1
00:00:02,791 --> 00:00:23,591
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| محمود فودة\KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:36,202 --> 00:00:41,102
<b>"مكان ما جنوب المحيط الهادئ .. عام 1944"</b>

3
00:03:14,800 --> 00:03:19,303
<b>~\\ كونغ: جزيرة الجمجمة \\~</b>

4
00:03:19,392 --> 00:03:19,508
<i>إذا كان بوسعنا إستغلال آلتنا
،المذهلة التي جعلت النصر ممكناً</i>

5
00:03:19,509 --> 00:03:25,281
"ديسمبر عام 1945"

6
00:03:25,282 --> 00:03:30,902
<i>من أجل السلام .. فبوسعنا التطلع
.إلى أعظم العصور في تاريخ البشرية</i>

7
00:03:39,813 --> 00:03:42,781
<i>.. سرعة التطور في مشروع القمر الصناعي</i>

8
00:03:42,782 --> 00:03:47,470
<i>لا يمكن اعتباره فهرسا
.في أعملنا بمجال القذائف النووية</i>

9
00:03:47,471 --> 00:03:49,471
"إختبار "كاسل برافو" والدمار"

10
00:03:49,472 --> 00:03:50,672
"... الحكومة تُنكر تقارير عن فقدان"

11
00:03:50,991 --> 00:03:54,975
<i>أشعر أننا على حافة توسع
.. كبير لمعرفتنا عن أنفسنا</i>

12
00:03:54,976 --> 00:03:59,305
<i>وعما يحيطنا والذي يفوق
.أي وصف أو فهم في زمننا هذا</i>

13
00:04:02,905 --> 00:04:08,140
<i>لأول مرة نضع الكاميرات في الفضاء
،وننظر لأسفل تجاه الأرض</i>

14
00:04:08,141 --> 00:04:12,694
<i>مما يتيح لنا إكتشاف أماكن
.وأشياء لم نرّها من قبل</i>

15
00:04:14,581 --> 00:04:22,154
<i> السكان الأكثر ذكاء للعالم المستقبلي
.لن يكونا الإنسان أو القرد، بل هي الآلات</i>

16
00:04:22,872 --> 00:04:25,991
<i>.. لقد أبحرنا في ذلك البحر الجديد</i>

17
00:04:25,992 --> 00:04:29,062
<i>.لأن هناك معرفة جديد نكتسبها ...</i>

18
00:04:29,162 --> 00:04:36,985
<i>سواء كان ذلك المحيط الجديد بحراً
.من السلام أو مسرحاً آخر من الحرب</i>

19
00:04:39,004 --> 00:04:45,227
<i>لترويض وحشية البشر"
"وجعل حياة هذا العالم أكثر سهولة </i>

20
00:04:45,228 --> 00:04:47,746
<i>"دعونا نكرّس أنفسنا لهذا"</i>

21
00:04:52,807 --> 00:04:54,047
<b>"نجنا من الشيطان"</b>

22
00:05:00,124 --> 00:05:02,967
<i>!اوقفوا الحرب! اوقفوا الحرب</i>

23
00:05:02,968 --> 00:05:04,168
<i>"عام 1973"</i>

24
00:05:04,932 --> 00:05:07,966
<i>احتجاجات على مستوى المدينة
.. بسبب جلسات مجلس المدينة</i>

25
00:05:07,967 --> 00:05:12,036
<i>التي أدت لطريق مسدود وواعدة
.. بجمودِ أكثر في الأيام والأسابيع المقبلة </i>

26
00:05:12,037 --> 00:05:13,971
<i>.. ومنطة (بلتواي) تشهد</i>

27
00:05:13,972 --> 00:05:18,581
ثق بكلامي هذا، لن يكون هناك
(أوقات أكثر فشلاً من هذه في (واشنطن

28
00:05:19,211 --> 00:05:21,473
<i>ولكن لا يمكن أن نتركها تعوقنا</i>

29
00:05:21,474 --> 00:05:22,874
<b>"مونراك"</b>

30
00:05:23,584 --> 00:05:26,268
!هيّا، لنتحرك

31
00:05:27,153 --> 00:05:28,386
!ابتعدوا عن الطريق

32
00:05:28,387 --> 00:05:30,321
ربما ليس هذا الوقت المناسب للطلب

33
00:05:30,322 --> 00:05:34,158
مونراك) على وشك أن تُغلق)
!يا (بروكس)، نحن مفلسون

34
00:05:34,159 --> 00:05:37,612
ووقتما تنتهي الحرب لن نحصل
على الموافقة لبعثتنا أبداً

35
00:05:39,899 --> 00:05:45,370
نلست مرتاحاً لعرضنا التقديمي هذا
أعني كل أدلتنا مجرد أوراق عشوائية

36
00:05:45,371 --> 00:05:49,440
وفي يومِ ما، ذات يوم
بوسعي تنظيم كل هذا وتحديده

37
00:05:49,441 --> 00:05:54,395
<i>أننا اليوم قد وصلنا إلى
.. اتفاق على إنهاء الحرب</i>

38
00:05:54,396 --> 00:05:56,864
<i>.(وجلب السلام مع الشرف لـ(فيتنام ..</i>

39
00:05:56,865 --> 00:06:02,854
.كل القوات الأمريكية ستنسحب -
لا نملك يوماً واحد. مرحبا -

40
00:06:02,855 --> 00:06:06,557
(بيل راندا) جئت لرؤية السيناتور (ويلز) -
(بالطبع سيد (راندا -

41
00:06:06,558 --> 00:06:10,861
تركت لك رسالة صباح اليوم
عن تغيير موعد اليوم

42
00:06:10,862 --> 00:06:14,316
ولكن سيحظى بوقتِ متاح
في الأسابيع القادمة

43
00:06:16,835 --> 00:06:19,082
!رباه -
تبدو بحالِ أفضل -

44
00:06:19,083 --> 00:06:21,607
لم تصلك الرسالة يا (راندا)؟
تغيير الموعد؟

45
00:06:21,608 --> 00:06:25,710
للمرة الخامسة؟
لابد أنني فوتها. سأكون سريعاً

46
00:06:26,110 --> 00:06:29,046
حسناً، لا ترتاح كثيراً لأن أمامك
خمس دقائق فأنا متأخر على اجتماع

47
00:06:29,047 --> 00:06:32,833
ما الوحش الخيالي الذي
تطارده هذه المرة؟

48
00:06:32,834 --> 00:06:37,274
هذه صور قمر صناعي لجزيرة
مجهولة في المحيط الهادئ

49
00:06:37,275 --> 00:06:40,885
لم تصلها يد الإكتشاف بعد

50
00:06:41,375 --> 00:06:44,762
تحدثت كثير من الحضارات عن أساطير

51
00:06:45,129 --> 00:06:46,914
"جزيرة الجمجمة"

52
00:06:46,915 --> 00:06:50,100
المكان الذي لم يطوله يد الإنسان

53
00:06:50,101 --> 00:06:54,531
إنها مشهورة بأعداد السفن
والطائرات التي تضيع فيها

54
00:06:55,324 --> 00:06:57,792
مثل مثلث (برمودا)؟

55
00:06:57,793 --> 00:07:02,398
أو مثل القبعة التي أرتديها لحمايتي
من المؤمرات في نهاية الأسبوع؟

56
00:07:02,648 --> 00:07:07,735
إنها أقرب للمثلث أكثر من القبعة
ولكن نرغب أن تكون أكبر من هذا

57
00:07:07,736 --> 00:07:14,909
اختبارات "كاسل برافو" النووية عام 1954
لم تكن اختبارات، كانوا يحاولون قتل شيء

58
00:07:14,910 --> 00:07:19,880
أنا أعتقد أن هناك نظام بيئي
لا يمكننا أن نتصوره

59
00:07:19,881 --> 00:07:26,520
،وللعثور عليه من خلال هذه الجزيرة
مكان يتقابل فيه العلم بالأساطير

60
00:07:26,521 --> 00:07:29,740
.(إنها قصة خرافية يا (راندا

61
00:07:33,795 --> 00:07:37,464
هاري ترومان) لم يفكر مثلك)
عندما موّل (مونراك) عام 1946

62
00:07:37,465 --> 00:07:39,416
.. تعلم، من حيث الحقائق السخيفة

63
00:07:39,417 --> 00:07:42,435
(ارتفعت مؤشرات (مونراك
لأعلى بالبحث عن الحياة الفضائية

64
00:07:42,436 --> 00:07:45,121
أجل ولكن أولئك الناس مجانين

65
00:07:46,174 --> 00:07:50,097
كان ينبغي أن نغلقكم قبل سنوات -
هذه فرصة لدولتنا -

66
00:07:50,098 --> 00:07:53,347
(اسمع يا سيناتور، (لاندسيت
سترسل بعثة إلى الجزيرة

67
00:07:53,348 --> 00:07:56,219
يمكننا الاعتماد على هذه العملية

68
00:07:56,220 --> 00:07:59,246
وبالطبع بموافقتك -
ما الذي تأمل أن تجده؟ -

69
00:07:59,247 --> 00:08:03,279
موارد أو أدوية أو علاج
للسرطان أو اكتشافات جولوجية

70
00:08:03,280 --> 00:08:07,194
أعني ... بدائل محتملة للوقود
.. أنظر يا سيناتور

71
00:08:07,195 --> 00:08:10,696
اسمعني، لسنا متأكدين
من الموجود هناك

72
00:08:10,697 --> 00:08:12,831
حسناً؟ ولكن سأخبرك بما نعرفه

73
00:08:12,832 --> 00:08:15,734
ليلة الغد، سيمر القمر
الصناعي الروسي فوق هذا القطاع

74
00:08:15,735 --> 00:08:19,380
وخلال ثلاثة أيام سيحصلون
.. على نفس الصور التي معنا

75
00:08:19,381 --> 00:08:24,995
.لذا أياً كان هناك، ستريدنا أن نجده أولاً

76
00:08:25,514 --> 00:08:27,297
صحيح؟

77
00:08:28,949 --> 00:08:33,753
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن هذا منطقي تقريباً

78
00:08:33,754 --> 00:08:35,288
شكراً لك

79
00:08:35,289 --> 00:08:38,223
سأجعلكم تذهبون في هذه
العملية. سأنفذ ذلك

80
00:08:38,224 --> 00:08:42,029
ولكن أنصت لي. أنصت جيداً
هذه هي. هذه آخر عملية

81
00:08:42,030 --> 00:08:45,950
هل تعدني بهذا؟
أخر خدمة لك؟ اتفقنا؟

82
00:08:47,101 --> 00:08:51,721
سيناتور؟ شيء أخير

83
00:08:53,073 --> 00:08:55,692
سأحتاج مرافقة عسكرية

84
00:09:00,993 --> 00:09:07,693
<b>"فيتنام"
"قاعدة دا نانغ الجوية"</b>

85
00:09:14,395 --> 00:09:17,466
<i>!لينتبه الجميع</i>

86
00:09:17,666 --> 00:09:21,572
<i>أخر إنسحاب للقوات سيبدأ في السادسة</i>

87
00:09:22,434 --> 00:09:25,772
<i>!احقبوا أمتعتكم يا سيدات
.سنعود للوطن</i>

88
00:09:25,773 --> 00:09:26,974
(يا (ميلز -
نعم؟ -

89
00:09:26,975 --> 00:09:29,741
كم رسالة كتبتها هنا؟

90
00:09:29,742 --> 00:09:32,451
عشرة أو خمسة عشر -
وكم رسالة أجابتك عليك فيها؟ -

91
00:09:32,452 --> 00:09:34,680
لا أعرف، ثلاثة أو أربعة

92
00:09:35,182 --> 00:09:37,451
يا رجل، أمك سيئة

93
00:09:38,052 --> 00:09:41,119
شكراً لتوضيح
هذا يا (كول)، شكراً لك

94
00:09:41,120 --> 00:09:43,221
سأتأكد من إخبارها بهذا
غندما أراها بعد الـ48 ساعة القادمة

95
00:09:43,222 --> 00:09:45,458
أجل، ربما أمك سيئة

96
00:09:45,459 --> 00:09:46,693
صحيح؟

97
00:10:10,784 --> 00:10:14,330
سيدي؟ -
(تشابمان) -

98
00:10:15,289 --> 00:10:17,322
أتريد أي شيء يا سيدي؟

99
00:10:17,323 --> 00:10:20,905
كل شيء بخير -
عُلم يا سيدي -

100
00:10:22,329 --> 00:10:24,984
ماذا ستفعل عندما تعود
للعالم يا (تشابمان)؟

101
00:10:24,985 --> 00:10:28,268
أنا بالفعل أدرِجت للعمل مع
خطوط الطيران الشرقية

102
00:10:28,568 --> 00:10:31,452
غريس) و(بيلي) انتقلا)
.. بالفعل إلى (أطلانتا)، وهم فقط

