1
00:00:01,091 --> 00:00:21,891
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| محمود فودة\KiLLeR SpIDeR ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:34,502 --> 00:00:39,402
<b>"مكان ما جنوب المحيط الهادئ .. عام 1944"</b>

3
00:03:13,100 --> 00:03:17,603
<b>~\\ كونغ: جزيرة الجمجمة \\~</b>

4
00:03:17,692 --> 00:03:17,808
<i>إذا كان بوسعنا إستغلال آلتنا
،المذهلة التي جعلت النصر ممكناً</i>

5
00:03:17,809 --> 00:03:23,581
"ديسمبر عام 1945"

6
00:03:23,582 --> 00:03:29,202
<i>من أجل السلام .. فبوسعنا التطلع
.إلى أعظم العصور في تاريخ البشرية</i>

7
00:03:38,113 --> 00:03:41,081
<i>.. سرعة التطور في مشروع القمر الصناعي</i>

8
00:03:41,082 --> 00:03:45,770
<i>لا يمكن اعتباره فهرسا
.في أعملنا بمجال القذائف النووية</i>

9
00:03:45,771 --> 00:03:47,771
"إختبار "كاسل برافو" والدمار"

10
00:03:47,772 --> 00:03:48,972
"... الحكومة تُنكر تقارير عن فقدان"

11
00:03:49,291 --> 00:03:53,275
<i>أشعر أننا على حافة توسع
.. كبير لمعرفتنا عن أنفسنا</i>

12
00:03:53,276 --> 00:03:57,605
<i>وعما يحيطنا والذي يفوق
.أي وصف أو فهم في زمننا هذا</i>

13
00:04:01,205 --> 00:04:06,440
<i>لأول مرة نضع الكاميرات في الفضاء
،وننظر لأسفل تجاه الأرض</i>

14
00:04:06,441 --> 00:04:10,994
<i>مما يتيح لنا إكتشاف أماكن
.وأشياء لم نرّها من قبل</i>

15
00:04:12,881 --> 00:04:20,454
<i> السكان الأكثر ذكاء للعالم المستقبلي
.لن يكونا الإنسان أو القرد، بل هي الآلات</i>

16
00:04:21,172 --> 00:04:24,291
<i>.. لقد أبحرنا في ذلك البحر الجديد</i>

17
00:04:24,292 --> 00:04:27,362
<i>.لأن هناك معرفة جديد نكتسبها ...</i>

18
00:04:27,462 --> 00:04:35,285
<i>سواء كان ذلك المحيط الجديد بحراً
.من السلام أو مسرحاً آخر من الحرب</i>

19
00:04:37,304 --> 00:04:43,527
<i>لترويض وحشية البشر"
"وجعل حياة هذا العالم أكثر سهولة </i>

20
00:04:43,528 --> 00:04:46,046
<i>"دعونا نكرّس أنفسنا لهذا"</i>

21
00:04:51,107 --> 00:04:52,347
<b>"نجنا من الشيطان"</b>

22
00:04:58,424 --> 00:05:01,267
<i>!اوقفوا الحرب! اوقفوا الحرب</i>

23
00:05:01,268 --> 00:05:02,468
<i>"عام 1973"</i>

24
00:05:03,232 --> 00:05:06,266
<i>احتجاجات على مستوى المدينة
.. بسبب جلسات مجلس المدينة</i>

25
00:05:06,267 --> 00:05:10,336
<i>التي أدت لطريق مسدود وواعدة
.. بجمودِ أكثر في الأيام والأسابيع المقبلة </i>

26
00:05:10,337 --> 00:05:12,271
<i>.. ومنطة (بلتواي) تشهد</i>

27
00:05:12,272 --> 00:05:16,881
ثق بكلامي هذا، لن يكون هناك
(أوقات أكثر فشلاً من هذه في (واشنطن

28
00:05:17,511 --> 00:05:19,773
<i>ولكن لا يمكن أن نتركها تعوقنا</i>

29
00:05:19,774 --> 00:05:21,174
<b>"مونراك"</b>

30
00:05:21,884 --> 00:05:24,568
!هيّا، لنتحرك

31
00:05:25,453 --> 00:05:26,686
!ابتعدوا عن الطريق

32
00:05:26,687 --> 00:05:28,621
ربما ليس هذا الوقت المناسب للطلب

33
00:05:28,622 --> 00:05:32,458
مونراك) على وشك أن تُغلق)
!يا (بروكس)، نحن مفلسون

34
00:05:32,459 --> 00:05:35,912
ووقتما تنتهي الحرب لن نحصل
على الموافقة لبعثتنا أبداً

35
00:05:38,199 --> 00:05:43,670
نلست مرتاحاً لعرضنا التقديمي هذا
أعني كل أدلتنا مجرد أوراق عشوائية

36
00:05:43,671 --> 00:05:47,740
وفي يومِ ما، ذات يوم
بوسعي تنظيم كل هذا وتحديده

37
00:05:47,741 --> 00:05:52,695
<i>أننا اليوم قد وصلنا إلى
.. اتفاق على إنهاء الحرب</i>

38
00:05:52,696 --> 00:05:55,164
<i>.(وجلب السلام مع الشرف لـ(فيتنام ..</i>

39
00:05:55,165 --> 00:06:01,154
.كل القوات الأمريكية ستنسحب -
لا نملك يوماً واحد. مرحبا -

40
00:06:01,155 --> 00:06:04,857
(بيل راندا) جئت لرؤية السيناتور (ويلز) -
(بالطبع سيد (راندا -

41
00:06:04,858 --> 00:06:09,161
تركت لك رسالة صباح اليوم
عن تغيير موعد اليوم

42
00:06:09,162 --> 00:06:12,616
ولكن سيحظى بوقتِ متاح
في الأسابيع القادمة

43
00:06:15,135 --> 00:06:17,382
!رباه -
تبدو بحالِ أفضل -

44
00:06:17,383 --> 00:06:19,907
لم تصلك الرسالة يا (راندا)؟
تغيير الموعد؟

45
00:06:19,908 --> 00:06:24,010
للمرة الخامسة؟
لابد أنني فوتها. سأكون سريعاً

46
00:06:24,410 --> 00:06:27,346
حسناً، لا ترتاح كثيراً لأن أمامك
خمس دقائق فأنا متأخر على اجتماع

47
00:06:27,347 --> 00:06:31,133
ما الوحش الخيالي الذي
تطارده هذه المرة؟

48
00:06:31,134 --> 00:06:35,574
هذه صور قمر صناعي لجزيرة
مجهولة في المحيط الهادئ

49
00:06:35,575 --> 00:06:39,185
لم تصلها يد الإكتشاف بعد

50
00:06:39,675 --> 00:06:43,062
تحدثت كثير من الحضارات عن أساطير

51
00:06:43,429 --> 00:06:45,214
"جزيرة الجمجمة"

52
00:06:45,215 --> 00:06:48,400
المكان الذي لم يطوله يد الإنسان

53
00:06:48,401 --> 00:06:52,831
إنها مشهورة بأعداد السفن
والطائرات التي تضيع فيها

54
00:06:53,624 --> 00:06:56,092
مثل مثلث (برمودا)؟

55
00:06:56,093 --> 00:07:00,698
أو مثل القبعة التي أرتديها لحمايتي
من المؤمرات في نهاية الأسبوع؟

56
00:07:00,948 --> 00:07:06,035
إنها أقرب للمثلث أكثر من القبعة
ولكن نرغب أن تكون أكبر من هذا

57
00:07:06,036 --> 00:07:13,209
اختبارات "كاسل برافو" النووية عام 1954
لم تكن اختبارات، كانوا يحاولون قتل شيء

58
00:07:13,210 --> 00:07:18,180
أنا أعتقد أن هناك نظام بيئي
لا يمكننا أن نتصوره

59
00:07:18,181 --> 00:07:24,820
،وللعثور عليه من خلال هذه الجزيرة
مكان يتقابل فيه العلم بالأساطير

60
00:07:24,821 --> 00:07:28,040
.(إنها قصة خرافية يا (راندا

61
00:07:32,095 --> 00:07:35,764
هاري ترومان) لم يفكر مثلك)
عندما موّل (مونراك) عام 1946

62
00:07:35,765 --> 00:07:37,716
.. تعلم، من حيث الحقائق السخيفة

63
00:07:37,717 --> 00:07:40,735
(ارتفعت مؤشرات (مونراك
لأعلى بالبحث عن الحياة الفضائية

64
00:07:40,736 --> 00:07:43,421
أجل ولكن أولئك الناس مجانين

65
00:07:44,474 --> 00:07:48,397
كان ينبغي أن نغلقكم قبل سنوات -
هذه فرصة لدولتنا -

66
00:07:48,398 --> 00:07:51,647
(اسمع يا سيناتور، (لاندسيت
سترسل بعثة إلى الجزيرة

67
00:07:51,648 --> 00:07:54,519
يمكننا الاعتماد على هذه العملية

68
00:07:54,520 --> 00:07:57,546
وبالطبع بموافقتك -
ما الذي تأمل أن تجده؟ -

69
00:07:57,547 --> 00:08:01,579
موارد أو أدوية أو علاج
للسرطان أو اكتشافات جولوجية

70
00:08:01,580 --> 00:08:05,494
أعني ... بدائل محتملة للوقود
.. أنظر يا سيناتور

71
00:08:05,495 --> 00:08:08,996
اسمعني، لسنا متأكدين
من الموجود هناك

72
00:08:08,997 --> 00:08:11,131
حسناً؟ ولكن سأخبرك بما نعرفه

73
00:08:11,132 --> 00:08:14,034
ليلة الغد، سيمر القمر
الصناعي الروسي فوق هذا القطاع

74
00:08:14,035 --> 00:08:17,680
وخلال ثلاثة أيام سيحصلون
.. على نفس الصور التي معنا

75
00:08:17,681 --> 00:08:23,295
.لذا أياً كان هناك، ستريدنا أن نجده أولاً

76
00:08:23,814 --> 00:08:25,597
صحيح؟

77
00:08:27,249 --> 00:08:32,053
لا أصدق أنني أقول هذا
ولكن هذا منطقي تقريباً

78
00:08:32,054 --> 00:08:33,588
شكراً لك

79
00:08:33,589 --> 00:08:36,523
سأجعلكم تذهبون في هذه
العملية. سأنفذ ذلك

80
00:08:36,524 --> 00:08:40,329
ولكن أنصت لي. أنصت جيداً
هذه هي. هذه آخر عملية

81
00:08:40,330 --> 00:08:44,250
هل تعدني بهذا؟
أخر خدمة لك؟ اتفقنا؟

82
00:08:45,401 --> 00:08:50,021
سيناتور؟ شيء أخير

83
00:08:51,373 --> 00:08:53,992
سأحتاج مرافقة عسكرية

84
00:08:59,293 --> 00:09:05,993
<b>"فيتنام"
"قاعدة دا نانغ الجوية"</b>

85
00:09:12,695 --> 00:09:15,766
<i>!لينتبه الجميع</i>

86
00:09:15,966 --> 00:09:19,872
<i>أخر إنسحاب للقوات سيبدأ في السادسة</i>

87
00:09:20,734 --> 00:09:24,072
<i>!احقبوا أمتعتكم يا سيدات
.سنعود للوطن</i>

88
00:09:24,073 --> 00:09:25,274
(يا (ميلز -
نعم؟ -

89
00:09:25,275 --> 00:09:28,041
كم رسالة كتبتها هنا؟

90
00:09:28,042 --> 00:09:30,751
عشرة أو خمسة عشر -
وكم رسالة أجابتك عليك فيها؟ -

91
00:09:30,752 --> 00:09:32,980
لا أعرف، ثلاثة أو أربعة

92
00:09:33,482 --> 00:09:35,751
يا رجل، أمك سيئة

93
00:09:36,352 --> 00:09:39,419
شكراً لتوضيح
هذا يا (كول)، شكراً لك

94
00:09:39,420 --> 00:09:41,521
سأتأكد من إخبارها بهذا
غندما أراها بعد الـ48 ساعة القادمة

95
00:09:41,522 --> 00:09:43,758
أجل، ربما أمك سيئة

96
00:09:43,759 --> 00:09:44,993
صحيح؟

97
00:10:09,084 --> 00:10:12,630
سيدي؟ -
(تشابمان) -

98
00:10:13,589 --> 00:10:15,622
أتريد أي شيء يا سيدي؟

99
00:10:15,623 --> 00:10:19,205
كل شيء بخير -
عُلم يا سيدي -

100
00:10:20,629 --> 00:10:23,284
ماذا ستفعل عندما تعود
للعالم يا (تشابمان)؟

101
00:10:23,285 --> 00:10:26,568
أنا بالفعل أدرِجت للعمل مع
خطوط الطيران الشرقية

102
00:10:26,868 --> 00:10:29,752
غريس) و(بيلي) انتقلا)
.. بالفعل إلى (أطلانتا)، وهم فقط

