﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:09,910
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H838387&\3c&H000000&\bord1.3\b1}استديوهات "وارنر براذرز" للمرئيات
{\fnAdobe Arabic\fs26\c&H000000&\bord0.5}"إحدى شركات "تايم وارنر

2
00:00:12,485 --> 00:00:19,374
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H000000&\3c&H9E9783&\bord1.3\b1}ليجينداري" للإنتاج السينمائي"

3
00:00:21,585 --> 00:00:28,682
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H000000&\3c&H9E9783&\bord1.3\b1}تن سنت" للمرئيات"

4
00:00:33,537 --> 00:00:38,389
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs30\c&HFFFFFF&\b0}مكان ما جنوب المحيط الهادئ

5
00:00:33,537 --> 00:00:38,389
{\pos(190,205)\fnAdobe Arabic\fs28\c&H56A0DE&\b0}عــ(1944)ــام

6
00:00:47,016 --> 00:00:50,937
{\pos(190,190)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0\fad(500,1000)}وارنر بروذرز" للمرئيات و"ليدجينداري" للمرئيات"
و"تن سينت" للمرئيات يقدمون

7
00:00:53,785 --> 00:00:57,288
{\pos(190,190)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0\fad(500,1000)}من إنتاج "ليجينداري" للمرئيات

8
00:03:11,896 --> 00:03:16,885
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H1BA0CB&\b1\fad(500,1000)}كونج
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&H1BA0CB&\b0\fad(500,1000)}جزيرة الجمجمة

9
00:03:16,975 --> 00:03:17,934
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}ديسمبر عــ(1945)ــام

10
00:03:17,124 --> 00:03:24,110
إن استطعنا توظيف آلتنا العظيمة هذه التي
جعلت النصر ممكنًا لتعمل لصالح السلام

11
00:03:18,026 --> 00:03:21,215
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(فيلم من إخراج (جوردان فوت روبرتس

12
00:03:21,526 --> 00:03:21,697
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}مايو عــ(1946)ــام

13
00:03:21,526 --> 00:03:22,350
{\pos(190,225)\fnAdobe Arabic\fs36\c&HDEDEDE&\b1}!النصر
اليابان تستسلم

14
00:03:21,916 --> 00:03:25,006
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توم هيدليستون)

15
00:03:25,040 --> 00:03:28,390
فيمكننا التطلع إلى أعظم
عصرٍ في تاريخ البشرية

16
00:03:25,491 --> 00:03:28,335
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(صامويل إل جاكسون)

17
00:03:29,305 --> 00:03:31,969
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جون جودمان)

18
00:03:32,290 --> 00:03:34,889
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(بري لارسون)

19
00:03:35,229 --> 00:03:38,097
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(تيان جينج)

20
00:03:37,818 --> 00:03:40,144
سرعة التقدم في مشروع القمر الصناعي

21
00:03:38,709 --> 00:03:41,194
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توبي كيبيل)

22
00:03:40,538 --> 00:03:45,171
لا يمكن أن تعدّ مؤشرًا على تقدمنا
في العمل على الصواريخ الباليستية

23
00:03:41,760 --> 00:03:44,254
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جون أورتيز)

24
00:03:44,748 --> 00:03:47,521
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(كوري هوكينز)

25
00:03:45,118 --> 00:03:47,056
{\pos(190,70)\fnAdobe Arabic\fs28\c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}التعليمات الـ 27
بدأ اختبار "كاسل برافو" النووي ونجاحه بالتدمير

26
00:03:47,151 --> 00:03:48,086
{\pos(190,50)\fnAdobe Arabic\fs35\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}"الحكومة تنكر تقارير مهمة ثالثة"

27
00:03:48,087 --> 00:03:49,952
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جيسون ميتشيل)

28
00:03:48,515 --> 00:03:53,489
أشعر أننا على شفا عصر توسّع
للمعرفة عن أنفسنا ومحيطاتنا

29
00:03:51,699 --> 00:03:54,227
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(شيا ونجهام)

30
00:03:53,572 --> 00:03:56,784
يتجاوز الوصف أو الفهم في زمننا

31
00:03:54,729 --> 00:03:57,069
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توماس مان)

32
00:03:57,508 --> 00:04:00,125
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(مع (تيري نوتاري

33
00:04:00,557 --> 00:04:03,021
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(و(جون سي رايلي

34
00:04:00,724 --> 00:04:03,300
لأوّل مرة، سنضع آلات تصوير في الفضاء

35
00:04:03,600 --> 00:04:05,394
وننظر من خلالها إلى الأرض من أعلى

36
00:04:05,896 --> 00:04:10,129
ممّا يتيح لنا فرصة اكتشاف
مناطق وأشياء لم نرَها قبلاً

37
00:04:12,124 --> 00:04:17,581
لن يكون البشر أو القردة أذكى
آهلي الأرض في العالم المستقبلي

38
00:04:17,690 --> 00:04:19,025
بل ستكون هي الآلات

39
00:04:20,551 --> 00:04:26,136
سنبحر في هذا البحر الجديد
لوجود معرفة جديدة نكسبها

40
00:04:26,773 --> 00:04:34,298
سواء أبحراً للسلام كان هذا المحيط
الجديد أم مسرحًا مروعًا جديدًا للحرب

41
00:04:36,622 --> 00:04:42,351
لترويض وحشية الإنسان، وجعل"
"حياة هذا العالم لطيفة

42
00:04:42,853 --> 00:04:44,609
دعونا نكرّس أنفسنا لذلك

43
00:04:58,072 --> 00:05:00,194
أوقفوا الحرب -
لا مزيد من الحروب -

44
00:05:00,449 --> 00:05:04,065
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}عــ(1973)ــام

45
00:05:02,578 --> 00:05:06,776
سببت الاحتجاجات القائمة على مستوى المدينة
حالة جمود في جلسات استماع لجنة الكونغرس

46
00:05:06,976 --> 00:05:09,682
متوعّدين بقفل مزيد من الطرقات
...في الأيام والأسابيع القادمة

47
00:05:11,524 --> 00:05:15,947
"تذكر كلماتي، لن يمرّ على "واشنطن
زمانٌ تكون فيه الأحوال أسوأ من هذا

48
00:05:16,749 --> 00:05:18,436
لكننا لا نستطيع تركه يوقفنا

49
00:05:24,442 --> 00:05:26,062
هيا يا رجل، ابتعد عن الطريق

50
00:05:26,262 --> 00:05:27,782
لعلّه ليس الوقت الأفضل للطلب

51
00:05:27,973 --> 00:05:30,305
وكالة "مونارك" على حافة الإغلاق

52
00:05:30,347 --> 00:05:31,607
!(إننا مفلسون يا (بروكس

53
00:05:31,689 --> 00:05:35,060
لن ننال الموافقة على إرسال
بعثتنا عند انتهاء هذه الحرب

54
00:05:37,590 --> 00:05:40,439
لستُ واثقًا بعرضنا

55
00:05:40,639 --> 00:05:42,673
أعني، كلّ ما لدينا هو تقارير غير منظّمة

56
00:05:42,874 --> 00:05:44,672
في يوم واحد، واحد فحسب

57
00:05:44,873 --> 00:05:46,783
يمكنني تنظيم وترتيب كل هذا

58
00:05:46,983 --> 00:05:54,211
أننا اليوم قد أتممنا اتفاقًا لننهي"
""الحرب ونُحلّ السلام بشرفٍ في "فيتنام

59
00:05:54,412 --> 00:05:56,912
"ستُسحب القوات الأمريكية جميعها"

60
00:05:57,113 --> 00:05:58,494
لا نملك يومًا

61
00:05:58,595 --> 00:06:00,034
مرحبًا بك

62
00:06:00,395 --> 00:06:02,292
(أنا (بيل راندا)، هنا لأقابل السيناتور (ويليس

63
00:06:02,493 --> 00:06:03,992
(بالتأكيد يا سيّد (راندا

64
00:06:04,194 --> 00:06:08,219
أرسلت لك اليوم رسالة لتغيير موعدنا اليوم

65
00:06:08,318 --> 00:06:11,529
لكن يفترض أن يتاح لك
موعد في الأسابيع القادمة

66
00:06:14,232 --> 00:06:15,232
!رباه

67
00:06:15,334 --> 00:06:16,680
تبدو في صحة جيدة

68
00:06:16,772 --> 00:06:18,437
إذًا، ألم تصلك الرسالة يا (راندا)؟

69
00:06:18,637 --> 00:06:21,209
إعادة تحديد وقت الموعد؟ -
مرّة خامسة؟ لا بدّ أنها فاتتني -

70
00:06:21,410 --> 00:06:22,809
سيكون لقاؤنا سريعًا

71
00:06:24,009 --> 00:06:25,729
لا تأخذ راحتك، معك خمس دقائق

72
00:06:25,854 --> 00:06:26,895
أنا متأخر عن اجتماع

73
00:06:27,082 --> 00:06:30,040
أيّ وحش خيالي تصطاد هذه المرة؟

74
00:06:30,242 --> 00:06:32,241
...هذه صورة بالأقمار الصناعية

75
00:06:32,443 --> 00:06:34,629
لجزيرة مجهولة جنوبَ المحيط الهادئ

76
00:06:34,730 --> 00:06:38,171
لقد عارضت الاستكشاف حتى الآن

77
00:06:38,818 --> 00:06:41,932
تحدّثت حضارات عديدة عنها كأنّها أسطورة

78
00:06:42,646 --> 00:06:44,080
(جزيرة الجمجمة)

79
00:06:44,483 --> 00:06:47,528
حيثُ لم ينهِ الربّ الخلق

80
00:06:47,713 --> 00:06:51,718
إنّها شهيرة بسوء سمعتها لعدد
السفن والطائرات التي اختفت فيها

81
00:06:52,806 --> 00:06:54,369
مثل "مثلث برمودا"؟

82
00:06:55,343 --> 00:06:59,937
أم مثل البالون وقبعة القصدير
التي أحب ارتداءها في العطل؟

83
00:07:00,138 --> 00:07:02,334
...بل هي أشبه بالمثلث إليها من القبعة

84
00:07:02,435 --> 00:07:04,928
لكننا نظنّه أكثر من ذلك بكثير

85
00:07:05,128 --> 00:07:10,050
اختبار "كاسل برافو" النووي
عـ(1954)ـام لم يكن اختبارًا

86
00:07:10,201 --> 00:07:11,685
كانوا يحاولون قتل شيء ما

87
00:07:11,983 --> 00:07:12,881
{\pos(190,50)\fnAdobe Arabic\fs30\c&H333725&\3c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}"تدمير سفينة بحرية أمريكية على نحو غامض"

88
00:07:12,382 --> 00:07:16,612
أظنّ أن هناك نظامًا بيئيًّا
نعجز عن تخيل شيء مثله

89
00:07:17,316 --> 00:07:20,378
وهذه الجزيرة هي المكان حيث سنجده

90
00:07:20,579 --> 00:07:23,711
مكان تلتقي فيه الأسطورة والعلم

91
00:07:23,911 --> 00:07:26,438
(إنّها قصّة خيالية يا (راندا

92
00:07:31,120 --> 00:07:34,780
لم يظنّ (هاري ترومان) ذلك
عندما أسس "مونارك" عـ(1946)ـام

93
00:07:34,979 --> 00:07:36,581
...أتعلم، من ناحية الأمور التي لا فائدة منها

94
00:07:36,780 --> 00:07:39,504
تقبع "مونارك" تمامًا إلى جانب
البحث عن الحياة الفضائية

95
00:07:39,806 --> 00:07:41,687
أجل، لكن أولئك الرجال مجانين

96
00:07:43,482 --> 00:07:45,174
كان علينا إغلاق مشروعكم منذ سنوات

97
00:07:45,375 --> 00:07:47,461
هذه تعدّ فرصة لبلادنا

98
00:07:47,662 --> 00:07:50,856
"أنصت أيها السيناتور، "لاندسات
ستُرسل بعثةً في مهمة إلى الجزيرة

99
00:07:51,057 --> 00:07:53,340
يمكننا الذهاب على ظهر تلك العملية

100
00:07:53,542 --> 00:07:55,234
إن أذنت لنا، طبعًا

101
00:07:55,434 --> 00:07:56,625
ما الذي تأمل أن تجده؟

102
00:07:56,682 --> 00:08:01,492
موارد أو أدوية أو علاج للسرطان
...أو اكتشافات الجيولوجية، أعني

103
00:08:01,712 --> 00:08:03,703
أنواعٌ من الوقود البديل
...الممكنة أيها السيناتور

104
00:08:04,487 --> 00:08:07,670
أنصت، بصراحة، لا نعلم
ما يوجد هناك يقينًا

105
00:08:07,741 --> 00:08:10,070
حسنًا. لكن سأُخبرك بما نعلمه حقًّا

106
00:08:10,270 --> 00:08:13,549
ليلة غد، سيمر القمر الصناعي
الروسي "نوفسات" فوق تلك المنطقة

107
00:08:13,633 --> 00:08:15,725
وخلال ثلاثة أيام، سيملكون
نفس الصور التي نملكها

108
00:08:15,749 --> 00:08:21,755
لذلك أيًّا الشيء الموجود هناك
فأنت تريدنا أن نجده أوّلاً

109
00:08:22,586 --> 00:08:23,663
صحيح؟

110
00:08:26,363 --> 00:08:30,401
،لا أصدق أنني أقول هذا لكن
يكاد هذا يكون منطقيًّا

111
00:08:31,109 --> 00:08:32,131
شكرًا لك

112
00:08:32,730 --> 00:08:35,538
سأحضر لك موافقة الذهاب معهم، سأحضرها

113
00:08:35,563 --> 00:08:37,636
لكن اسمعني، أنصت إليّ جيدًا
...هذه هي النهاية

114
00:08:37,839 --> 00:08:39,370
يجب أن ينتهي الأمر، هذا كل شيء

115
00:08:39,476 --> 00:08:42,474
أتعدني؟ آخر معروف تطلبه… اتفقنا؟

116
00:08:44,271 --> 00:08:45,271
حضرة السيناتور؟

117
00:08:47,043 --> 00:08:48,097
طلبٌ واحد أخير

118
00:08:50,475 --> 00:08:52,683
سأحتاج مرافقة عسكرية

119
00:08:58,573 --> 00:09:05,252
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"فيتنام"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}قاعدة "دا نانغ" الجوية

120
00:09:07,278 --> 00:09:09,575
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H8E9381&\b0\fad(500,1000)}"قاعدة مروحيات الهجوم الثالثة"

121
00:09:12,203 --> 00:09:14,529
"انتباه، إلى جميع جنود القاعدة وموظفيها"

122
00:09:15,694 --> 00:09:19,136
سنشرع في الانسحاب الأخير"
"للقوات عند الساعة السادسة

123
00:09:20,336 --> 00:09:23,141
احزمن حقائبكن يا سيدات"
"إننا عائدون إلى الوطن

124
00:09:23,142 --> 00:09:24,306
(يا (ميلز -
نعم؟ -

125
00:09:24,353 --> 00:09:26,160
كم رسالة كتبت لها في النهاية؟

126
00:09:27,143 --> 00:09:28,501
عشرة أو خمس عشرة

127
00:09:28,526 --> 00:09:29,766
وكم رسالة كتبت لك؟

128
00:09:29,947 --> 00:09:31,067
لا أعلم، ثلاث أو أربع رسائل

129
00:09:32,541 --> 00:09:33,829
يا رجل، لك أمٌّ سيئة

130
00:09:35,743 --> 00:09:38,815
(أشكرك على توضيح ذلك يا (كول

131
00:09:39,015 --> 00:09:40,937
سأحرص على إخبارها عن ذلك عندما أراها
في الساعات الثمانية والأربعين القادمة

132
00:09:40,961 --> 00:09:42,321
أجل، قد تكون أمّك سيئة

133
00:09:42,680 --> 00:09:43,735
صحيح؟

134
00:10:08,331 --> 00:10:09,350
يا سيدي؟

135
00:10:09,680 --> 00:10:10,726
(شابمان)

