﻿1
00:00:30,721 --> 00:00:34,101
‫لا تؤيد دورية الطرق السريعة
‫بولاية "‏كاليفورنيا"‏ هذا الفيلم.‏

2
00:00:34,266 --> 00:00:37,266
‫إطلاقا.‏

3
00:00:45,736 --> 00:00:49,276
‫الـ٤ و٥٩ دقيقة صباحا
‫"ميامي"

4
00:00:49,448 --> 00:00:50,828
‫الـ٥ صباحا
‫"ميامي"

5
00:00:52,952 --> 00:00:56,252
‫"هوليوود"

6
00:00:58,916 --> 00:01:02,166
‫"شيبس"

7
00:01:02,419 --> 00:01:04,969
‫الـ٨ و١٨ دقيقة صباحا
‫"كاليفورنيا"

8
00:01:05,130 --> 00:01:08,260
‫الـ٨ و٢٦ دقيقة صباحا
‫"كاليفورنيا"

9
00:01:10,511 --> 00:01:12,431
‫تبا.‏

10
00:01:13,430 --> 00:01:14,810
‫"ذا بيكر"
‫٢٠٠٨

11
00:01:16,516 --> 00:01:17,936
‫"ذا بيكر"
‫٢٠١١

12
00:01:19,185 --> 00:01:20,605
‫"ذا بيكر"
‫٢٠١٤

13
00:01:51,676 --> 00:01:52,806
‫"آن"

14
00:01:58,182 --> 00:02:00,472
‫"‏آن"‏، علي الذهاب للعمل.‏

15
00:02:00,643 --> 00:02:02,353
‫مرحبا، هذه "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك رسالتك.‏

16
00:02:02,520 --> 00:02:04,690
‫مرحبا يا عزيزتي.‏
‫كنت آمل التحدث إليك.‏

17
00:02:04,856 --> 00:02:08,776
‫إنه يوم اختباري المهم،
‫لذا تمني لي التوفيق.‏ حسنا، أحبك.‏

18
00:02:28,671 --> 00:02:31,641
‫"د.‏ط.‏س.‏ك"
‫دورية الطرق السريعة بولاية "‏كاليفورنيا"‏

19
00:02:34,510 --> 00:02:36,640
‫"ساوثرن إنترناشيونال"
‫للودائع والمدخرات

20
00:02:47,898 --> 00:02:49,398
‫"ساوثرن إنترناشيونال"
‫للودائع والمدخرات

21
00:02:49,566 --> 00:02:53,366
‫تبا!‏ اللعنة.‏

22
00:02:54,029 --> 00:02:56,869
‫رباه.‏ تبا، سراويل يوغا.‏

23
00:03:08,210 --> 00:03:09,210
‫لنذهب!‏

24
00:03:10,545 --> 00:03:11,925
‫لنذهب يا "‏تشاتشو"‏!‏ هيا!‏

25
00:03:19,429 --> 00:03:20,599
‫المشتبه به يقود "‏شيفروليه"‏ سوداء.‏

26
00:03:21,348 --> 00:03:22,388
‫نحن نطارده.‏

27
00:03:45,580 --> 00:03:47,380
‫"١١ غولدن شور"

28
00:04:04,641 --> 00:04:06,891
‫‏-‏ اللعنة!‏ ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫-‏ لم توقفت؟

29
00:04:07,060 --> 00:04:09,110
‫ضع سلاحك أرضا.‏

30
00:04:09,271 --> 00:04:11,741
‫ليس خطئي.‏
‫أنت من تقود كأحمق لعين.‏

31
00:04:11,898 --> 00:04:13,988
‫ولذا تثبت نفسك
‫بوضع أصبعك على زناد بندقية "‏إم ٤"‏؟

32
00:04:14,151 --> 00:04:16,281
‫أترى هذه؟ إنها تسمى مقابض.‏

33
00:04:16,445 --> 00:04:17,654
‫تلك هي وظيفتها.‏

34
00:04:17,820 --> 00:04:18,900
‫اصمت وقد السيارة!‏

35
00:04:19,113 --> 00:04:21,783
‫لديك خيارات.‏ إما أن تضع السلاح أرضا،
‫أو أن يقبض علينا.‏

36
00:04:21,949 --> 00:04:24,119
‫‏-‏ قد السيارة!‏
‫-‏ أحسنت!‏

37
00:04:24,285 --> 00:04:25,285
‫أطلقوا النار!‏

38
00:04:25,828 --> 00:04:26,828
‫الحقراء!‏

39
00:04:26,996 --> 00:04:28,496
‫قد يا "‏تشاتشو"‏!‏ قد يا رجل!‏

40
00:04:55,358 --> 00:04:57,278
‫لنذهب!‏

41
00:05:03,157 --> 00:05:05,117
‫شركة "‏ميامي صن"‏ لسيارات الأجرة

42
00:05:14,168 --> 00:05:16,508
‫لنذهب.‏ ماذا تنتظر؟

43
00:05:16,879 --> 00:05:19,509
‫‏-‏ إنها خطوة حمقاء نوعا ما.‏
‫-‏ ماذا؟

44
00:05:19,674 --> 00:05:22,384
‫إنها أشبه بأن يقتل "‏بابا نويل"‏
‫"‏رودولف"‏ بعدما ينتهي من التسليمات، أتعرف؟

45
00:05:22,551 --> 00:05:25,631
‫أنت طريف يا "‏تشاتشو"‏.‏

46
00:05:27,515 --> 00:05:29,515
‫هذا قاس يا رجل.‏ هذا قاس للغاية.‏

47
00:05:30,476 --> 00:05:31,856
‫لنذهب، هيا.‏

48
00:05:32,019 --> 00:05:33,029
‫يجب أن تركب في الخلف.‏

49
00:05:33,187 --> 00:05:34,687
‫‏-‏ يجب أن يبدو الأمر وكأنك راكب.‏
‫-‏ فلتذهب فحسب!‏

