1
00:00:00,091 --> 00:00:20,891
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| محمود فودة\KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:33,502 --> 00:00:38,402
<b>"مكان ما جنوب المحيط الهادئ .. عام 1944"</b>

3
00:03:12,100 --> 00:03:16,603
<b>~\\ كونغ: جزيرة الجمجمة \\~</b>

4
00:03:16,692 --> 00:03:16,808
<i>إذا كان بوسعنا إستغلال آلتنا
،المذهلة التي جعلت النصر ممكناً</i>

5
00:03:16,809 --> 00:03:22,581
"ديسمبر عام 1945"

6
00:03:22,582 --> 00:03:28,202
<i>من أجل السلام .. فبوسعنا التطلع
.إلى أعظم العصور في تاريخ البشرية</i>

7
00:03:37,113 --> 00:03:40,081
<i>.. سرعة التطور في مشروع القمر الصناعي</i>

8
00:03:40,082 --> 00:03:44,770
<i>لا يمكن اعتباره فهرسا
.في أعملنا بمجال القذائف النووية</i>

9
00:03:44,771 --> 00:03:46,771
"إختبار "كاسل برافو" والدمار"

10
00:03:46,772 --> 00:03:47,972
"... الحكومة تُنكر تقارير عن فقدان"

11
00:03:48,291 --> 00:03:52,275
<i>أشعر أننا على حافة توسع
.. كبير لمعرفتنا عن أنفسنا</i>

12
00:03:52,276 --> 00:03:56,605
<i>وعما يحيطنا والذي يفوق
.أي وصف أو فهم في زمننا هذا</i>

13
00:04:00,205 --> 00:04:05,440
<i>لأول مرة نضع الكاميرات في الفضاء
،وننظر لأسفل تجاه الأرض</i>

14
00:04:05,441 --> 00:04:09,994
<i>مما يتيح لنا إكتشاف أماكن
.وأشياء لم نرّها من قبل</i>

15
00:04:11,881 --> 00:04:19,454
<i> السكان الأكثر ذكاء للعالم المستقبلي
.لن يكونا الإنسان أو القرد، بل هي الآلات</i>

16
00:04:20,172 --> 00:04:23,291
<i>.. لقد أبحرنا في ذلك البحر الجديد</i>

17
00:04:23,292 --> 00:04:26,362
<i>.لأن هناك معرفة جديد نكتسبها ...</i>

18
00:04:26,462 --> 00:04:34,285
<i>سواء كان ذلك المحيط الجديد بحراً
.من السلام أو مسرحاً آخر من الحرب</i>

19
00:04:36,304 --> 00:04:42,527
<i>لترويض وحشية البشر"
"وجعل حياة هذا العالم أكثر سهولة </i>

20
00:04:42,528 --> 00:04:45,046
<i>"دعونا نكرّس أنفسنا لهذا"</i>

21
00:04:50,107 --> 00:04:51,347
<b>"نجنا من الشيطان"</b>

22
00:04:57,424 --> 00:05:00,267
<i>!اوقفوا الحرب! اوقفوا الحرب</i>

23
00:05:00,268 --> 00:05:01,468
<i>"عام 1973"</i>

24
00:05:02,232 --> 00:05:05,266
<i>احتجاجات على مستوى المدينة
.. بسبب جلسات مجلس المدينة</i>

25
00:05:05,267 --> 00:05:09,336
<i>التي أدت لطريق مسدود وواعدة
.. بجمودِ أكثر في الأيام والأسابيع المقبلة </i>

26
00:05:09,337 --> 00:05:11,271
<i>.. ومنطة (بلتواي) تشهد</i>

27
00:05:11,272 --> 00:05:15,881
ثق بكلامي هذا، لن يكون هناك
(أوقات أكثر فشلاً من هذه في (واشنطن

28
00:05:16,511 --> 00:05:18,773
<i>ولكن لا يمكن أن نتركها تعوقنا</i>

29
00:05:18,774 --> 00:05:20,174
<b>"مونراك"</b>

30
00:05:20,884 --> 00:05:23,568
!هيّا، لنتحرك

31
00:05:24,453 --> 00:05:25,686
!ابتعدوا عن الطريق

32
00:05:25,687 --> 00:05:27,621
ربما ليس هذا الوقت المناسب للطلب

33
00:05:27,622 --> 00:05:31,458
مونراك) على وشك أن تُغلق)
!يا (بروكس)، نحن مفلسون

34
00:05:31,459 --> 00:05:34,912
ووقتما تنتهي الحرب لن نحصل
على الموافقة لبعثتنا أبداً

35
00:05:37,199 --> 00:05:42,670
نلست مرتاحاً لعرضنا التقديمي هذا
أعني كل أدلتنا مجرد أوراق عشوائية

36
00:05:42,671 --> 00:05:46,740
وفي يومِ ما، ذات يوم
بوسعي تنظيم كل هذا وتحديده

37
00:05:46,741 --> 00:05:51,695
<i>أننا اليوم قد وصلنا إلى
.. اتفاق على إنهاء الحرب</i>

38
00:05:51,696 --> 00:05:54,164
<i>.(وجلب السلام مع الشرف لـ(فيتنام ..</i>

39
00:05:54,165 --> 00:06:00,154
.كل القوات الأمريكية ستنسحب -
لا نملك يوماً واحد. مرحبا -

40
00:06:00,155 --> 00:06:03,857
(بيل راندا) جئت لرؤية السيناتور (ويلز) -
(بالطبع سيد (راندا -

41
00:06:03,858 --> 00:06:08,161
تركت لك رسالة صباح اليوم
عن تغيير موعد اليوم

42
00:06:08,162 --> 00:06:11,616
ولكن سيحظى بوقتِ متاح
في الأسابيع القادمة

43
00:06:14,135 --> 00:06:16,382
!رباه -
تبدو بحالِ أفضل -

44
00:06:16,383 --> 00:06:18,907
لم تصلك الرسالة يا (راندا)؟
تغيير الموعد؟

45
00:06:18,908 --> 00:06:23,010
للمرة الخامسة؟
لابد أنني فوتها. سأكون سريعاً

46
00:06:23,410 --> 00:06:26,346
حسناً، لا ترتاح كثيراً لأن أمامك
خمس دقائق فأنا متأخر على اجتماع

47
00:06:26,347 --> 00:06:30,133
ما الوحش الخيالي الذي
تطارده هذه المرة؟

48
00:06:30,134 --> 00:06:34,574
هذه صور قمر صناعي لجزيرة
مجهولة في المحيط الهادئ

49
00:06:34,575 --> 00:06:38,185
لم تصلها يد الإكتشاف بعد

50
00:06:38,675 --> 00:06:42,062
تحدثت كثير من الحضارات عن أساطير

51
00:06:42,429 --> 00:06:44,214
"جزيرة الجمجمة"

52
00:06:44,215 --> 00:06:47,400
المكان الذي لم يطوله يد الإنسان

53
00:06:47,401 --> 00:06:51,831
إنها مشهورة بأعداد السفن
والطائرات التي تضيع فيها

54
00:06:52,624 --> 00:06:55,092
مثل مثلث (برمودا)؟

55
00:06:55,093 --> 00:06:59,698
أو مثل القبعة التي أرتديها لحمايتي
من المؤمرات في نهاية الأسبوع؟

56
00:06:59,948 --> 00:07:05,035
إنها أقرب للمثلث أكثر من القبعة
ولكن نرغب أن تكون أكبر من هذا

57
00:07:05,036 --> 00:07:12,209
اختبارات "كاسل برافو" النووية عام 1954
لم تكن اختبارات، كانوا يحاولون قتل شيء

58
00:07:12,210 --> 00:07:17,180
أنا أعتقد أن هناك نظام بيئي
لا يمكننا أن نتصوره

59
00:07:17,181 --> 00:07:23,820
،وللعثور عليه من خلال هذه الجزيرة
مكان يتقابل فيه العلم بالأساطير

60
00:07:23,821 --> 00:07:27,040
.(إنها قصة خرافية يا (راندا

61
00:07:31,095 --> 00:07:34,764
هاري ترومان) لم يفكر مثلك)
عندما موّل (مونراك) عام 1946

62
00:07:34,765 --> 00:07:36,716
.. تعلم، من حيث الحقائق السخيفة

63
00:07:36,717 --> 00:07:39,735
(ارتفعت مؤشرات (مونراك
لأعلى بالبحث عن الحياة الفضائية

64
00:07:39,736 --> 00:07:42,421
أجل ولكن أولئك الناس مجانين

65
00:07:43,474 --> 00:07:47,397
كان ينبغي أن نغلقكم قبل سنوات -
هذه فرصة لدولتنا -

66
00:07:47,398 --> 00:07:50,647
(اسمع يا سيناتور، (لاندسيت
سترسل بعثة إلى الجزيرة

67
00:07:50,648 --> 00:07:53,519
يمكننا الاعتماد على هذه العملية

68
00:07:53,520 --> 00:07:56,546
وبالطبع بموافقتك -
ما الذي تأمل أن تجده؟ -

69
00:07:56,547 --> 00:08:00,579
موارد أو أدوية أو علاج
للسرطان أو اكتشافات جولوجية

70
00:08:00,580 --> 00:08:04,494
أعني ... بدائل محتملة للوقود
.. أنظر يا سيناتور

71
00:08:04,495 --> 00:08:07,996
اسمعني، لسنا متأكدين
من الموجود هناك

72
00:08:07,997 --> 00:08:10,131
حسناً؟ ولكن سأخبرك بما نعرفه

73
00:08:10,132 --> 00:08:13,034
ليلة الغد، سيمر القمر
الصناعي الروسي فوق هذا القطاع

74
00:08:13,035 --> 00:08:16,680
وخلال ثلاثة أيام سيحصلون
.. على نفس الصور التي معنا

75
00:08:16,681 --> 00:08:22,295
.لذا أياً كان هناك، ستريدنا أن نجده أولاً

76
00:08:22,814 --> 00:08:24,597
صحيح؟

77
00:08:26,249 --> 00:08:31,053
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن هذا منطقي تقريباً

78
00:08:31,054 --> 00:08:32,588
شكراً لك

79
00:08:32,589 --> 00:08:35,523
سأجعلكم تذهبون في هذه
العملية. سأنفذ ذلك

80
00:08:35,524 --> 00:08:39,329
ولكن أنصت لي. أنصت جيداً
هذه هي. هذه آخر عملية

81
00:08:39,330 --> 00:08:43,250
هل تعدني بهذا؟
أخر خدمة لك؟ اتفقنا؟

82
00:08:44,401 --> 00:08:49,021
سيناتور؟ شيء أخير

83
00:08:50,373 --> 00:08:52,992
سأحتاج مرافقة عسكرية

84
00:08:58,293 --> 00:09:04,993
<b>"فيتنام"
"قاعدة دا نانغ الجوية"</b>

85
00:09:11,695 --> 00:09:14,766
<i>!لينتبه الجميع</i>

86
00:09:14,966 --> 00:09:18,872
<i>أخر إنسحاب للقوات سيبدأ في السادسة</i>

87
00:09:19,734 --> 00:09:23,072
<i>!احقبوا أمتعتكم يا سيدات
.سنعود للوطن</i>

88
00:09:23,073 --> 00:09:24,274
(يا (ميلز -
نعم؟ -

89
00:09:24,275 --> 00:09:27,041
كم رسالة كتبتها هنا؟

90
00:09:27,042 --> 00:09:29,751
عشرة أو خمسة عشر -
وكم رسالة أجابتك عليك فيها؟ -

91
00:09:29,752 --> 00:09:31,980
لا أعرف، ثلاثة أو أربعة

92
00:09:32,482 --> 00:09:34,751
يا رجل، أمك سيئة

93
00:09:35,352 --> 00:09:38,419
شكراً لتوضيح
هذا يا (كول)، شكراً لك

94
00:09:38,420 --> 00:09:40,521
سأتأكد من إخبارها بهذا
غندما أراها بعد الـ48 ساعة القادمة

95
00:09:40,522 --> 00:09:42,758
أجل، ربما أمك سيئة

96
00:09:42,759 --> 00:09:43,993
صحيح؟

97
00:10:08,084 --> 00:10:11,630
سيدي؟ -
(تشابمان) -

98
00:10:12,589 --> 00:10:14,622
أتريد أي شيء يا سيدي؟

99
00:10:14,623 --> 00:10:18,205
كل شيء بخير -
عُلم يا سيدي -

100
00:10:19,629 --> 00:10:22,284
ماذا ستفعل عندما تعود
للعالم يا (تشابمان)؟

101
00:10:22,285 --> 00:10:25,568
أنا بالفعل أدرِجت للعمل مع
خطوط الطيران الشرقية

102
00:10:25,868 --> 00:10:28,752
غريس) و(بيلي) انتقلا)
.. بالفعل إلى (أطلانتا)، وهم فقط