136
00:10:12,583 --> 00:10:13,661
أتحتاج شيئًا يا سيدي؟

137
00:10:14,660 --> 00:10:15,660
كل شيء جيّد

138
00:10:16,292 --> 00:10:17,292
عُلم

139
00:10:19,678 --> 00:10:22,118
ماذا ستفعل عندما تعود
إلى العالم يا (شابمان)؟

140
00:10:22,240 --> 00:10:25,141
لديّ عمل مع الخطوط
الجوية الشرقية بالفعل

141
00:10:25,763 --> 00:10:28,061
..."انتقلت (غرايس) و(بيلي) إلى "أتلانتا

142
00:10:29,255 --> 00:10:30,320
ينتظران عودتي فحسب

143
00:10:31,583 --> 00:10:32,583
نعود إليك يا سيدي

144
00:10:33,785 --> 00:10:35,505
كل هذا لأجل ماذا؟

145
00:10:35,976 --> 00:10:36,976
ماذا يا سيدي؟

146
00:10:39,791 --> 00:10:41,678
(اخرج من هنا يا (شابمان
اذهب واحظَ ببعض المرح

147
00:10:43,566 --> 00:10:44,566
أكل شيء على ما يرام؟

148
00:10:46,814 --> 00:10:47,819
في أتمّ حال

149
00:11:01,491 --> 00:11:05,100
!(أيها العقيد (باكارد
وصلتك مكالمة هاتفية

150
00:11:08,102 --> 00:11:09,211
(معك (باكارد

151
00:11:09,313 --> 00:11:10,843
"(يا (باكارد)، معك اللواء (وارد"

152
00:11:11,044 --> 00:11:13,112
هل أنت مستعدٌ ورجالك"
"للذهاب في مهمة أخيرة؟

153
00:11:13,315 --> 00:11:15,162
لن أعارض ذلك يا سيدي

154
00:11:15,263 --> 00:11:17,336
"أمر عودتكم إلى الوطن قد رُتّب بالفعل"

155
00:11:17,536 --> 00:11:19,056
"أواثق بأنّك لا تريد أخذ بعض الراحة؟"

156
00:11:19,306 --> 00:11:21,800
عليّ تنفيذ أوامري يا سيدي

157
00:11:21,801 --> 00:11:23,280
"أجل، لا تتحمس كثيرًا"

158
00:11:23,381 --> 00:11:27,047
علماء "لاندسات" اكتشفوا"
"جزيرة جديدة على قمرهم الصناعي

159
00:11:27,347 --> 00:11:30,549
"يحتاجون مروحية نقل لعملية استكشاف"

160
00:11:30,849 --> 00:11:32,908
عُلم، ويا سيدي

161
00:11:33,009 --> 00:11:34,009
"نعم؟"

162
00:11:34,410 --> 00:11:35,451
شكرًا لك

163
00:11:41,094 --> 00:11:44,647
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&H0B0B9A&\b0}"مجلة "لايف
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}تقرير خاص عن عــ(1993)ــام بدولار ونصف
{\c&H1CCEDA&\3c&HFFFFFF&}العام بأكمله على شكل صور

164
00:11:44,751 --> 00:11:47,921
(لا أفهم ما تفعله يا (راندا
أمّنت لنا مرافقة عسكرية بالفعل

165
00:11:48,121 --> 00:11:49,903
لمَ نحتاج مُتعقّبًا؟ ولماذا اخترته
من القوات الجوية الخاصة؟

166
00:11:49,258 --> 00:11:54,017
{\pos(190,80)\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"سايجون"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}"حي "كوان نام

167
00:11:49,928 --> 00:11:52,840
كان من القوات الجوية الخاصة
الآن ولاؤه ليس لأيّ أحد

168
00:11:53,040 --> 00:11:55,933
وقد أنقذ 12 طيّارًا سقوا
في "دانانج" في السبعينيات

169
00:11:56,133 --> 00:11:59,053
لكن مصدرك يقول إنه
يقضي معظم ساعات يقظته

170
00:11:59,314 --> 00:12:00,481
في ملهًى ليلي يقع
في زقاق خلفي مشبوه

171
00:12:00,505 --> 00:12:03,475
أيفترض أن ترشدنا شهادتك من جامعة
ييل" في الأدغال يا (بروكس)؟"

172
00:12:03,500 --> 00:12:06,493
كما أنّ والدي أخبرني ألّا أحكم
على الشخص من مكان شربه

173
00:12:06,595 --> 00:12:08,073
بل من قدرته على تحمل الشرب فحسب

174
00:12:08,275 --> 00:12:10,182
هل توافقني في هذا؟

175
00:12:13,674 --> 00:12:14,905
تفضّل وادخل

176
00:12:19,628 --> 00:12:21,425
حسنًا، أجل

177
00:12:22,371 --> 00:12:25,117
إذًا، ما مقدار ما سنخبره به؟

178
00:12:25,142 --> 00:12:27,112
ما يكفي لإقناعه بالموافقة

179
00:13:00,139 --> 00:13:02,550
هذا رجل يستحق المحادثة

180
00:13:03,380 --> 00:13:05,268
جزيرة مجهولة؟

181
00:13:05,668 --> 00:13:07,926
دعني أذكر كل طرق موتكم

182
00:13:08,126 --> 00:13:11,877
المطر، الحرارة، الوحل،
ذباب وبعوض حامل للأمراض

183
00:13:11,902 --> 00:13:14,537
بالتأكيد، يمكنك أخذ الكثير
"من لقاحات "الملاريا

184
00:13:14,562 --> 00:13:15,958
لكن ماذا عن الجراثيم الأخرى؟

185
00:13:16,158 --> 00:13:19,968
ولم أبدأ حتى بذكر الأشياء
التي قد ترغب بأكلكم أحياء

186
00:13:20,233 --> 00:13:21,332
سنضاعف أجرك إذًا

187
00:13:21,433 --> 00:13:24,059
لا تملكان أدنى فكرة حول مدى خطورة هذا

188
00:13:24,259 --> 00:13:25,721
أريد خمسة أضعاف هذا الأجر

189
00:13:26,824 --> 00:13:29,093
إضافة إلى مكافئة في حال عودتنا

190
00:13:29,372 --> 00:13:30,373
في حال"؟"

191
00:13:32,894 --> 00:13:34,028
ادفع له

192
00:13:34,471 --> 00:13:37,817
أعني، برأيي، يستحق السيد
كونراد) أن يُعوّض بإنصاف)

193
00:13:40,046 --> 00:13:41,992
نخب الربح في وقت السّلم

194
00:13:42,017 --> 00:13:43,018
عندي سؤال واحد

195
00:13:43,975 --> 00:13:45,987
أتيت إلى هنا باحثًا عن متعقّب أثر

196
00:13:46,887 --> 00:13:49,870
من أو ما الذي سأتعقبه؟

197
00:13:49,895 --> 00:13:52,071
هذا كل ما لدينا من معلومات

198
00:13:52,480 --> 00:13:53,719
اتفقنا؟ ما من خريطة

199
00:13:54,023 --> 00:13:55,450
بل صورٌ من أقمار صناعية فقط

200
00:13:55,780 --> 00:13:57,180
لذلك نحتاج شخصًا مثلك

201
00:13:57,205 --> 00:14:00,894
يملك مهاراتك وخبراتك المميزة
في تضاريس الغابات المجهولة

202
00:14:01,262 --> 00:14:03,233
ليقودنا في بعثة بريّة

203
00:14:03,287 --> 00:14:06,775
ما نحن إلا باحثين وعلماء
نحتاج شخصًا ذا خبرة

204
00:14:07,421 --> 00:14:09,684
تحسّبًا لسوء مآل المهمة

205
00:14:10,535 --> 00:14:13,251
يذهب الرجال إلى الحرب بحثًا
(عن شيء يا سيد (كونراد

206
00:14:15,062 --> 00:14:18,771
لو وجدته لكنت في ديارك الآن

207
00:14:40,155 --> 00:14:41,885
(هذه (ويفر -
(أجل، معكِ (جيري -

208
00:14:41,910 --> 00:14:42,910
(مرحبًا يا (جيري

209
00:14:43,111 --> 00:14:44,410
أخبرني هل حصلت عليه؟

210
00:14:44,435 --> 00:14:46,296
مهمة "لاندسات" تلك؟
أجل، حصلتِ عليها

211
00:14:46,321 --> 00:14:47,724
أحقًّا؟

212
00:14:48,709 --> 00:14:49,809
مرحبًا؟

213
00:14:49,823 --> 00:14:51,975
ستكون الرحلة على متن السفينة
"أثينا" الراسية في "بانكوك"

214
00:14:52,000 --> 00:14:54,363
على الرصيف البحري رقم 16
في السادسة مساء الغد

215
00:14:54,810 --> 00:14:56,563
السادسة مساء الغد

216
00:14:57,159 --> 00:14:58,601
شكرًا لك، أدين لك بخدمة حقًّا

217
00:14:58,626 --> 00:15:01,843
لستُ أفهم، لماذا تريدين عملاً
في توثيق مهمة تخطيط جزيرة

218
00:15:01,868 --> 00:15:03,139
عندما تكونين مرشحة للظهور
على غلاف مجلة "التايمز"؟

219
00:15:03,163 --> 00:15:06,611
يا (جيري)، عندما تخبرك ثلاث
مصادر الشيء ذاته كلمة بكلمة

220
00:15:06,636 --> 00:15:08,262
تعرف أنّهم يكذبون

221
00:15:08,840 --> 00:15:12,538
،هنالك شيء يجري هنا
شيء لا يتحدث عنه أحد

222
00:15:16,033 --> 00:15:19,636
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"بانكوك"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}"تايلاند"

223
00:15:20,701 --> 00:15:22,024
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000102&\3c&H070778&\b1\bord1}"الرصيف رقم 14"

224
00:15:33,736 --> 00:15:36,167
لا أصدّق أننا نفعل هذا
أتمازحونني يا رفاق؟

225
00:15:36,192 --> 00:15:39,556
كنا على بعد يوم واحد من العودة
!يوم واحد فحسب

226
00:15:39,757 --> 00:15:44,244
لكن لا، الآن علينا الذهاب إلى
جزيرة أخرى فيها أدغال أخرى

227
00:15:44,367 --> 00:15:46,714
فيتنام" ليست جزيرةً أيها الأحمق"

228
00:15:47,017 --> 00:15:51,845
لكن "كي ويست" جزيرة، وهناك أريد
أن أكون الآن، أحمل بيدي شرابًا

229
00:15:51,870 --> 00:15:54,832
"كي ويست= المفتاح الغربي"
ليست جزيرة أيضًا، بل هي مفتاح

230
00:15:57,545 --> 00:15:59,131
(لست مضحكًا يا (كول

231
00:16:10,957 --> 00:16:13,072
مايسون ويفر)، مصوّرة)

232
00:16:13,274 --> 00:16:16,128
مايسون ويفر) هي امرأة؟)

233
00:16:16,830 --> 00:16:18,448
حسب علمي

234
00:16:22,335 --> 00:16:23,500
أيمكنني مساعدتك؟

235
00:16:27,768 --> 00:16:30,226
قضيتِ عامين في البلاد
أين كنتِ في أثنائها؟

236
00:16:30,251 --> 00:16:31,851
أعمل مع مجموعة الدراسات والملاحظة
"في قيادة المساعدة العسكرية بـ"فيتنام

237
00:16:32,650 --> 00:16:33,812
تحبين الوقوع في المتاعب

238
00:16:34,188 --> 00:16:35,700
أحترم ذلك

239
00:16:35,725 --> 00:16:39,206
أمثالكِ جعلونا نخسر دعم وطننا

240
00:16:39,528 --> 00:16:43,434
لستَ حقًّا تلوم العُزّل
على خسارة الحرب، أتفعل؟

241
00:16:43,458 --> 00:16:45,932
آلة التصوير تفوق السلاح خطورة

242
00:16:46,209 --> 00:16:49,395
ولم نخسر الحرب، بل تركناها

243
00:16:49,894 --> 00:16:50,931
صحيح

244
00:16:58,537 --> 00:16:59,643
أهلاً ومرحبًا بكم

245
00:16:59,943 --> 00:17:02,961
،(أنا (فيكتور نييفيس
"المشرف الميداني لـ"لاندسات

246
00:17:03,056 --> 00:17:06,748
،(هذا زميلي (ستيف وودوارد
محوّل البيانات عندنا

247
00:17:03,631 --> 00:17:04,634
{\an9\fnAdobe Arabic\fs30\c&HD6D4CF&\b1}"معلومات في غاية السرية"

248
00:17:07,128 --> 00:17:09,502
بعثتنا ستأخذنا إلى مكان

249
00:17:09,527 --> 00:17:13,383
تجنّبه كل طريق تجارة
بحري يعرفه الإنسان قرونًا

250
00:17:13,584 --> 00:17:18,993
كما تُظهر أقمارنا الصناعية، الجزيرة
محاطة بنظام عواصف بيئي دائم

251
00:17:19,094 --> 00:17:22,427
مما يسمح ببقائها مخفيّة
عن العالم الخارجي

252
00:17:22,629 --> 00:17:28,318
لكن مع نقل العقيد (باكارد) المروحي
سنكون أوّل من يدخل الجانب الآخر

253
00:17:28,518 --> 00:17:35,321
كما يشرّفنا انضمام فريق استكشاف الموارد
(إلينا أوّل مرة بقيادة السيّد (راندا

254
00:17:35,511 --> 00:17:40,178
(وترافقه عالمة الأحياء الآنسة (سان
(وعالم الأرض السيّد (بروكس

255
00:17:40,446 --> 00:17:42,311
سنصبّ تركيزنا على سطح الجزيرة

256
00:17:42,498 --> 00:17:44,847
وسيصبّون تركيزهم على ما يقبع تحته

257
00:17:45,048 --> 00:17:46,048
(سيّد (بروكس

258
00:17:46,235 --> 00:17:47,534
الأمر بسيط في الحقيقة

259
00:17:47,736 --> 00:17:50,416
سنستخدم المتفجرات
لنخلق اهتزازات بهزّ الأرض

260
00:17:50,559 --> 00:17:53,211
لتساعدنا على تخطيط
طبقات الجزيرة الباطنية

261
00:17:53,311 --> 00:17:57,098
،سنحلّق فوق الساحل الجنوبي
ونرمي متفجرات زلزالية بتنظيم

262
00:17:57,186 --> 00:17:59,038
لتساعدنا على تحديد كثافة الأرض

263
00:17:59,062 --> 00:18:00,062
ستلقون قنابل؟

264
00:18:01,580 --> 00:18:03,306
بل أدوات علمية

265
00:18:03,331 --> 00:18:04,331
أتسمعون هذا يا رجال؟

266
00:18:04,507 --> 00:18:06,237
بتنا علماءَ الآن

267
00:18:08,031 --> 00:18:09,407
لستم علماء يا رفاق

268
00:18:09,432 --> 00:18:11,437
ثمّ سنحطّ وننصب المعسكر الرئيسي

269
00:18:11,462 --> 00:18:14,142
(لبدء الرحلات البريّة بقيادة السيد (كونراد

270
00:18:14,347 --> 00:18:15,453
(تفضل أيها الرائد (جاك شابمان

271
00:18:15,554 --> 00:18:17,992
حسنًا، حال نزلونا إلى الجزيرة

272
00:18:18,017 --> 00:18:20,663
سيحجب تداخل العاصفة كل
التواصل اللاسلكي مع السفينة

273
00:18:20,702 --> 00:18:22,614
وهذا يعني أننا سنكون وحيدين

274
00:18:23,080 --> 00:18:26,770
بعد ثلاثة أيام، سيقابلنا فريق إعادة تزويد
بالوقود هنا، على الطرف الشمالي للجزيرة

275
00:18:25,700 --> 00:18:27,321
{\pos(90,80)\fnAdobe Arabic\fs20\c&H000000&\3c&HC6D3D8&\b0}"الشاطئ الشمالي"
"المعسكر الرئيسي"
"نقطة إعادة التزويد بالوقود والخروج"

276
00:18:26,971 --> 00:18:30,222
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
للرحيل لمدّة مجهولة من الوقت

277
00:18:31,139 --> 00:18:35,578
لذلك إليكم جميعًا نصيحة
إياكم أن تفوّتوها رجاءً