103
00:10:30,319 --> 00:10:33,957
في انتظاري. ماذا عنك يا سيدي؟

104
00:10:35,010 --> 00:10:38,795
كل هذا من أجل ماذا؟ -
سيدي؟ -

105
00:10:40,549 --> 00:10:43,401
(ارحل من هنا يا (تشابمان
احظى ببعض المتعة

106
00:10:44,185 --> 00:10:46,437
أكل شيء على ما يرام؟

107
00:10:47,388 --> 00:10:48,826
.بأفضل حال

108
00:11:02,170 --> 00:11:06,224
!(يا عقيد (باكارد
ثَمة مكاملة هاتفية لك

109
00:11:09,011 --> 00:11:11,792
(معك (باكارد -
(باكارد)، معك الجنرال (وارد) -

110
00:11:11,793 --> 00:11:16,083
هل مستعد أنت ورجالك لعملية أخيرة؟ -
ما كنت سأعارض هذا سيدي -

111
00:11:16,084 --> 00:11:20,087
<i>،قد صدرت الأوامر بأن تعود للوطن
أواثق أنك لا تريد إستقطاع بعض الوقت؟</i>

112
00:11:20,088 --> 00:11:22,623
أنا هنا لأنفذ أياً كان الأمر
المُعطى لي يا سيدي

113
00:11:22,624 --> 00:11:24,227
<i>لا تتحمس كثيراً</i>

114
00:11:24,228 --> 00:11:28,228
<i>(حفنة من العلماء تحت اسم (لاندسيت
اكتشفوا جزيرة جديدة على قمرهم الصناعي</i>

115
00:11:28,229 --> 00:11:31,664
<i>ويحتاجون نقل بالمروحية
من أجل وظيفة مسح الجزيرة</i>

116
00:11:31,665 --> 00:11:35,535
عُلم وينفذ ويا سيدي؟ -
نعم؟ -

117
00:11:35,536 --> 00:11:37,570
.شكراً لك

118
00:11:45,579 --> 00:11:48,548
(لا أفهمك بعد يا (راندا
لديك بالفعل رفقة عسكرية

119
00:11:48,549 --> 00:11:53,887
لماذا نحتاج متعقب آثر؟ ومن القوات الجوية الخاصة؟ -
كان سابقاً، لم يعد له ولاء لأي احد -

120
00:11:53,888 --> 00:11:56,924
"سايغون، حي :كوان نام" -
وقد أنقذ 12 طياراً في (دانانغ) عام 1972 -

121
00:11:56,925 --> 00:12:01,361
ولكن يقول مصدرك أنه يقضي
معظم وقته في حانة خلفية متدنّية

122
00:12:01,362 --> 00:12:04,397
هل درجتك العلمية العالية التي
عليها أن ترشدنا في الغابة؟

123
00:12:04,398 --> 00:12:07,500
كما أن والدي أخبرني أنه لا يجب
أن أحكم على أحد بما يحتسي

124
00:12:07,501 --> 00:12:11,492
،ولكن بطريقة إمساكه للمشروب
هل تفهمني فيما أقصد؟

125
00:12:14,476 --> 00:12:16,560
ادخل أنت

126
00:12:20,614 --> 00:12:23,383
حسناً إذاً

127
00:12:23,384 --> 00:12:28,856
ما مقدار ما سنخبره؟ -
ما يكفي فقط حتى يوافق -

128
00:13:01,121 --> 00:13:03,506
هذا رجل يستحق الكلام

129
00:13:04,292 --> 00:13:08,929
جزيرة مجهولة؟ دعني
أحدّد كل الطرق التي ستموتون بها

130
00:13:08,930 --> 00:13:12,727
المطر، الحرارة، الطمي
حشرات حاملة لأمراض

131
00:13:12,728 --> 00:13:15,335
بالطبع يمكنكم إحضار ما يكفي
.. من دواء الـ"أتربين" للملاريا

132
00:13:15,336 --> 00:13:16,853
ولكن ماذا عن البكتريا الأخرى؟

133
00:13:16,854 --> 00:13:20,973
ولم نذكّر حتى الحيوانات
التي ترغب في أكلِكم أحياء

134
00:13:20,974 --> 00:13:25,245
سنضاعف الثمن -
لا تدرك مدى خظورة هذا -

135
00:13:25,246 --> 00:13:27,480
أريد ضعف هذا خمس مرات

136
00:13:27,730 --> 00:13:29,933
.إضافة إلى مكافأة إذا نجحنا بالعودة

137
00:13:29,934 --> 00:13:31,335
إذا؟

138
00:13:33,753 --> 00:13:39,555
ادفع له. أعتقد يجب تعويض
السيد (كونراد) تعويضاً عادلاً

139
00:13:40,778 --> 00:13:44,830
نخب الربح في زمن السلم -
سؤال واحد -

140
00:13:44,831 --> 00:13:47,501
جئتم هنا باحثين عن متعقب آثر

141
00:13:47,801 --> 00:13:53,173
من أو ما الذي سأتعقبه؟ -
هذه كل المعلومات التي لدينا -

142
00:13:53,174 --> 00:13:56,475
اتفقنا؟ لا يوجد خريطة
فقط صور القمر الصناعي

143
00:13:56,476 --> 00:14:01,989
لذا نريد شخص مثلك، بمهارتك
.. وخبراتك المميزة في الغابات المجهولة

144
00:14:01,990 --> 00:14:05,651
لترشدنا في رحلتنا الأرضية -
نحن مجرد باحثين وعلماء -

145
00:14:05,652 --> 00:14:10,678
ونريد شخص لديه الخبرة
في حال ساءت الأمور

146
00:14:11,408 --> 00:14:15,027
الناس يذهبون للحرب
(باحثين عن شيء سيد (كونراد

147
00:14:15,863 --> 00:14:20,382
.إذا عثرت عليه ... لكُنت في موطنك الآن

148
00:14:41,021 --> 00:14:42,721
(ويفر) -
(نعم معكِ (جيري -

149
00:14:42,722 --> 00:14:45,291
(مرحبا يا (جيري
أخبرني، هل حصلت عليها؟

150
00:14:45,292 --> 00:14:49,128
<i>رحلة (لاندسيت)؟ أجل -
حقاً؟ -</i>

151
00:14:49,662 --> 00:14:52,798
<i>(آلو؟ اسمها (آثينا
(وهي ترسو في (بانكوك</i>

152
00:14:52,799 --> 00:14:55,485
<i>.الرصيف 14، السادسة ليلة الغد</i>

153
00:14:55,685 --> 00:14:59,775
السادسة مساء في الغد
شكراً لك. أنا مدينة لك حقاً

154
00:14:59,776 --> 00:15:02,642
أنا لا أفهم. لماذا تريدين
توثيق مهمة خرائط

155
00:15:02,643 --> 00:15:05,811
بينما أمامك التغطية لحساب ال"تايم"؟ -
عندما يخبرك ثلاثة مصادر -

156
00:15:05,812 --> 00:15:09,300
نفس الشيء وكلمة كلمة
فأنت تعرف أنهم يكذبون

157
00:15:09,750 --> 00:15:14,119
<i>،هناك شيء يحدث
شيء لا يتكلم عنه أحد</i>

158
00:15:16,600 --> 00:15:20,420
<b>"بانكوك - تايلاند"</b>

159
00:15:21,221 --> 00:15:23,421
<b>"الرصيف 14"</b>

160
00:15:26,222 --> 00:15:30,122
<b>"آثينا"</b>

161
00:15:34,606 --> 00:15:38,689
لا أصدق أننا نفعل هذا
هل تمازحونني؟ نصل بعد يوم

162
00:15:38,989 --> 00:15:40,830
!بعد يوم واحد

163
00:15:40,831 --> 00:15:45,351
ولا! الآن نحن ذاهبون
إلى جزيرة بها غابة أخرى

164
00:15:45,352 --> 00:15:47,852
فيتنام) لم تكن جزيرة يا غبي)

165
00:15:47,853 --> 00:15:51,656
حسناً، (كي ويست) جزيرة
.. وهي حيث أرغب أن أكون الآن

166
00:15:51,657 --> 00:15:54,807
ومشروب في يدي ... -
.. و(كي ويست) ليست جزيرة أيضاً -

167
00:15:54,808 --> 00:15:56,880
!إنها مفتاح ...

168
00:15:58,464 --> 00:16:00,300
.(لست مضحكاً يا (كول

169
00:16:11,877 --> 00:16:17,190
مايسون ويفر)، مصوّرة) -
مايسون ويفر) امرأة؟) -

170
00:16:17,750 --> 00:16:20,234
.هذا أخر ما تفحصته

171
00:16:23,255 --> 00:16:25,306
أيمكنني مساعدتك؟

172
00:16:28,527 --> 00:16:31,159
عامين في (فيتنام)، أين كنتِ؟

173
00:16:31,160 --> 00:16:35,166
داخل فرقة المساعدة العسكرية -
كنتِ في خضم الحرب -

174
00:16:35,167 --> 00:16:40,274
أحترم هذا. ولكن أشخاص مثلكِ
تسببوا في خسارتنا للدعم بالوطن

175
00:16:40,275 --> 00:16:44,476
لن تلوم الأشخاص العُزل
على خسارة الحرب، صحيح؟

176
00:16:44,576 --> 00:16:50,503
،الكاميرا أخطر بكثير من السلاح
ولم نخسر الحرب، لقد تخلينا عنها

177
00:16:50,883 --> 00:16:52,589
.صحيح

178
00:16:59,291 --> 00:17:04,029
أهلاً ومرحبا بكم، أنا المشرف
(الميداني لـ(لاندسيت)، (فيكتور نيافيز

179
00:17:04,030 --> 00:17:08,166
(هذا زميلي (ستيف وودوارد
خبيرنا المعلوماتي

180
00:17:08,167 --> 00:17:12,549
رحلتنا الإستكشافية تأخذنا إلى مكان كل
.. طريق تجاري بحري معروف للإنسان

181
00:17:12,550 --> 00:17:16,624
نيتم تجنبه لقرون من الزمن
.. وكما تظهر لنا الأقمار الصناعية

182
00:17:16,625 --> 00:17:23,813
الجزيرة محاطة بنظام عاصفي دائم
.مما يسمح لها بالاختفاء عن العالم الخارجي

183
00:17:23,814 --> 00:17:29,753
(ولكن مع مروحيات نقل العقيد (باكارد
سنكون أول من يصل للجانب الآخر

184
00:17:29,754 --> 00:17:36,726
ويسعدنا أيضاً أن ينضم لنا لأول مرة
(فريق استكشاف الموارد بقيادة سيد (راندا

185
00:17:36,727 --> 00:17:41,466
(ويرافقه عالمة الأحياء اآنسة (سان
(وخبير الجولوجيا السيد (بروكس

186
00:17:41,467 --> 00:17:46,204
تركيزنا سيكون على سطح
الجزيرة ثم ما يقبع أسفلها

187
00:17:46,205 --> 00:17:48,706
(سيد (بروكس -
هذا بسيط حقاً -

188
00:17:48,707 --> 00:17:54,345
نحن نستخدم المتفجرات لهز الأرض
لتخلق ذبذبات تساعدنا على رسم الجزيرة

189
00:17:54,346 --> 00:17:57,614
سنحلق فوق الساحل الجنوبي
وبعدها نسقط شحنات رسم الزلارل

190
00:17:57,615 --> 00:18:02,236
لستاعدنا أكثر في فهم كثافة الأرض -
هل ستسقطون قنابل؟ -

191
00:18:02,788 --> 00:18:05,587
مُعدات علمية -
أسمعتم هذا يا فتية؟ -

192
00:18:05,588 --> 00:18:07,559
!أصبحنا علماء الآن

193
00:18:08,861 --> 00:18:10,593
لستم علماء يا رفاق

194
00:18:10,594 --> 00:18:15,399
بعدها سنهبط لنقيم معسكر
(تخييم للرحلات البرية بقيادة السيد (كونراد

195
00:18:15,400 --> 00:18:17,779
(الرائد (جاك تشابمان -
حسناً -

196
00:18:17,780 --> 00:18:21,646
بمجرد النزول على الجزيرة، تداخل العاصفة
سيمنع تواصل موجات اللاسلكي مع السفينة

197
00:18:21,647 --> 00:18:24,208
ما يعني أننا سنكون بمفردنا

198
00:18:24,209 --> 00:18:28,045
وبعد ثلاثة أيام، سيلتقي بنا فريق
المؤن على الطرف الشمالي من الجزيرة

199
00:18:28,046 --> 00:18:32,069
قد يكون هذا مخرجنا الوحيد الآمن
لمدة غير معلومة من الوقت

200
00:18:32,070 --> 00:18:36,891
لذا نصيحة للكل
.لا تفوتوا هذا، رجاء

201
00:18:58,543 --> 00:19:02,814
ماذا تفعلين هنا؟ -
بوسعي طرح نفس السؤال -

202
00:19:03,514 --> 00:19:06,464
لماذا تحتاج بعثة رسم
خرائطة جولوجية إلى متفجرات؟

203
00:19:06,465 --> 00:19:10,739
،كنتِ غير منصتة في الحصة
هذه رسوم زلزالية للمسح الجيولوجي

