلنا

285
00:43:25,497 --> 00:43:28,041
هَلْ تُنظّفُ حمام السباحة اليوم؟

286
00:43:28,124 --> 00:43:30,252
مش دة السبب الي عزت فية جولي؟

287
00:43:30,293 --> 00:43:34,047
سارة تريدُ السِباحَة،
لَكنَّه قذرُ جداً لها.

288
00:43:48,645 --> 00:43:50,814
صباح الخير.

289
00:43:50,897 --> 00:43:53,983
- اين البنت؟
- أَيّ بنت؟

290
00:43:54,067 --> 00:43:58,029
نْسيت اسمَها.
الشقراء الصَغيرة.

291
00:44:00,323 --> 00:44:01,950
جولي،لَرُبَّمَا؟

292
00:44:03,826 --> 00:44:06,079
جولي،صح

293
00:44:07,580 --> 00:44:11,209
دور عليها في الفناء الخلفي
لحمام السباحة

294
00:44:11,292 --> 00:44:13,294
أَعتقدُ بأنّها تَحْصلُ على بعض الهواءِ.

295
00:44:15,672 --> 00:44:17,298
شكراً،سيدتي.

296
00:44:30,728 --> 00:44:33,314
بيرنارد،هذة مارسيل.

297
00:44:35,399 --> 00:44:37,610
- انة أَبُّي.
- توقّفي عن التُنكّيتُ.

298
00:44:41,364 --> 00:44:43,241
تعالي, مارسيل!

299
00:46:54,871 --> 00:46:58,875
خارجة؟
نعم.هل يَجِبُ أَنْ أَسْألَ أذنك؟

300
00:46:58,958 --> 00:47:02,462
حَسناً،سيكون لطيفاً إذا لَمْ تَعْمليْ
أيّ ضوضاء عندما ترَجعي للبيت.

301
00:47:02,545 --> 00:47:05,340
نعم،أمّي. بشفق علي أمَّكَ.

302
00:47:05,423 --> 00:47:07,383
بتشفق عليها ؟لِماذا؟

303
00:47:07,467 --> 00:47:12,138
حَسناً،أَتخيّلُ ان بنتي بترْجعُ للبيت مَع رجل مختلف
كُلَّ لَيلة يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صعبَ علي الأمّ.

304
00:47:12,180 --> 00:47:15,808
حَسناً،تخيّلُك خاطئاً.
تَعْرفُي ماذا؟

305
00:47:15,850 --> 00:47:18,478
أنت فقط إمرأةَ إنجليزيةَ محبطة.

306
00:47:18,519 --> 00:47:21,439
التي تكْتبُ عن أشياءِ قذرةِ
لكن عمرها مَا بتعمَلُهم.

307
00:47:21,522 --> 00:47:23,900
أنت يُمْكِنُ أَنْ تربطي أخلاقَكَ المتوتّرةَ
فوق طيازك

308
00:52:47,929 --> 00:52:50,348
أنا قُلِقتُ
عندما لَمْ تَرْجعْي للبيت.

309
00:52:51,766 --> 00:52:56,271
هل سَتُخبرُي أبّي؟
نعم،لَرُبَّمَا أنا سَاخبرة.

310
00:52:57,981 --> 00:53:01,651
ثمّ لماذا لا تفعلي؟
سيَحب ذلك.

311
00:53:05,572 --> 00:53:08,575
لَستُ متأكّدَة حول ذلك.

312
00:53:08,658 --> 00:53:11,077
كَيْفَ تَكُونُي ساذجَة جداً؟

313
00:53:11,161 --> 00:53:14,205
انة ملكُ الطقوس العربيدة.
الا تعرفي؟

314
00:53:34,434 --> 00:53:36,769
جولي؟
نعم؟

315
00:53:36,853 --> 00:53:38,855
هل تَحْبُّي ان تذِهبي
بالخارج إلى العشاءِ اللّيلة؟

316
00:53:40,815 --> 00:53:44,485
هَلْ نَذْهبُ؟
هَلْ أنتي مستعدّة؟

317
00:53:44,569 --> 00:53:46,737
نعم،أَنا جاية

318
00:53:49,365 --> 00:53:51,826
أنت تَعْملُي،كالمعتاد.
أوه.

319
00:53:51,909 --> 00:53:54,662
أنا كُنْتُ فقط بقرأء
قطعة قديمة.

320
00:53:56,956 --> 00:53:58,833
هذه ملابسي الداخلية.

321
00:53:58,916 --> 00:54:01,043
ماذا تعْملُ هنا؟

322
00:54:03,004 --> 00:54:05,756
وَجدتُها في الحديقةِ
قُرْب البيسين.

323
00:54:11,637 --> 00:54:13,639
أين سنَذْهبُ؟

324
00:54:13,723 --> 00:54:16,183
لَيسَ بعيد جداً. أَنا مُنهَكُة.

325
00:54:23,357 --> 00:54:26,443
أَرى النادلَ
الَيسَ هنا اللّيلة فرانك؟

326
00:54:26,485 --> 00:54:30,281
لَرُبَّمَا. أنا لا أَعْرفُ اسمَه.
هو فرانك،ولد مِنْ لاكوست.

327
00:54:30,322 --> 00:54:33,325
أثناء الاجازة
يَعْملُ.

328
00:54:33,367 --> 00:54:36,036
أَرى.
هَلْ تَعْرفيه حَسناً؟

329
00:54:36,120 --> 00:54:39,582
قليلاً. أَراه
بالجوار أحياناً.

