﻿1
00:00:40,950 --> 00:00:42,959
: ترجمة  
 محمد بازرعة - يوسف موسى 

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,419
,الموجة النقية للصوت القُدسي ذاك

3
00:00:46,880 --> 00:00:49,465
,يصيب القلب مباشرةً

4
00:00:50,633 --> 00:00:56,263
,تعال, لأن المذبح سيمنحنا مُتعة الحب التام

5
00:01:27,003 --> 00:01:29,379
(مانريكو)
! الغجرية

6
00:01:29,964 --> 00:01:32,716
تعال وانظر. إنها مكبلة بالسلاسل -
يا إلهي -

7
00:01:32,842 --> 00:01:37,221
! هؤلاء البربرية أشعلوا الجثث

8
00:01:37,597 --> 00:01:39,890
! بحق النعيم! جسدي بكامله يرتعش

9
00:01:40,850 --> 00:01:43,352
! عيناي أأصابهم العمى

10
00:01:43,853 --> 00:01:47,064
إنك ترتعش -
!لسبب جيد -

11
00:01:47,190 --> 00:01:49,358
.. عليكِ أن تعلمي ... أنني

12
00:01:50,110 --> 00:01:51,610
من؟

13
00:01:51,736 --> 00:01:53,737
! ابنها

14
00:01:57,534 --> 00:01:59,827
مدينة البندقية - فصل الربيع عام 1889 ميلادي

15
00:01:59,953 --> 00:02:03,122
في الشهور الأخيرة للإحتلال النمساوي في منطقة فينيتو بالبندقية

16
00:02:03,289 --> 00:02:07,543
,زَورت الحكومة الإيطالية اتفاقية مع روسيا

17
00:02:07,669 --> 00:02:11,130
, وأصبحت حرب التحرير وشيكة الحدوث

18
00:02:19,556 --> 00:02:25,394
,اللهيب الفظيع من محرقة الجثث تلك

19
00:02:25,520 --> 00:02:30,691
,يستهلك كُل جُزء من خَلقي

20
00:02:31,484 --> 00:02:37,364
,أطفئوا النيران أيها الكَفرة التعساء

21
00:02:37,490 --> 00:02:42,911
!وإلا سأخمدها بدمائكم

22
00:02:43,872 --> 00:02:49,626
,كُنت ابنها قبل أن أحبك

23
00:02:49,752 --> 00:02:55,090
,لايمكن حتى لمعاناتك أن تكبح يدي

24
00:02:55,967 --> 00:03:02,014
,أماه المسكينة, إنني مسرع لإنقاذك

25
00:03:02,223 --> 00:03:23,493
! أو على الأقل لأن أموت معك

26
00:03:24,370 --> 00:03:28,373
!احملوا السلاح
!احملوا السلاح

27
00:03:33,671 --> 00:03:39,509
... نقف جاهزين لنقاتل من أجلك

28
00:03:39,636 --> 00:03:41,970
! أو لأن نموت معك

29
00:04:04,285 --> 00:04:07,037
! احملوا السلاح

30
00:04:24,722 --> 00:04:27,599
! اخرجوا أيها الأجانب من البندقية

31
00:04:33,940 --> 00:04:36,358
!  الجنرال (لا مارمورا) خرجَ للمسيرة

32
00:04:36,484 --> 00:04:39,903
! (يحيا الجنرال (لا مارمورا
! تحيا إيطاليا

33
00:04:40,029 --> 00:04:41,822
! تحيا إيطاليا

34
00:05:05,054 --> 00:05:08,432
أين المتعهدين؟
!هذا عار

35
00:05:08,558 --> 00:05:10,642
!أيها الجنرال, تعال وانظر

36
00:05:10,768 --> 00:05:14,730
إن استمر هذا, سيتوجب علينا إخلاء قاعة المسرح

37
00:05:14,856 --> 00:05:17,024
!انظر لهذا فقط

38
00:05:42,008 --> 00:05:43,508
! كم هذا مبهج

39
00:05:43,634 --> 00:05:45,719
:هذه هي الحرب اللتي يُفضلها الإيطاليون

40
00:05:45,845 --> 00:05:49,014
وابل من القصاصات الورقية الملونة
.على خلفية موسيقى آلة المندولين

41
00:05:50,433 --> 00:05:52,976
! جبان
! أنت جبان

42
00:05:53,102 --> 00:05:56,480
! أنا مستعد لأريك أن الإيطاليون مستعدين للقتال

43
00:05:56,606 --> 00:05:58,940
, وإن كنتَ رجل محترم

44
00:06:07,909 --> 00:06:10,952
! دعني أذهب
!ليس لديك أي حق بلمسي

45
00:06:11,120 --> 00:06:15,457
! تحيا إيطاليا
! مدينة البندقية ستنتمي لإيطاليا

46
00:06:32,975 --> 00:06:36,645
إلى أين ستذهبين ؟ -
إلى الردهة, إنني أحتضر من الحرارة -

47
00:06:36,813 --> 00:06:38,605
.هذا بالكالد الوقت المناسب لخروجك

48
00:06:38,731 --> 00:06:41,817
دعني لوحدي
إنك تعلم أنني أفعل ما أشاء

49
00:06:42,110 --> 00:06:45,070
.لن أسمح لك بالخروج مع هذه الأزهار

50
00:06:48,199 --> 00:06:50,325
.بدأ كل شيء بتلك الأمسية

51
00:06:51,035 --> 00:06:53,620
.كان التاريخ الـ27 من مايو

52
00:06:54,163 --> 00:06:55,997
,(قريبي, (روبيرتو أوسوني

53
00:06:56,165 --> 00:06:59,251
,أحد مُنظمي المظاهرة

54
00:06:59,710 --> 00:07:04,339
.كان أيضاً قائداً للحركة السرية في البندقية

55
00:07:05,842 --> 00:07:09,261
,كنت قلقة لأنه فضح نفسه بلا داعي

56
00:07:09,429 --> 00:07:11,430
.عبر تحديه لذلك الضابط

57
00:07:12,306 --> 00:07:15,183
كنت أفكر بيأس وبشدة
بطريقة تمكنني من مساعدته

58
00:07:21,691 --> 00:07:23,024
.(روبرتو)

59
00:07:23,192 --> 00:07:24,317
! (ليفيا)

60
00:07:24,485 --> 00:07:28,697
.كان من الجنون أن تقوم بمثل ذلك الظهور العلني

61
00:07:30,116 --> 00:07:32,159
.لم يتوجب عليك فعل ذلك

62
00:07:32,285 --> 00:07:36,246
كل ما أعرف هو أنني فقدت عقلي عندما تفوه ذلك المخادع بتلك الكلمات

63
00:07:36,372 --> 00:07:39,458
ما الذي ستفعله الآن ؟ -
لقد قبِل التحدي -

64
00:07:39,584 --> 00:07:41,418
على الأقل, هذا مايبدو إلي

65
00:07:41,544 --> 00:07:44,379
سنتقاتل بالمبارزة-
كلا, عليك ألا تفعل هذا -

66
00:07:44,547 --> 00:07:46,882
أن تُجابه ضابط في مكانتك ؟

67
00:07:47,049 --> 00:07:49,217
.. العواقب ستكون

68
00:07:49,385 --> 00:07:52,262
.أمر ما يجب أن يُفعل. ارحل

69
00:07:52,388 --> 00:07:54,723
.عليك أن تغادر المسرح حالاً

70
00:07:55,641 --> 00:07:59,728
(اذهب إلى المنزل, أو إلى (ماسينزا
إلى أين ماشئت

71
00:08:00,104 --> 00:08:02,731
ولكن انتظر حتى أُرسل الأمر

72
00:08:03,316 --> 00:08:06,151
(أرجوك (روبرتو
عليك أن تحذر

73
00:08:06,277 --> 00:08:08,195
.لمصلحة الجميع

74
00:08:09,947 --> 00:08:12,032
.أعلم, لاتقلقي

75
00:08:12,867 --> 00:08:15,660
ولكن هل رأيتي؟
لقد نهضوا الإيطاليون الليلة

76
00:08:15,995 --> 00:08:18,497
لايزال هنالك الكثير للقيام به
!ولكنهم بدأوا يستيقظون

77
00:08:18,623 --> 00:08:21,458
.فلنذهب
سنذهب عبر طريق برصيف الميناء

78
00:08:21,584 --> 00:08:24,419
!وداعاً (روبرتو). اذهب -
(أراكِ قريباً (ليفيا -

79
00:08:24,837 --> 00:08:26,713
اذهب الآن -
أراكِ قريباً -

80
00:08:30,134 --> 00:08:32,177
(هذا بيان (لا مارمورا

81
00:08:32,345 --> 00:08:35,263
.لم ننشره بالصحف الجريدية بالطبع

82
00:08:35,389 --> 00:08:37,432
.إنه هراء تام

83
00:08:37,558 --> 00:08:40,393
وسيقوم بتهييج مواطني البندقية فحسب

84
00:08:40,520 --> 00:08:45,690
على الأقل بعض الأشخاص هنا
لايعيرون اهتماماً لإستفزازاته

85
00:08:46,526 --> 00:08:50,111
من المؤسف أن نتخلى عن موسيقانا أيها الكونت

86
00:08:50,238 --> 00:08:54,783
ولكن لايمكننا أن نسمح بجعل مسرح لا فينيس
أن يصبح مرقد للتحريض

87
00:08:54,909 --> 00:08:57,035
,أنا أول من يتفق على هذا

88
00:08:57,161 --> 00:08:58,954
..ولكن صدقوني من فضلكم

89
00:08:59,080 --> 00:09:02,958
أن هذا العمل بلاشك أقيم
من قبل عميل مُحرض

90
00:09:03,417 --> 00:09:06,920
.نعم, لقد كانت بالفعل أمسية بهيجة

91
00:09:16,639 --> 00:09:18,640
(كونتيسة (سيربيري

92
00:09:19,058 --> 00:09:22,143
.ستكون هنالك مبارزة
.إنني جادة

93
00:09:24,313 --> 00:09:26,481
(شخصٌ ما تحدى (فرانتز ماهلر

94
00:09:27,233 --> 00:09:31,361
لعلهم يرغبون أن يُعيدوا خلق
.المعركة بين الهوراتي والكيورياتي

95
00:09:31,487 --> 00:09:35,407
.ومن تحداه هو شخص تعرفينه جيداً أيتها الكونتيسة

96
00:09:35,533 --> 00:09:39,119
من فضلكم, دعونا لانسهب بالحديث
عن هذه الحادثة المؤسفة

97
00:09:39,245 --> 00:09:42,205
ذلك الرجل الشاب قريب من بعيد لنا
نحن بالكاد نراه

98
00:09:42,331 --> 00:09:45,041
أليسوا القرباء هم من على الأقل نعرفهم ؟

99
00:09:45,167 --> 00:09:47,168
.أنا أعرفه جيداً

100
00:09:48,212 --> 00:09:51,840
.كلا, لن تكون هنالك معركة بين الهوراتي والكيورياتي

101
00:09:52,008 --> 00:09:54,593
.قريبي ليس مهتم بالسياسة

102
00:09:54,802 --> 00:09:57,512
.. إنه غير مراعي إطلاقاً

103
00:09:57,638 --> 00:09:59,681
.للسياسة

104
00:09:59,849 --> 00:10:01,766
.لابد أن لديه أسباب أخرى

105
00:10:02,768 --> 00:10:05,061
.. (هذا الملازم (ماهلر

106
00:10:07,106 --> 00:10:09,107
.لقد سمعتُ الكثير عنه

107
00:10:09,233 --> 00:10:10,900
.أنا واثق من هذا

108
00:10:11,027 --> 00:10:14,195
.جميع نساء مدينة البندقية يتحدثن عنه

109
00:10:14,864 --> 00:10:18,116
.هل ترى؟ لابد من أنهم سمعوا حديثاً عن امرأة

110
00:10:18,242 --> 00:10:22,287
وهكذا يتغير غالباً مسار التاريخ, أليس كذلك؟

111
00:10:23,539 --> 00:10:26,291
هل الملازم تحت أمرتك جلالتك ؟

112
00:10:26,417 --> 00:10:29,127
ماهلر)؟ بالطبع) -
نعم -

113
00:10:29,253 --> 00:10:31,463
.أود رؤيته

114
00:10:32,089 --> 00:10:35,175
.بما أن جميع نساء مدينة البندقية يتحدثن عنه

115
00:10:35,301 --> 00:10:37,552
.أود أن أكون قادرة على ذلك أيضاً

116
00:10:37,720 --> 00:10:41,890
.لايتوجب عليك طلب معروف كهذا من أحد معجبيك

117
00:10:42,058 --> 00:10:45,560
.الملازم (ماهلر) منافس خطير

118
00:10:51,400 --> 00:10:53,401
هل تودين الجلوس ؟

119
00:10:53,569 --> 00:10:57,072
كلا, شكراً لك
أعرف عرض أوبرا إي تروفاتور جيداً

120
00:10:58,407 --> 00:11:01,785
بالإضافة, أنتم النمساويون تحبون الموسيقى

121
00:11:02,787 --> 00:11:06,498
نحن الإيطاليون نأتي للمسرح لأسباب مغايرة تماماً

122
00:11:16,759 --> 00:11:19,219
.لقد وصِلنا

123
00:11:19,595 --> 00:11:22,013
,ها هو هناك البرج

124
00:11:22,139 --> 00:11:26,601
,حيث يقبع المساجين

125
00:11:28,521 --> 00:11:33,400
,الرجل المسكين أوتي به إلى هنا

126
00:11:33,984 --> 00:11:37,112
,اذهب الآن واتركني

127
00:11:37,405 --> 00:11:42,117
,ولاتخف عليّ

128
00:11:42,535 --> 00:11:47,622
قد أكون قادراً على إنقاذه

129
00:11:59,885 --> 00:12:03,805
يُخاف علي؟

130
00:12:04,223 --> 00:12:09,018
,حمايتي جاهزة ومتأهبة

131
00:12:21,490 --> 00:12:24,075
( أيتها الكونتيسة, هذا هو الملازم (ماهلر

132
00:12:24,201 --> 00:12:26,119
(كونتيسة (سيربيري

133
00:12:26,245 --> 00:12:30,582
في هذه الليلة المظلمة, أنا بُقربه

134
00:12:32,209 --> 00:12:35,128
هل تود الجلوس؟ -
شكراً لكِ -

135
00:12:37,006 --> 00:12:40,842
,أيها النسيم اللطيف

136
00:12:42,178 --> 00:12:45,513
أنت من تملئ الهواء بتنهداتك

137
00:12:45,890 --> 00:12:49,517
هل يمكنك أن ترى جيداً؟ -
نعم, شكراً لكِ -

138
00:12:51,896 --> 00:12:54,230
هل تحب الأوبرا أيها الملازم (ماهلر)؟

139
00:12:55,232 --> 00:12:58,359
(أنا معجب جداً بالأوبرا كونتيسة (سيربيري

140
00:12:58,861 --> 00:13:01,613
.عندما تكون أوبرا فانا معجب بها

141
00:13:01,989 --> 00:13:03,490
وماذا عنكِ؟

142
00:13:03,616 --> 00:13:05,658
.أنا معجبة بها

143
00:13:07,453 --> 00:13:11,539
ولكنني لا أكترث بها
عندما تُقام خارج المسرح

144
00:13:14,376 --> 00:13:18,463
أبغض الأشخاص اللذين يتصرفون
كشخصيات ميلودرامية

145
00:13:18,589 --> 00:13:22,091
.بدون أخذ إعتبار للعواقب الجادة

146
00:13:22,551 --> 00:13:24,969
من فعل نتُج من إندفاع

147
00:13:25,095 --> 00:13:28,932
أو طيش لايُسامح عليه

148
00:13:35,731 --> 00:13:38,525
هل يمكنني ان أتحدث بصراحة ؟

149
00:13:39,610 --> 00:13:40,944
.تفضلي

150
00:13:41,070 --> 00:13:44,197
إنه الخلق الوحيد من التحدث الذي أقدره

151
00:13:48,452 --> 00:13:50,662
,إن كنت قد سمعت بشكل صحيح

152
00:13:50,913 --> 00:13:54,207
مبارزة ستُقام غداً, هل هذا صحيح ؟

153
00:13:55,459 --> 00:13:59,963
ويعود لك الأمر لقبول هذا التحدي, أليس كذلك؟

154
00:14:01,549 --> 00:14:03,633
أشعر بالفضول لأن أعرف

155
00:14:03,801 --> 00:14:06,052
,وأنا كذلك أيضاً

156
00:14:09,682 --> 00:14:11,683
.لاتقبل بذلك التحدي

157
00:14:12,268 --> 00:14:14,853
.. ليس من العدل أن يُخاطر بحياة شخص من أجل

158
00:14:14,979 --> 00:14:17,897
لماذا أنتِ قلقة بخصوص حياتي ؟

159
00:14:19,233 --> 00:14:21,234
.إنها مسألة مبدأ

160
00:14:23,112 --> 00:14:24,696
.لاتقلقي

161
00:14:24,822 --> 00:14:28,867
كلاً من حياتي ومبادئك ليسوا بخطر

162
00:14:30,744 --> 00:14:32,745
,هذه الحادثة الحمقاء

163
00:14:33,289 --> 00:14:36,124
.ستُحل قريباً بزوج من الأصفاد

164
00:14:37,459 --> 00:14:38,918
ماذا تعني ؟

165
00:14:39,044 --> 00:14:46,175
.. استيقظت ذكرياته

166
00:14:53,058 --> 00:14:54,976
!يالها من موسيقى رائعة

167
00:14:57,104 --> 00:14:59,188
هل ستعودين بمساء الغد ؟

168
00:14:59,899 --> 00:15:02,358
.. إن سمحتي لي

169
00:15:04,069 --> 00:15:05,987
.لا أشعر على مايرام

170
00:15:06,864 --> 00:15:08,698
يجب أن أرحل

171
00:15:11,785 --> 00:15:13,745
كلا, ابقي من فضلك

172
00:15:14,872 --> 00:15:16,331
طابت ليلتك, جلالتك

173
00:15:16,457 --> 00:15:20,168
ستحرميننا من رفقتك بهذه السرعة ؟ -
لا أشعر أني بخير -