103
00:10:29,319 --> 00:10:32,957
في انتظاري. ماذا عنك يا سيدي؟

104
00:10:34,010 --> 00:10:37,795
كل هذا من أجل ماذا؟ -
سيدي؟ -

105
00:10:39,549 --> 00:10:42,401
(ارحل من هنا يا (تشابمان
احظى ببعض المتعة

106
00:10:43,185 --> 00:10:45,437
أكل شيء على ما يرام؟

107
00:10:46,388 --> 00:10:47,826
.بأفضل حال

108
00:11:01,170 --> 00:11:05,224
!(يا عقيد (باكارد
ثَمة مكاملة هاتفية لك

109
00:11:08,011 --> 00:11:10,792
(معك (باكارد -
(باكارد)، معك الجنرال (وارد) -

110
00:11:10,793 --> 00:11:15,083
هل مستعد أنت ورجالك لعملية أخيرة؟ -
ما كنت سأعارض هذا سيدي -

111
00:11:15,084 --> 00:11:19,087
<i>،قد صدرت الأوامر بأن تعود للوطن
أواثق أنك لا تريد إستقطاع بعض الوقت؟</i>

112
00:11:19,088 --> 00:11:21,623
أنا هنا لأنفذ أياً كان الأمر
المُعطى لي يا سيدي

113
00:11:21,624 --> 00:11:23,227
<i>لا تتحمس كثيراً</i>

114
00:11:23,228 --> 00:11:27,228
<i>(حفنة من العلماء تحت اسم (لاندسيت
اكتشفوا جزيرة جديدة على قمرهم الصناعي</i>

115
00:11:27,229 --> 00:11:30,664
<i>ويحتاجون نقل بالمروحية
من أجل وظيفة مسح الجزيرة</i>

116
00:11:30,665 --> 00:11:34,535
عُلم وينفذ ويا سيدي؟ -
نعم؟ -

117
00:11:34,536 --> 00:11:36,570
.شكراً لك

118
00:11:44,579 --> 00:11:47,548
(لا أفهمك بعد يا (راندا
لديك بالفعل رفقة عسكرية

119
00:11:47,549 --> 00:11:52,887
لماذا نحتاج متعقب آثر؟ ومن القوات الجوية الخاصة؟ -
كان سابقاً، لم يعد له ولاء لأي احد -

120
00:11:52,888 --> 00:11:55,924
"سايغون، حي :كوان نام" -
وقد أنقذ 12 طياراً في (دانانغ) عام 1972 -

121
00:11:55,925 --> 00:12:00,361
ولكن يقول مصدرك أنه يقضي
معظم وقته في حانة خلفية متدنّية

122
00:12:00,362 --> 00:12:03,397
هل درجتك العلمية العالية التي
عليها أن ترشدنا في الغابة؟

123
00:12:03,398 --> 00:12:06,500
كما أن والدي أخبرني أنه لا يجب
أن أحكم على أحد بما يحتسي

124
00:12:06,501 --> 00:12:10,492
،ولكن بطريقة إمساكه للمشروب
هل تفهمني فيما أقصد؟

125
00:12:13,476 --> 00:12:15,560
ادخل أنت

126
00:12:19,614 --> 00:12:22,383
حسناً إذاً

127
00:12:22,384 --> 00:12:27,856
ما مقدار ما سنخبره؟ -
ما يكفي فقط حتى يوافق -

128
00:13:00,121 --> 00:13:02,506
هذا رجل يستحق الكلام

129
00:13:03,292 --> 00:13:07,929
جزيرة مجهولة؟ دعني
أحدّد كل الطرق التي ستموتون بها

130
00:13:07,930 --> 00:13:11,727
المطر، الحرارة، الطمي
حشرات حاملة لأمراض

131
00:13:11,728 --> 00:13:14,335
بالطبع يمكنكم إحضار ما يكفي
.. من دواء الـ"أتربين" للملاريا

132
00:13:14,336 --> 00:13:15,853
ولكن ماذا عن البكتريا الأخرى؟

133
00:13:15,854 --> 00:13:19,973
ولم نذكّر حتى الحيوانات
التي ترغب في أكلِكم أحياء

134
00:13:19,974 --> 00:13:24,245
سنضاعف الثمن -
لا تدرك مدى خظورة هذا -

135
00:13:24,246 --> 00:13:26,480
أريد ضعف هذا خمس مرات

136
00:13:26,730 --> 00:13:28,933
.إضافة إلى مكافأة إذا نجحنا بالعودة

137
00:13:28,934 --> 00:13:30,335
إذا؟

138
00:13:32,753 --> 00:13:38,555
ادفع له. أعتقد يجب تعويض
السيد (كونراد) تعويضاً عادلاً

139
00:13:39,778 --> 00:13:43,830
نخب الربح في زمن السلم -
سؤال واحد -

140
00:13:43,831 --> 00:13:46,501
جئتم هنا باحثين عن متعقب آثر

141
00:13:46,801 --> 00:13:52,173
من أو ما الذي سأتعقبه؟ -
هذه كل المعلومات التي لدينا -

142
00:13:52,174 --> 00:13:55,475
اتفقنا؟ لا يوجد خريطة
فقط صور القمر الصناعي

143
00:13:55,476 --> 00:14:00,989
لذا نريد شخص مثلك، بمهارتك
.. وخبراتك المميزة في الغابات المجهولة

144
00:14:00,990 --> 00:14:04,651
لترشدنا في رحلتنا الأرضية -
نحن مجرد باحثين وعلماء -

145
00:14:04,652 --> 00:14:09,678
ونريد شخص لديه الخبرة
في حال ساءت الأمور

146
00:14:10,408 --> 00:14:14,027
الناس يذهبون للحرب
(باحثين عن شيء سيد (كونراد

147
00:14:14,863 --> 00:14:19,382
.إذا عثرت عليه ... لكُنت في موطنك الآن

148
00:14:40,021 --> 00:14:41,721
(ويفر) -
(نعم معكِ (جيري -

149
00:14:41,722 --> 00:14:44,291
(مرحبا يا (جيري
أخبرني، هل حصلت عليها؟

150
00:14:44,292 --> 00:14:48,128
<i>رحلة (لاندسيت)؟ أجل -
حقاً؟ -</i>

151
00:14:48,662 --> 00:14:51,798
<i>(آلو؟ اسمها (آثينا
(وهي ترسو في (بانكوك</i>

152
00:14:51,799 --> 00:14:54,485
<i>.الرصيف 14، السادسة ليلة الغد</i>

153
00:14:54,685 --> 00:14:58,775
السادسة مساء في الغد
شكراً لك. أنا مدينة لك حقاً

154
00:14:58,776 --> 00:15:01,642
أنا لا أفهم. لماذا تريدين
توثيق مهمة خرائط

155
00:15:01,643 --> 00:15:04,811
بينما أمامك التغطية لحساب ال"تايم"؟ -
عندما يخبرك ثلاثة مصادر -

156
00:15:04,812 --> 00:15:08,300
نفس الشيء وكلمة كلمة
فأنت تعرف أنهم يكذبون

157
00:15:08,750 --> 00:15:13,119
<i>،هناك شيء يحدث
شيء لا يتكلم عنه أحد</i>

158
00:15:15,600 --> 00:15:19,420
<b>"بانكوك - تايلاند"</b>

159
00:15:20,221 --> 00:15:22,421
<b>"الرصيف 14"</b>

160
00:15:25,222 --> 00:15:29,122
<b>"آثينا"</b>

161
00:15:33,606 --> 00:15:37,689
لا أصدق أننا نفعل هذا
هل تمازحونني؟ نصل بعد يوم

162
00:15:37,989 --> 00:15:39,830
!بعد يوم واحد

163
00:15:39,831 --> 00:15:44,351
ولا! الآن نحن ذاهبون
إلى جزيرة بها غابة أخرى

164
00:15:44,352 --> 00:15:46,852
فيتنام) لم تكن جزيرة يا غبي)

165
00:15:46,853 --> 00:15:50,656
حسناً، (كي ويست) جزيرة
.. وهي حيث أرغب أن أكون الآن

166
00:15:50,657 --> 00:15:53,807
ومشروب في يدي ... -
.. و(كي ويست) ليست جزيرة أيضاً -

167
00:15:53,808 --> 00:15:55,880
!إنها مفتاح ...

168
00:15:57,464 --> 00:15:59,300
.(لست مضحكاً يا (كول

169
00:16:10,877 --> 00:16:16,190
مايسون ويفر)، مصوّرة) -
مايسون ويفر) امرأة؟) -

170
00:16:16,750 --> 00:16:19,234
.هذا أخر ما تفحصته

171
00:16:22,255 --> 00:16:24,306
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:16:27,527 --> 00:16:30,159
عامين في (فيتنام)، أين كنتِ؟

173
00:16:30,160 --> 00:16:34,166
داخل فرقة المساعدة العسكرية -
كنتِ في خضم الحرب -

174
00:16:34,167 --> 00:16:39,274
أحترم هذا. ولكن أشخاص مثلكِ
تسببوا في خسارتنا للدعم بالوطن

175
00:16:39,275 --> 00:16:43,476
لن تلوم الأشخاص العُزل
على خسارة الحرب، صحيح؟

176
00:16:43,576 --> 00:16:49,503
،الكاميرا أخطر بكثير من السلاح
ولم نخسر الحرب، لقد تخلينا عنها

177
00:16:49,883 --> 00:16:51,589
.صحيح

178
00:16:58,291 --> 00:17:03,029
أهلاً ومرحبا بكم، أنا المشرف
(الميداني لـ(لاندسيت)، (فيكتور نيافيز

179
00:17:03,030 --> 00:17:07,166
(هذا زميلي (ستيف وودوارد
خبيرنا المعلوماتي

180
00:17:07,167 --> 00:17:11,549
رحلتنا الإستكشافية تأخذنا إلى مكان كل
.. طريق تجاري بحري معروف للإنسان

181
00:17:11,550 --> 00:17:15,624
نيتم تجنبه لقرون من الزمن
.. وكما تظهر لنا الأقمار الصناعية

182
00:17:15,625 --> 00:17:22,813
الجزيرة محاطة بنظام عاصفي دائم
.مما يسمح لها بالاختفاء عن العالم الخارجي

183
00:17:22,814 --> 00:17:28,753
(ولكن مع مروحيات نقل العقيد (باكارد
سنكون أول من يصل للجانب الآخر

184
00:17:28,754 --> 00:17:35,726
ويسعدنا أيضاً أن ينضم لنا لأول مرة
(فريق استكشاف الموارد بقيادة سيد (راندا

185
00:17:35,727 --> 00:17:40,466
(ويرافقه عالمة الأحياء اآنسة (سان
(وخبير الجولوجيا السيد (بروكس

186
00:17:40,467 --> 00:17:45,204
تركيزنا سيكون على سطح
الجزيرة ثم ما يقبع أسفلها

187
00:17:45,205 --> 00:17:47,706
(سيد (بروكس -
هذا بسيط حقاً -

188
00:17:47,707 --> 00:17:53,345
نحن نستخدم المتفجرات لهز الأرض
لتخلق ذبذبات تساعدنا على رسم الجزيرة

189
00:17:53,346 --> 00:17:56,614
سنحلق فوق الساحل الجنوبي
وبعدها نسقط شحنات رسم الزلارل

190
00:17:56,615 --> 00:18:01,236
لستاعدنا أكثر في فهم كثافة الأرض -
هل ستسقطون قنابل؟ -

191
00:18:01,788 --> 00:18:04,587
مُعدات علمية -
أسمعتم هذا يا فتية؟ -

192
00:18:04,588 --> 00:18:06,559
!أصبحنا علماء الآن

193
00:18:07,861 --> 00:18:09,593
لستم علماء يا رفاق

194
00:18:09,594 --> 00:18:14,399
بعدها سنهبط لنقيم معسكر
(تخييم للرحلات البرية بقيادة السيد (كونراد

195
00:18:14,400 --> 00:18:16,779
(الرائد (جاك تشابمان -
حسناً -

196
00:18:16,780 --> 00:18:20,646
بمجرد النزول على الجزيرة، تداخل العاصفة
سيمنع تواصل موجات اللاسلكي مع السفينة

197
00:18:20,647 --> 00:18:23,208
ما يعني أننا سنكون بمفردنا

198
00:18:23,209 --> 00:18:27,045
وبعد ثلاثة أيام، سيلتقي بنا فريق
المؤن على الطرف الشمالي من الجزيرة

199
00:18:27,046 --> 00:18:31,069
قد يكون هذا مخرجنا الوحيد الآمن
لمدة غير معلومة من الوقت

200
00:18:31,070 --> 00:18:35,891
لذا نصيحة للكل
.لا تفوتوا هذا، رجاء

201
00:18:57,543 --> 00:19:01,814
ماذا تفعلين هنا؟ -
بوسعي طرح نفس السؤال -

202
00:19:02,514 --> 00:19:05,464
لماذا تحتاج بعثة رسم
خرائطة جولوجية إلى متفجرات؟

203
00:19:05,465 --> 00:19:09,739
،كنتِ غير منصتة في الحصة
هذه رسوم زلزالية للمسح الجيولوجي