330
00:54:39,665 --> 00:54:42,126
تَبْدي انك تعْرِفي
كل شخصَ هنا.

331
00:54:42,167 --> 00:54:45,587
حَسناً،بالطبع.
قضيت طفولتَي الكاملةَ هنا.

332
00:54:45,671 --> 00:54:47,965
لكن لَيسَ مَع جون؟

333
00:54:48,007 --> 00:54:50,592
لا.

334
00:54:50,676 --> 00:54:53,220
تَركَنا،
أمّي وآنا.

335
00:54:53,303 --> 00:54:55,764
هو فقط بيجي هنا
لعطلةِ الصيف.

336
00:54:57,516 --> 00:55:01,353
هَلْ تَستاءُي منه لذلك؟
لا،ليس في الواقع.

337
00:55:01,395 --> 00:55:04,064
يَعِيشُ حياتَه،و أنا عايشة حياتي

338
00:55:04,148 --> 00:55:06,817
ماذا عن أمّكَ،
هَلْ هي فرنسية؟

339
00:55:06,900 --> 00:55:08,986
نعم.
أين تَعِيشُ؟

340
00:55:09,069 --> 00:55:11,738
في نيس.

341
00:55:11,822 --> 00:55:13,782
لماذا تَهتمُّي لذا الآن؟

342
00:55:13,865 --> 00:55:16,702
أوه. أوه،لا أَعْرفُ.

343
00:55:16,743 --> 00:55:20,497
حَسناً،لَرُبَّمَا أنت وأنا
بدأنا بداية سيئة.

344
00:55:20,580 --> 00:55:24,626
أنا كُنْتُ غاضبَة مَعك حَسناً،في الحقيقة،
أنا كُنْتُ غاضبة من جون

345
00:55:24,710 --> 00:55:27,754
لعدم اخباري
عنك و امك

346
00:55:27,838 --> 00:55:30,340
اهو الشخص الذي تَهتمُّي به.

347
00:55:30,424 --> 00:55:34,094
عندما يَبقي شخص ما
جزء كامل من حياتِه سِرّ عنك،

348
00:55:34,177 --> 00:55:36,680
هو سَاحِرُ و مخيفُ.

349
00:55:38,473 --> 00:55:40,684
أنا لا أُنكرُ
بأنّني أُريدُ أَنْ أَعْرفَ أكثر.

350
00:55:40,767 --> 00:55:43,603
لكن لا تعتمدُي عليي
لإخْبارك أيّ أسرار.

351
00:55:43,687 --> 00:55:46,606
إذا أنت تريدي معْرفُة شيءاً،
أنت يَجِبُ أَنْ تسالي جون

352
00:55:46,690 --> 00:55:49,192
لن أَسْألُ أي واحد أيّ شئ.

353
00:55:49,276 --> 00:55:51,027
نعم،اكّيد.

354
00:55:51,111 --> 00:55:55,156
أنت قَدْ تَدّعي بأنّك لا تَهتمُّي،َكنِّي يُمْكِنُ أَنْ
أَرى بأنّك تَتمنّى أنا أُخبرك بَعْض الأشياءِ عن أبي.

355
00:55:55,240 --> 00:55:57,784
في الحقيقة،أَنا مهتمة أكثرُ
بأمِّكَ.

356
00:56:00,745 --> 00:56:03,832
لماذا لا تَعِيشُي
مَعها في نيس؟

357
00:56:03,915 --> 00:56:06,751
ذلك قصّة طويلة
هَلْ نَطْلبُ الاكل؟

358
00:56:06,793 --> 00:56:10,004
نعم.
من فضلك

359
00:56:17,887 --> 00:56:20,265
أنا كُنْتُ بال 13 المرة الأولى.

360
00:56:21,391 --> 00:56:23,726
أنا مَا تَوقّفتُش منذ.

361
00:56:25,770 --> 00:56:28,273
وَقعتُ في الحبّ مرّة.

362
00:56:28,356 --> 00:56:30,942
نحن كُنّا بال 16
كَانَ في الصيفَ.

363
00:56:32,527 --> 00:56:35,989
هو كَانَ وسيم،

364
00:56:36,072 --> 00:56:39,367
رومانسي،قادم مِنْ باريس.

365
00:56:41,119 --> 00:56:42,620
اسمه كَانَ كريستيان

366
00:56:44,247 --> 00:56:46,833
أنا كُنْتُ مهوسة به.

367
00:56:46,916 --> 00:56:50,795
أردتُه أَنْ يَأْخذَني،
لَكنِّي كُنْتُ سريعة جداً بالنسبة لَهُ.

368
00:56:50,878 --> 00:56:54,924
هو كَانَ بيبي هو لَمْ يَعْرفْ كَيف
يَعمَلُ تلك الأشياءِ لحد الآن.

369
00:56:54,966 --> 00:56:58,177
هو كَانَ فظيعَ.
جائَني بعد ثانيتين.

370
00:57:00,054 --> 00:57:02,473
لذا تَخلّصتُ منه.

371
00:57:05,184 --> 00:57:07,436
كَتبَ لي لمدّة سَنَة،

372
00:57:08,604 --> 00:57:10,731
لَكنِّي مَا رَددتُ عليه.

373
00:57:13,234 --> 00:57:17,279
أَتذكّرُ مرّة في الحصنِ
بَنينَا في الغابةِ.

374
00:57:17,363 --> 00:57:19,740
طَلبَ مِنْني زَواجه.