174
00:15:20,294 --> 00:15:21,878
.أنا آسف جداً

175
00:15:22,004 --> 00:15:23,796
.طابت ليلتك

176
00:15:24,715 --> 00:15:25,965
فلنرحل

177
00:15:26,091 --> 00:15:28,509
إن كنتي لاتشعرين على مايرام
..ربما يُفضل أن ننتظر

178
00:15:28,636 --> 00:15:31,220
لقد قلت لنرحل -
كما تودين -

179
00:15:32,765 --> 00:15:35,266
.وداعاً كونتيسة
سترحلين بهذه السرعة ؟

180
00:15:35,392 --> 00:15:38,186
عودي لكي تشاهدي الأوبرا الألمانية "دير فريشوتز" معنا

181
00:15:50,115 --> 00:15:51,616
.جلالتك

182
00:15:51,742 --> 00:15:53,242
.كولونيل

183
00:16:17,017 --> 00:16:20,061
"لقد اعتقلوا (روبرتو) حالما خرج من مسرح "لا فينيس

184
00:16:20,187 --> 00:16:21,980
! كلا, لايمكن

185
00:16:22,106 --> 00:16:25,817
لقد كان برفقة (دونا) و (مينيغيني), وقد اعتقلوهم ثلاثتهم

186
00:16:26,694 --> 00:16:29,070
يجب أن نفعل شيئاً ما حالاً

187
00:16:31,573 --> 00:16:34,701
لماذا لاتخبرين زوجك ؟
.. إن عُني هو

188
00:16:34,827 --> 00:16:36,661
.دعني أتولى هذا

189
00:16:37,579 --> 00:16:41,124
(يجب أن تذهبوا إلى (ماسينزا
سأراسلكم

190
00:16:41,250 --> 00:16:44,502
ارحلوا حالاً
لاتخاطروا بأي فرصة

191
00:16:45,004 --> 00:16:46,921
طابت ليلتكم

192
00:16:50,759 --> 00:16:53,594
(هل سمعت؟ لقد اعتقلوا (روبرتو

193
00:16:57,766 --> 00:17:01,185
.. استمع, لم أطلب منك أي شيء قط

194
00:17:02,312 --> 00:17:06,065
(ولكن عليك أن تقوم بفعل أمر ما لتحرر (روبرتو

195
00:17:06,483 --> 00:17:10,611
.. إن أردتَ فعل تحريره, مع تأثيرك ومعارفك

196
00:17:13,073 --> 00:17:15,783
(ذلك الملازم لابد من أنه قد بلغ عن (روبرتو

197
00:17:16,118 --> 00:17:18,286
حتى لايتوجب عليه القتال -
بالطبع -

198
00:17:18,454 --> 00:17:21,581
لماذا على ضابط نمساوي أن يقاتل مواطن إيطالي ؟

199
00:17:21,749 --> 00:17:23,916
.جُل الفكرة سخيفة

200
00:17:24,043 --> 00:17:27,336
لو كان لدى قريبك
مايقارب التفكير السليم

201
00:17:27,463 --> 00:17:29,672
ألا يمكنك أن تفهم ماذا يعني هذا ؟

202
00:17:29,798 --> 00:17:33,551
أفهم هذا تماماً, ولا أريد التورط بأي شيء متعلق بهذه المسألة

203
00:17:33,677 --> 00:17:35,636
كانوا محقين بإعتقاله

204
00:17:35,804 --> 00:17:39,307
تودين أن تورطيني بهذه الحماقة
اللتي ليست من شأني ؟

205
00:17:39,475 --> 00:17:40,808
.لقد اكتفيت

206
00:17:40,934 --> 00:17:42,977
لاتحدثيني عن هذا الأمر مجدداً, هل هذا واضح ؟

207
00:17:43,103 --> 00:17:45,146
! يالها من حيل طفولية

208
00:17:45,814 --> 00:17:47,732
ما الذي تتمنين أن تكسبينه بأي حال ؟

209
00:17:49,276 --> 00:17:50,985
,بجانب أشخاص آخرين

210
00:17:51,111 --> 00:17:54,447
,تمت إدانة (روبرتو) بنفي لمدة سنة

211
00:17:54,990 --> 00:17:57,158
,شعرت بنذير شؤم

212
00:17:57,326 --> 00:18:00,161
.لما قد يسبب رحيله بي

213
00:18:00,329 --> 00:18:02,789
(أوسوني, روبرتو)

214
00:18:02,915 --> 00:18:04,916
.حتى نلتقي مرة أخرى

215
00:18:05,417 --> 00:18:08,503
أتمنى أن يكون لقاءً عاجلاً يا ملاكي الحارس

216
00:18:09,755 --> 00:18:13,341
حاولي أن تتواصلي مع (ألدينو) بأسرع مايمكن
(وتراسلي مع (كافاليتو

217
00:18:13,467 --> 00:18:16,344
نحتاج إلى رابط قوي وآم بين قواتنا

218
00:18:16,512 --> 00:18:18,179
أتمنى أن أعود قريباً

219
00:18:18,347 --> 00:18:22,016
"غاريبالدي) موجود في "ديسينزانو)
تفكري فقط : لقد اقتربت اللحظة

220
00:18:22,142 --> 00:18:24,811
! سنلتقي مجدداً كإيطاليين

221
00:18:27,231 --> 00:18:30,358
(روبرتو)
أرجوك احذر

222
00:18:31,985 --> 00:18:34,737
! انتباه
!إلى الأمام... سِر

223
00:18:51,088 --> 00:18:53,840
ولكن عندما رأيت ذلك الضابط مجدداً

224
00:18:54,091 --> 00:18:57,844
أدركت أنه سبب جميع همومي

225
00:18:58,554 --> 00:19:01,222
,وأنه لأيام كنت هلعة

226
00:19:01,390 --> 00:19:03,391
.من فكرة لقائه

227
00:19:03,600 --> 00:19:05,268
(كونتيسة (سيربيري

228
00:19:08,522 --> 00:19:10,106
ما الأمر ؟

229
00:19:10,232 --> 00:19:13,192
هل تسمحين لي بإعطائك وصول آمن عبر هذا الربع؟

230
00:19:13,318 --> 00:19:15,361
(كلا, شكراً لك أيها الملازم (ماهلر

231
00:19:15,487 --> 00:19:18,865
هنالك حظر تجول في البندقية, وأصبح الوقت متأخراً بالفعل

232
00:19:19,700 --> 00:19:23,452
هل ستعتقلني لخروجي بعد وقت حظر التجول ؟

233
00:19:24,163 --> 00:19:28,082
لا أؤمن بإعتقال الناس
لإرتاكبهم مخالفات بسيطة ضد القانون

234
00:19:28,250 --> 00:19:31,586
ماذا عن إعتقال (روبرتو أوسيني)؟

235
00:19:32,254 --> 00:19:34,589
تم إعتقاله ؟

236
00:19:34,715 --> 00:19:37,758
ظننت فقط أنه تم إرساله إلى مكان ما لفترة

237
00:19:37,885 --> 00:19:41,095
.لقد تم نفيه, وأنت تعلم هذا

238
00:19:42,097 --> 00:19:45,766
تظنين أن هذا خطئي
أؤكد لك أنك مخطئة

239
00:19:46,518 --> 00:19:48,728
.أتمنى أن تصدقينني

240
00:19:48,979 --> 00:19:51,939
.أعتقد أن (أوسوني) ربما يستمتع بها

241
00:19:52,107 --> 00:19:55,985
إنه من النوع الذي وُلد
كي يكون شهيداً من أجل قضية نبيلة

242
00:19:56,320 --> 00:19:58,779
وماذا وُلدتَ أنت من أجله ؟

243
00:19:59,281 --> 00:20:00,948
.ما أنا عليه بالضبط

244
00:20:01,116 --> 00:20:03,034
.بالضبط

245
00:20:03,160 --> 00:20:04,493
.طابت ليلتك

246
00:20:08,707 --> 00:20:12,460
ألم يكن الأمر أبسط إن أخبرتني بليلة الأمس بدار الأوبرا

247
00:20:12,586 --> 00:20:15,046
أن هذا الرجل (أوسوني) هو عشيقك

248
00:20:15,172 --> 00:20:19,050
وأنكِ أردتي أن فعل ماهو بإستطاعتي
لأبقيه هنا بالبندقية؟

249
00:20:19,551 --> 00:20:22,178
إنك رجل ذو تربية رديئة

250
00:20:22,304 --> 00:20:26,682
لن أعتبر حقيقة كوني وحيداً ميزة تمكنك من إهانتي

251
00:21:06,848 --> 00:21:09,183
.لقد أخبرتك ألا تتبعني

252
00:21:09,309 --> 00:21:11,227
.لست أتبعك

253
00:21:18,110 --> 00:21:21,445
إذن فأنت لاتتبعني ؟ -
فكري بي أنني ظلك -

254
00:21:21,571 --> 00:21:23,864
شكراً, ظِلي يكفيني

255
00:21:24,032 --> 00:21:26,534
.ولكن ظِلي يمنح حماية أكبر

256
00:21:27,369 --> 00:21:29,578
! لقد قلت لك لاتتبعني

257
00:21:45,637 --> 00:21:47,138
هل هو ميت؟

258
00:21:48,765 --> 00:21:50,266
.نعم

259
00:21:55,814 --> 00:21:57,481
.. ولكن كيف

260
00:22:04,698 --> 00:22:07,408
تعالي بسرعة
أسرعي, من فضلك

261
00:22:17,127 --> 00:22:19,712
.أيها النقيب, انظر إلى هذا

262
00:22:22,924 --> 00:22:24,717
! اللعنة, إنه ميت

263
00:22:24,843 --> 00:22:27,303
.بسرعة, فليحمله اثنين منكما

264
00:22:27,596 --> 00:22:30,431
مواطني البندقية الملاعين يقتلون شخصاً في كل ليلة

265
00:22:30,557 --> 00:22:33,768
أحضروه, واحدٌ منكما في كلاّ النهايتين

266
00:22:33,894 --> 00:22:35,603
.أسرعوا

267
00:22:35,937 --> 00:22:39,982
.. كنت أعرف هذا اللعين المسكين, منذ فترة فقط

268
00:22:40,108 --> 00:22:42,777
لقد وصل إلى البندقية منذ أيام عدة

269
00:22:54,623 --> 00:22:55,998
.شكراً لك

270
00:22:58,126 --> 00:23:01,879
.. هل ترين, ليس من المُرضي جداً

271
00:23:02,422 --> 00:23:04,632
أن تكون جزء من جيش إحتلالي

272
00:23:05,050 --> 00:23:07,968
تعيش بشروط وِدية
مع أشخاص يكرهونك

273
00:23:08,637 --> 00:23:10,846
.. وكوني شاباً

274
00:23:10,972 --> 00:23:12,848
.. وبعيد عن المنزل

275
00:23:13,308 --> 00:23:14,809
.. و كوني وحيداً

276
00:23:15,352 --> 00:23:19,647
على المرء أن يحضى بمداعبة
مع عشيقته أو زوجته

277
00:23:20,107 --> 00:23:21,899
.أتفهم هذا

278
00:23:23,276 --> 00:23:26,153
طابت ليلتك أيها الملازم
لم أعد خائفة بعد الآن

279
00:23:27,572 --> 00:23:31,242
من فضلك لاتنزعج بمرافقتي أكثر من ذلك

280
00:23:31,701 --> 00:23:33,327
.طابت ليلتك

281
00:23:46,007 --> 00:23:49,135
ولكن هناك أمر أود منك معرفته

282
00:23:56,017 --> 00:23:58,686
روبرتو أوسيني) ليس عشيقي)

283
00:23:59,813 --> 00:24:01,313
.. إنه قريبي

284
00:24:01,565 --> 00:24:04,650
وهو أكثر شخص أقَدره بالعالم

285
00:24:05,193 --> 00:24:08,863
هل تُقدرينه أكثر من زوجك ؟

286
00:24:11,825 --> 00:24:14,118
.. هل تعلم, زوجي وأنا لدينا

287
00:24:14,703 --> 00:24:17,788
سلوكات مختلفة تماماً تجاه النمساويين

288
00:24:19,708 --> 00:24:23,461
إنه مستعد أن يتقبلهم
ويحكم مما هو من صالحهم

289
00:24:24,713 --> 00:24:26,755
,أنا معجبة بقريبي

290
00:24:26,882 --> 00:24:28,799
.إنه إيطالي أصيل

291
00:24:29,134 --> 00:24:30,634
طابت ليلتك

292
00:24:32,262 --> 00:24:34,180
.. (كونتيسة (سيربيري

293
00:24:39,561 --> 00:24:42,605
... لقد تمشينا معاً لمدة طويلة

294
00:24:43,732 --> 00:24:45,900
.عبر الشوارع المهجورة

295
00:24:46,401 --> 00:24:49,195
.تحيزاتي السابقة قد بطُلت

296
00:24:50,197 --> 00:24:52,573
.والزمن لم يعد له وجود

297
00:24:53,533 --> 00:24:58,078
وُجد فقط سِر ومتعة لاُيتفوه بها

298
00:24:58,413 --> 00:25:02,208
,متعة خضتها عبر سماع أحاديثه وضحكاته

299
00:25:03,084 --> 00:25:06,086
وعبر سماع صدى خطوات أقدامنا

300
00:25:06,338 --> 00:25:08,756
.في تلك المدينة الصامتة

301
00:25:10,759 --> 00:25:12,760
إلى أين نحن ذاهبون ؟

302
00:25:12,928 --> 00:25:14,553
إلى أين ماشئتي

303
00:25:14,679 --> 00:25:18,182
.لا أعلم حتى أين نحن

304
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
.بالرغم من ذلك ها نحن ذا