103
00:10:32,019 --> 00:10:35,657
في انتظاري. ماذا عنك يا سيدي؟

104
00:10:36,710 --> 00:10:40,495
كل هذا من أجل ماذا؟ -
سيدي؟ -

105
00:10:42,249 --> 00:10:45,101
(ارحل من هنا يا (تشابمان
احظى ببعض المتعة

106
00:10:45,885 --> 00:10:48,137
أكل شيء على ما يرام؟

107
00:10:49,088 --> 00:10:50,526
.بأفضل حال

108
00:11:03,870 --> 00:11:07,924
!(يا عقيد (باكارد
ثَمة مكاملة هاتفية لك

109
00:11:10,711 --> 00:11:13,492
(معك (باكارد -
(باكارد)، معك الجنرال (وارد) -

110
00:11:13,493 --> 00:11:17,783
هل مستعد أنت ورجالك لعملية أخيرة؟ -
ما كنت سأعارض هذا سيدي -

111
00:11:17,784 --> 00:11:21,787
<i>،قد صدرت الأوامر بأن تعود للوطن
أواثق أنك لا تريد إستقطاع بعض الوقت؟</i>

112
00:11:21,788 --> 00:11:24,323
أنا هنا لأنفذ أياً كان الأمر
المُعطى لي يا سيدي

113
00:11:24,324 --> 00:11:25,927
<i>لا تتحمس كثيراً</i>

114
00:11:25,928 --> 00:11:29,928
<i>(حفنة من العلماء تحت اسم (لاندسيت
اكتشفوا جزيرة جديدة على قمرهم الصناعي</i>

115
00:11:29,929 --> 00:11:33,364
<i>ويحتاجون نقل بالمروحية
من أجل وظيفة مسح الجزيرة</i>

116
00:11:33,365 --> 00:11:37,235
عُلم وينفذ ويا سيدي؟ -
نعم؟ -

117
00:11:37,236 --> 00:11:39,270
.شكراً لك

118
00:11:47,279 --> 00:11:50,248
(لا أفهمك بعد يا (راندا
لديك بالفعل رفقة عسكرية

119
00:11:50,249 --> 00:11:55,587
لماذا نحتاج متعقب آثر؟ ومن القوات الجوية الخاصة؟ -
كان سابقاً، لم يعد له ولاء لأي احد -

120
00:11:55,588 --> 00:11:58,624
"سايغون، حي :كوان نام" -
وقد أنقذ 12 طياراً في (دانانغ) عام 1972 -

121
00:11:58,625 --> 00:12:03,061
ولكن يقول مصدرك أنه يقضي
معظم وقته في حانة خلفية متدنّية

122
00:12:03,062 --> 00:12:06,097
هل درجتك العلمية العالية التي
عليها أن ترشدنا في الغابة؟

123
00:12:06,098 --> 00:12:09,200
كما أن والدي أخبرني أنه لا يجب
أن أحكم على أحد بما يحتسي

124
00:12:09,201 --> 00:12:13,192
،ولكن بطريقة إمساكه للمشروب
هل تفهمني فيما أقصد؟

125
00:12:16,176 --> 00:12:18,260
ادخل أنت

126
00:12:22,314 --> 00:12:25,083
حسناً إذاً

127
00:12:25,084 --> 00:12:30,556
ما مقدار ما سنخبره؟ -
ما يكفي فقط حتى يوافق -

128
00:13:02,821 --> 00:13:05,206
هذا رجل يستحق الكلام

129
00:13:05,992 --> 00:13:10,629
جزيرة مجهولة؟ دعني
أحدّد كل الطرق التي ستموتون بها

130
00:13:10,630 --> 00:13:14,427
المطر، الحرارة، الطمي
حشرات حاملة لأمراض

131
00:13:14,428 --> 00:13:17,035
بالطبع يمكنكم إحضار ما يكفي
.. من دواء الـ"أتربين" للملاريا

132
00:13:17,036 --> 00:13:18,553
ولكن ماذا عن البكتريا الأخرى؟

133
00:13:18,554 --> 00:13:22,673
ولم نذكّر حتى الحيوانات
التي ترغب في أكلِكم أحياء

134
00:13:22,674 --> 00:13:26,945
سنضاعف الثمن -
لا تدرك مدى خظورة هذا -

135
00:13:26,946 --> 00:13:29,180
أريد ضعف هذا خمس مرات

136
00:13:29,430 --> 00:13:31,633
.إضافة إلى مكافأة إذا نجحنا بالعودة

137
00:13:31,634 --> 00:13:33,035
إذا؟

138
00:13:35,453 --> 00:13:41,255
ادفع له. أعتقد يجب تعويض
السيد (كونراد) تعويضاً عادلاً

139
00:13:42,478 --> 00:13:46,530
نخب الربح في زمن السلم -
سؤال واحد -

140
00:13:46,531 --> 00:13:49,201
جئتم هنا باحثين عن متعقب آثر

141
00:13:49,501 --> 00:13:54,873
من أو ما الذي سأتعقبه؟ -
هذه كل المعلومات التي لدينا -

142
00:13:54,874 --> 00:13:58,175
اتفقنا؟ لا يوجد خريطة
فقط صور القمر الصناعي

143
00:13:58,176 --> 00:14:03,689
لذا نريد شخص مثلك، بمهارتك
.. وخبراتك المميزة في الغابات المجهولة

144
00:14:03,690 --> 00:14:07,351
لترشدنا في رحلتنا الأرضية -
نحن مجرد باحثين وعلماء -

145
00:14:07,352 --> 00:14:12,378
ونريد شخص لديه الخبرة
في حال ساءت الأمور

146
00:14:13,108 --> 00:14:16,727
الناس يذهبون للحرب
(باحثين عن شيء سيد (كونراد

147
00:14:17,563 --> 00:14:22,082
.إذا عثرت عليه ... لكُنت في موطنك الآن

148
00:14:42,721 --> 00:14:44,421
(ويفر) -
(نعم معكِ (جيري -

149
00:14:44,422 --> 00:14:46,991
(مرحبا يا (جيري
أخبرني، هل حصلت عليها؟

150
00:14:46,992 --> 00:14:50,828
<i>رحلة (لاندسيت)؟ أجل -
حقاً؟ -</i>

151
00:14:51,362 --> 00:14:54,498
<i>(آلو؟ اسمها (آثينا
(وهي ترسو في (بانكوك</i>

152
00:14:54,499 --> 00:14:57,185
<i>.الرصيف 14، السادسة ليلة الغد</i>

153
00:14:57,385 --> 00:15:01,475
السادسة مساء في الغد
شكراً لك. أنا مدينة لك حقاً

154
00:15:01,476 --> 00:15:04,342
أنا لا أفهم. لماذا تريدين
توثيق مهمة خرائط

155
00:15:04,343 --> 00:15:07,511
بينما أمامك التغطية لحساب ال"تايم"؟ -
عندما يخبرك ثلاثة مصادر -

156
00:15:07,512 --> 00:15:11,000
نفس الشيء وكلمة كلمة
فأنت تعرف أنهم يكذبون

157
00:15:11,450 --> 00:15:15,819
<i>،هناك شيء يحدث
شيء لا يتكلم عنه أحد</i>

158
00:15:18,300 --> 00:15:22,120
<b>"بانكوك - تايلاند"</b>

159
00:15:22,921 --> 00:15:25,121
<b>"الرصيف 14"</b>

160
00:15:27,922 --> 00:15:31,822
<b>"آثينا"</b>

161
00:15:36,306 --> 00:15:40,389
لا أصدق أننا نفعل هذا
هل تمازحونني؟ نصل بعد يوم

162
00:15:40,689 --> 00:15:42,530
!بعد يوم واحد

163
00:15:42,531 --> 00:15:47,051
ولا! الآن نحن ذاهبون
إلى جزيرة بها غابة أخرى

164
00:15:47,052 --> 00:15:49,552
فيتنام) لم تكن جزيرة يا غبي)

165
00:15:49,553 --> 00:15:53,356
حسناً، (كي ويست) جزيرة
.. وهي حيث أرغب أن أكون الآن

166
00:15:53,357 --> 00:15:56,507
ومشروب في يدي ... -
.. و(كي ويست) ليست جزيرة أيضاً -

167
00:15:56,508 --> 00:15:58,580
!إنها مفتاح ...

168
00:16:00,164 --> 00:16:02,000
.(لست مضحكاً يا (كول

169
00:16:13,577 --> 00:16:18,890
مايسون ويفر)، مصوّرة) -
مايسون ويفر) امرأة؟) -

170
00:16:19,450 --> 00:16:21,934
.هذا أخر ما تفحصته

171
00:16:24,955 --> 00:16:27,006
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:16:30,227 --> 00:16:32,859
عامين في (فيتنام)، أين كنتِ؟

173
00:16:32,860 --> 00:16:36,866
داخل فرقة المساعدة العسكرية -
كنتِ في خضم الحرب -

174
00:16:36,867 --> 00:16:41,974
أحترم هذا. ولكن أشخاص مثلكِ
تسببوا في خسارتنا للدعم بالوطن

175
00:16:41,975 --> 00:16:46,176
لن تلوم الأشخاص العُزل
على خسارة الحرب، صحيح؟

176
00:16:46,276 --> 00:16:52,203
،الكاميرا أخطر بكثير من السلاح
ولم نخسر الحرب، لقد تخلينا عنها

177
00:16:52,583 --> 00:16:54,289
.صحيح

178
00:17:00,991 --> 00:17:05,729
أهلاً ومرحبا بكم، أنا المشرف
(الميداني لـ(لاندسيت)، (فيكتور نيافيز

179
00:17:05,730 --> 00:17:09,866
(هذا زميلي (ستيف وودوارد
خبيرنا المعلوماتي

180
00:17:09,867 --> 00:17:14,249
رحلتنا الإستكشافية تأخذنا إلى مكان كل
.. طريق تجاري بحري معروف للإنسان

181
00:17:14,250 --> 00:17:18,324
نيتم تجنبه لقرون من الزمن
.. وكما تظهر لنا الأقمار الصناعية

182
00:17:18,325 --> 00:17:25,513
الجزيرة محاطة بنظام عاصفي دائم
.مما يسمح لها بالاختفاء عن العالم الخارجي

183
00:17:25,514 --> 00:17:31,453
(ولكن مع مروحيات نقل العقيد (باكارد
سنكون أول من يصل للجانب الآخر

184
00:17:31,454 --> 00:17:38,426
ويسعدنا أيضاً أن ينضم لنا لأول مرة
(فريق استكشاف الموارد بقيادة سيد (راندا

185
00:17:38,427 --> 00:17:43,166
(ويرافقه عالمة الأحياء اآنسة (سان
(وخبير الجولوجيا السيد (بروكس

186
00:17:43,167 --> 00:17:47,904
تركيزنا سيكون على سطح
الجزيرة ثم ما يقبع أسفلها

187
00:17:47,905 --> 00:17:50,406
(سيد (بروكس -
هذا بسيط حقاً -

188
00:17:50,407 --> 00:17:56,045
نحن نستخدم المتفجرات لهز الأرض
لتخلق ذبذبات تساعدنا على رسم الجزيرة

189
00:17:56,046 --> 00:17:59,314
سنحلق فوق الساحل الجنوبي
وبعدها نسقط شحنات رسم الزلارل

190
00:17:59,315 --> 00:18:03,936
لستاعدنا أكثر في فهم كثافة الأرض -
هل ستسقطون قنابل؟ -

191
00:18:04,488 --> 00:18:07,287
مُعدات علمية -
أسمعتم هذا يا فتية؟ -

192
00:18:07,288 --> 00:18:09,259
!أصبحنا علماء الآن

193
00:18:10,561 --> 00:18:12,293
لستم علماء يا رفاق

194
00:18:12,294 --> 00:18:17,099
بعدها سنهبط لنقيم معسكر
(تخييم للرحلات البرية بقيادة السيد (كونراد

195
00:18:17,100 --> 00:18:19,479
(الرائد (جاك تشابمان -
حسناً -

196
00:18:19,480 --> 00:18:23,346
بمجرد النزول على الجزيرة، تداخل العاصفة
سيمنع تواصل موجات اللاسلكي مع السفينة

197
00:18:23,347 --> 00:18:25,908
ما يعني أننا سنكون بمفردنا

198
00:18:25,909 --> 00:18:29,745
وبعد ثلاثة أيام، سيلتقي بنا فريق
المؤن على الطرف الشمالي من الجزيرة

199
00:18:29,746 --> 00:18:33,769
قد يكون هذا مخرجنا الوحيد الآمن
لمدة غير معلومة من الوقت

200
00:18:33,770 --> 00:18:38,591
لذا نصيحة للكل
.لا تفوتوا هذا، رجاء

201
00:19:00,243 --> 00:19:04,514
ماذا تفعلين هنا؟ -
بوسعي طرح نفس السؤال -

202
00:19:05,214 --> 00:19:08,164
لماذا تحتاج بعثة رسم
خرائطة جولوجية إلى متفجرات؟

203
00:19:08,165 --> 00:19:12,439
،كنتِ غير منصتة في الحصة
هذه رسوم زلزالية للمسح الجيولوجي