204
00:19:11,389 --> 00:19:13,957
أتصدق هذا؟ -
لم أقل هذا -

205
00:19:13,958 --> 00:19:17,128
هل قابلت الجنرال (باكارد) بعد؟ -
أجل -

206
00:19:17,129 --> 00:19:19,163
ذلك الشخص متأثر بقوة

207
00:19:19,164 --> 00:19:23,066
حسناً، الرجل بطل حرب
مخضرّم. هذا ما يفعلونه

208
00:19:23,067 --> 00:19:28,471
وأنتِ؟ أليس تصوير مهمة
رسم خرائط تقليل من مصور صحفي؟

209
00:19:28,472 --> 00:19:32,309
الصورة المناسبة قد تساعد في تشكيل الآراء -
"وتجعلكِ تفوزين بجائزة "بوليتزر -

210
00:19:32,310 --> 00:19:38,448
حسناً يا كابتن (كونراد)، ماذا عنك؟
كيف أقحِمت القوات البريطانية الخاصة في هذا؟

211
00:19:38,449 --> 00:19:41,084
كونراد) فقط، لقد أنهيت الخدمة)

212
00:19:42,186 --> 00:19:45,124
لقد عرضوا عليّ المال -
لا تبدو كمرتزقة بالنسبة لي -

213
00:19:45,224 --> 00:19:49,860
ولا تبدين كمصورة حرب بالنسبة لي -
مصورة مضادة للحرب -

214
00:20:10,781 --> 00:20:15,101
ما الذي تكتبه يا (تشاب)؟ -
رسالة إلى ابني -

215
00:20:16,720 --> 00:20:19,521
عزيزي (بيلي)، أعرف أني قلت"
.. سأعود للمنزل في عيد ميلادك

216
00:20:19,522 --> 00:20:25,145
ولكني كذبت عليك. أنا أب فظيع ..
"أتمنى أن تعوّضك هذه الرسالة

217
00:20:25,559 --> 00:20:27,267
.كان ذلك مختصراً

218
00:20:54,190 --> 00:20:59,563
هذه العاصفة تبدو أقوى عن قُرب -
ربما علينا النظر في تأجيل البعثة -

219
00:20:59,564 --> 00:21:03,019
ما بعد هذه الجزيرة؟ -
خمسون ميلاً وربما أكثر -

220
00:21:03,020 --> 00:21:06,315
خذنا أقرب -
إذا أردت التحليق، سيكون من هنا -

221
00:21:06,316 --> 00:21:09,204
أيمكنك عبورها يا عقيد؟
دخولنا سيكون الآن

222
00:21:09,205 --> 00:21:12,176
من هذه الفتحة؟ -
أجل، إنها منخفضة الضغط -

223
00:21:12,177 --> 00:21:13,943
(أقدّر لك شغفك يا (راندا

224
00:21:13,944 --> 00:21:17,352
ولكن بصفتي مشرف البعثة
للوكالة، أقول علينا إلغاء البعثة

225
00:21:17,353 --> 00:21:19,150
هذا هو، سنوقف البعثة

226
00:21:19,151 --> 00:21:23,203
قرار حكيم. متأكد أن مفتش
لاندسيت) سيُلهم بشجاعتك)

227
00:21:23,204 --> 00:21:26,589
لا، أتمنى أن يستوحي من حدسي
المنطقي، هذا مجرد مسح لخريطة

228
00:21:26,590 --> 00:21:29,291
لأحد المناطق المجهولة
على وجه الأرض

229
00:21:29,292 --> 00:21:32,461
وتريد أن نلغيها بسب المطر؟
ابق على السفينة إذا أردت

230
00:21:32,462 --> 00:21:35,798
قد تمر سنوات قبل
أن نحظى بفرصة أخرى لهذا

231
00:21:35,799 --> 00:21:39,380
قيل لي أن وحدتك قادرة على
التعامل مع الطقس العاصف يا عقيد

232
00:21:39,870 --> 00:21:43,840
لماذا لا نترك القرار للعقيد (باكارد)؟

233
00:21:44,440 --> 00:21:47,373
من المستحيل أن أصعد
.على هذه المروحية

234
00:21:52,850 --> 00:21:56,052
لقد طلبنا تسليح المروحيات
ولكن ألا يحق لهم معرفة السبب؟

235
00:21:56,053 --> 00:21:58,821
لماذا؟ وأتسبب في حالة ذعر؟

236
00:21:58,822 --> 00:22:01,440
(إنها احتياطات بحتة يا (بروكس

237
00:22:02,826 --> 00:22:05,895
<i>صحيح -
دقيقتين على الإقلاع -</i>

238
00:22:05,896 --> 00:22:10,149
<i>،ليصعد كل من الجنود والمدنيين
.الإقلاع بعد دقيقتين</i>

239
00:22:19,641 --> 00:22:24,213
ما الذي أقحمنا فيه العجوز يا (كول)؟ -
لا شيء كان يمكنه فعله بنفسه، إنه يقودنا -

240
00:22:24,214 --> 00:22:27,885
أعني، ألا يشتاق إلى فراشه؟
أنا أشتاق لفراشي! ألا تشتاق له؟

241
00:22:29,119 --> 00:22:31,537
هل لديك فراش حتى يا (كول)؟

242
00:22:32,755 --> 00:22:34,566
لديك فراش، صحيح؟

243
00:22:35,425 --> 00:22:38,795
.(أراك عند نقطة الإلتقاء يا (تشابمان -
حاضر يا سيدي -

244
00:22:54,376 --> 00:22:57,745
<i>.انتهى ممر الطائرات والسطح آمن</i>

245
00:22:57,746 --> 00:22:59,147
<i>دقيقة على الإقلاع</i>

246
00:22:59,148 --> 00:23:00,302
البطارية؟ -
تم الفحص -

247
00:23:00,303 --> 00:23:02,347
تشغيل المحرك؟ -
تم الفحص -

248
00:23:02,348 --> 00:23:05,370
تشغيل المحرك؟ -
تم التفقد ثلاث مرات -

249
00:23:06,222 --> 00:23:08,724
<i>هنا (فوكس) القائد إلى المجموعة</i>

250
00:23:08,725 --> 00:23:12,560
<i>حان الوقت مرة أخرى
لـ(غريفن) وعرض النمل</i>

251
00:23:12,561 --> 00:23:17,771
<i>!وكالعادة، تذكّروا التمسك جيداً</i>

252
00:23:19,335 --> 00:23:23,271
<i>!انتباه للطيارين
مصرّح لكم بالإقلاع</i>

253
00:23:23,272 --> 00:23:26,125
<i>إنطلاق، إنطلاق</i>

254
00:23:45,928 --> 00:23:48,013
<i>تشكيلة القتال</i>

255
00:23:48,364 --> 00:23:50,197
انتبهوا للرؤية

256
00:23:50,198 --> 00:23:53,217
أعلمني عندما تقترب
(يا (فوكس 5

257
00:23:54,938 --> 00:23:58,873
فوكس 5) في التشكيلة) -
عُلم -

258
00:23:58,874 --> 00:24:02,560
<i>فريق (فوكس) ورائي
!ابقوا سوياً</i>

259
00:24:07,104 --> 00:24:09,121
!لنفعل هذا

260
00:24:17,694 --> 00:24:21,936
<i>!حافظوا على مساركم
.هذا ليس بالجديد علينا</i>

261
00:24:22,698 --> 00:24:24,732
.. (عزيزي (بيلي"

262
00:24:24,932 --> 00:24:27,668
هل نظرت إلى إعصار"
.. من قبل وقررت

263
00:24:27,669 --> 00:24:32,771
أنّ عليك التحليق مباشرة إليه؟
"لأن هذا ما على وشك أن يحدث

264
00:24:34,777 --> 00:24:38,084
.عزيزي (بيلي) ربما عليك التمسّك

265
00:24:58,370 --> 00:24:59,570
<b>"احتياطات رئيسية"</b>

266
00:25:02,371 --> 00:25:06,332
<i>من (فوكس) القائد إلى الفريق
استخدموا ملاحة القصور الذاتي</i>

267
00:25:06,809 --> 00:25:12,448
<i>وتذكروا قصة (إيكاروس) الذي
أعطاه والده أجنحة مصنوعة من الشمع</i>

268
00:25:12,449 --> 00:25:15,716
<i>وحذّره بألا يطير
بهم بالقرب من الشمس</i>

269
00:25:15,717 --> 00:25:21,090
<i>،لكن البهجة كانت كبيرة
.. فحلّق لأعلى أكثر فأكثر</i>

270
00:25:21,090 --> 00:25:26,979
<i>حتى أذابت الشمس
أجنحته وسقط في البحر</i>

271
00:25:27,596 --> 00:25:31,599
<i>ولكن جيش الولايات المتحدة
ليست ذلك الأب المستهتر</i>

272
00:25:31,599 --> 00:25:38,389
<i>لذا أعطونا أجنحة من صلب
بنسلفانيا) القوي المصقول)</i>

273
00:25:38,707 --> 00:25:42,393
<i>.وضمنوا لنا بألاّ يذوب</i>

274
00:26:27,521 --> 00:26:29,767
هذا جميل، صحيح؟

275
00:26:35,164 --> 00:26:37,481
دعونا ننزلهم أسفل قليلاً

276
00:27:19,140 --> 00:27:23,524
من (فوكس) القائد إلى المجموعة
انفصلوا، ومشّطوا مناطقكم

277
00:27:23,524 --> 00:27:26,515
<i>فوكس 7)، ضع (لاندسيت) على الأرض)</i>

278
00:27:27,190 --> 00:27:29,682
<i>حاضر يا (فوكس) القائد
فوكس 3) متجه إلى المنطقة 6)</i>

279
00:27:29,683 --> 00:27:34,371
أنزلنا هناك -
ليظل البقية مع قائد الفريق -

280
00:27:36,223 --> 00:27:39,343
<i>انقلوا تلك المعدات للشرف
!هيا بنا، تحرّكوا</i>

281
00:27:58,600 --> 00:28:00,144
"النظام جاهز"

282
00:28:00,781 --> 00:28:04,801
<i>.مستعد للشحنة الإهتزازية -
عُلم -</i>

283
00:28:06,671 --> 00:28:08,985
!أطلقوا

284
00:28:16,780 --> 00:28:20,667
<i>تم (فوكس 3)، متجه إلى نقطة الإلتقاء</i>

285
00:28:22,269 --> 00:28:24,543
هل ترين ما أرى؟

286
00:28:24,855 --> 00:28:28,525
!ردة الشحنة الإهتزازية مذهلة

287
00:28:37,601 --> 00:28:40,136
.. (لن تصدق هذا يا (راندا

288
00:28:40,137 --> 00:28:42,105
... أساس الجزيرة

289
00:28:42,106 --> 00:28:44,557
.أجوف تماماً ...

290
00:28:55,151 --> 00:28:56,902
!هجوم قادم

291
00:29:09,299 --> 00:29:11,368
!انتبهوا

292
00:29:57,079 --> 00:30:01,016
<i>!(على حين غرة يا (فوكس 5
!فوكس 8) سقطت! (فوكس 4) سقطت)</i>

293
00:30:01,017 --> 00:30:02,969
!(أجب يا (فوكس 3

294
00:30:10,194 --> 00:30:13,829
<i>!رباه -
!فوكس 7) تتحرك لموقعها) -</i>

295
00:30:13,830 --> 00:30:17,634
<i>أيعرف أحد ما هذا؟ -
.. لا أعرف يا رجل -</i>

296
00:30:18,134 --> 00:30:20,536
<i>!ثلاثة كيلو مترات غرب الشفق الأحمر</i>

297
00:30:20,537 --> 00:30:24,306
<i>!يا للهول! لم أرّ مثيله من قبل -
جهزوا محيط 300 متراً -</i>

298
00:30:24,307 --> 00:30:27,143
<i>عُلم، الصعود 1800 قدم لأعلى</i>

299
00:30:44,395 --> 00:30:47,429
<i>هل هذا قرد؟ -
ما هذا بحق الجحيم؟ -</i>

300
00:30:47,430 --> 00:30:51,466
<i>ليُكلمني أحد -
استديروا، توجهوا نحو النقطة 2-5-0 -</i>

301
00:30:51,467 --> 00:30:54,452
<i>من (فوكس) القائد
للمجموعة، شكّلوا محيطاً</i>

302
00:30:54,453 --> 00:30:56,104
<i>!ويذهب المدفعجيين لأماكنهم</i>

303
00:30:56,105 --> 00:31:00,075
يا للهول. انظروا لهذا
!الشيء! أنا هلع جداً هنا

304
00:31:00,076 --> 00:31:04,111
<i>!من (فوكس) القائد للمجموعة، اطلقوا</i>

305
00:31:05,623 --> 00:31:08,501
ما هذا؟ -
لا أعلم -

306
00:31:25,234 --> 00:31:27,803
!انسحب الآن! انسحبوا -
!لا أتلقى أوامراً منك -

307
00:31:27,804 --> 00:31:31,222
!أخرجنا من هنا -
!فوكس 9) سقطت) -

308
00:31:34,677 --> 00:31:39,131
فوكس 6) لدينا خلل ملاحي)
نحن نسقط

309
00:31:43,352 --> 00:31:48,590
فوكس 5) معك (فوكس) القائد)
فوكس 9) سقطت بجوار شاطئ النهر)