305
00:25:22,979 --> 00:25:26,440
هذه هو المأوى السكني الخاص بنا
أنا أعيش هنا

306
00:25:27,526 --> 00:25:29,068
لوحدك ؟

307
00:25:30,987 --> 00:25:33,781
كلا, برفقة أصدقائي الضباط

308
00:25:34,032 --> 00:25:36,116
,نجلس نصف عراة

309
00:25:36,284 --> 00:25:38,619
.ونشرب الجعة ونتحدث عن الفتيات

310
00:25:39,955 --> 00:25:42,623
ولكن الآن قد انتهيت من كل ذلك -
لماذا ؟ -

311
00:25:42,958 --> 00:25:44,959
.لأنني قد التقيت بك

312
00:25:51,174 --> 00:25:54,301
ما الذي وجدته ؟ -
قطعة مرآة مكسورة -

313
00:26:00,517 --> 00:26:03,394
لماذا تنظر إلى نفسك باهتمام شديد ؟

314
00:26:03,520 --> 00:26:05,521
هل تستمتع بالنظر لنفسك لهذه الدرجة ؟

315
00:26:05,647 --> 00:26:07,314
.نعم, إنني أستمتع

316
00:26:07,941 --> 00:26:11,151
.لا أمر أبداً بجانب مرآة ولا أنظر إلى نفسي

317
00:26:11,695 --> 00:26:13,988
لماذا تستمتع بهذا كثيراً ؟

318
00:26:14,364 --> 00:26:17,199
.. أحب أن أنظر لنفسي حتى أتأكد

319
00:26:18,660 --> 00:26:20,119
.أنني أنا

320
00:26:21,413 --> 00:26:23,831
هل هذه هي الطريقة حتى تتأكد ؟

321
00:26:23,999 --> 00:26:25,249
.كلا

322
00:26:25,375 --> 00:26:27,793
.. يمكنني التأكد أيضاً عندما تنظر إلي امرأة

323
00:26:27,919 --> 00:26:30,671
.بالطريقة اللتي تنظرين إلي الآن

324
00:26:34,634 --> 00:26:36,760
إنه يوم الحساب "

325
00:26:37,345 --> 00:26:39,346
" وقد نهض الموتى مجدداً "

326
00:26:39,931 --> 00:26:43,851
" لبهجة أو معاناة أبدية "

327
00:26:45,854 --> 00:26:47,771
" بالرغم من ذلك لازلنا نتقبل "

328
00:26:47,897 --> 00:26:52,526
" لانهتم إطلاقاً بالنعيم ولا الجحيم "

329
00:26:53,612 --> 00:26:56,363
هل تحبين هذه الأبيات الشعرية المكتوبة من (هاين)؟

330
00:26:57,699 --> 00:26:59,199
لم لا ؟

331
00:26:59,326 --> 00:27:01,744
.لا أحب مغزاها

332
00:27:03,371 --> 00:27:06,874
.. أمر مؤسف. مع اقتراب نشوب حرب

333
00:27:07,042 --> 00:27:10,210
هل تظن أن حرب ستندلع ؟ -
نعم -

334
00:27:11,630 --> 00:27:14,423
بالرغم من أني لا أفهم لماذا على الناس أن يقتلوا بعضهم البعض

335
00:27:14,549 --> 00:27:17,217
.على حساب أمور لا تتعلق بهم

336
00:27:19,054 --> 00:27:21,096
هل تؤمنين بالحرب ؟

337
00:27:21,890 --> 00:27:24,224
أؤمن أن حُرية الشعب

338
00:27:24,392 --> 00:27:27,686
يجب أن يُدافع عنها
.. على حساب حرية الفرد

339
00:27:27,812 --> 00:27:29,438
.أو حياته

340
00:27:31,274 --> 00:27:33,609
إذن سنكون أعداء, أليس كذلك ؟

341
00:27:39,949 --> 00:27:41,992
.لا أصدق هذا أبداً

342
00:27:43,495 --> 00:27:47,623
.. أظن أنها نقطة ضعف جدية لدي

343
00:27:48,083 --> 00:27:50,459
أنني لم أكن مأخوذاً قط

344
00:27:50,585 --> 00:27:52,795
.بالحرب والسياسة

345
00:27:52,921 --> 00:27:55,756
بالظفر بإقليم أو خسارته

346
00:27:55,924 --> 00:27:57,925
جميع هذه الأمور الجدية

347
00:27:58,051 --> 00:28:01,387
اللتي يتوجب على الإنسان أن يستعد للموت من أجلها

348
00:28:01,513 --> 00:28:03,430
.. كما ترين, أؤمن

349
00:28:03,556 --> 00:28:08,185
,أنه حتى لو وُلد إنسان على هذا االجانب من النهر

350
00:28:08,812 --> 00:28:11,271
,وآخر على الجانب الآخر من ذاك الجبل

351
00:28:11,398 --> 00:28:14,608
,لايعني ذلك أن الله قد وضع النهر والجبل بأماكنهم

352
00:28:14,776 --> 00:28:17,027
.حتى يفصل البشريين

353
00:28:17,237 --> 00:28:19,238
.إنك تتحدث كالطفل

354
00:28:19,864 --> 00:28:23,867
.لا أفهم كيق يمكن لرجل عسكري أن تكون لديه مثل هذه الأفكار

355
00:28:24,911 --> 00:28:27,913
.فكرة كونك ضابط سخيفة

356
00:28:29,040 --> 00:28:32,084
.أتفق معك. إنها سخيفة

357
00:28:34,963 --> 00:28:37,089
.إنه سخيف كلياً

358
00:28:40,009 --> 00:28:43,303
يجب أن أذهب الآن. سيحين الصباح قريباً

359
00:28:44,973 --> 00:28:48,142
ليفيا)؟)
هل هذا هو اسمك ؟

360
00:28:48,268 --> 00:28:49,685
نعم

361
00:28:49,811 --> 00:28:52,646
متى يمكنني أن أراكِ مجدداً؟
غداً ؟

362
00:28:53,648 --> 00:28:55,482
.هذا مستحيل

363
00:28:55,817 --> 00:28:57,484
سأنتظركِ

364
00:29:09,164 --> 00:29:11,331
. في هذا اللحين لقد بزغ الفجر

365
00:29:11,708 --> 00:29:14,168
وأصبحت المدينة تدب بالحياة

366
00:29:15,587 --> 00:29:19,256
.وشعرت نوعاً ما بالعار

367
00:29:21,301 --> 00:29:24,136
,كيف أمكنني أن أمضي ليلة كاملة

368
00:29:24,262 --> 00:29:26,472
... برفقة شخص بالكاد أعرفه

369
00:29:26,598 --> 00:29:28,849
شخص هو ضابط نمساوي ؟

370
00:29:30,685 --> 00:29:33,312
وأنا امرأة إيطالية, ومتزوجة

371
00:29:34,272 --> 00:29:36,857
,امرأة لم ترتكب بحياتها قط

372
00:29:37,025 --> 00:29:39,485
.أدنى فعل تهوري

373
00:29:43,323 --> 00:29:46,492
وبالرغم من ذلك, بعد أربعة أيام

374
00:29:48,536 --> 00:29:52,790
أمضيت أربعة أيام في أمل عقيم
بأن ألتقيه صدفة مجدداً

375
00:29:53,833 --> 00:29:57,211
.بعد مضي أربعة أيام, وجدت نفسي أجري إليه

376
00:30:17,565 --> 00:30:19,608
تمكنت من إقناع نفسي

377
00:30:19,734 --> 00:30:22,236
(أنه هو فقط من يمكنه القيام بشيء لمساعدة (روبرتو

378
00:30:22,612 --> 00:30:25,072
.وأنه كان من واجبي أن أطلب منه ذلك

379
00:30:58,356 --> 00:31:00,482
امرأة جميلة, صح؟

380
00:31:16,666 --> 00:31:18,625
هل تريد أن تلعب ؟

381
00:31:50,158 --> 00:31:53,827
... لقد انتظرت وانتظرت

382
00:31:54,412 --> 00:31:56,204
.وقد أتيتي الآن

383
00:32:19,729 --> 00:32:23,023
" لانهتم إطلاقاً بالنعيم ولا بالجحيم "

384
00:32:37,538 --> 00:32:40,415
.ومنذ ذلك اليوم, أصبحنا نرى بعضنا بشكل متردد

385
00:32:41,292 --> 00:32:43,627
,كنا نتقابل في غرفة مُأجرة

386
00:32:43,753 --> 00:32:46,630
فرانتز) وجدها بالمسكن القديم)

387
00:32:47,840 --> 00:32:49,424
... هل تعلمين

388
00:32:50,051 --> 00:32:54,221
:في غرفة كهذه, هنالك دائماً نوع من الضوضاء البسيطة, مثل هذا

389
00:32:55,348 --> 00:32:57,391
,الستائر وهي تصدأ

390
00:32:57,767 --> 00:33:00,852
.أو عثة أو ذبابة تصفع في زجاج النافذة

391
00:33:04,565 --> 00:33:06,566
هل لاجظتِ هذا ؟

392
00:33:07,151 --> 00:33:08,694
(كلا (فرانتز

393
00:33:12,448 --> 00:33:15,117
.لايمكنك سماعها حقاً إلا بعدئذ

394
00:33:16,577 --> 00:33:19,287
ولكن عندئذ تتذكرين أن كل ذلك كان يجري طوال الوقت

395
00:33:19,414 --> 00:33:22,207
.أنكم كنتم قريبون جداً من بعض

396
00:33:23,167 --> 00:33:24,835
هل تتذكر (فرانتز)؟

397
00:33:24,961 --> 00:33:28,505
هل تتذكر أنك سمعت
هذا الصوت الخافت طوال الوقت

398
00:33:29,173 --> 00:33:31,299
.بدون أن تنتبه له حقاً

399
00:33:31,968 --> 00:33:33,635
.. لاحقاً فحسب

400
00:33:40,601 --> 00:33:43,353
.أصبح هذا من تفاصيل الخبرة

401
00:33:44,772 --> 00:33:46,815
... هل يمكن للتفاصيل

402
00:33:47,608 --> 00:33:49,568
أن تصبح بهذه الأهمية ؟

403
00:33:50,111 --> 00:33:52,320
.جزء من المغامرة

404
00:33:52,864 --> 00:33:54,656
... إنها مهمة كمِثل

405
00:33:54,949 --> 00:33:56,533
مِثل ماذا ؟

406
00:33:58,119 --> 00:34:03,290
... مثل لون, الرائحة العطرة, ونعومة شعرها

407
00:34:04,083 --> 00:34:05,751
.على الوسادة

408
00:34:12,050 --> 00:34:14,926
ألم تلاحظي ذلك من قبل عزيزتي ؟

409
00:34:16,012 --> 00:34:18,972
.كلا (فرانتز), لم ألاحظه قط

410
00:34:20,433 --> 00:34:22,434
.صحيح.. أظل أنسى

411
00:34:23,644 --> 00:34:25,145
ماذا؟

412
00:34:27,148 --> 00:34:32,194
(أظل أنسى أن الماضي لاوجود له بالنسبة للكونتيسة (سيربيري

413
00:34:33,821 --> 00:34:35,822
.. مايوجد هو هذه اللحظة فقط

414
00:34:35,948 --> 00:34:37,699
.والغد

415
00:34:37,992 --> 00:34:40,077
(هذه اللحظة فقط (فرانتز

416
00:34:40,995 --> 00:34:42,621
هذه اللحظة فحسب ؟

417
00:34:43,456 --> 00:34:45,123
لاوجود للغد ؟

418
00:34:53,883 --> 00:34:56,426
هلاّ أعطيتني ذلك المشط ؟

419
00:35:03,893 --> 00:35:06,144
.. هل تعلم, أنه لو أخبرني أحد ما

420
00:35:06,270 --> 00:35:10,982
"أنه " يوجد فحسب هذه اللحظة, لاوجود للغد

421
00:35:11,109 --> 00:35:13,110
".. لاوجود لغِد بعد هذه اللحظة بالضبط "

422
00:35:14,612 --> 00:35:17,781
سأشعر كما لو أن طبيب قد أخبرني

423
00:35:17,907 --> 00:35:19,908
... أنني أصبت بمرض مميت

424
00:35:21,202 --> 00:35:24,037
.وأن لدي بضع ساعات فقط لأعيشها

425
00:35:31,629 --> 00:35:33,880
.بالرغم من ذلك, أعلم أن هذا صحيح

426
00:35:37,718 --> 00:35:40,679
يوجد الآن فقط
(الآن فقط (فرانتز

427
00:35:41,139 --> 00:35:42,889
.لاوجود للغد

428
00:35:44,559 --> 00:35:46,977
,عندما ترحلين دائماً ماتقولين

429
00:35:47,395 --> 00:35:51,064
" وداعاً (فرانتز), لن أراك مجدداً "

430
00:35:53,109 --> 00:35:56,111
.ولكنني بثقة أتوقع حضورك كالعادة

431
00:35:58,614 --> 00:36:02,492
.ربما لاتتوقعين رؤيتي مجدداً, ولكنني أتوقع أن أراك

432
00:36:06,122 --> 00:36:08,456
.لعلك فعلاً تتوقعني

433
00:36:18,759 --> 00:36:21,887
ولكنك قد حضيت بـ"مغامرات" كثيرة

434
00:36:22,013 --> 00:36:25,223
اللتي من خلالها كانت الغرفة مليئة
.. بصوت العثة

435
00:36:25,975 --> 00:36:29,394
,أو طنين ذبابة تضرب بزجاج النافذة

436
00:36:30,104 --> 00:36:32,772
.واللتي تذكرتهم بعد حدوثهم

437
00:36:34,275 --> 00:36:36,276
,عند تلك اللحظة قمت بالوقوف

438
00:36:36,819 --> 00:36:40,155
وحررت الحشرة المسكينة

439
00:36:40,281 --> 00:36:43,950
.كما حررت نفسك بسماحة من قلب تلك المرأة

440
00:36:46,954 --> 00:36:48,914
.ولكن لاتقلق

441
00:36:51,459 --> 00:36:53,585
... في مغامرتنا

442
00:36:53,711 --> 00:36:56,796
.ليس عليك أن تقوم بذلك المجهود الضئيل

443
00:36:58,090 --> 00:37:00,217
(سأقوم به عنك (فرانتز

444
00:37:02,720 --> 00:37:05,889
.. سأنهض وأفتح الستائر

445
00:37:07,808 --> 00:37:11,645
من أجل أن تعود فراشة قلبك طائرةً إلى الضوء اللتي قدِمت منه

446
00:37:13,064 --> 00:37:15,732
هل تمانع أن تعطيني دبابيس الشعر, من فضلك ؟

447
00:37:16,817 --> 00:37:20,737
آنسيت, لقد تقاعدت من خدمتك كخادمتك

448
00:37:21,739 --> 00:37:24,074
سيتوجب عليك إحضار دبابيس الشعر بنفسك

449
00:38:13,207 --> 00:38:14,749
... (فرانتز)

450
00:38:14,875 --> 00:38:17,043
.خذ هذا من أجل يذكرك بي

451
00:38:21,882 --> 00:38:24,050
!يالها من ميدالية جميلة

452
00:38:25,553 --> 00:38:27,679
.هنا, ضعها بجانب قلبك

453
00:38:31,183 --> 00:38:32,934
.والآن عليّ أن أرحل

454
00:38:34,895 --> 00:38:36,563
.عليّ أن أرحل

455
00:38:37,857 --> 00:38:39,357
.وداعاً

456
00:38:39,942 --> 00:38:41,943
.وداعاً حبيبتي

457
00:38:47,700 --> 00:38:51,453
(فرانتز)
هل ستدعني أرحل بهذه البساطة ؟

458
00:38:51,579 --> 00:38:53,246
بالطبع لا ,عزيزتي

459
00:38:54,540 --> 00:38:56,791
.علمت أنكِ لن ترحلين

460
00:39:05,926 --> 00:39:10,263
,إحدى الظُهريات, بينما انتظرته بلا فائدة في تلك الغرفة

461
00:39:10,389 --> 00:39:13,391
, وعيت للمرة الأولى وأنا في خوف

462
00:39:13,517 --> 00:39:17,604
.أنني لم أعد مسيطرة على مشاعري, وهذا اعتقدته مخطئةّ بالسابق

463
00:39:21,650 --> 00:39:23,693
.عليّ أن أخرج, ولايوجد أحد هنا

464
00:39:23,819 --> 00:39:26,613
هل أترك الباب مفتوحاً, أم ستذهبين للأسفل؟

465
00:39:26,947 --> 00:39:30,617
هل أنتِ واثقة أن الملازم لم يترك أي رسائل لي؟

466
00:39:30,868 --> 00:39:33,453
لاتوجد أي رسائل ؟-
واثقة تماماً سيدتي -

467
00:39:33,621 --> 00:39:36,539
ولكن لعلكِ ذهبتِ إلى الخارج
لوم يكن أحد متواجد هنا