278
00:18:45,997 --> 00:18:46,800
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H05055F&\3c&HC6D3D8&\b0}"منطقة محظورة"
"للعاملين المصرح لهم فقط"

279
00:18:46,801 --> 00:18:48,024
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HC6D3D8&\b0}"أسلحة تابعة للجيش الأمريكي"
{\fs20}"600مشط خرطوش عيار 7.62 مللي"

280
00:18:58,231 --> 00:18:59,371
ماذا تفعلين في الأسفل هنا؟

281
00:18:59,374 --> 00:19:01,500
يمكن أن أسألك السؤال عينه

282
00:19:03,192 --> 00:19:05,643
لماذا تحتاج مهمة تخطيط
أرضية إلى متفجرات؟

283
00:19:05,725 --> 00:19:07,387
لم تكوني تستمعين في الحصة

284
00:19:07,621 --> 00:19:10,206
سيستخدمون متفجرات
زلزالية للمسح الجيولوجي

285
00:19:10,275 --> 00:19:12,183
أجل، وهل تصدق ذلك؟

286
00:19:12,208 --> 00:19:13,208
لم أقل إنّي أصدقه

287
00:19:13,249 --> 00:19:15,149
هل قابلت العقيد (باكارد) بعد؟

288
00:19:15,150 --> 00:19:16,150
أجل

289
00:19:16,218 --> 00:19:18,199
إنّه رجل صارمٌ جدًا

290
00:19:18,299 --> 00:19:21,457
إنّه بطل حرب موسّم
هكذا يأتون جميعهم

291
00:19:22,201 --> 00:19:23,300
وماذا عنك؟

292
00:19:24,202 --> 00:19:28,169
ألا تعد تصوير مهمة تخطيط خطوة
إلى الخلف بالنسبة إلى مصورة صحفية؟

293
00:19:28,171 --> 00:19:30,305
يمكن أن تساعد الصورة
الصحيحة في تشكيل آراء الناس

294
00:19:30,330 --> 00:19:32,131
"وتفوز لكِ بجائرة "بوليتزر

295
00:19:32,156 --> 00:19:34,151
(حسنًا أيها الرقيب (كونراد

296
00:19:34,251 --> 00:19:35,151
ماذا عنك؟

297
00:19:35,152 --> 00:19:38,184
كيف تورطت القوات
الخاصة البريطانية في هذا؟

298
00:19:38,284 --> 00:19:40,888
بلا ألقاب، أنا منتهٍ من الخدمة

299
00:19:42,130 --> 00:19:43,204
عرضوا عليّ مالاً

300
00:19:43,304 --> 00:19:44,294
لا تبدو لي مرتزقًا

301
00:19:44,295 --> 00:19:47,186
وأنتِ لا تبدين لي مصورة حرب

302
00:19:47,189 --> 00:19:49,894
مصوّرة مناهضة للحرب

303
00:20:10,182 --> 00:20:11,502
ماذا تكتب عندك يا (شاب)؟

304
00:20:12,345 --> 00:20:13,419
رسالة لابني

305
00:20:13,464 --> 00:20:14,764
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b0}...(عزيزي (بيلي

306
00:20:15,897 --> 00:20:17,083
"(عزيزي (بيلي"

307
00:20:17,108 --> 00:20:20,308
أعلم أني قلت إنني سأكون في المنزل بحلول
يوم عيد ميلادك، لكني كذبت عليك مباشرة

308
00:20:20,485 --> 00:20:21,758
أنا والد رهيب

309
00:20:21,960 --> 00:20:23,440
"آمل أن تعوض هذه الرسالة عن ذلك

310
00:20:24,565 --> 00:20:26,156
إنّها قصيرة جدًا

311
00:20:53,205 --> 00:20:55,980
العاصفة تبدو أشدّ عن قرب

312
00:20:56,005 --> 00:20:58,343
لربما علينا أن ننظر في تأجيل المهمة

313
00:20:58,749 --> 00:21:00,049
كم تبعد الجزيرة؟

314
00:21:00,074 --> 00:21:02,030
خمسين ميلاً، ربما اكثر

315
00:21:02,131 --> 00:21:03,495
قرّبنا منها أكثر

316
00:21:03,596 --> 00:21:05,190
إن أردت الانطلاق، سنفعلها من هنا

317
00:21:05,390 --> 00:21:07,030
أيمكنك اختراقها أيها العقيد؟

318
00:21:07,207 --> 00:21:09,399
الفرصة متاحة لنا الآن -
عبر هذه الفتحة هناك؟ -

319
00:21:09,600 --> 00:21:11,281
أجل، إن الضغط في تلك المنطقة منخفض حقًّا

320
00:21:11,360 --> 00:21:13,292
(أقدّر شغفك للمهمة يا (راندا

321
00:21:13,393 --> 00:21:15,433
لكن بصفتي المشرف الميداني
للوكالة المتحكّمة بالبعثة

322
00:21:15,509 --> 00:21:17,756
أقول أن نلغي المهمة، هذا
قراري سوف نلغي المهمة

323
00:21:18,199 --> 00:21:19,400
قرار حكيم

324
00:21:19,425 --> 00:21:21,949
أثق أن شجاعتك ستُلهم
"المراقب من "لاندست

325
00:21:22,284 --> 00:21:24,084
بل سيلهمه حسّي السليم

326
00:21:24,166 --> 00:21:25,570
ما هذه إلا مهمة تخطيط

327
00:21:25,671 --> 00:21:28,469
لواحدة من آخر المناطق
المجهولة على سطح الأرض

328
00:21:28,570 --> 00:21:30,180
وتريد إلغاءها بسبب المطر؟

329
00:21:30,204 --> 00:21:31,509
ابقَ على القارب إن أردت

330
00:21:31,710 --> 00:21:34,400
قد تمر سنوات قبل أن ننال
فرصة أخرى لنفعل هذا

331
00:21:34,922 --> 00:21:38,174
قيل لي إنّ وحدتك قادرة على
تحمّل الطقس العاصف، أيها العقيد

332
00:21:38,975 --> 00:21:42,028
لمَ لا ندع العقيد (باكارد) يكسر التعادل؟

333
00:21:43,524 --> 00:21:46,170
محالٌ أن أركب تلك المروحية

334
00:21:51,870 --> 00:21:54,875
لقد طلبنا تسليح هذه المروحيات
ألا ينبغي أن يعلموا ما السبب؟

335
00:21:55,076 --> 00:21:57,167
لمَ ندقّ ناقوس الخطر؟

336
00:21:57,968 --> 00:21:59,850
(إنّها مجرّد إجراء احتياطي يا (بروكس

337
00:22:01,925 --> 00:22:02,925
صحيح

338
00:22:03,027 --> 00:22:04,694
"دقيقتان حتى الانطلاق"

339
00:22:07,485 --> 00:22:09,028
"دقيقتان حتى الانطلاق"

340
00:22:19,026 --> 00:22:20,866
فيمَ يقحمنا العجوز يا (كول)؟

341
00:22:21,132 --> 00:22:23,430
لا شيء غير مستعد لفعله
بنفسه، فهو يأخذ زمام القيادة

342
00:22:23,631 --> 00:22:25,592
أعني، ألا يفتقد سريره؟
أنا أفتقد سريري

343
00:22:25,794 --> 00:22:26,794
ألا تفتقد أنت سريرك؟

344
00:22:28,236 --> 00:22:29,625
ألديك سرير حتى يا (كول)؟

345
00:22:31,746 --> 00:22:33,462
عندك سرير، صحيح؟

346
00:22:34,462 --> 00:22:36,103
(ألقاك عند نقطة الالتقاء يا (شابمان

347
00:22:36,195 --> 00:22:37,595
أجل يا سيدي

348
00:22:38,732 --> 00:22:41,180
دقيقة وثلاثون ثانية على الانطلاق"
"أكرر، دقيقة وثلاثون ثانية على الانطلاق

349
00:22:40,334 --> 00:22:41,334
{\an3\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0B0CB7&\3c&HFFFFFF&\b0}"متفجرات زلزالية"

350
00:22:43,022 --> 00:22:43,729
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0B0CB7&\3c&HFFFFFF&\b0}"خطر"
{\fnAdobe Arabic\fs20\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\b0}"خاص بالمخابرات العسكرية"
"!لا تفتحه"

351
00:22:44,006 --> 00:22:45,739
{\fnAdobe Arabic\fs30\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\b0}"جازولين"

352
00:22:53,450 --> 00:22:56,461
أحكموا ربط الحمولة"
"وأفرغوا سطح السفينة

353
00:22:56,562 --> 00:22:57,762
"تبقت دقيقة على الانطلاق"

354
00:22:58,305 --> 00:22:59,212
المدّخرة؟ -
.تم تفقدها -

355
00:22:59,312 --> 00:23:01,260
تشغيل المولد؟ -
تفقدته، وما قبله -

356
00:23:01,360 --> 00:23:03,260
تشغيل المحرك؟ -
تفقدته وما قبله -

357
00:23:05,321 --> 00:23:07,671
"معكم قائد الوحدة"

358
00:23:07,870 --> 00:23:11,397
لقد حان الوقت مجددًا
"لعرض "غريفين والعمّة

359
00:23:11,596 --> 00:23:16,539
تذكروا كالعادة، تشبّثوا"
"!بمؤخراتكم جيّدًا واستعدوا

360
00:23:18,224 --> 00:23:21,369
"انتباه أيها الطيارون، مسموح لكم بالإقلاع"

361
00:23:22,368 --> 00:23:24,325
"انطلاق، انطلاق، انطلاق"

362
00:23:44,785 --> 00:23:46,313
"تشكيلة المعركة"

363
00:23:47,348 --> 00:23:48,919
حافظوا على الرؤية

364
00:23:49,120 --> 00:23:51,411
"الفرقة الخامسة، أعلموني عند اقترابكم"

365
00:23:54,009 --> 00:23:56,076
الفرقة الخامسة في الموقع المحدد

366
00:23:56,276 --> 00:23:57,278
عُلم

367
00:23:57,878 --> 00:24:00,940
أيها الفريق، اتبعوني"
"ابقوا مع بعضكم

368
00:24:06,175 --> 00:24:07,276
"!فلنفعل هذا"

369
00:24:16,690 --> 00:24:18,514
حافظوا على المسار

370
00:24:18,816 --> 00:24:20,457
ليس شيئًا لم يسبق لنا فعله

371
00:24:21,667 --> 00:24:23,104
(عزيزي (بيلي"

372
00:24:23,683 --> 00:24:28,803
:هل نظرت قط إلى إعصار وقررت
لربما عليّ أن أحلقّ عبره مباشرة

373
00:24:30,028 --> 00:24:31,748
لأنّ هذا ما يوشك على الحدوث

374
00:24:34,126 --> 00:24:37,471
عزيزي بيلي، لعلّك تودّ التشبّث جيّدًا

375
00:25:02,045 --> 00:25:03,484
من قائد الفرقة إلى الفرقة

376
00:25:03,901 --> 00:25:05,197
حولوا إلى نظام الملاحة بالقصور الذاتي

377
00:25:06,599 --> 00:25:08,385
(وتذكروا قصة (إيكاروس

378
00:25:09,182 --> 00:25:11,842
الذي أعطاه والده أجنحة مصنوعة من الشمع

379
00:25:12,422 --> 00:25:14,550
وحذّره ألا يقترب كثيراً
من الشمس أثناء تحليقه

380
00:25:15,318 --> 00:25:17,471
لكن بهجته كانت كبيرة جدًا

381
00:25:17,823 --> 00:25:25,921
فحلّق أعلى وأعلى حتى أذابت
الشمس جناحيه ووقع في البحر

382
00:25:27,174 --> 00:25:31,117
لكن جيش الولايات المتحدة
ليس أبًا قليل المسؤولية

383
00:25:31,459 --> 00:25:37,381
لذلك أعطونا أجنحة تتحمل أعلى حرارة
"من أفضل أنواع فولاذ "بنسيلفانيا

384
00:25:38,420 --> 00:25:41,266
وعدم ذوبانها مضمون

385
00:26:27,068 --> 00:26:28,558
مهلاً، هذا جميل، صحيح؟

386
00:26:34,698 --> 00:26:36,227
دعونا ننزلها إلى مستوى الأرض

387
00:27:18,849 --> 00:27:20,701
من القائد إلى الفرقة

388
00:27:20,798 --> 00:27:22,681
انفصلوا، ابدؤوا عملية الاستطلاع

389
00:27:23,041 --> 00:27:25,478
"الفرقة السابعة، أنزلوا مشرف "لاندسات

390
00:27:26,795 --> 00:27:29,275
علم أيها القائد، الفرقة السابعة"
"متجهة نحو المنطقة السادسة

391
00:27:29,460 --> 00:27:30,685
انزل بنا هناك

392
00:27:31,356 --> 00:27:33,281
"وليلازم البقية قائد الفريق"

393
00:27:35,820 --> 00:27:38,441
!تحرّك، هيّا دعونا نذهب، تحركوا

394
00:27:58,120 --> 00:27:59,053
{\fnAdobe Arabic\fs30\3c&HC1DCDB&\c&HFFFFFF&\b0\bord1}*النظام في وضع الاستعداد*

395
00:28:00,481 --> 00:28:02,379
مستعد لإطلاق المتفجرات الزلزالية

396
00:28:02,561 --> 00:28:03,793
عُلم ذلك

397
00:28:06,401 --> 00:28:08,078
"!أيهتا الفرقة، دعوها تطير"

398
00:28:16,612 --> 00:28:19,559
"عُلم، الفرقة الثالثة تتجه نحو الشرق"

399
00:28:22,144 --> 00:28:23,567
أترين ما أراه؟

400
00:28:24,266 --> 00:28:27,709
!الاستجابة الزلزالية لا تصدق

401
00:28:36,980 --> 00:28:39,580
يا (راندي)، لن تصدق هذا

402
00:28:39,828 --> 00:28:43,207
الطبقة السفلى مجوّفة عمليًّا

403
00:28:54,810 --> 00:28:56,120
!هجوم قادم

404
00:29:08,500 --> 00:29:09,868
!احذروا

405
00:29:56,673 --> 00:29:58,177
"!احذروا، في الفرقة الخامسة"

406
00:29:58,271 --> 00:30:00,432
"!الفرقة الثامنة والرابعة قد سقطتا"

407
00:30:00,921 --> 00:30:02,132
!فلتستجب الفرقة الثالثة

408
00:30:09,994 --> 00:30:10,994
"!ويلاه، يا إلهي"

409
00:30:13,562 --> 00:30:14,842
"أيعلم أحدكم ما هذا؟"

410
00:30:15,404 --> 00:30:17,804
"!لا أعلم يا رجل، اللعنة"

411
00:30:17,836 --> 00:30:20,297
على بعد ثلاثة أميال"
"من منطقة الهبوط

412
00:30:20,497 --> 00:30:22,122
"!رباه! ما رأيت مثيلاً له قط"

413
00:30:24,442 --> 00:30:26,025
"عُلم أيتها الفرقة الخامسة"

414
00:30:44,059 --> 00:30:45,218
أهذا قرد؟

415
00:30:45,370 --> 00:30:46,823
"ما هذا بحق الجحيم؟"

416
00:30:47,148 --> 00:30:48,788
"فليتحدث معي أحد، يا رجل"

417
00:30:48,988 --> 00:30:51,187
،اتجهوا يمينًا نحو الجنوب الغربي"
"حافظوا على التماس البصري

418
00:30:51,387 --> 00:30:52,738
"من القائد إلى المجموعة"

419
00:30:52,938 --> 00:30:55,530
"!شكّلوا محيطًا، اتخذوا مواقع الإطلاق"

420
00:30:55,980 --> 00:30:56,980
"!سُحقًا"

421
00:30:59,881 --> 00:31:03,281
،من القائد إلى المجموعة"
"!أطلقوا عند استعدادكم

422
00:31:04,976 --> 00:31:06,968
ما هذا بحق الجحيم؟ -
!لستُ أدري -

423
00:31:24,434 --> 00:31:27,291
!انسحب الآن! انسحب -
!لا أتلقى أوامري منك -

424
00:31:27,421 --> 00:31:28,592
!أخرجنا من هنا بحق الجحيم

425
00:31:28,883 --> 00:31:29,883
!الفرقة التاسعة تخرج

426
00:31:34,257 --> 00:31:36,251
الفرقة السادسة، لقد شُلّت
حركتنا، فقدنا السيطرة