310
00:31:48,591 --> 00:31:52,810
<i>.أنزل فريق الإسترداد. حول -
فوكس 5) تحوم) -</i>

311
00:31:53,128 --> 00:31:55,564
!أمامنا رجل يخرج من الباب

312
00:31:57,800 --> 00:32:01,453
.. أريد مساعدة هنا -
!تباً -

313
00:32:08,911 --> 00:32:12,880
!اقتلوا ابن السافل هذا -
!أطلق عليه بكل ما لدي -

314
00:32:12,881 --> 00:32:14,966
!انسحب

315
00:32:22,091 --> 00:32:24,175
<i>!تحضّروا للإصطدام</i>

316
00:32:29,131 --> 00:32:31,783
<i>النجدة، النجدة، النجدة</i>

317
00:32:32,535 --> 00:32:34,786
!أركض إلى الجانب أيها الغبي

318
00:32:43,780 --> 00:32:46,865
!تمسّكوا -
!احترس -

319
00:32:49,451 --> 00:32:51,502
!رباه

320
00:32:53,189 --> 00:32:56,224
!تحضّرا للاصطدام -
!تمسّكي -

321
00:33:05,001 --> 00:33:08,368
(لقد سقط قائد (فوكس
فوكس 5) قادمة لأخذه)

322
00:33:08,369 --> 00:33:12,790
<i>نحن نراه! تمسّك جيداً
!عقيد (باكارد)، نحن في الطريق</i>

323
00:33:17,679 --> 00:33:20,097
تمسّك يا (بريغز)، أنا قادم

324
00:33:32,326 --> 00:33:36,613
!نحن نسقط
!أكرّر، نحن نسقط

325
00:33:37,983 --> 00:33:40,522
اسمع، أريدك أن تخبرني شيء الآن

326
00:33:40,523 --> 00:33:42,402
هل تحب أمك؟ -
!أحبها -

327
00:33:42,403 --> 00:33:46,822
ما مقدار حبّك لأمك؟ -
!أحبّها كثيراً -

328
00:35:06,788 --> 00:35:12,228
أتصل بكل الوحدات، هل أحد
في الهواء؟ أكرّر هل أحد في الهواء؟

329
00:35:12,428 --> 00:35:15,663
جميعهم سقطوا، الكُل

330
00:35:16,263 --> 00:35:20,366
،نحن في الجانب الجنوبي للجزيرة
يوجد نهر على بعد 2 كيلو متر من هنا

331
00:35:20,367 --> 00:35:23,638
إذا إلتزمنا بضفتيها، سنصل إلى
موقع الإلتقاء على الشاطئ الشمالي

332
00:35:23,738 --> 00:35:26,908
وماذا بعدها؟
كل المروحيات سقطت

333
00:35:26,909 --> 00:35:30,345
سنعثر على طريقة للإشارة
إلى السفينة. سيرسلون فرقة بحث

334
00:35:30,346 --> 00:35:35,108
يجب أن نصل إلى ذلك المخرج -
ينبغي ... ينبغي أجلس على مكتب -

335
00:35:35,109 --> 00:35:37,817
مهلاً، هل يمكن ألا نتحدث عن هذا؟

336
00:35:37,818 --> 00:35:40,571
أفضل تخمين لدي أننا متناثرين
على مدى أربعة إلى خمسة أميال

337
00:35:40,572 --> 00:35:44,124
ينبغي أن نتجه شمالاً وننضم
لأي أحد نجده. هل أنتِ بخير؟

338
00:35:44,125 --> 00:35:46,366
لا أعرف كيف أجيب
على هذا السؤال الآن

339
00:35:46,367 --> 00:35:48,316
وأنا أيضاً لا أعرف ما هذا -

340
00:35:48,317 --> 00:35:51,965
كل المال الذي دفعوه لك؟
أتمنى أن يكون عن إستحقاق

341
00:35:51,966 --> 00:35:55,669
لن نتحدث عن هذا فعلاً؟
تعرفون أن هذا غير طبيعي، صحيح؟

342
00:35:55,670 --> 00:35:58,354
!أمور كهذه لا تحدث هكذا

343
00:35:59,173 --> 00:36:03,305
<i>!هنا قائد (فوكس) إلى المجموعة
أي أحد يسمعني، يعيد الرد</i>

344
00:36:03,306 --> 00:36:06,713
أجيبوا. حول -
(فوكس)، (تشابمان) -

345
00:36:06,714 --> 00:36:09,349
(فوكس 6)، يا (تشابمان)
كرر أخر ما قُلت

346
00:36:09,350 --> 00:36:14,453
<i>أربع كيلو متر غرباً، قمة مرتفعة
نوفمبر ألفا نقطة 3.0.0. حول</i>

347
00:36:14,454 --> 00:36:18,959
(عُلم يا (تشابمان
أعلى قمة جبلية غرباً. حول

348
00:36:18,960 --> 00:36:21,571
فوكس 6) يؤكد)
"نحن مع "حصان البحر

349
00:36:21,572 --> 00:36:25,153
(إلتزم بمكانك يا (تشابمان
سنأتي إليك

350
00:36:25,154 --> 00:36:28,086
يوجد ذخائر كافية في
حصان البحر" لقتل ذلك الشيء"

351
00:36:28,087 --> 00:36:32,306
مشّط مُحيطك. حدّد
أماكن الفخاخ المحتملة. حوّل

352
00:36:34,258 --> 00:36:35,959
(تشابمان)

353
00:36:37,578 --> 00:36:41,098
ريليز)، هل سترتاح طوال)
اليوم أم مستعد للذهاب؟

354
00:36:41,348 --> 00:36:43,349
مستعد للذهاب سيدي -
انهض -

355
00:36:46,153 --> 00:36:50,005
تشابمان) لكل الوحدات)
جارِ استكشاف البيئة

356
00:37:05,273 --> 00:37:09,559
ما مشكلتك يا (كول)؟
من أين لك بالشهية الآن؟

357
00:37:12,113 --> 00:37:13,747
الأكل من أجل العيش

358
00:37:13,748 --> 00:37:17,279
!لقد سقطنا للتو بسبب قرد بحجم مبنى

359
00:37:17,280 --> 00:37:22,460
أجل. كانت تلك
مواجهة غير تقليدية

360
00:37:22,461 --> 00:37:26,158
أهذا كل ما يقوله لك
عقلك في الوقت الحالي؟

361
00:37:26,159 --> 00:37:30,046
لا يوجد أولوية تكتيكية. بذلنا
قصارى جُهدنا في الموقف

362
00:37:31,831 --> 00:37:34,516
!(غريفين)، (كول)

363
00:37:40,141 --> 00:37:42,692
شكراً للرب أنكما أحياء

364
00:37:45,712 --> 00:37:47,980
سعدتُ برؤيتك يا سيدي -
نحن بخير -

365
00:37:47,981 --> 00:37:51,017
كم عدد المتبقين؟ -
سبع ناجيين -

366
00:37:51,018 --> 00:37:55,689
،تم التأكيد بقتل سبعة
(غالاتا) و(ساراف) و(هودجز)

367
00:37:56,189 --> 00:37:58,406
.و(سيلفكو) والبقية مصيرهم مجهول

368
00:38:12,071 --> 00:38:13,499
أين (راندا)؟

369
00:38:16,212 --> 00:38:18,978
كيف حالك؟ -
بخير. شكراً لك -

370
00:38:18,979 --> 00:38:22,464
جيد. سعيد لسماعي هذا
كنت قلق جداً عليك

371
00:38:26,753 --> 00:38:33,214
ستخبرني بكل شيء لا أعرفه
وإلا سأفجر لك رأسك

372
00:38:35,261 --> 00:38:39,379
الوحوش موجودة -
.مستحيل -

373
00:38:39,380 --> 00:38:43,785
لم يصدقني أحد
بالأمس، كنت مجنوناً

374
00:38:43,871 --> 00:38:48,944
... ولكن اليوم -
هذا لم يكن عن الجولوجيا قط -

375
00:38:48,945 --> 00:38:52,193
لقد أسقطت تلك الشحنات
لطرد شيء للخارج

376
00:38:52,612 --> 00:38:56,314
من تكون؟ -
هل سمعت عن سفينة (لاوتون) الأمريكية؟ -

377
00:38:56,315 --> 00:38:58,050
ولا حتى العامة

378
00:38:58,051 --> 00:39:02,421
من بين ألف شاب على تلك
السفينة، كنت الناجي الوحيد

379
00:39:02,422 --> 00:39:05,823
أخبروا عائلتي أنها غرقت
في معركة ولكني أعرف ما رأيت

380
00:39:05,824 --> 00:39:08,061
!لم يكن لديه أي ضمير

381
00:39:08,661 --> 00:39:11,128
ولا تفاهم، فقد تدمير

382
00:39:11,129 --> 00:39:16,236
قضيت الثلاثين عاماً الأخيرة أحاول
إثبات حقيقة ما تعلمته ذلك اليوم

383
00:39:16,986 --> 00:39:24,175
هذا الكوكب ليس ملكنا. أجناس
قديمة امتلكت هذه الأرض قبل البشرية

384
00:39:24,176 --> 00:39:30,075
.وإذا أغفلنا عنهم سيستعيدونها
(منظمتي معروفة باسم (مونراك

385
00:39:30,076 --> 00:39:33,915
نحن متخصصين في البحث عن
الكائنات الأرضية المجهولة الضخمة

386
00:39:33,916 --> 00:39:39,874
أكنت تعرف أن هذا الشيء موجود هنا؟ -
آسف على ما حلّ برجالك يا عقيد. آسف فعلاً -

387
00:39:40,593 --> 00:39:46,267
خذنا للوطن ومعنا دليل
حتى نرسل الفرسان

388
00:39:58,160 --> 00:40:00,129
.أنا هو سلاح الفرسان

389
00:40:01,212 --> 00:40:04,686
تسمى نظرية الأرض المجوفة
.. راندا) عينني)

390
00:40:04,687 --> 00:40:09,520
لأنني كتبت ورقة تثبت أن ما يعتقده
معظم الناس مجرد فكرة جنونة

391
00:40:09,521 --> 00:40:14,493
وأن هناك تلك الأجناس الضخمة
تحت الأرض معزولة عن السطح

392
00:40:14,494 --> 00:40:18,195
(دهاليز. يعتقد (راندا
أن هذه الجزيرة واحدة منها

393
00:40:18,196 --> 00:40:23,636
،نقطة طوارئ لأياً كان بالأسفل
مخلوقات قديمة كالذي رأيناه

394
00:40:23,637 --> 00:40:26,072
ظننته فقد صوابه

395
00:40:26,472 --> 00:40:29,106
هنا (سيلفكو)، أيسمعني
أحد؟ هل أحد موجود؟

396
00:40:29,107 --> 00:40:33,762
،نحن متجهين شمالاً لموقع الإلتقاء
يبدو كل من هنا الآن في حالة هدوء

397
00:40:34,111 --> 00:40:37,015
هل تسمعون؟ أي أحد؟ -
(نحن خارج النطاق يا (سيلفكو -

398
00:40:37,016 --> 00:40:38,148
تباً

399
00:40:38,149 --> 00:40:40,768
احتفظ به إلى أن
نقترب من المجموعة

400
00:40:51,763 --> 00:40:53,814
!لا أحد يتحرك

401
00:40:56,101 --> 00:40:58,185
رويدك

402
00:41:12,918 --> 00:41:15,746
(سيلفكو) -
ماذا؟ -

403
00:41:20,093 --> 00:41:22,110
أنزله أرضاً

404
00:41:42,898 --> 00:41:46,722
أولئك الناس لم يموتوا هباء

405
00:41:46,951 --> 00:41:53,741
أقسم لكم ... أن موتهم
لن يمرّ مرور الكرام

406
00:41:57,729 --> 00:42:00,946
والآن لنذهب إلى
تشابمان) وتلك الذخيرة)

407
00:42:08,472 --> 00:42:11,959
هل سمعت عن قصة الفأر
والأسد والشوكة؟

408
00:42:12,311 --> 00:42:14,945
أجل -
ها أنت فيها -

409
00:42:14,946 --> 00:42:17,196
في حال قابلت ذلك القرد مجدداً

410
00:42:17,916 --> 00:42:24,470
تعرف أنا لقصة عن الفأر الذي أصبح صديقاً
للأسد بعد إزالته للشوكة من مخالبه، صحيح؟

411
00:42:24,689 --> 00:42:28,779
لا. إنها عن الفأر الذي
قتل الأسد بالشوكة

412
00:42:30,127 --> 00:42:34,748
من أخبرك بهذه يا (كول)؟ -
أمي -

413
00:42:38,969 --> 00:42:41,454
هذا يُفسر لي الكثير حقاً

414
00:43:07,199 --> 00:43:09,066
!انتبهوا

415
00:43:09,067 --> 00:43:10,667
!احترسوا -
ما هذا؟ -

416
00:43:10,668 --> 00:43:12,802
!انتبهوا للخلف -
!لأعلى -

417
00:43:12,803 --> 00:43:15,620
!في الأشجار -
!أطلقوا أعلى -

418
00:43:21,914 --> 00:43:23,379
!(كول)