375
00:57:21,325 --> 00:57:24,620
غباء انا عْارفُة.نحن أطفال مجرد اطفال
لَكنَّه أبكاني.

376
00:57:26,414 --> 00:57:29,291
كانت المرّة الأولى أي واحد

377
00:57:29,333 --> 00:57:33,754
أَنا آسفُة.خليتك تملي
بقصصِي.

378
00:57:33,838 --> 00:57:37,424
لا. لا،اَستمرُّي.
انا أَتمتّعُ بها.

379
00:57:38,759 --> 00:57:41,971
إستمرّْ؟بي اية؟

380
00:57:42,012 --> 00:57:44,014
ماذا حَدثَ إلى عينِكَ؟

381
00:57:45,975 --> 00:57:48,978
لا شيءُ.
بَعْض المُتسكّعِين حاولَ ضَرْبي،

382
00:57:49,061 --> 00:57:51,021
لَكنِّي قاومتُة.

383
00:57:51,105 --> 00:57:54,191
كَانَ بيَنْزفُ مثل الخنزير.

384
00:57:54,274 --> 00:57:58,821
محدش يزبل عليا
لاني هزبل علية

385
00:58:18,382 --> 00:58:21,218
أَفترضُ بأنّك لا تريدُيّ؟

386
00:58:21,301 --> 00:58:23,262
لم لا؟

387
00:58:23,345 --> 00:58:26,515
أبداً لا تحْكمُي علي كتاب
من عنوانة

388
00:58:26,556 --> 00:58:29,476
دخنت

389
00:58:30,852 --> 00:58:33,438
ومارسُت الجنس ؟
نعم.

390
00:58:34,856 --> 00:58:37,734
أنا كُنْتُ بالجوار
في مرح لندن.

391
00:58:41,571 --> 00:58:44,866
نعم. أمّي
أخبرَتني عنه.

392
00:58:47,452 --> 00:58:49,538
ماذا أخبرتْك؟

393
00:58:49,621 --> 00:58:52,207
كَميف قابلت جون

394
00:58:52,249 --> 00:58:54,417
كَيف أغوتْه.

395
00:58:58,421 --> 00:59:00,799
كتابك عامل اذاي؟

396
00:59:00,882 --> 00:59:04,427
انة قادم بالرغم من أني يَجِبُ أَنْ أَقُولَ،
انة غريبُ جداً...

397
00:59:04,511 --> 00:59:07,555
لكي يَكْتبَ نموذجاً
للقصّةُ الإنجليزيةُ في لندن

398
00:59:07,639 --> 00:59:11,976
بينما أَنا هنا في هذا البيتِ
في مثل هذا الطقسِ الجميلِ.

399
00:59:12,060 --> 00:59:14,521
أمّي كَتبتْ كتاب أيضاً،

400
00:59:15,939 --> 00:59:18,316
لَكنَّه لم ينشر أبداً

401
00:59:18,399 --> 00:59:21,319
أخبرَها بانة كان سيئَ،
لذا أحرقتْه.

402
00:59:21,402 --> 00:59:25,156
حَسناً،ذلك فظيعُ.
هَلْ قَرأتَه؟

403
00:59:25,240 --> 00:59:28,326
نعم. احَببتُه.

404
00:59:29,786 --> 00:59:34,332
كَانَ عاطفيَ نوعاً ما،
نوع من الهرج الرومانسي.

405
00:59:35,333 --> 00:59:37,252
لكنة سِاحْر.

406
00:59:37,293 --> 00:59:40,380
كان حول اية بالضبط؟

407
00:59:40,463 --> 00:59:43,591
حولها هي وأبي.

408
00:59:43,633 --> 00:59:47,804
كَانَت قصّة حبِّ
بنهاية سعيدة.

409
00:59:49,806 --> 00:59:53,142
لكن الذي يُريدُ كان
دمُّ وجنسُ ومالُ.

410
00:59:54,143 --> 00:59:56,062
اذلك الذي تَعطية إليه،
أليس كذلك؟

411
00:59:56,145 --> 00:59:58,606
نعم.

412
00:59:58,648 --> 01:00:01,108
لَكنِّي أَحْبُّ كُلّ هذا أيضاً.

413
01:00:09,325 --> 01:00:11,410
هل أمَّكَ عاشت في هذا البيتِ؟

414
01:00:14,664 --> 01:00:17,416
أحياناً. مَع أبي.

415
01:00:17,500 --> 01:00:19,794
خصوصاً في الصيفِ.

416
01:00:21,003 --> 01:00:26,217
لكنهما عندما انفُصِلوا
لَمْ تُردْ الرُجُوع الية ثانية

417
01:00:26,300 --> 01:00:28,886
ذَهبتْ للعَيْش في نيس.

418
01:00:28,969 --> 01:00:31,305
على أية حال هو حقاً بيتُه.

419
01:00:32,306 --> 01:00:35,976
هل أرادتْه أَنْ يَجيءَ
ويَعِيشُ معها في فرنسا؟نعم.

420
01:00:36,018 --> 01:00:39,814
أرادتْه أَنْ يَتْركَ زوجتَه
وعائلتة في لندن من اجلها

421
01:00:41,690 --> 01:00:44,026
لكن جون لَم يَفعلُ ذلك.

422
01:00:54,036 --> 01:00:56,997
أمّي أُتفزعتْ
لِكي تكُونَ لوحده هنا.

423
01:00:58,207 --> 01:01:00,334
لَيسَ انا

424
01:01:00,376 --> 01:01:02,378
أَنا مثلك.