427
00:31:36,277 --> 00:31:36,757
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H0000FF&\b0\blur4}"الحد الأقصى لدورات المحرك"

428
00:31:37,158 --> 00:31:38,158
إننا نسقط

429
00:31:42,967 --> 00:31:46,009
إلى الفرقة الخامسة، معكم قائد
المجموعة، الفرقة التاسعة قد سقطت

430
00:31:46,235 --> 00:31:47,928
على بعد كيلومتر من مجرى النهر

431
00:31:48,127 --> 00:31:49,392
أرسلوا فريق استرجاع

432
00:31:49,526 --> 00:31:51,966
حوّل -
الفرقة الخامسة تحوم -

433
00:31:52,598 --> 00:31:54,427
هنالك رجال يخرجون من الباب

434
00:31:57,427 --> 00:31:58,744
...أحتاج مساعدة هنا، نحتاج

435
00:31:58,980 --> 00:32:00,063
!سُحقًا

436
00:32:08,466 --> 00:32:09,776
!اقتل هذا الوغد

437
00:32:09,777 --> 00:32:11,487
"!إنّي أسدد سلاحي نحوه"
"!إنّه أمام عيني"

438
00:32:12,433 --> 00:32:13,433
!ارتفع

439
00:32:21,745 --> 00:32:22,865
!استعد للاصطدام

440
00:32:28,701 --> 00:32:30,242
!نداء استغاثة! نداء استغاثة! نداء استغاثة

441
00:32:31,792 --> 00:32:33,508
!اركض إلى الجانب أيها الغبي

442
00:32:44,525 --> 00:32:45,525
!احذر

443
00:32:48,973 --> 00:32:50,420
!يا إلهي

444
00:32:52,722 --> 00:32:54,372
!استعدوا للاصطدام

445
00:32:54,572 --> 00:32:55,572
!تحضروا

446
00:33:04,474 --> 00:33:05,673
!سقط قائد المجموعة

447
00:33:05,874 --> 00:33:07,573
!الفرقة الخامسة ذاهبة لتُقلّه

448
00:33:07,773 --> 00:33:09,073
إنّهم في مرآنا

449
00:33:09,273 --> 00:33:12,141
!تشبّث أيها الرقيب (باكارد) إننا في طريقنا

450
00:33:17,339 --> 00:33:19,094
تحمّل يا (بريغز)، إني قادم

451
00:33:31,896 --> 00:33:33,196
إننا نسقط

452
00:33:33,396 --> 00:33:35,395
!أكرر، إننا نسقط

453
00:33:37,598 --> 00:33:39,997
أنصت، أريدك أن تخبرني عن شيء الآن

454
00:33:40,196 --> 00:33:41,734
هل تحبّ أمّك؟ -
!أجل أحبّها -

455
00:33:42,034 --> 00:33:45,837
كم تحبّ أمّك؟ -
!أحبّها كثيرًا يا رجل -

456
00:35:06,335 --> 00:35:08,734
!أتصل بجميع الوحدات
أما زال أحدكم في الجو؟

457
00:35:08,933 --> 00:35:11,135
أكرر، أما زال أحدكم في الجو؟

458
00:35:11,935 --> 00:35:14,884
جميعهم سقطوا، كلّ واحد منهم

459
00:35:15,984 --> 00:35:17,713
نحن على الجانب الجنوبي من الجزيرة

460
00:35:17,912 --> 00:35:19,889
هنالك نهر يبعد كيلو مترين من هنا

461
00:35:20,089 --> 00:35:23,209
إن لزِمنا ضفته، سنصل إلى موقع
الإخلاء على الساحل الجنوبي

462
00:35:23,288 --> 00:35:26,292
وماذا سنفعل عندها؟
سقطت كل مروحيّاتنا

463
00:35:26,492 --> 00:35:28,012
سنجد طريقة لإرسال
إشارة إلى السفينة

464
00:35:28,096 --> 00:35:31,712
وسيرسلون فرقة بحث، إنما علينا الوصول
إلى هناك خلال المدة المحددة للاستخراج

465
00:35:32,812 --> 00:35:34,625
يفترض أن أكون جالسًا إلى مكتب

466
00:35:34,824 --> 00:35:36,962
ألن نتحدث عن هذا ببساطة؟

467
00:35:37,420 --> 00:35:39,969
أفضل تخميناتي هو أننا مبعثرون
في مجال دائرة قطها 4 أو 5 أميال

468
00:35:40,169 --> 00:35:42,569
علينا الاتجاه شمالاً وضمّ أيّ أحد نجده

469
00:35:42,768 --> 00:35:43,885
هل أنتِ بخير؟

470
00:35:43,914 --> 00:35:45,914
أجهل كيف أجيب
عن هذا السؤال الآن

471
00:35:45,997 --> 00:35:47,696
ولا أعلم ما كان ذلك

472
00:35:47,895 --> 00:35:50,811
آمل أنّك تستحق كل
المال الذي دفعوه لك

473
00:35:51,653 --> 00:35:53,553
ألن نتحدث عنه حقًّا؟

474
00:35:53,754 --> 00:35:56,779
تعلمون أنّ هذا غير طبيعي، صحيح؟
!لا تحدث أمورٌ مثل هذه عادة بكلّ بساطة

475
00:35:58,829 --> 00:36:00,678
معكم قائد المجموعة

476
00:36:00,877 --> 00:36:04,365
فليجبني كل من يسمع، ردّوا عليّ، حوّل

477
00:36:04,565 --> 00:36:06,112
(قائد المجموعة، هذا (شابمان

478
00:36:06,312 --> 00:36:07,521
شابمان) من الفرقة السادسة)

479
00:36:07,721 --> 00:36:08,821
أخبرني عن مكانك مجددًا

480
00:36:09,022 --> 00:36:10,656
على بعد 4 كيلومترات ناحية
الجنوب، على أعلى قمة

481
00:36:11,052 --> 00:36:13,949
في غرب الشمال الغربي، حوّل

482
00:36:14,149 --> 00:36:17,050
عُلم يا (شابمان)، أعلى قمة جبل في الغرب

483
00:36:17,250 --> 00:36:18,305
حوّل

484
00:36:18,505 --> 00:36:21,040
تمّ التأكيد، نحن عند
"مروحية "سي ستاليون

485
00:36:21,240 --> 00:36:23,439
(حافظ على موقعك يا (شابمان

486
00:36:23,639 --> 00:36:27,404
سنأتي إليك، هناك ذخيرة كافية على
مروحية "سي ستاليون" لقتل هذا الشيء

487
00:36:27,604 --> 00:36:29,251
استطلع محيطك

488
00:36:29,451 --> 00:36:31,571
حدد المواقع الممكنة
لنصب كمين، حوّل

489
00:36:33,883 --> 00:36:34,883
(شابمان)

490
00:36:37,198 --> 00:36:38,198
(يا (ريليس

491
00:36:38,223 --> 00:36:40,521
أتأخذ يوم استراحة
أم أنّك مستعد للذهاب؟

492
00:36:40,722 --> 00:36:43,420
أنا مستعد للذهاب يا سيدي -
فلتنهض -

493
00:36:45,855 --> 00:36:47,271
من (شابمان) إلى جميع المحطات

494
00:36:47,471 --> 00:36:48,871
أستطلع البيئة المحيطة

495
00:37:04,994 --> 00:37:06,574
ما خطبك يا (كول)؟

496
00:37:06,785 --> 00:37:08,584
أنّى تملك شهية للطعام الآن حتى؟

497
00:37:11,685 --> 00:37:13,184
الأحياء يأكلون الطعام

498
00:37:13,391 --> 00:37:16,749
!لقد أسقطنا للتو قردٌ بحجم مبنى

499
00:37:17,082 --> 00:37:18,083
أجل

500
00:37:19,368 --> 00:37:21,868
كانت تلك مواجهة غير تقليدية

501
00:37:22,269 --> 00:37:25,218
أهذا حقًّا كلّ ما يقوله دماغك لنفسه الآن؟

502
00:37:25,618 --> 00:37:26,938
لم تكن هناك سابقة تكتيكية

503
00:37:27,118 --> 00:37:29,219
فعلنا أفضل ما بوسعنا
فعله في ذلك الموقف

504
00:37:31,370 --> 00:37:32,970
!(غريفين)، (كول)

505
00:37:39,811 --> 00:37:41,741
!حمدًا للرب أنّكم بخير

506
00:37:45,041 --> 00:37:46,692
تسرّني رؤيتك يا سيدي

507
00:37:47,392 --> 00:37:48,692
كم واحدًا تبقى؟

508
00:37:48,892 --> 00:37:50,497
سبعة ناجين

509
00:37:50,697 --> 00:37:51,903
وسبعة أُكّد موتهم في أثناء المعركة

510
00:37:52,580 --> 00:37:54,388
(كوليت) و(سويف) و(هودجيز)

511
00:37:55,550 --> 00:37:56,870
حال (سليفكو) والبقية مجهولة

512
00:38:11,451 --> 00:38:12,751
أين هو (راندا)؟

513
00:38:15,693 --> 00:38:16,693
كيف حالك؟

514
00:38:17,291 --> 00:38:18,391
أنا بخير، شكرًا لك

515
00:38:18,416 --> 00:38:19,416
جيّد

516
00:38:19,522 --> 00:38:21,387
يسرني سماع ذلك
كنت قلقًا بشأنك

517
00:38:26,226 --> 00:38:32,519
،ستخبرني عن كلّ أجهله
وإلا لسوف أفجّر رأسك

518
00:38:34,630 --> 00:38:36,810
الوحوش موجودة

519
00:38:37,010 --> 00:38:38,051
!بلا مُزاح

520
00:38:38,888 --> 00:38:39,913
لم يصدقني أحد

521
00:38:40,783 --> 00:38:42,617
أمس، كنت معتوهًا

522
00:38:43,386 --> 00:38:44,889
...أما اليوم

523
00:38:45,035 --> 00:38:47,835
إذًا، لم يكن لهذه الرحلة
علاقة بعلم الأرض أبدًا؟

524
00:38:48,606 --> 00:38:51,096
أسقطت تلك المتفجرات لتُخرج شيئًا

525
00:38:52,012 --> 00:38:53,062
من أنت؟

526
00:38:53,162 --> 00:38:55,618
هل سمعت بالسفينة الأمريكية "لوتون"؟

527
00:38:55,830 --> 00:38:57,376
ولا عامة الشعب

528
00:38:57,565 --> 00:39:01,544
كنت الناجي الوحيد من بين
ألف شابٍ كان على تلك السفينة

529
00:39:01,744 --> 00:39:03,825
قالوا لعائلتي إنّها غرقت في أثناء المعركة

530
00:39:03,850 --> 00:39:05,330
لكنّي عليمٌ بما رأيته

531
00:39:05,355 --> 00:39:07,154
لم يكن عنده ضمير

532
00:39:08,030 --> 00:39:10,358
ولا منطق، إنّما يريد التدمير فحسب

533
00:39:10,659 --> 00:39:15,382
قضيت الثلاثين عامًا الأخيرة أحاول
إثبات حقيقة ما علمته ذلك اليوم

534
00:39:16,392 --> 00:39:19,094
هذا الكوكب لا ينتمي إلينا

535
00:39:19,127 --> 00:39:23,427
ملكت المخلوقات القديمة هذه
الأرض قبل الإنسان بوقتٍ طويل

536
00:39:23,628 --> 00:39:27,226
وإن استمررنا في تجاهل
الأمر، فلسوف تستعيدها

537
00:39:27,901 --> 00:39:29,602
"منظّمتي معروفة باسم "مونارك

538
00:39:29,627 --> 00:39:33,227
تخصصنا هو اصطياد الكائنات
الأرضية الضخمة المجهولة

539
00:39:33,603 --> 00:39:35,602
كنت تعلم بوجود هذا الشيء هنا؟

540
00:39:35,627 --> 00:39:38,660
يؤسفني مصير رجالك
أيها العقيد، يؤسفني بحق

541
00:39:39,859 --> 00:39:42,648
أعدنا إلى الوطن مع الدليل

542
00:39:43,450 --> 00:39:45,500
حتى نستطيع إرسال سلاح الفرسان

543
00:39:57,715 --> 00:39:58,894
أنا هو سلاح الفرسان

544
00:40:00,604 --> 00:40:02,213
"تُدعى "نظرية الأرض المجوفّة

545
00:40:02,238 --> 00:40:05,561
وظفني (راندا) لأنني كتبت بحثًا

546
00:40:05,760 --> 00:40:08,859
تدعمُ ما يظنّها الجميع فكرة حمقاء

547
00:40:09,060 --> 00:40:12,542
أن هناك مساحات ضخمة تحت أرضيّة

548
00:40:12,567 --> 00:40:15,039
معزولةً عن العالم السطحي -
ممرات ومعابر -

549
00:40:15,064 --> 00:40:17,559
اعتقد (راندا) أن هذه
الجزيرة كانت أحدها

550
00:40:17,631 --> 00:40:20,121
نقطة ظهور لأيّ شيء
يعيش في الأسفل

551
00:40:20,384 --> 00:40:22,864
مخلوقات قديمة كالذي رأيناه توًّا

552
00:40:23,064 --> 00:40:24,824
ظننته فقد عقله

553
00:40:25,779 --> 00:40:27,278
هذا (سليفكو)، هل تسمعون؟

554
00:40:27,303 --> 00:40:28,303
هل من أحد هناك؟

555
00:40:28,496 --> 00:40:30,297
إننا نقصد موقع الإخلاء الشمالي

556
00:40:30,495 --> 00:40:33,191
يبدو الجميع هنا هادئًا
أكثر ممّا يجب الآن

557
00:40:33,377 --> 00:40:35,409
هل تسمعون؟ أيّ أحد؟

558
00:40:35,434 --> 00:40:36,256
(إننا خارج مجال استقبالهم يا (سليفكو

559
00:40:36,457 --> 00:40:37,458
!سُحقًا

560
00:40:37,558 --> 00:40:39,419
وفّر الطاقة حتى نقترب من المجموعة

561
00:40:51,019 --> 00:40:52,519
لا أحد يتحرك

562
00:40:55,319 --> 00:40:56,321
على رسلك

563
00:41:12,120 --> 00:41:14,346
(سليفكو) -
ماذا؟ -

564
00:41:19,297 --> 00:41:20,697
اخفض سلاحك

565
00:41:42,198 --> 00:41:45,199
لم يذهب موت هؤلاء الرجال سدًى

566
00:41:46,400 --> 00:41:52,499
أقسم بالرب، إنّ موتهم لن يمرّ دون عقاب

567
00:41:56,960 --> 00:42:00,032
والآن دعونا نصل إلى (شابمان) وتلك الذخائر

568
00:42:07,709 --> 00:42:10,809
هل سمعت قصّة الفأر
والأسد والشوكة قط؟

569
00:42:11,518 --> 00:42:12,617
أجل

570
00:42:12,816 --> 00:42:14,016
إذًا تُدرك وضعنا

571
00:42:14,350 --> 00:42:16,351
في حال رأينا ذاك القرد مجددًا

572
00:42:17,322 --> 00:42:20,303
تعلم أن القصة تتحدث
عن مصادقة الفأرِ أسدًا

573
00:42:20,328 --> 00:42:22,628
بعد إخراج الشوكة من مخلبه، صحيح؟

574
00:42:24,027 --> 00:42:25,448
كلا، ليست كذلك

575
00:42:25,501 --> 00:42:27,601
بل يقتل الأسد الفأرَ بالشوكة

576
00:42:29,418 --> 00:42:30,917
من أخبرك هذا يا (كول)؟

577
00:42:31,947 --> 00:42:33,347
أمي

578
00:42:38,261 --> 00:42:39,860
هذا في الحقيقة يفسّر أمورًا كثيرة عنك

579
00:43:06,703 --> 00:43:08,102
!احذروا هذه الأشجار

580
00:43:08,302 --> 00:43:09,779
!احذروا -
ماذا هناك؟ -

581
00:43:09,803 --> 00:43:11,804
!انتبه وراءك

582
00:43:12,003 --> 00:43:13,883
في الأعلى -
!في الأعلى عند الأشجار، احذروا -

583
00:43:21,780 --> 00:43:22,463
!(كول)