468
00:39:36,665 --> 00:39:38,792
ماذا يمكنني قوله ؟
لعله قد رحل

469
00:39:38,959 --> 00:39:43,797
كان هنالك كابتن إعتاد غالباً على الحضور هنا
وتم نقلُه بشكل مفاجئ

470
00:39:43,923 --> 00:39:47,300
:وهذا مايذكرني بالتالي
هل تعرفين أحد بإستطاعته أن يساعدني ؟

471
00:39:47,468 --> 00:39:51,638
يريدون أن يصادروا منزلي لجعله مسكن عسكري

472
00:39:51,806 --> 00:39:54,307
أليس لديهم ثكنات من أجل مسكنهم ؟

473
00:39:54,475 --> 00:39:58,478
سيدتي, انظري إن كان بإستطاعتك مساعدتي
هذا يصب في مصلحتك أيضاً

474
00:39:58,604 --> 00:40:01,147
.أعلم أنه يمكنك القيام بأي شيء .. كونتيسة

475
00:40:01,273 --> 00:40:02,982
أعرفك جيداً

476
00:40:03,150 --> 00:40:05,860
.. أختي قضت سنين عدة في العمل من أجل

477
00:40:06,487 --> 00:40:09,989
هل سترحلين ؟
ماذا إن أتى الملازم ؟

478
00:40:11,659 --> 00:40:13,576
.. بجانب ذلك أيتها الكونتيسة

479
00:40:13,702 --> 00:40:16,996
ماذا إن كان الملازم قد رحل فعلاً ؟

480
00:40:17,331 --> 00:40:19,165
من سيدفع الأجرة هنا ؟

481
00:40:19,291 --> 00:40:22,001
,لم أقل أي شيء من قبل لأنني أعرفه جيداً

482
00:40:22,169 --> 00:40:25,338
.. ولكن ملابس الكتان لوحدها

483
00:40:25,548 --> 00:40:28,633
شكراً لكِ سيدتي
.هذا أفضل

484
00:41:05,588 --> 00:41:08,715
المعذرة, هل الملازم (ماهلر) موجود ؟

485
00:41:12,928 --> 00:41:14,804
لايزال في مدينة البندقية, أليس كذلك؟

486
00:41:14,930 --> 00:41:17,474
نعم, لايزال بالبندقية

487
00:41:18,017 --> 00:41:22,061
هل تعلم إن كان سيعود ؟ -
كلا, لا أعلم سيدتي -

488
00:41:23,981 --> 00:41:26,232
سأنتظره -
تفضلي -

489
00:41:32,323 --> 00:41:34,574
خذي راحتك سيدتي

490
00:41:37,786 --> 00:41:40,622
هل يعجبك مسكننا الصغير؟

491
00:41:47,379 --> 00:41:51,174
.لن أقول أنه يعجبها, ولكنها تأتي هنا على أية حال

492
00:41:55,554 --> 00:41:57,263
.. زوج من السراويل القصيرة

493
00:41:58,766 --> 00:42:00,600
.. ثلاثة أقمصة

494
00:42:01,268 --> 00:42:03,520
.. قميصين من أجل الملابس الرسمية

495
00:42:04,355 --> 00:42:06,189
.وغطائي أسِرة

496
00:42:07,900 --> 00:42:11,778
.سيأتي الرجل المحترم غداً ليدفع االفاتورة

497
00:42:11,946 --> 00:42:15,031
ألم يقل الملازم إلى أين سيذهب؟

498
00:42:15,157 --> 00:42:17,992
كيف لي أن أعلم؟
لم يأتي للمنزل بالأمس

499
00:42:18,118 --> 00:42:21,287
كان بالخارج.. طيلة الليل؟

500
00:42:21,622 --> 00:42:23,831
بالطبع طيلة الليل

501
00:42:23,958 --> 00:42:26,251
ولكنه أتى إلى هنا هذا الصباح
أعني, لابد من أنك قد رأيته؟

502
00:42:26,377 --> 00:42:30,547
(كلا, لم أره. لعله كان برفقة (كاتي) أو (نينا

503
00:42:36,470 --> 00:42:38,304
مع من ؟

504
00:42:39,890 --> 00:42:41,641
... حسنٌ

505
00:42:41,767 --> 00:42:44,644
.إن أردتِ أن تنتظري, فتفضلي

506
00:42:45,604 --> 00:42:49,566
ولكن هل أنت واثق من أنه ليس بمكان قريب من هنا ؟
ليس موجود في الثكنات ؟

507
00:42:49,692 --> 00:42:53,653
.ليس موجوداً بالقرب من هنا, أؤكد لكِ هذا

508
00:42:53,779 --> 00:42:56,322
.هذا هو الأمر الوحيد الذي يمكنني أن أؤكده لك

509
00:42:56,490 --> 00:43:01,661
(ولكن إن كُنتِ صبورة, وبما أنكِ صديقة (فرانتز
.لا بد من أنكِ كذلك

510
00:43:01,829 --> 00:43:06,082
لودويغ) ترك (فرانتزا) منذ ساعة)
كانا يلعبان بلياردو

511
00:43:06,208 --> 00:43:08,293
ولا أحد يعلم إلى أين ذهب بعد ذلك

512
00:43:08,669 --> 00:43:11,004
لايمكنك أن تصمت, صحيح؟

513
00:43:12,965 --> 00:43:14,507
.لاتعيريه أي اهتمام

514
00:43:14,675 --> 00:43:16,676
لايعلم ما الذي يتحدث عنه

515
00:43:18,387 --> 00:43:20,138
لمَ لا تجلسين ؟

516
00:43:20,347 --> 00:43:23,224
يتوجب على (فرانتز) أن يحضر إلى هنا في بضع دقائق

517
00:43:23,350 --> 00:43:26,853
.لا نعلم أبداً ما الذي يفعله, أو أين يتواجد

518
00:43:27,146 --> 00:43:30,189
دائماً مايترحك, من الصعب تحديد مكانه

519
00:43:31,191 --> 00:43:33,860
ولكن ما الذي يمكنك فعله؟
هذه هي طبيعته

520
00:43:35,279 --> 00:43:37,447
.سابقاً, تشاركنا شقة

521
00:43:37,573 --> 00:43:39,407
.لثلاث سنوات

522
00:43:39,992 --> 00:43:41,826
.(في (إنسبروك

523
00:43:42,453 --> 00:43:46,205
قضيت أيامي بإستقبال الفتيات اللاتي يقدمون للبحث عنه

524
00:43:46,915 --> 00:43:50,043
وحتى عندما كان بالمنزل, كان غالباً لايرغبن برؤيتهن

525
00:43:56,759 --> 00:44:00,053
كونتيسة, سنرحل -
من بأمره ؟ -

526
00:44:00,220 --> 00:44:02,388
أعطى الكونت أوامر بتوضيب كل شيء

527
00:44:02,556 --> 00:44:05,183
لابد من أنكِ مخطئة -
كلا, سيدتي -

528
00:44:07,728 --> 00:44:09,520
ما الذي يحدث هنا ؟

529
00:44:17,321 --> 00:44:19,322
كان بإمكانك على الأقل إطلاعي بهذا

530
00:44:19,573 --> 00:44:21,240
.. أو لاتظن بأني

531
00:44:21,575 --> 00:44:24,243
البروسيون احتلوا مدينة"هولستين" النمساوية

532
00:44:24,411 --> 00:44:27,914
.. هذا يعني أن الحرب بدأت, وأظن أنه من الحكمة

533
00:44:28,040 --> 00:44:29,916
! كلا, هذا مستحيل

534
00:44:31,418 --> 00:44:33,920
بهذه البساطة ... بإشعار لحظي؟

535
00:44:34,046 --> 00:44:35,713
ماذا تريدين ؟

536
00:44:35,839 --> 00:44:38,216
أنا أنتظر الأوامر من الكونتيسة

537
00:44:38,342 --> 00:44:40,760
(يوجد متسع من الوقت لذلك (لورا

538
00:44:41,679 --> 00:44:44,430
.قرار زوجي صعقني

539
00:44:46,767 --> 00:44:50,186
ولكنني تمكنت بإقناعه أن يؤخر رحيلنا

540
00:44:50,312 --> 00:44:52,188
.لمدة يوم على الأقل

541
00:45:41,905 --> 00:45:44,991
أريد الملازم (ماهلر) من فضلك, من السرية الثامنة

542
00:45:45,159 --> 00:45:47,785
.السرية الثامنة لم تعد هنا

543
00:45:47,911 --> 00:45:50,121
"إنهم في الثكنات في "ميزيريكورديا

544
00:46:36,043 --> 00:46:37,543
! أيتها الكونتيسة

545
00:46:37,669 --> 00:46:41,339
,أخبرني الكونت أن أجدك وأحضر لك مظلة

546
00:46:41,465 --> 00:46:44,467
.بالرغم من أنكِ لم تخبرينني إلى أين كنت ذاهبة

547
00:46:44,593 --> 00:46:47,804
.. فكرت بالبدأ بالبدء عن البحث عنك عند الكونتيسة (مارسيلو) أو

548
00:46:47,971 --> 00:46:50,056
! إنكِ مبتلة بالكامل
!ياله من طقس

549
00:46:50,224 --> 00:46:54,352
.حتى السماء قد جُنت, كل هذا بسبب الحرب

550
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
.أتذكر في عام 1859 كما لو أنه اليوم

551
00:46:57,773 --> 00:46:59,732
كان الكونت قلقاً

552
00:46:59,858 --> 00:47:03,236
"قلت " كان لديها أمر يقام فعله عندما يوشك الفرد على الرحيل

553
00:47:03,362 --> 00:47:06,948
أيضاً, لقد أتى رجل باحث عنكِ, شخص لم أره قط

554
00:47:07,074 --> 00:47:09,408
.كلا, لم أقل شيئاً للكونت

555
00:47:09,576 --> 00:47:13,913
قال الرجل بأن الأمر طارئ, وأن عليكِ ان تذهبي له

556
00:47:14,039 --> 00:47:18,000
إلى شقة رقم 349, في كامبو سان جيريميا
وتقرعي الجرس ثلاث مرات

557
00:47:18,126 --> 00:47:20,127
متى أتى ؟
من كان هذا الشخص ؟

558
00:47:20,254 --> 00:47:22,338
لم أتعرف عليه. كنتِ قد خرجت قبيل قدومه

559
00:47:22,464 --> 00:47:24,382
.أردت أن أبحث عنك

560
00:47:24,508 --> 00:47:27,051
سأعود لاحقاً. أعطِني المظلة

561
00:47:29,179 --> 00:47:31,180
ماذا علي أن أخبر الكونت ؟

562
00:47:31,306 --> 00:47:33,808
.أخبريه ماشئتي ! هذا لايهم

563
00:47:33,934 --> 00:47:37,645
لا أهتم بما ستقولين, هل فهمتي؟
!اتبعيني, تجسسي علي

564
00:47:38,480 --> 00:47:39,981
! أخبريه بكل شيء

565
00:48:40,000 --> 00:48:43,210
.لم يكن من الضروري أن تتجسس علي

566
00:48:43,587 --> 00:48:47,173
كنت سأخبرك بنفسي
لا أريد أن أستمر بالكذب

567
00:48:47,382 --> 00:48:49,383
.نعم, لدي عشيق

568
00:48:49,509 --> 00:48:52,345
أحبه. أريد أن أعيش معه, هل فهمت؟

569
00:48:53,847 --> 00:48:57,350
ليفيا), وأخيراً أتيتي)
.كنا ننتظرك. ادخلي

570
00:48:59,561 --> 00:49:01,062
! (ليفيا)

571
00:49:06,318 --> 00:49:09,028
(ليفيا)
من الجميل وأخيراً رؤيتك

572
00:49:09,655 --> 00:49:13,157
! هذا أنت
لم أعلم بأنك عُدت

573
00:49:13,367 --> 00:49:15,868
كان بإمكانك أن تخبرني

574
00:49:21,249 --> 00:49:24,377
تمكنا من عبور الحدود ليلة أمس

575
00:49:24,544 --> 00:49:28,631
عليّ أن أتواصل مع أصدقاؤنا المتواجدون هنا
ليس لدينا وقت لنضيعه

576
00:49:28,757 --> 00:49:30,883
لماذا لم تثقي بي ؟

577
00:49:31,009 --> 00:49:33,636
.. كانت تريد مني أن أظن

578
00:49:33,762 --> 00:49:37,139
.لايمكنك أن تفهم

579
00:49:47,359 --> 00:49:50,403
(لقد كنت في شدة الوضوح مع (ليفيا

580
00:49:50,529 --> 00:49:53,906
.والآن علي أن أخبرك بما قلت لها

581
00:49:54,449 --> 00:50:03,749
ليس لدي أي نية بقبول مهام الحكومة النمساوية اللتي عرضتها عليّ مؤخراً

582
00:50:03,875 --> 00:50:06,711
.لقد تربيت وترعرعت هنا في البندقية

583
00:50:07,129 --> 00:50:11,757
.جميع شؤوني التجارية وأحبائي موجودون هنا

584
00:50:12,259 --> 00:50:15,428
من الواضح أنه مهما كانت نتائج هذه الحرب

585
00:50:15,595 --> 00:50:18,431
فإن البندقية ستكون بالطبع جزء من إيطاليا

586
00:50:18,598 --> 00:50:21,100
الإمبراطور الفرنسي ضمِن هذا

587
00:50:21,268 --> 00:50:24,603
لجميع الأسباب اللتي ذكرتها, أريد أن أساعدك

588
00:50:25,272 --> 00:50:27,940
يمكنك الوثوق بي

589
00:50:28,525 --> 00:50:30,818
,كما ترى, فإن عرضي عملي جداً

590
00:50:30,944 --> 00:50:35,781
لم يُملى بسبب عواطف, مثاليات أو معتقدات لا أشاركها

591
00:50:36,950 --> 00:50:38,451
لقد فهمت

592
00:50:38,577 --> 00:50:41,120
وماذا تريد بالمقابل ؟

593
00:50:41,288 --> 00:50:47,460
.لقد أخبرتك: أن أعيش بلا إزعاج في مدينتي المحلية .مهما حدث

594
00:50:48,170 --> 00:50:51,630
لايمكنني الوعود بأي شيء -
بالطبع -

595
00:50:51,757 --> 00:50:55,384
.ولكن في أحد الأيام لعلك تتحدث مدافعاً عني

596
00:50:55,719 --> 00:50:57,803
وخاتم ياقوتي واحد ...