425
01:04:07,561 --> 01:04:09,521
جولي؟

426
01:04:12,900 --> 01:04:15,235
جولي،هَلْ أنت هنا؟

427
01:05:00,572 --> 01:05:02,490
مساء الخير.
مرحباً

428
01:05:02,574 --> 01:05:06,453
أنا أوَدُّك ان تقابلي صديق
لي الذي جاءُ ليشرب شيئ معي.

429
01:05:06,536 --> 01:05:09,789
مرحباً،سيدتي.
أنا لَمْ أَعْرفْ بأنّك كُنْتَ عند جولي

430
01:05:09,831 --> 01:05:13,877
نَسيتُ ان إخْبارك،
سارة كاتبة صديقِة أبي.

431
01:05:15,170 --> 01:05:17,047
أنت لَمْ تُخبرْيني بانك تَكْتبيُ.

432
01:05:17,130 --> 01:05:19,883
نعم،ألغاز.
لذا خلي بالك

433
01:05:20,884 --> 01:05:25,055
يُمْكِنُ أَنْ تَعملي لَنا شراب سارة؟
سَأَذْهبُ لأَحْصلُ على بَعْض العشب في غرفتِي.

434
01:05:26,765 --> 01:05:29,434
إجلسْ،فرانك.
اكنك في بيتك.

435
01:05:37,233 --> 01:05:40,653
ويسكي؟
نعم.

436
01:05:40,695 --> 01:05:42,363
شكراً لكي.

437
01:05:47,702 --> 01:05:49,621
هذا الوقتِ أنتي تَخْدميُني.

438
01:05:55,418 --> 01:05:57,086
فهمتي.

439
01:05:59,213 --> 01:06:00,840
هنَشْربُ نخب اية ؟

440
01:06:01,758 --> 01:06:04,010
لا أَعْرفُ.

441
01:06:04,051 --> 01:06:07,054
أَعْرفُ نخب كتابِ سارة.

442
01:06:08,514 --> 01:06:10,808
إلى كتابِ سارة.

443
01:06:10,892 --> 01:06:12,852
هو حول اية؟

444
01:06:12,894 --> 01:06:17,732
أوه،أنا أبداً لا أُناقشُ كتاب
قبل ما اخلصة.

445
01:06:17,815 --> 01:06:19,901
ماذا عَنْ الكتاب الأخيرَ اذن؟

446
01:06:21,068 --> 01:06:24,322
تحقيق شرطةِ في أسكوتلندا.

447
01:06:25,281 --> 01:06:27,450
كان اسمة اية؟

448
01:06:27,533 --> 01:06:29,118
لا أَعْرفُ العنوانَ الفرنسيَ.

449
01:06:29,201 --> 01:06:32,246
في إنجليزيِ هو كَانَ
دورويل يَلْبسُ تنّورة.

450
01:06:36,459 --> 01:06:38,836
ماذا؟يعني اية؟

451
01:06:38,919 --> 01:06:41,881
دورويل يَلْبسُ تنّورة.
ذلك مضحكُ جداً!

452
01:06:45,092 --> 01:06:47,261
نعم،حقاً،ذلك غريبُ!

453
01:06:54,560 --> 01:06:57,104
أنا سَأَتْركُكم أنتم الإثنان لوحدكم الآن.

454
01:06:57,187 --> 01:06:59,815
لا. من فضلك،
إبقَي لفترة.

455
01:07:02,735 --> 01:07:04,737
هلم.

456
01:07:27,301 --> 01:07:28,927
هلم.

457
01:07:30,137 --> 01:07:32,139
دعنا نَرْقصُ!

458
01:07:33,640 --> 01:07:35,601
سارة؟

459
01:08:43,209 --> 01:08:45,712
تعالي وإرقصْي, سارة.
لا. لا،لا.

460
01:08:45,795 --> 01:08:47,797
من فضلك،هلم

461
01:10:14,008 --> 01:10:17,469
هذا الوقتِ هو ليلة سعيدة.
ليلة سعيدة،جولي.

462
01:10:17,553 --> 01:10:20,222
أحلام حلوّة.

463
01:10:23,392 --> 01:10:25,568
ليلة سعيدة لي أيضاً.

464
01:10:25,651 --> 01:10:29,794
- هَلْ تُريدُ ان تسبحي سباحة منتصف الليل؟
- وقت آخر

465
01:10:29,837 --> 01:10:33,604
أنت كُنْتَ سَتجيئي لو هي جائت
أليس كذلك؟

466
01:10:33,687 --> 01:10:36,114
توقّفْي،جولي.

467
01:10:36,198 --> 01:10:37,788
من فضلك إبقَي!

468
01:10:52,898 --> 01:10:56,036
- هلم
- انا جاية

469
01:10:57,209 --> 01:10:58,882
إدخلْ!

470
01:11:01,477 --> 01:11:04,825
- بسرعة
- وعِدُتي بأنّها ليسَت باردة؟

471
01:11:04,909 --> 01:11:06,917
هَلْ ذلك كُلّ شيء؟

472
01:11:09,890 --> 01:11:12,359
تعالي. اقلعية كلة

473
01:11:15,164 --> 01:11:17,088
واو

474
01:11:19,809 --> 01:11:21,483
مفتقد

475
01:11:26,673 --> 01:11:28,473
توقّفْ

476
01:11:36,550 --> 01:11:37,834
ماذا تَعْملُ؟
قصّْيه.