204
00:19:10,389 --> 00:19:12,957
أتصدق هذا؟ -
لم أقل هذا -

205
00:19:12,958 --> 00:19:16,128
هل قابلت الجنرال (باكارد) بعد؟ -
أجل -

206
00:19:16,129 --> 00:19:18,163
ذلك الشخص متأثر بقوة

207
00:19:18,164 --> 00:19:22,066
حسناً، الرجل بطل حرب
مخضرّم. هذا ما يفعلونه

208
00:19:22,067 --> 00:19:27,471
وأنتِ؟ أليس تصوير مهمة
رسم خرائط تقليل من مصور صحفي؟

209
00:19:27,472 --> 00:19:31,309
الصورة المناسبة قد تساعد في تشكيل الآراء -
"وتجعلكِ تفوزين بجائزة "بوليتزر -

210
00:19:31,310 --> 00:19:37,448
حسناً يا كابتن (كونراد)، ماذا عنك؟
كيف أقحِمت القوات البريطانية الخاصة في هذا؟

211
00:19:37,449 --> 00:19:40,084
كونراد) فقط، لقد أنهيت الخدمة)

212
00:19:41,186 --> 00:19:44,124
لقد عرضوا عليّ المال -
لا تبدو كمرتزقة بالنسبة لي -

213
00:19:44,224 --> 00:19:48,860
ولا تبدين كمصورة حرب بالنسبة لي -
مصورة مضادة للحرب -

214
00:20:09,781 --> 00:20:14,101
ما الذي تكتبه يا (تشاب)؟ -
رسالة إلى ابني -

215
00:20:15,720 --> 00:20:18,521
عزيزي (بيلي)، أعرف أني قلت"
.. سأعود للمنزل في عيد ميلادك

216
00:20:18,522 --> 00:20:24,145
ولكني كذبت عليك. أنا أب فظيع ..
"أتمنى أن تعوّضك هذه الرسالة

217
00:20:24,559 --> 00:20:26,267
.كان ذلك مختصراً

218
00:20:53,190 --> 00:20:58,563
هذه العاصفة تبدو أقوى عن قُرب -
ربما علينا النظر في تأجيل البعثة -

219
00:20:58,564 --> 00:21:02,019
ما بعد هذه الجزيرة؟ -
خمسون ميلاً وربما أكثر -

220
00:21:02,020 --> 00:21:05,315
خذنا أقرب -
إذا أردت التحليق، سيكون من هنا -

221
00:21:05,316 --> 00:21:08,204
أيمكنك عبورها يا عقيد؟
دخولنا سيكون الآن

222
00:21:08,205 --> 00:21:11,176
من هذه الفتحة؟ -
أجل، إنها منخفضة الضغط -

223
00:21:11,177 --> 00:21:12,943
(أقدّر لك شغفك يا (راندا

224
00:21:12,944 --> 00:21:16,352
ولكن بصفتي مشرف البعثة
للوكالة، أقول علينا إلغاء البعثة

225
00:21:16,353 --> 00:21:18,150
هذا هو، سنوقف البعثة

226
00:21:18,151 --> 00:21:22,203
قرار حكيم. متأكد أن مفتش
لاندسيت) سيُلهم بشجاعتك)

227
00:21:22,204 --> 00:21:25,589
لا، أتمنى أن يستوحي من حدسي
المنطقي، هذا مجرد مسح لخريطة

228
00:21:25,590 --> 00:21:28,291
لأحد المناطق المجهولة
على وجه الأرض

229
00:21:28,292 --> 00:21:31,461
وتريد أن نلغيها بسب المطر؟
ابق على السفينة إذا أردت

230
00:21:31,462 --> 00:21:34,798
قد تمر سنوات قبل
أن نحظى بفرصة أخرى لهذا

231
00:21:34,799 --> 00:21:38,380
قيل لي أن وحدتك قادرة على
التعامل مع الطقس العاصف يا عقيد

232
00:21:38,870 --> 00:21:42,840
لماذا لا نترك القرار للعقيد (باكارد)؟

233
00:21:43,440 --> 00:21:46,373
من المستحيل أن أصعد
.على هذه المروحية

234
00:21:51,850 --> 00:21:55,052
لقد طلبنا تسليح المروحيات
ولكن ألا يحق لهم معرفة السبب؟

235
00:21:55,053 --> 00:21:57,821
لماذا؟ وأتسبب في حالة ذعر؟

236
00:21:57,822 --> 00:22:00,440
(إنها احتياطات بحتة يا (بروكس

237
00:22:01,826 --> 00:22:04,895
<i>صحيح -
دقيقتين على الإقلاع -</i>

238
00:22:04,896 --> 00:22:09,149
<i>،ليصعد كل من الجنود والمدنيين
.الإقلاع بعد دقيقتين</i>

239
00:22:18,641 --> 00:22:23,213
ما الذي أقحمنا فيه العجوز يا (كول)؟ -
لا شيء كان يمكنه فعله بنفسه، إنه يقودنا -

240
00:22:23,214 --> 00:22:26,885
أعني، ألا يشتاق إلى فراشه؟
أنا أشتاق لفراشي! ألا تشتاق له؟

241
00:22:28,119 --> 00:22:30,537
هل لديك فراش حتى يا (كول)؟

242
00:22:31,755 --> 00:22:33,566
لديك فراش، صحيح؟

243
00:22:34,425 --> 00:22:37,795
.(أراك عند نقطة الإلتقاء يا (تشابمان -
حاضر يا سيدي -

244
00:22:53,376 --> 00:22:56,745
<i>.انتهى ممر الطائرات والسطح آمن</i>

245
00:22:56,746 --> 00:22:58,147
<i>دقيقة على الإقلاع</i>

246
00:22:58,148 --> 00:22:59,302
البطارية؟ -
تم الفحص -

247
00:22:59,303 --> 00:23:01,347
تشغيل المحرك؟ -
تم الفحص -

248
00:23:01,348 --> 00:23:04,370
تشغيل المحرك؟ -
تم التفقد ثلاث مرات -

249
00:23:05,222 --> 00:23:07,724
<i>هنا (فوكس) القائد إلى المجموعة</i>

250
00:23:07,725 --> 00:23:11,560
<i>حان الوقت مرة أخرى
لـ(غريفن) وعرض النمل</i>

251
00:23:11,561 --> 00:23:16,771
<i>!وكالعادة، تذكّروا التمسك جيداً</i>

252
00:23:18,335 --> 00:23:22,271
<i>!انتباه للطيارين
مصرّح لكم بالإقلاع</i>

253
00:23:22,272 --> 00:23:25,125
<i>إنطلاق، إنطلاق</i>

254
00:23:44,928 --> 00:23:47,013
<i>تشكيلة القتال</i>

255
00:23:47,364 --> 00:23:49,197
انتبهوا للرؤية

256
00:23:49,198 --> 00:23:52,217
أعلمني عندما تقترب
(يا (فوكس 5

257
00:23:53,938 --> 00:23:57,873
فوكس 5) في التشكيلة) -
عُلم -

258
00:23:57,874 --> 00:24:01,560
<i>فريق (فوكس) ورائي
!ابقوا سوياً</i>

259
00:24:06,104 --> 00:24:08,121
!لنفعل هذا

260
00:24:16,694 --> 00:24:20,936
<i>!حافظوا على مساركم
.هذا ليس بالجديد علينا</i>

261
00:24:21,698 --> 00:24:23,732
.. (عزيزي (بيلي"

262
00:24:23,932 --> 00:24:26,668
هل نظرت إلى إعصار"
.. من قبل وقررت

263
00:24:26,669 --> 00:24:31,771
أنّ عليك التحليق مباشرة إليه؟
"لأن هذا ما على وشك أن يحدث

264
00:24:33,777 --> 00:24:37,084
.عزيزي (بيلي) ربما عليك التمسّك

265
00:24:57,370 --> 00:24:58,570
<b>"احتياطات رئيسية"</b>

266
00:25:01,371 --> 00:25:05,332
<i>من (فوكس) القائد إلى الفريق
استخدموا ملاحة القصور الذاتي</i>

267
00:25:05,809 --> 00:25:11,448
<i>وتذكروا قصة (إيكاروس) الذي
أعطاه والده أجنحة مصنوعة من الشمع</i>

268
00:25:11,449 --> 00:25:14,716
<i>وحذّره بألا يطير
بهم بالقرب من الشمس</i>

269
00:25:14,717 --> 00:25:20,090
<i>،لكن البهجة كانت كبيرة
.. فحلّق لأعلى أكثر فأكثر</i>

270
00:25:20,090 --> 00:25:25,979
<i>حتى أذابت الشمس
أجنحته وسقط في البحر</i>

271
00:25:26,596 --> 00:25:30,599
<i>ولكن جيش الولايات المتحدة
ليست ذلك الأب المستهتر</i>

272
00:25:30,599 --> 00:25:37,389
<i>لذا أعطونا أجنحة من صلب
بنسلفانيا) القوي المصقول)</i>

273
00:25:37,707 --> 00:25:41,393
<i>.وضمنوا لنا بألاّ يذوب</i>

274
00:26:26,521 --> 00:26:28,767
هذا جميل، صحيح؟

275
00:26:34,164 --> 00:26:36,481
دعونا ننزلهم أسفل قليلاً

276
00:27:18,140 --> 00:27:22,524
من (فوكس) القائد إلى المجموعة
انفصلوا، ومشّطوا مناطقكم

277
00:27:22,524 --> 00:27:25,515
<i>فوكس 7)، ضع (لاندسيت) على الأرض)</i>

278
00:27:26,190 --> 00:27:28,682
<i>حاضر يا (فوكس) القائد
فوكس 3) متجه إلى المنطقة 6)</i>

279
00:27:28,683 --> 00:27:33,371
أنزلنا هناك -
ليظل البقية مع قائد الفريق -

280
00:27:35,223 --> 00:27:38,343
<i>انقلوا تلك المعدات للشرف
!هيا بنا، تحرّكوا</i>

281
00:27:57,600 --> 00:27:59,144
"النظام جاهز"

282
00:27:59,781 --> 00:28:03,801
<i>.مستعد للشحنة الإهتزازية -
عُلم -</i>

283
00:28:05,671 --> 00:28:07,985
!أطلقوا

284
00:28:15,780 --> 00:28:19,667
<i>تم (فوكس 3)، متجه إلى نقطة الإلتقاء</i>

285
00:28:21,269 --> 00:28:23,543
هل ترين ما أرى؟

286
00:28:23,855 --> 00:28:27,525
!ردة الشحنة الإهتزازية مذهلة

287
00:28:36,601 --> 00:28:39,136
.. (لن تصدق هذا يا (راندا

288
00:28:39,137 --> 00:28:41,105
... أساس الجزيرة

289
00:28:41,106 --> 00:28:43,557
.أجوف تماماً ...

290
00:28:54,151 --> 00:28:55,902
!هجوم قادم

291
00:29:08,299 --> 00:29:10,368
!انتبهوا

292
00:29:56,079 --> 00:30:00,016
<i>!(على حين غرة يا (فوكس 5
!فوكس 8) سقطت! (فوكس 4) سقطت)</i>

293
00:30:00,017 --> 00:30:01,969
!(أجب يا (فوكس 3

294
00:30:09,194 --> 00:30:12,829
<i>!رباه -
!فوكس 7) تتحرك لموقعها) -</i>

295
00:30:12,830 --> 00:30:16,634
<i>أيعرف أحد ما هذا؟ -
.. لا أعرف يا رجل -</i>

296
00:30:17,134 --> 00:30:19,536
<i>!ثلاثة كيلو مترات غرب الشفق الأحمر</i>

297
00:30:19,537 --> 00:30:23,306
<i>!يا للهول! لم أرّ مثيله من قبل -
جهزوا محيط 300 متراً -</i>

298
00:30:23,307 --> 00:30:26,143
<i>عُلم، الصعود 1800 قدم لأعلى</i>

299
00:30:43,395 --> 00:30:46,429
<i>هل هذا قرد؟ -
ما هذا بحق الجحيم؟ -</i>

300
00:30:46,430 --> 00:30:50,466
<i>ليُكلمني أحد -
استديروا، توجهوا نحو النقطة 2-5-0 -</i>

301
00:30:50,467 --> 00:30:53,452
<i>من (فوكس) القائد
للمجموعة، شكّلوا محيطاً</i>

302
00:30:53,453 --> 00:30:55,104
<i>!ويذهب المدفعجيين لأماكنهم</i>

303
00:30:55,105 --> 00:30:59,075
يا للهول. انظروا لهذا
!الشيء! أنا هلع جداً هنا

304
00:30:59,076 --> 00:31:03,111
<i>!من (فوكس) القائد للمجموعة، اطلقوا</i>

305
00:31:04,623 --> 00:31:07,501
ما هذا؟ -
لا أعلم -

306
00:31:24,234 --> 00:31:26,803
!انسحب الآن! انسحبوا -
!لا أتلقى أوامراً منك -

307
00:31:26,804 --> 00:31:30,222
!أخرجنا من هنا -
!فوكس 9) سقطت) -

308
00:31:33,677 --> 00:31:38,131
فوكس 6) لدينا خلل ملاحي)
نحن نسقط

309
00:31:42,352 --> 00:31:47,590
فوكس 5) معك (فوكس) القائد)
فوكس 9) سقطت بجوار شاطئ النهر)