419
00:43:23,380 --> 00:43:25,281
لا، لا -
!(ميلز) -

420
00:43:25,282 --> 00:43:27,366
!سنمسك بك

421
00:43:27,485 --> 00:43:29,754
!لا أستطيع التصويب

422
00:43:33,490 --> 00:43:36,943
!اقطعوا الأرجل
!اقطعوا كل الأرجل

423
00:44:05,207 --> 00:44:08,891
!أمسكتك، هيّا

424
00:44:32,515 --> 00:44:35,519
!انتهوا يا رفاق! لنتحرك

425
00:44:40,456 --> 00:44:42,474
.ابقوا بالقرب

426
00:44:48,231 --> 00:44:50,315
ما هذا بحق الجحيم؟

427
00:45:36,945 --> 00:45:39,648
!ورائك -
!ليهدأ الجميع -

428
00:45:39,649 --> 00:45:43,018
(كونراد) -
!تراجعوا -

429
00:45:43,019 --> 00:45:45,955
يا رفاق -
توقفوا، توقفوا -

430
00:45:45,956 --> 00:45:48,573
!لا أحد يطلق
!لا أحد يطلق

431
00:45:59,234 --> 00:46:02,220
لا، لا داعي لهذا
!بحقكم

432
00:46:02,221 --> 00:46:04,890
!ليهدأ الجميع الآن

433
00:46:06,409 --> 00:46:07,877
ماذا؟

434
00:46:07,878 --> 00:46:11,163
لم أصدق عندما
قالوا أنكم قادمين

435
00:46:11,164 --> 00:46:16,167
كنت مستيقظاً طوال الليل أحلم
أنا و(جونابي) بهذه اللحظة

436
00:46:16,318 --> 00:46:22,690
والآن ها هي. بعد 28 عام و11 شهراً
وثمانية محاولات فاشلة للرجوع للعالم

437
00:46:22,691 --> 00:46:24,921
وبدلاً من ذلك ..
يأتي العالم لي؟

438
00:46:25,321 --> 00:46:27,503
أليس هذا جنوناً؟

439
00:46:28,198 --> 00:46:32,868
إنهم لا يبتسمون أبداً -
هل تحطمت طائرتك هنا؟ -

440
00:46:33,082 --> 00:46:37,441
آسف يا آنسة، الملازم
هانك مارلو) الكتيبة 45)

441
00:46:37,841 --> 00:46:40,277
ارتديت ملابس الطيار القديمة لأجلك

442
00:46:43,078 --> 00:46:51,470
أنتِ أجمل بكثير من الهوتدوغ
.والجعة في "رينجلي فيلد" يوم الافتتاح

443
00:46:57,594 --> 00:46:59,611
ولكنكم حقيقة

444
00:47:01,632 --> 00:47:03,381
صحيح؟

445
00:47:04,966 --> 00:47:10,889
لقد أخبرتكم. أليس كذلك؟
"قلت ... "لا بأس

446
00:47:11,374 --> 00:47:13,242
ها نحن

447
00:47:16,579 --> 00:47:20,984
ثَمة شيء هناك يا رجل -
يوجد هناك الكثير -

448
00:47:21,084 --> 00:47:26,505
والآن تعالوا. علينا الذهاب للمنزل
لن ترغبوا بالبقاء هنا ليلاً

449
00:50:16,925 --> 00:50:20,795
ربما لاحظتم الكثير من
الأشياء الغريبة على الجزيرة

450
00:50:21,395 --> 00:50:25,648
طالما سنمكث هنا حيث
الناس، سنكون على ما يرام

451
00:50:26,367 --> 00:50:30,447
هذا الجدار، أيفترض
أن يبعد ذلك الشيء؟

452
00:50:30,448 --> 00:50:34,091
لا، ليس هو الذي يحاولون إبعاده

453
00:50:34,743 --> 00:50:36,142
ماذا؟

454
00:50:36,143 --> 00:50:39,846
أولئك الناس يعيشون على
قمم الأشحار ونحن في الأسفل

455
00:50:39,847 --> 00:50:42,531
حتى العجز لا يظهر
على البعض منهم

456
00:50:42,742 --> 00:50:48,872
،بدون جرائم أو ممتلكات خاصة
لقد تخطّوا كل هذا

457
00:51:00,936 --> 00:51:03,821
.شكراً لكم. شكراً

458
00:51:04,838 --> 00:51:09,225
أنباء سارة. يقولون
أن بوسعكم المكوث هنا

459
00:51:10,611 --> 00:51:14,781
لم أسمعهم يقولون أي شيء -
إنهم لا يتحدثون كثيراً -

460
00:51:14,782 --> 00:51:18,585
إذا عشت هنا بقدر ما عشت
أنا، ستفهمهم وستدرك ذلك

461
00:51:18,586 --> 00:51:21,473
مهلاً، مهلاً
لا يمكننا البقاء هنا

462
00:51:21,474 --> 00:51:24,458
علينا الخروج من على الجزيرة
لدينا حياة. لدي حياة

463
00:51:24,459 --> 00:51:27,393
نايفز)، هذا ليس)
الوقت المناسب، اتفقنا؟

464
00:51:27,394 --> 00:51:30,046
ما يهبط هنا، يظل هنا

465
00:51:31,799 --> 00:51:36,303
حسبما أتذكّر، هذه السفينة
جرفها الماء قبل مجيئي بعشر سنوات

466
00:51:36,304 --> 00:51:41,207
أنت هنا منذ عام 1944؟ -
أجل، ماذا حدث للحرب؟ هل فزنا؟ -

467
00:51:41,208 --> 00:51:45,328
أية حرب؟ -
هذا منطقي -

468
00:51:45,747 --> 00:51:50,197
هذه أراضي مقدسة لهم، إذا
كنت تحبون أيديكم، لا تلمسوا شيئاً

469
00:52:05,599 --> 00:52:07,250
انظروا لهذا

470
00:52:21,514 --> 00:52:27,317
،إنها تحكي ألف عامِ مضت
سكان هذه الجزيرة عاشوا في خوف

471
00:52:28,155 --> 00:52:30,806
هذا زمن طويل للخوف

472
00:52:34,094 --> 00:52:37,597
وذات يوم شيء ملعون حدث

473
00:52:37,598 --> 00:52:43,019
أحد الكائنات التي يخافونها بدأت
في حمايتهم من الكائنات التي تأكلهم

474
00:52:44,871 --> 00:52:47,289
ولكن لا شيء يدوم للأبد

475
00:52:53,615 --> 00:52:57,067
هنا حيث يكرمون أخِر منقذيهم

476
00:53:03,924 --> 00:53:07,709
.(أجل، هذا (كونغ

477
00:53:11,465 --> 00:53:13,683
<i>.إنه الملك هنا</i>

478
00:53:15,803 --> 00:53:18,021
<i>.وهو إله لهؤلاء الناس</i>

479
00:53:19,872 --> 00:53:24,527
،إنه ملك جيد للغاية
يحتفظ بذلك لنفسه غالباً

480
00:53:27,114 --> 00:53:30,739
<i>وهنا موطنه ونحن مجرد ضيوف لديه</i>

481
00:53:32,384 --> 00:53:38,237
ولكنك لا تذهب إلى منزل أحدهم وتبدأ
بإسقاط القنابل إلا لو كنتَ تريد القتال

482
00:53:38,238 --> 00:53:41,310
لم يكن (كونغ) الذي قتل صديقك؟

483
00:53:42,288 --> 00:53:43,999
لا، واحد منهم الذي قتله

484
00:53:45,065 --> 00:53:53,094
كونغ) هو الإله على الجزيرة)
ولكن الشياطين تعيش أسفلنا

485
00:53:54,340 --> 00:53:56,557
وما اسمهم؟

486
00:53:57,644 --> 00:54:02,631
شعب الـ(إويس) لا يقولون اسمهم
"ولكني أسميهم بـ"الجماجم الزاحفة

487
00:54:02,781 --> 00:54:06,701
لماذا؟ -
.لأنه يبدو ملائماً -

488
00:54:08,354 --> 00:54:10,923
حسناً -
لقد اختلقت هذا الاسم -

489
00:54:10,924 --> 00:54:13,425
أحاول إخافتكم -
لا مشكلة لدي بهذا الاسم -

490
00:54:13,426 --> 00:54:16,695
.. ألديك مشكلة؟ أحب الاسم -
أجل، يبدو اسماً رائعاً -

491
00:54:16,696 --> 00:54:20,499
لم أقل هذا الاسم بصوتِ مرتفع
.. ويبدو غبياً الآن لأنني قلته. لذا

492
00:54:20,500 --> 00:54:25,183
،أطلقوا عليهم ما تريدون
إنها سحالي قذرة وضخمة

493
00:54:26,005 --> 00:54:30,058
<i>يأتون من الفتحات التي في
الأعماق، لهذا (كونغ) يشيط غضباً</i>

494
00:54:32,179 --> 00:54:34,631
<i>تلك القنابل أيقظت الكثير منهم</i>

495
00:54:38,084 --> 00:54:42,490
<i>من حسن حظكم أنه متواجد في
الخارج وإلا ما كنتم ستعيشون إلى الآن</i>

496
00:54:42,856 --> 00:54:46,274
<i>.إنهم أوغاد مراوغين وماكرين أيضاً</i>

497
00:54:50,862 --> 00:54:54,750
<i>بوسعه الآن القضاء عليهم
طالما لا يزالون صغار في الحجم</i>

498
00:54:58,013 --> 00:55:00,925
لن ترغبوا في إيقاظ الكبير -
ما مدى ضخامته؟ -

499
00:55:00,926 --> 00:55:04,006
إنه ضخم لدرجة أن قضى
على عائلته كاملة

500
00:55:04,076 --> 00:55:06,710
كونغ) هو آخر نوعه)
ولكن مازال يكبر

501
00:55:06,711 --> 00:55:10,469
وتمنوا أن يظل كذلك
.. لأن شعب الـ(إويس) يقولون بمجرد

502
00:55:10,470 --> 00:55:12,880
.رحيل (كونغ)، سيخرج الكبير لأعلى ...

503
00:55:13,953 --> 00:55:16,424
.حينها ستكون النهاية للكل

504
00:55:17,124 --> 00:55:21,510
اسمع، ثَمة فريق تمون قادم
من شمال الجزيرة بعد ثلاثة أيام

505
00:55:21,511 --> 00:55:25,063
ينبغي أن تأتي معنا -
إلى نهاية الجزيرة الشمالي؟ -

506
00:55:26,236 --> 00:55:28,166
سنخرج من هنا -
بعد ثلاثة أيام؟ -

507
00:55:28,167 --> 00:55:29,929
أجل

508
00:55:35,107 --> 00:55:39,024
لا يمكنك الوصول إلى الشمال
خلال ثلاثة أيام. هذا مستحيل

509
00:55:39,025 --> 00:55:41,296
هذا هو. مستحيل

510
00:55:44,383 --> 00:55:46,601
على الأقل ليس سيراً

511
00:56:09,770 --> 00:56:12,594
!هذا طير قبيح جداً

512
00:56:29,026 --> 00:56:32,446
عزيزي (بيلي)، هذا المكان كالجحيم

513
00:56:34,566 --> 00:56:39,169
والوحوش موجودة. تحت الفراش
وتعطيك في يوم الحساب

514
00:56:39,572 --> 00:56:41,068
.. بحقك يا رجل. يبدو وكأن

515
00:56:41,069 --> 00:56:44,661
وكأنه ربما يريد قتل ذلك القرد
!بدلاً من إخراجنا من الجزيرة؟ صحيح

516
00:56:44,662 --> 00:56:46,779
هل سننجح؟ -
في ماذا؟ -

517
00:56:46,780 --> 00:56:49,279
إلى نقطة الخروج
!يجب أن نصل بعد 3 أيام

518
00:56:49,280 --> 00:56:52,636
سنفعلها، سننجح في ذلك -
.. (ولكن ماذا سيحدث لو أن (تشابمان -

519
00:56:52,637 --> 00:56:55,736
أنت، العقيد قال
أنه هناك، إذاً فهو هناك

520
00:57:01,461 --> 00:57:03,461
كنت قد أوشكنا على تشغيلها

521
00:57:03,462 --> 00:57:07,129
أنا و(جانابي) كنا سنبحر
بها في البحر، محاولين العودة للوطن

522
00:57:07,130 --> 00:57:09,349
لكن تمكّن منه
أحد تلك المخلوقات

523
00:57:12,137 --> 00:57:14,221
ها هي

524
00:57:24,682 --> 00:57:26,732
حسناً، إنها جميلة

525
00:57:28,854 --> 00:57:30,939
.لقد أصبت

526
00:57:38,864 --> 00:57:40,899
هل هي تطفو حتى؟

527
00:57:41,144 --> 00:57:45,018
(لقد أهدرنا أنا و(جانابي
ست سنوات في بناء هذا الشيء

528
00:57:45,603 --> 00:57:49,923
"واسمها "الثعلب الرمادي
.وهي تطفو

529
00:57:59,317 --> 00:58:02,818
أحضرنا قطع المحرك من طائرتي
"الـ"بي 51" وطائرته الـ"زيرو

530
00:58:02,819 --> 00:58:05,404
ووجدنا "بي 29" على الشاطئ
كان ذلك شيئاً مميزاً

531
00:58:05,405 --> 00:58:09,810
لابد أنّك تمازحني. يبدو وكأنها
مصنوعة من الآفات الخالصة

532
00:58:11,062 --> 00:58:15,421
أعرف أن مظهرها ليس بالجيد ولكن
المساعدة بوسعها إصلاح أي شيء

533
00:58:15,422 --> 00:58:18,684
،إلا إذا لديكم فكرة أفضل
أقترح أن نبدأ الإصلاح

534
00:58:21,005 --> 00:58:23,086
حسناً

535
00:59:57,702 --> 01:00:00,570
!هيّا، انهض

536
01:01:06,236 --> 01:01:09,288
هلاّ نظرتم إلى هذا؟

537
01:01:09,539 --> 01:01:11,590
إنه ينزف

538
01:01:13,108 --> 01:01:15,351
.. ماذا -
نحن من فعل هذا -

539
01:01:15,511 --> 01:01:19,881
سنلتقي بـ(تشابمان)، وهناك
.. "ما يكفي من ذخيرة في "حصان البحر

540
01:01:19,882 --> 01:01:21,890
لإنهاء هذه المهمة ...