477
01:12:04,173 --> 01:12:05,763
توقّفْ

478
01:12:08,484 --> 01:12:10,952
- ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

479
01:12:13,214 --> 01:12:15,892
- بِحقّ الجحيم ماذا تَعْملُي؟
- ماشية

480
01:12:15,975 --> 01:12:17,607
لماذا الآن؟

481
01:12:18,905 --> 01:12:21,122
لية ماشية؟

482
01:12:21,165 --> 01:12:23,006
- خليكي
- اخرص

483
01:12:23,092 --> 01:12:25,099
- من فضلك إبقَي!
- ابعد عني

484
01:14:23,083 --> 01:14:24,943
ما هذا؟

485
01:14:24,209 --> 01:14:28,394
- لماذا أنت مُغلقة؟
- نحن لَنْ نَكُونَ منفتحينَ حتى اللّيلة.

486
01:14:28,489 --> 01:14:32,580
لَكنَّك منفتحة عادة.
ان بأَجيءُ كُلّ يوم.

487
01:14:32,674 --> 01:14:34,905
نعم. فرانك لَمْ يَظْهرْ هذا الصباحِ.

488
01:14:37,185 --> 01:14:42,392
- لم لا؟
- لَرُبَّمَا أطالَ النوم. هو في أغلب الأحيان يَعمَلُ هذا.

489
01:14:45,556 --> 01:14:48,718
ربما شيء حَدثَ إليه؟

490
01:14:48,765 --> 01:14:51,534
كيف يَجِبُ أَنْ أَعْرفَ؟
أعذرْني. أنا عِنْدي عملُ

491
01:15:08,750 --> 01:15:11,112
نِمتَ كويس؟
لا.

492
01:15:18,590 --> 01:15:20,695
من اين جاء هذا الدمِّ؟

493
01:15:20,781 --> 01:15:23,874
أَيّ دمّ؟
هنا،على البلاطِ.

494
01:15:26,969 --> 01:15:29,375
اوة؟
أوه،صح

495
01:15:29,462 --> 01:15:31,824
يَجِبُ أَنْ يَكُونَ دمي
عورت نفسي في وقت سابق.

496
01:15:31,910 --> 01:15:34,187
أوه،نعم؟و اين
عورتي نفسك؟

497
01:15:34,274 --> 01:15:36,335
إتركْيني لوحدي

498
01:15:37,368 --> 01:15:39,337
يا احبة

499
01:16:36,023 --> 01:16:38,364
- أَعْرفُ فرانك دورين
- نعم.

500
01:16:38,446 --> 01:16:42,881
يَعِيشُ خارج البلدةِ
في الطّريق إلى بونيوكس

501
01:16:42,964 --> 01:16:46,988
شكراً
هَلْ تَعْرفُي إذا يَعِيشُ لوحده؟

502
01:16:47,073 --> 01:16:51,407
فرانك دورين عازب.
كَانَ عِنْدَهُ صديقة،لَكنَّها اختفت منذ فترة

503
01:16:57,534 --> 01:16:59,123
في حد بالمنزل؟

504
01:17:34,884 --> 01:17:36,394
في حد بالمنزل؟

505
01:17:37,867 --> 01:17:39,417
نعم؟

506
01:17:41,327 --> 01:17:43,036
أوه.

507
01:17:43,117 --> 01:17:45,112
مرحباً،سيدتي.

508
01:17:45,198 --> 01:17:50,317
أَبْحثُ عن زوجِكَ.
أَحتاجُ للكَلام معه.

509
01:17:50,406 --> 01:17:53,268
لكني لَستُ مُتَزَوّجَة.

510
01:17:54,441 --> 01:17:56,002
لا مارسيل...

511
01:17:56,091 --> 01:17:59,821
بستاني جون بوسلود ،يَعِيشُ هنا؟

512
01:17:59,909 --> 01:18:02,771
نعم.انة أبُّي.

513
01:18:03,814 --> 01:18:05,548
إعفُ عنّي.

514
01:18:06,548 --> 01:18:09,237
- هَلْ هو بالبيت؟
- لا.

515
01:18:09,325 --> 01:18:12,100
هو في بيت الشعبِ السويسريِ.

516
01:18:12,189 --> 01:18:14,486
هَلْ تُخبرُه ان يكلمني؟

517
01:18:14,575 --> 01:18:16,916
- نعم.
- شكراً لكي،سيدتي.

518
01:18:17,006 --> 01:18:20,866
لكن لَرُبَّمَا يمكن أَنْ اساعدُك؟

519
01:18:23,384 --> 01:18:26,506
- هَلْ تَعْرفُ جولي؟
- نعم.

520
01:18:26,595 --> 01:18:28,329
هي جميلةُ.

521
01:18:29,675 --> 01:18:33,232
هَلْ معك رقم تليفون أمُّها؟
من المهم.

522
01:18:39,178 --> 01:18:42,952
أمّ جولي ماتت

523
01:18:43,865 --> 01:18:45,425
ماذا؟

524
01:18:45,513 --> 01:18:47,941
كَانَ حادث.

525
01:18:56,145 --> 01:18:58,964
مرحباً؟هل يُمْكِنُ أَنْ أَتكلّمَ الي
جون بوسلواد،من فضلك؟

526
01:18:59,051 --> 01:19:02,477
سارة مورتون.
حسنا اذن

527
01:19:02,566 --> 01:19:05,341
من فضلك بسرعه انة امر مستعجلُ.