204
00:19:13,089 --> 00:19:15,657
أتصدق هذا؟ -
لم أقل هذا -

205
00:19:15,658 --> 00:19:18,828
هل قابلت الجنرال (باكارد) بعد؟ -
أجل -

206
00:19:18,829 --> 00:19:20,863
ذلك الشخص متأثر بقوة

207
00:19:20,864 --> 00:19:24,766
حسناً، الرجل بطل حرب
مخضرّم. هذا ما يفعلونه

208
00:19:24,767 --> 00:19:30,171
وأنتِ؟ أليس تصوير مهمة
رسم خرائط تقليل من مصور صحفي؟

209
00:19:30,172 --> 00:19:34,009
الصورة المناسبة قد تساعد في تشكيل الآراء -
"وتجعلكِ تفوزين بجائزة "بوليتزر -

210
00:19:34,010 --> 00:19:40,148
حسناً يا كابتن (كونراد)، ماذا عنك؟
كيف أقحِمت القوات البريطانية الخاصة في هذا؟

211
00:19:40,149 --> 00:19:42,784
كونراد) فقط، لقد أنهيت الخدمة)

212
00:19:43,886 --> 00:19:46,824
لقد عرضوا عليّ المال -
لا تبدو كمرتزقة بالنسبة لي -

213
00:19:46,924 --> 00:19:51,560
ولا تبدين كمصورة حرب بالنسبة لي -
مصورة مضادة للحرب -

214
00:20:12,481 --> 00:20:16,801
ما الذي تكتبه يا (تشاب)؟ -
رسالة إلى ابني -

215
00:20:18,420 --> 00:20:21,221
عزيزي (بيلي)، أعرف أني قلت"
.. سأعود للمنزل في عيد ميلادك

216
00:20:21,222 --> 00:20:26,845
ولكني كذبت عليك. أنا أب فظيع ..
"أتمنى أن تعوّضك هذه الرسالة

217
00:20:27,259 --> 00:20:28,967
.كان ذلك مختصراً

218
00:20:55,890 --> 00:21:01,263
هذه العاصفة تبدو أقوى عن قُرب -
ربما علينا النظر في تأجيل البعثة -

219
00:21:01,264 --> 00:21:04,719
ما بعد هذه الجزيرة؟ -
خمسون ميلاً وربما أكثر -

220
00:21:04,720 --> 00:21:08,015
خذنا أقرب -
إذا أردت التحليق، سيكون من هنا -

221
00:21:08,016 --> 00:21:10,904
أيمكنك عبورها يا عقيد؟
دخولنا سيكون الآن

222
00:21:10,905 --> 00:21:13,876
من هذه الفتحة؟ -
أجل، إنها منخفضة الضغط -

223
00:21:13,877 --> 00:21:15,643
(أقدّر لك شغفك يا (راندا

224
00:21:15,644 --> 00:21:19,052
ولكن بصفتي مشرف البعثة
للوكالة، أقول علينا إلغاء البعثة

225
00:21:19,053 --> 00:21:20,850
هذا هو، سنوقف البعثة

226
00:21:20,851 --> 00:21:24,903
قرار حكيم. متأكد أن مفتش
لاندسيت) سيُلهم بشجاعتك)

227
00:21:24,904 --> 00:21:28,289
لا، أتمنى أن يستوحي من حدسي
المنطقي، هذا مجرد مسح لخريطة

228
00:21:28,290 --> 00:21:30,991
لأحد المناطق المجهولة
على وجه الأرض

229
00:21:30,992 --> 00:21:34,161
وتريد أن نلغيها بسب المطر؟
ابق على السفينة إذا أردت

230
00:21:34,162 --> 00:21:37,498
قد تمر سنوات قبل
أن نحظى بفرصة أخرى لهذا

231
00:21:37,499 --> 00:21:41,080
قيل لي أن وحدتك قادرة على
التعامل مع الطقس العاصف يا عقيد

232
00:21:41,570 --> 00:21:45,540
لماذا لا نترك القرار للعقيد (باكارد)؟

233
00:21:46,140 --> 00:21:49,073
من المستحيل أن أصعد
.على هذه المروحية

234
00:21:54,550 --> 00:21:57,752
لقد طلبنا تسليح المروحيات
ولكن ألا يحق لهم معرفة السبب؟

235
00:21:57,753 --> 00:22:00,521
لماذا؟ وأتسبب في حالة ذعر؟

236
00:22:00,522 --> 00:22:03,140
(إنها احتياطات بحتة يا (بروكس

237
00:22:04,526 --> 00:22:07,595
<i>صحيح -
دقيقتين على الإقلاع -</i>

238
00:22:07,596 --> 00:22:11,849
<i>،ليصعد كل من الجنود والمدنيين
.الإقلاع بعد دقيقتين</i>

239
00:22:21,341 --> 00:22:25,913
ما الذي أقحمنا فيه العجوز يا (كول)؟ -
لا شيء كان يمكنه فعله بنفسه، إنه يقودنا -

240
00:22:25,914 --> 00:22:29,585
أعني، ألا يشتاق إلى فراشه؟
أنا أشتاق لفراشي! ألا تشتاق له؟

241
00:22:30,819 --> 00:22:33,237
هل لديك فراش حتى يا (كول)؟

242
00:22:34,455 --> 00:22:36,266
لديك فراش، صحيح؟

243
00:22:37,125 --> 00:22:40,495
.(أراك عند نقطة الإلتقاء يا (تشابمان -
حاضر يا سيدي -

244
00:22:56,076 --> 00:22:59,445
<i>.انتهى ممر الطائرات والسطح آمن</i>

245
00:22:59,446 --> 00:23:00,847
<i>دقيقة على الإقلاع</i>

246
00:23:00,848 --> 00:23:02,002
البطارية؟ -
تم الفحص -

247
00:23:02,003 --> 00:23:04,047
تشغيل المحرك؟ -
تم الفحص -

248
00:23:04,048 --> 00:23:07,070
تشغيل المحرك؟ -
تم التفقد ثلاث مرات -

249
00:23:07,922 --> 00:23:10,424
<i>هنا (فوكس) القائد إلى المجموعة</i>

250
00:23:10,425 --> 00:23:14,260
<i>حان الوقت مرة أخرى
لـ(غريفن) وعرض النمل</i>

251
00:23:14,261 --> 00:23:19,471
<i>!وكالعادة، تذكّروا التمسك جيداً</i>

252
00:23:21,035 --> 00:23:24,971
<i>!انتباه للطيارين
مصرّح لكم بالإقلاع</i>

253
00:23:24,972 --> 00:23:27,825
<i>إنطلاق، إنطلاق</i>

254
00:23:47,628 --> 00:23:49,713
<i>تشكيلة القتال</i>

255
00:23:50,064 --> 00:23:51,897
انتبهوا للرؤية

256
00:23:51,898 --> 00:23:54,917
أعلمني عندما تقترب
(يا (فوكس 5

257
00:23:56,638 --> 00:24:00,573
فوكس 5) في التشكيلة) -
عُلم -

258
00:24:00,574 --> 00:24:04,260
<i>فريق (فوكس) ورائي
!ابقوا سوياً</i>

259
00:24:08,804 --> 00:24:10,821
!لنفعل هذا

260
00:24:19,394 --> 00:24:23,636
<i>!حافظوا على مساركم
.هذا ليس بالجديد علينا</i>

261
00:24:24,398 --> 00:24:26,432
.. (عزيزي (بيلي"

262
00:24:26,632 --> 00:24:29,368
هل نظرت إلى إعصار"
.. من قبل وقررت

263
00:24:29,369 --> 00:24:34,471
أنّ عليك التحليق مباشرة إليه؟
"لأن هذا ما على وشك أن يحدث

264
00:24:36,477 --> 00:24:39,784
.عزيزي (بيلي) ربما عليك التمسّك

265
00:25:00,070 --> 00:25:01,270
<b>"احتياطات رئيسية"</b>

266
00:25:04,071 --> 00:25:08,032
<i>من (فوكس) القائد إلى الفريق
استخدموا ملاحة القصور الذاتي</i>

267
00:25:08,509 --> 00:25:14,148
<i>وتذكروا قصة (إيكاروس) الذي
أعطاه والده أجنحة مصنوعة من الشمع</i>

268
00:25:14,149 --> 00:25:17,416
<i>وحذّره بألا يطير
بهم بالقرب من الشمس</i>

269
00:25:17,417 --> 00:25:22,790
<i>،لكن البهجة كانت كبيرة
.. فحلّق لأعلى أكثر فأكثر</i>

270
00:25:22,790 --> 00:25:28,679
<i>حتى أذابت الشمس
أجنحته وسقط في البحر</i>

271
00:25:29,296 --> 00:25:33,299
<i>ولكن جيش الولايات المتحدة
ليست ذلك الأب المستهتر</i>

272
00:25:33,299 --> 00:25:40,089
<i>لذا أعطونا أجنحة من صلب
بنسلفانيا) القوي المصقول)</i>

273
00:25:40,407 --> 00:25:44,093
<i>.وضمنوا لنا بألاّ يذوب</i>

274
00:26:29,221 --> 00:26:31,467
هذا جميل، صحيح؟

275
00:26:36,864 --> 00:26:39,181
دعونا ننزلهم أسفل قليلاً

276
00:27:20,840 --> 00:27:25,224
من (فوكس) القائد إلى المجموعة
انفصلوا، ومشّطوا مناطقكم

277
00:27:25,224 --> 00:27:28,215
<i>فوكس 7)، ضع (لاندسيت) على الأرض)</i>

278
00:27:28,890 --> 00:27:31,382
<i>حاضر يا (فوكس) القائد
فوكس 3) متجه إلى المنطقة 6)</i>

279
00:27:31,383 --> 00:27:36,071
أنزلنا هناك -
ليظل البقية مع قائد الفريق -

280
00:27:37,923 --> 00:27:41,043
<i>انقلوا تلك المعدات للشرف
!هيا بنا، تحرّكوا</i>

281
00:28:00,300 --> 00:28:01,844
"النظام جاهز"

282
00:28:02,481 --> 00:28:06,501
<i>.مستعد للشحنة الإهتزازية -
عُلم -</i>

283
00:28:08,371 --> 00:28:10,685
!أطلقوا

284
00:28:18,480 --> 00:28:22,367
<i>تم (فوكس 3)، متجه إلى نقطة الإلتقاء</i>

285
00:28:23,969 --> 00:28:26,243
هل ترين ما أرى؟

286
00:28:26,555 --> 00:28:30,225
!ردة الشحنة الإهتزازية مذهلة

287
00:28:39,301 --> 00:28:41,836
.. (لن تصدق هذا يا (راندا

288
00:28:41,837 --> 00:28:43,805
... أساس الجزيرة

289
00:28:43,806 --> 00:28:46,257
.أجوف تماماً ...

290
00:28:56,851 --> 00:28:58,602
!هجوم قادم

291
00:29:10,999 --> 00:29:13,068
!انتبهوا

292
00:29:58,779 --> 00:30:02,716
<i>!(على حين غرة يا (فوكس 5
!فوكس 8) سقطت! (فوكس 4) سقطت)</i>

293
00:30:02,717 --> 00:30:04,669
!(أجب يا (فوكس 3

294
00:30:11,894 --> 00:30:15,529
<i>!رباه -
!فوكس 7) تتحرك لموقعها) -</i>

295
00:30:15,530 --> 00:30:19,334
<i>أيعرف أحد ما هذا؟ -
.. لا أعرف يا رجل -</i>

296
00:30:19,834 --> 00:30:22,236
<i>!ثلاثة كيلو مترات غرب الشفق الأحمر</i>

297
00:30:22,237 --> 00:30:26,006
<i>!يا للهول! لم أرّ مثيله من قبل -
جهزوا محيط 300 متراً -</i>

298
00:30:26,007 --> 00:30:28,843
<i>عُلم، الصعود 1800 قدم لأعلى</i>

299
00:30:46,095 --> 00:30:49,129
<i>هل هذا قرد؟ -
ما هذا بحق الجحيم؟ -</i>

300
00:30:49,130 --> 00:30:53,166
<i>ليُكلمني أحد -
استديروا، توجهوا نحو النقطة 2-5-0 -</i>

301
00:30:53,167 --> 00:30:56,152
<i>من (فوكس) القائد
للمجموعة، شكّلوا محيطاً</i>

302
00:30:56,153 --> 00:30:57,804
<i>!ويذهب المدفعجيين لأماكنهم</i>

303
00:30:57,805 --> 00:31:01,775
يا للهول. انظروا لهذا
!الشيء! أنا هلع جداً هنا

304
00:31:01,776 --> 00:31:05,811
<i>!من (فوكس) القائد للمجموعة، اطلقوا</i>

305
00:31:07,323 --> 00:31:10,201
ما هذا؟ -
لا أعلم -

306
00:31:26,934 --> 00:31:29,503
!انسحب الآن! انسحبوا -
!لا أتلقى أوامراً منك -

307
00:31:29,504 --> 00:31:32,922
!أخرجنا من هنا -
!فوكس 9) سقطت) -

308
00:31:36,377 --> 00:31:40,831
فوكس 6) لدينا خلل ملاحي)
نحن نسقط

309
00:31:45,052 --> 00:31:50,290
فوكس 5) معك (فوكس) القائد)
فوكس 9) سقطت بجوار شاطئ النهر)