50
00:05:34,855 --> 00:05:37,395
‫لا وكأنه سائق سيارة أجرة
‫يقود وإلى جواره صديقه.‏

51
00:05:37,566 --> 00:05:39,066
‫يجب أن تركب بالخلف.‏

52
00:05:39,235 --> 00:05:40,655
‫‏-‏ فلتذهب فحسب.‏
‫-‏ اركب في الخلف.‏

53
00:05:40,987 --> 00:05:42,077
‫لن يحدث.‏

54
00:05:42,238 --> 00:05:43,368
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ كلا.‏

55
00:05:43,531 --> 00:05:45,031
‫تبا لهذا.‏

56
00:05:45,199 --> 00:05:46,869
‫"‏تل أبيب"‏، "‏تل أبيب"‏.‏

57
00:05:47,034 --> 00:05:48,033
‫ماذا؟

58
00:05:48,201 --> 00:05:49,201
‫"‏تل أبيب"‏، "‏تل أبيب"‏.‏

59
00:05:49,369 --> 00:05:50,749
‫انطلقوا!‏ انطلقوا!‏

60
00:05:55,875 --> 00:05:57,925
‫"‏تل أبيب"‏؟
‫ما هي "‏تل أبيب"‏ بحق الجحيم؟

61
00:06:00,338 --> 00:06:01,348
‫"‏تشاتشو"‏.‏

62
00:06:01,673 --> 00:06:03,213
‫كلا، اسمي "‏كاستيو"‏.‏

63
00:06:04,384 --> 00:06:05,514
‫العميل "‏كاستيو"‏.‏

64
00:06:06,428 --> 00:06:07,518
‫أعلم، إنه أمر محبط، صحيح؟

65
00:06:08,388 --> 00:06:09,688
‫انظر إلى هؤلاء الناس.‏

66
00:06:09,848 --> 00:06:12,728
‫اصطحبتك في عطلة
‫إلى "‏الباهامس"‏ برفقة عائلتي.‏

67
00:06:12,892 --> 00:06:14,062
‫كانت رائعة.‏ لقد أحببتها.‏

68
00:06:14,227 --> 00:06:16,737
‫أيها التافه اللعين!‏
‫إلى منتجع "‏أطلانتس"‏!‏

69
00:06:17,731 --> 00:06:20,521
‫أجل، لكنك في عام ٢٠٠٩
‫أطلقت النار على شريكي في "‏كريديت يونيون"‏.‏

70
00:06:21,526 --> 00:06:23,026
‫كان اسمه "‏مايكل غليد"‏.‏

71
00:06:23,194 --> 00:06:24,234
‫يا صاح، ابق ساكنا.‏

72
00:06:25,905 --> 00:06:27,075
‫على رسلكم.‏ لا يطلق أحد النار.‏

73
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
‫لا تتحرك يا "‏تشاتشو"‏!‏

74
00:06:30,702 --> 00:06:32,412
‫لقد أصبت!‏

75
00:06:32,579 --> 00:06:33,709
‫هذا أشعرني بالرضا للغاية!‏

76
00:06:33,872 --> 00:06:36,292
‫تبا!‏

77
00:06:36,458 --> 00:06:39,048
‫كنت أدعو الله وأقول،

78
00:06:39,210 --> 00:06:41,290
‫"رجاء امنحني سببا لأطلق النار عليك.‏"
‫وقد منحتني ما أردته!‏

79
00:06:41,463 --> 00:06:43,793
‫ما خطبك؟
‫لقد أطلقت النار على شريكك!‏

80
00:06:43,965 --> 00:06:45,425
‫هناك مفاجأة أخيرة.‏

81
00:06:45,592 --> 00:06:48,092
‫ارتأيت أنك لا زلت مدينا لي،
‫حتى بعد العطلة وما إلى ذلك.‏

82
00:06:48,261 --> 00:06:50,261
‫انظر إلى هذا.‏ إنها زوجتك.‏

83
00:06:50,430 --> 00:06:51,590
‫أيها اللعين!‏

84
00:06:55,268 --> 00:06:56,398
‫سأقتلك يا "‏تشاتشو"‏!‏

85
00:06:56,561 --> 00:06:59,141
‫منحتها فحسب الاهتمام
‫الذي لم تمنحها إياه يا رجل.‏

86
00:06:59,314 --> 00:07:01,104
‫كان يجب أن تعانقها يا رجل.‏

87
00:07:01,274 --> 00:07:02,484
‫سأقتلك يا "‏تشاتشو"‏!‏

88
00:07:03,818 --> 00:07:06,288
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الأول: اللياقة العامة

89
00:07:11,785 --> 00:07:14,285
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الثاني: الرماية

90
00:07:24,505 --> 00:07:25,505
‫ها نحن نبدأ.‏

91
00:07:25,673 --> 00:07:26,963
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الثالث: القبض

92
00:07:27,132 --> 00:07:29,092
‫فلتبدآ!‏ هيا!‏

93
00:07:29,802 --> 00:07:32,132
‫أهو شجار نسائي؟
‫هيا!‏ ها أنتما.‏

94
00:07:32,304 --> 00:07:33,894
‫فلتنقض عليه يا "‏كايل"‏!‏ هيا!‏

95
00:07:36,058 --> 00:07:37,108
‫"‏بيكر"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

96
00:07:37,643 --> 00:07:39,393
‫إنه تمرين للقبض!‏

97
00:07:39,561 --> 00:07:40,731
‫أنا آسف جدا.‏
‫أأنت بخير يا صاح؟

98
00:07:40,896 --> 00:07:42,316
‫لقد ضربني على ركبتي المصابة.‏

99
00:07:42,481 --> 00:07:45,561
‫شعرت ببعض الألم، ومن ثم جاءت ردة فعلي،
‫وظهر أثر تدريبي.‏