597
00:51:03,894 --> 00:51:06,103
.ساعة ذهبية واحدة وسلسلة

598
00:51:06,438 --> 00:51:10,066
(ليفيا)
هل يمكنك أن تجهزي لترحلي غداً إلى "ألدينو" ؟

599
00:51:10,192 --> 00:51:12,151
.لاشيء سيرضيني أكثر من ذهابك

600
00:51:12,360 --> 00:51:14,487
.. كنت أخبر (ليفيا) لأيام

601
00:51:14,905 --> 00:51:18,491
.نعم, كنت أنا من أراد الإنتظار

602
00:51:20,702 --> 00:51:24,789
كنت واثقة من عودتك

603
00:51:27,250 --> 00:51:29,001
(حسناً (ليفيا

604
00:51:30,295 --> 00:51:32,421
.ولكن لم يعد هنالك وقت لتضييعه

605
00:51:32,547 --> 00:51:35,049
حتى أنا سأرحل عن البندقية غداً

606
00:51:35,383 --> 00:51:38,302
علي أن أصل إلى المركز الرئيسي للقوات الإيطالية

607
00:51:38,428 --> 00:51:41,055
سيكون بحوزتهم أوامر لجميع القوات المتطوعة

608
00:51:41,181 --> 00:51:43,933
.التواصل مُنظم بشكل ممتاز

609
00:51:44,059 --> 00:51:46,060
"لوكا) موجود بالفعل في "ألدينو)

610
00:51:46,895 --> 00:51:50,731
سأكون قريباً هناك أيضاً
خلال أربعة أو خمسة أيام, إن جرت الأمور على مايرام

611
00:51:51,358 --> 00:51:55,528
عليكِ أن تأخذي المال المُساهم من أجل قضيتنا

612
00:51:55,654 --> 00:51:57,947
.ناولني ذلك
إنهم يحتاجونه بشكل عاجل

613
00:51:58,073 --> 00:52:01,158
.متطوعينا يعيشون على الصدقة, كالمتسولين

614
00:52:01,284 --> 00:52:03,160
.إنه مبلغ كبير

615
00:52:03,286 --> 00:52:05,996
بالطبع, فأنتي ربما ساعدتي بجمع معظمه

616
00:52:20,387 --> 00:52:23,180
لقد انتظرنا كثيراً من أجل هذه اللحظة

617
00:52:24,224 --> 00:52:28,102
وبالرغم من ذلك فهي تبدو فجائية, أليست كذلك؟

618
00:52:28,228 --> 00:52:30,229
.إنني مصعوق

619
00:52:32,399 --> 00:52:36,068
ولكن الآن علينا جميعنا أن نتصرف
كما لو أن حياة كلِ رجل مقاتل

620
00:52:36,236 --> 00:52:38,571
تعتمد على مانقوم بفعله

621
00:52:38,780 --> 00:52:42,575
.لم تعد لدينا حقوق (ليفيا), لدينا مهام فقط

622
00:52:43,535 --> 00:52:45,536
علينا أن نتعلم بأن ننسى مابصلحتنا

623
00:52:45,662 --> 00:52:48,789
.لا أكترث إن كان هذا يبدو منمقاً. إيطاليا في حالة حرب

624
00:52:48,915 --> 00:52:50,416
! إنها حربنا

625
00:52:50,750 --> 00:52:52,585
! إنها ثورتنا

626
00:53:10,312 --> 00:53:12,104
... (كلمات (روبيرتو

627
00:53:12,606 --> 00:53:14,607
... وإيمانه بي

628
00:53:15,150 --> 00:53:18,277
.أعطتني الشجاعة لكي أغادر البندقية

629
00:53:20,739 --> 00:53:25,326
"تلك الأيام الأولى الهادئة بالفيلا الخاصة بنا في "ألدينو

630
00:53:25,869 --> 00:53:29,121
,ذكرتني بأيام النقاهة

631
00:53:29,372 --> 00:53:32,583
.اللتي تتلو مرض شديد بالطفولة

632
00:53:57,192 --> 00:53:58,859
! (لورا)
! (لورا)

633
00:53:58,985 --> 00:54:02,029
أنا قادمة, دقيقة فقط
أخفضي صوتك

634
00:54:02,155 --> 00:54:04,949
,عندما بدأت الكلاب بالنباح

635
00:54:05,075 --> 00:54:07,493
رأيت شخصاً عند الشرفة
إن النافذة مفتوحة

636
00:54:07,661 --> 00:54:09,370
لم أسمع شيئاً

637
00:54:09,537 --> 00:54:11,789
اهدئ, إن الكونتيسة نائمة

638
00:54:17,128 --> 00:54:18,629
من هذا ؟

639
00:54:18,755 --> 00:54:20,756
(إنها أنا (لورا

640
00:54:23,927 --> 00:54:25,386
ما الأمر ؟

641
00:54:25,512 --> 00:54:27,638
,اعذريني أيتها الكونتيسة

642
00:54:27,764 --> 00:54:29,765
.ولكن الحارس هنا

643
00:54:32,894 --> 00:54:34,228
نعم؟

644
00:54:34,646 --> 00:54:37,356
يقولون بأنهم رأوا شخصٌ ما على الشرفة

645
00:54:48,576 --> 00:54:51,287
! الكونتيسة

646
00:54:56,501 --> 00:54:58,877
يقولون بأنهم رأوا شخصٌ ما على الشرفة

647
00:54:59,045 --> 00:55:00,796
نعم, لقد كان هذا الشخص أنا

648
00:55:01,131 --> 00:55:04,675
هل جُننت ؟ -
نعم في البندقية, عندما رحلتِ -

649
00:55:04,843 --> 00:55:07,386
هل الباب مقفل ؟ -
... الباب-

650
00:55:10,765 --> 00:55:12,975
لورا)؟) -
نعم أيتها الكونتيسة -

651
00:55:13,101 --> 00:55:14,685
.لقد كان الشخص هو أنا

652
00:55:15,312 --> 00:55:17,021
اخلدي للنوم

653
00:55:17,147 --> 00:55:20,357
أرأيت يا أحمق؟
أيقظت كل من في البيت

654
00:55:23,570 --> 00:55:25,195
هل رأوني؟

655
00:55:25,322 --> 00:55:28,741
ما الذي دفعك للمجي إلى هنا؟
ولماذا؟

656
00:55:34,331 --> 00:55:38,584
كل هذه الكلاب لإبعادكِ عن أعدائك
أم عن عشاقك؟

657
00:55:39,210 --> 00:55:41,628
لمَ قررت أن تأتي يا فرانز؟

658
00:55:41,880 --> 00:55:44,465
لم أقرر
أتيت فحسب

659
00:55:46,760 --> 00:55:50,804
أدركت بأن عليّ أن أراك مجددًا
فأتيت

660
00:55:58,605 --> 00:56:02,274
هل أذهب فتمزقني الكلاب؟

661
00:56:07,614 --> 00:56:11,075
اختبئ هناك

662
00:56:11,284 --> 00:56:13,786
اذهب

663
00:56:14,788 --> 00:56:16,455
هناك

664
00:56:35,683 --> 00:56:38,519
لا أصدقك

665
00:56:38,645 --> 00:56:41,438
خاطرت بحياتك كي تراني

666
00:56:42,482 --> 00:56:45,317
ربما صدقت ذلك

667
00:56:45,693 --> 00:56:49,571
قبل كل ما حدث

668
00:56:52,200 --> 00:56:55,077
قبل هذه الأيام الموجعة

669
00:56:56,246 --> 00:56:58,664
لم أعثر عليك في أي مكان

670
00:57:00,375 --> 00:57:03,335
أنا أصغر منكِ
يا آنسة سيربيري

671
00:57:04,796 --> 00:57:07,756
ولستُ ذكيًا كما أحاول أن أُظهر لك

672
00:57:09,259 --> 00:57:12,719
عندما أدركت بأن قلبي تعلق

673
00:57:13,721 --> 00:57:16,598
بامرأة لن يمكنها أن تحبني

674
00:57:16,650 --> 00:57:19,451
لم أتمكن من التفكير إلا بالابتعاد

675
00:57:19,519 --> 00:57:22,104
لهذا لم تعثري عليّ

676
00:57:22,522 --> 00:57:24,773
لكن لم أنجح بالابتعاد طويلاً

677
00:57:24,899 --> 00:57:28,318
عندما علمت بأنكِ تركتِ كل شيء

678
00:57:28,445 --> 00:57:30,446
وتركتي البندقية

679
00:57:30,572 --> 00:57:33,615
كل ما فكرت به هو كيف ألقاكِ مجددًا

680
00:57:35,743 --> 00:57:39,538
لابد وأن لديك أسبابًا لا يمكنني معرفتها

681
00:57:39,747 --> 00:57:44,168
لمَ يخاطر رجل بحياته ويأتي إلى هنا؟

682
00:57:44,627 --> 00:57:48,213
ألا تعلم؟
لقد بدأت الحرب

683
00:57:48,673 --> 00:57:50,299
الحرب

684
00:57:52,218 --> 00:57:53,969
أنا مُتعب

685
00:57:54,262 --> 00:57:56,722
لا أريد إلا النظر إليك
والجلوس معك

686
00:57:56,848 --> 00:58:00,726
ولهذا أتيت
لا أفكر بشيء آخر

687
00:58:06,691 --> 00:58:09,902
ربما صدقتك... مرة

688
00:58:10,403 --> 00:58:13,197
إن لم تصدقيني
فسأخرج الآن

689
00:58:13,323 --> 00:58:14,948
لا، انتظر

690
00:58:15,575 --> 00:58:17,242
انتظر

691
00:58:33,218 --> 00:58:36,011
تعال يا فرانز

692
00:58:43,853 --> 00:58:46,104
ابقى هنا يا فرانز

693
00:58:46,231 --> 00:58:48,106
هنا؟ حسنًا

694
00:58:48,233 --> 00:58:51,360
كن هادءً، أرجوك

695
00:58:51,486 --> 00:58:52,861
أرجوك

696
00:58:52,987 --> 00:58:54,613
وانتظر

697
00:59:15,468 --> 00:59:18,095
هناك لصوص في الساحة
لصوص

698
00:59:21,432 --> 00:59:24,393
ماذا يحدث يا آنسة؟

699
00:59:25,019 --> 00:59:26,853
اهدؤوا يا حمقى

700
00:59:29,148 --> 00:59:33,610
يا آنسة، يا للرعب
كنت أعرف بأن شيئًا ما سيحدث

701
00:59:33,736 --> 00:59:36,822
كنت مرهقة طوال الليل
ولم أستطع أن أنام

702
00:59:37,740 --> 00:59:40,701
ـ هل أنتِ من كان على الشرفة؟
ـ بكل تأكيد

703
00:59:40,827 --> 00:59:45,080
ابحث في كل مكان يا سيموني
قد ترى أثرًا

704
00:59:45,415 --> 00:59:48,000
نعم يا سيدي
فالحصى مبعثر

705
00:59:48,167 --> 00:59:51,670
إبحث في الساحة وتأكد من عدم وجود أحد هناك

706
00:59:51,796 --> 00:59:53,255
حسنًا سيدي

707
00:59:53,381 --> 00:59:56,049
أحسنت يا سيموني
استمر في البحث مع الكلاب

708
00:59:58,636 --> 01:00:01,013
هل تريدين مني شيئًا يا سيدتي

709
01:00:02,140 --> 01:00:03,348
لا

710
01:00:03,516 --> 01:00:05,517
لا أحتاج شيئًا

711
01:00:05,810 --> 01:00:07,686
عودي إلى فراشك

712
01:00:07,979 --> 01:00:09,646
استمروا في البحث

713
01:00:10,064 --> 01:00:13,025
ربما هرب بعد أن سمع نباح الكلاب

714
01:00:13,568 --> 01:00:16,028
ـ سأعود إلى فراشي
ـ تصبح على خير يا سيدي

715
01:00:16,237 --> 01:00:19,072
جوسيبي

716
01:00:19,240 --> 01:00:22,909
ابحث خلف الاسطبل

717
01:00:23,411 --> 01:00:24,870
أنا آسف

718
01:00:28,750 --> 01:00:30,542
سامحيني

719
01:00:39,302 --> 01:00:41,303
لسنا في البندقية

720
01:00:42,055 --> 01:00:43,805
تغيرتُ الآن

721
01:00:44,557 --> 01:00:48,560
يمكنني الآن أن أفكر بشكل واضح

722
01:00:56,569 --> 01:01:00,113
ـ ليفيا، اسمعي ـ ـ ـ
ـ كلا! نحن لسنا في البندقية

723
01:01:02,075 --> 01:01:08,246
أنسيتني كل جزء من الكرامة والحشمة

724
01:01:08,414 --> 01:01:10,832
نعم
كل جزء من الحشمة

725
01:01:11,459 --> 01:01:14,670
لأجل حب غير مشروع وشقي

726
01:01:17,382 --> 01:01:20,092
لم يجلب لي شيئًا غير الإحساس بالذنب

727
01:01:24,013 --> 01:01:25,972
عزيزتي ليفيا

728
01:01:30,603 --> 01:01:33,271
لم نعد في البندقية

729
01:01:35,358 --> 01:01:38,443
حسنًا
لسنا في البندقية

730
01:01:38,945 --> 01:01:41,196
أصبح الأمر واضحًا بالنسبة لي

731
01:01:49,706 --> 01:01:51,498
هل يمكنني أن أجلس؟

732
01:01:51,624 --> 01:01:53,041
نعم

733
01:01:53,167 --> 01:01:57,295
لن تتمكن من الذهاب إلا
بعد أن يربطوا الكلاب

734
01:01:59,465 --> 01:02:01,007
شكرًا

735
01:02:11,060 --> 01:02:12,894
أشعر بالنعاس

736
01:02:13,604 --> 01:02:15,897
لم أنم منذ ثلاث ليالي

737
01:02:25,032 --> 01:02:27,325
أحب رائحة الصيف

738
01:02:28,161 --> 01:02:32,164
رائحة تجفيف القمح الذهبي

739
01:02:33,249 --> 01:02:35,459
أشم هذه الرائحة من مكاني

740
01:02:37,545 --> 01:02:39,254
أنا متعب جدًا

741
01:02:40,006 --> 01:02:43,008
الهواء اللطيف هنا يدفعني للاسترخاء

742
01:02:47,597 --> 01:02:50,348
ماذا؟
هل قلتي شيئًا؟

743
01:02:53,436 --> 01:02:55,687
لقد ذهبت الكلاب

744
01:02:59,817 --> 01:03:02,652
تتحدثين بنبرة خفيفة

745
01:03:02,779 --> 01:03:05,363
لا أسمعك

746
01:03:06,407 --> 01:03:08,283
لم أفهمك

747
01:03:09,035 --> 01:03:11,119
هل قلتي شيئًا مثل

748
01:03:11,996 --> 01:03:13,830
شيئًا مثل

749
01:03:14,457 --> 01:03:16,124
"فرانز"

750
01:03:17,335 --> 01:03:19,002
"عزيزي فرانز"

751
01:03:20,087 --> 01:03:21,755
"أشعر بالوحدة"

752
01:03:22,632 --> 01:03:24,216
"أرجوك"

753
01:03:24,842 --> 01:03:26,468
"ابقى بجانبي"

754
01:03:32,058 --> 01:03:33,975
أخطأت فهمي

755
01:03:36,020 --> 01:03:37,354
سامحيني

756
01:03:39,065 --> 01:03:40,857
أخطأت فهمك

757
01:03:44,570 --> 01:03:46,738
قلت بأن عليك أن تذهب الآن

758
01:03:48,908 --> 01:03:51,368
عليك أن تذهب ... عليك أن تذهب

759
01:03:52,119 --> 01:03:53,912
أستميحك عذرًا؟

760
01:03:54,580 --> 01:03:57,290
قلت بأن المكان أصبح آمنًا الآن

761
01:03:58,876 --> 01:04:00,585
يمكنك أن تذهب

762
01:04:01,420 --> 01:04:03,421
"لم نلتقي سويًا"

763
01:04:04,131 --> 01:04:07,425
"منذ وقت طويل يا حبيبي"

764
01:04:08,636 --> 01:04:11,179
كنت أحلم أن تقولي هذا

765
01:04:11,305 --> 01:04:13,431
اذهب الآن

766
01:04:14,267 --> 01:04:17,936
اذهب ... اذهب ... اذهب

767
01:04:19,188 --> 01:04:20,897
متأكدة؟

768
01:04:22,608 --> 01:04:24,734
أهذه رغبتك؟

769
01:04:27,113 --> 01:04:30,114
كنت آمل منكِ أن تطلبي مني البقاء

770
01:04:49,886 --> 01:04:51,553
بالطبع يا فرانز

771
01:04:55,558 --> 01:04:57,601
أرجوك ... لا تذهب

772
01:05:35,389 --> 01:05:38,975
فرانز، استيقظ يا حبيبي

773
01:05:46,442 --> 01:05:48,109
ستشرق الشمس

774
01:05:48,861 --> 01:05:52,405
قلت بأن عليك أن تكون في فيرونا
قبل منتصف الليل

775
01:05:55,284 --> 01:05:57,535
من ... من هنا؟

776
01:05:58,955 --> 01:06:00,914
إنها أنا، ليفيا

777
01:06:03,084 --> 01:06:06,127
فرانز، استيقظ
ستشرق الشمس

778
01:06:06,712 --> 01:06:08,546
ماذا قلتي؟

779
01:06:09,131 --> 01:06:11,174
عليك أن تذهب الآن

780
01:06:11,300 --> 01:06:13,635
ستشرق الشمس قريبًا

781
01:06:14,053 --> 01:06:15,929
وإن رأوك ـ ـ ـ

782
01:06:17,807 --> 01:06:19,599
أغلقِ عيناك

783
01:06:21,978 --> 01:06:24,938
ـ لم أغلقهما طوال الليل
ـ لماذا؟

784
01:06:26,732 --> 01:06:29,300
كنت أتأملك وأنت نائم

785
01:06:33,948 --> 01:06:36,074
لهذا نمت مرتاح البال

786
01:06:38,411 --> 01:06:40,453
حلمت بأني في المنزل

787
01:06:41,455 --> 01:06:45,291
وهناك ولد يلعب بجنود خشبيين

788
01:07:08,065 --> 01:07:11,484
ـ عليّ أن أذهب
ـ أتمنى ألا تذهب

789
01:07:11,694 --> 01:07:13,403
أتمنى

790
01:07:13,529 --> 01:07:15,613
ماذا تتمنين؟

791
01:07:16,449 --> 01:07:21,453
أجلس معك، وأحتضنك
مثل ليلة الأمس

792
01:07:21,620 --> 01:07:23,496
لطوال حياتي

793
01:07:29,003 --> 01:07:31,504
علي أن أذهب
إلى اللقاء

794
01:07:32,631 --> 01:07:35,467
أشرقت الشمس
لقد تأخرت

795
01:07:36,552 --> 01:07:40,346
هل تريدينهم أن ينظروا إلى
وأنا أتسلق من نافذتك؟