541
01:01:28,859 --> 01:01:30,526
بديع

542
01:01:30,527 --> 01:01:33,530
أتعرف لماذا أحمل
هذه بدلاً من رشاش "إم 16"؟

543
01:01:34,830 --> 01:01:37,686
أخذتها من مزارع كان يحارب
للجيش الفيتنامي الشمالي

544
01:01:37,687 --> 01:01:40,146
وقد استسلم مباشرة
بعد أن هدمنا قريته

545
01:01:40,236 --> 01:01:43,716
كان عمره 50 عاماً وقال أنه
لم يرّ سلاحاً أبداً إلا بعد مجيئنا

546
01:01:43,806 --> 01:01:50,679
أحياناً لا يتواجد العدو
.إلا بعدما تبحث عنه

547
01:01:50,679 --> 01:01:53,648
وماذا يحدث عندما
يظهروا أمام عتبة بابك؟

548
01:01:53,649 --> 01:01:59,204
مازالت بندقيته معي -
حظاً موفق بها أيها الجندي -

549
01:02:08,380 --> 01:02:11,550
حسناً، أمامنا 48 ساعة
للوصول إلى الشاطئ الشمالي

550
01:02:11,551 --> 01:02:17,405
سيلفكو)، هل تعرف ماذا تفعل؟) -
.أجل، كان أبي ميكانيكياً وإذا لم أصلحها سيتبرأ مني -

551
01:02:17,656 --> 01:02:19,759
هذا إذا رآني مجدداً

552
01:02:19,760 --> 01:02:23,661
(مهلاً يا (تشرشيل
كانت (روسيا) حليفة لنا

553
01:02:23,662 --> 01:02:25,477
والآن تقول أننا نحاربهم؟

554
01:02:25,478 --> 01:02:28,700
إنها أشبه بحربِ باردة -
.. حرب باردة مثل -

555
01:02:28,701 --> 01:02:31,185
وكأنهم يأخذون الصيف عُطلة؟

556
01:02:32,404 --> 01:02:34,940
ماذا عن فريق الـ"كابز"؟
هل فاز بكأس العالم بعد؟

557
01:02:34,941 --> 01:02:38,611
الـ"كابز"؟ لم يقتربوا حتى
هل كانوا بارعين حتى؟

558
01:02:38,612 --> 01:02:40,545
،يصادف أنهم فريقي
من أين أنت؟

559
01:02:40,546 --> 01:02:41,946
(ديترويت) -
حسناً -

560
01:02:41,947 --> 01:02:44,916
"أجل، الـ"تايجرز
ها فازوا كل هذه السنوات؟

561
01:02:44,917 --> 01:02:46,931
لا أعرف -
أشك بذلك. أجل -

562
01:02:46,932 --> 01:02:48,687
"كنت سأختار الـ"كابز" عن "تايجرز
في أي عام كنا

563
01:02:48,688 --> 01:02:51,890
من سيفوز في رأيك بالقتال؟
النمر أم الدب؟

564
01:02:51,891 --> 01:02:56,629
النمر سيفوز لأن الدب
ذلك هو شبل الدب

565
01:02:56,630 --> 01:02:59,481
نمر يافع بوسعه أكل صغير دُب

566
01:03:00,398 --> 01:03:02,649
عليك التفكير في هذا

567
01:03:02,968 --> 01:03:05,488
لقد أنزلنا أيضاً رجل على القمر

568
01:03:05,738 --> 01:03:09,389
بدون مزاح؟ ماذا يفعل؟
وهل تركتوه في الأعلى؟

569
01:03:09,709 --> 01:03:14,127
ماذا يأكل؟ -
الـ"تانغ" والبرغر -

570
01:03:15,348 --> 01:03:18,112
هيّا، ضوء النهار يمر

571
01:03:23,289 --> 01:03:25,692
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

572
01:03:26,632 --> 01:03:29,494
<i>(إلى (فوكس) القائد، هنا (تشابمان</i>

573
01:03:39,038 --> 01:03:41,107
... (عزيزي (بيلي

574
01:03:41,207 --> 01:03:43,960
"أحياناً تركلك الحياة بقوة ...

575
01:03:44,625 --> 01:03:46,674
!اللعنة

576
01:04:36,128 --> 01:04:38,362
ما نوع هذه الموسيقى؟

577
01:04:38,362 --> 01:04:41,332
ماذا حدث لموسيقى الـ"سوينغ"؟
و(بيني غودمان)؟

578
01:04:41,333 --> 01:04:45,953
،وكأنك قديم الطراز يا رجل
أقول لك بأن هذه الموسيقى الجديدة

579
01:04:52,343 --> 01:04:54,869
لا أعرف إذا كنت سأحب
أياً كان الذي تحت هذه اللحية

580
01:04:54,870 --> 01:04:58,409
أنا أتمنى أن ما تسميه بقارب
سيوصلنا لنهاية النهر بعد 36 ساعة

581
01:04:58,410 --> 01:05:03,099
لأنه إذا فوتنا ذلك المخرج
سنكون حرفياً في ورطة

582
01:05:04,289 --> 01:05:07,157
عندما كتبت هذه الورقة لأول
.. مرة عن نظرية الأرض الجوفاء

583
01:05:07,158 --> 01:05:09,643
سخر مني المجتمع بأسره ...

584
01:05:10,095 --> 01:05:11,862
(عدا (راندا

585
01:05:11,863 --> 01:05:15,432
شخص واحد من وسط
الحشد أخذني على محمل الجد

586
01:05:15,433 --> 01:05:20,288
شعوري كان أفضل ثم ظننته مجنوناً
عندما قال أن الأرض مملوءة بالوحوش

587
01:05:20,698 --> 01:05:23,520
لا أستطيع التمييز حينما
أتكلم وحينما أسكت

588
01:05:23,521 --> 01:05:24,850
أنت تتكلم -
حقاً؟ -

589
01:05:24,851 --> 01:05:26,540
أجل -
هل أتكلم؟ -

590
01:05:26,541 --> 01:05:28,512
أجل -
فمّك يتحرك -

591
01:05:28,513 --> 01:05:32,349
ماذا؟ -
سأطنعك في نهاية الليلة -

592
01:05:32,350 --> 01:05:36,489
حقاً؟ -
أمزح فحسب -

593
01:05:39,791 --> 01:05:43,726
إذا لم يصلح القارب، سنركب القطار

594
01:05:43,727 --> 01:05:48,588
أليس غريباً أن أكثر الأماكن
خطورة هي دائماً الأجمل؟

595
01:05:49,073 --> 01:05:53,622
أحاول أخذ صورة لمدة
أطول ولكن الفلاش تحطّم

596
01:05:56,756 --> 01:06:00,527
جرّبي هذا -
شكراً لك -

597
01:06:01,980 --> 01:06:04,314
القوات الملكية الجوية؟ -
كانت ملكاً لوالدي -

598
01:06:04,315 --> 01:06:08,119
لقد قذفها لي من على القطار
عندما ذهب لمحاربة النازيين

599
01:06:08,819 --> 01:06:13,540
إنه مثل (جون واين) بالنسبة لي
!بطل أسطوري

600
01:06:14,292 --> 01:06:18,894
هل عاد؟ -
(سقطت طائرته بالقرب من (هامبورغ -

601
01:06:18,895 --> 01:06:21,347
.. بحثوا عنه لأشهر ولكن

602
01:06:24,903 --> 01:06:27,555
.أفترض لا يعود أحد لوطنه من الحرب ..

603
01:06:28,833 --> 01:06:30,891
.ليس حقاً

604
01:06:39,249 --> 01:06:42,730
.ميلز) توقف عن الحركة)
ساطوّق المكان

605
01:06:53,430 --> 01:06:55,447
.. (يا عقيد (باكارد

606
01:06:56,634 --> 01:07:01,088
هذه المهمة إلى موقع
الحطام باهظة التكلفة

607
01:07:02,105 --> 01:07:04,733
أنا أعرف أنّك تسعى وراء رجُلك

608
01:07:05,609 --> 01:07:11,097
ولكن البقية ... هذا يفوق قدراتنا

609
01:07:11,915 --> 01:07:14,351
لا تعجبك طريقة إدارتي للوضع؟

610
01:07:14,951 --> 01:07:17,203
.أنت تعرف أين هو الباب

611
01:07:18,756 --> 01:07:22,159
<i>أنت من خطط لهذا كله عندما
وضعت هذا المكان على الخريطة</i>

612
01:07:22,160 --> 01:07:25,379
<i>ولن أتوقف وأهرب</i>

613
01:07:27,648 --> 01:07:30,307
<i>أنا أعرف العدو عندما أراه</i>

614
01:07:58,094 --> 01:08:00,760
(كان اسم هذا الرجل (جانابي إيكاري

615
01:08:03,733 --> 01:08:08,554
<i>.. ولكن عندما تزيل الزي والحرب</i>

616
01:08:09,105 --> 01:08:10,989
<i>.أصبح أخي ...</i>

617
01:08:13,678 --> 01:08:16,930
وأقسمّنا ألا نتخلى
عن بعضنا البعض

618
01:08:22,819 --> 01:08:25,236
.لنرحل من هذه الجزيرة

619
01:08:34,864 --> 01:08:36,894
!ليس الآن -
!حضّر الأسلاك -

620
01:08:36,895 --> 01:08:38,847
أجل، أجل

621
01:08:38,848 --> 01:08:40,999
لننتهي، هيّا بنا

622
01:08:41,000 --> 01:08:43,014
!استمروا

623
01:08:46,877 --> 01:08:49,613
المرة الثالثة هي الأكيدة
!ها نحن، ها نحن نبدأ

624
01:08:49,614 --> 01:08:52,030
هيّا، هيّا

625
01:08:52,031 --> 01:08:54,882
هيّا، هيّا

626
01:08:55,550 --> 01:08:57,347
أجل

627
01:09:00,423 --> 01:09:03,092
!أجل! أجل

628
01:09:27,583 --> 01:09:29,601
أظن هذا هو الوداع

629
01:09:31,420 --> 01:09:33,504
شكراً لكم

630
01:09:41,430 --> 01:09:44,449
(إذا جئتم لـ(شيكاغو
ابحثوا عني

631
01:11:12,021 --> 01:11:14,705
أعطِني، دعيني أساعدك

632
01:11:15,156 --> 01:11:17,191
على الرجل أن يفعلها

633
01:11:17,192 --> 01:11:19,561
هل أنت بخير؟ -
بخير. على ما يرام -

634
01:11:19,562 --> 01:11:21,563
اسمح لي

635
01:11:21,863 --> 01:11:23,882
عليكِ رؤيتي في المكتبة

636
01:11:26,434 --> 01:11:31,356
لدي زوجة
كان لدي زوجة، كانت؟

637
01:11:32,207 --> 01:11:34,492
أظن لم أعد أعرف ذلك

638
01:11:35,309 --> 01:11:37,610
لقد تزوجنا مباشرة
قبل أن ذهابي للجيش

639
01:11:37,611 --> 01:11:42,283
ووصلني تيليغرام منها قبل
سقوطي بيوم تقول أننا أنجبنا ولداً