310
00:31:50,291 --> 00:31:54,510
<i>.أنزل فريق الإسترداد. حول -
فوكس 5) تحوم) -</i>

311
00:31:54,828 --> 00:31:57,264
!أمامنا رجل يخرج من الباب

312
00:31:59,500 --> 00:32:03,153
.. أريد مساعدة هنا -
!تباً -

313
00:32:10,611 --> 00:32:14,580
!اقتلوا ابن السافل هذا -
!أطلق عليه بكل ما لدي -

314
00:32:14,581 --> 00:32:16,666
!انسحب

315
00:32:23,791 --> 00:32:25,875
<i>!تحضّروا للإصطدام</i>

316
00:32:30,831 --> 00:32:33,483
<i>النجدة، النجدة، النجدة</i>

317
00:32:34,235 --> 00:32:36,486
!أركض إلى الجانب أيها الغبي

318
00:32:45,480 --> 00:32:48,565
!تمسّكوا -
!احترس -

319
00:32:51,151 --> 00:32:53,202
!رباه

320
00:32:54,889 --> 00:32:57,924
!تحضّرا للاصطدام -
!تمسّكي -

321
00:33:06,701 --> 00:33:10,068
(لقد سقط قائد (فوكس
فوكس 5) قادمة لأخذه)

322
00:33:10,069 --> 00:33:14,490
<i>نحن نراه! تمسّك جيداً
!عقيد (باكارد)، نحن في الطريق</i>

323
00:33:19,379 --> 00:33:21,797
تمسّك يا (بريغز)، أنا قادم

324
00:33:34,026 --> 00:33:38,313
!نحن نسقط
!أكرّر، نحن نسقط

325
00:33:39,683 --> 00:33:42,222
اسمع، أريدك أن تخبرني شيء الآن

326
00:33:42,223 --> 00:33:44,102
هل تحب أمك؟ -
!أحبها -

327
00:33:44,103 --> 00:33:48,522
ما مقدار حبّك لأمك؟ -
!أحبّها كثيراً -

328
00:35:08,488 --> 00:35:13,928
أتصل بكل الوحدات، هل أحد
في الهواء؟ أكرّر هل أحد في الهواء؟

329
00:35:14,128 --> 00:35:17,363
جميعهم سقطوا، الكُل

330
00:35:17,963 --> 00:35:22,066
،نحن في الجانب الجنوبي للجزيرة
يوجد نهر على بعد 2 كيلو متر من هنا

331
00:35:22,067 --> 00:35:25,338
إذا إلتزمنا بضفتيها، سنصل إلى
موقع الإلتقاء على الشاطئ الشمالي

332
00:35:25,438 --> 00:35:28,608
وماذا بعدها؟
كل المروحيات سقطت

333
00:35:28,609 --> 00:35:32,045
سنعثر على طريقة للإشارة
إلى السفينة. سيرسلون فرقة بحث

334
00:35:32,046 --> 00:35:36,808
يجب أن نصل إلى ذلك المخرج -
ينبغي ... ينبغي أجلس على مكتب -

335
00:35:36,809 --> 00:35:39,517
مهلاً، هل يمكن ألا نتحدث عن هذا؟

336
00:35:39,518 --> 00:35:42,271
أفضل تخمين لدي أننا متناثرين
على مدى أربعة إلى خمسة أميال

337
00:35:42,272 --> 00:35:45,824
ينبغي أن نتجه شمالاً وننضم
لأي أحد نجده. هل أنتِ بخير؟

338
00:35:45,825 --> 00:35:48,066
لا أعرف كيف أجيب
على هذا السؤال الآن

339
00:35:48,067 --> 00:35:50,016
وأنا أيضاً لا أعرف ما هذا -

340
00:35:50,017 --> 00:35:53,665
كل المال الذي دفعوه لك؟
أتمنى أن يكون عن إستحقاق

341
00:35:53,666 --> 00:35:57,369
لن نتحدث عن هذا فعلاً؟
تعرفون أن هذا غير طبيعي، صحيح؟

342
00:35:57,370 --> 00:36:00,054
!أمور كهذه لا تحدث هكذا

343
00:36:00,873 --> 00:36:05,005
<i>!هنا قائد (فوكس) إلى المجموعة
أي أحد يسمعني، يعيد الرد</i>

344
00:36:05,006 --> 00:36:08,413
أجيبوا. حول -
(فوكس)، (تشابمان) -

345
00:36:08,414 --> 00:36:11,049
(فوكس 6)، يا (تشابمان)
كرر أخر ما قُلت

346
00:36:11,050 --> 00:36:16,153
<i>أربع كيلو متر غرباً، قمة مرتفعة
نوفمبر ألفا نقطة 3.0.0. حول</i>

347
00:36:16,154 --> 00:36:20,659
(عُلم يا (تشابمان
أعلى قمة جبلية غرباً. حول

348
00:36:20,660 --> 00:36:23,271
فوكس 6) يؤكد)
"نحن مع "حصان البحر

349
00:36:23,272 --> 00:36:26,853
(إلتزم بمكانك يا (تشابمان
سنأتي إليك

350
00:36:26,854 --> 00:36:29,786
يوجد ذخائر كافية في
حصان البحر" لقتل ذلك الشيء"

351
00:36:29,787 --> 00:36:34,006
مشّط مُحيطك. حدّد
أماكن الفخاخ المحتملة. حوّل

352
00:36:35,958 --> 00:36:37,659
(تشابمان)

353
00:36:39,278 --> 00:36:42,798
ريليز)، هل سترتاح طوال)
اليوم أم مستعد للذهاب؟

354
00:36:43,048 --> 00:36:45,049
مستعد للذهاب سيدي -
انهض -

355
00:36:47,853 --> 00:36:51,705
تشابمان) لكل الوحدات)
جارِ استكشاف البيئة

356
00:37:06,973 --> 00:37:11,259
ما مشكلتك يا (كول)؟
من أين لك بالشهية الآن؟

357
00:37:13,813 --> 00:37:15,447
الأكل من أجل العيش

358
00:37:15,448 --> 00:37:18,979
!لقد سقطنا للتو بسبب قرد بحجم مبنى

359
00:37:18,980 --> 00:37:24,160
أجل. كانت تلك
مواجهة غير تقليدية

360
00:37:24,161 --> 00:37:27,858
أهذا كل ما يقوله لك
عقلك في الوقت الحالي؟

361
00:37:27,859 --> 00:37:31,746
لا يوجد أولوية تكتيكية. بذلنا
قصارى جُهدنا في الموقف

362
00:37:33,531 --> 00:37:36,216
!(غريفين)، (كول)

363
00:37:41,841 --> 00:37:44,392
شكراً للرب أنكما أحياء

364
00:37:47,412 --> 00:37:49,680
سعدتُ برؤيتك يا سيدي -
نحن بخير -

365
00:37:49,681 --> 00:37:52,717
كم عدد المتبقين؟ -
سبع ناجيين -

366
00:37:52,718 --> 00:37:57,389
،تم التأكيد بقتل سبعة
(غالاتا) و(ساراف) و(هودجز)

367
00:37:57,889 --> 00:38:00,106
.و(سيلفكو) والبقية مصيرهم مجهول

368
00:38:13,771 --> 00:38:15,199
أين (راندا)؟

369
00:38:17,912 --> 00:38:20,678
كيف حالك؟ -
بخير. شكراً لك -

370
00:38:20,679 --> 00:38:24,164
جيد. سعيد لسماعي هذا
كنت قلق جداً عليك

371
00:38:28,453 --> 00:38:34,914
ستخبرني بكل شيء لا أعرفه
وإلا سأفجر لك رأسك

372
00:38:36,961 --> 00:38:41,079
الوحوش موجودة -
.مستحيل -

373
00:38:41,080 --> 00:38:45,485
لم يصدقني أحد
بالأمس، كنت مجنوناً

374
00:38:45,571 --> 00:38:50,644
... ولكن اليوم -
هذا لم يكن عن الجولوجيا قط -

375
00:38:50,645 --> 00:38:53,893
لقد أسقطت تلك الشحنات
لطرد شيء للخارج

376
00:38:54,312 --> 00:38:58,014
من تكون؟ -
هل سمعت عن سفينة (لاوتون) الأمريكية؟ -

377
00:38:58,015 --> 00:38:59,750
ولا حتى العامة

378
00:38:59,751 --> 00:39:04,121
من بين ألف شاب على تلك
السفينة، كنت الناجي الوحيد

379
00:39:04,122 --> 00:39:07,523
أخبروا عائلتي أنها غرقت
في معركة ولكني أعرف ما رأيت

380
00:39:07,524 --> 00:39:09,761
!لم يكن لديه أي ضمير

381
00:39:10,361 --> 00:39:12,828
ولا تفاهم، فقد تدمير

382
00:39:12,829 --> 00:39:17,936
قضيت الثلاثين عاماً الأخيرة أحاول
إثبات حقيقة ما تعلمته ذلك اليوم

383
00:39:18,686 --> 00:39:25,875
هذا الكوكب ليس ملكنا. أجناس
قديمة امتلكت هذه الأرض قبل البشرية

384
00:39:25,876 --> 00:39:31,775
.وإذا أغفلنا عنهم سيستعيدونها
(منظمتي معروفة باسم (مونراك

385
00:39:31,776 --> 00:39:35,615
نحن متخصصين في البحث عن
الكائنات الأرضية المجهولة الضخمة

386
00:39:35,616 --> 00:39:41,574
أكنت تعرف أن هذا الشيء موجود هنا؟ -
آسف على ما حلّ برجالك يا عقيد. آسف فعلاً -

387
00:39:42,293 --> 00:39:47,967
خذنا للوطن ومعنا دليل
حتى نرسل الفرسان

388
00:39:59,860 --> 00:40:01,829
.أنا هو سلاح الفرسان

389
00:40:02,912 --> 00:40:06,386
تسمى نظرية الأرض المجوفة
.. راندا) عينني)

390
00:40:06,387 --> 00:40:11,220
لأنني كتبت ورقة تثبت أن ما يعتقده
معظم الناس مجرد فكرة جنونة

391
00:40:11,221 --> 00:40:16,193
وأن هناك تلك الأجناس الضخمة
تحت الأرض معزولة عن السطح

392
00:40:16,194 --> 00:40:19,895
(دهاليز. يعتقد (راندا
أن هذه الجزيرة واحدة منها

393
00:40:19,896 --> 00:40:25,336
،نقطة طوارئ لأياً كان بالأسفل
مخلوقات قديمة كالذي رأيناه

394
00:40:25,337 --> 00:40:27,772
ظننته فقد صوابه

395
00:40:28,172 --> 00:40:30,806
هنا (سيلفكو)، أيسمعني
أحد؟ هل أحد موجود؟

396
00:40:30,807 --> 00:40:35,462
،نحن متجهين شمالاً لموقع الإلتقاء
يبدو كل من هنا الآن في حالة هدوء

397
00:40:35,811 --> 00:40:38,715
هل تسمعون؟ أي أحد؟ -
(نحن خارج النطاق يا (سيلفكو -

398
00:40:38,716 --> 00:40:39,848
تباً

399
00:40:39,849 --> 00:40:42,468
احتفظ به إلى أن
نقترب من المجموعة

400
00:40:53,463 --> 00:40:55,514
!لا أحد يتحرك

401
00:40:57,801 --> 00:40:59,885
رويدك

402
00:41:14,618 --> 00:41:17,446
(سيلفكو) -
ماذا؟ -

403
00:41:21,793 --> 00:41:23,810
أنزله أرضاً

404
00:41:44,598 --> 00:41:48,422
أولئك الناس لم يموتوا هباء

405
00:41:48,651 --> 00:41:55,441
أقسم لكم ... أن موتهم
لن يمرّ مرور الكرام

406
00:41:59,429 --> 00:42:02,646
والآن لنذهب إلى
تشابمان) وتلك الذخيرة)

407
00:42:10,172 --> 00:42:13,659
هل سمعت عن قصة الفأر
والأسد والشوكة؟

408
00:42:14,011 --> 00:42:16,645
أجل -
ها أنت فيها -

409
00:42:16,646 --> 00:42:18,896
في حال قابلت ذلك القرد مجدداً

410
00:42:19,616 --> 00:42:26,170
تعرف أنا لقصة عن الفأر الذي أصبح صديقاً
للأسد بعد إزالته للشوكة من مخالبه، صحيح؟

411
00:42:26,389 --> 00:42:30,479
لا. إنها عن الفأر الذي
قتل الأسد بالشوكة

412
00:42:31,827 --> 00:42:36,448
من أخبرك بهذه يا (كول)؟ -
أمي -

413
00:42:40,669 --> 00:42:43,154
هذا يُفسر لي الكثير حقاً

414
00:43:08,899 --> 00:43:10,766
!انتبهوا

415
00:43:10,767 --> 00:43:12,367
!احترسوا -
ما هذا؟ -

416
00:43:12,368 --> 00:43:14,502
!انتبهوا للخلف -
!لأعلى -

417
00:43:14,503 --> 00:43:17,320
!في الأشجار -
!أطلقوا أعلى -

418
00:43:23,614 --> 00:43:25,079
!(كول)