310
00:31:47,591 --> 00:31:51,810
<i>.أنزل فريق الإسترداد. حول -
فوكس 5) تحوم) -</i>

311
00:31:52,128 --> 00:31:54,564
!أمامنا رجل يخرج من الباب

312
00:31:56,800 --> 00:32:00,453
.. أريد مساعدة هنا -
!تباً -

313
00:32:07,911 --> 00:32:11,880
!اقتلوا ابن السافل هذا -
!أطلق عليه بكل ما لدي -

314
00:32:11,881 --> 00:32:13,966
!انسحب

315
00:32:21,091 --> 00:32:23,175
<i>!تحضّروا للإصطدام</i>

316
00:32:28,131 --> 00:32:30,783
<i>النجدة، النجدة، النجدة</i>

317
00:32:31,535 --> 00:32:33,786
!أركض إلى الجانب أيها الغبي

318
00:32:42,780 --> 00:32:45,865
!تمسّكوا -
!احترس -

319
00:32:48,451 --> 00:32:50,502
!رباه

320
00:32:52,189 --> 00:32:55,224
!تحضّرا للاصطدام -
!تمسّكي -

321
00:33:04,001 --> 00:33:07,368
(لقد سقط قائد (فوكس
فوكس 5) قادمة لأخذه)

322
00:33:07,369 --> 00:33:11,790
<i>نحن نراه! تمسّك جيداً
!عقيد (باكارد)، نحن في الطريق</i>

323
00:33:16,679 --> 00:33:19,097
تمسّك يا (بريغز)، أنا قادم

324
00:33:31,326 --> 00:33:35,613
!نحن نسقط
!أكرّر، نحن نسقط

325
00:33:36,983 --> 00:33:39,522
اسمع، أريدك أن تخبرني شيء الآن

326
00:33:39,523 --> 00:33:41,402
هل تحب أمك؟ -
!أحبها -

327
00:33:41,403 --> 00:33:45,822
ما مقدار حبّك لأمك؟ -
!أحبّها كثيراً -

328
00:35:05,788 --> 00:35:11,228
أتصل بكل الوحدات، هل أحد
في الهواء؟ أكرّر هل أحد في الهواء؟

329
00:35:11,428 --> 00:35:14,663
جميعهم سقطوا، الكُل

330
00:35:15,263 --> 00:35:19,366
،نحن في الجانب الجنوبي للجزيرة
يوجد نهر على بعد 2 كيلو متر من هنا

331
00:35:19,367 --> 00:35:22,638
إذا إلتزمنا بضفتيها، سنصل إلى
موقع الإلتقاء على الشاطئ الشمالي

332
00:35:22,738 --> 00:35:25,908
وماذا بعدها؟
كل المروحيات سقطت

333
00:35:25,909 --> 00:35:29,345
سنعثر على طريقة للإشارة
إلى السفينة. سيرسلون فرقة بحث

334
00:35:29,346 --> 00:35:34,108
يجب أن نصل إلى ذلك المخرج -
ينبغي ... ينبغي أجلس على مكتب -

335
00:35:34,109 --> 00:35:36,817
مهلاً، هل يمكن ألا نتحدث عن هذا؟

336
00:35:36,818 --> 00:35:39,571
أفضل تخمين لدي أننا متناثرين
على مدى أربعة إلى خمسة أميال

337
00:35:39,572 --> 00:35:43,124
ينبغي أن نتجه شمالاً وننضم
لأي أحد نجده. هل أنتِ بخير؟

338
00:35:43,125 --> 00:35:45,366
لا أعرف كيف أجيب
على هذا السؤال الآن

339
00:35:45,367 --> 00:35:47,316
وأنا أيضاً لا أعرف ما هذا -

340
00:35:47,317 --> 00:35:50,965
كل المال الذي دفعوه لك؟
أتمنى أن يكون عن إستحقاق

341
00:35:50,966 --> 00:35:54,669
لن نتحدث عن هذا فعلاً؟
تعرفون أن هذا غير طبيعي، صحيح؟

342
00:35:54,670 --> 00:35:57,354
!أمور كهذه لا تحدث هكذا

343
00:35:58,173 --> 00:36:02,305
<i>!هنا قائد (فوكس) إلى المجموعة
أي أحد يسمعني، يعيد الرد</i>

344
00:36:02,306 --> 00:36:05,713
أجيبوا. حول -
(فوكس)، (تشابمان) -

345
00:36:05,714 --> 00:36:08,349
(فوكس 6)، يا (تشابمان)
كرر أخر ما قُلت

346
00:36:08,350 --> 00:36:13,453
<i>أربع كيلو متر غرباً، قمة مرتفعة
نوفمبر ألفا نقطة 3.0.0. حول</i>

347
00:36:13,454 --> 00:36:17,959
(عُلم يا (تشابمان
أعلى قمة جبلية غرباً. حول

348
00:36:17,960 --> 00:36:20,571
فوكس 6) يؤكد)
"نحن مع "حصان البحر

349
00:36:20,572 --> 00:36:24,153
(إلتزم بمكانك يا (تشابمان
سنأتي إليك

350
00:36:24,154 --> 00:36:27,086
يوجد ذخائر كافية في
حصان البحر" لقتل ذلك الشيء"

351
00:36:27,087 --> 00:36:31,306
مشّط مُحيطك. حدّد
أماكن الفخاخ المحتملة. حوّل

352
00:36:33,258 --> 00:36:34,959
(تشابمان)

353
00:36:36,578 --> 00:36:40,098
ريليز)، هل سترتاح طوال)
اليوم أم مستعد للذهاب؟

354
00:36:40,348 --> 00:36:42,349
مستعد للذهاب سيدي -
انهض -

355
00:36:45,153 --> 00:36:49,005
تشابمان) لكل الوحدات)
جارِ استكشاف البيئة

356
00:37:04,273 --> 00:37:08,559
ما مشكلتك يا (كول)؟
من أين لك بالشهية الآن؟

357
00:37:11,113 --> 00:37:12,747
الأكل من أجل العيش

358
00:37:12,748 --> 00:37:16,279
!لقد سقطنا للتو بسبب قرد بحجم مبنى

359
00:37:16,280 --> 00:37:21,460
أجل. كانت تلك
مواجهة غير تقليدية

360
00:37:21,461 --> 00:37:25,158
أهذا كل ما يقوله لك
عقلك في الوقت الحالي؟

361
00:37:25,159 --> 00:37:29,046
لا يوجد أولوية تكتيكية. بذلنا
قصارى جُهدنا في الموقف

362
00:37:30,831 --> 00:37:33,516
!(غريفين)، (كول)

363
00:37:39,141 --> 00:37:41,692
شكراً للرب أنكما أحياء

364
00:37:44,712 --> 00:37:46,980
سعدتُ برؤيتك يا سيدي -
نحن بخير -

365
00:37:46,981 --> 00:37:50,017
كم عدد المتبقين؟ -
سبع ناجيين -

366
00:37:50,018 --> 00:37:54,689
،تم التأكيد بقتل سبعة
(غالاتا) و(ساراف) و(هودجز)

367
00:37:55,189 --> 00:37:57,406
.و(سيلفكو) والبقية مصيرهم مجهول

368
00:38:11,071 --> 00:38:12,499
أين (راندا)؟

369
00:38:15,212 --> 00:38:17,978
كيف حالك؟ -
بخير. شكراً لك -

370
00:38:17,979 --> 00:38:21,464
جيد. سعيد لسماعي هذا
كنت قلق جداً عليك

371
00:38:25,753 --> 00:38:32,214
ستخبرني بكل شيء لا أعرفه
وإلا سأفجر لك رأسك

372
00:38:34,261 --> 00:38:38,379
الوحوش موجودة -
.مستحيل -

373
00:38:38,380 --> 00:38:42,785
لم يصدقني أحد
بالأمس، كنت مجنوناً

374
00:38:42,871 --> 00:38:47,944
... ولكن اليوم -
هذا لم يكن عن الجولوجيا قط -

375
00:38:47,945 --> 00:38:51,193
لقد أسقطت تلك الشحنات
لطرد شيء للخارج

376
00:38:51,612 --> 00:38:55,314
من تكون؟ -
هل سمعت عن سفينة (لاوتون) الأمريكية؟ -

377
00:38:55,315 --> 00:38:57,050
ولا حتى العامة

378
00:38:57,051 --> 00:39:01,421
من بين ألف شاب على تلك
السفينة، كنت الناجي الوحيد

379
00:39:01,422 --> 00:39:04,823
أخبروا عائلتي أنها غرقت
في معركة ولكني أعرف ما رأيت

380
00:39:04,824 --> 00:39:07,061
!لم يكن لديه أي ضمير

381
00:39:07,661 --> 00:39:10,128
ولا تفاهم، فقد تدمير

382
00:39:10,129 --> 00:39:15,236
قضيت الثلاثين عاماً الأخيرة أحاول
إثبات حقيقة ما تعلمته ذلك اليوم

383
00:39:15,986 --> 00:39:23,175
هذا الكوكب ليس ملكنا. أجناس
قديمة امتلكت هذه الأرض قبل البشرية

384
00:39:23,176 --> 00:39:29,075
.وإذا أغفلنا عنهم سيستعيدونها
(منظمتي معروفة باسم (مونراك

385
00:39:29,076 --> 00:39:32,915
نحن متخصصين في البحث عن
الكائنات الأرضية المجهولة الضخمة

386
00:39:32,916 --> 00:39:38,874
أكنت تعرف أن هذا الشيء موجود هنا؟ -
آسف على ما حلّ برجالك يا عقيد. آسف فعلاً -

387
00:39:39,593 --> 00:39:45,267
خذنا للوطن ومعنا دليل
حتى نرسل الفرسان

388
00:39:57,160 --> 00:39:59,129
.أنا هو سلاح الفرسان

389
00:40:00,212 --> 00:40:03,686
تسمى نظرية الأرض المجوفة
.. راندا) عينني)

390
00:40:03,687 --> 00:40:08,520
لأنني كتبت ورقة تثبت أن ما يعتقده
معظم الناس مجرد فكرة جنونة

391
00:40:08,521 --> 00:40:13,493
وأن هناك تلك الأجناس الضخمة
تحت الأرض معزولة عن السطح

392
00:40:13,494 --> 00:40:17,195
(دهاليز. يعتقد (راندا
أن هذه الجزيرة واحدة منها

393
00:40:17,196 --> 00:40:22,636
،نقطة طوارئ لأياً كان بالأسفل
مخلوقات قديمة كالذي رأيناه

394
00:40:22,637 --> 00:40:25,072
ظننته فقد صوابه

395
00:40:25,472 --> 00:40:28,106
هنا (سيلفكو)، أيسمعني
أحد؟ هل أحد موجود؟

396
00:40:28,107 --> 00:40:32,762
،نحن متجهين شمالاً لموقع الإلتقاء
يبدو كل من هنا الآن في حالة هدوء

397
00:40:33,111 --> 00:40:36,015
هل تسمعون؟ أي أحد؟ -
(نحن خارج النطاق يا (سيلفكو -

398
00:40:36,016 --> 00:40:37,148
تباً

399
00:40:37,149 --> 00:40:39,768
احتفظ به إلى أن
نقترب من المجموعة

400
00:40:50,763 --> 00:40:52,814
!لا أحد يتحرك

401
00:40:55,101 --> 00:40:57,185
رويدك

402
00:41:11,918 --> 00:41:14,746
(سيلفكو) -
ماذا؟ -

403
00:41:19,093 --> 00:41:21,110
أنزله أرضاً

404
00:41:41,898 --> 00:41:45,722
أولئك الناس لم يموتوا هباء

405
00:41:45,951 --> 00:41:52,741
أقسم لكم ... أن موتهم
لن يمرّ مرور الكرام

406
00:41:56,729 --> 00:41:59,946
والآن لنذهب إلى
تشابمان) وتلك الذخيرة)

407
00:42:07,472 --> 00:42:10,959
هل سمعت عن قصة الفأر
والأسد والشوكة؟

408
00:42:11,311 --> 00:42:13,945
أجل -
ها أنت فيها -

409
00:42:13,946 --> 00:42:16,196
في حال قابلت ذلك القرد مجدداً

410
00:42:16,916 --> 00:42:23,470
تعرف أنا لقصة عن الفأر الذي أصبح صديقاً
للأسد بعد إزالته للشوكة من مخالبه، صحيح؟

411
00:42:23,689 --> 00:42:27,779
لا. إنها عن الفأر الذي
قتل الأسد بالشوكة

412
00:42:29,127 --> 00:42:33,748
من أخبرك بهذه يا (كول)؟ -
أمي -

413
00:42:37,969 --> 00:42:40,454
هذا يُفسر لي الكثير حقاً

414
00:43:06,199 --> 00:43:08,066
!انتبهوا

415
00:43:08,067 --> 00:43:09,667
!احترسوا -
ما هذا؟ -

416
00:43:09,668 --> 00:43:11,802
!انتبهوا للخلف -
!لأعلى -

417
00:43:11,803 --> 00:43:14,620
!في الأشجار -
!أطلقوا أعلى -

418
00:43:20,914 --> 00:43:22,379
!(كول)