796
01:07:41,974 --> 01:07:43,808
كلا، لا تذهب الآن

797
01:07:45,728 --> 01:07:47,479
سأخبئك

798
01:07:47,980 --> 01:07:51,524
سأحتفظ بك ليوم آخر

799
01:07:52,151 --> 01:07:55,361
انتظر

800
01:07:56,322 --> 01:07:58,114
لنسرع

801
01:08:08,751 --> 01:08:10,877
تعال بسرعة

802
01:08:45,538 --> 01:08:46,830
ليفيا

803
01:08:48,207 --> 01:08:49,916
اجلسي قليلاً معي

804
01:08:50,042 --> 01:08:52,961
كلا، عليّ أن أكون في غرفتي
عندما تأتي الخادمة

805
01:08:53,087 --> 01:08:56,840
ـ لا يزال الوقت مبكر
ـ لا تتحدث بصوت مرتفع

806
01:09:04,557 --> 01:09:06,516
سأمكث هنا

807
01:09:07,685 --> 01:09:09,894
المكان لا بأس به

808
01:09:12,606 --> 01:09:14,816
أود أن أظلّ هنا طوال حياتي

809
01:09:15,401 --> 01:09:17,735
إذًا، لمَ لا تظلّ هنا؟

810
01:09:17,862 --> 01:09:21,865
ألا تدركين بأنه متوقع
مني أن أعود لأصبح بطلاً

811
01:09:23,659 --> 01:09:25,493
حاول أن تنسى ذلك

812
01:09:26,287 --> 01:09:29,706
من الرائع أن تكون لديك القدرة
على نسيان كل شيء

813
01:09:33,127 --> 01:09:35,920
أحد أصدقائي فعل شيئًا صعقني

814
01:09:36,046 --> 01:09:37,589
من؟

815
01:09:39,091 --> 01:09:41,050
رفيق

816
01:09:41,468 --> 01:09:42,927
ضابط

817
01:09:43,929 --> 01:09:45,638
ماذا فعل؟

818
01:09:46,098 --> 01:09:48,391
رشى طبيبًا

819
01:09:48,517 --> 01:09:52,020
كي يعفيه من الخدمة العسكرية

820
01:09:52,855 --> 01:09:55,356
وعندما ذهب إلى لإجراء الفحص

821
01:09:56,025 --> 01:09:59,944
قال الطبيب بأن لديه مشكلة في قلبه

822
01:10:00,196 --> 01:10:03,281
وذلك يجعله يعود للحياة المدنية

823
01:10:03,908 --> 01:10:07,702
فعاد إلى منزله
كرجل حر

824
01:10:08,787 --> 01:10:12,832
ـ كيف يمكن ذلك؟
ـ قلت لك، رشى الطبيب

825
01:10:13,083 --> 01:10:15,126
أعطاه مبلغًا كبيرًا من المال

826
01:10:17,087 --> 01:10:19,631
لم أعتقد بأنه سيفلت

827
01:10:20,549 --> 01:10:25,345
لكن،الرجال الذين في صفي، كالأطفال المدللين

828
01:10:25,512 --> 01:10:29,182
نحب الزي العسكري
فهو يظهر رجولتنا

829
01:10:29,600 --> 01:10:31,601
القماش والأزرار الذهبية

830
01:10:31,769 --> 01:10:36,147
الوشاح النحاسي
وهيبة مشية الخيول

831
01:10:37,566 --> 01:10:40,193
لكن هناك وجه آخر لهذه العملة

832
01:10:40,611 --> 01:10:42,570
الإبتعاد عن النساء

833
01:10:43,989 --> 01:10:47,325
الجوع ... المرض ... البرد

834
01:10:48,827 --> 01:10:53,998
صحيح، نحن نرفع كؤوس انتصاراتنا

835
01:10:55,334 --> 01:10:59,629
لكننا لا نريد التضحية من أجل هذه الانتصارات

836
01:10:59,755 --> 01:11:02,173
بساق أو ذراع مقطوع

837
01:11:02,299 --> 01:11:03,758
كلا

838
01:11:03,884 --> 01:11:06,636
أو بوجه مشوه ويجعلك تصرخين

839
01:11:12,601 --> 01:11:14,018
لماذا؟

840
01:11:14,478 --> 01:11:16,020
إنها الحرب

841
01:11:16,146 --> 01:11:20,149
آلآف مؤلفة من الجنود يقتلون بعضهم

842
01:11:20,359 --> 01:11:22,485
بلا سبب أو هدف

843
01:11:22,987 --> 01:11:25,738
لا دخل للمنطق مع الحرب

844
01:11:27,199 --> 01:11:28,825
ما هي الحرب

845
01:11:28,951 --> 01:11:32,704
إنها الإقناع بدفع الناس إلى التصرف والتفكير

846
01:11:32,830 --> 01:11:35,999
بمصلحتهم وفقًا للقوانين

847
01:11:36,709 --> 01:11:38,710
لمَ أنتِ ساكنة يا عزيزيتي؟

848
01:11:39,295 --> 01:11:41,421
بماذا تفكرين؟

849
01:11:41,547 --> 01:11:44,507
الحرب بشعة

850
01:11:50,306 --> 01:11:52,390
سأعود بأسرع وقت

851
01:12:13,287 --> 01:12:15,330
قُتل كثير منهم ليلة الأمس

852
01:12:15,497 --> 01:12:18,916
حتى سلاح المدفعية
لقد اهتز المنزل

853
01:12:19,084 --> 01:12:21,461
لقد قدموا من انسبروك
وهم متجهون نحو فيرونا

854
01:12:21,587 --> 01:12:23,796
ـ فيرونا
ـ حفًا

855
01:12:23,922 --> 01:12:26,841
هل أبلّغ عما حدث ليلة الأمس؟

856
01:12:26,967 --> 01:12:28,217
لا داعي

857
01:12:28,344 --> 01:12:31,137
لكن أظن بأن هناك من يتجسس

858
01:12:31,263 --> 01:12:32,930
ويبحث عن المشاكل

859
01:12:33,057 --> 01:12:35,725
لكن الرجال لم يلحظوا شيئًا

860
01:12:35,851 --> 01:12:38,436
هراء
ضع أحدهم ليحرس المكان

861
01:12:39,605 --> 01:12:42,940
انظر هناك
أليست ليرونجي؟

862
01:12:43,067 --> 01:12:45,651
النار تشتعل من ليرونجي

863
01:12:45,778 --> 01:12:48,905
المكان يشتعل
والنار في كل مكان

864
01:12:49,031 --> 01:12:50,698
لنذهب

865
01:12:51,325 --> 01:12:54,869
انظروا إلى عمود الدخان الأسود المتصاعد

866
01:12:55,162 --> 01:12:57,497
متأكد بأنه من الاسطبل

867
01:12:57,831 --> 01:13:01,000
من الأفضل أن نطلب المساعدة حالاً

868
01:13:01,126 --> 01:13:03,211
إلى ليروجي

869
01:13:03,337 --> 01:13:05,296
أنظر يا سيدي

870
01:13:05,422 --> 01:13:06,881
بدأت تشتعل من منزل مانجوني

871
01:13:07,007 --> 01:13:10,218
لا يمكن
فمنزله بعيد

872
01:13:10,344 --> 01:13:13,930
أعتقد بأنه من الاسطبل

873
01:13:19,228 --> 01:13:22,146
هيا، لنذهب ونرى من  المخزن

874
01:13:22,439 --> 01:13:24,816
ربما يحرقون الحشائش

875
01:13:24,983 --> 01:13:28,694
ألا يمكنكِ رؤية كمية الدخان المتصاعد
إنه منزل مانجيني

876
01:13:29,113 --> 01:13:31,739
حقًا، يمكنك أن ترى

877
01:13:31,865 --> 01:13:33,825
ربما مخيم عسكري

878
01:13:33,951 --> 01:13:37,370
من الأفضل أن نتأكد
تعالا معي

879
01:13:45,379 --> 01:13:48,297
لا أحتمل ما يحدث
لنرى من النافذة

880
01:13:48,757 --> 01:13:50,758
لنأمل بأن الرياح ليست قوية

881
01:13:50,884 --> 01:13:53,010
ـ فمع كل الحبوب المخزنة ـ ـ ـ
ـ لنأمل ذلك

882
01:13:53,178 --> 01:13:55,513
أتسمع يا سيدي؟
أجراس ليروجي

883
01:13:55,639 --> 01:13:57,432
وأخيرًا فكروا

884
01:13:57,558 --> 01:14:00,852
هل يتنظرون أن تشتعل النيران بكل مكان؟

885
01:14:01,019 --> 01:14:05,606
المنظر غير واضح من هنا
لنذهب للجهة الأخرى

886
01:14:06,191 --> 01:14:08,860
ماذا هناك؟
الباب مغلق

887
01:14:09,027 --> 01:14:11,904
لا يتحرك يا سيدي

888
01:14:12,072 --> 01:14:13,948
المشهد واضح من هنا

889
01:14:14,074 --> 01:14:18,870
قد تكون معركة بين النمساوين والمقاومين

890
01:14:18,996 --> 01:14:23,374
ـ حدث ذلك من قبل ـ ـ ـ
ـ هل يخططون أن يعسكروا وسط المدينة؟

891
01:14:23,500 --> 01:14:25,835
مجانين
سيتضرر الجميع

892
01:14:25,961 --> 01:14:29,714
إنهم ليسوا قريبين
وقد تأتينا التعزيزات

893
01:14:29,882 --> 01:14:33,759
ولذلك يحرقون مزارعنا؟
أنتونيو

894
01:14:34,678 --> 01:14:36,721
ـ نادي جيسيبي
ـ حاضر

895
01:14:37,014 --> 01:14:38,556
أنتونيو

896
01:14:38,807 --> 01:14:41,893
أخبره بأن يأخذ العربة

897
01:14:42,019 --> 01:14:44,145
ـ أسرع
ـ حسنًا سيدي

898
01:14:46,273 --> 01:14:48,816
سنصل بعد 15 دقيقة

899
01:14:48,942 --> 01:14:52,403
لا نريد إضاعة الوقت

900
01:14:56,033 --> 01:14:58,576
آنستي

901
01:14:58,744 --> 01:15:00,411
ماذا؟

902
01:15:00,871 --> 01:15:03,414
ذلك... الشخص هنا

903
01:15:05,083 --> 01:15:07,752
و لوكا هنا أيضًا، من روماجنانو

904
01:15:07,878 --> 01:15:09,795
صباح الخير آنستي

905
01:15:13,425 --> 01:15:15,092
أخبار رائعة

906
01:15:15,427 --> 01:15:19,472
ماركيز أوسوني وصل
إلى المقر في مينشيو

907
01:15:20,015 --> 01:15:22,266
إنها الآن مسألة وقت

908
01:15:23,060 --> 01:15:27,396
طلباتنا ستصل إلى جاربالدي في سالو
بأي لحظة

909
01:15:28,023 --> 01:15:32,777
اثنين من ممثلينا التقيا
بالمبعوث العام في ترينتو