419
00:43:25,080 --> 00:43:26,981
لا، لا -
!(ميلز) -

420
00:43:26,982 --> 00:43:29,066
!سنمسك بك

421
00:43:29,185 --> 00:43:31,454
!لا أستطيع التصويب

422
00:43:35,190 --> 00:43:38,643
!اقطعوا الأرجل
!اقطعوا كل الأرجل

423
00:44:06,907 --> 00:44:10,591
!أمسكتك، هيّا

424
00:44:34,215 --> 00:44:37,219
!انتهوا يا رفاق! لنتحرك

425
00:44:42,156 --> 00:44:44,174
.ابقوا بالقرب

426
00:44:49,931 --> 00:44:52,015
ما هذا بحق الجحيم؟

427
00:45:38,645 --> 00:45:41,348
!ورائك -
!ليهدأ الجميع -

428
00:45:41,349 --> 00:45:44,718
(كونراد) -
!تراجعوا -

429
00:45:44,719 --> 00:45:47,655
يا رفاق -
توقفوا، توقفوا -

430
00:45:47,656 --> 00:45:50,273
!لا أحد يطلق
!لا أحد يطلق

431
00:46:00,934 --> 00:46:03,920
لا، لا داعي لهذا
!بحقكم

432
00:46:03,921 --> 00:46:06,590
!ليهدأ الجميع الآن

433
00:46:08,109 --> 00:46:09,577
ماذا؟

434
00:46:09,578 --> 00:46:12,863
لم أصدق عندما
قالوا أنكم قادمين

435
00:46:12,864 --> 00:46:17,867
كنت مستيقظاً طوال الليل أحلم
أنا و(جونابي) بهذه اللحظة

436
00:46:18,018 --> 00:46:24,390
والآن ها هي. بعد 28 عام و11 شهراً
وثمانية محاولات فاشلة للرجوع للعالم

437
00:46:24,391 --> 00:46:26,621
وبدلاً من ذلك ..
يأتي العالم لي؟

438
00:46:27,021 --> 00:46:29,203
أليس هذا جنوناً؟

439
00:46:29,898 --> 00:46:34,568
إنهم لا يبتسمون أبداً -
هل تحطمت طائرتك هنا؟ -

440
00:46:34,782 --> 00:46:39,141
آسف يا آنسة، الملازم
هانك مارلو) الكتيبة 45)

441
00:46:39,541 --> 00:46:41,977
ارتديت ملابس الطيار القديمة لأجلك

442
00:46:44,778 --> 00:46:53,170
أنتِ أجمل بكثير من الهوتدوغ
.والجعة في "رينجلي فيلد" يوم الافتتاح

443
00:46:59,294 --> 00:47:01,311
ولكنكم حقيقة

444
00:47:03,332 --> 00:47:05,081
صحيح؟

445
00:47:06,666 --> 00:47:12,589
لقد أخبرتكم. أليس كذلك؟
"قلت ... "لا بأس

446
00:47:13,074 --> 00:47:14,942
ها نحن

447
00:47:18,279 --> 00:47:22,684
ثَمة شيء هناك يا رجل -
يوجد هناك الكثير -

448
00:47:22,784 --> 00:47:28,205
والآن تعالوا. علينا الذهاب للمنزل
لن ترغبوا بالبقاء هنا ليلاً

449
00:50:18,625 --> 00:50:22,495
ربما لاحظتم الكثير من
الأشياء الغريبة على الجزيرة

450
00:50:23,095 --> 00:50:27,348
طالما سنمكث هنا حيث
الناس، سنكون على ما يرام

451
00:50:28,067 --> 00:50:32,147
هذا الجدار، أيفترض
أن يبعد ذلك الشيء؟

452
00:50:32,148 --> 00:50:35,791
لا، ليس هو الذي يحاولون إبعاده

453
00:50:36,443 --> 00:50:37,842
ماذا؟

454
00:50:37,843 --> 00:50:41,546
أولئك الناس يعيشون على
قمم الأشحار ونحن في الأسفل

455
00:50:41,547 --> 00:50:44,231
حتى العجز لا يظهر
على البعض منهم

456
00:50:44,442 --> 00:50:50,572
،بدون جرائم أو ممتلكات خاصة
لقد تخطّوا كل هذا

457
00:51:02,636 --> 00:51:05,521
.شكراً لكم. شكراً

458
00:51:06,538 --> 00:51:10,925
أنباء سارة. يقولون
أن بوسعكم المكوث هنا

459
00:51:12,311 --> 00:51:16,481
لم أسمعهم يقولون أي شيء -
إنهم لا يتحدثون كثيراً -

460
00:51:16,482 --> 00:51:20,285
إذا عشت هنا بقدر ما عشت
أنا، ستفهمهم وستدرك ذلك

461
00:51:20,286 --> 00:51:23,173
مهلاً، مهلاً
لا يمكننا البقاء هنا

462
00:51:23,174 --> 00:51:26,158
علينا الخروج من على الجزيرة
لدينا حياة. لدي حياة

463
00:51:26,159 --> 00:51:29,093
نايفز)، هذا ليس)
الوقت المناسب، اتفقنا؟

464
00:51:29,094 --> 00:51:31,746
ما يهبط هنا، يظل هنا

465
00:51:33,499 --> 00:51:38,003
حسبما أتذكّر، هذه السفينة
جرفها الماء قبل مجيئي بعشر سنوات

466
00:51:38,004 --> 00:51:42,907
أنت هنا منذ عام 1944؟ -
أجل، ماذا حدث للحرب؟ هل فزنا؟ -

467
00:51:42,908 --> 00:51:47,028
أية حرب؟ -
هذا منطقي -

468
00:51:47,447 --> 00:51:51,897
هذه أراضي مقدسة لهم، إذا
كنت تحبون أيديكم، لا تلمسوا شيئاً

469
00:52:07,299 --> 00:52:08,950
انظروا لهذا

470
00:52:23,214 --> 00:52:29,017
،إنها تحكي ألف عامِ مضت
سكان هذه الجزيرة عاشوا في خوف

471
00:52:29,855 --> 00:52:32,506
هذا زمن طويل للخوف

472
00:52:35,794 --> 00:52:39,297
وذات يوم شيء ملعون حدث

473
00:52:39,298 --> 00:52:44,719
أحد الكائنات التي يخافونها بدأت
في حمايتهم من الكائنات التي تأكلهم

474
00:52:46,571 --> 00:52:48,989
ولكن لا شيء يدوم للأبد

475
00:52:55,315 --> 00:52:58,767
هنا حيث يكرمون أخِر منقذيهم

476
00:53:05,624 --> 00:53:09,409
.(أجل، هذا (كونغ

477
00:53:13,165 --> 00:53:15,383
<i>.إنه الملك هنا</i>

478
00:53:17,503 --> 00:53:19,721
<i>.وهو إله لهؤلاء الناس</i>

479
00:53:21,572 --> 00:53:26,227
،إنه ملك جيد للغاية
يحتفظ بذلك لنفسه غالباً

480
00:53:28,814 --> 00:53:32,439
<i>وهنا موطنه ونحن مجرد ضيوف لديه</i>

481
00:53:34,084 --> 00:53:39,937
ولكنك لا تذهب إلى منزل أحدهم وتبدأ
بإسقاط القنابل إلا لو كنتَ تريد القتال

482
00:53:39,938 --> 00:53:43,010
لم يكن (كونغ) الذي قتل صديقك؟

483
00:53:43,988 --> 00:53:45,699
لا، واحد منهم الذي قتله

484
00:53:46,765 --> 00:53:54,794
كونغ) هو الإله على الجزيرة)
ولكن الشياطين تعيش أسفلنا

485
00:53:56,040 --> 00:53:58,257
وما اسمهم؟

486
00:53:59,344 --> 00:54:04,331
شعب الـ(إويس) لا يقولون اسمهم
"ولكني أسميهم بـ"الجماجم الزاحفة

487
00:54:04,481 --> 00:54:08,401
لماذا؟ -
.لأنه يبدو ملائماً -

488
00:54:10,054 --> 00:54:12,623
حسناً -
لقد اختلقت هذا الاسم -

489
00:54:12,624 --> 00:54:15,125
أحاول إخافتكم -
لا مشكلة لدي بهذا الاسم -

490
00:54:15,126 --> 00:54:18,395
.. ألديك مشكلة؟ أحب الاسم -
أجل، يبدو اسماً رائعاً -

491
00:54:18,396 --> 00:54:22,199
لم أقل هذا الاسم بصوتِ مرتفع
.. ويبدو غبياً الآن لأنني قلته. لذا

492
00:54:22,200 --> 00:54:26,883
،أطلقوا عليهم ما تريدون
إنها سحالي قذرة وضخمة

493
00:54:27,705 --> 00:54:31,758
<i>يأتون من الفتحات التي في
الأعماق، لهذا (كونغ) يشيط غضباً</i>

494
00:54:33,879 --> 00:54:36,331
<i>تلك القنابل أيقظت الكثير منهم</i>

495
00:54:39,784 --> 00:54:44,190
<i>من حسن حظكم أنه متواجد في
الخارج وإلا ما كنتم ستعيشون إلى الآن</i>

496
00:54:44,556 --> 00:54:47,974
<i>.إنهم أوغاد مراوغين وماكرين أيضاً</i>

497
00:54:52,562 --> 00:54:56,450
<i>بوسعه الآن القضاء عليهم
طالما لا يزالون صغار في الحجم</i>

498
00:54:59,713 --> 00:55:02,625
لن ترغبوا في إيقاظ الكبير -
ما مدى ضخامته؟ -

499
00:55:02,626 --> 00:55:05,706
إنه ضخم لدرجة أن قضى
على عائلته كاملة

500
00:55:05,776 --> 00:55:08,410
كونغ) هو آخر نوعه)
ولكن مازال يكبر

501
00:55:08,411 --> 00:55:12,169
وتمنوا أن يظل كذلك
.. لأن شعب الـ(إويس) يقولون بمجرد

502
00:55:12,170 --> 00:55:14,580
.رحيل (كونغ)، سيخرج الكبير لأعلى ...

503
00:55:15,653 --> 00:55:18,124
.حينها ستكون النهاية للكل

504
00:55:18,824 --> 00:55:23,210
اسمع، ثَمة فريق تمون قادم
من شمال الجزيرة بعد ثلاثة أيام

505
00:55:23,211 --> 00:55:26,763
ينبغي أن تأتي معنا -
إلى نهاية الجزيرة الشمالي؟ -

506
00:55:27,936 --> 00:55:29,866
سنخرج من هنا -
بعد ثلاثة أيام؟ -

507
00:55:29,867 --> 00:55:31,629
أجل

508
00:55:36,807 --> 00:55:40,724
لا يمكنك الوصول إلى الشمال
خلال ثلاثة أيام. هذا مستحيل

509
00:55:40,725 --> 00:55:42,996
هذا هو. مستحيل

510
00:55:46,083 --> 00:55:48,301
على الأقل ليس سيراً

511
00:56:11,470 --> 00:56:14,294
!هذا طير قبيح جداً

512
00:56:30,726 --> 00:56:34,146
عزيزي (بيلي)، هذا المكان كالجحيم

513
00:56:36,266 --> 00:56:40,869
والوحوش موجودة. تحت الفراش
وتعطيك في يوم الحساب

514
00:56:41,272 --> 00:56:42,768
.. بحقك يا رجل. يبدو وكأن

515
00:56:42,769 --> 00:56:46,361
وكأنه ربما يريد قتل ذلك القرد
!بدلاً من إخراجنا من الجزيرة؟ صحيح

516
00:56:46,362 --> 00:56:48,479
هل سننجح؟ -
في ماذا؟ -

517
00:56:48,480 --> 00:56:50,979
إلى نقطة الخروج
!يجب أن نصل بعد 3 أيام

518
00:56:50,980 --> 00:56:54,336
سنفعلها، سننجح في ذلك -
.. (ولكن ماذا سيحدث لو أن (تشابمان -

519
00:56:54,337 --> 00:56:57,436
أنت، العقيد قال
أنه هناك، إذاً فهو هناك

520
00:57:03,161 --> 00:57:05,161
كنت قد أوشكنا على تشغيلها

521
00:57:05,162 --> 00:57:08,829
أنا و(جانابي) كنا سنبحر
بها في البحر، محاولين العودة للوطن

522
00:57:08,830 --> 00:57:11,049
لكن تمكّن منه
أحد تلك المخلوقات

523
00:57:13,837 --> 00:57:15,921
ها هي

524
00:57:26,382 --> 00:57:28,432
حسناً، إنها جميلة

525
00:57:30,554 --> 00:57:32,639
.لقد أصبت

526
00:57:40,564 --> 00:57:42,599
هل هي تطفو حتى؟

527
00:57:42,844 --> 00:57:46,718
(لقد أهدرنا أنا و(جانابي
ست سنوات في بناء هذا الشيء

528
00:57:47,303 --> 00:57:51,623
"واسمها "الثعلب الرمادي
.وهي تطفو

529
00:58:01,017 --> 00:58:04,518
أحضرنا قطع المحرك من طائرتي
"الـ"بي 51" وطائرته الـ"زيرو

530
00:58:04,519 --> 00:58:07,104
ووجدنا "بي 29" على الشاطئ
كان ذلك شيئاً مميزاً

531
00:58:07,105 --> 00:58:11,510
لابد أنّك تمازحني. يبدو وكأنها
مصنوعة من الآفات الخالصة

532
00:58:12,762 --> 00:58:17,121
أعرف أن مظهرها ليس بالجيد ولكن
المساعدة بوسعها إصلاح أي شيء

533
00:58:17,122 --> 00:58:20,384
،إلا إذا لديكم فكرة أفضل
أقترح أن نبدأ الإصلاح

534
00:58:22,705 --> 00:58:24,786
حسناً

535
00:59:59,402 --> 01:00:02,270
!هيّا، انهض

536
01:01:07,936 --> 01:01:10,988
هلاّ نظرتم إلى هذا؟

537
01:01:11,239 --> 01:01:13,290
إنه ينزف

538
01:01:14,808 --> 01:01:17,051
.. ماذا -
نحن من فعل هذا -

539
01:01:17,211 --> 01:01:21,581
سنلتقي بـ(تشابمان)، وهناك
.. "ما يكفي من ذخيرة في "حصان البحر

540
01:01:21,582 --> 01:01:23,590
لإنهاء هذه المهمة ...