100
00:07:45,734 --> 00:07:48,614
‫‏-‏ أنا آسف للغاية.‏ آسف.‏
‫-‏ أي تدريب؟

101
00:07:49,446 --> 00:07:51,326
‫‏-‏ أي تدريب؟
‫-‏ لا أحظى بأي تدريب.‏

102
00:07:51,824 --> 00:07:52,994
‫ابتعد عن البساط.‏

103
00:07:54,285 --> 00:07:55,495
‫لكمة جيدة.‏

104
00:07:55,786 --> 00:07:57,746
‫أكاديمية "‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫الاختبار الرابع: قيادة الدراجة النارية

105
00:08:18,350 --> 00:08:20,470
‫لا تفي أي من نتائج اختباراتك تلك

106
00:08:20,644 --> 00:08:24,314
‫حتى بأقل المعايير اللازمة للتخرج.‏

107
00:08:24,481 --> 00:08:26,861
‫في الواقع،
‫أحرز معظم الطلبة ذوي الإعاقة

108
00:08:27,026 --> 00:08:29,196
‫درجات أعلى منك بكثير.‏

109
00:08:29,361 --> 00:08:31,781
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، حتى في اختبار الرماية.‏

110
00:08:31,947 --> 00:08:33,537
‫لا أشكك في ذلك.‏

111
00:08:33,699 --> 00:08:36,449
‫بات بمقدور ذوي الإعاقة
‫فعل الكثير هذه الأيام.‏

112
00:08:36,619 --> 00:08:38,829
‫انظري إلى ذلك العداء الأوليمبي
‫مقطوع الساقين.‏

113
00:08:38,996 --> 00:08:41,206
‫لقد قتل حبيبته حتى.‏

114
00:08:41,373 --> 00:08:43,873
‫لا أعني أن هذا يعد إنجازا،
‫لكنه أمر مذهل رغم ذلك،

115
00:08:44,043 --> 00:08:45,373
‫بالنسبة إلى حدته.‏

116
00:08:45,544 --> 00:08:47,884
‫ثم هناك فحصك البدني.‏

117
00:08:48,047 --> 00:08:50,466
‫أجريت ٢٣ جراحة؟

118
00:08:50,632 --> 00:08:52,632
‫أجل، أجريت جراحة في القدمين،
‫والكاحلين،

119
00:08:52,800 --> 00:08:54,630
‫والركبتين، والكتفين.‏

120
00:08:54,802 --> 00:08:58,552
‫ولدي ساعد من التيتانيوم
‫يمتد من هنا إلى هنا.‏ إنه رائع للغاية.‏

121
00:08:58,723 --> 00:08:59,973
‫إذن، كيف تشعر؟

122
00:09:00,141 --> 00:09:04,521
‫تعلمين، أشعر بشعور رائع للغاية.‏
‫أتبع نظاما دوائيا.‏

123
00:09:04,687 --> 00:09:05,977
‫هذا يفيدني كثيرا.‏

124
00:09:06,147 --> 00:09:09,057
‫عدا عندما يمطر الطقس.‏
‫تلك الأيام تكون صعبة للغاية.‏

125
00:09:09,233 --> 00:09:10,323
‫أراهن على ذلك.‏

126
00:09:10,485 --> 00:09:12,235
‫لا أعتقد أن بوسعي العيش في "‏سياتل"‏.‏

127
00:09:15,156 --> 00:09:16,576
‫"‏جون"‏، لم تريد
‫الانضمام لدورية الطرق السريعة؟

128
00:09:16,741 --> 00:09:20,741
‫بصراحة،
‫تريد زوجتي الانفصال عني.‏

129
00:09:20,912 --> 00:09:22,582
‫فقدت رعاتي قبل نحو عام

130
00:09:22,747 --> 00:09:24,507
‫وكنت أتخبط فحسب.‏

131
00:09:24,666 --> 00:09:28,336
‫وهي، وبشكل مفهوم،
‫فقدت انجذابها لي.‏

132
00:09:28,503 --> 00:09:31,713
‫بوسعي إدراك الأمر عندما أنظر إليها.‏

133
00:09:32,590 --> 00:09:34,260
‫هل أنت بخير؟
‫لم أقصد أن أثير حزنك.‏

134
00:09:34,425 --> 00:09:36,765
‫لقد ذكرتني فحسب

135
00:09:37,595 --> 00:09:39,685
‫‏-‏ ببعض مشاكلي في الماضي.‏
‫-‏ أنا آسف.‏

136
00:09:39,847 --> 00:09:44,387
‫عانيت بعضا من ذات المشاكل
‫مع زوجي "‏تيد"‏.‏

137
00:09:45,270 --> 00:09:47,390
‫‏-‏ آسف جدا لسماع هذا.‏
‫-‏ إنه أمر مؤلم للغاية.‏

138
00:09:47,563 --> 00:09:50,113
‫هذه "‏كارن"‏.‏ إنها مدربة سباحة.‏

139
00:09:51,276 --> 00:09:52,866
‫إنها جميلة للغاية.‏

140
00:09:53,027 --> 00:09:54,937
‫شكرا لك.‏ إنه جميل الطلعة حقا

141
00:09:55,113 --> 00:09:57,703
‫ووسيم.‏

142
00:09:57,865 --> 00:10:00,575
‫أنت رجل محظوظ للغاية.‏

143
00:10:00,743 --> 00:10:03,123
‫شكرا لك.‏

144
00:10:04,580 --> 00:10:06,790
‫إذن، ما علاقة كل هذا
‫بدورية الطرق السريعة يا "‏جون"‏؟

145
00:10:06,958 --> 00:10:09,248
‫كما تعرفين،
‫تعلمت في جلسات علاج الأزواج

146
00:10:09,419 --> 00:10:12,709
‫أن النساء يتزوجن غالبا من يشبه آبائهن،
‫ووالدها كان شرطيا.‏

147
00:10:12,880 --> 00:10:14,710
‫‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ أجل.‏

148
00:10:16,050 --> 00:10:17,800
‫يمكنك قيادة الدراجة النارية.‏
‫أقر لك بهذا.‏

149
00:10:17,969 --> 00:10:20,048
‫أجل يا سيدتي، كمحترف بارع.‏

150
00:10:20,387 --> 00:10:22,637
‫حسنا.‏
‫سأكون صريحة معك يا "‏جون"‏.‏

151
00:10:22,806 --> 00:10:24,636
‫‏-‏ أنت تروق لي.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