910
01:15:32,903 --> 01:15:35,321
الجنرال جاربالدي يحب الوطنيين

911
01:15:35,447 --> 01:15:38,115
لم يدرك بأن عدننا قليل

912
01:15:38,617 --> 01:15:40,243
انتظري وشاهدي

913
01:15:40,369 --> 01:15:44,288
عندما يصلون، سيتفاجؤون بأننا أنهينا المهمه

914
01:15:44,414 --> 01:15:48,793
لسنا بحاجة إلى أحد كي نحرر أرضنا

915
01:15:48,919 --> 01:15:52,588
ستخبرني بكل شيء بالطبع

916
01:15:53,507 --> 01:15:56,634
تعال في وقت آخر، في المساء ربما

917
01:15:56,802 --> 01:15:58,469
آنستي

918
01:15:59,680 --> 01:16:04,809
الماركيز أوسوني قال بأن عليكِ
أن تعطيني المال

919
01:16:04,935 --> 01:16:06,852
من البندقية

920
01:16:07,145 --> 01:16:09,981
أكثر من 3,000 فلورينس تقريبًا

921
01:16:11,900 --> 01:16:14,902
لا أعلم، لم أعدها بعد

922
01:16:15,654 --> 01:16:17,780
ربما مثلما قال

923
01:16:20,534 --> 01:16:23,911
تعال في المساء، حسنًا؟

924
01:16:24,204 --> 01:16:28,249
النار تأخذ وقتًا طويلاً كي تنتشر هكذا

925
01:16:28,375 --> 01:16:31,502
لم يخبركم أحد بأي شيء؟

926
01:16:31,878 --> 01:16:34,422
لم يصلنا شيء

927
01:16:34,548 --> 01:16:37,174
ـ سيدي، العربة جاهزة
ـ جيد

928
01:16:37,301 --> 01:16:39,760
ـ سأذهب يا سيدي
ـ أسرع

929
01:16:41,346 --> 01:16:44,098
ـ صباح الخير سيدي
ـ صباح الخير

930
01:16:44,349 --> 01:16:47,685
قبعتي يا أنتونيو

931
01:16:47,853 --> 01:16:51,105
ـ رافقي لوكا
ـ وداعًا آنستي

932
01:16:52,691 --> 01:16:55,192
ـ أراكِ في المساء
ـ حسنًا

933
01:17:05,162 --> 01:17:07,413
كيف وصلت هنا؟

934
01:17:08,123 --> 01:17:11,292
لاورا، أهذا اسمها؟
خادمتك

935
01:17:13,378 --> 01:17:15,546
ظننت بأنك أرسلتها

936
01:17:15,964 --> 01:17:18,132
إنها رائعة
أتت وأخذتني

937
01:17:18,258 --> 01:17:20,885
وأدخلتني هنا
وأحضرت لي الفطور

938
01:17:21,303 --> 01:17:24,430
يا إلهي
إنها تعرف بوجودك الآن

939
01:17:24,556 --> 01:17:28,559
وما الخطأ؟
أليس هذا عمل الخادمة؟

940
01:17:34,441 --> 01:17:37,026
آنستي،  السيد يبحث عنك

941
01:17:52,709 --> 01:17:55,503
سنغادر
لا تنتظرينا على الغداء

942
01:17:55,629 --> 01:17:57,963
ـ حسنًا
ـ ماذا؟

943
01:17:58,799 --> 01:18:00,299
قلت حسنًا

944
01:18:00,634 --> 01:18:02,635
تحياتي يا آنسة

945
01:18:02,761 --> 01:18:04,303
وداعًا

946
01:18:37,129 --> 01:18:39,130
بماذا تفكرين؟

947
01:18:40,465 --> 01:18:43,050
كنت أفكر، بشيء مخيف

948
01:18:47,222 --> 01:18:49,140
أخبريني

949
01:18:56,148 --> 01:18:58,149
هذا الصباح، في المخزن

950
01:18:59,651 --> 01:19:02,236
حدثتني عن صديقك

951
01:19:02,362 --> 01:19:04,655
الذين عاد لمنزله

952
01:19:05,407 --> 01:19:08,993
بعد أن قال الطبيب بأن لديه مشكلة بالقلب

953
01:19:09,244 --> 01:19:10,745
وماذا؟

954
01:19:16,835 --> 01:19:19,086
لمَ لا تفعل مثله؟

955
01:19:22,132 --> 01:19:23,174
أنا؟

956
01:19:24,342 --> 01:19:26,093
نعم يا فرانز

957
01:19:26,720 --> 01:19:28,929
أمثل بأني مريض

958
01:19:29,055 --> 01:19:31,807
وأرشو الطبيب

959
01:19:31,933 --> 01:19:33,934
لأقول بأني مريض؟

960
01:19:34,978 --> 01:19:36,479
نعم

961
01:19:38,648 --> 01:19:42,693
أتعتقدين بأني قادر على فعل

962
01:19:43,195 --> 01:19:45,362
شيء وضيع كهذا؟

963
01:19:54,873 --> 01:19:57,374
حتى وإن كنتُ وضيعًا

964
01:19:59,878 --> 01:20:01,879
هناك ثمن علي أن أدفعه

965
01:20:07,636 --> 01:20:09,136
كم؟

966
01:20:22,734 --> 01:20:24,777
ألفين فلورنس

967
01:20:27,030 --> 01:20:30,866
ألفين؟
مستحيل

968
01:20:33,578 --> 01:20:37,248
ـ أهي غالية عليّ؟
ـ إن كنت فقط ـ ـ ـ

969
01:20:38,166 --> 01:20:41,794
يمكنك أن تبقى بالقرب مني
في ترينتو، أليس كذلك؟

970
01:20:43,463 --> 01:20:46,340
القانون يقول بأنه إن لم تكن ملائمًا للمعركة

971
01:20:46,466 --> 01:20:49,218
فعليك البقاء بالقرب من المعسكر

972
01:20:54,099 --> 01:20:57,017
ـ إن كان بمقدوري
ـ عليّ أن أذهب الآن

973
01:20:57,143 --> 01:21:00,437
إن لم أتواجد في فيرونا
فسأعتبر هارب من الجيش

974
01:21:00,981 --> 01:21:02,606
وقد أعدَم

975
01:21:02,774 --> 01:21:04,942
وذلك بالتأكيد سيحل كل مشاكلنا

976
01:21:05,443 --> 01:21:08,654
ـ لا وقت لدي
ـ انتظر يا فرانز

977
01:21:11,241 --> 01:21:12,950
انتظر

978
01:21:48,153 --> 01:21:51,488
أغلق الباب بسرعة
وتعال إليّ

979
01:21:58,747 --> 01:22:00,497
أهذا لكِ يا حبيبتي؟

980
01:22:01,166 --> 01:22:02,207
لزوجك؟

981
01:22:02,334 --> 01:22:03,834
لمن إذًا؟

982
01:22:04,711 --> 01:22:07,463
لا يمكنني أن أخبرك
قد تظن بأني جننت

983
01:22:07,714 --> 01:22:10,341
بلى
لقد جننت

984
01:22:12,177 --> 01:22:14,970
حبيبتي، حبيبتي

985
01:22:16,139 --> 01:22:20,017
مسكينتي، يا لتهورك

986
01:22:21,770 --> 01:22:24,021
عزيزتي

987
01:22:24,439 --> 01:22:28,400
خائفة يا حبيبتي

988
01:22:29,069 --> 01:22:31,612
ـ من هناك؟
ـ هل يمكنني الدخول يا سيدتي؟

989
01:22:31,738 --> 01:22:33,405
لا تدخلي

990
01:22:34,532 --> 01:22:37,242
ـ كلا
ـ عليّ أن أدخل يا سيدتي

991
01:22:37,369 --> 01:22:39,536
قلتِ لكِ لا يمكنك

992
01:22:40,789 --> 01:22:44,458
هل عددتها؟
أهي كافيه؟

993
01:22:44,834 --> 01:22:47,252
لقد أعطيتني قلبك

994
01:22:47,379 --> 01:22:49,713
ليس قلبك فحسب

995
01:22:52,217 --> 01:22:55,469
هذا غريب ... لا أشعر بالذنب لأني أخذتها

996
01:22:55,762 --> 01:22:59,139
بل من الخطأ ألا آخذها

997
01:23:00,475 --> 01:23:02,601
سيدتي

998
01:23:04,020 --> 01:23:06,522
سيدتي، أعتقد بأن السيد قد عاد

999
01:23:06,648 --> 01:23:08,190
حسنًا، فهمت

1000
01:23:08,316 --> 01:23:11,318
لقد رآه تونيو في القرية وأخبره ـ ـ ـ

1001
01:23:11,528 --> 01:23:15,406
أخبرت تونيو بأن يلازم المطبخ
وناديت البستاني أيضًا

1002
01:23:15,573 --> 01:23:19,326
ولن يمرّ من الشرفة
فآدا تجمع الغسيل هناك

1003
01:23:19,452 --> 01:23:21,912
حاولت أن أناديه ولكن ـ ـ ـ

1004
01:23:23,415 --> 01:23:25,249
و لوكا هنا أيضًا

1005
01:23:25,667 --> 01:23:28,585
طلبت منه أن يجلس في غرفة الرسم

1006
01:23:28,753 --> 01:23:29,962
حسنًا

1007
01:23:57,574 --> 01:24:00,075
أكتب لي عندما تستطيع

1008
01:24:01,703 --> 01:24:04,079
كتبت العنوان هنا

1009
01:24:04,330 --> 01:24:08,208
أوصل الرسائل للمدنيين مع لوكا

1010
01:24:08,418 --> 01:24:10,461
ستصلني بسرعة بهذه الطريقة

1011
01:24:10,712 --> 01:24:13,130
ـ أحتاج أن أعرف أخبارك
ـ حسنًا، سأكتب لك

1012
01:24:13,256 --> 01:24:15,466
أكتب لي دائمًا

1013
01:24:18,303 --> 01:24:20,095
هيا اذهب

1014
01:24:21,431 --> 01:24:25,434
أخبرني عندما يمكنني أن أنضم إليك

1015
01:24:27,228 --> 01:24:28,896
لا يمكنني العيش هكذا

1016
01:24:30,482 --> 01:24:32,483
لم يكن عليكِ أن تحبيني

1017
01:24:35,445 --> 01:24:37,237
لا أحد عليه ذلك

1018
01:24:49,000 --> 01:24:51,919
والآن أنا مربوطة به بلا رجعة

1019
01:24:53,046 --> 01:24:55,214
لأجله سأخون وأصبح منبوذة

1020
01:24:55,590 --> 01:24:59,676
نقاتل لأجل كل شيء بيأس

1021
01:25:00,095 --> 01:25:05,349
طال التفكير والحلم فيها، وستصبح حقيقة

1022
01:25:35,004 --> 01:25:36,672
ماركيز أوسوني

1023
01:25:38,258 --> 01:25:41,927
أنصحك بأن تذهب إلى أوليسي وأن تتجنب
الجناح الأيسر

1024
01:25:42,053 --> 01:25:43,720
عندما تخرج من فاليجيو

1025
01:25:43,888 --> 01:25:47,599
لكنك قد تواجه عقبات صعبة
لن تكون العملية سهلة

1026
01:25:49,185 --> 01:25:50,769
شكرًا

1027
01:25:50,895 --> 01:25:53,188
بالتوفيق

1028
01:26:33,021 --> 01:26:34,813
توقف

1029
01:26:35,773 --> 01:26:39,610
ـ هل يمكنك أن تأخذني إلى أوليسي؟
ـ المكان خطر

1030
01:26:39,777 --> 01:26:42,696
لا تقلق، سنجد طريقًا آخر

1031
01:26:43,281 --> 01:26:45,616
هيا

1032
01:28:13,079 --> 01:28:15,914
ما هو أفضل طريق إلى أوليسي؟

1033
01:28:16,040 --> 01:28:21,211
هذه الطرق مغلقة
توجد اشتباكات هناك

1034
01:28:21,337 --> 01:28:24,214
اذهب إلى الهضبة
ثم اتجه يسارًا

1035
01:28:24,340 --> 01:28:27,509
ستواجه مزرعة كبيرة تدعى كاباسكولي

1036
01:28:27,635 --> 01:28:29,219
هناك

1037
01:28:29,387 --> 01:28:31,221
اتجه لليسار

1038
01:28:31,347 --> 01:28:33,682
ثم نتقدم إلى ماراجونوتي و مينسو

1039
01:28:33,808 --> 01:28:36,476
جيد، سنعبر من أوليسي ثم
سنذهب إلى سانت أمبروجيو

1040
01:28:36,602 --> 01:28:39,396
شكرًا لك أيها الملازم
هل أنت من الجنوب؟

1041
01:28:39,522 --> 01:28:42,065
ـ نابولي
ـ بالتوفيق

1042
01:28:43,234 --> 01:28:45,986
ـ سآخذ القيادة الآن
ـ عاملها بلطف

1043
01:29:43,294 --> 01:29:46,546
علي أن أذهب إلى خلف التل
الأمر عاجل

1044
01:29:47,131 --> 01:29:52,010
لدي تصريح عبور من الجنرال مارمورا

1045
01:29:52,845 --> 01:29:54,513
أطلق النداء

1046
01:31:29,484 --> 01:31:31,902
استلمت رسالة من فرانز

1047
01:31:32,445 --> 01:31:35,614
كان في فيرونا
وسيستلم الإعفاء من الجيش

1048
01:31:36,073 --> 01:31:38,575
لكنه طلب مني ألا أغادر

1049
01:31:38,910 --> 01:31:42,412
الرحلة خطيرة
وهو خائف على سلامتي

1050
01:31:43,956 --> 01:31:46,416
فقد بدأت المعركة

1051
01:31:47,126 --> 01:31:49,419
والأنباء التي وصلت إلى ألدينو

1052
01:31:49,795 --> 01:31:52,964
يبدو وأنها تؤكد آمالنا بانتصار إيطاليا

1053
01:31:53,090 --> 01:31:56,051
يمكنكم رؤية المدافع من أمبروجيو

1054
01:31:56,219 --> 01:31:59,221
ـ سيترك الألمان فيرونا
ـ لقد تركوها بالأمس

1055
01:31:59,347 --> 01:32:01,264
والآن سنتخلص من الألمان إلى الأبد

1056
01:32:01,474 --> 01:32:03,767
اهدؤوا جميعكم
فقد وصل لوكا

1057
01:32:05,102 --> 01:32:07,479
لنستمع لما سيقوله

1058
01:32:08,731 --> 01:32:10,440
ها قد أتى

1059
01:32:20,826 --> 01:32:22,285
ماذا قال؟

1060
01:32:22,453 --> 01:32:24,829
انسحب الألمان من فيرونا

1061
01:32:28,626 --> 01:32:30,627
سنتخلص منهم جميعًا

1062
01:32:30,753 --> 01:32:32,837
لتحيى إيطاليا

1063
01:32:36,050 --> 01:32:37,551
طاب يومك آنستي

1064
01:32:37,677 --> 01:32:39,553
هل هرب النمساويين من فيرونا؟

1065
01:32:39,679 --> 01:32:42,889
نعم يا آنستي
ونحن نتقدم للأمام

1066
01:32:43,015 --> 01:32:46,685
لقد أرسل النمساويين طلبًا للتعزيزات
وقد غادروا فيرونا

1067
01:32:46,811 --> 01:32:50,730
هذه المرة ندفع بهم إلى البحر

1068
01:32:50,856 --> 01:32:52,524
لتحيى إيطاليا

1069
01:32:52,650 --> 01:32:54,484
لكن، هل سنتوقف؟

1070
01:32:54,610 --> 01:32:58,321
إنه وقتنا لنتصرف
ماركيز أوسوني ـ ـ ـ

1071
01:32:58,489 --> 01:33:02,659
لا نعرف شيئًا عنه
لا أخبار، لا شيء

1072
01:33:06,163 --> 01:33:08,164
لا يمكننا أن نتحرك الآن

1073
01:33:09,000 --> 01:33:11,001
علينا انتظار الأوامر

1074
01:33:11,127 --> 01:33:13,878
لكن يا آنسة
لا يمكننا الانتظار أكثر

1075
01:33:14,046 --> 01:33:16,339
حتى وإن لم يصلنا شيء

1076
01:33:16,465 --> 01:33:18,758
على قواتنا ألا تتوقف عن الحركة

1077
01:33:18,884 --> 01:33:21,052
لا وقت لدينا لنخسره

1078
01:33:21,345 --> 01:33:23,555
ستُقطع عنا الامدادات

1079
01:33:24,890 --> 01:33:26,683
جاريبالدي بنفسه قادم

1080
01:33:26,851 --> 01:33:30,228
تخيلي يا سيدتي
جاريبالدي قادم إلى هنا

1081
01:33:53,502 --> 01:33:55,670
ماذا يحدث؟
ماذا تفعلون؟

1082
01:33:58,007 --> 01:34:00,717
أيها الملازم، ماذا حدث؟
أين الجميع؟

1083
01:34:01,218 --> 01:34:03,261
طُلب منّا أن نتراجع

1084
01:35:52,121 --> 01:35:54,372
استمروا باطلاق النار

1085
01:36:07,470 --> 01:36:09,679
من أنت؟
أأنت مصاب؟

1086
01:36:11,682 --> 01:36:14,476
الجميع في تراجع
ألم تسمع أيها الملازم؟

1087
01:36:14,602 --> 01:36:16,186
إنها كارثه

1088
01:36:16,312 --> 01:36:18,813
لن نتراجع يا شباب
أليس كذلك؟

1089
01:36:18,939 --> 01:36:22,025
كلا يا سيدي
لن يتراجع أحد منّا

1090
01:36:22,485 --> 01:36:26,154
أيها الملازم
أأمر بالانسحاب

1091
01:36:26,864 --> 01:36:29,157
هل فهمت أيها الملازم

1092
01:36:30,493 --> 01:36:33,578
سترى كيف نتراجع
أليس كذلك يا شباب؟

1093
01:36:34,830 --> 01:36:36,331
هيا

1094
01:36:39,168 --> 01:36:42,212
قررت أن أغادر على وقت الفجر

1095
01:36:42,379 --> 01:36:45,924
قبل أن يتحرك الوطنيون إلى ألدينو

1096
01:36:46,550 --> 01:36:49,677
وقبل أن يصل الجيش الإيطالي إلى فيرونا

1097
01:36:50,721 --> 01:36:54,974
كنت على يقين بأنني سأترك
منزلي وأهلي إلى الأبد

1098
01:36:55,434 --> 01:36:59,062
ولا أشعر بالذنب أو تأنيب الضمير

1099
01:37:13,244 --> 01:37:15,870
كانت الحرارة بداخل العربة مرتفعه

1100
01:37:16,372 --> 01:37:20,124
وشعرت بالاختناق

1101
01:37:21,210 --> 01:37:24,337
كانت معي رسالة فرانز

1102
01:37:25,005 --> 01:37:29,259
وكنت أكرر قراءتها
على الرغم من أنني أحفظها عن ظهر قبل

1103
01:37:30,678 --> 01:37:32,428
"عزيزتي ليفيا"

1104
01:37:33,264 --> 01:37:35,139
"لقد أنقذتي حياتي"

1105
01:37:36,267 --> 01:37:39,227
"المبلغ كان كافيًا"

1106
01:37:39,353 --> 01:37:42,355
"لإشباع جشع الطبيب"

1107
01:37:42,773 --> 01:37:46,276
"انتهيت من الفحص"
"وأنا الآن في فيرونا"

1108
01:37:46,944 --> 01:37:49,737
"لدي غرفة رائعة مطلة على أدجي"

1109
01:37:49,864 --> 01:37:52,657
"في سانتو ستيفانيو، رقم 149"

1110
01:37:53,492 --> 01:37:57,328
"مشتاق لك طوال الوقت"

1111
01:37:58,289 --> 01:38:01,791
"لكن لا تأتِ الآن، ابقي مكانك"

1112
01:38:01,917 --> 01:38:04,335
"فالرحلة خطيرة عليك"

1113
01:38:05,963 --> 01:38:07,797
"أحبيني دائمًا"

1114
01:38:08,090 --> 01:38:09,632
"كما أحبك"

1115
01:40:23,392 --> 01:40:26,561
ألديكم تصريح لدخول فيرونا في هذه الساعة؟

1116
01:40:27,104 --> 01:40:29,772
كلا، لكنني الآنسة سيربيري

1117
01:40:29,898 --> 01:40:31,983
وزوجي قائد في الجيش النمساوي

1118
01:40:32,109 --> 01:40:34,277
أتيت للإقامة مع أقربائي في المدينة

1119
01:40:34,445 --> 01:40:36,571
حسنًا سيدتي
يمكنكم العبور

1120
01:40:36,697 --> 01:40:41,325
لكن أحذرك
شوارع فيرونا ليست آمنة في هذا الوقت المتأخر