541
01:01:30,559 --> 01:01:32,226
بديع

542
01:01:32,227 --> 01:01:35,230
أتعرف لماذا أحمل
هذه بدلاً من رشاش "إم 16"؟

543
01:01:36,530 --> 01:01:39,386
أخذتها من مزارع كان يحارب
للجيش الفيتنامي الشمالي

544
01:01:39,387 --> 01:01:41,846
وقد استسلم مباشرة
بعد أن هدمنا قريته

545
01:01:41,936 --> 01:01:45,416
كان عمره 50 عاماً وقال أنه
لم يرّ سلاحاً أبداً إلا بعد مجيئنا

546
01:01:45,506 --> 01:01:52,379
أحياناً لا يتواجد العدو
.إلا بعدما تبحث عنه

547
01:01:52,379 --> 01:01:55,348
وماذا يحدث عندما
يظهروا أمام عتبة بابك؟

548
01:01:55,349 --> 01:02:00,904
مازالت بندقيته معي -
حظاً موفق بها أيها الجندي -

549
01:02:10,080 --> 01:02:13,250
حسناً، أمامنا 48 ساعة
للوصول إلى الشاطئ الشمالي

550
01:02:13,251 --> 01:02:19,105
سيلفكو)، هل تعرف ماذا تفعل؟) -
.أجل، كان أبي ميكانيكياً وإذا لم أصلحها سيتبرأ مني -

551
01:02:19,356 --> 01:02:21,459
هذا إذا رآني مجدداً

552
01:02:21,460 --> 01:02:25,361
(مهلاً يا (تشرشيل
كانت (روسيا) حليفة لنا

553
01:02:25,362 --> 01:02:27,177
والآن تقول أننا نحاربهم؟

554
01:02:27,178 --> 01:02:30,400
إنها أشبه بحربِ باردة -
.. حرب باردة مثل -

555
01:02:30,401 --> 01:02:32,885
وكأنهم يأخذون الصيف عُطلة؟

556
01:02:34,104 --> 01:02:36,640
ماذا عن فريق الـ"كابز"؟
هل فاز بكأس العالم بعد؟

557
01:02:36,641 --> 01:02:40,311
الـ"كابز"؟ لم يقتربوا حتى
هل كانوا بارعين حتى؟

558
01:02:40,312 --> 01:02:42,245
،يصادف أنهم فريقي
من أين أنت؟

559
01:02:42,246 --> 01:02:43,646
(ديترويت) -
حسناً -

560
01:02:43,647 --> 01:02:46,616
"أجل، الـ"تايجرز
ها فازوا كل هذه السنوات؟

561
01:02:46,617 --> 01:02:48,631
لا أعرف -
أشك بذلك. أجل -

562
01:02:48,632 --> 01:02:50,387
"كنت سأختار الـ"كابز" عن "تايجرز
في أي عام كنا

563
01:02:50,388 --> 01:02:53,590
من سيفوز في رأيك بالقتال؟
النمر أم الدب؟

564
01:02:53,591 --> 01:02:58,329
النمر سيفوز لأن الدب
ذلك هو شبل الدب

565
01:02:58,330 --> 01:03:01,181
نمر يافع بوسعه أكل صغير دُب

566
01:03:02,098 --> 01:03:04,349
عليك التفكير في هذا

567
01:03:04,668 --> 01:03:07,188
لقد أنزلنا أيضاً رجل على القمر

568
01:03:07,438 --> 01:03:11,089
بدون مزاح؟ ماذا يفعل؟
وهل تركتوه في الأعلى؟

569
01:03:11,409 --> 01:03:15,827
ماذا يأكل؟ -
الـ"تانغ" والبرغر -

570
01:03:17,048 --> 01:03:19,812
هيّا، ضوء النهار يمر

571
01:03:24,989 --> 01:03:27,392
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

572
01:03:28,332 --> 01:03:31,194
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

573
01:03:40,738 --> 01:03:42,807
... (عزيزي (بيلي

574
01:03:42,907 --> 01:03:45,660
"أحياناً تركلك الحياة بقوة ...

575
01:03:46,325 --> 01:03:48,374
!اللعنة

576
01:04:37,828 --> 01:04:40,062
ما نوع هذه الموسيقى؟

577
01:04:40,062 --> 01:04:43,032
ماذا حدث لموسيقى الـ"سوينغ"؟
و(بيني غودمان)؟

578
01:04:43,033 --> 01:04:47,653
،وكأنك قديم الطراز يا رجل
أقول لك بأن هذه الموسيقى الجديدة

579
01:04:54,043 --> 01:04:56,569
لا أعرف إذا كنت سأحب
أياً كان الذي تحت هذه اللحية

580
01:04:56,570 --> 01:05:00,109
أنا أتمنى أن ما تسميه بقارب
سيوصلنا لنهاية النهر بعد 36 ساعة

581
01:05:00,110 --> 01:05:04,799
لأنه إذا فوتنا ذلك المخرج
سنكون حرفياً في ورطة

582
01:05:05,989 --> 01:05:08,857
عندما كتبت هذه الورقة لأول
.. مرة عن نظرية الأرض الجوفاء

583
01:05:08,858 --> 01:05:11,343
سخر مني المجتمع بأسره ...

584
01:05:11,795 --> 01:05:13,562
(عدا (راندا

585
01:05:13,563 --> 01:05:17,132
شخص واحد من وسط
الحشد أخذني على محمل الجد

586
01:05:17,133 --> 01:05:21,988
شعوري كان أفضل ثم ظننته مجنوناً
عندما قال أن الأرض مملوءة بالوحوش

587
01:05:22,398 --> 01:05:25,220
لا أستطيع التمييز حينما
أتكلم وحينما أسكت

588
01:05:25,221 --> 01:05:26,550
أنت تتكلم -
حقاً؟ -

589
01:05:26,551 --> 01:05:28,240
أجل -
هل أتكلم؟ -

590
01:05:28,241 --> 01:05:30,212
أجل -
فمّك يتحرك -

591
01:05:30,213 --> 01:05:34,049
ماذا؟ -
سأطنعك في نهاية الليلة -

592
01:05:34,050 --> 01:05:38,189
حقاً؟ -
أمزح فحسب -

593
01:05:41,491 --> 01:05:45,426
إذا لم يصلح القارب، سنركب القطار

594
01:05:45,427 --> 01:05:50,288
أليس غريباً أن أكثر الأماكن
خطورة هي دائماً الأجمل؟

595
01:05:50,773 --> 01:05:55,322
أحاول أخذ صورة لمدة
أطول ولكن الفلاش تحطّم

596
01:05:58,456 --> 01:06:02,227
جرّبي هذا -
شكراً لك -

597
01:06:03,680 --> 01:06:06,014
القوات الملكية الجوية؟ -
كانت ملكاً لوالدي -

598
01:06:06,015 --> 01:06:09,819
لقد قذفها لي من على القطار
عندما ذهب لمحاربة النازيين

599
01:06:10,519 --> 01:06:15,240
إنه مثل (جون واين) بالنسبة لي
!بطل أسطوري

600
01:06:15,992 --> 01:06:20,594
هل عاد؟ -
(سقطت طائرته بالقرب من (هامبورغ -

601
01:06:20,595 --> 01:06:23,047
.. بحثوا عنه لأشهر ولكن

602
01:06:26,603 --> 01:06:29,255
.أفترض لا يعود أحد لوطنه من الحرب ..

603
01:06:30,533 --> 01:06:32,591
.ليس حقاً

604
01:06:40,949 --> 01:06:44,430
.ميلز) توقف عن الحركة)
ساطوّق المكان

605
01:06:55,130 --> 01:06:57,147
.. (يا عقيد (باكارد

606
01:06:58,334 --> 01:07:02,788
هذه المهمة إلى موقع
الحطام باهظة التكلفة

607
01:07:03,805 --> 01:07:06,433
أنا أعرف أنّك تسعى وراء رجُلك

608
01:07:07,309 --> 01:07:12,797
ولكن البقية ... هذا يفوق قدراتنا

609
01:07:13,615 --> 01:07:16,051
لا تعجبك طريقة إدارتي للوضع؟

610
01:07:16,651 --> 01:07:18,903
.أنت تعرف أين هو الباب

611
01:07:20,456 --> 01:07:23,859
<i>أنت من خطط لهذا كله عندما
وضعت هذا المكان على الخريطة</i>

612
01:07:23,860 --> 01:07:27,079
<i>ولن أتوقف وأهرب</i>

613
01:07:29,348 --> 01:07:32,007
<i>أنا أعرف العدو عندما أراه</i>

614
01:07:59,794 --> 01:08:02,460
(كان اسم هذا الرجل (جانابي إيكاري

615
01:08:05,433 --> 01:08:10,254
<i>.. ولكن عندما تزيل الزي والحرب</i>

616
01:08:10,805 --> 01:08:12,689
<i>.أصبح أخي ...</i>

617
01:08:15,378 --> 01:08:18,630
وأقسمّنا ألا نتخلى
عن بعضنا البعض

618
01:08:24,519 --> 01:08:26,936
.لنرحل من هذه الجزيرة

619
01:08:36,564 --> 01:08:38,594
!ليس الآن -
!حضّر الأسلاك -

620
01:08:38,595 --> 01:08:40,547
أجل، أجل

621
01:08:40,548 --> 01:08:42,699
لننتهي، هيّا بنا

622
01:08:42,700 --> 01:08:44,714
!استمروا

623
01:08:48,577 --> 01:08:51,313
المرة الثالثة هي الأكيدة
!ها نحن، ها نحن نبدأ

624
01:08:51,314 --> 01:08:53,730
هيّا، هيّا

625
01:08:53,731 --> 01:08:56,582
هيّا، هيّا

626
01:08:57,250 --> 01:08:59,047
أجل

627
01:09:02,123 --> 01:09:04,792
!أجل! أجل

628
01:09:29,283 --> 01:09:31,301
أظن هذا هو الوداع

629
01:09:33,120 --> 01:09:35,204
شكراً لكم

630
01:09:43,130 --> 01:09:46,149
(إذا جئتم لـ(شيكاغو
ابحثوا عني

631
01:11:13,721 --> 01:11:16,405
أعطِني، دعيني أساعدك

632
01:11:16,856 --> 01:11:18,891
على الرجل أن يفعلها

633
01:11:18,892 --> 01:11:21,261
هل أنت بخير؟ -
بخير. على ما يرام -

634
01:11:21,262 --> 01:11:23,263
اسمح لي

635
01:11:23,563 --> 01:11:25,582
عليكِ رؤيتي في المكتبة

636
01:11:28,134 --> 01:11:33,056
لدي زوجة
كان لدي زوجة، كانت؟

637
01:11:33,907 --> 01:11:36,192
أظن لم أعد أعرف ذلك

638
01:11:37,009 --> 01:11:39,310
لقد تزوجنا مباشرة
قبل أن ذهابي للجيش

639
01:11:39,311 --> 01:11:43,983
ووصلني تيليغرام منها قبل
سقوطي بيوم تقول أننا أنجبنا ولداً