528
01:19:06,472 --> 01:19:10,463
أَنا آسفُ،انسة مورتون جون مش موجود
حَسناً،أين هو؟

529
01:19:10,550 --> 01:19:14,082
هو بالخَارِجُ.
اوكي،مع السلامة.

530
01:19:57,289 --> 01:19:59,199
هل رَجعتَي!

531
01:19:59,285 --> 01:20:01,653
رَجعتَي!

532
01:20:01,696 --> 01:20:04,273
إعتقدتُ بأنّك ذهبتي

533
01:20:04,357 --> 01:20:06,560
إعتقدتُ بأنّك تَْركُتيني.

534
01:20:06,645 --> 01:20:08,265
لَكنَّك هنا!

535
01:20:08,350 --> 01:20:11,633
أنت هنا! رَجعتَ!
شكراً لك أُمي!

536
01:20:11,718 --> 01:20:14,460
ماما ماما ماما ماما

537
01:20:14,545 --> 01:20:17,122
جولي! جولي،لَستُ أمَّكَ!

538
01:20:21,572 --> 01:20:23,442
جولي!

539
01:20:23,485 --> 01:20:25,771
جولي!

540
01:20:25,856 --> 01:20:28,516
جولي!

541
01:20:35,918 --> 01:20:38,245
تعال هنا. شش

542
01:20:56,210 --> 01:20:58,162
ماذا حَدثَ؟

543
01:20:58,206 --> 01:20:59,994
لا شيء.

544
01:21:00,077 --> 01:21:02,529
أنت فقط غِبتيَ عن الوعي.
كُلّ شيءِ حسن

545
01:21:09,393 --> 01:21:11,471
أوه،رأسي تؤلمني

546
01:21:12,511 --> 01:21:14,879
انها بخير.
هتبقي كويسة

547
01:21:17,334 --> 01:21:19,993
جولي؟
نعم؟

548
01:21:21,658 --> 01:21:24,776
يَجِبُ أَنْ تَقُولَي لي الحقَّيقة.
أَحتاجُ المعْرِفة.

549
01:21:27,522 --> 01:21:30,307
حول فرانك؟

550
01:21:30,391 --> 01:21:32,385
نعم.

551
01:21:36,421 --> 01:21:38,748
أعتقد اني قَتلتُه.

552
01:21:40,288 --> 01:21:42,282
لكن لماذا؟

553
01:21:44,611 --> 01:21:46,605
لا أَعْرفُ.

554
01:21:49,353 --> 01:21:51,347
لَك.

555
01:21:52,929 --> 01:21:54,614
للكتابِ.

556
01:22:45,072 --> 01:22:47,059
استني

557
01:22:47,103 --> 01:22:49,651
توقّفْي!

558
01:22:49,740 --> 01:22:53,065
- ماذا تَعْملُ؟
- ارحل

559
01:22:54,103 --> 01:22:56,910
- لماذا ترحلي؟
- اسكت و انزل من علي ظهري

560
01:22:56,999 --> 01:22:59,115
إنزلْ من علي!

561
01:23:06,507 --> 01:23:09,043
أنت مثل هذا الألمِ في الطيز

562
01:23:37,390 --> 01:23:39,848
خلصت؟
نعم.

563
01:23:39,933 --> 01:23:42,265
اوكي،الآن - لا،لا.
إخرجْ.

564
01:23:42,351 --> 01:23:44,683
اتبعني الآن.

565
01:23:44,726 --> 01:23:48,225
جاهز؟
يَجِبُ أَنْ تُطهّريَ ورا.

566
01:23:48,311 --> 01:23:50,685
اوكي.
لا تَنْسِ.

567
01:23:56,481 --> 01:23:58,396
جيد. وَجدتيَهم.
نعم.

568
01:23:58,482 --> 01:24:00,607
سَآخذُ هذا.
اوكي.

569
01:24:06,777 --> 01:24:08,694
هلم إبدأْي بالحَفْر.

570
01:24:33,494 --> 01:24:36,410
أَنا مُتعِبةُ جداً.

571
01:24:36,496 --> 01:24:39,830
لَيسَت متفاجئَة.
انك تعبانة من قَتْل رجل.

572
01:24:44,124 --> 01:24:46,123
سارة؟

573
01:24:47,709 --> 01:24:50,417
سارة.
ماذا؟

574
01:24:50,501 --> 01:24:52,500
شكراً

575
01:25:09,008 --> 01:25:11,674
حَسَناً.خلاص خلص

576
01:25:13,969 --> 01:25:15,884
أَنا ذاهِبة إلى السريرِ الآن.
ساره؟

577
01:25:15,970 --> 01:25:18,553
هناك شيء نَسيتيَ تحرقية.
اية هو؟

578
01:25:20,720 --> 01:25:22,678
كتابكَ.

579
01:25:22,721 --> 01:25:25,263
يُمْكِنُ أَنْ يُستَعملَ كدليل.

580
01:25:26,557 --> 01:25:28,472
هَلْ قَرأتَه؟

581
01:25:29,933 --> 01:25:33,267
لا،لَكنِّي فقط يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ.

582
01:25:34,934 --> 01:25:38,642
حسنا توقّفيُ عن التَخَيُّل, hاوة؟
روحي السريرِ.عندنا عملِ لنَعمَلةُ غداً.

583
01:26:02,903 --> 01:26:06,778
إستمعْي. فكّرتُ ان الموضوع انتهي.
يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ بحياتِنا كما لو أنَّ لا شيء حَدثَ.