152
00:10:24,808 --> 00:10:26,808
‫‏-‏ لديك عينان لطيفتان.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

153
00:10:26,977 --> 00:10:28,557
‫إنك تذكرني بزوجي.‏

154
00:10:28,729 --> 00:10:29,809
‫شكرا لك.‏

155
00:10:29,980 --> 00:10:32,150
‫سأخبرك بأمر.‏ اليوم هو يوم حظك.‏

156
00:10:32,316 --> 00:10:34,736
‫سأقبل بتخرجك مع وضعك
‫تحت الاختبار،

157
00:10:34,901 --> 00:10:39,661
‫وهو ما يعني أنك إن لم تكن
‫ضمن أفضل ١٠ بالمائة في دائرتك

158
00:10:39,823 --> 00:10:43,993
‫فيما يتعلق بالسلوك، والسلامة،
‫وشهادات الشكر، فسيتم الاستغناء عنك.‏

159
00:10:44,161 --> 00:10:46,501
‫‏-‏ هل فهمتني؟
‫-‏ أجل يا سيدتي، بكل وضوح.‏

160
00:10:46,663 --> 00:10:48,333
‫لا تفسد هذه الفرصة.‏

161
00:11:06,475 --> 00:11:08,145
‫اصطف إلى اليمين.‏

162
00:11:10,520 --> 00:11:13,270
‫من "‏٣-‏٩"‏ إلى القاعدة،
‫لدينا حالة "‏٧-‏٠-‏٤"‏.‏

163
00:11:13,440 --> 00:11:14,940
‫كيف يجبروننا على ترك الطريق السريع،

164
00:11:15,108 --> 00:11:16,648
‫ومن ثم يغلقون المخرج اللعين؟

165
00:11:29,873 --> 00:11:31,623
‫"‏إل تي"‏؟ هل المكان خال؟

166
00:11:32,292 --> 00:11:33,672
‫مهلا، مهلا.‏

167
00:11:34,544 --> 00:11:36,174
‫أتعتقد أن هذا الباب سيتبخر

168
00:11:36,338 --> 00:11:37,378
‫ولن يقتل تلك المرأة هناك؟

169
00:11:38,715 --> 00:11:40,225
‫أية امرأة يا أبي؟

170
00:11:40,676 --> 00:11:42,226
‫أنت منتش، صحيح؟

171
00:11:42,386 --> 00:11:43,896
‫إنها الظهيرة وأنت منتش بالفعل.‏

172
00:11:44,054 --> 00:11:45,894
‫كف عن ذلك يا أبي.‏

173
00:11:46,390 --> 00:11:47,680
‫كلا، كلا!‏

174
00:11:47,849 --> 00:11:49,729
‫كلا، أرجوك!‏

175
00:11:52,144 --> 00:11:53,354
‫سيكون الأمر على ما يرام يا سيدتي.‏

176
00:11:53,521 --> 00:11:55,731
‫ستعودين إلى منزلك
‫لتكوني برفقة قطط في أسرع وقت.‏

177
00:11:55,898 --> 00:11:56,898
‫المكان خال!‏

178
00:11:57,066 --> 00:11:58,526
‫تبا!‏

179
00:12:10,079 --> 00:12:13,749
‫إلى "‏إيغل ٦"‏، لدينا حالة "‏١١-‏٨٠"‏
‫على مخرج طريق ٢٠١ إلى شارع "‏لوويل"‏.‏

180
00:12:13,916 --> 00:12:16,916
‫"‏إيغل ٦"‏ في طريقه لتفحص الحالة.‏

181
00:12:23,759 --> 00:12:25,969
‫"‏إل تي"‏.‏ ماذا يجري؟

182
00:12:26,554 --> 00:12:27,894
‫هذه ليست هي الخطة.‏

183
00:12:32,059 --> 00:12:33,059
‫ماذا تفعل يا رجل؟

184
00:12:33,227 --> 00:12:35,397
‫أنت و"‏تي جيه"‏ اختلستما ٢٠٠ ألف دولار
‫من السرقة السابقة.‏

185
00:12:35,563 --> 00:12:37,273
‫هل ظننتما أنني لن ألاحظ الأمر؟

186
00:12:45,448 --> 00:12:48,408
‫إنهم يقودون دراجات نارية.‏ دراجتان.‏

187
00:12:49,493 --> 00:12:52,003
‫إلى المقسم، هنا "‏إيغل ٦"‏.‏

188
00:12:52,163 --> 00:12:54,673
‫لدينا أربعة مشتبهين
‫على دراجتين ناريتين سوداوين

189
00:12:54,832 --> 00:12:57,132
‫يتجهان شرقا إلى جادة "‏بنسلفانيا"‏.‏

190
00:13:00,004 --> 00:13:01,674
‫هناك دوي إطلاق نيران!‏

191
00:13:01,839 --> 00:13:03,839
‫لنرى إلى أي مدى يحبك خليلك.‏

192
00:13:04,800 --> 00:13:07,140
‫‏-‏ يا إلهي.‏ إنه يمسك بـ"‏دافيد"‏.‏
‫-‏ من هو "‏دافيد"‏؟

193
00:13:08,638 --> 00:13:10,308
‫أحدكما سيموت.‏

194
00:13:10,473 --> 00:13:11,853
‫اختر أيها اللص.‏

195
00:13:12,016 --> 00:13:14,096
‫لص؟
‫ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