640
01:11:43,984 --> 01:11:47,838
،لدي ابن هناك
رجل بالغ لم أقابله قط

641
01:11:47,839 --> 01:11:49,989
إنها تظنّك ميتاً بلا محالة يا رجل

642
01:11:49,990 --> 01:11:51,841
!أنت

643
01:11:52,391 --> 01:11:55,481
أقول فحسب -
أنت لا تعرف هذا -

644
01:11:55,482 --> 01:12:00,738
ستتفاجئ من طول إنتظار الناس -
الحقيقة أنني لا أتوقعهما أن ينتظراني -

645
01:12:00,900 --> 01:12:03,137
سأكون على ما يرام
.في كلتا الحالتين

646
01:12:03,937 --> 01:12:06,790
أريد فرصة واحدة أخيرة لأراهم

647
01:12:07,341 --> 01:12:11,944
سيكون هذا كافياً جداً لي -
سنوصلك للوطن -

648
01:12:12,144 --> 01:12:14,813
<i>فوكس 5)، أعد الرد)
هل أحد موجود؟</i>

649
01:12:14,814 --> 01:12:17,083
معك (فوكس 5)، نحن نسمعك

650
01:12:17,084 --> 01:12:20,451
أجلن نحن على قارب
متجهين إلى الشمال في النهر

651
01:12:20,452 --> 01:12:24,467
قارب؟ من أين لكم بقارب؟ -
... لقد قابلنا (بابا نويل) المجنون ذلك -

652
01:12:24,468 --> 01:12:26,771
عابر الزمن من الحرب
العالمية الثانية، ستقابلونه

653
01:12:26,772 --> 01:12:28,073
أي قارب معك؟

654
01:12:28,074 --> 01:12:31,644
إنه أقرب للطائرة من
"القارب في الاوقع. لنسميه "طارب

655
01:12:31,648 --> 01:12:34,083
"نحن على متن "طارب -
(نريد موقعهم يا (سيلفكو -

656
01:12:34,084 --> 01:12:41,294
ابعثوا إشارة مضيئة حتى نجدكم -
!عُلم يا (فوكس 5)، أطلق -

657
01:12:45,745 --> 01:12:48,947
!هناك -
!مرحى -

658
01:12:48,948 --> 01:12:51,684
أكررـ نحن نراها
على بعد اثنين كيلو متر شمالاً

659
01:12:51,685 --> 01:12:54,723
.(عُلم يا (فوكس 5)، خروج (فوكس 1

660
01:12:55,422 --> 01:12:58,024
نقطة الإلتقاء بعد ساعة

661
01:12:58,025 --> 01:13:01,244
!تحضّروا -
هل المكان يتسع للكل؟ -

662
01:13:02,361 --> 01:13:05,711
!أجل! سنعود للوطن

663
01:13:11,739 --> 01:13:13,856
!انبطحوا

664
01:13:23,349 --> 01:13:25,350
ما هذا يا رجل؟

665
01:13:25,351 --> 01:13:30,211
لقد مات، أحضروا أدواتكم
جميعاً، يجب أن نُكمل

666
01:13:30,590 --> 01:13:34,360
(سنذهب للشاطئ ونقابل (باكارد -
!لا. لا، انتظر! انتظر قليلاً -

667
01:13:34,361 --> 01:13:36,761
.. لن يقول أحد أي شيء

668
01:13:36,762 --> 01:13:40,647
لقد مات! ولن يعود
.لا حاجة لقول شيء

669
01:13:43,502 --> 01:13:45,571
!رباه

670
01:13:49,642 --> 01:13:52,127
كانت الإشارة الضوئية
على بعد اثنين كيلو متر

671
01:13:52,845 --> 01:13:54,681
.ينبغي أن يكونوا هنا قريباً

672
01:13:54,781 --> 01:13:58,399
هذا ما لم يأكلهم شيء أكبر منا

673
01:14:05,042 --> 01:14:07,459
!يا للهول -
!(سيلفكو) -

674
01:14:10,263 --> 01:14:12,540
ظننتك مجنوناً -
أتمنى لو كنت كذلك -

675
01:14:12,541 --> 01:14:15,782
ما عدد منمعك؟ -
ما تراه كل ما معي -

676
01:14:15,902 --> 01:14:19,003
لقد خسرنا واحد أيضاً -
!سعيد برؤيتكم يا رفاق -

677
01:14:19,004 --> 01:14:21,905
من هذا؟ -
لقد إلتقطنا مسافر -

678
01:14:21,906 --> 01:14:25,003
الملازم (هانك مارلو) من كتيبة
الملاحقة 45 للفوج 15

679
01:14:25,004 --> 01:14:29,533
أنت هنا منذ الحرب العالمية الثانية؟ -
أجل يا سيدي. هل فوت العرض؟ -

680
01:14:30,149 --> 01:14:33,150
!اللعنة عليّ، انتباه أيها الملازم

681
01:14:33,151 --> 01:14:35,989
سوصلها للوطن يا سيدي
.. إذا تبعنا هذا النهر

682
01:14:35,990 --> 01:14:38,323
ووصلنا إلى القارب، سنصل
إلى الشمال في الوقت المحدد

683
01:14:38,324 --> 01:14:43,956
هذا يبدو جيداً ولكن لن نرحل الآن
(مازال لدينا رجل هناك يا (كونراد

684
01:14:43,957 --> 01:14:46,435
مهلاً، ألديك شخص هناك؟ -
(تشابمان) -

685
01:14:46,436 --> 01:14:48,599
إنه مع "حصان البحر" غرباً

686
01:14:48,600 --> 01:14:52,511
!غرباً؟ لا يمكننا الذهاب للغرب
إنه حيث يعيش ذوات الجماجم

687
01:14:52,512 --> 01:14:56,340
لدينا مثل قديم يقول: "الشرق
!أفضل والغرب أسوأ" لهذا نقوله

688
01:14:56,341 --> 01:14:59,294
كما تعلم، الجنوب الغربي
قد تحدثنا عنه

689
01:14:59,295 --> 01:15:02,413
ولكن ستحتاجون كثيراً من
الأسلحة إذا كنتم ستذهبون غرباً

690
01:15:02,414 --> 01:15:05,733
يا رفاق، أظن علينا
(الإنصات لـ(مارلو

691
01:15:06,384 --> 01:15:08,169
هذا جنوني

692
01:15:09,220 --> 01:15:13,914
أنت، وظيفتك هي
إيجاد الضائعين، صحيح؟

693
01:15:17,295 --> 01:15:18,440
حسناً يا سيدي

694
01:15:18,441 --> 01:15:21,871
ولكن غذا وصلنا للمكان ولم يكن
هناك، لن نرسل فرقة بحث

695
01:15:21,872 --> 01:15:24,001
سنعود إلى هنا بحلول
الليل، أهذا مفهوم؟

696
01:15:24,002 --> 01:15:26,472
وخلال 24 ساعة يجب أن نكون
على الجانب الآخر من الجزيرة

697
01:15:26,473 --> 01:15:29,037
عُلم وينفذ، سمعتك بوضوح

698
01:15:29,107 --> 01:15:32,176
حسناً، سمعتم الرجل
سنتحرك بعد عشر دقائق

699
01:15:32,177 --> 01:15:35,897
،إنه مجموعة فتية لا بأس بهم
سنموت سوياً هنا

700
01:15:35,898 --> 01:15:39,200
أنتم مجموعة فتية جيدين
لأموت معهم، أعترف لكم بهذا

701
01:15:40,020 --> 01:15:42,068
ما كان عليكم المجيء هنا

702
01:15:42,069 --> 01:15:47,177
لا تنسي إخباري أنها فكرة سيئة -
إنها فكرة سيئة -

703
01:16:22,043 --> 01:16:25,696
أجل، هل تشمون الرائحة؟
إنها رائحة الموت

704
01:16:28,650 --> 01:16:33,141
ما هذا المكان؟ -
(هذا ما تبقى من والدي (كونغ -

705
01:16:33,142 --> 01:16:36,623
لقد إلتقطت صوراً كافية لمقابر
جماعية لأتعرف عليها

706
01:16:36,723 --> 01:16:39,190
موقع الحطام على
الجانب الآخر من هذا الوادي

707
01:16:39,360 --> 01:16:42,830
سنعبره ونذهب لأعلى نقطة غرباً

708
01:16:43,865 --> 01:16:47,835
هذا المكان ممنوع تماماً يا سيدي -
علينا الذهاب للجانب الشمالي حالاً -

709
01:16:47,836 --> 01:16:52,472
ومرحب بك لفعل
هذا يا صديقي وبنفسك

710
01:16:52,473 --> 01:16:56,792
لن أترك (جاك) هناك
والآن من معي؟

711
01:16:57,177 --> 01:16:59,640
بوسعنا فعلها -
ربما تكون محق، قد ننجح -

712
01:16:59,641 --> 01:17:02,667
والآن ابقوا يقظين
وراقبوا المكان جيداً

713
01:17:06,255 --> 01:17:09,674
،كنت هنا لـ28 عام فقط
ما الذي أعرفه؟

714
01:17:41,589 --> 01:17:45,242
(لا نملك الوقت لهذا يا (كول
أترك السيجارة الآن

715
01:17:57,972 --> 01:18:02,726
!انتبهوا للأبخرة
!حمقى

716
01:18:05,580 --> 01:18:08,230
!لنذهب، علينا التحرك

717
01:18:16,114 --> 01:18:17,863
!اهربوا

718
01:18:21,511 --> 01:18:23,596
!هنا

719
01:18:27,798 --> 01:18:29,552
هدوء

720
01:18:49,956 --> 01:18:52,594
أخبرتكم أن هذا المكان ممنوع

721
01:18:57,446 --> 01:18:59,231
!بئس الأمر

722
01:19:14,708 --> 01:19:16,428
<b>"جاك تشابمان"</b>

723
01:19:28,229 --> 01:19:31,514
حسناً، لنتحرك من بعدي

724
01:19:33,166 --> 01:19:35,701
!تجمّعوا

725
01:19:35,702 --> 01:19:38,721
ليغطّي أحد
!ظهر المدنيين، لنتحرك

726
01:19:51,784 --> 01:19:53,835
!تباً

727
01:19:55,823 --> 01:19:57,572
!(راندا)

728
01:20:05,965 --> 01:20:07,916
!جهزوا الرشاش الآلي

729
01:20:48,515 --> 01:20:51,715
"الموت أولى من الشرف"

730
01:20:56,516 --> 01:20:58,268
!اذهبوا

731
01:21:19,203 --> 01:21:21,556
!أحضر الشُعلة
!افعل ما تجيده

732
01:21:45,732 --> 01:21:48,616
!سليفكو)! غاز)

733
01:22:08,020 --> 01:22:10,072
!مارلو)! السيف)

734
01:22:35,581 --> 01:22:37,821
!(تمسّك يا (سليفكو

735
01:22:44,390 --> 01:22:46,392
!هذا الشيء يتحرك

736
01:23:16,756 --> 01:23:20,892
،أنظر يا عقيد
.. ربما تفوقني رتبة

737
01:23:21,092 --> 01:23:23,539
ولكني كنت هنا أطول منك

738
01:23:23,540 --> 01:23:28,800
وأقول لك أن هذا الشيء الذي
مزّقنا هو الأول منهم فحسب

739
01:23:28,801 --> 01:23:33,337
،والآن نحن على أرضهم
!وعلينا العودة في الحال

740
01:23:33,338 --> 01:23:37,326
ليس مادام (تشابمان) هناك
(آسف يا عقيد (باكارد -

741
01:23:38,309 --> 01:23:40,127
ولكن (تشابمان) ميت

742
01:23:46,001 --> 01:23:49,504
!هذا لا يغير شيء
!مازلنا سنذهب لمكان الحطام

743
01:23:49,505 --> 01:23:51,523
ما الموجود في مكان
الحُطام وتريده بشدة؟

744
01:23:51,524 --> 01:23:54,091
.أسلحة! ما يكفي لقتله

745
01:23:54,092 --> 01:23:57,682
(كونغ) لم يفتل (تشابمان) -
!ولكنه قتل أولئك الرجال -

746
01:23:57,962 --> 01:24:01,696
!رجالي -
(لا يمكنك قتل (كونغ -

747
01:24:01,697 --> 01:24:05,803
كونغ) بمثابة إله على الجزيرة)
إنه الوحيد الذي يُبقي السحالي في الأرض

748
01:24:05,804 --> 01:24:07,868
إنه محق يا عقيد
(لا يمكننا قتل (كونغ

749
01:24:07,869 --> 01:24:12,211
والآن ذلك المخلوق الآخر؟
هذا هو التهديد ويوجد المزيد بالأسفل

750
01:24:12,212 --> 01:24:14,778
.. إذا قضيت على سباق البقاء للأقوى

751
01:24:14,779 --> 01:24:17,514
!سيتكاثرون بلا رادع .. -
!حينها سنقضي عليهم أيضاً -

752
01:24:17,515 --> 01:24:19,883
بعد أن نطيح بذلك الشيء

753
01:24:19,884 --> 01:24:23,127
لا يمكنني تركك تفعل هذا -
!تمهلوا! لا تطلقوا -

754
01:24:25,858 --> 01:24:31,395
هذه حرب لن نخسرها -
!جون! أتسمعني؟ هذا جنون -

755
01:24:31,396 --> 01:24:34,912
!أرجوك! عليك الإنصات لنا -
لسنا في حرب، أنت مخطئ -