1121
01:40:41,452 --> 01:40:42,618
شكرًا

1122
01:40:42,745 --> 01:40:46,330
بسرعة
إلى سانتو ستيفانيو، رقم 149

1123
01:40:46,707 --> 01:40:48,249
أسرع

1124
01:41:40,052 --> 01:41:42,595
يا للمفاجئة اللطيفة

1125
01:41:44,723 --> 01:41:46,265
ماذا؟

1126
01:41:47,351 --> 01:41:48,851
أنا هنا

1127
01:41:51,021 --> 01:41:52,855
هل حدث شيء ما؟

1128
01:41:53,273 --> 01:41:55,108
أنا هنا يا فرانز

1129
01:41:55,442 --> 01:41:58,277
أخبرتك في الرسالة ألا تأتِ الآن

1130
01:41:59,905 --> 01:42:01,614
ألم تصلكِ الرسالة؟

1131
01:42:01,740 --> 01:42:04,826
لكن كان عليّ أن آتي
لم أتحمل القلق والتوتر أكثر

1132
01:42:04,952 --> 01:42:06,536
أيّ قلق؟

1133
01:42:06,787 --> 01:42:08,412
لمَ القلق؟

1134
01:42:08,539 --> 01:42:10,623
خفت عليك

1135
01:42:11,291 --> 01:42:13,251
تعلمين بأنني بخير

1136
01:42:13,836 --> 01:42:16,003
وتعلمين لمَ أنا بخير

1137
01:42:17,005 --> 01:42:18,756
بسبب مالك

1138
01:42:19,967 --> 01:42:22,844
تعلمين بأنه يمكنني الخروح من المخاطر

1139
01:42:22,970 --> 01:42:25,721
إلى الأمان، الراحة

1140
01:42:26,265 --> 01:42:28,766
السلام، المتعة

1141
01:42:30,269 --> 01:42:32,228
لكن أردت أن أتأكد

1142
01:42:36,150 --> 01:42:38,359
أردت أن أراك بعيني

1143
01:42:40,487 --> 01:42:42,530
حسنًا، رأيتني بعينك الآن

1144
01:42:43,490 --> 01:42:45,241
لم يكن عليك القدوم

1145
01:42:47,119 --> 01:42:50,246
أخطأتِ وستندمين على فعلك

1146
01:42:52,249 --> 01:42:53,416
كما ترين

1147
01:42:54,084 --> 01:42:56,294
فأنا لست ضابطًا الآن

1148
01:42:56,587 --> 01:42:58,671
ولست برجل مهذب

1149
01:43:02,050 --> 01:43:04,719
مجرد سكير

1150
01:43:11,351 --> 01:43:14,187
ورائحتي نتنه

1151
01:43:14,771 --> 01:43:17,273
لأني جبان ونذل

1152
01:43:19,193 --> 01:43:21,402
أنا هنا يا فرانز

1153
01:43:22,279 --> 01:43:24,447
سألازمك طوال الوقت

1154
01:43:25,657 --> 01:43:28,034
سلمت كل شيء لأجلك

1155
01:43:30,871 --> 01:43:33,539
خذني بين ذراعيك يا فرانز

1156
01:43:39,463 --> 01:43:42,882
لم أستحم أو أحلق منذ أيام

1157
01:43:45,594 --> 01:43:49,805
لا أريد أن أصيبك بالغثيان

1158
01:43:53,644 --> 01:43:55,394
ستتسخين

1159
01:44:00,734 --> 01:44:02,443
فرانز

1160
01:44:13,622 --> 01:44:16,999
ـ لست لوحدك
ـ لا تهتمي لها

1161
01:44:17,668 --> 01:44:21,671
إنها تأتي ساعة كل يوم كي تؤنسني

1162
01:44:25,509 --> 01:44:27,635
أتودين لقائها؟

1163
01:44:28,512 --> 01:44:30,638
لا تخجلي

1164
01:44:31,348 --> 01:44:34,517
ففي الأخير، هيَ لك

1165
01:44:35,394 --> 01:44:37,687
أدفع لها من مالك

1166
01:44:51,618 --> 01:44:54,120
تعالي يا كلارا

1167
01:44:55,872 --> 01:44:59,125
أريدك أن تلتقي بسيدة عظيمة

1168
01:45:02,045 --> 01:45:06,132
الآنسة ليفيا سيربيري

1169
01:45:08,093 --> 01:45:10,428
سافرت إلى هنا

1170
01:45:10,554 --> 01:45:14,015
وهي مُتعبة كما ترين

1171
01:45:15,642 --> 01:45:19,645
فقد عبرت من ساحة المعركة

1172
01:45:22,065 --> 01:45:24,442
الرجال ليسوا محظوظين

1173
01:45:25,027 --> 01:45:27,611
لا يملكون ما أملك

1174
01:45:33,243 --> 01:45:35,077
سيدة غنية

1175
01:45:43,879 --> 01:45:47,298
كلارا، أحضري لها شيئًا لتشربه

1176
01:46:08,278 --> 01:46:10,154
اغسليها أولاً

1177
01:46:10,280 --> 01:46:12,198
فتاة غبية

1178
01:46:13,241 --> 01:46:15,368
إنها لأجل السيدة

1179
01:46:16,286 --> 01:46:20,539
والسيدات لا يشربن من كؤوس متسخة

1180
01:46:29,883 --> 01:46:32,718
علينا أن نكون مهذبين أمام ضيوفنا

1181
01:46:37,641 --> 01:46:39,642
لا تريد

1182
01:46:40,435 --> 01:46:42,228
إنها لا تبدو بخير

1183
01:46:47,275 --> 01:46:49,819
ماذا تنتظرين؟
ساعديها يا غبية

1184
01:46:50,195 --> 01:46:52,947
ساعديها بخلع القفازات والقبعة

1185
01:46:53,156 --> 01:46:57,243
الآنسة سيربيري سيدة الأناقة

1186
01:46:57,369 --> 01:46:59,328
ألا ترين؟

1187
01:47:01,748 --> 01:47:04,083
إنها إيطالية نبيلة

1188
01:47:04,793 --> 01:47:07,670
ـ أخبرتك عنها
ـ كلا، لم تفعل

1189
01:47:09,005 --> 01:47:11,173
لا تتذكرين

1190
01:47:11,299 --> 01:47:15,261
أنتِ لا تسمعين لأنكِ تظنين بأني ثرثار

1191
01:47:17,806 --> 01:47:21,600
ظننتِ بأني ثرثار عندما حدثتكِ عن سيدة نبيلة

1192
01:47:21,726 --> 01:47:23,769
مثل السيدة سيربيري

1193
01:47:23,895 --> 01:47:26,230
لقد عشقتني

1194
01:47:29,693 --> 01:47:31,360
حقًا

1195
01:47:33,029 --> 01:47:36,824
قالت بأنها لم تعرف معنى الحب

1196
01:47:36,950 --> 01:47:38,951
إن لم تحبني

1197
01:47:45,041 --> 01:47:47,460
لمَ قلتي شيئًا كهذا؟

1198
01:47:49,713 --> 01:47:53,257
لتجرحيني أو لتعاني؟

1199
01:47:53,675 --> 01:47:56,385
آسف، لم أسمع

1200
01:47:57,345 --> 01:47:59,388
تتحدثين بصوت منخفض

1201
01:48:01,141 --> 01:48:03,517
هل سمعتِ ما قالته يا كلارا؟

1202
01:48:04,019 --> 01:48:07,855
كلا، لم أسمع شيئًا
ولا أريد أن أسمعها

1203
01:48:08,899 --> 01:48:11,734
ـ سأذهب إلى المنزل
ـ هل جننتِ؟

1204
01:48:12,694 --> 01:48:14,195
ليفيا

1205
01:48:14,738 --> 01:48:18,324
لا يمكنكِ أن تسمحي لها بالخروج بهذا الوقت المتأخر

1206
01:48:20,911 --> 01:48:24,038
ادعيها لتجلس معنا على الطاولة

1207
01:48:27,876 --> 01:48:29,585
هيا

1208
01:48:35,967 --> 01:48:37,718
هل لكِ أن تجلسي من فضلك

1209
01:48:52,901 --> 01:48:56,278
لا تستمعي إليه
إنه ثمل

1210
01:49:27,936 --> 01:49:30,688
من تظنين نفسك؟

1211
01:49:32,399 --> 01:49:34,817
هل تظنين بأنكِ أعلى منّا

1212
01:49:34,985 --> 01:49:38,487
فلا تريدين الجلوس مع مومس؟

1213
01:49:42,200 --> 01:49:44,952
ما الفرق بينكما؟

1214
01:49:48,456 --> 01:49:50,332
سأخبركما

1215
01:49:51,334 --> 01:49:54,420
إنها صغيرة وجميلة

1216
01:49:55,088 --> 01:49:57,214
وسيسعى الرجال لإعطائها المال

1217
01:49:59,342 --> 01:50:01,343
في المقابل

1218
01:50:08,977 --> 01:50:11,729
لمَ تنظرين إلي هكذا؟

1219
01:50:12,939 --> 01:50:16,066
لا أحب أن ينظر أحدهم إليّ هكذا

1220
01:50:17,360 --> 01:50:19,278
أتظنين بأني أفقد عقلي؟

1221
01:50:20,363 --> 01:50:22,197
لم أفقده

1222
01:50:22,574 --> 01:50:25,200
لم أكن بوعيٍّ أكثر من الآن

1223
01:50:29,497 --> 01:50:32,333
اسمعي، حاولي أن تدركي

1224
01:50:32,709 --> 01:50:35,044
وانظري إلى حقيقتي

1225
01:50:35,170 --> 01:50:37,755
ليس كشيء من مخيلتك

1226
01:50:39,215 --> 01:50:42,343
فكرتكِ عنّي خيالية

1227
01:50:42,469 --> 01:50:44,261
وأنتِ من بناها

1228
01:50:44,387 --> 01:50:47,181
لا علاقة لها بشخصيتي الحقيقية

1229
01:50:47,515 --> 01:50:50,809
من أنا؟
كيف أعيش؟

1230
01:50:51,561 --> 01:50:53,062
كيف أتيت؟

1231
01:50:53,229 --> 01:50:55,773
أعيش على نوعين من المال

1232
01:50:56,232 --> 01:50:58,442
مال حصلت عليه من امرأة

1233
01:50:58,818 --> 01:51:01,528
والمال الذي أربحه
بالغش في اللعب

1234
01:51:02,656 --> 01:51:04,782
وأجيدهما الاثنين

1235
01:51:06,201 --> 01:51:08,202
هذه مصادري

1236
01:51:11,748 --> 01:51:14,083
ولدي قليل من المسؤوليات

1237
01:51:15,585 --> 01:51:18,420
وأنا هارب من الجيش لأني جبان

1238
01:51:20,507 --> 01:51:24,218
ولا أمانع أن أعيش كجبان وهارب من الجيش

1239
01:51:28,431 --> 01:51:31,975
ماذا يهمني إن فاز رفاقي في معركة اليوم

1240
01:51:32,102 --> 01:51:34,269
في مكان يدعى كوستوزا

1241
01:51:34,562 --> 01:51:38,857
عندما أعلم بأنهم سينهزمون في الحرب
ليس الحرب فحسب

1242
01:51:38,983 --> 01:51:43,028
ستنتهي النمسا بعد عدة سنوات

1243
01:51:44,948 --> 01:51:48,033
وسيختفي العالم كله

1244
01:51:48,159 --> 01:51:52,037
الذين ننتمي إليه
أنا و أنت

1245
01:51:54,416 --> 01:51:58,877
العالم الذي يسعى إليه ابن عمك
لا يثير اهتمامي

1246
01:51:59,629 --> 01:52:03,173
ولا أريد أن أقترب من هذا العالم

1247
01:52:04,092 --> 01:52:07,136
استمتعي قدر المستطاع

1248
01:52:08,430 --> 01:52:10,973
وفكري مثلما أفكر

1249
01:52:11,641 --> 01:52:13,976
وإلا فلن تعطيني المال

1250
01:52:14,144 --> 01:52:16,645
لأشتري ساعة للحب والمتعة

1251
01:52:22,819 --> 01:52:24,278
يكفي

1252
01:52:24,404 --> 01:52:26,697
انتهى كل شيء

1253
01:52:27,490 --> 01:52:29,992
أنا لست بطلك الرومانسي

1254
01:52:32,746 --> 01:52:34,955
ولا أحبك

1255
01:52:35,206 --> 01:52:38,417
احتجت المال وأخذته

1256
01:52:43,840 --> 01:52:47,009
كدت أنسَ
وأنا أيضًا جاسوس

1257
01:52:47,135 --> 01:52:49,845
أنا من أخبر الجيش بمكان ابن عمك

1258
01:52:50,263 --> 01:52:53,348
بالطبع كنتِ تعرفين
لكنكِ تستغفلين ذلك

1259
01:52:53,516 --> 01:52:56,059
لأجل علاقتنا الشاعرية

1260
01:53:10,533 --> 01:53:12,242
هيا

1261
01:53:12,368 --> 01:53:14,244
اركضي يا سيدتي

1262
01:53:14,412 --> 01:53:17,164
اركضي، اركضي أيتها المومس

1263
01:53:17,999 --> 01:53:19,875
واخرجي من هنا

1264
01:53:20,043 --> 01:53:23,462
اركضي بأقصى ما لديك
لا تتوقفي

1265
01:54:45,295 --> 01:54:50,591
تقرير الظهيرة

1266
01:54:51,759 --> 01:54:57,347
أُخذت لوكا بعد قتال شديد

1267
01:54:58,057 --> 01:55:01,476
وفي السابعة مساءً
أخذنا كوستوزا

1268
01:55:02,562 --> 01:55:07,441
وقاتل الأعداء ببسالة

1269
01:55:09,235 --> 01:55:12,487
أولى هجماتهم كانت قوية

1270
01:55:12,989 --> 01:55:17,242
ووقف ضباطهم بأفضل صورة أمام جنودهم

1271
01:55:24,876 --> 01:55:29,922
أتيت لأخبرك بموضوع
كشخص مخلص

1272
01:55:30,048 --> 01:55:33,258
السيدة نمساوية؟

1273
01:55:36,220 --> 01:55:37,554
فينيتاني

1274
01:55:55,406 --> 01:55:56,907
تفضل

1275
01:56:02,038 --> 01:56:05,874
لا أفهم
أهذه الرسالة إليك؟

1276
01:56:33,069 --> 01:56:35,612
اشرحي لي، أنا على عجل

1277
01:56:46,082 --> 01:56:47,916
الرسالة من ـ ـ ـ

1278
01:56:49,669 --> 01:56:53,213
فرانز ماهلر من الفوج الثالث

1279
01:56:53,339 --> 01:56:54,881
حسنًا؟

1280
01:56:56,426 --> 01:56:58,427
الرسالة واضحة

1281
01:57:00,430 --> 01:57:04,016
رشى طبيبًا كي يعطيه العذر

1282
01:57:06,602 --> 01:57:08,562
وليهرب من ساحة المعركة

1283
01:57:08,688 --> 01:57:10,439
فهمت الآن

1284
01:57:10,565 --> 01:57:12,524
كان حبيبك

1285
01:57:12,650 --> 01:57:15,944
والآن، تسعين للانتقام

1286
01:57:16,529 --> 01:57:19,948
فكري بالأمر آنستي
من المعيب أن تفعلي ذلك

1287
01:57:20,074 --> 01:57:22,659
قد يصل الأمر إلى الإعدام

1288
01:57:29,000 --> 01:57:30,625
ملازم شنيدير

1289
01:57:41,471 --> 01:57:44,765
عليك أن تفعل واجبك أيها الجنرال

1290
01:57:46,517 --> 01:57:48,810
رافق السيدة

1291
01:58:03,743 --> 01:58:06,828
تأكد من وصول الأوامر

1292
01:58:11,042 --> 01:58:13,126
إنها أولوية قصوى

1293
01:58:13,586 --> 01:58:16,713
أفهمت، أولوية قصوى

1294
01:58:16,839 --> 01:58:19,674
حسنًا، حالاً

1295
01:58:21,260 --> 01:58:26,181
أيها الضابط، ألقِ بالقبض
على الملازم فرانز ماهلر

1296
01:58:26,307 --> 01:58:30,560
المقيم في سانت ستيفانو رقم 149

1297
02:00:05,948 --> 02:00:07,616
فرانز