196
00:13:14,268 --> 00:13:17,768
‫سمحت لك بالانضمام إلى طاقمي،
‫وتسرق مني؟

197
00:13:17,939 --> 00:13:19,149
‫إما أنت أو "‏دافيد"‏.‏

198
00:13:20,107 --> 00:13:21,646
‫"‏تي جيه"‏!‏

199
00:13:21,816 --> 00:13:22,856
‫"‏تي جيه"‏!‏

200
00:13:23,026 --> 00:13:24,356
‫أعد ربط حزامك!‏

201
00:13:24,527 --> 00:13:25,817
‫لا تقفز يا "‏تي جيه"‏!‏

202
00:13:25,987 --> 00:13:27,157
‫لا تقفز!‏

203
00:13:28,114 --> 00:13:29,984
‫"‏تي جيه"‏!‏

204
00:13:30,992 --> 00:13:31,992
‫"‏تي جيه"‏!‏

205
00:13:37,374 --> 00:13:40,884
‫أمامك أسبوعان لتعيد إلي أموالي،
‫وإلا ستموت أنت أيضا.‏

206
00:13:41,044 --> 00:13:42,804
‫هل تفهمني؟

207
00:14:07,737 --> 00:14:10,157
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

208
00:14:15,996 --> 00:14:18,536
‫"‏كلاي"‏!‏ أعدت بالفعل يا صاح؟
‫هذا رائع.‏

209
00:14:18,707 --> 00:14:19,707
‫أجل، دعني أخبرك أمرا.‏

210
00:14:19,874 --> 00:14:22,204
‫علي إجراء جراحتين
‫كي أتمكن من حمل أطفالي مجددا فحسب

211
00:14:22,377 --> 00:14:23,417
‫أيها الوغد اللعين.‏

212
00:14:24,045 --> 00:14:27,215
‫تلك طريقة غريبة لتشكرني على إنقاذ حياتك،
‫لكن على الرحب والسعة!‏

213
00:14:27,382 --> 00:14:28,882
‫‏-‏ أكانت إصابتي معروفا منك؟
‫-‏ بالتأكيد!‏

214
00:14:29,050 --> 00:14:30,220
‫فلتسمح لي برد صنيعك.‏

215
00:14:30,385 --> 00:14:31,885
‫لكن "‏هكتور"‏ أخذ مسدسك،
‫فكيف ستصيبني؟

216
00:14:32,053 --> 00:14:34,183
‫‏-‏ يا صاح!‏ أنت شريك سيئ!‏
‫-‏ حقا؟ وأنت غير كفؤ!‏

217
00:14:34,347 --> 00:14:35,887
‫‏-‏ أنت شخص سيئ.‏
‫-‏ وأنت لست عميلا حتى.‏

218
00:14:36,057 --> 00:14:37,597
‫‏-‏ عميل سيئ!‏
‫-‏ عد لمنزلك يا "‏كلاي"‏.‏

219
00:14:37,767 --> 00:14:39,097
‫سيكون عليك التبديل
‫بين الكمادات الباردة والدافئة.‏

220
00:14:39,269 --> 00:14:41,439
‫‏-‏ ٢٠ دقيقة كل مرة.‏
‫-‏ اصمت.‏ لنذهب.‏

221
00:14:41,605 --> 00:14:43,725
‫‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‫-‏ ذلك اللعين.‏

222
00:14:44,608 --> 00:14:47,898
‫طلبت منا الشؤون الداخلية لـ"‏د.‏ط.‏س.‏ك"‏
‫مساعدتهم في قضية سرقة سيارة نقل الأموال.‏

223
00:14:48,069 --> 00:14:50,239
‫يعتقدون أن بعض رجالهم
‫متورطون في السرقة.‏

224
00:14:50,405 --> 00:14:52,404
‫ماذا، السرقة التي قفز فيها الطيار؟

225
00:14:52,573 --> 00:14:56,203
‫أجل، أو ربما دفعه مساعد الطيار.‏
‫إنهم لا يعرفون.‏

226
00:14:56,368 --> 00:14:57,618
‫كم شرطيا يشكون بتورطهم؟

227
00:14:57,786 --> 00:15:00,206
‫خمسة.‏ علينا إيجادهم.‏

228
00:15:00,372 --> 00:15:02,922
‫‏-‏ كم هو المبلغ الذي سرقوه؟
‫-‏ ١٢.‏٦ مليون دولار.‏

229
00:15:03,083 --> 00:15:06,753
‫كانت الشاحنة قد غادرت لتوها "‏سانتا أنيتا"‏
‫حاملة أموال المراهنات من كأس المربين.‏

230
00:15:06,920 --> 00:15:08,380
‫أتريد مني الذهاب والتحقيق في الأمر؟

231
00:15:08,547 --> 00:15:10,377
‫كلا، أريد منك العمل متخفيا.‏

232
00:15:10,549 --> 00:15:11,759
‫حقا؟

233
00:15:11,925 --> 00:15:13,755
‫التخفي كشرطي من الدائرة؟ هذا رائع.‏

234
00:15:13,927 --> 00:15:15,427
‫أيمكنك قيادة دراجة نارية؟

235
00:15:15,596 --> 00:15:16,596
‫ولماذا دراجة نارية؟

236
00:15:16,764 --> 00:15:18,424
‫لأن اللصوص يقودون دراجات نارية.‏
‫أيمكنك ذلك؟

237
00:15:18,599 --> 00:15:19,939
‫أنا بارع في قيادة أي شيء بمحرك.‏

238
00:15:20,100 --> 00:15:21,440
‫لا تغتر بنفسك.‏ أنا جاد.‏

239
00:15:21,602 --> 00:15:24,312
‫لست مغرورا.‏
‫أعطني كاسحة ثلوج، وسأقودها.‏

240
00:15:24,480 --> 00:15:26,480
‫أو جزازة عشب؟
‫سأسيطر عليها تماما!‏

241
00:15:28,442 --> 00:15:30,452
‫اسمع، علينا التحدث
‫بشأن إطلاقك النار على "‏آلان"‏

242
00:15:30,611 --> 00:15:32,741
‫وصور زوجة "‏هكتور"‏
‫الموجودة على هاتفك.‏

243
00:15:32,905 --> 00:15:34,275
‫ستعقد لجنة استماع.‏

244
00:15:34,448 --> 00:15:36,158
‫"‏آلان"‏ جبان.‏ كلانا يعلم ذلك.‏

245
00:15:36,325 --> 00:15:38,785
‫لقد سلم سلاحه لمحتجز.‏
‫لم لا تقومون بمساءلته هو؟