419
00:43:22,380 --> 00:43:24,281
لا، لا -
!(ميلز) -

420
00:43:24,282 --> 00:43:26,366
!سنمسك بك

421
00:43:26,485 --> 00:43:28,754
!لا أستطيع التصويب

422
00:43:32,490 --> 00:43:35,943
!اقطعوا الأرجل
!اقطعوا كل الأرجل

423
00:44:04,207 --> 00:44:07,891
!أمسكتك، هيّا

424
00:44:31,515 --> 00:44:34,519
!انتهوا يا رفاق! لنتحرك

425
00:44:39,456 --> 00:44:41,474
.ابقوا بالقرب

426
00:44:47,231 --> 00:44:49,315
ما هذا بحق الجحيم؟

427
00:45:35,945 --> 00:45:38,648
!ورائك -
!ليهدأ الجميع -

428
00:45:38,649 --> 00:45:42,018
(كونراد) -
!تراجعوا -

429
00:45:42,019 --> 00:45:44,955
يا رفاق -
توقفوا، توقفوا -

430
00:45:44,956 --> 00:45:47,573
!لا أحد يطلق
!لا أحد يطلق

431
00:45:58,234 --> 00:46:01,220
لا، لا داعي لهذا
!بحقكم

432
00:46:01,221 --> 00:46:03,890
!ليهدأ الجميع الآن

433
00:46:05,409 --> 00:46:06,877
ماذا؟

434
00:46:06,878 --> 00:46:10,163
لم أصدق عندما
قالوا أنكم قادمين

435
00:46:10,164 --> 00:46:15,167
كنت مستيقظاً طوال الليل أحلم
أنا و(جونابي) بهذه اللحظة

436
00:46:15,318 --> 00:46:21,690
والآن ها هي. بعد 28 عام و11 شهراً
وثمانية محاولات فاشلة للرجوع للعالم

437
00:46:21,691 --> 00:46:23,921
وبدلاً من ذلك ..
يأتي العالم لي؟

438
00:46:24,321 --> 00:46:26,503
أليس هذا جنوناً؟

439
00:46:27,198 --> 00:46:31,868
إنهم لا يبتسمون أبداً -
هل تحطمت طائرتك هنا؟ -

440
00:46:32,082 --> 00:46:36,441
آسف يا آنسة، الملازم
هانك مارلو) الكتيبة 45)

441
00:46:36,841 --> 00:46:39,277
ارتديت ملابس الطيار القديمة لأجلك

442
00:46:42,078 --> 00:46:50,470
أنتِ أجمل بكثير من الهوتدوغ
.والجعة في "رينجلي فيلد" يوم الافتتاح

443
00:46:56,594 --> 00:46:58,611
ولكنكم حقيقة

444
00:47:00,632 --> 00:47:02,381
صحيح؟

445
00:47:03,966 --> 00:47:09,889
لقد أخبرتكم. أليس كذلك؟
"قلت ... "لا بأس

446
00:47:10,374 --> 00:47:12,242
ها نحن

447
00:47:15,579 --> 00:47:19,984
ثَمة شيء هناك يا رجل -
يوجد هناك الكثير -

448
00:47:20,084 --> 00:47:25,505
والآن تعالوا. علينا الذهاب للمنزل
لن ترغبوا بالبقاء هنا ليلاً

449
00:50:15,925 --> 00:50:19,795
ربما لاحظتم الكثير من
الأشياء الغريبة على الجزيرة

450
00:50:20,395 --> 00:50:24,648
طالما سنمكث هنا حيث
الناس، سنكون على ما يرام

451
00:50:25,367 --> 00:50:29,447
هذا الجدار، أيفترض
أن يبعد ذلك الشيء؟

452
00:50:29,448 --> 00:50:33,091
لا، ليس هو الذي يحاولون إبعاده

453
00:50:33,743 --> 00:50:35,142
ماذا؟

454
00:50:35,143 --> 00:50:38,846
أولئك الناس يعيشون على
قمم الأشحار ونحن في الأسفل

455
00:50:38,847 --> 00:50:41,531
حتى العجز لا يظهر
على البعض منهم

456
00:50:41,742 --> 00:50:47,872
،بدون جرائم أو ممتلكات خاصة
لقد تخطّوا كل هذا

457
00:50:59,936 --> 00:51:02,821
.شكراً لكم. شكراً

458
00:51:03,838 --> 00:51:08,225
أنباء سارة. يقولون
أن بوسعكم المكوث هنا

459
00:51:09,611 --> 00:51:13,781
لم أسمعهم يقولون أي شيء -
إنهم لا يتحدثون كثيراً -

460
00:51:13,782 --> 00:51:17,585
إذا عشت هنا بقدر ما عشت
أنا، ستفهمهم وستدرك ذلك

461
00:51:17,586 --> 00:51:20,473
مهلاً، مهلاً
لا يمكننا البقاء هنا

462
00:51:20,474 --> 00:51:23,458
علينا الخروج من على الجزيرة
لدينا حياة. لدي حياة

463
00:51:23,459 --> 00:51:26,393
نايفز)، هذا ليس)
الوقت المناسب، اتفقنا؟

464
00:51:26,394 --> 00:51:29,046
ما يهبط هنا، يظل هنا

465
00:51:30,799 --> 00:51:35,303
حسبما أتذكّر، هذه السفينة
جرفها الماء قبل مجيئي بعشر سنوات

466
00:51:35,304 --> 00:51:40,207
أنت هنا منذ عام 1944؟ -
أجل، ماذا حدث للحرب؟ هل فزنا؟ -

467
00:51:40,208 --> 00:51:44,328
أية حرب؟ -
هذا منطقي -

468
00:51:44,747 --> 00:51:49,197
هذه أراضي مقدسة لهم، إذا
كنت تحبون أيديكم، لا تلمسوا شيئاً

469
00:52:04,599 --> 00:52:06,250
انظروا لهذا

470
00:52:20,514 --> 00:52:26,317
،إنها تحكي ألف عامِ مضت
سكان هذه الجزيرة عاشوا في خوف

471
00:52:27,155 --> 00:52:29,806
هذا زمن طويل للخوف

472
00:52:33,094 --> 00:52:36,597
وذات يوم شيء ملعون حدث

473
00:52:36,598 --> 00:52:42,019
أحد الكائنات التي يخافونها بدأت
في حمايتهم من الكائنات التي تأكلهم

474
00:52:43,871 --> 00:52:46,289
ولكن لا شيء يدوم للأبد

475
00:52:52,615 --> 00:52:56,067
هنا حيث يكرمون أخِر منقذيهم

476
00:53:02,924 --> 00:53:06,709
.(أجل، هذا (كونغ

477
00:53:10,465 --> 00:53:12,683
<i>.إنه الملك هنا</i>

478
00:53:14,803 --> 00:53:17,021
<i>.وهو إله لهؤلاء الناس</i>

479
00:53:18,872 --> 00:53:23,527
،إنه ملك جيد للغاية
يحتفظ بذلك لنفسه غالباً

480
00:53:26,114 --> 00:53:29,739
<i>وهنا موطنه ونحن مجرد ضيوف لديه</i>

481
00:53:31,384 --> 00:53:37,237
ولكنك لا تذهب إلى منزل أحدهم وتبدأ
بإسقاط القنابل إلا لو كنتَ تريد القتال

482
00:53:37,238 --> 00:53:40,310
لم يكن (كونغ) الذي قتل صديقك؟

483
00:53:41,288 --> 00:53:42,999
لا، واحد منهم الذي قتله

484
00:53:44,065 --> 00:53:52,094
كونغ) هو الإله على الجزيرة)
ولكن الشياطين تعيش أسفلنا

485
00:53:53,340 --> 00:53:55,557
وما اسمهم؟

486
00:53:56,644 --> 00:54:01,631
شعب الـ(إويس) لا يقولون اسمهم
"ولكني أسميهم بـ"الجماجم الزاحفة

487
00:54:01,781 --> 00:54:05,701
لماذا؟ -
.لأنه يبدو ملائماً -

488
00:54:07,354 --> 00:54:09,923
حسناً -
لقد اختلقت هذا الاسم -

489
00:54:09,924 --> 00:54:12,425
أحاول إخافتكم -
لا مشكلة لدي بهذا الاسم -

490
00:54:12,426 --> 00:54:15,695
.. ألديك مشكلة؟ أحب الاسم -
أجل، يبدو اسماً رائعاً -

491
00:54:15,696 --> 00:54:19,499
لم أقل هذا الاسم بصوتِ مرتفع
.. ويبدو غبياً الآن لأنني قلته. لذا

492
00:54:19,500 --> 00:54:24,183
،أطلقوا عليهم ما تريدون
إنها سحالي قذرة وضخمة

493
00:54:25,005 --> 00:54:29,058
<i>يأتون من الفتحات التي في
الأعماق، لهذا (كونغ) يشيط غضباً</i>

494
00:54:31,179 --> 00:54:33,631
<i>تلك القنابل أيقظت الكثير منهم</i>

495
00:54:37,084 --> 00:54:41,490
<i>من حسن حظكم أنه متواجد في
الخارج وإلا ما كنتم ستعيشون إلى الآن</i>

496
00:54:41,856 --> 00:54:45,274
<i>.إنهم أوغاد مراوغين وماكرين أيضاً</i>

497
00:54:49,862 --> 00:54:53,750
<i>بوسعه الآن القضاء عليهم
طالما لا يزالون صغار في الحجم</i>

498
00:54:57,013 --> 00:54:59,925
لن ترغبوا في إيقاظ الكبير -
ما مدى ضخامته؟ -

499
00:54:59,926 --> 00:55:03,006
إنه ضخم لدرجة أن قضى
على عائلته كاملة

500
00:55:03,076 --> 00:55:05,710
كونغ) هو آخر نوعه)
ولكن مازال يكبر

501
00:55:05,711 --> 00:55:09,469
وتمنوا أن يظل كذلك
.. لأن شعب الـ(إويس) يقولون بمجرد

502
00:55:09,470 --> 00:55:11,880
.رحيل (كونغ)، سيخرج الكبير لأعلى ...

503
00:55:12,953 --> 00:55:15,424
.حينها ستكون النهاية للكل

504
00:55:16,124 --> 00:55:20,510
اسمع، ثَمة فريق تمون قادم
من شمال الجزيرة بعد ثلاثة أيام

505
00:55:20,511 --> 00:55:24,063
ينبغي أن تأتي معنا -
إلى نهاية الجزيرة الشمالي؟ -

506
00:55:25,236 --> 00:55:27,166
سنخرج من هنا -
بعد ثلاثة أيام؟ -

507
00:55:27,167 --> 00:55:28,929
أجل

508
00:55:34,107 --> 00:55:38,024
لا يمكنك الوصول إلى الشمال
خلال ثلاثة أيام. هذا مستحيل

509
00:55:38,025 --> 00:55:40,296
هذا هو. مستحيل

510
00:55:43,383 --> 00:55:45,601
على الأقل ليس سيراً

511
00:56:08,770 --> 00:56:11,594
!هذا طير قبيح جداً

512
00:56:28,026 --> 00:56:31,446
عزيزي (بيلي)، هذا المكان كالجحيم

513
00:56:33,566 --> 00:56:38,169
والوحوش موجودة. تحت الفراش
وتعطيك في يوم الحساب

514
00:56:38,572 --> 00:56:40,068
.. بحقك يا رجل. يبدو وكأن

515
00:56:40,069 --> 00:56:43,661
وكأنه ربما يريد قتل ذلك القرد
!بدلاً من إخراجنا من الجزيرة؟ صحيح

516
00:56:43,662 --> 00:56:45,779
هل سننجح؟ -
في ماذا؟ -

517
00:56:45,780 --> 00:56:48,279
إلى نقطة الخروج
!يجب أن نصل بعد 3 أيام

518
00:56:48,280 --> 00:56:51,636
سنفعلها، سننجح في ذلك -
.. (ولكن ماذا سيحدث لو أن (تشابمان -

519
00:56:51,637 --> 00:56:54,736
أنت، العقيد قال
أنه هناك، إذاً فهو هناك

520
00:57:00,461 --> 00:57:02,461
كنت قد أوشكنا على تشغيلها

521
00:57:02,462 --> 00:57:06,129
أنا و(جانابي) كنا سنبحر
بها في البحر، محاولين العودة للوطن

522
00:57:06,130 --> 00:57:08,349
لكن تمكّن منه
أحد تلك المخلوقات

523
00:57:11,137 --> 00:57:13,221
ها هي

524
00:57:23,682 --> 00:57:25,732
حسناً، إنها جميلة

525
00:57:27,854 --> 00:57:29,939
.لقد أصبت

526
00:57:37,864 --> 00:57:39,899
هل هي تطفو حتى؟

527
00:57:40,144 --> 00:57:44,018
(لقد أهدرنا أنا و(جانابي
ست سنوات في بناء هذا الشيء

528
00:57:44,603 --> 00:57:48,923
"واسمها "الثعلب الرمادي
.وهي تطفو

529
00:57:58,317 --> 00:58:01,818
أحضرنا قطع المحرك من طائرتي
"الـ"بي 51" وطائرته الـ"زيرو

530
00:58:01,819 --> 00:58:04,404
ووجدنا "بي 29" على الشاطئ
كان ذلك شيئاً مميزاً

531
00:58:04,405 --> 00:58:08,810
لابد أنّك تمازحني. يبدو وكأنها
مصنوعة من الآفات الخالصة

532
00:58:10,062 --> 00:58:14,421
أعرف أن مظهرها ليس بالجيد ولكن
المساعدة بوسعها إصلاح أي شيء

533
00:58:14,422 --> 00:58:17,684
،إلا إذا لديكم فكرة أفضل
أقترح أن نبدأ الإصلاح

534
00:58:20,005 --> 00:58:22,086
حسناً

535
00:59:56,702 --> 00:59:59,570
!هيّا، انهض

536
01:01:05,236 --> 01:01:08,288
هلاّ نظرتم إلى هذا؟

537
01:01:08,539 --> 01:01:10,590
إنه ينزف

538
01:01:12,108 --> 01:01:14,351
.. ماذا -
نحن من فعل هذا -

539
01:01:14,511 --> 01:01:18,881
سنلتقي بـ(تشابمان)، وهناك
.. "ما يكفي من ذخيرة في "حصان البحر

540
01:01:18,882 --> 01:01:20,890
لإنهاء هذه المهمة ...