756
01:24:34,913 --> 01:24:38,179
!كذبكم من قتل رجالي -
!وأنت ستتسبب في مقتلنا -

757
01:24:38,180 --> 01:24:42,023
هذا ليس قتالنا -
مع أي جانب أنت يا كابتن؟ -

758
01:24:42,073 --> 01:24:47,278
"حسناً، ستعثر على "حصان البحر
بعد 3 كيلو مترات على الحافة

759
01:24:47,279 --> 01:24:52,283
،والآن سأعيد المدنين إلى القارب
وسننتظرك هناك

760
01:24:52,483 --> 01:24:54,501
اتفقنا؟

761
01:25:08,599 --> 01:25:12,218
!تحضّروا! لنذهب ونقتل ذلك الشيء

762
01:25:17,316 --> 01:25:21,613
ستيف) هل ستركض من الكلاب)
أم ستظل على الشُرفة؟

763
01:25:22,113 --> 01:25:25,966
لا أريد المكوث على الشُرفة -
هل أنت بخير يا (مارلو)؟ -

764
01:25:26,316 --> 01:25:27,666
علينا إيقافه

765
01:25:27,667 --> 01:25:31,074
أتريد التحدث معه مجدداً؟
يبدو مقتنع تماماً بهذا من البداية

766
01:25:31,075 --> 01:25:32,859
إنه يفقد رباطة جآشه

767
01:25:34,391 --> 01:25:38,612
والآن اتبعوني وسنخرج
من على هذه الجزيرة أحياء

768
01:25:43,199 --> 01:25:45,250
<i>".. عزيزي بيلي"</i>

769
01:25:45,635 --> 01:25:48,654
<i>أحاول العودة للمنزل"
"إليك أنت وأمك</i>

770
01:25:49,140 --> 01:25:51,191
<i>"كُن قوياً الآن"</i>

771
01:25:51,743 --> 01:25:53,794
<i>"وافر حُبي"</i>

772
01:26:00,217 --> 01:26:02,855
.تأكد أن تعود لعائلته

773
01:26:03,655 --> 01:26:05,672
... (عزييز (بيلي

774
01:26:07,491 --> 01:26:10,310
والدك كان أفضل
الجنود عى الإطلاق

775
01:26:17,334 --> 01:26:22,455
يوجد ماء بالقرب -
هل ضللت الطريق؟ أي إتجاه؟ -

776
01:26:22,726 --> 01:26:24,774
انتظروا

777
01:26:36,987 --> 01:26:41,941
انتظروا هنا، عليّ الصعود
لأرضِ مرتفعة لأجد النهر

778
01:26:43,193 --> 01:26:48,579
!أنت! أنا قادمة أيضاً -
سأكون هنا -

779
01:26:50,534 --> 01:26:55,404
،راقبوا جيداً
ولأعلى أيضاً

780
01:26:55,405 --> 01:26:58,257
لماذا؟ -
النمل -

781
01:26:58,642 --> 01:27:03,228
نملُ كبير. ها هي واحدة

782
01:27:03,680 --> 01:27:06,465
تبدو مثل الطير
.ولكنّها نملة لعينة

783
01:27:14,291 --> 01:27:18,394
اجمعوا كل ما تستطيعون
بما فيهم الشحنات الإهتزازية

784
01:27:18,395 --> 01:27:20,813
لقد لفتت إنتباهه في البداية

785
01:27:35,010 --> 01:27:38,138
هذه فكرة سيئة -
دعونا ننتهي من هذا فحسب -

786
01:27:38,548 --> 01:27:41,717
<i>ميلز) (كول) لننفذ هذا)</i>

787
01:27:41,718 --> 01:27:44,603
<i>اصنعوا له هدية خاصة
من هذا النابابلم</i>

788
01:28:15,118 --> 01:28:17,674
يجب أن يكون القارب
حول هذا الانحناء

789
01:30:10,031 --> 01:30:13,083
علينا الذهاب الآن

790
01:30:43,564 --> 01:30:45,566
!لا تطلق

791
01:30:47,169 --> 01:30:51,059
كونراد) في أي إتجاه سنذهب؟) -
على ثلاثتكما الذهاب للقارب -

792
01:30:51,060 --> 01:30:56,277
إنه من هذا الاتجاه، انتظرونا
... حتى الفجر وإذا لم نعود قبل ذلك

793
01:30:56,278 --> 01:30:58,848
ارحلوا فحسب .. -
لن تجبرني على شيء -

794
01:30:58,948 --> 01:31:01,399
إلى أين تذهبان؟

795
01:31:02,250 --> 01:31:07,537
(سنذهب لإنقاذ (كونغ -
ليس بدوني يا صاح -

796
01:32:47,088 --> 01:32:49,122
!ويحي

797
01:33:12,313 --> 01:33:17,969
!يا رجال! ضعوا الشحنات
.. (حان الوقت لنُري (كونغ

798
01:33:18,019 --> 01:33:21,071
!أن الإنسان هو الملك ..

799
01:33:22,090 --> 01:33:25,090
تسليح الأول -
تسليح الثاني -

800
01:33:25,091 --> 01:33:27,175
.تسليح الثالث

801
01:33:28,397 --> 01:33:30,113
!(باكارد)

802
01:33:35,804 --> 01:33:37,888
لا تفعل هذا

803
01:33:41,374 --> 01:33:43,851
طلبتُ منكم بلطف في المرة الأولى

804
01:33:44,078 --> 01:33:46,881
(لا نريد القتال هنا يا (باكارد -
!هذا الشيء من أسقطنا -

805
01:33:46,882 --> 01:33:49,648
!لقد قتل رجالي -
كان (كونغ) يدافع عن أراضيه -

806
01:33:49,649 --> 01:33:52,906
.. نحن جنود! نحن من يفعل القذارة

807
01:33:52,907 --> 01:33:59,958
!حتى لا تخاف عوائلنا ولا بلادنا ...
!لا يجب أن يعرفوا حتى شيء كهذا موجود

808
01:33:59,959 --> 01:34:02,211
.لقد فقدت عقلك

809
01:34:03,914 --> 01:34:05,956
ضع هذا المفجّر أرضاً

810
01:34:19,380 --> 01:34:21,164
!توقف

811
01:34:24,417 --> 01:34:31,598
العالم أكبر من هذا -
!(أبعدها من هناك يا (سليفكو -

812
01:34:33,493 --> 01:34:36,339
تعرف أن هذا
.ليس الصواب يا بني

813
01:34:53,212 --> 01:34:57,065
!ضعه أرضاً يا سيدي -
!(باكارد) -

814
01:35:09,830 --> 01:35:13,799
هيّا. لقد انتهى

815
01:35:28,947 --> 01:35:32,368
هذه السحلية الكبيرة -
!تراجعوا -

816
01:35:35,055 --> 01:35:36,759
!اذهبوا

817
01:35:46,032 --> 01:35:47,816
يا عقيد

818
01:35:48,568 --> 01:35:50,351
!سيدي

819
01:36:10,890 --> 01:36:13,340
... مُت أيها اللعين

820
01:36:30,117 --> 01:36:32,219
!كونغ) سقط، لنذهب)

821
01:36:37,483 --> 01:36:39,402
أخبرنا أن نرحل عند الفجر -
أعرف -

822
01:36:39,403 --> 01:36:40,951
إنه الفجر -
!أعرف -

823
01:36:40,952 --> 01:36:43,422
ماذا سنفعل إذاً؟

824
01:36:56,235 --> 01:36:58,603
هذه هي نهاية الجزيرة

825
01:36:58,604 --> 01:37:02,007
ويفر) اصعد على تلك)
الصخرة وأطلق إشارة ضوئية

826
01:37:02,008 --> 01:37:03,850
.(إذا حالفنا الحظ، سيراها (بروكس

827
01:37:06,679 --> 01:37:08,696
سنوفر لكِ الوقت

828
01:37:10,313 --> 01:37:11,768
.من هنا

829
01:37:25,832 --> 01:37:28,851
هيّا، كل دقيقة تُحسب

830
01:37:35,758 --> 01:37:39,591
كول)! هيّا)
!علينا التجمع

831
01:37:39,592 --> 01:37:42,748
،اذهبوا وعيشوا حياتكم
ارحلوا من هنا

832
01:37:45,418 --> 01:37:46,559
(كول) -
!(لا يا (كول -

833
01:37:46,560 --> 01:37:48,510
!(لا يا (كول -
!توقف -

834
01:37:48,511 --> 01:37:50,889
!(كول)! (كول)

835
01:37:50,890 --> 01:37:54,961
!لا تفعل
!(كول)

836
01:37:55,561 --> 01:37:57,263
!(كول)

837
01:38:02,802 --> 01:38:06,667
!هيّا أيها الوغد

838
01:38:31,801 --> 01:38:34,415
!هيّا! اذهبوا

839
01:40:20,906 --> 01:40:23,389
!هيّا! اذهبوا

840
01:40:25,076 --> 01:40:27,494
!هيّا! أسرعوا

841
01:40:33,612 --> 01:40:35,685
!هيّا

842
01:40:41,794 --> 01:40:45,479
!مارلو) بعض العون هنا) -
!هذا مؤقت، انتبه -

843
01:41:34,479 --> 01:41:37,281
!آمن -
!آمن -

844
01:41:38,482 --> 01:41:40,734
!هيّا أيها الوغد

845
01:42:30,668 --> 01:42:32,252
!(ويفر)

846
01:44:20,310 --> 01:44:24,513
(ويفر)؟ (ويفر)
أنتِ، أنتِ

847
01:44:27,785 --> 01:44:29,798
أنتِ بخير

848
01:45:20,235 --> 01:45:24,289
ما رأيكم يا رفاق؟
أهذا الطريق لـ(كي ويست)؟

849
01:45:24,975 --> 01:45:30,094
أظن ذلك يا أخي -
هذا المكان سيتغيّر -

850
01:45:30,378 --> 01:45:34,582
سينتشر الكلام ولطالما كان كذلك

851
01:45:34,583 --> 01:45:37,002
.حسناً، لن يخرج منا

852
01:45:41,289 --> 01:45:45,377
<i>سنتقابل مجدداً</i>

853
01:45:46,162 --> 01:45:51,612
<i>لا أعرف أين ولا متى</i>

854
01:45:51,613 --> 01:45:55,271
<i>ولكن أعرف أننا سنتقابل مجدداً</i>

855
01:47:03,772 --> 01:47:08,972
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

856
01:47:18,503 --> 01:47:20,273
<b>"أجرة شيكاغو"</b>

857
01:48:23,941 --> 01:48:26,852
<i>ها نحن الآن لنصف
النهائي مع رقم ثمانية</i>

858
01:48:26,853 --> 01:48:31,680
<i>،إذا أردت رؤية جنون المشاهدين
شاهد ما سيحدث إذا ضربها ذلك الشخص</i>

859
01:48:32,627 --> 01:48:34,886
<i>والكرة تحلق لأعلى</i>

860
01:48:38,265 --> 01:48:42,920
<i>!والحلم المستحيل قد تحقق</i>

861
01:48:44,701 --> 01:49:57,921
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

862
01:56:45,649 --> 01:56:47,933
<i>هل ستجلسون هناك؟</i>

863
01:56:49,740 --> 01:56:51,805
<i>في الظلام</i>

864
01:56:52,189 --> 01:56:54,391
<i>أنتم تستمتعون بهذا، صحيح؟</i>

865
01:56:55,193 --> 01:56:57,374
<i>هل هو مضحك لكم؟</i>

866
01:56:57,375 --> 01:57:00,863
أعدكم لن أخبر الروس -
أعدكم سأخبر الروس -

867
01:57:00,864 --> 01:57:03,116
.ستخبر الروس

868
01:57:10,074 --> 01:57:12,276
لماذا تحبسوننا هنا؟ -
أود العودة لمنزلي -

869
01:57:12,277 --> 01:57:16,812
لقد فهمنا، لم يكن هناك جزيرة
لم نذهب لجزيرة أبداً

870
01:57:16,813 --> 01:57:19,112
جزيرة؟ أية جزيرة؟

871
01:57:19,113 --> 01:57:22,840
بروكس)، ما الذي يحدث هنا؟) -
(أهلاً بكم في (مونراك -

872
01:57:25,486 --> 01:57:28,021
هذه الجزيرة مجرد بداية

873
01:57:28,022 --> 01:57:30,958
ثمة المزيد بالخارج -
ماذا تقصدين بـ"المزيد"؟ -

874
01:57:30,959 --> 01:57:34,407
لم يكن هذا العالم ملكاً
لنا أبداً، إنه ملكُ لهم

875
01:57:34,408 --> 01:57:37,761
السؤال هو إلى متى
قبل أن يستعيدونها

876
01:57:39,132 --> 01:57:42,538
.كونغ) .. ليس الملك الوحيد)

877
01:58:06,700 --> 01:58:43,539
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