246
00:15:38,953 --> 00:15:40,463
‫عليك حل الأمر ونسيانه.‏

247
00:15:40,621 --> 00:15:42,671
‫لأنه سيقود التحقيق في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

248
00:15:42,831 --> 00:15:44,001
‫سيكون هو رئيسك.‏

249
00:15:44,458 --> 00:15:45,788
‫لا ترسل ذلك المهرج، أرجوك.‏

250
00:15:46,251 --> 00:15:48,301
‫تعتقد أن الجميع من بعد "‏غليد"‏ مهرجين.‏

251
00:15:48,462 --> 00:15:50,132
‫كلا، لكنه مهرج فعلا!‏

252
00:15:50,297 --> 00:15:51,797
‫تتصرف كأرملة لعينة.‏ تخطى الأمر.‏

253
00:15:51,966 --> 00:15:54,336
‫‏-‏ آسف.‏
‫-‏ وكيف تفسر أمر الصور؟

254
00:15:54,677 --> 00:15:56,807
‫لست مسؤولا إن أرسل لي أحدهم
‫صورا إباحية.‏

255
00:15:56,971 --> 00:15:58,101
‫كيف لي أن أمنع ذلك؟

256
00:15:58,514 --> 00:15:59,674
‫إذن، لم يكن لك علاقة بالأمر؟

257
00:15:59,848 --> 00:16:02,808
‫عدا عن كوني وسيما وجميل الوجه، كلا.‏

258
00:16:02,977 --> 00:16:07,317
‫إذن، لست مسؤولا عن صور قضيبك
‫التي أرسلت من هاتفك إلى هاتفها؟

259
00:16:07,481 --> 00:16:08,941
‫أم أن هاتفك التقطها
‫من تلقاء نفسه أثناء نومك؟

260
00:16:09,108 --> 00:16:10,438
‫لأن قضيبك بدا فيها منتصبا للغاية.‏

261
00:16:10,609 --> 00:16:13,199
‫في وقتها، بدت كخيار أقل ذنبا.‏

262
00:16:13,362 --> 00:16:15,452
‫كانت أقل خطأ
‫من ممارسة الجنس معها فعلا.‏

263
00:16:15,781 --> 00:16:18,451
‫جيد!‏ لم تمارس الجنس معها إذن؟

264
00:16:18,784 --> 00:16:21,614
‫مارسته معها في النهاية.‏
‫لهذا قلت، "‏في وقتها"‏.‏

265
00:16:21,787 --> 00:16:25,206
‫تلك زوجة المتهم!‏
‫المتهم في قضيتك!‏

266
00:16:25,832 --> 00:16:27,672
‫أسمعك بوضوح يا سيدي.‏

267
00:16:27,834 --> 00:16:29,374
‫آمل أنك تسمعني حقا.‏

268
00:16:29,544 --> 00:16:31,964
‫لأنني سأكره أن أخسر عميلا بارعا
‫بسبب بعض الهراء.‏

269
00:16:32,130 --> 00:16:33,800
‫أعتقد أنك مدمن على الجنس.‏

270
00:16:33,965 --> 00:16:35,505
‫أفهمك يا سيدي.‏

271
00:16:36,384 --> 00:16:37,544
‫إذن، من سألعب دوره؟

272
00:16:37,969 --> 00:16:39,469
‫ستؤدي دور.‏.‏.‏

273
00:16:39,637 --> 00:16:42,517
‫سيكون اسمك "‏فرانسيس لويلين بونشيرلو"‏.‏

274
00:16:42,682 --> 00:16:45,152
‫هذا اسم غريب للغاية.‏
‫إنه صعب جدا.‏

275
00:16:45,310 --> 00:16:47,730
‫هذا مؤسف للغاية
‫لأننا أنشأنا السيرة الذاتية بالفعل.‏

276
00:16:47,895 --> 00:16:49,185
‫ماذا نفعل، أنغيرها؟

277
00:16:49,355 --> 00:16:50,355
‫فهمت.‏

278
00:16:50,523 --> 00:16:53,313
‫اسمك هو الشرطي "‏فرانسيس لويلين بونشيرلو"‏

279
00:16:53,484 --> 00:16:55,854
‫وأنت منقول من دورية الطرق السريعة
‫لمدينة "‏ريدينغ"‏.‏

280
00:16:56,029 --> 00:16:58,869
‫ستكون النقيبة "‏ليندل"‏
‫هي الوحيدة التي تعرف بأنك عميل فيدرالي.‏

281
00:16:59,032 --> 00:17:00,742
‫لقد وضعتك مع مبتدئ يدعى "‏جون بيكر"‏.‏

282
00:17:00,908 --> 00:17:03,078
‫وهو لن يفقه شيئا عن أي شيء،

283
00:17:03,244 --> 00:17:06,074
‫لذا سيكون بوسعك القيام بما تريده
‫من دون إثارة ريبته.‏

284
00:17:06,247 --> 00:17:08,877
‫وابتعد عن هؤلاء النساء المثيرات
‫في "‏لوس أنجلوس"‏.‏

285
00:17:10,710 --> 00:17:11,880
‫ما هي مهمتك؟

286
00:17:12,045 --> 00:17:13,375
‫إيجاد الخمسة شرطيين الفاسدين.‏

287
00:17:13,546 --> 00:17:16,006
‫هذا صحيح.‏ تصرف على طبيعتك.‏

288
00:17:20,678 --> 00:17:21,678
‫مرحبا!‏

289
00:17:22,096 --> 00:17:23,556
‫كيف الحال؟ أنا "‏جون"‏.‏

290
00:17:25,099 --> 00:17:26,559
‫"‏جون بيكر"‏.‏

291
00:17:26,726 --> 00:17:28,726
‫"‏فرانسيس بونشيرلو"‏.‏

292
00:17:28,895 --> 00:17:31,015
‫‏-‏ أنت "‏بونشيرلو"‏؟
‫-‏ أجل.‏

293
00:17:31,189 --> 00:17:32,689
‫‏-‏ رائع يا رجل.‏ نحن شريكان.‏
‫-‏ عظيم.‏

294
00:17:32,857 --> 00:17:33,857
‫لنستهل تعارفنا بالعناق.‏

295
00:17:34,233 --> 00:17:35,603
‫يا صاح!‏

296
00:17:35,777 --> 00:17:37,067
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ تمهل قليلا.‏