584
00:43:22,663 --> 00:43:23,663
!كلا

585
00:43:24,393 --> 00:43:25,393
!لا -
!سننقذك -

586
00:43:26,493 --> 00:43:27,770
!لا يمكنني إصابته

587
00:43:32,471 --> 00:43:35,473
!اقطعوا السيقان
!فلتقطعوه من سيقانه

588
00:44:04,357 --> 00:44:05,457
!أمسكتك

589
00:44:31,681 --> 00:44:34,679
!أزيحوه عن بالكم يا رفاق، تحرّكوا

590
00:44:39,862 --> 00:44:40,862
ابقوا قريبين من بعضكم

591
00:44:47,564 --> 00:44:48,763
ما هذا بحق الجحيم؟

592
00:45:35,764 --> 00:45:36,764
!انتبه خلفك

593
00:45:37,465 --> 00:45:38,665
!حسنًا، ابقوا هادئين، ابقوا هادئين

594
00:45:38,765 --> 00:45:39,765
(كونراد)

595
00:45:39,965 --> 00:45:41,263
!لا تقتربوا

596
00:45:41,908 --> 00:45:42,909
يا رفاق

597
00:45:43,973 --> 00:45:44,973
!توقفوا

598
00:45:45,388 --> 00:45:46,428
!لا أحد يطلق النار

599
00:45:58,086 --> 00:45:59,736
كلا، لا حاجة إلى ذلك

600
00:45:59,936 --> 00:46:01,036
!بحقّكم

601
00:46:01,236 --> 00:46:03,610
!فليحافظ الجميع على هدوئه الآن

602
00:46:05,237 --> 00:46:06,237
ماذا؟

603
00:46:07,373 --> 00:46:09,333
لم أصدق حينما قالوا إنكم قادمون

604
00:46:09,998 --> 00:46:11,199
...سهرت طوال الليل

605
00:46:11,399 --> 00:46:14,560
أفكر فقط في كيف حلمت
أنا و(جونباي) بهذه اللحظة

606
00:46:15,380 --> 00:46:16,679
وها هي اللحظة قد جاءت

607
00:46:16,704 --> 00:46:18,704
...ثمانية وعشرون عامًا وإحدى عشرة شهرًا

608
00:46:18,905 --> 00:46:23,317
وثمان محاولات فاشلة للعودة إلى العالَم
وبدلًا من هذا، يأتي العالم إليّ؟

609
00:46:24,826 --> 00:46:25,826
أليس هذا مضحكًا؟

610
00:46:27,411 --> 00:46:28,813
إنهم لا يبتسمون أبدًا

611
00:46:30,362 --> 00:46:31,633
هل تحطمت طائرتك هنا؟

612
00:46:32,112 --> 00:46:33,312
عذرًا يا آنسة

613
00:46:33,511 --> 00:46:36,258
الملازم (هانك مارلو) من سرب المطاردة 45

614
00:46:37,436 --> 00:46:39,196
ارتديت حلة الطيران لأجلكم

615
00:46:41,695 --> 00:46:47,144
...أنتم أجمل من شطيرة نقانق وجعة

616
00:46:47,344 --> 00:46:49,945
في مطعم "ريجلي فيلد" يوم افتتاحه

617
00:46:56,406 --> 00:46:58,215
ولكنكم حقيقيون

618
00:47:00,514 --> 00:47:01,555
صحيح؟

619
00:47:03,956 --> 00:47:05,855
أخبرتكم، ألم أخبركم؟

620
00:47:06,062 --> 00:47:07,262
...قلت

621
00:47:07,461 --> 00:47:08,763
"لا بأس"

622
00:47:10,832 --> 00:47:12,028
ها نحن أولاء

623
00:47:16,269 --> 00:47:17,660
هناك شيء في الخارج يا رجل

624
00:47:17,860 --> 00:47:19,328
هناك الكثير في الخارج

625
00:47:20,073 --> 00:47:21,674
الآن هيّا، علينا الذهاب إلى المنزل

626
00:47:22,906 --> 00:47:24,506
لا تودون البقاء في الخارج ليلًا

627
00:50:16,183 --> 00:50:19,239
ربما لاحظتم الكثير من الأشياء الغريبة على هذه الجزيرة

628
00:50:20,654 --> 00:50:24,055
طالما نبقى هنا حيث يعيش البشر
سنكون في أمان

629
00:50:25,465 --> 00:50:26,641
...هذا الجدار

630
00:50:27,193 --> 00:50:29,430
أيفترض بهذا أن يمنع ذلك الشيء من الدخول؟

631
00:50:29,661 --> 00:50:32,510
لا، إنه ليس من يحاولون منعه

632
00:50:33,965 --> 00:50:35,109
ماذا؟

633
00:50:35,410 --> 00:50:38,756
يعيش هؤلاء الناس أعلى قمة الأشجار ونحن داخل الجذور

634
00:50:38,996 --> 00:50:41,109
ويبدو أن بعضهم لا يشيخ حتى

635
00:50:42,134 --> 00:50:43,314
...لا وجود للجريمة

636
00:50:43,497 --> 00:50:45,174
ولا الممتلكات الشخصية

637
00:50:45,923 --> 00:50:47,180
لقد تخطوا كل هذا

638
00:51:00,023 --> 00:51:02,187
شكرًا لكم

639
00:51:03,863 --> 00:51:05,609
إنها أخبار جيدة إذًا

640
00:51:05,915 --> 00:51:07,734
قالوا أنه يمكنكم البقاء هنا

641
00:51:09,691 --> 00:51:11,358
لم أسمعهم يقولون أي شيء

642
00:51:11,715 --> 00:51:13,615
إنهم لا يتحدثون كثيرًا

643
00:51:13,914 --> 00:51:17,851
إذا بقيت هنا للمدة التي قضيتها
فستبدأ في فهمهم، سترى

644
00:51:17,876 --> 00:51:19,036
تمهل لحظة

645
00:51:19,435 --> 00:51:21,875
لا يمكننا البقاء هنا، علينا الخروج من هذه الجزيرة

646
00:51:22,066 --> 00:51:24,064
لدينا حيوات بالخارج، أنا لديّ حياة

647
00:51:24,135 --> 00:51:26,588
الوقت ليس مناسب الآن يا (نييفيس)، حسنًا؟

648
00:51:26,823 --> 00:51:28,737
ما يهبط هنا يبدو أنه يبقى هنا

649
00:51:31,343 --> 00:51:32,399
...بقدر ما استنتج

650
00:51:32,424 --> 00:51:35,203
تحطمت هذه السفينة وأتى بها المد إلى هنا
قبلي بعشرة أعوام

651
00:51:35,487 --> 00:51:37,500
أنت هنا منذ 1944؟

652
00:51:37,501 --> 00:51:38,501
أجل

653
00:51:38,700 --> 00:51:40,245
وماذا حدث في الحرب؟
هل انتصرنا؟

654
00:51:40,269 --> 00:51:41,269
أي واحدة؟

655
00:51:42,432 --> 00:51:43,718
يبدو هذا منطقيًا

656
00:51:45,165 --> 00:51:46,615
هذه أرض مقدسة لهم

657
00:51:46,640 --> 00:51:48,668
لذا إن كنتك تحبون أيديكم فلا تلمسوا شيئًا

658
00:52:04,665 --> 00:52:06,040
انظروا إلى هذا

659
00:52:20,498 --> 00:52:25,742
مثلما يقولون، لآلاف السنين
لقد عاش البشر على هذه الجزيرة في خوف

660
00:52:27,322 --> 00:52:29,714
إنها مدة كبيرة جدًا لتخافها

661
00:52:33,333 --> 00:52:36,205
ثم في يوم ما، حدث الشيء الملعون

662
00:52:36,738 --> 00:52:38,619
...بعض المخلوقات التي كانوا يخشونها

663
00:52:38,644 --> 00:52:41,731
بدأت في حمايتهم من المخلوقات التي تتغذى عليهم

664
00:52:44,101 --> 00:52:46,260
ولكن دوام الحال من المحال
على ما أعتقد

665
00:52:52,731 --> 00:52:55,768
وهنا حيث كرموا آخر منقذ لهم

666
00:53:03,004 --> 00:53:04,006
أجل

667
00:53:05,278 --> 00:53:06,454
(هذا هو (كونج

668
00:53:10,847 --> 00:53:12,562
إنه الملك في هذه الأنحاء

669
00:53:14,951 --> 00:53:16,753
إنه بمثابة الإله لهؤلاء الناس

670
00:53:19,532 --> 00:53:20,757
إن (كونج) ملك رائع جدًا

671
00:53:21,369 --> 00:53:23,015
يبقى وحيدًا معظم الوقت

672
00:53:26,249 --> 00:53:29,826
هذه دياره، نحن مجرد ضيوف هنا

673
00:53:31,565 --> 00:53:35,273
ولكنك لا تذهب إلى ديار أحدهم
ونبدأ في إسقاط القنابل

674
00:53:35,298 --> 00:53:36,630
إلا إن كنت ناشدًا معركة

675
00:53:37,458 --> 00:53:39,625
هل كان (كونج) هو من قتل صديقك؟

676
00:53:41,534 --> 00:53:42,708
لا

677
00:53:44,007 --> 00:53:45,222
واحد منهم فعل

678
00:53:47,029 --> 00:53:51,706
إن (كونج) إله على سطح الجزيرة
ولكن الشياطين تعيش أسفلنا

679
00:53:53,308 --> 00:53:55,028
وماذا يسمونهم؟

680
00:53:56,786 --> 00:53:58,220
لا يجرؤ السكان على لفظ أسمائهم

681
00:53:59,152 --> 00:54:01,378
"ولكني أسميهم "زواحف الجمجمة

682
00:54:01,618 --> 00:54:02,814
لمَ؟

683
00:54:03,480 --> 00:54:04,624
لأنه يبدو جميلاً

684
00:54:07,477 --> 00:54:08,198
حسنًا

685
00:54:08,223 --> 00:54:11,267
اسمعوا، لقد اختلقت هذا
الاسم للتو، أحاول إخافتكم

686
00:54:11,841 --> 00:54:12,984
لا بأس عندي بتسميتهم هكذا

687
00:54:13,012 --> 00:54:14,103
هل أنت موافق عليه؟ -
...أجل -

688
00:54:14,127 --> 00:54:16,119
...يعجبني الاسم -
!يبدو هذا اسمًا رائعًا -

689
00:54:16,143 --> 00:54:19,184
لم أقل هذا الاسم بصوت عالٍ من قبل
تبدو حماقة لأني قلت هذا للتو

690
00:54:19,510 --> 00:54:20,888
أطلقوا عليهم أي اسم تودونه

691
00:54:21,511 --> 00:54:23,829
الأشياء الزاحفة الكبيرة، أشياء مقرفة

692
00:54:25,039 --> 00:54:26,755
تخرج من الفتحات في الأرض

693
00:54:26,780 --> 00:54:33,391
(من أعماق الأرض، لهذا غضب (كونج
لأن القنابل قد أيقظت بعضهم

694
00:54:36,957 --> 00:54:39,138
أخبركم أمرًا، أنتم محظوظون
لوجوده في الخارج أيضًا

695
00:54:39,458 --> 00:54:41,023
وإلا ما كنتم لتصلوا إلى هذا الحد

696
00:54:42,167 --> 00:54:45,375
أوغاد ماكرون، بارعون جدًا في القتل

697
00:54:50,620 --> 00:54:53,408
يمكنه تولي أمر أيٍّ منهم
طالما يخرجون صغارًا

698
00:54:57,631 --> 00:54:59,500
لا تودون إيقاظ الضخم

699
00:54:59,547 --> 00:55:01,090
ضخم إلى أي حد؟ -
أضخم منه -

700
00:55:01,414 --> 00:55:03,063
لقد قتل عائلته بأكملها

701
00:55:03,581 --> 00:55:06,163
إن (كونج) الأخير من نوعه
ولكنه ما زال يكبر

702
00:55:06,363 --> 00:55:07,483
ويجدر بكم أن تأملوا بأن يكبر

703
00:55:07,663 --> 00:55:09,218
...(لأن السكان يقولون أنه بمجرد موت (كونج

704
00:55:09,753 --> 00:55:11,795
سيصعد الضخم إلى أعلى

705
00:55:13,253 --> 00:55:15,085
وستكون النهاية للجميع

706
00:55:16,097 --> 00:55:17,716
...أنصت، هناك فريق تزويد بالوقود

707
00:55:17,765 --> 00:55:20,295
قادم إلى الطرف الشمالي من الجزيرة
في غضون ثلاثة أيام

708
00:55:21,267 --> 00:55:22,425
يجب أن تأتي معنا

709
00:55:22,625 --> 00:55:23,865
في الطرف الشمالي من الجزيرة؟

710
00:55:25,168 --> 00:55:26,288
سنخرج من هنا

711
00:55:26,328 --> 00:55:27,936
في غضون ثلاثة أيام؟ -
أجل -

712
00:55:34,831 --> 00:55:36,838
لا يمكننا الذهاب للطرف الشمالي
في غضون ثلاثة أيام

713
00:55:37,498 --> 00:55:39,612
مستحيل، هذا ما في الأمر، مُحال

714
00:55:43,400 --> 00:55:45,069
ليس سيرًا على الأقدام على الأقل

715
00:56:09,073 --> 00:56:11,539
يا له من طائر في غاية القُبح

716
00:56:27,979 --> 00:56:28,985
...(عزيزي (بيلي

717
00:56:30,090 --> 00:56:31,417
هذا المكان جحيم

718
00:56:34,291 --> 00:56:35,760
الوحوش موجودة

719
00:56:36,028 --> 00:56:37,889
يختبئون تحت الأسرة
ويوقّعون وصول أجورنا

720
00:56:39,017 --> 00:56:40,337
بحقك يا رجل -
...يبدو أنه -

721
00:56:40,486 --> 00:56:43,701
ربما يود الذهاب لقتل ذلك القرد
بدلًا من إخراجنا من هنا

722
00:56:43,726 --> 00:56:44,187
!أجل

723
00:56:44,276 --> 00:56:45,336
هل سننجح في الوصول إليها حتى؟

724
00:56:45,386 --> 00:56:47,221
إلى ماذا؟ -
نقطة الخروج -

725
00:56:47,488 --> 00:56:48,995
علينا الوصول إلى هناك
!في غضون ثلاثة أيام

726
00:56:49,082 --> 00:56:50,385
سننجح، سننجح في الوصول

727
00:56:50,409 --> 00:56:52,209
أجل، ولكن يا (كول)، ماذا
سيحدث لو أن (شابمان)...؟

728
00:56:52,233 --> 00:56:54,454
قال العقيد إنه هناك
إذًا هو هناك

729
00:57:01,029 --> 00:57:03,084
اقتربنا جدًا من جعلها تعمل

730
00:57:03,108 --> 00:57:06,396
كنا أنا و(جونباي) سنبحر في المحيط
محاولين العودة إلى الديار

731
00:57:06,757 --> 00:57:08,480
ثم قتله واحد من تلك الأشياء

732
00:57:11,690 --> 00:57:12,963
ها هي ذي

733
00:57:24,117 --> 00:57:25,568
هذا لطيف

734
00:57:28,423 --> 00:57:29,776
أنتَ محق

735
00:57:38,458 --> 00:57:40,058
أيطفو هذا الشيء أصلًا؟

736
00:57:40,683 --> 00:57:43,857
قضينا أنا و(جونباي) ستة أعوام
من حياتنا في بناء هذا الشيء

737
00:57:45,259 --> 00:57:47,050
"اسمها "الثعلب الرمادي

738
00:57:47,274 --> 00:57:48,828
وإنها تطفو

739
00:57:58,817 --> 00:58:02,028
...أخذت أجزاء المحرك من طائرتي
طراز "بي 51" وطائرته القديمة

740
00:58:02,455 --> 00:58:04,718
على طائرة "بي-29" إلى جانب
الشاطئ ذات يوم، هذا مميز