640
01:11:42,284 --> 01:11:46,138
،لدي ابن هناك
رجل بالغ لم أقابله قط

641
01:11:46,139 --> 01:11:48,289
إنها تظنّك ميتاً بلا محالة يا رجل

642
01:11:48,290 --> 01:11:50,141
!أنت

643
01:11:50,691 --> 01:11:53,781
أقول فحسب -
أنت لا تعرف هذا -

644
01:11:53,782 --> 01:11:59,038
ستتفاجئ من طول إنتظار الناس -
الحقيقة أنني لا أتوقعهما أن ينتظراني -

645
01:11:59,200 --> 01:12:01,437
سأكون على ما يرام
.في كلتا الحالتين

646
01:12:02,237 --> 01:12:05,090
أريد فرصة واحدة أخيرة لأراهم

647
01:12:05,641 --> 01:12:10,244
سيكون هذا كافياً جداً لي -
سنوصلك للوطن -

648
01:12:10,444 --> 01:12:13,113
<i>فوكس 5)، أعد الرد)
هل أحد موجود؟</i>

649
01:12:13,114 --> 01:12:15,383
معك (فوكس 5)، نحن نسمعك

650
01:12:15,384 --> 01:12:18,751
أجلن نحن على قارب
متجهين إلى الشمال في النهر

651
01:12:18,752 --> 01:12:22,767
قارب؟ من أين لكم بقارب؟ -
... لقد قابلنا (بابا نويل) المجنون ذلك -

652
01:12:22,768 --> 01:12:25,071
عابر الزمن من الحرب
العالمية الثانية، ستقابلونه

653
01:12:25,072 --> 01:12:26,373
أي قارب معك؟

654
01:12:26,374 --> 01:12:29,944
إنه أقرب للطائرة من
"القارب في الاوقع. لنسميه "طارب

655
01:12:29,948 --> 01:12:32,383
"نحن على متن "طارب -
(نريد موقعهم يا (سيلفكو -

656
01:12:32,384 --> 01:12:39,594
ابعثوا إشارة مضيئة حتى نجدكم -
!عُلم يا (فوكس 5)، أطلق -

657
01:12:44,045 --> 01:12:47,247
!هناك -
!مرحى -

658
01:12:47,248 --> 01:12:49,984
أكررـ نحن نراها
على بعد اثنين كيلو متر شمالاً

659
01:12:49,985 --> 01:12:53,023
.(عُلم يا (فوكس 5)، خروج (فوكس 1

660
01:12:53,722 --> 01:12:56,324
نقطة الإلتقاء بعد ساعة

661
01:12:56,325 --> 01:12:59,544
!تحضّروا -
هل المكان يتسع للكل؟ -

662
01:13:00,661 --> 01:13:04,011
!أجل! سنعود للوطن

663
01:13:10,039 --> 01:13:12,156
!انبطحوا

664
01:13:21,649 --> 01:13:23,650
ما هذا يا رجل؟

665
01:13:23,651 --> 01:13:28,511
لقد مات، أحضروا أدواتكم
جميعاً، يجب أن نُكمل

666
01:13:28,890 --> 01:13:32,660
(سنذهب للشاطئ ونقابل (باكارد -
!لا. لا، انتظر! انتظر قليلاً -

667
01:13:32,661 --> 01:13:35,061
.. لن يقول أحد أي شيء

668
01:13:35,062 --> 01:13:38,947
لقد مات! ولن يعود
.لا حاجة لقول شيء

669
01:13:41,802 --> 01:13:43,871
!رباه

670
01:13:47,942 --> 01:13:50,427
كانت الإشارة الضوئية
على بعد اثنين كيلو متر

671
01:13:51,145 --> 01:13:52,981
.ينبغي أن يكونوا هنا قريباً

672
01:13:53,081 --> 01:13:56,699
هذا ما لم يأكلهم شيء أكبر منا

673
01:14:03,342 --> 01:14:05,759
!يا للهول -
!(سيلفكو) -

674
01:14:08,563 --> 01:14:10,840
ظننتك مجنوناً -
أتمنى لو كنت كذلك -

675
01:14:10,841 --> 01:14:14,082
ما عدد منمعك؟ -
ما تراه كل ما معي -

676
01:14:14,202 --> 01:14:17,303
لقد خسرنا واحد أيضاً -
!سعيد برؤيتكم يا رفاق -

677
01:14:17,304 --> 01:14:20,205
من هذا؟ -
لقد إلتقطنا مسافر -

678
01:14:20,206 --> 01:14:23,303
الملازم (هانك مارلو) من كتيبة
الملاحقة 45 للفوج 15

679
01:14:23,304 --> 01:14:27,833
أنت هنا منذ الحرب العالمية الثانية؟ -
أجل يا سيدي. هل فوت العرض؟ -

680
01:14:28,449 --> 01:14:31,450
!اللعنة عليّ، انتباه أيها الملازم

681
01:14:31,451 --> 01:14:34,289
سوصلها للوطن يا سيدي
.. إذا تبعنا هذا النهر

682
01:14:34,290 --> 01:14:36,623
ووصلنا إلى القارب، سنصل
إلى الشمال في الوقت المحدد

683
01:14:36,624 --> 01:14:42,256
هذا يبدو جيداً ولكن لن نرحل الآن
(مازال لدينا رجل هناك يا (كونراد

684
01:14:42,257 --> 01:14:44,735
مهلاً، ألديك شخص هناك؟ -
(تشابمان) -

685
01:14:44,736 --> 01:14:46,899
إنه مع "حصان البحر" غرباً

686
01:14:46,900 --> 01:14:50,811
!غرباً؟ لا يمكننا الذهاب للغرب
إنه حيث يعيش ذوات الجماجم

687
01:14:50,812 --> 01:14:54,640
لدينا مثل قديم يقول: "الشرق
!أفضل والغرب أسوأ" لهذا نقوله

688
01:14:54,641 --> 01:14:57,594
كما تعلم، الجنوب الغربي
قد تحدثنا عنه

689
01:14:57,595 --> 01:15:00,713
ولكن ستحتاجون كثيراً من
الأسلحة إذا كنتم ستذهبون غرباً

690
01:15:00,714 --> 01:15:04,033
يا رفاق، أظن علينا
(الإنصات لـ(مارلو

691
01:15:04,684 --> 01:15:06,469
هذا جنوني

692
01:15:07,520 --> 01:15:12,214
أنت، وظيفتك هي
إيجاد الضائعين، صحيح؟

693
01:15:15,595 --> 01:15:16,740
حسناً يا سيدي

694
01:15:16,741 --> 01:15:20,171
ولكن غذا وصلنا للمكان ولم يكن
هناك، لن نرسل فرقة بحث

695
01:15:20,172 --> 01:15:22,301
سنعود إلى هنا بحلول
الليل، أهذا مفهوم؟

696
01:15:22,302 --> 01:15:24,772
وخلال 24 ساعة يجب أن نكون
على الجانب الآخر من الجزيرة

697
01:15:24,773 --> 01:15:27,337
عُلم وينفذ، سمعتك بوضوح

698
01:15:27,407 --> 01:15:30,476
حسناً، سمعتم الرجل
سنتحرك بعد عشر دقائق

699
01:15:30,477 --> 01:15:34,197
،إنه مجموعة فتية لا بأس بهم
سنموت سوياً هنا

700
01:15:34,198 --> 01:15:37,500
أنتم مجموعة فتية جيدين
لأموت معهم، أعترف لكم بهذا

701
01:15:38,320 --> 01:15:40,368
ما كان عليكم المجيء هنا

702
01:15:40,369 --> 01:15:45,477
لا تنسي إخباري أنها فكرة سيئة -
إنها فكرة سيئة -

703
01:16:20,343 --> 01:16:23,996
أجل، هل تشمون الرائحة؟
إنها رائحة الموت

704
01:16:26,950 --> 01:16:31,441
ما هذا المكان؟ -
(هذا ما تبقى من والدي (كونغ -

705
01:16:31,442 --> 01:16:34,923
لقد إلتقطت صوراً كافية لمقابر
جماعية لأتعرف عليها

706
01:16:35,023 --> 01:16:37,490
موقع الحطام على
الجانب الآخر من هذا الوادي

707
01:16:37,660 --> 01:16:41,130
سنعبره ونذهب لأعلى نقطة غرباً

708
01:16:42,165 --> 01:16:46,135
هذا المكان ممنوع تماماً يا سيدي -
علينا الذهاب للجانب الشمالي حالاً -

709
01:16:46,136 --> 01:16:50,772
ومرحب بك لفعل
هذا يا صديقي وبنفسك

710
01:16:50,773 --> 01:16:55,092
لن أترك (جاك) هناك
والآن من معي؟

711
01:16:55,477 --> 01:16:57,940
بوسعنا فعلها -
ربما تكون محق، قد ننجح -

712
01:16:57,941 --> 01:17:00,967
والآن ابقوا يقظين
وراقبوا المكان جيداً

713
01:17:04,555 --> 01:17:07,974
،كنت هنا لـ28 عام فقط
ما الذي أعرفه؟

714
01:17:39,889 --> 01:17:43,542
(لا نملك الوقت لهذا يا (كول
أترك السيجارة الآن

715
01:17:56,272 --> 01:18:01,026
!انتبهوا للأبخرة
!حمقى

716
01:18:03,880 --> 01:18:06,530
!لنذهب، علينا التحرك

717
01:18:14,414 --> 01:18:16,163
!اهربوا

718
01:18:19,811 --> 01:18:21,896
!هنا

719
01:18:26,098 --> 01:18:27,852
هدوء

720
01:18:48,256 --> 01:18:50,894
أخبرتكم أن هذا المكان ممنوع

721
01:18:55,746 --> 01:18:57,531
!بئس الأمر

722
01:19:13,008 --> 01:19:14,728
<b>"جاك تشابمان"</b>

723
01:19:26,529 --> 01:19:29,814
حسناً، لنتحرك من بعدي

724
01:19:31,466 --> 01:19:34,001
!تجمّعوا

725
01:19:34,002 --> 01:19:37,021
ليغطّي أحد
!ظهر المدنيين، لنتحرك

726
01:19:50,084 --> 01:19:52,135
!تباً

727
01:19:54,123 --> 01:19:55,872
!(راندا)

728
01:20:04,265 --> 01:20:06,216
!جهزوا الرشاش الآلي

729
01:20:46,815 --> 01:20:50,015
"الموت أولى من الشرف"

730
01:20:54,816 --> 01:20:56,568
!اذهبوا

731
01:21:17,503 --> 01:21:19,856
!أحضر الشُعلة
!افعل ما تجيده

732
01:21:44,032 --> 01:21:46,916
!سليفكو)! غاز)

733
01:22:06,320 --> 01:22:08,372
!مارلو)! السيف)

734
01:22:33,881 --> 01:22:36,121
!(تمسّك يا (سليفكو

735
01:22:42,690 --> 01:22:44,692
!هذا الشيء يتحرك

736
01:23:15,056 --> 01:23:19,192
،أنظر يا عقيد
.. ربما تفوقني رتبة

737
01:23:19,392 --> 01:23:21,839
ولكني كنت هنا أطول منك

738
01:23:21,840 --> 01:23:27,100
وأقول لك أن هذا الشيء الذي
مزّقنا هو الأول منهم فحسب

739
01:23:27,101 --> 01:23:31,637
،والآن نحن على أرضهم
!وعلينا العودة في الحال

740
01:23:31,638 --> 01:23:35,626
ليس مادام (تشابمان) هناك
(آسف يا عقيد (باكارد -

741
01:23:36,609 --> 01:23:38,427
ولكن (تشابمان) ميت

742
01:23:44,301 --> 01:23:47,804
!هذا لا يغير شيء
!مازلنا سنذهب لمكان الحطام

743
01:23:47,805 --> 01:23:49,823
ما الموجود في مكان
الحُطام وتريده بشدة؟

744
01:23:49,824 --> 01:23:52,391
.أسلحة! ما يكفي لقتله

745
01:23:52,392 --> 01:23:55,982
(كونغ) لم يفتل (تشابمان) -
!ولكنه قتل أولئك الرجال -

746
01:23:56,262 --> 01:23:59,996
!رجالي -
(لا يمكنك قتل (كونغ -

747
01:23:59,997 --> 01:24:04,103
كونغ) بمثابة إله على الجزيرة)
إنه الوحيد الذي يُبقي السحالي في الأرض

748
01:24:04,104 --> 01:24:06,168
إنه محق يا عقيد
(لا يمكننا قتل (كونغ

749
01:24:06,169 --> 01:24:10,511
والآن ذلك المخلوق الآخر؟
هذا هو التهديد ويوجد المزيد بالأسفل

750
01:24:10,512 --> 01:24:13,078
.. إذا قضيت على سباق البقاء للأقوى

751
01:24:13,079 --> 01:24:15,814
!سيتكاثرون بلا رادع .. -
!حينها سنقضي عليهم أيضاً -

752
01:24:15,815 --> 01:24:18,183
بعد أن نطيح بذلك الشيء

753
01:24:18,184 --> 01:24:21,427
لا يمكنني تركك تفعل هذا -
!تمهلوا! لا تطلقوا -

754
01:24:24,158 --> 01:24:29,695
هذه حرب لن نخسرها -
!جون! أتسمعني؟ هذا جنون -

755
01:24:29,696 --> 01:24:33,212
!أرجوك! عليك الإنصات لنا -
لسنا في حرب، أنت مخطئ -