584
01:26:06,863 --> 01:26:10,655
أنت يَجِبُ أَنْ تَدْعوَ مارسيل وتَسْألُيه
للصُعُود بعد ظهر اليوم ليَعمَلُ بَعْض العملِ.

585
01:26:10,740 --> 01:26:13,031
مثل قَصَّ الحشيش؟
لم لا؟

586
01:26:13,073 --> 01:26:17,614
من المهم لكُلّ شيءِ ان يبدو طبيعيِ...
كما كَانَ قبل ذلك.

587
01:26:17,700 --> 01:26:21,659
الشيء الآخر،هل أي واحد
شاهدْك مَع فرانك قبل ذلك انتم جِئتَم الي هنا؟

588
01:26:21,743 --> 01:26:23,868
لا.
هَلْ أنتي متأكّدة؟

589
01:26:23,954 --> 01:26:25,911
نعم. ذَهبتُ إلى بيتِه.

590
01:26:25,953 --> 01:26:29,079
يَعِيشُ في مكانِ مَعْزُولِ
خارج لاكوست.

591
01:26:29,163 --> 01:26:31,537
وبعد،جِئنَا
مباشرة هنا في سيارتِي.

592
01:26:31,581 --> 01:26:34,373
أي واحد شافكم
على طول الطريقِ؟

593
01:26:34,415 --> 01:26:37,248
لا أعتقد ذلك

594
01:26:37,334 --> 01:26:41,000
هَلْ كَانَ عِنْدَهُ أيّ عائلة؟
لا. أبويه مَوتى.

595
01:26:41,083 --> 01:26:43,041
صح

596
01:26:45,586 --> 01:26:48,169
هَلْ ستَعُودُي إلى لندن؟

597
01:26:48,254 --> 01:26:51,588
لَيسَ فوراً.
الذي يَبْدو مريب.

598
01:26:53,464 --> 01:26:55,547
لماذا تُساعدُيني،
سارة؟

599
01:26:56,590 --> 01:26:58,797
حَسناً،لما لا
أُساعدُك؟

600
01:27:00,383 --> 01:27:03,175
أنا لا أَعْرفُ.

601
01:27:03,260 --> 01:27:05,885
تَعتقدُي
انهم سيَعتقلُوني؟

602
01:27:07,218 --> 01:27:10,426
لا،لَيسَ بالضرورة.

603
01:27:10,511 --> 01:27:15,470
لو َعمَلُت بالضبط كما أَقُولُ،
أنا لا أعتقد انة سيكون هناك أيّ مشاكل.

604
01:27:15,555 --> 01:27:19,972
ولماذا يَجِبُ أَنْ اصدقك؟
لأنك تَكْتبُي عن جرائمِ القتل في كُتُبِكَ؟

605
01:27:20,057 --> 01:27:21,974
بالتأكيد.

606
01:28:35,335 --> 01:28:37,292
مارسيل.

607
01:28:37,336 --> 01:28:40,002
مارسيل.

608
01:31:31,402 --> 01:31:34,527
سارة.
أوه.

609
01:31:34,570 --> 01:31:38,861
انة أنتَ.جِئتُ للقَول مع السّلامة.
أُريدُك ان تَنتهي من كتابَكَ.

610
01:31:38,903 --> 01:31:41,403
أَنا ذاهِب إلى سانت تروبيز

611
01:31:41,488 --> 01:31:44,613
صديق لي لَهُ بَعْض الاعملِ
لي في مطعمِه.

612
01:31:45,907 --> 01:31:48,155
من المحتمل نحو الأفضل.

613
01:31:50,992 --> 01:31:53,534
هَلْ سَتُخبريُ أبي؟

614
01:31:53,617 --> 01:31:57,367
جون؟أنا ماعِنْديش شيءُ
اخْبره بية

615
01:31:59,621 --> 01:32:01,620
أنت عندك حق

616
01:32:03,497 --> 01:32:05,496
مع السّلامة.

617
01:32:07,915 --> 01:32:10,540
جولي؟
نعم؟

618
01:32:10,583 --> 01:32:13,416
من اية تلك الندبةِ
على معدتِكَ؟

619
01:32:14,834 --> 01:32:17,334
هَلْ ذلك لكتابِكَ؟

620
01:32:17,418 --> 01:32:19,376
نعم.

621
01:32:22,170 --> 01:32:24,169
حادثة سيارة.

622
01:32:25,922 --> 01:32:27,713
حظّ سعيد.

623
01:32:27,799 --> 01:32:29,798
أنتي أيضاً.

624
01:33:15,399 --> 01:33:20,358
ساره. أنا لا أَعْرفُ حقاً
كيف سأَعْملُ هذا.

625
01:33:20,443 --> 01:33:23,400
لكن بعد كُلّ شيءِ
حَدِثِ بيننا.

626
01:33:23,485 --> 01:33:26,943
يَبْدو مثل الشيءِ الصحيحِ للَعمَلُ.

627
01:33:26,986 --> 01:33:31,820
كَذبتُ عليك. كتاب أمّي
لَمْ يُفْقَدُ بالكامل.

628
01:33:31,906 --> 01:33:35,323
هو إحترقَ. لَكنَّها أبقتْ نسخة
التي أعطتهاْ لي.

629
01:33:35,406 --> 01:33:38,156
جون لا يَعْرفُ بأنّني عِنْدي اباها

630
01:33:38,241 --> 01:33:40,949
ربما لو أَعطيتك
هذه الصفحاتِ اليوم.