741
00:58:04,956 --> 00:58:06,400
لا بد أنك تمازحني

742
00:58:06,593 --> 00:58:08,838
تبدو كأنها مصنوعة من الصدأ الخالِص

743
00:58:10,515 --> 00:58:11,995
أعلم أنها ليست سارة للناظرين

744
00:58:12,236 --> 00:58:14,558
ولكنها ليست بشيء تعجز بعض
الأيادي الإضافية عن إصلاحه

745
00:58:14,961 --> 00:58:17,708
ما لم يكن لديكم فكرة أفضل
فأقترح أن نبدأ العمل

746
00:58:20,451 --> 00:58:21,452
حسنًا

747
00:59:57,038 --> 00:59:59,281
!هيّا، انهض

748
01:01:05,639 --> 01:01:08,266
هلّا نظرتم إلى هذا؟

749
01:01:08,921 --> 01:01:10,033
إنه ينزف

750
01:01:12,891 --> 01:01:14,356
نحن من فعلنا هذا

751
01:01:14,873 --> 01:01:16,408
...(نصل إلى (شابمان

752
01:01:16,433 --> 01:01:19,394
وسنجد ما يكفي من الذخيرة
على متن المروحية الكبيرة

753
01:01:19,419 --> 01:01:20,994
لإنهاء المهمة

754
01:01:28,226 --> 01:01:29,424
مذهل

755
01:01:30,037 --> 01:01:32,351
هل تعلم سبب حملي لهذه
بدلًا من البندقية الآلية؟

756
01:01:34,184 --> 01:01:36,764
انتزعتها من أيدي مزارع يحارب
لصالح الجيش الفيتنامي الشمالي

757
01:01:37,062 --> 01:01:39,133
استسلم بعدما دمرنا قريته مباشرةً

758
01:01:39,643 --> 01:01:40,805
كان رجلاً في الخمسين

759
01:01:40,806 --> 01:01:42,806
قال إنه لم يرَ سلاحًا في حياته
إلى أن ظهرنا على عتبه بابه

760
01:01:43,234 --> 01:01:46,447
...أحيانًا لا يوجد العدو

761
01:01:47,470 --> 01:01:49,147
إلى أن تبحث عنه

762
01:01:50,265 --> 01:01:52,763
ماذا سيحدث عندما ظهروا على عتبة بابك؟

763
01:01:52,839 --> 01:01:54,501
سيكون سلاحه لا يزال معي

764
01:01:56,187 --> 01:01:58,687
حظًا طيبًا في هذا أيها الجندي

765
01:02:07,688 --> 01:02:10,433
حسنًا، إذًا أمامنا 48 ساعة
حتى نصل إلى الشاطئ الشمالي

766
01:02:10,723 --> 01:02:12,514
سليفكو) أتفقه ما تفعله عندك؟)

767
01:02:12,539 --> 01:02:15,694
أجل، والدي ميكانيكي، إن لم أستطع
إصلاح هذا المحرك فسيتبرأ مني

768
01:02:17,033 --> 01:02:18,718
إن رآني مجددًا

769
01:02:19,152 --> 01:02:20,528
مهلًا لحظة أيها القائد الحربي

770
01:02:20,861 --> 01:02:22,900
كانت "روسيا" حليفتنا

771
01:02:22,925 --> 01:02:24,485
الآن تقول أننا في غمار حرب معها؟

772
01:02:24,833 --> 01:02:26,318
بل هي أشبه بحرب باردة

773
01:02:26,368 --> 01:02:27,585
...حرب باردة مثل

774
01:02:28,090 --> 01:02:29,627
أنهم يأخذون الصيف إجازة؟

775
01:02:31,950 --> 01:02:34,366
ماذا عن فريق "الدياسم"؟
هل ربحوا كأس العالم بعد؟

776
01:02:34,391 --> 01:02:35,391
فريق "الدياسم"؟

777
01:02:35,649 --> 01:02:36,729
يا رجل، لم يقتربوا حتى

778
01:02:37,025 --> 01:02:38,066
هل كانوا بارعين قط؟

779
01:02:38,091 --> 01:02:39,942
يصدف أن هذا فريقي المفضل
من أينَ أنت؟

780
01:02:40,012 --> 01:02:41,801
"ديترويت" -
حسنًا -

781
01:02:41,826 --> 01:02:43,834
لديكم فريق "النمور" هناك
هل ربحوا كل البطولات هذا العام؟

782
01:02:44,305 --> 01:02:46,008
لا أعلم -
أشك في هذا الأمر، أجل -

783
01:02:47,847 --> 01:02:50,128
من تظنه سيربح في معركة بين ديسم ونمر؟

784
01:02:50,928 --> 01:02:52,156
النمر سيفوز

785
01:02:53,193 --> 01:02:55,779
أجل، لأن الديسم هو صغير الدب

786
01:02:55,907 --> 01:02:58,581
نمر بالغ يمكنه أكل دب رضيع

787
01:02:59,514 --> 01:03:00,758
عليك التفكير بالأمر مليًا

788
01:03:02,129 --> 01:03:04,266
لقد أرسلنا رجل إلى القمر أيضًا

789
01:03:04,855 --> 01:03:06,429
بدون مزاح

790
01:03:06,595 --> 01:03:08,235
ماذا فعلوا؟ تركوه هناك فحسب؟

791
01:03:08,679 --> 01:03:10,058
ماذا يأكل؟

792
01:03:10,234 --> 01:03:12,913
عصير "تانج"، واللحم المُعلَّب

793
01:03:14,548 --> 01:03:16,206
هيّا، إننا نفقد ضوء النهار

794
01:03:22,542 --> 01:03:24,931
إلى قائد الوحدة، معك (شابمان)، حَوّل

795
01:03:25,707 --> 01:03:27,265
إلى قائد الوحدة، معك (شابمان)، حَوّل

796
01:03:38,223 --> 01:03:39,366
...(عزيزي (بيلي

797
01:03:40,386 --> 01:03:42,933
أحيانًا تضربك الحياة في خصيتك فحسب

798
01:03:43,927 --> 01:03:44,927
سحقًا

799
01:04:35,361 --> 01:04:36,761
أي نوع من الموسيقى هي هذه؟

800
01:04:37,565 --> 01:04:38,780
ماذا حدث لفريق "سوينج"؟

801
01:04:38,940 --> 01:04:39,957
بيني جودمان)؟)

802
01:04:40,481 --> 01:04:42,175
إنّكَ كمسافر زمني يا رجل

803
01:04:42,402 --> 01:04:44,044
،أنصت إلى هذا
هذه هي الموسيقى الجديدة

804
01:04:44,449 --> 01:04:46,009
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&H8CD2E1&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"1944"

805
01:04:47,752 --> 01:04:48,385
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&H8CD2E1&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"1973"

806
01:04:48,485 --> 01:04:50,102
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H76B0D2&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"ملعب "ريجلي فيلد
"ديار فريق "دياسم شيكاغو

807
01:04:51,038 --> 01:04:54,091
لا أعلم إن كان سيعجبني
أيًا كان تحت هذه اللحية

808
01:04:54,116 --> 01:04:57,576
آمل حقًا أن يستطيع هذا الشيء الذي تسميه
قاربًا أخذنا إلى النهر الرئيسي خلال 36 ساعة

809
01:04:57,601 --> 01:04:59,275
...لأنه إذا فوتنا نقطة الالتقاء تلك

810
01:04:59,300 --> 01:05:02,322
سينقسم ظهرنا حرفيًا

811
01:05:03,560 --> 01:05:05,967
حينما كتبت هذا البحث عن
نظرية الأرض الجوفاء" أوّل مرة"

812
01:05:06,108 --> 01:05:08,023
ضحكت اللجنة بأكملها ساخرةً

813
01:05:09,628 --> 01:05:10,628
(ولكن ليس (راندا

814
01:05:10,958 --> 01:05:14,231
الشخص الوحيد في الحشد
الذي أخذ كلامي على محمل الجد

815
01:05:14,539 --> 01:05:15,949
منحني ذلك شعورًا جيّدًا

816
01:05:15,974 --> 01:05:18,774
ثم ظننته مجنونًا عندما قال
إن الأرض مليئة بالوحوش

817
01:05:19,832 --> 01:05:21,257
...لا أدرك إن كنت أتحدث

818
01:05:21,646 --> 01:05:23,441
أو لا أتحدث -
أنت تتحدث -

819
01:05:23,465 --> 01:05:24,465
حقًا؟ -
أجل -

820
01:05:24,555 --> 01:05:26,210
هل أتحدث؟ -
أجل -

821
01:05:26,235 --> 01:05:27,382
إن فاهك يتحرك

822
01:05:27,668 --> 01:05:28,668
ماذا؟

823
01:05:28,745 --> 01:05:30,841
سأطعنك عند نهاية الليل

824
01:05:31,423 --> 01:05:32,431
حقًا؟

825
01:05:33,511 --> 01:05:34,808
أمزح فحسب

826
01:05:39,012 --> 01:05:41,212
"إن لم يعمل القارب فلنركب القطار فحسب"

827
01:05:42,877 --> 01:05:47,246
أليس غريبًا أن أخطر الأماكن هي أجملها دائمًا؟

828
01:05:48,033 --> 01:05:50,719
أحاول التقاط صورة أكثر كشفًا لهذا الجمال

829
01:05:50,720 --> 01:05:52,483
ولكن تعطل مصباحي

830
01:05:55,756 --> 01:05:56,756
جربي هذه

831
01:05:57,546 --> 01:05:58,546
شكرًا لك

832
01:06:01,349 --> 01:06:03,205
السلاح الجوي الملكي؟ -
إنها لوالدي -

833
01:06:03,469 --> 01:06:06,800
رماها إليّ من القطار وهو ذاهب لمحاربة النازيين

834
01:06:07,664 --> 01:06:09,745
إنه مثل (جون واين) لي

835
01:06:10,299 --> 01:06:11,882
بطل أسطوري من نوعٍ ما

836
01:06:13,336 --> 01:06:14,656
هل عاد؟

837
01:06:14,991 --> 01:06:17,443
"تحطمت طائرته قربَ من "هامبيرج

838
01:06:17,816 --> 01:06:19,682
...بحثوا عنه لأشهرٍ ولكن

839
01:06:24,499 --> 01:06:26,341
أعتقد أن لا أحد يعود من الحرب

840
01:06:27,827 --> 01:06:28,924
ليس حقًا

841
01:06:38,264 --> 01:06:41,278
ميلز)، كفّ عن العبث وتيقظ)
سأذهب خارج الحدود المُومّنة

842
01:06:53,283 --> 01:06:54,373
...(أيها العقيد (باكارد

843
01:06:56,308 --> 01:07:00,232
هذه المهمة إلى موقع التحطم فكرة حمقاء

844
01:07:01,941 --> 01:07:04,340
أتفهّم سعيك لإنقاذ رجُلَك

845
01:07:05,442 --> 01:07:06,904
...لكن بقية المهمة

846
01:07:08,622 --> 01:07:10,100
هذا شيء يتخطى قوتنا

847
01:07:11,667 --> 01:07:13,749
ألا تعجبك طريقة إدارتي للأمور؟

848
01:07:14,622 --> 01:07:16,381
إذًا فأنت تعرف مكان باب الخروج

849
01:07:18,407 --> 01:07:21,608
أنت مَن بدأت هذا، حين كشفت عن هذا المكان

850
01:07:21,859 --> 01:07:24,631
"ولن أتهرّب وألوذ بالفرار"

851
01:07:27,448 --> 01:07:29,905
"أعرف العدو حين أراه"

852
01:07:57,874 --> 01:08:00,315
(كان هذا الرجل يدعى (جونباي كاري

853
01:08:03,697 --> 01:08:05,323
...إذا وضعت الزي العسكري جانبًا

854
01:08:06,246 --> 01:08:07,271
...والحرب

855
01:08:08,774 --> 01:08:10,422
فلقد أصبح أخًا لي

856
01:08:13,490 --> 01:08:15,897
وأقسمنا على ألا نترك أحدنا الآخر أبدًا

857
01:08:22,583 --> 01:08:24,053
لنخرج من هذه الجزيرة

858
01:08:34,481 --> 01:08:35,481
!ليس بعد

859
01:08:35,766 --> 01:08:37,406
اربطوا الأنابيب -
أجل، أجل -

860
01:08:38,245 --> 01:08:39,332
رصّوها، بسرعة!

861
01:08:40,533 --> 01:08:41,734
!استمروا

862
01:08:46,432 --> 01:08:48,431
الثالثة ثابتة، ها نحن ذا

863
01:08:49,684 --> 01:08:51,497
!هيّا

864
01:08:51,795 --> 01:08:53,330
!هيّا

865
01:08:55,040 --> 01:08:56,041
أجل

866
01:09:00,054 --> 01:09:01,782
!أجل

867
01:09:27,360 --> 01:09:29,079
أعتقد أن هذا هو الوداع

868
01:09:31,013 --> 01:09:32,086
شكرًا لكم

869
01:09:41,053 --> 01:09:43,539
إن أتيتم إلى "شيكاغو" في أيّ
وقت فابحثوا عني، كما أظن

870
01:11:11,585 --> 01:11:13,476
لا، اسمحي لي بالمساعدة

871
01:11:14,650 --> 01:11:16,229
...على الرجل القيام بـ

872
01:11:16,825 --> 01:11:17,825
أأنتَ بخير؟

873
01:11:17,850 --> 01:11:18,966
أنا بخير

874
01:11:19,416 --> 01:11:20,456
اسمح لي

875
01:11:21,528 --> 01:11:23,192
يجدر بكِ رؤيتي في المكتبة

876
01:11:26,080 --> 01:11:27,617
لديّ زوجة

877
01:11:27,927 --> 01:11:28,956
كان لديّ زوجة

878
01:11:29,114 --> 01:11:30,484
لديّ زوجة؟

879
01:11:31,826 --> 01:11:33,196
أعتقد أنّي لم أعد أعرف

880
01:11:34,881 --> 01:11:36,572
تزوجنا قبل ترحيلي للخدمة مباشرةً

881
01:11:37,152 --> 01:11:39,703
تلقيت برقية منها قبل
تحطم طائرتي هنا بيومٍ واحد

882
01:11:39,728 --> 01:11:41,368
قالت إننا رُزِقنا بابننا للتو

883
01:11:41,369 --> 01:11:42,914
لديّ ابن في هذا العالَم

884
01:11:43,919 --> 01:11:45,676
شابُ بالغ لم أقابله قط

885
01:11:45,701 --> 01:11:47,421
أجل، حتمًا تحسبك ميتًا الآن

886
01:11:47,729 --> 01:11:48,729
!أنت

887
01:11:50,084 --> 01:11:51,084
أقول رأيي فحسب

888
01:11:51,874 --> 01:11:53,115
لست موقنًا من هذا

889
01:11:53,333 --> 01:11:55,133
ستُدهَش من مقدار ما
ينتظره الناس من وقت

890
01:11:55,703 --> 01:11:57,795
الحقيقة هي أنّني لا أتوقع منهما انتظاري

891
01:11:58,635 --> 01:12:00,243
سأكون على ما يرام في مطلق الأحوال

892
01:12:01,665 --> 01:12:03,752
أريد فرصة أخيرة لأراه فحسب

893
01:12:05,155 --> 01:12:06,618
سيكون هذا كافيًا لي

894
01:12:07,700 --> 01:12:08,848
سنعيدك إلى المنزل

895
01:12:10,058 --> 01:12:11,281
"الفريق الخامس، أجبني"

896
01:12:11,404 --> 01:12:12,404
"هل من أحدٍ في الخارج؟"

897
01:12:12,580 --> 01:12:14,798
معك الفريق الخامس، نسمعك

898
01:12:14,823 --> 01:12:16,552
...أجل! نحن على متن قارب

899
01:12:16,577 --> 01:12:19,044
نحن على متن قارب، نتجه شمالًا في النهر -
قارب؟ -

900
01:12:19,257 --> 01:12:20,337
من أين أتيتم بقارب؟

901
01:12:20,439 --> 01:12:22,792
لقد قابلنا رجلًا مجنونًا
يشبه (بابا نويل)، مُسافر زمني