756
01:24:33,213 --> 01:24:36,479
!كذبكم من قتل رجالي -
!وأنت ستتسبب في مقتلنا -

757
01:24:36,480 --> 01:24:40,323
هذا ليس قتالنا -
مع أي جانب أنت يا كابتن؟ -

758
01:24:40,373 --> 01:24:45,578
"حسناً، ستعثر على "حصان البحر
بعد 3 كيلو مترات على الحافة

759
01:24:45,579 --> 01:24:50,583
،والآن سأعيد المدنين إلى القارب
وسننتظرك هناك

760
01:24:50,783 --> 01:24:52,801
اتفقنا؟

761
01:25:06,899 --> 01:25:10,518
!تحضّروا! لنذهب ونقتل ذلك الشيء

762
01:25:15,616 --> 01:25:19,913
ستيف) هل ستركض من الكلاب)
أم ستظل على الشُرفة؟

763
01:25:20,413 --> 01:25:24,266
لا أريد المكوث على الشُرفة -
هل أنت بخير يا (مارلو)؟ -

764
01:25:24,616 --> 01:25:25,966
علينا إيقافه

765
01:25:25,967 --> 01:25:29,374
أتريد التحدث معه مجدداً؟
يبدو مقتنع تماماً بهذا من البداية

766
01:25:29,375 --> 01:25:31,159
إنه يفقد رباطة جآشه

767
01:25:32,691 --> 01:25:36,912
والآن اتبعوني وسنخرج
من على هذه الجزيرة أحياء

768
01:25:41,499 --> 01:25:43,550
<i>".. عزيزي بيلي"</i>

769
01:25:43,935 --> 01:25:46,954
<i>أحاول العودة للمنزل"
"إليك أنت وأمك</i>

770
01:25:47,440 --> 01:25:49,491
<i>"كُن قوياً الآن"</i>

771
01:25:50,043 --> 01:25:52,094
<i>"وافر حُبي"</i>

772
01:25:58,517 --> 01:26:01,155
.تأكد أن تعود لعائلته

773
01:26:01,955 --> 01:26:03,972
... (عزييز (بيلي

774
01:26:05,791 --> 01:26:08,610
والدك كان أفضل
الجنود عى الإطلاق

775
01:26:15,634 --> 01:26:20,755
يوجد ماء بالقرب -
هل ضللت الطريق؟ أي إتجاه؟ -

776
01:26:21,026 --> 01:26:23,074
انتظروا

777
01:26:35,287 --> 01:26:40,241
انتظروا هنا، عليّ الصعود
لأرضِ مرتفعة لأجد النهر

778
01:26:41,493 --> 01:26:46,879
!أنت! أنا قادمة أيضاً -
سأكون هنا -

779
01:26:48,834 --> 01:26:53,704
،راقبوا جيداً
ولأعلى أيضاً

780
01:26:53,705 --> 01:26:56,557
لماذا؟ -
النمل -

781
01:26:56,942 --> 01:27:01,528
نملُ كبير. ها هي واحدة

782
01:27:01,980 --> 01:27:04,765
تبدو مثل الطير
.ولكنّها نملة لعينة

783
01:27:12,591 --> 01:27:16,694
اجمعوا كل ما تستطيعون
بما فيهم الشحنات الإهتزازية

784
01:27:16,695 --> 01:27:19,113
لقد لفتت إنتباهه في البداية

785
01:27:33,310 --> 01:27:36,438
هذه فكرة سيئة -
دعونا ننتهي من هذا فحسب -

786
01:27:36,848 --> 01:27:40,017
<i>ميلز) (كول) لننفذ هذا)</i>

787
01:27:40,018 --> 01:27:42,903
<i>اصنعوا له هدية خاصة
من هذا النابابلم</i>

788
01:28:13,418 --> 01:28:15,974
يجب أن يكون القارب
حول هذا الانحناء

789
01:30:08,331 --> 01:30:11,383
علينا الذهاب الآن

790
01:30:41,864 --> 01:30:43,866
!لا تطلق

791
01:30:45,469 --> 01:30:49,359
كونراد) في أي إتجاه سنذهب؟) -
على ثلاثتكما الذهاب للقارب -

792
01:30:49,360 --> 01:30:54,577
إنه من هذا الاتجاه، انتظرونا
... حتى الفجر وإذا لم نعود قبل ذلك

793
01:30:54,578 --> 01:30:57,148
ارحلوا فحسب .. -
لن تجبرني على شيء -

794
01:30:57,248 --> 01:30:59,699
إلى أين تذهبان؟

795
01:31:00,550 --> 01:31:05,837
(سنذهب لإنقاذ (كونغ -
ليس بدوني يا صاح -

796
01:32:45,388 --> 01:32:47,422
!ويحي

797
01:33:10,613 --> 01:33:16,269
!يا رجال! ضعوا الشحنات
.. (حان الوقت لنُري (كونغ

798
01:33:16,319 --> 01:33:19,371
!أن الإنسان هو الملك ..

799
01:33:20,390 --> 01:33:23,390
تسليح الأول -
تسليح الثاني -

800
01:33:23,391 --> 01:33:25,475
.تسليح الثالث

801
01:33:26,697 --> 01:33:28,413
!(باكارد)

802
01:33:34,104 --> 01:33:36,188
لا تفعل هذا

803
01:33:39,674 --> 01:33:42,151
طلبتُ منكم بلطف في المرة الأولى

804
01:33:42,378 --> 01:33:45,181
(لا نريد القتال هنا يا (باكارد -
!هذا الشيء من أسقطنا -

805
01:33:45,182 --> 01:33:47,948
!لقد قتل رجالي -
كان (كونغ) يدافع عن أراضيه -

806
01:33:47,949 --> 01:33:51,206
.. نحن جنود! نحن من يفعل القذارة

807
01:33:51,207 --> 01:33:58,258
!حتى لا تخاف عوائلنا ولا بلادنا ...
!لا يجب أن يعرفوا حتى شيء كهذا موجود

808
01:33:58,259 --> 01:34:00,511
.لقد فقدت عقلك

809
01:34:02,214 --> 01:34:04,256
ضع هذا المفجّر أرضاً

810
01:34:17,680 --> 01:34:19,464
!توقف

811
01:34:22,717 --> 01:34:29,898
العالم أكبر من هذا -
!(أبعدها من هناك يا (سليفكو -

812
01:34:31,793 --> 01:34:34,639
تعرف أن هذا
.ليس الصواب يا بني

813
01:34:51,512 --> 01:34:55,365
!ضعه أرضاً يا سيدي -
!(باكارد) -

814
01:35:08,130 --> 01:35:12,099
هيّا. لقد انتهى

815
01:35:27,247 --> 01:35:30,668
هذه السحلية الكبيرة -
!تراجعوا -

816
01:35:33,355 --> 01:35:35,059
!اذهبوا

817
01:35:44,332 --> 01:35:46,116
يا عقيد

818
01:35:46,868 --> 01:35:48,651
!سيدي

819
01:36:09,190 --> 01:36:11,640
... مُت أيها اللعين

820
01:36:28,417 --> 01:36:30,519
!كونغ) سقط، لنذهب)

821
01:36:35,783 --> 01:36:37,702
أخبرنا أن نرحل عند الفجر -
أعرف -

822
01:36:37,703 --> 01:36:39,251
إنه الفجر -
!أعرف -

823
01:36:39,252 --> 01:36:41,722
ماذا سنفعل إذاً؟

824
01:36:54,535 --> 01:36:56,903
هذه هي نهاية الجزيرة

825
01:36:56,904 --> 01:37:00,307
ويفر) اصعد على تلك)
الصخرة وأطلق إشارة ضوئية

826
01:37:00,308 --> 01:37:02,150
.(إذا حالفنا الحظ، سيراها (بروكس

827
01:37:04,979 --> 01:37:06,996
سنوفر لكِ الوقت

828
01:37:08,613 --> 01:37:10,068
.من هنا

829
01:37:24,132 --> 01:37:27,151
هيّا، كل دقيقة تُحسب

830
01:37:34,058 --> 01:37:37,891
كول)! هيّا)
!علينا التجمع

831
01:37:37,892 --> 01:37:41,048
،اذهبوا وعيشوا حياتكم
ارحلوا من هنا

832
01:37:43,718 --> 01:37:44,859
(كول) -
!(لا يا (كول -

833
01:37:44,860 --> 01:37:46,810
!(لا يا (كول -
!توقف -

834
01:37:46,811 --> 01:37:49,189
!(كول)! (كول)

835
01:37:49,190 --> 01:37:53,261
!لا تفعل
!(كول)

836
01:37:53,861 --> 01:37:55,563
!(كول)

837
01:38:01,102 --> 01:38:04,967
!هيّا أيها الوغد

838
01:38:30,101 --> 01:38:32,715
!هيّا! اذهبوا

839
01:40:19,206 --> 01:40:21,689
!هيّا! اذهبوا

840
01:40:23,376 --> 01:40:25,794
!هيّا! أسرعوا

841
01:40:31,912 --> 01:40:33,985
!هيّا

842
01:40:40,094 --> 01:40:43,779
!مارلو) بعض العون هنا) -
!هذا مؤقت، انتبه -

843
01:41:32,779 --> 01:41:35,581
!آمن -
!آمن -

844
01:41:36,782 --> 01:41:39,034
!هيّا أيها الوغد

845
01:42:28,968 --> 01:42:30,552
!(ويفر)

846
01:44:18,610 --> 01:44:22,813
(ويفر)؟ (ويفر)
أنتِ، أنتِ

847
01:44:26,085 --> 01:44:28,098
أنتِ بخير

848
01:45:18,535 --> 01:45:22,589
ما رأيكم يا رفاق؟
أهذا الطريق لـ(كي ويست)؟

849
01:45:23,275 --> 01:45:28,394
أظن ذلك يا أخي -
هذا المكان سيتغيّر -

850
01:45:28,678 --> 01:45:32,882
سينتشر الكلام ولطالما كان كذلك

851
01:45:32,883 --> 01:45:35,302
.حسناً، لن يخرج منا

852
01:45:39,589 --> 01:45:43,677
<i>سنتقابل مجدداً</i>

853
01:45:44,462 --> 01:45:49,912
<i>لا أعرف أين ولا متى</i>

854
01:45:49,913 --> 01:45:53,571
<i>ولكن أعرف أننا سنتقابل مجدداً</i>

855
01:47:02,072 --> 01:47:07,272
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

856
01:47:16,803 --> 01:47:18,573
<b>"أجرة شيكاغو"</b>

857
01:48:22,241 --> 01:48:25,152
<i>ها نحن الآن لنصف
النهائي مع رقم ثمانية</i>

858
01:48:25,153 --> 01:48:29,980
<i>،إذا أردت رؤية جنون المشاهدين
شاهد ما سيحدث إذا ضربها ذلك الشخص</i>

859
01:48:30,927 --> 01:48:33,186
<i>والكرة تحلق لأعلى</i>

860
01:48:36,565 --> 01:48:41,220
<i>!والحلم المستحيل قد تحقق</i>

861
01:48:43,001 --> 01:49:56,221
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

862
01:56:43,949 --> 01:56:46,233
<i>هل ستجلسون هناك؟</i>

863
01:56:48,040 --> 01:56:50,105
<i>في الظلام</i>

864
01:56:50,489 --> 01:56:52,691
<i>أنتم تستمتعون بهذا، صحيح؟</i>

865
01:56:53,493 --> 01:56:55,674
<i>هل هو مضحك لكم؟</i>

866
01:56:55,675 --> 01:56:59,163
أعدكم لن أخبر الروس -
أعدكم سأخبر الروس -

867
01:56:59,164 --> 01:57:01,416
.ستخبر الروس

868
01:57:08,374 --> 01:57:10,576
لماذا تحبسوننا هنا؟ -
أود العودة لمنزلي -

869
01:57:10,577 --> 01:57:15,112
لقد فهمنا، لم يكن هناك جزيرة
لم نذهب لجزيرة أبداً

870
01:57:15,113 --> 01:57:17,412
جزيرة؟ أية جزيرة؟

871
01:57:17,413 --> 01:57:21,140
بروكس)، ما الذي يحدث هنا؟) -
(أهلاً بكم في (مونراك -

872
01:57:23,786 --> 01:57:26,321
هذه الجزيرة مجرد بداية

873
01:57:26,322 --> 01:57:29,258
ثمة المزيد بالخارج -
ماذا تقصدين بـ"المزيد"؟ -

874
01:57:29,259 --> 01:57:32,707
لم يكن هذا العالم ملكاً
لنا أبداً، إنه ملكُ لهم

875
01:57:32,708 --> 01:57:36,061
السؤال هو إلى متى
قبل أن يستعيدونها

876
01:57:37,432 --> 01:57:40,838
.كونغ) .. ليس الملك الوحيد)

877
01:58:05,000 --> 01:58:41,839
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b0\c&H000000&\3c&HE89411&\4c&HFF0000&}|| KiLLeR SpIDeR \ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