297
00:17:37,236 --> 00:17:38,696
‫‏-‏ آسف.‏
‫-‏ كان ذلك حميميا أكثر من اللازم.‏

298
00:17:38,863 --> 00:17:40,073
‫إن كنت تعاني من رهاب المثلية
‫أو ما شابه، فلا بأس.‏

299
00:17:40,239 --> 00:17:41,619
‫كلا، كلا.‏ ماذا؟

300
00:17:41,908 --> 00:17:44,708
‫ليس من الرائع أن تعاني من رهاب المثلية،
‫لكنني أحترم تماما حقك في ذلك.‏

301
00:17:44,869 --> 00:17:47,709
‫مهلا، أتعتقد أنني أعاني من رهاب المثلية
‫لأنني رفضت معانقة رجل

302
00:17:47,872 --> 00:17:49,872
‫يرتدي سرواله الداخلي التقيت به للتو؟
‫أهذا هو تعريفك؟

303
00:17:50,041 --> 00:17:53,130
‫لكن ردة فعلك كانت عدائية للغاية.‏
‫تكاد أن تكون عنيفة.‏

304
00:17:53,293 --> 00:17:57,043
‫أراهن أنني لو كنت امرأة حسناء
‫ترتدي ثوب سباحة،

305
00:17:57,214 --> 00:17:58,584
‫لما كان لديك مانع في معانقتي، صحيح؟

306
00:17:59,257 --> 00:18:03,427
‫سؤالك هو، "‏هل كنت لأفضل
‫معانقة امرأة حسناء ترتدي ثوب سباحة

307
00:18:03,595 --> 00:18:06,095
‫على معانقة رجل غريب
‫يرتدي سرواله الداخلي؟"‏

308
00:18:06,265 --> 00:18:08,805
‫وإجابتي على هذا السؤال ستحدد
‫ما إن كنت أعاني من رهاب المثلية أم لا،

309
00:18:08,976 --> 00:18:10,226
‫وفقا لك؟

310
00:18:10,644 --> 00:18:13,274
‫أعتقد أنك بالغت في تبسيط الأمر،
‫لكن أجل.‏

311
00:18:13,438 --> 00:18:14,778
‫‏-‏ أعتقد هذا.‏
‫-‏ حسنا.‏

312
00:18:14,940 --> 00:18:17,450
‫إليك إجابتي.‏ أنا الشرطي الأقدم هنا.‏

313
00:18:17,609 --> 00:18:19,569
‫وأنت المبتدئ الذي لا يفقه شيئا
‫عن أي شيء،

314
00:18:19,736 --> 00:18:21,156
‫ناهيك عن تعريف رهاب المثلية.‏

315
00:18:21,321 --> 00:18:23,941
‫لذا، من الآن فصاعدا، ستصمت فحسب

316
00:18:24,116 --> 00:18:26,746
‫وستنتظرني بصبر
‫كي أطرح أنا كافة الأسئلة.‏ مفهوم؟

317
00:18:26,910 --> 00:18:27,920
‫أتفهم ذلك.‏

318
00:18:28,245 --> 00:18:29,825
‫‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ فهمت.‏

319
00:18:29,997 --> 00:18:31,787
‫‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ هذا أفضل.‏

320
00:18:31,957 --> 00:18:33,957
‫أتعلم، أعتقد أنني متوتر بعض الشيء
‫لأنه يومي الأول

321
00:18:34,126 --> 00:18:35,706
‫‏-‏ ولدي أمور كثيرة معلقة على هذا.‏
‫-‏ لا تقلق بهذا الشأن.‏

322
00:18:35,877 --> 00:18:36,967
‫أحاول إنقاذ زواجي.‏.‏.‏

323
00:18:37,129 --> 00:18:38,719
‫هل سألتك عن زواجك الفاشل؟

324
00:18:38,880 --> 00:18:39,890
‫كلا.‏

325
00:18:40,048 --> 00:18:42,468
‫فلتصمت فحسب وترتدي زيك، حسنا؟

326
00:18:42,634 --> 00:18:43,634
‫حسنا.‏

327
00:18:43,802 --> 00:18:48,132
‫غير معقول.‏
‫بربك، "‏جو بيكر"‏.‏ "‏ذا بيكر"‏؟

328
00:18:48,307 --> 00:18:49,307
‫مرحبا، كيف الحال يا صاح؟

329
00:18:49,474 --> 00:18:50,644
‫"‏برايان غريفز"‏.‏ ما الذي تفعله هنا؟

330
00:18:50,809 --> 00:18:52,109
‫أنا شرطي.‏

331
00:18:52,269 --> 00:18:53,939
‫وهذا شريكي "‏فرانسيس بونشيرلو"‏.‏

332
00:18:54,104 --> 00:18:55,684
‫‏-‏ كيف الحال يا صديقي؟
‫-‏ هذا مذهل يا رجل!‏

333
00:18:55,856 --> 00:18:58,316
‫أتعلم، تنافس قريبي أمامك
‫في الأسلوب الحر.‏

334
00:18:58,483 --> 00:19:00,653
‫لا يسعني أن أخبرك بكم المرات
‫التي شاهدتك فيها تقود.‏

335
00:19:00,819 --> 00:19:01,819
‫نحو مليون مرة.‏

336
00:19:02,029 --> 00:19:03,989
‫أشعر بالإطراء كثيرا.‏ من كان قريبك؟

337
00:19:04,197 --> 00:19:05,287
‫"‏ريد"‏ الابن.‏

338
00:19:05,449 --> 00:19:07,039
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ أجل.‏