631
01:33:41,033 --> 01:33:43,741
سَتُعيدُها إلى الحياةِ.

632
01:33:43,825 --> 01:33:45,824
إذن لو ألهموَكي.

633
01:33:45,910 --> 01:33:47,827
خُذْيهم. إسرقْيهم.

634
01:33:47,911 --> 01:33:50,578
هم لكم.
جولي.

635
01:34:08,794 --> 01:34:11,544
نعم،حَسناً.

636
01:34:13,629 --> 01:34:16,670
قَرأتُها.
لا أَعْرفُ ما أَقُولُ.

637
01:34:16,755 --> 01:34:19,630
أنت لَمْ تَحْبيها،أليس كذلك؟
أنا لا أَقُولَ ذلك،بالضبط.

638
01:34:19,673 --> 01:34:23,339
أوه،هلم جون.توقّفْ عن الخُرُوج
عن الموضوع.قولي الحقيقةَ.

639
01:34:25,801 --> 01:34:28,758
حَسناً،أنا مش فاهم
عايزة تقولي اية

640
01:34:28,801 --> 01:34:30,926
وأنا لا أَعْرفُك فيه.

641
01:34:30,969 --> 01:34:35,136
إعتقدتُ ان الذي أردتَية.
أردتَ شيءَ أكثرَ خصوصية.

642
01:34:35,221 --> 01:34:37,971
نعم،أَعْرفُ،لَكنِّي

643
01:34:38,055 --> 01:34:42,430
لا أعتقد كِتابَتك عن المشاعرِ
لا تناسبك

644
01:34:42,473 --> 01:34:46,473
جرائم القتل،التحقيقات،ذلك خَطُّكَ مِنْ البلادِ.
أَعْني،هذا إلى حدٍ بعيد غير ملحوظ.

645
01:34:46,559 --> 01:34:49,267
هو مُجرّدُ جداً.

646
01:34:49,309 --> 01:34:52,810
اين العمل؟
أين المؤامرة ؟

647
01:34:52,894 --> 01:34:55,477
لذا،ما هي نصيحتكَ؟

648
01:34:55,563 --> 01:34:57,478
هَلْ أُحرقُه؟

649
01:34:57,561 --> 01:35:01,270
أوه،اللهي،
أنت ميلودرامتية جداً. لا.

650
01:35:01,355 --> 01:35:04,522
لكن لمنفعةِ مهنتِكِ،
لا أعتقد اننا يَجِبُ أَنْ نَنْشرَه.

651
01:35:04,606 --> 01:35:06,772
لَيسَ الآن.

652
01:35:06,857 --> 01:35:10,942
اعمليلنا دورويل آخر.
فكّرْي بجمهورِكَ.

653
01:35:11,025 --> 01:35:13,483
هو مضحكُ. ذلك بالضبط
الذي إعتقدتُ بأنّك ستَقُولُة.

654
01:35:13,567 --> 01:35:15,651
حَسناً. اديكي اهوة.

655
01:35:15,736 --> 01:35:18,652
هلم أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُي
أفضل مِنْ هذا. ساره.

656
01:35:18,694 --> 01:35:21,277
في الحقيقة،أنا لا أعتقد أنة يُمْكِنُني أَنْ اعمل

657
01:35:21,363 --> 01:35:25,780
أعتقد هذه القطعةُ أجودُ قطعة عمل
عَملتُها في مدَّة طويلة

658
01:35:25,823 --> 01:35:28,531
ولأن عَرفتُ مُقدماً
بأنَّك لن تَحْبَّها،

659
01:35:28,615 --> 01:35:30,781
أَخذتُ الأمورَ
إلى أيديي الخاصةِ...

660
01:35:30,866 --> 01:35:34,115
و فَاجأتُك.

661
01:35:35,494 --> 01:35:37,742
وقّعتُ مَع باركين

662
01:35:37,827 --> 01:35:40,452
ليسوا مثلك،يَحبّونَ الكتابَ.

663
01:35:44,705 --> 01:35:46,663
لماذا لم تخبريني؟

664
01:35:48,164 --> 01:35:51,289
هناك بضعة أشياء
لم تَستطيعُي أَنْ تُخبرَني بها.

665
01:35:54,375 --> 01:35:57,416
أبقِ الكتابَ.
أعطِيه إلى بنتِكَ.

666
01:35:57,501 --> 01:36:00,125
وقّعتُه لها.

667
01:36:05,005 --> 01:36:07,505
أوه،بالمناسبة،
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُخبرَ أمَّ تيري لونجِ

668
01:36:07,589 --> 01:36:11,423
ان دورويل هيرجع
وهو في الشكلِ الامثل

669
01:36:23,678 --> 01:36:26,470
مع السّلامة،ديبي.
مع السلامة سارة.

670
01:36:27,845 --> 01:36:29,678
مرحباً.

671
01:36:29,764 --> 01:36:32,638
مرحباً. ديبي.
مرحباً. جوليا. كيف حالك

672
01:36:32,680 --> 01:36:35,430
أنا بخير. كيف حالك؟
أَنا كويسة جداً. شكراً.

673
01:36:35,516 --> 01:36:37,849
هَلْ أبي بالجوار؟
نعم. سَأُخبرُه أنك هنا.

674
01:36:37,933 --> 01:36:40,849
شكراً.
مرحباً. جون؟
جوليا في الإستقبالِ.

675
01:36:42,851 --> 01:36:50,845
<font face="Andalus">(Resync By)
<font color="#ffff00">OzOz</font></font>