541
01:01:27,859 --> 01:01:29,526
بديع

542
01:01:29,527 --> 01:01:32,530
أتعرف لماذا أحمل
هذه بدلاً من رشاش "إم 16"؟

543
01:01:33,830 --> 01:01:36,686
أخذتها من مزارع كان يحارب
للجيش الفيتنامي الشمالي

544
01:01:36,687 --> 01:01:39,146
وقد استسلم مباشرة
بعد أن هدمنا قريته

545
01:01:39,236 --> 01:01:42,716
كان عمره 50 عاماً وقال أنه
لم يرّ سلاحاً أبداً إلا بعد مجيئنا

546
01:01:42,806 --> 01:01:49,679
أحياناً لا يتواجد العدو
.إلا بعدما تبحث عنه

547
01:01:49,679 --> 01:01:52,648
وماذا يحدث عندما
يظهروا أمام عتبة بابك؟

548
01:01:52,649 --> 01:01:58,204
مازالت بندقيته معي -
حظاً موفق بها أيها الجندي -

549
01:02:07,380 --> 01:02:10,550
حسناً، أمامنا 48 ساعة
للوصول إلى الشاطئ الشمالي

550
01:02:10,551 --> 01:02:16,405
سيلفكو)، هل تعرف ماذا تفعل؟) -
.أجل، كان أبي ميكانيكياً وإذا لم أصلحها سيتبرأ مني -

551
01:02:16,656 --> 01:02:18,759
هذا إذا رآني مجدداً

552
01:02:18,760 --> 01:02:22,661
(مهلاً يا (تشرشيل
كانت (روسيا) حليفة لنا

553
01:02:22,662 --> 01:02:24,477
والآن تقول أننا نحاربهم؟

554
01:02:24,478 --> 01:02:27,700
إنها أشبه بحربِ باردة -
.. حرب باردة مثل -

555
01:02:27,701 --> 01:02:30,185
وكأنهم يأخذون الصيف عُطلة؟

556
01:02:31,404 --> 01:02:33,940
ماذا عن فريق الـ"كابز"؟
هل فاز بكأس العالم بعد؟

557
01:02:33,941 --> 01:02:37,611
الـ"كابز"؟ لم يقتربوا حتى
هل كانوا بارعين حتى؟

558
01:02:37,612 --> 01:02:39,545
،يصادف أنهم فريقي
من أين أنت؟

559
01:02:39,546 --> 01:02:40,946
(ديترويت) -
حسناً -

560
01:02:40,947 --> 01:02:43,916
"أجل، الـ"تايجرز
ها فازوا كل هذه السنوات؟

561
01:02:43,917 --> 01:02:45,931
لا أعرف -
أشك بذلك. أجل -

562
01:02:45,932 --> 01:02:47,687
"كنت سأختار الـ"كابز" عن "تايجرز
في أي عام كنا

563
01:02:47,688 --> 01:02:50,890
من سيفوز في رأيك بالقتال؟
النمر أم الدب؟

564
01:02:50,891 --> 01:02:55,629
النمر سيفوز لأن الدب
ذلك هو شبل الدب

565
01:02:55,630 --> 01:02:58,481
نمر يافع بوسعه أكل صغير دُب

566
01:02:59,398 --> 01:03:01,649
عليك التفكير في هذا

567
01:03:01,968 --> 01:03:04,488
لقد أنزلنا أيضاً رجل على القمر

568
01:03:04,738 --> 01:03:08,389
بدون مزاح؟ ماذا يفعل؟
وهل تركتوه في الأعلى؟

569
01:03:08,709 --> 01:03:13,127
ماذا يأكل؟ -
الـ"تانغ" والبرغر -

570
01:03:14,348 --> 01:03:17,112
هيّا، ضوء النهار يمر

571
01:03:22,289 --> 01:03:24,692
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

572
01:03:25,632 --> 01:03:28,494
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

573
01:03:38,038 --> 01:03:40,107
... (عزيزي (بيلي

574
01:03:40,207 --> 01:03:42,960
"أحياناً تركلك الحياة بقوة ...

575
01:03:43,625 --> 01:03:45,674
!اللعنة

576
01:04:35,128 --> 01:04:37,362
ما نوع هذه الموسيقى؟

577
01:04:37,362 --> 01:04:40,332
ماذا حدث لموسيقى الـ"سوينغ"؟
و(بيني غودمان)؟

578
01:04:40,333 --> 01:04:44,953
،وكأنك قديم الطراز يا رجل
أقول لك بأن هذه الموسيقى الجديدة

579
01:04:51,343 --> 01:04:53,869
لا أعرف إذا كنت سأحب
أياً كان الذي تحت هذه اللحية

580
01:04:53,870 --> 01:04:57,409
أنا أتمنى أن ما تسميه بقارب
سيوصلنا لنهاية النهر بعد 36 ساعة

581
01:04:57,410 --> 01:05:02,099
لأنه إذا فوتنا ذلك المخرج
سنكون حرفياً في ورطة

582
01:05:03,289 --> 01:05:06,157
عندما كتبت هذه الورقة لأول
.. مرة عن نظرية الأرض الجوفاء

583
01:05:06,158 --> 01:05:08,643
سخر مني المجتمع بأسره ...

584
01:05:09,095 --> 01:05:10,862
(عدا (راندا

585
01:05:10,863 --> 01:05:14,432
شخص واحد من وسط
الحشد أخذني على محمل الجد

586
01:05:14,433 --> 01:05:19,288
شعوري كان أفضل ثم ظننته مجنوناً
عندما قال أن الأرض مملوءة بالوحوش

587
01:05:19,698 --> 01:05:22,520
لا أستطيع التمييز حينما
أتكلم وحينما أسكت

588
01:05:22,521 --> 01:05:23,850
أنت تتكلم -
حقاً؟ -

589
01:05:23,851 --> 01:05:25,540
أجل -
هل أتكلم؟ -

590
01:05:25,541 --> 01:05:27,512
أجل -
فمّك يتحرك -

591
01:05:27,513 --> 01:05:31,349
ماذا؟ -
سأطنعك في نهاية الليلة -

592
01:05:31,350 --> 01:05:35,489
حقاً؟ -
أمزح فحسب -

593
01:05:38,791 --> 01:05:42,726
إذا لم يصلح القارب، سنركب القطار

594
01:05:42,727 --> 01:05:47,588
أليس غريباً أن أكثر الأماكن
خطورة هي دائماً الأجمل؟

595
01:05:48,073 --> 01:05:52,622
أحاول أخذ صورة لمدة
أطول ولكن الفلاش تحطّم

596
01:05:55,756 --> 01:05:59,527
جرّبي هذا -
شكراً لك -

597
01:06:00,980 --> 01:06:03,314
القوات الملكية الجوية؟ -
كانت ملكاً لوالدي -

598
01:06:03,315 --> 01:06:07,119
لقد قذفها لي من على القطار
عندما ذهب لمحاربة النازيين

599
01:06:07,819 --> 01:06:12,540
إنه مثل (جون واين) بالنسبة لي
!بطل أسطوري

600
01:06:13,292 --> 01:06:17,894
هل عاد؟ -
(سقطت طائرته بالقرب من (هامبورغ -

601
01:06:17,895 --> 01:06:20,347
.. بحثوا عنه لأشهر ولكن

602
01:06:23,903 --> 01:06:26,555
.أفترض لا يعود أحد لوطنه من الحرب ..

603
01:06:27,833 --> 01:06:29,891
.ليس حقاً

604
01:06:38,249 --> 01:06:41,730
.ميلز) توقف عن الحركة)
ساطوّق المكان

605
01:06:52,430 --> 01:06:54,447
.. (يا عقيد (باكارد

606
01:06:55,634 --> 01:07:00,088
هذه المهمة إلى موقع
الحطام باهظة التكلفة

607
01:07:01,105 --> 01:07:03,733
أنا أعرف أنّك تسعى وراء رجُلك

608
01:07:04,609 --> 01:07:10,097
ولكن البقية ... هذا يفوق قدراتنا

609
01:07:10,915 --> 01:07:13,351
لا تعجبك طريقة إدارتي للوضع؟

610
01:07:13,951 --> 01:07:16,203
.أنت تعرف أين هو الباب

611
01:07:17,756 --> 01:07:21,159
<i>أنت من خطط لهذا كله عندما
وضعت هذا المكان على الخريطة</i>

612
01:07:21,160 --> 01:07:24,379
<i>ولن أتوقف وأهرب</i>

613
01:07:26,648 --> 01:07:29,307
<i>أنا أعرف العدو عندما أراه</i>

614
01:07:57,094 --> 01:07:59,760
(كان اسم هذا الرجل (جانابي إيكاري

615
01:08:02,733 --> 01:08:07,554
<i>.. ولكن عندما تزيل الزي والحرب</i>

616
01:08:08,105 --> 01:08:09,989
<i>.أصبح أخي ...</i>

617
01:08:12,678 --> 01:08:15,930
وأقسمّنا ألا نتخلى
عن بعضنا البعض

618
01:08:21,819 --> 01:08:24,236
.لنرحل من هذه الجزيرة

619
01:08:33,864 --> 01:08:35,894
!ليس الآن -
!حضّر الأسلاك -

620
01:08:35,895 --> 01:08:37,847
أجل، أجل

621
01:08:37,848 --> 01:08:39,999
لننتهي، هيّا بنا

622
01:08:40,000 --> 01:08:42,014
!استمروا

623
01:08:45,877 --> 01:08:48,613
المرة الثالثة هي الأكيدة
!ها نحن، ها نحن نبدأ

624
01:08:48,614 --> 01:08:51,030
هيّا، هيّا

625
01:08:51,031 --> 01:08:53,882
هيّا، هيّا

626
01:08:54,550 --> 01:08:56,347
أجل

627
01:08:59,423 --> 01:09:02,092
!أجل! أجل

628
01:09:26,583 --> 01:09:28,601
أظن هذا هو الوداع

629
01:09:30,420 --> 01:09:32,504
شكراً لكم

630
01:09:40,430 --> 01:09:43,449
(إذا جئتم لـ(شيكاغو
ابحثوا عني

631
01:11:11,021 --> 01:11:13,705
أعطِني، دعيني أساعدك

632
01:11:14,156 --> 01:11:16,191
على الرجل أن يفعلها

633
01:11:16,192 --> 01:11:18,561
هل أنت بخير؟ -
بخير. على ما يرام -

634
01:11:18,562 --> 01:11:20,563
اسمح لي

635
01:11:20,863 --> 01:11:22,882
عليكِ رؤيتي في المكتبة

636
01:11:25,434 --> 01:11:30,356
لدي زوجة
كان لدي زوجة، كانت؟

637
01:11:31,207 --> 01:11:33,492
أظن لم أعد أعرف ذلك

638
01:11:34,309 --> 01:11:36,610
لقد تزوجنا مباشرة
قبل أن ذهابي للجيش

639
01:11:36,611 --> 01:11:41,283
ووصلني تيليغرام منها قبل
سقوطي بيوم تقول أننا أنجبنا ولداً