902
01:12:22,817 --> 01:12:24,655
رجل من الحرب العالمية الثانية، ستقابله

903
01:12:24,681 --> 01:12:25,761
أي نوع من القوارب لديك؟

904
01:12:26,057 --> 01:12:28,001
في الواقع إنها طائرة داخل قارب

905
01:12:28,026 --> 01:12:29,092
"وتسمى "قارب طائري

906
01:12:29,745 --> 01:12:30,474
"طائرة قاربية"

907
01:12:30,498 --> 01:12:32,065
(نحتاج موقعهم يا (سليفكو

908
01:12:32,090 --> 01:12:33,757
أطلق شعلة متوهجة في الهواء لنجدكم

909
01:12:35,348 --> 01:12:36,748
عُلِمّ ذلك أيها الفريق الخامس

910
01:12:36,844 --> 01:12:38,198
!إطلاق

911
01:12:43,499 --> 01:12:44,899
!هناك

912
01:12:45,037 --> 01:12:46,925
!أجل

913
01:12:46,950 --> 01:12:49,546
أكرر، إننا نراكم، إنكم على
بعد كيلومترين من شمالنا

914
01:12:49,571 --> 01:12:51,906
،عُلِمّ ذلك أيها الفريق الخامس
الفريق الأول أنهى الاتصال

915
01:12:53,319 --> 01:12:55,540
نقطة الالتقاء خلال ساعة واحدة

916
01:12:55,898 --> 01:12:56,657
!اصطفوا

917
01:12:56,682 --> 01:12:58,241
هل سيتّسع القارب الجميع؟

918
01:13:00,287 --> 01:13:01,536
!أجل

919
01:13:01,561 --> 01:13:02,796
!سنعود إلى المنزل

920
01:13:09,542 --> 01:13:10,589
!انبطحوا

921
01:13:21,104 --> 01:13:22,428
ماذا بحق السماء يا رجل؟

922
01:13:23,064 --> 01:13:24,173
لقد مات

923
01:13:24,564 --> 01:13:27,464
أحضروا عتادكم جميعًا
علينا الاستمرار في التحرك

924
01:13:28,462 --> 01:13:30,008
(سنذهب من على الشاطئ ونقابل (باكارد

925
01:13:30,033 --> 01:13:31,866
!لا، تمهل لحظة

926
01:13:32,086 --> 01:13:34,373
ألن يقول أحدكم شيئًا عن...؟

927
01:13:34,440 --> 01:13:35,440
!لقد فارق الحياة

928
01:13:35,810 --> 01:13:38,112
ولن يعود، لا شيء نقوله

929
01:13:41,196 --> 01:13:42,395
...يا إلهي

930
01:13:47,368 --> 01:13:49,424
الشعلة كانت على بعد كيلومترين شمالًا

931
01:13:50,695 --> 01:13:52,025
سيصلون إلى هنا قريبًا

932
01:13:52,397 --> 01:13:55,116
إلا إذا أكلهم شيء أكبر حجمًا مِنا

933
01:14:02,287 --> 01:14:03,548
يا إلهي! سحقًا

934
01:14:03,573 --> 01:14:04,925
!(سليفكو)

935
01:14:06,479 --> 01:14:07,845
حسبت أنّي لن أراكم مجددًا

936
01:14:07,869 --> 01:14:09,991
حسبتكَ مجنونًا -
أتمنى لو كنت كذلك -

937
01:14:10,289 --> 01:14:12,088
كم رجلًا معك؟ -
...ما تراه -

938
01:14:12,369 --> 01:14:13,370
هو كل ما لديّ

939
01:14:13,526 --> 01:14:14,526
فقدنا واحدًا كذلك

940
01:14:14,765 --> 01:14:16,153
!من الرائع رؤيتكم يا رفاق

941
01:14:16,863 --> 01:14:17,933
من هذا بحق السماء؟

942
01:14:17,958 --> 01:14:19,456
انظروا لمن وجدناه في الطريق

943
01:14:19,589 --> 01:14:22,789
(الملازم (هانك مارلو
من سرب المطاردة 45 الكتيبة 15

944
01:14:22,814 --> 01:14:24,620
أنت هنا منذ الحرب العالمية الثانية؟

945
01:14:24,971 --> 01:14:26,963
أجل يا سيدي، هل فاتني العرض العسكري؟

946
01:14:27,726 --> 01:14:28,726
يا لدهشتي

947
01:14:29,040 --> 01:14:30,472
انتباه أيها الملازم

948
01:14:30,937 --> 01:14:32,178
سنعيده إلى الديار يا سيدي

949
01:14:32,802 --> 01:14:33,812
...إذا تبعنا هذا النهر

950
01:14:33,837 --> 01:14:36,068
سنصل إلى القارب، ثم إلى الشاطئ
الشمالي في الوقت المناسب

951
01:14:36,092 --> 01:14:37,474
يبدو هذا جيدًا

952
01:14:38,016 --> 01:14:39,134
ولكننا لن نغادر بعد

953
01:14:39,159 --> 01:14:41,156
(ما زال لدينا رجل بالخارج هناك يا (كونراد

954
01:14:41,727 --> 01:14:43,131
تمهل لحظة، لديك شخصٌ بالخارج؟

955
01:14:43,155 --> 01:14:44,119
(شابمان)

956
01:14:44,130 --> 01:14:46,090
إنه بجانب حطام الطائرة الكبيرة
في الاتجاه الغربي من هنا

957
01:14:46,283 --> 01:14:48,054
غربًا؟ لا يمكننا الذهاب إلى الغرب

958
01:14:48,404 --> 01:14:49,887
هناك حيث تعيش تلك الأشياء الزاحفة

959
01:14:50,193 --> 01:14:52,853
لدينا حكمة قديمة هنا تقول
"!الشرق أفضل والغرب أسوأ"

960
01:14:52,912 --> 01:14:53,992
!لهذا السبب تحديدًا نقولها

961
01:14:54,033 --> 01:14:57,405
يمكننا مناقشة أمر الجنوب الغربي

962
01:14:57,430 --> 01:14:59,830
لكنك ستحتاج إلى الكثير من
الأسلحة إذا كنت ستذهب غربًا

963
01:15:00,174 --> 01:15:03,111
يا جماعة، أعتقد أنه يجدر
(بنا الإنصات إلى (مارلو

964
01:15:04,009 --> 01:15:05,578
هذا ضرب من الجنون

965
01:15:06,911 --> 01:15:07,911
أنت

966
01:15:07,936 --> 01:15:11,247
عملك هو العثور على المفقودين، صحيح؟

967
01:15:14,997 --> 01:15:15,997
حسنًا يا سيدي

968
01:15:16,222 --> 01:15:19,628
...لكن إن وصلنا إلى ذلك الموقع ولم نجده
فلن نذهب بحثًا في كل الأرجاء

969
01:15:19,652 --> 01:15:21,565
سنعود إلى هنا بوقت الغروب، مفهوم؟

970
01:15:21,778 --> 01:15:23,998
خلال 24 ساعة علينا التواجد
في الطرف الآخر من الجزيرة

971
01:15:24,022 --> 01:15:26,432
عُلِمّ ذلك، سمعتك بوضوح

972
01:15:26,725 --> 01:15:29,627
،حسنًا، سمعتم الرجل
سنتحرك خلال 10 دقائق

973
01:15:29,842 --> 01:15:31,231
يا لكم من مجموعة رجال لطفاء

974
01:15:31,616 --> 01:15:33,434
سنموت جميعنا معًا هنا

975
01:15:33,709 --> 01:15:36,615
مجموعة رجال لطفاء
لأموت معهم، أقرّ لكم بذلك

976
01:15:37,755 --> 01:15:38,956
ما كان يجدر بكم المجيئ إلى هنا

977
01:15:39,779 --> 01:15:41,838
لا تنسي إخباري بأن هذه فكرة سيئة

978
01:15:42,480 --> 01:15:43,895
هذه فكرة سيئة

979
01:16:19,870 --> 01:16:21,043
أجل، هل تشمون هذه الرائحة؟

980
01:16:21,662 --> 01:16:22,907
إنها رائحة الموت

981
01:16:26,285 --> 01:16:27,940
ما هذا المكان بحق الجحيم؟

982
01:16:28,255 --> 01:16:30,538
(هذا ما تبقى من والدي (كونج

983
01:16:30,785 --> 01:16:33,985
التقطت صورًا كافية لمقابر
جماعية لأتعرف على أحدها

984
01:16:34,487 --> 01:16:36,757
موقع التحطم في الناحية
الأخرى من هذا الوادي

985
01:16:36,782 --> 01:16:39,243
سنعبره ونتجه إلى أعلى نقطة غربًا

986
01:16:41,771 --> 01:16:43,861
أؤكد لك أن هذا المكان
لا يمكن نزوله يا سيدي

987
01:16:43,886 --> 01:16:45,565
يجب أن نكون في طريقنا
إلى الطرف الجنوبي بحلول الآن

988
01:16:45,589 --> 01:16:47,850
وأنت موضع ترحاب لتفعل هذا يا رجل

989
01:16:48,347 --> 01:16:49,347
وحدك

990
01:16:50,272 --> 01:16:53,209
لن أترك (جاك) هناك
الآن من معي؟

991
01:16:54,832 --> 01:16:55,560
يمكننا فعلها

992
01:16:55,585 --> 01:16:57,055
أنت محق كل الحق يمكننا فعلها

993
01:16:57,543 --> 01:17:00,070
الآن تيقظوا وكونوا حذرين

994
01:17:03,985 --> 01:17:06,187
أمضيت 28 عامًا هنا فحسب، فما أدراني؟

995
01:17:39,093 --> 01:17:39,992
...(كول)

996
01:17:40,068 --> 01:17:42,188
ليس لدينا وقتًا لهذا يا رجل
أطفئ هذا السيجارة

997
01:17:55,494 --> 01:17:57,155
!احذروا لتلك الأبخرة

998
01:17:58,447 --> 01:17:59,616
حمقى

999
01:18:03,095 --> 01:18:04,866
!لنذهب، علينا التحرك

1000
01:18:13,975 --> 01:18:14,975
اهربوا

1001
01:18:19,337 --> 01:18:20,337
!إلى هنا

1002
01:18:25,602 --> 01:18:26,602
اصمتوا

1003
01:18:47,859 --> 01:18:49,439
أخبرتك أن هذا المكان الملعون
ليس مكانًا للتجول

1004
01:18:55,081 --> 01:18:56,081
!صه

1005
01:19:25,921 --> 01:19:26,927
حسنًا، لنتحرك

1006
01:19:27,316 --> 01:19:28,461
الحقوا بي

1007
01:19:31,143 --> 01:19:32,143
!الحقوا وتجمعوا

1008
01:19:33,281 --> 01:19:35,625
!فليأمن أحدكم المدنيين، لنتحرك

1009
01:19:49,442 --> 01:19:50,442
سحقًا

1010
01:19:53,242 --> 01:19:54,242
!(راندا)

1011
01:20:03,501 --> 01:20:04,502
!فلتنصب الرشاش الـ 50 مللي

1012
01:20:46,441 --> 01:20:49,313
"الموت ولا المهانة"

1013
01:21:16,790 --> 01:21:18,651
!أحضر الشعلة! وقم بما تبرع فيه

1014
01:21:43,675 --> 01:21:44,675
!(سليفكو)

1015
01:21:45,099 --> 01:21:46,099
!غاز

1016
01:21:46,299 --> 01:21:47,366
{\fnAdobe Arabic\fs35\an3c&HDCCCC3&\3c&H7BE9EE&\bord1.3\b1}"غاز سام"

1017
01:22:06,262 --> 01:22:08,043
!مارلو)! السيف)

1018
01:22:33,646 --> 01:22:34,676
!(تماسك يا (سليفكو

1019
01:22:42,522 --> 01:22:43,613
!هذا الشيء يتحرك

1020
01:23:14,697 --> 01:23:15,697
الآن أنصت أيها العقيد

1021
01:23:16,242 --> 01:23:17,964
...ربما تفوقني في الرتبة

1022
01:23:18,506 --> 01:23:21,026
ولكني كنت هنا مدةً أطول منك بكثير

1023
01:23:21,226 --> 01:23:22,841
...وأؤكد لك

1024
01:23:23,041 --> 01:23:25,971
أن هذا الشيء الذي قطعنا
لأشلاء ما كان سوى أولهم

1025
01:23:26,242 --> 01:23:28,107
...الآن نحن في أرضهم

1026
01:23:28,307 --> 01:23:30,900
!وعلينا العودة! في الحال

1027
01:23:31,100 --> 01:23:33,155
ليس طالما (شابمان) ما زال هناك

1028
01:23:33,355 --> 01:23:34,703
(آسف أيها العقيد (باكارد

1029
01:23:36,229 --> 01:23:37,455
شابمان) قد مات)

1030
01:23:43,464 --> 01:23:44,961
هذا لا يغير شيئًا

1031
01:23:45,161 --> 01:23:47,432
ما زلنا سنذهب إلى موقع التحطم ذلك

1032
01:23:47,632 --> 01:23:49,641
ماذا يوجد في موقع
التحطم الذي تريده بشدة؟

1033
01:23:49,562 --> 01:23:49,974
!أسلحة

1034
01:23:50,009 --> 01:23:51,843
ما يكفي لقتله

1035
01:23:52,070 --> 01:23:53,214
(كونج) لم يقتل (شابمان)

1036
01:23:53,414 --> 01:23:54,786
!لكنه قتل هؤلاء الرجال

1037
01:23:55,384 --> 01:23:57,305
!رجالي

1038
01:23:57,367 --> 01:23:59,358
لا يمكنك قتل (كونج) أيها العقيد

1039
01:23:59,359 --> 01:24:00,439
إن (كونج) إله على هذه الجزيرة

1040
01:24:00,636 --> 01:24:03,059
إنه ما يبقي الأشياء الزاحفة تلك تحت الأرض

1041
01:24:03,116 --> 01:24:05,627
إنه محق أيها العقيد
(لا يمكننا قتل (كونج

1042
01:24:05,628 --> 01:24:06,981
وذلك المخلوق الآخر؟

1043
01:24:07,181 --> 01:24:09,381
هذا هو التهديد الحقيقي
ويوجد الكثير منه في الأسفل

1044
01:24:09,535 --> 01:24:11,768
...إذا قتلت المنافس الطبيعي لنوعٍ ما

1045
01:24:11,978 --> 01:24:13,312
!فستتكاثر خارج نطاق السيطرة

1046
01:24:13,336 --> 01:24:14,569
!إذًا سننهي دابرهم أيضًا

1047
01:24:14,988 --> 01:24:16,958
بعد أن نتخلص من ذلك الشيء

1048
01:24:17,816 --> 01:24:20,018
لا يمكنني السماح لك بفعل هذا أيها العقيد -
تمهلوا، لا تطلقوا النيران -

1049
01:24:23,173 --> 01:24:25,644
!هذه حرب لن نُهزم بها

1050
01:24:25,864 --> 01:24:26,864
!هذا جنون

1051
01:24:26,889 --> 01:24:28,796
!أتسمعونني؟ هذا جنون

1052
01:24:28,821 --> 01:24:30,863
!رجاءً! عليك الإنصات إلينا

1053
01:24:30,888 --> 01:24:32,992
لسنا في غمار حرب أيها العقيد
أنت تقترف خطأً

1054
01:24:32,993 --> 01:24:34,569
!أكاذيبكم تسببت في مقتل رجالي

1055
01:24:34,570 --> 01:24:36,723
وأنت ستتسبب في مقتلنا جميعًا -
هذه ليس معركتنا -

1056
01:24:37,380 --> 01:24:39,516
إلى أي جانب أنت أيها النقيب؟

1057
01:24:39,850 --> 01:24:41,076
حسنًا أيها العقيد

1058
01:24:41,633 --> 01:24:44,257
ستجد طائرتك على بعد 3 كيلومترات
في اتجاه هذه التلال

1059
01:24:44,820 --> 01:24:47,526
...الآن، سأعيد هؤلاء المدنيين إلى القارب

1060
01:24:47,840 --> 01:24:49,216
وسننتظركم هناك

1061
01:24:50,456 --> 01:24:51,456
اتفقنا؟

1062
01:25:06,381 --> 01:25:07,381
!استعدوا للرحيل

1063
01:25:07,772 --> 01:25:09,189
!لنذهب ونقتل هذا الشيء

1064
01:25:14,554 --> 01:25:15,655
ستيف)؟)

1065
01:25:15,876 --> 01:25:18,196
هل ستقاتل مع الشجعان
أم تقف مكتوف اليدين؟

1066
01:25:19,479 --> 01:25:20,839
لن أقف مكتوف اليدين قطعًا

1067
01:25:21,166 --> 01:25:22,345
مارلو)، أأنتَ بخير؟)

1068
01:25:23,585 --> 01:25:25,085
علينا إيقافه

1069
01:25:25,474 --> 01:25:28,726
أترغب حقًا في مناقشته في الأمر مجددًا؟
بدا أنه عاقد العزم على الأمر في أول مرة

1070
01:25:28,926 --> 01:25:30,013
إنه يفقد رباطة جأشه

1071
01:25:31,773 --> 01:25:32,980
...اتبعوني

1072
01:25:33,683 --> 01:25:35,292
سنخرج من على كومة الصخور هذه أحياء

1073
01:25:41,111 --> 01:25:42,111
"...(عزيزي (بيلي"

1074
01:25:43,479 --> 01:25:45,750
"أحاول العودة إلى الديار لكَ ولوالدتك"

1075
01:25:46,982 --> 01:25:48,448
"تحل بالقوة"

1076
01:25:49,733 --> 01:25:51,098
"أحبّك"

1077
01:25:58,132 --> 01:26:00,352
تأكد من عودة هذه الرسائل إلى عائلته

1078
01:26:01,668 --> 01:26:02,825
...(عزيزي (بيلي

1079
01:26:05,498 --> 01:26:07,915
كان والدك الأفضل على الإطلاق

1080
01:26:15,601 --> 01:26:16,965
توجد مياه قريبة من هنا

1081
01:26:17,541 --> 01:26:19,844
هل ضللت الطريق؟ أي اتجاه نسلك؟

1082
01:26:20,671 --> 01:26:21,770
تمهل

1083
01:26:35,109 --> 01:26:36,138
انتظروا هنا

1084
01:26:37,246 --> 01:26:39,274
عليّ الصعود إلى أرض مرتفعة لأجد النهر

1085
01:26:41,154 --> 01:26:43,193
تمهل! أنا قادمة معك

1086
01:26:44,353 --> 01:26:45,572
سأظل هنا

1087
01:26:48,688 --> 01:26:50,241
ابقوا يقظين

1088
01:26:51,369 --> 01:26:52,488
وأعلى الأشجار أيضًا

1089
01:26:53,373 --> 01:26:54,373
لمَ؟

1090
01:26:54,698 --> 01:26:55,698
النمل

1091
01:26:56,744 --> 01:26:57,786
نمل ضخم

1092
01:26:58,856 --> 01:26:59,856
ها هي واحدة

1093
01:27:01,501 --> 01:27:03,589
يبدو صوتها كطائر، لكنها نملة لعينة

1094
01:27:12,340 --> 01:27:15,456
اجمعوا كل ما تقدرون على حمله
بما في ذلك المتفجرات الزلزالية

1095
01:27:16,356 --> 01:27:18,418
لفتت انتباهه أوّل مرة

1096
01:27:32,725 --> 01:27:34,292
هذه فكرة سيئة

1097
01:27:34,559 --> 01:27:35,746
لننتهِ منها فحسب

1098
01:27:36,555 --> 01:27:37,555
...(ميلز)، (كول)

1099
01:27:37,610 --> 01:27:38,696
أعدوا الذخائر

1100
01:27:39,610 --> 01:27:41,865
أعدوا له هدية خاصة
من هذه المواد المشتعلة

1101
01:28:13,048 --> 01:28:15,264
لا بد أن القارب قرب ذلك الانحناء

1102
01:30:07,815 --> 01:30:10,095
علينا الذهاب، في الحال

1103
01:30:41,392 --> 01:30:42,637
!لا تطلق النار

1104
01:30:45,075 --> 01:30:46,645
كونراد)، أي طريق سنسلك؟)

1105
01:30:46,670 --> 01:30:48,239
أنتم الثلاثة عليكم العودة إلى القارب

1106
01:30:48,787 --> 01:30:49,884
إنه من هذا الاتجاه

1107
01:30:50,084 --> 01:30:51,381
انتظرونا حتى الفجر

1108
01:30:51,813 --> 01:30:53,283
...إن لم نعد بحلول ذلك الوقت

1109
01:30:54,061 --> 01:30:55,003
اذهبوا فحسب

1110
01:30:55,237 --> 01:30:56,439
ليس عليك إجباري

1111
01:30:56,523 --> 01:30:58,017
إلى أين ستذهبان؟

1112
01:30:59,912 --> 01:31:01,375
(سنذهب لإنقاذ (كونج

1113
01:31:02,793 --> 01:31:04,448
ليس بدوني يا صاح

1114
01:32:44,594 --> 01:32:45,594
يا إلهي

1115
01:33:09,986 --> 01:33:10,986
!أيها الرجال

1116
01:33:11,239 --> 01:33:12,715
ازرعوا المتفجرات

1117
01:33:13,814 --> 01:33:15,523
...(آن الأوان لنُري (كونج

1118
01:33:15,548 --> 01:33:17,149
...أن الإنسان

1119
01:33:17,781 --> 01:33:18,781
!هو الملك

1120
01:33:19,608 --> 01:33:20,608
تم تفعيل العبوة الأولى

1121
01:33:21,069 --> 01:33:22,069
تم تفعيل العبوة الثانية

1122
01:33:22,698 --> 01:33:23,698
تم تفعيل العبوة الثالثة

1123
01:33:26,309 --> 01:33:27,309
!(باكارد)

1124
01:33:33,430 --> 01:33:34,478
لا تفعل هذا

1125
01:33:38,920 --> 01:33:41,331
لقد طلبت منكم بلطف في المرة الأولى يا رفاق

1126
01:33:41,636 --> 01:33:43,116
(لا نود القتال هنا يا (باكارد

1127
01:33:43,156 --> 01:33:45,127
!أسقطنا هذا الشيء من السماء
!وقتل رجالي

1128
01:33:45,401 --> 01:33:47,219
كان (كونج) يدافع عن منطقته فحسب

1129
01:33:47,256 --> 01:33:48,852
!نحن جنود

1130
01:33:49,457 --> 01:33:50,617
...نقوم بالعمل القذر

1131
01:33:50,642 --> 01:33:53,602
حتى لا تعيش عائلاتنا ومواطنينا في خوف

1132
01:33:53,747 --> 01:33:57,154
لا يجب أن يعلموا بوجود شيء كهذا حتى

1133
01:33:57,488 --> 01:33:58,912
لقد فقدت عقلك

1134
01:34:01,612 --> 01:34:03,419
ضع هذا المفجر جانبًا

1135
01:34:17,109 --> 01:34:18,109
!توقف

1136
01:34:22,057 --> 01:34:24,123
هذا العالم أكبر من هذا الأمر

1137
01:34:24,895 --> 01:34:26,273
!أيتها الساقطة، من فضلكِ

1138
01:34:26,581 --> 01:34:28,869
!سليفكو)، أخرجها من هنا)

1139
01:34:31,121 --> 01:34:33,854
تعلم أن هذا الفعل خطأ يا بني

1140
01:34:50,776 --> 01:34:51,776
ضع المفجر جانبًا يا سيدي

1141
01:34:52,328 --> 01:34:53,578
!(باكارد)

1142
01:35:07,391 --> 01:35:08,391
هيّا

1143
01:35:09,820 --> 01:35:10,820
لقد انتهى الأمر

1144
01:35:26,847 --> 01:35:27,927
هذا هو الضخم

1145
01:35:28,362 --> 01:35:29,362
تراجعوا

1146
01:35:32,969 --> 01:35:33,969
!هيّا

1147
01:35:43,847 --> 01:35:45,497
أيها العقيد

1148
01:35:46,017 --> 01:35:47,017
!سيدي

1149
01:36:08,845 --> 01:36:11,155
...فلتمت أيها الداعر

1150
01:36:27,714 --> 01:36:29,762
لقد سقط (كونج)، هيّا بنا

1151
01:36:35,380 --> 01:36:36,820
أخبرونا أن نغادر عند حلول الفجر

1152
01:36:36,845 --> 01:36:38,243
أعلم -
إنه الفجر -

1153
01:36:38,268 --> 01:36:39,108
!أعلم

1154
01:36:39,133 --> 01:36:40,213
إذًا ماذا سنفعل؟

1155
01:36:54,122 --> 01:36:55,484
هذا هو طرف الجزيرة

1156
01:36:56,288 --> 01:36:59,423
علينا الصعود على هذه الصخور
وإطلاق شعلة متوهجة

1157
01:36:59,748 --> 01:37:01,393
(وإذا كنا محظوظين فسيراها (بروكس

1158
01:37:04,564 --> 01:37:05,904
سنوفر لكِ بعض الوقت

1159
01:37:08,038 --> 01:37:09,212
من هنا

1160
01:37:23,786 --> 01:37:26,135
هيّا، كل ثانية تفرق

1161
01:37:33,687 --> 01:37:34,687
!(كول)

1162
01:37:34,915 --> 01:37:36,483
هيّا يا رجل، علينا التراجع

1163
01:37:37,505 --> 01:37:38,709
اذهبوا وعيشوا حيواتكم

1164
01:37:39,046 --> 01:37:40,327
اخرجوا من هنا

1165
01:37:43,175 --> 01:37:44,175
!كول)، لا) -
!(كول) -

1166
01:37:44,328 --> 01:37:45,345
!كول)، لا)

1167
01:37:45,370 --> 01:37:48,048
!(كول) -
!(كول) -

1168
01:37:48,529 --> 01:37:50,403
!لا، لا تفعل

1169
01:37:51,027 --> 01:37:52,952
!(كول)

1170
01:37:53,279 --> 01:37:54,279
!(كول)

1171
01:38:00,530 --> 01:38:03,580
!هيّا يا ابن الفاجرة

1172
01:38:29,498 --> 01:38:30,883
!هيّا! اركضوا

1173
01:40:18,865 --> 01:40:20,297
!هيّا

1174
01:40:23,122 --> 01:40:24,577
!هيّا! أسرعوا

1175
01:40:31,790 --> 01:40:32,790
!هيّا

1176
01:40:39,846 --> 01:40:42,328
مارلو) بعض المساعدة هنا؟) -
!أنا هنا، تراجع، واحذر -

1177
01:41:32,402 --> 01:41:34,016
!ابتعد -
!حسنًا -

1178
01:41:36,532 --> 01:41:37,780
!هيّا أيها النغل

1179
01:42:29,057 --> 01:42:30,057
!(ويفر)

1180
01:44:19,078 --> 01:44:20,146
ويفر)؟)

1181
01:44:20,171 --> 01:44:21,806
!أنتِ

1182
01:44:25,772 --> 01:44:26,798
أنتِ بخير

1183
01:45:18,043 --> 01:45:19,818
إذًا ما رأيكم يا رفاق؟

1184
01:45:20,089 --> 01:45:21,637
من هذا الاتجاه إلى "كي ويست"؟

1185
01:45:23,017 --> 01:45:24,392
أعتقد أنها كذلك يا أخي

1186
01:45:26,016 --> 01:45:27,274
سيتغير هذا المكان

1187
01:45:28,499 --> 01:45:29,960
ستنتشر الكلمات بين الجميع

1188
01:45:30,646 --> 01:45:31,647
دائمًا ما تنتشر

1189
01:45:32,525 --> 01:45:34,432
حسنًا، لن نكون مصدر نشرها

1190
01:45:39,381 --> 01:45:43,012
<font color="#c60063">"سنلتقي مجددًا"</font>

1191
01:45:44,215 --> 01:45:46,337
<font color="#c60063">"لا أعلم أين"</font>

1192
01:45:46,437 --> 01:45:49,322
<font color="#c60063">"ولا متى"</font>

1193
01:45:49,582 --> 01:45:52,886
<font color="#c60063">"ولكني موقن بأننا سنلتقي مجددًا"</font>

1194
01:45:53,556 --> 01:45:57,242
<font color="#c60063">"في يومٍ مشرق ما"</font>

1195
01:45:59,934 --> 01:46:03,755
<font color="#c60063">"سنلتقي مجددًا"</font>

1196
01:46:04,419 --> 01:46:09,869
<font color="#c60063">"لا أعلم أين ولا متى"</font>

1197
01:46:10,067 --> 01:46:13,914
<font color="#c60063">"ولكني موقنة بأننا سنلتقي مجددًا"</font>

1198
01:46:14,337 --> 01:46:19,290
<font color="#c60063">"في يومٍ مشرق ما"</font>

1199
01:47:01,739 --> 01:47:06,741
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1200
01:47:16,528 --> 01:47:18,135
{\an8\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H4B88C6&\b1}سيارات أجرة شيكاغو"
"أُسست عــ(1932)ــام

1201
01:48:42,617 --> 01:50:51,458
{\an8\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\blur4\b1}"ما زال يوجد مشهد في آخر دقيقتين"

1202
01:50:51,658 --> 01:56:37,853
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1203
01:56:43,476 --> 01:56:44,996
"هل ستجلسون هناك فحسب؟"

1204
01:56:47,546 --> 01:56:48,846
"في الظلام؟"

1205
01:56:49,996 --> 01:56:51,946
"تستمتعون بهذا، صحيح؟"

1206
01:56:53,116 --> 01:56:55,036
أهذا مرحٌ لكم؟

1207
01:56:55,246 --> 01:56:57,396
أعدكم بأنّي لن أخبر الروس

1208
01:56:57,596 --> 01:56:59,546
أعد بأنّي سأخبر الروس -
إنها ستخبر الروس -

1209
01:57:07,866 --> 01:57:09,346
لمَ تحتجزوننا هنا؟

1210
01:57:09,546 --> 01:57:11,346
أريد العودة للمنزل -
نفهم الأمر -

1211
01:57:11,546 --> 01:57:12,846
لم يكن هناك جزيرة

1212
01:57:13,056 --> 01:57:14,396
لم نصعد على متن أي جزيرة قط

1213
01:57:14,596 --> 01:57:15,556
جزيرة؟

1214
01:57:15,776 --> 01:57:16,846
أي جزيرة؟

1215
01:57:17,066 --> 01:57:18,646
بروكس)، ماذا يجري بحق السماء؟)

1216
01:57:19,196 --> 01:57:20,446
"مرحبًا بكم في منظمة "مونارك

1217
01:57:23,296 --> 01:57:25,646
كانت تلك الجزيرة مجرد بداية

1218
01:57:25,846 --> 01:57:27,246
يوجد الكثير بالخارج

1219
01:57:27,396 --> 01:57:28,946
ماذا تعني بالمزيد؟

1220
01:57:29,370 --> 01:57:31,965
لم يكن هذا العالم لنا أبدًا، بل هو ملكهم

1221
01:57:32,226 --> 01:57:35,036
السؤال هنا هو: كم من الوقت
سيستغرقون لاستعادته؟

1222
01:57:36,946 --> 01:57:40,016
ليس (كونج) الملك الوحيد

1223
01:57:40,205 --> 01:57:41,546
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&HC7BFA7&\3c&HC6C6C6&\bord0.5\b0}"ملفات سرية لأقصى درجة"
{\fs30\b1}""منظمة "مونارك"
{\fs20\b0}"تصفح هذه الملفات يتطلب تصريحًا من المستوى السادس"

1224
01:57:41,644 --> 01:57:43,268
{\fnAdobe Arabic\fs28\c&HDCEAEB&\3c&HC6C6C6&\bord0.5\b0}"القطاع الثامن"
"تهديدات إضافية"

1225
01:58:04,539 --> 01:58:16,284
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1226
01:58:16,384 --> 01:58:19,807
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\bord0.5\b1}توزيع
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\bord1.3\b1}استديوهات "وارنر براذرز" للمرئيات
{\fnAdobe Arabic\fs26\c&H0090FF&\bord0.5}"إحدى شركات "تايم وارنر