640
01:11:41,284 --> 01:11:45,138
،لدي ابن هناك
رجل بالغ لم أقابله قط

641
01:11:45,139 --> 01:11:47,289
إنها تظنّك ميتاً بلا محالة يا رجل

642
01:11:47,290 --> 01:11:49,141
!أنت

643
01:11:49,691 --> 01:11:52,781
أقول فحسب -
أنت لا تعرف هذا -

644
01:11:52,782 --> 01:11:58,038
ستتفاجئ من طول إنتظار الناس -
الحقيقة أنني لا أتوقعهما أن ينتظراني -

645
01:11:58,200 --> 01:12:00,437
سأكون على ما يرام
.في كلتا الحالتين

646
01:12:01,237 --> 01:12:04,090
أريد فرصة واحدة أخيرة لأراهم

647
01:12:04,641 --> 01:12:09,244
سيكون هذا كافياً جداً لي -
سنوصلك للوطن -

648
01:12:09,444 --> 01:12:12,113
<i>فوكس 5)، أعد الرد)
هل أحد موجود؟</i>

649
01:12:12,114 --> 01:12:14,383
معك (فوكس 5)، نحن نسمعك

650
01:12:14,384 --> 01:12:17,751
أجلن نحن على قارب
متجهين إلى الشمال في النهر

651
01:12:17,752 --> 01:12:21,767
قارب؟ من أين لكم بقارب؟ -
... لقد قابلنا (بابا نويل) المجنون ذلك -

652
01:12:21,768 --> 01:12:24,071
عابر الزمن من الحرب
العالمية الثانية، ستقابلونه

653
01:12:24,072 --> 01:12:25,373
أي قارب معك؟

654
01:12:25,374 --> 01:12:28,944
إنه أقرب للطائرة من
"القارب في الاوقع. لنسميه "طارب

655
01:12:28,948 --> 01:12:31,383
"نحن على متن "طارب -
(نريد موقعهم يا (سيلفكو -

656
01:12:31,384 --> 01:12:38,594
ابعثوا إشارة مضيئة حتى نجدكم -
!عُلم يا (فوكس 5)، أطلق -

657
01:12:43,045 --> 01:12:46,247
!هناك -
!مرحى -

658
01:12:46,248 --> 01:12:48,984
أكررـ نحن نراها
على بعد اثنين كيلو متر شمالاً

659
01:12:48,985 --> 01:12:52,023
.(عُلم يا (فوكس 5)، خروج (فوكس 1

660
01:12:52,722 --> 01:12:55,324
نقطة الإلتقاء بعد ساعة

661
01:12:55,325 --> 01:12:58,544
!تحضّروا -
هل المكان يتسع للكل؟ -

662
01:12:59,661 --> 01:13:03,011
!أجل! سنعود للوطن

663
01:13:09,039 --> 01:13:11,156
!انبطحوا

664
01:13:20,649 --> 01:13:22,650
ما هذا يا رجل؟

665
01:13:22,651 --> 01:13:27,511
لقد مات، أحضروا أدواتكم
جميعاً، يجب أن نُكمل

666
01:13:27,890 --> 01:13:31,660
(سنذهب للشاطئ ونقابل (باكارد -
!لا. لا، انتظر! انتظر قليلاً -

667
01:13:31,661 --> 01:13:34,061
.. لن يقول أحد أي شيء

668
01:13:34,062 --> 01:13:37,947
لقد مات! ولن يعود
.لا حاجة لقول شيء

669
01:13:40,802 --> 01:13:42,871
!رباه

670
01:13:46,942 --> 01:13:49,427
كانت الإشارة الضوئية
على بعد اثنين كيلو متر

671
01:13:50,145 --> 01:13:51,981
.ينبغي أن يكونوا هنا قريباً

672
01:13:52,081 --> 01:13:55,699
هذا ما لم يأكلهم شيء أكبر منا

673
01:14:02,342 --> 01:14:04,759
!يا للهول -
!(سيلفكو) -

674
01:14:07,563 --> 01:14:09,840
ظننتك مجنوناً -
أتمنى لو كنت كذلك -

675
01:14:09,841 --> 01:14:13,082
ما عدد منمعك؟ -
ما تراه كل ما معي -

676
01:14:13,202 --> 01:14:16,303
لقد خسرنا واحد أيضاً -
!سعيد برؤيتكم يا رفاق -

677
01:14:16,304 --> 01:14:19,205
من هذا؟ -
لقد إلتقطنا مسافر -

678
01:14:19,206 --> 01:14:22,303
الملازم (هانك مارلو) من كتيبة
الملاحقة 45 للفوج 15

679
01:14:22,304 --> 01:14:26,833
أنت هنا منذ الحرب العالمية الثانية؟ -
أجل يا سيدي. هل فوت العرض؟ -

680
01:14:27,449 --> 01:14:30,450
!اللعنة عليّ، انتباه أيها الملازم

681
01:14:30,451 --> 01:14:33,289
سوصلها للوطن يا سيدي
.. إذا تبعنا هذا النهر

682
01:14:33,290 --> 01:14:35,623
ووصلنا إلى القارب، سنصل
إلى الشمال في الوقت المحدد

683
01:14:35,624 --> 01:14:41,256
هذا يبدو جيداً ولكن لن نرحل الآن
(مازال لدينا رجل هناك يا (كونراد

684
01:14:41,257 --> 01:14:43,735
مهلاً، ألديك شخص هناك؟ -
(تشابمان) -

685
01:14:43,736 --> 01:14:45,899
إنه مع "حصان البحر" غرباً

686
01:14:45,900 --> 01:14:49,811
!غرباً؟ لا يمكننا الذهاب للغرب
إنه حيث يعيش ذوات الجماجم

687
01:14:49,812 --> 01:14:53,640
لدينا مثل قديم يقول: "الشرق
!أفضل والغرب أسوأ" لهذا نقوله

688
01:14:53,641 --> 01:14:56,594
كما تعلم، الجنوب الغربي
قد تحدثنا عنه

689
01:14:56,595 --> 01:14:59,713
ولكن ستحتاجون كثيراً من
الأسلحة إذا كنتم ستذهبون غرباً

690
01:14:59,714 --> 01:15:03,033
يا رفاق، أظن علينا
(الإنصات لـ(مارلو

691
01:15:03,684 --> 01:15:05,469
هذا جنوني

692
01:15:06,520 --> 01:15:11,214
أنت، وظيفتك هي
إيجاد الضائعين، صحيح؟

693
01:15:14,595 --> 01:15:15,740
حسناً يا سيدي

694
01:15:15,741 --> 01:15:19,171
ولكن غذا وصلنا للمكان ولم يكن
هناك، لن نرسل فرقة بحث

695
01:15:19,172 --> 01:15:21,301
سنعود إلى هنا بحلول
الليل، أهذا مفهوم؟

696
01:15:21,302 --> 01:15:23,772
وخلال 24 ساعة يجب أن نكون
على الجانب الآخر من الجزيرة

697
01:15:23,773 --> 01:15:26,337
عُلم وينفذ، سمعتك بوضوح

698
01:15:26,407 --> 01:15:29,476
حسناً، سمعتم الرجل
سنتحرك بعد عشر دقائق

699
01:15:29,477 --> 01:15:33,197
،إنه مجموعة فتية لا بأس بهم
سنموت سوياً هنا

700
01:15:33,198 --> 01:15:36,500
أنتم مجموعة فتية جيدين
لأموت معهم، أعترف لكم بهذا

701
01:15:37,320 --> 01:15:39,368
ما كان عليكم المجيء هنا

702
01:15:39,369 --> 01:15:44,477
لا تنسي إخباري أنها فكرة سيئة -
إنها فكرة سيئة -

703
01:16:19,343 --> 01:16:22,996
أجل، هل تشمون الرائحة؟
إنها رائحة الموت

704
01:16:25,950 --> 01:16:30,441
ما هذا المكان؟ -
(هذا ما تبقى من والدي (كونغ -

705
01:16:30,442 --> 01:16:33,923
لقد إلتقطت صوراً كافية لمقابر
جماعية لأتعرف عليها

706
01:16:34,023 --> 01:16:36,490
موقع الحطام على
الجانب الآخر من هذا الوادي

707
01:16:36,660 --> 01:16:40,130
سنعبره ونذهب لأعلى نقطة غرباً

708
01:16:41,165 --> 01:16:45,135
هذا المكان ممنوع تماماً يا سيدي -
علينا الذهاب للجانب الشمالي حالاً -

709
01:16:45,136 --> 01:16:49,772
ومرحب بك لفعل
هذا يا صديقي وبنفسك

710
01:16:49,773 --> 01:16:54,092
لن أترك (جاك) هناك
والآن من معي؟

711
01:16:54,477 --> 01:16:56,940
بوسعنا فعلها -
ربما تكون محق، قد ننجح -

712
01:16:56,941 --> 01:16:59,967
والآن ابقوا يقظين
وراقبوا المكان جيداً

713
01:17:03,555 --> 01:17:06,974
،كنت هنا لـ28 عام فقط
ما الذي أعرفه؟

714
01:17:38,889 --> 01:17:42,542
(لا نملك الوقت لهذا يا (كول
أترك السيجارة الآن

715
01:17:55,272 --> 01:18:00,026
!انتبهوا للأبخرة
!حمقى

716
01:18:02,880 --> 01:18:05,530
!لنذهب، علينا التحرك

717
01:18:13,414 --> 01:18:15,163
!اهربوا

718
01:18:18,811 --> 01:18:20,896
!هنا

719
01:18:25,098 --> 01:18:26,852
هدوء

720
01:18:47,256 --> 01:18:49,894
أخبرتكم أن هذا المكان ممنوع

721
01:18:54,746 --> 01:18:56,531
!بئس الأمر

722
01:19:12,008 --> 01:19:13,728
<b>"جاك تشابمان"</b>

723
01:19:25,529 --> 01:19:28,814
حسناً، لنتحرك من بعدي

724
01:19:30,466 --> 01:19:33,001
!تجمّعوا

725
01:19:33,002 --> 01:19:36,021
ليغطّي أحد
!ظهر المدنيين، لنتحرك

726
01:19:49,084 --> 01:19:51,135
!تباً

727
01:19:53,123 --> 01:19:54,872
!(راندا)

728
01:20:03,265 --> 01:20:05,216
!جهزوا الرشاش الآلي

729
01:20:45,815 --> 01:20:49,015
"الموت أولى من الشرف"

730
01:20:53,816 --> 01:20:55,568
!اذهبوا

731
01:21:16,503 --> 01:21:18,856
!أحضر الشُعلة
!افعل ما تجيده

732
01:21:43,032 --> 01:21:45,916
!سليفكو)! غاز)

733
01:22:05,320 --> 01:22:07,372
!مارلو)! السيف)

734
01:22:32,881 --> 01:22:35,121
!(تمسّك يا (سليفكو

735
01:22:41,690 --> 01:22:43,692
!هذا الشيء يتحرك

736
01:23:14,056 --> 01:23:18,192
،أنظر يا عقيد
.. ربما تفوقني رتبة

737
01:23:18,392 --> 01:23:20,839
ولكني كنت هنا أطول منك

738
01:23:20,840 --> 01:23:26,100
وأقول لك أن هذا الشيء الذي
مزّقنا هو الأول منهم فحسب

739
01:23:26,101 --> 01:23:30,637
،والآن نحن على أرضهم
!وعلينا العودة في الحال

740
01:23:30,638 --> 01:23:34,626
ليس مادام (تشابمان) هناك
(آسف يا عقيد (باكارد -

741
01:23:35,609 --> 01:23:37,427
ولكن (تشابمان) ميت

742
01:23:43,301 --> 01:23:46,804
!هذا لا يغير شيء
!مازلنا سنذهب لمكان الحطام

743
01:23:46,805 --> 01:23:48,823
ما الموجود في مكان
الحُطام وتريده بشدة؟

744
01:23:48,824 --> 01:23:51,391
.أسلحة! ما يكفي لقتله

745
01:23:51,392 --> 01:23:54,982
(كونغ) لم يفتل (تشابمان) -
!ولكنه قتل أولئك الرجال -

746
01:23:55,262 --> 01:23:58,996
!رجالي -
(لا يمكنك قتل (كونغ -

747
01:23:58,997 --> 01:24:03,103
كونغ) بمثابة إله على الجزيرة)
إنه الوحيد الذي يُبقي السحالي في الأرض

748
01:24:03,104 --> 01:24:05,168
إنه محق يا عقيد
(لا يمكننا قتل (كونغ

749
01:24:05,169 --> 01:24:09,511
والآن ذلك المخلوق الآخر؟
هذا هو التهديد ويوجد المزيد بالأسفل

750
01:24:09,512 --> 01:24:12,078
.. إذا قضيت على سباق البقاء للأقوى

751
01:24:12,079 --> 01:24:14,814
!سيتكاثرون بلا رادع .. -
!حينها سنقضي عليهم أيضاً -

752
01:24:14,815 --> 01:24:17,183
بعد أن نطيح بذلك الشيء

753
01:24:17,184 --> 01:24:20,427
لا يمكنني تركك تفعل هذا -
!تمهلوا! لا تطلقوا -

754
01:24:23,158 --> 01:24:28,695
هذه حرب لن نخسرها -
!جون! أتسمعني؟ هذا جنون -

755
01:24:28,696 --> 01:24:32,212
!أرجوك! عليك الإنصات لنا -
لسنا في حرب، أنت مخطئ -

756
01:24:32,213 --> 01:24:35,479
!كذبكم من قتل رجالي -
!وأنت ستتسبب في مقتلنا -

757
01:24:35,480 --> 01:24:39,323
هذا ليس قتالنا -
مع أي جانب أنت يا كابتن؟ -

758
01:24:39,373 --> 01:24:44,578
"حسناً، ستعثر على "حصان البحر
بعد 3 كيلو مترات على الحافة

759
01:24:44,579 --> 01:24:49,583
،والآن سأعيد المدنين إلى القارب
وسننتظرك هناك

760
01:24:49,783 --> 01:24:51,801
اتفقنا؟

761
01:25:05,899 --> 01:25:09,518
!تحضّروا! لنذهب ونقتل ذلك الشيء

762
01:25:14,616 --> 01:25:18,913
ستيف) هل ستركض من الكلاب)
أم ستظل على الشُرفة؟

763
01:25:19,413 --> 01:25:23,266
لا أريد المكوث على الشُرفة -
هل أنت بخير يا (مارلو)؟ -

764
01:25:23,616 --> 01:25:24,966
علينا إيقافه

765
01:25:24,967 --> 01:25:28,374
أتريد التحدث معه مجدداً؟
يبدو مقتنع تماماً بهذا من البداية

766
01:25:28,375 --> 01:25:30,159
إنه يفقد رباطة جآشه

767
01:25:31,691 --> 01:25:35,912
والآن اتبعوني وسنخرج
من على هذه الجزيرة أحياء

768
01:25:40,499 --> 01:25:42,550
<i>".. عزيزي بيلي"</i>

769
01:25:42,935 --> 01:25:45,954
<i>أحاول العودة للمنزل"
"إليك أنت وأمك</i>

770
01:25:46,440 --> 01:25:48,491
<i>"كُن قوياً الآن"</i>

771
01:25:49,043 --> 01:25:51,094
<i>"وافر حُبي"</i>

772
01:25:57,517 --> 01:26:00,155
.تأكد أن تعود لعائلته

773
01:26:00,955 --> 01:26:02,972
... (عزييز (بيلي

774
01:26:04,791 --> 01:26:07,610
والدك كان أفضل
الجنود عى الإطلاق

775
01:26:14,634 --> 01:26:19,755
يوجد ماء بالقرب -
هل ضللت الطريق؟ أي إتجاه؟ -

776
01:26:20,026 --> 01:26:22,074
انتظروا

777
01:26:34,287 --> 01:26:39,241
انتظروا هنا، عليّ الصعود
لأرضِ مرتفعة لأجد النهر

778
01:26:40,493 --> 01:26:45,879
!أنت! أنا قادمة أيضاً -
سأكون هنا -

779
01:26:47,834 --> 01:26:52,704
،راقبوا جيداً
ولأعلى أيضاً

780
01:26:52,705 --> 01:26:55,557
لماذا؟ -
النمل -

781
01:26:55,942 --> 01:27:00,528
نملُ كبير. ها هي واحدة

782
01:27:00,980 --> 01:27:03,765
تبدو مثل الطير
.ولكنّها نملة لعينة

783
01:27:11,591 --> 01:27:15,694
اجمعوا كل ما تستطيعون
بما فيهم الشحنات الإهتزازية

784
01:27:15,695 --> 01:27:18,113
لقد لفتت إنتباهه في البداية

785
01:27:32,310 --> 01:27:35,438
هذه فكرة سيئة -
دعونا ننتهي من هذا فحسب -

786
01:27:35,848 --> 01:27:39,017
<i>ميلز) (كول) لننفذ هذا)</i>

787
01:27:39,018 --> 01:27:41,903
<i>اصنعوا له هدية خاصة
من هذا النابابلم</i>

788
01:28:12,418 --> 01:28:14,974
يجب أن يكون القارب
حول هذا الانحناء

789
01:30:07,331 --> 01:30:10,383
علينا الذهاب الآن

790
01:30:40,864 --> 01:30:42,866
!لا تطلق

791
01:30:44,469 --> 01:30:48,359
كونراد) في أي إتجاه سنذهب؟) -
على ثلاثتكما الذهاب للقارب -

792
01:30:48,360 --> 01:30:53,577
إنه من هذا الاتجاه، انتظرونا
... حتى الفجر وإذا لم نعود قبل ذلك

793
01:30:53,578 --> 01:30:56,148
ارحلوا فحسب .. -
لن تجبرني على شيء -

794
01:30:56,248 --> 01:30:58,699
إلى أين تذهبان؟

795
01:30:59,550 --> 01:31:04,837
(سنذهب لإنقاذ (كونغ -
ليس بدوني يا صاح -

796
01:32:44,388 --> 01:32:46,422
!ويحي

797
01:33:09,613 --> 01:33:15,269
!يا رجال! ضعوا الشحنات
.. (حان الوقت لنُري (كونغ

798
01:33:15,319 --> 01:33:18,371
!أن الإنسان هو الملك ..

799
01:33:19,390 --> 01:33:22,390
تسليح الأول -
تسليح الثاني -

800
01:33:22,391 --> 01:33:24,475
.تسليح الثالث

801
01:33:25,697 --> 01:33:27,413
!(باكارد)

802
01:33:33,104 --> 01:33:35,188
لا تفعل هذا

803
01:33:38,674 --> 01:33:41,151
طلبتُ منكم بلطف في المرة الأولى

804
01:33:41,378 --> 01:33:44,181
(لا نريد القتال هنا يا (باكارد -
!هذا الشيء من أسقطنا -

805
01:33:44,182 --> 01:33:46,948
!لقد قتل رجالي -
كان (كونغ) يدافع عن أراضيه -

806
01:33:46,949 --> 01:33:50,206
.. نحن جنود! نحن من يفعل القذارة

807
01:33:50,207 --> 01:33:57,258
!حتى لا تخاف عوائلنا ولا بلادنا ...
!لا يجب أن يعرفوا حتى شيء كهذا موجود

808
01:33:57,259 --> 01:33:59,511
.لقد فقدت عقلك

809
01:34:01,214 --> 01:34:03,256
ضع هذا المفجّر أرضاً

810
01:34:16,680 --> 01:34:18,464
!توقف

811
01:34:21,717 --> 01:34:28,898
العالم أكبر من هذا -
!(أبعدها من هناك يا (سليفكو -

812
01:34:30,793 --> 01:34:33,639
تعرف أن هذا
.ليس الصواب يا بني

813
01:34:50,512 --> 01:34:54,365
!ضعه أرضاً يا سيدي -
!(باكارد) -

814
01:35:07,130 --> 01:35:11,099
هيّا. لقد انتهى

815
01:35:26,247 --> 01:35:29,668
هذه السحلية الكبيرة -
!تراجعوا -

816
01:35:32,355 --> 01:35:34,059
!اذهبوا

817
01:35:43,332 --> 01:35:45,116
يا عقيد

818
01:35:45,868 --> 01:35:47,651
!سيدي

819
01:36:08,190 --> 01:36:10,640
... مُت أيها اللعين

820
01:36:27,417 --> 01:36:29,519
!كونغ) سقط، لنذهب)

821
01:36:34,783 --> 01:36:36,702
أخبرنا أن نرحل عند الفجر -
أعرف -

822
01:36:36,703 --> 01:36:38,251
إنه الفجر -
!أعرف -

823
01:36:38,252 --> 01:36:40,722
ماذا سنفعل إذاً؟

824
01:36:53,535 --> 01:36:55,903
هذه هي نهاية الجزيرة

825
01:36:55,904 --> 01:36:59,307
ويفر) اصعد على تلك)
الصخرة وأطلق إشارة ضوئية

826
01:36:59,308 --> 01:37:01,150
.(إذا حالفنا الحظ، سيراها (بروكس

827
01:37:03,979 --> 01:37:05,996
سنوفر لكِ الوقت

828
01:37:07,613 --> 01:37:09,068
.من هنا

829
01:37:23,132 --> 01:37:26,151
هيّا، كل دقيقة تُحسب

830
01:37:33,058 --> 01:37:36,891
كول)! هيّا)
!علينا التجمع

831
01:37:36,892 --> 01:37:40,048
،اذهبوا وعيشوا حياتكم
ارحلوا من هنا

832
01:37:42,718 --> 01:37:43,859
(كول) -
!(لا يا (كول -

833
01:37:43,860 --> 01:37:45,810
!(لا يا (كول -
!توقف -

834
01:37:45,811 --> 01:37:48,189
!(كول)! (كول)

835
01:37:48,190 --> 01:37:52,261
!لا تفعل
!(كول)

836
01:37:52,861 --> 01:37:54,563
!(كول)

837
01:38:00,102 --> 01:38:03,967
!هيّا أيها الوغد

838
01:38:29,101 --> 01:38:31,715
!هيّا! اذهبوا

839
01:40:18,206 --> 01:40:20,689
!هيّا! اذهبوا

840
01:40:22,376 --> 01:40:24,794
!هيّا! أسرعوا

841
01:40:30,912 --> 01:40:32,985
!هيّا

842
01:40:39,094 --> 01:40:42,779
!مارلو) بعض العون هنا) -
!هذا مؤقت، انتبه -

843
01:41:31,779 --> 01:41:34,581
!آمن -
!آمن -

844
01:41:35,782 --> 01:41:38,034
!هيّا أيها الوغد

845
01:42:27,968 --> 01:42:29,552
!(ويفر)

846
01:44:17,610 --> 01:44:21,813
(ويفر)؟ (ويفر)
أنتِ، أنتِ

847
01:44:25,085 --> 01:44:27,098
أنتِ بخير

848
01:45:17,535 --> 01:45:21,589
ما رأيكم يا رفاق؟
أهذا الطريق لـ(كي ويست)؟

849
01:45:22,275 --> 01:45:27,394
أظن ذلك يا أخي -
هذا المكان سيتغيّر -

850
01:45:27,678 --> 01:45:31,882
سينتشر الكلام ولطالما كان كذلك

851
01:45:31,883 --> 01:45:34,302
.حسناً، لن يخرج منا

852
01:45:38,589 --> 01:45:42,677
<i>سنتقابل مجدداً</i>

853
01:45:43,462 --> 01:45:48,912
<i>لا أعرف أين ولا متى</i>

854
01:45:48,913 --> 01:45:52,571
<i>ولكن أعرف أننا سنتقابل مجدداً</i>

855
01:47:01,072 --> 01:47:06,272
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

856
01:47:15,803 --> 01:47:17,573
<b>"أجرة شيكاغو"</b>

857
01:48:21,241 --> 01:48:24,152
<i>ها نحن الآن لنصف
النهائي مع رقم ثمانية</i>

858
01:48:24,153 --> 01:48:28,980
<i>،إذا أردت رؤية جنون المشاهدين
شاهد ما سيحدث إذا ضربها ذلك الشخص</i>

859
01:48:29,927 --> 01:48:32,186
<i>والكرة تحلق لأعلى</i>

860
01:48:35,565 --> 01:48:40,220
<i>!والحلم المستحيل قد تحقق</i>

861
01:48:42,001 --> 01:49:55,221
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

862
01:56:42,949 --> 01:56:45,233
<i>هل ستجلسون هناك؟</i>

863
01:56:47,040 --> 01:56:49,105
<i>في الظلام</i>

864
01:56:49,489 --> 01:56:51,691
<i>أنتم تستمتعون بهذا، صحيح؟</i>

865
01:56:52,493 --> 01:56:54,674
<i>هل هو مضحك لكم؟</i>

866
01:56:54,675 --> 01:56:58,163
أعدكم لن أخبر الروس -
أعدكم سأخبر الروس -

867
01:56:58,164 --> 01:57:00,416
.ستخبر الروس

868
01:57:07,374 --> 01:57:09,576
لماذا تحبسوننا هنا؟ -
أود العودة لمنزلي -

869
01:57:09,577 --> 01:57:14,112
لقد فهمنا، لم يكن هناك جزيرة
لم نذهب لجزيرة أبداً

870
01:57:14,113 --> 01:57:16,412
جزيرة؟ أية جزيرة؟

871
01:57:16,413 --> 01:57:20,140
بروكس)، ما الذي يحدث هنا؟) -
(أهلاً بكم في (مونراك -

872
01:57:22,786 --> 01:57:25,321
هذه الجزيرة مجرد بداية

873
01:57:25,322 --> 01:57:28,258
ثمة المزيد بالخارج -
ماذا تقصدين بـ"المزيد"؟ -

874
01:57:28,259 --> 01:57:31,707
لم يكن هذا العالم ملكاً
لنا أبداً، إنه ملكُ لهم

875
01:57:31,708 --> 01:57:35,061
السؤال هو إلى متى
قبل أن يستعيدونها

876
01:57:36,432 --> 01:57:39,838
.كونغ) .. ليس الملك الوحيد)

877
01:58:04,000 --> 01:58:40,839
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