339
00:19:07,200 --> 00:19:08,460
‫كان مذهلا.‏

340
00:19:08,619 --> 00:19:09,829
‫أتمنى لو كان قد واصل ولم يعتزل.‏

341
00:19:09,995 --> 00:19:11,955
‫أجل، وأنا أيضا.‏

342
00:19:12,122 --> 00:19:13,162
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

343
00:19:13,665 --> 00:19:16,045
‫حسنا، اسمع يا رجل، مرحبا بك.‏
‫أتحرق شوقا للعمل معك.‏

344
00:19:16,209 --> 00:19:18,219
‫‏-‏ حسنا يا رجل.‏ أتقود دراجة نارية؟
‫-‏ أجل بالطبع!‏

345
00:19:18,378 --> 00:19:19,378
‫سنقود سويا!‏

346
00:19:19,546 --> 00:19:21,296
‫مذهل.‏ وأنت أيضا يا "‏بونشارو"‏.‏

347
00:19:22,674 --> 00:19:23,843
‫صديقي!‏

348
00:19:24,050 --> 00:19:25,350
‫‏-‏ سيكون هذا ممتعا!‏
‫-‏ إنه يعني الكثير لي.‏

349
00:19:25,509 --> 00:19:26,559
‫أجل.‏ حسنا، وداعا.‏

350
00:19:26,719 --> 00:19:28,229
‫حسنا، اعتن بنفسك يا رجل.‏

351
00:19:29,263 --> 00:19:32,303
‫منتجات "‏باندا"‏
‫فواكه وخضروات آسيوية عالية الجودة

352
00:19:41,233 --> 00:19:42,863
‫هل لديك فنان مفضل؟

353
00:19:43,486 --> 00:19:46,576
‫لدي حجم مفضل.‏ بحجم حقيبة ظهر.‏

354
00:19:46,739 --> 00:19:48,199
‫لدينا القطعة المناسبة لك.‏

355
00:19:48,908 --> 00:19:53,708
‫لوحة التكوين رقم ٧ لـ"‏بيت موندريان"‏،
‫من عام ١٩٤١.‏

356
00:19:53,871 --> 00:19:58,001
‫مقاسها ٥٠.‏٨ سم في ٦٦ سم
‫وإن دفعت ثمنها نقدا، فستكون ١٤.‏

357
00:19:58,167 --> 00:19:59,337
‫مليونا.‏

358
00:19:59,543 --> 00:20:01,503
‫لقاء هذه؟

359
00:20:02,004 --> 00:20:03,214
‫أهي مكتملة؟

360
00:20:03,381 --> 00:20:06,171
‫بالتأكيد.‏ يمكنك لف هذه اللوحة
‫وحملها في حقيبة يد.‏

361
00:20:06,342 --> 00:20:08,762
‫ومهما يكن المكان الذي ستذهب إليه،
‫فستكون قيمتها ١٤ مليونا.‏

362
00:20:08,928 --> 00:20:12,728
‫ليست هناك طريقة أفضل من تلك
‫لإخراج النقود عبر الحدود.‏

363
00:20:13,683 --> 00:20:15,263
‫عظيم، سأشتريها.‏

364
00:20:15,434 --> 00:20:17,564
‫ليس لدي المبلغ حاليا،
‫لكنني سآتيك بـ١٤ مليونا.‏

365
00:20:18,938 --> 00:20:20,028
‫ممتاز.‏

366
00:20:20,189 --> 00:20:22,239
‫ملاحظات الاجتماع

367
00:20:22,400 --> 00:20:23,410
‫أبعد هذه.‏

368
00:20:23,567 --> 00:20:25,067
‫ستجعلهم يعتقدون أننا متملقان.‏ هيا.‏

369
00:20:25,236 --> 00:20:26,616
‫ما الأمر؟
‫كلا، علي تدوين ملاحظات.‏

370
00:20:28,572 --> 00:20:30,192
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

371
00:20:31,200 --> 00:20:32,450
‫حسنا يا جماعة.‏

372
00:20:32,618 --> 00:20:35,418
‫لدينا عضوان جديدان بالفريق
‫كي نرحب بهما هذا الصباح.‏

373
00:20:35,579 --> 00:20:39,759
‫انتقل إلينا من قسم مدينة "‏ريدينغ"‏
‫الشرطي "‏بانتيرا"‏

374
00:20:39,917 --> 00:20:42,257
‫اسمه "‏بونشيرلو"‏.‏ "‏فرانسيس لويل بونشيرلو"‏

375
00:20:42,586 --> 00:20:43,586
‫مرحبا يا "‏فرانسيس"‏.‏

376
00:20:44,088 --> 00:20:45,638
‫يمكنك مناداتي بـ"‏بونش"‏.‏ "‏بونش"‏ جيد.‏

377
00:20:45,798 --> 00:20:47,548
‫"‏بونش"‏.‏ أسهل كثيرا.‏

378
00:20:47,925 --> 00:20:51,425
‫ومن صحح لي هو "‏جون بيكر"‏.‏

379
00:20:51,596 --> 00:20:55,395
‫يمتاز "‏جون"‏ بكونه أكبر مبتدئ
‫على الإطلاق.‏

380
00:20:56,141 --> 00:20:57,891
‫بفارق تسع سنوات.‏

381
00:20:58,268 --> 00:20:59,818
‫شكرا لكم.‏

382
00:21:01,229 --> 00:21:03,479
‫لدي في الواقع سؤال مبتدئ،
‫إن كان لي أن أقاطعك.‏

383
00:21:04,608 --> 00:21:08,578
‫قيل لي إن علي أن أكون ضمن أفضل ١٠ بالمائة
‫في دائرتي من حيث شهادات الشكر.‏.‏.‏

384
00:21:08,945 --> 00:21:10,945
‫إنها مزحة.‏ لقد كان يمزح.‏

385
00:21:11,114 --> 00:21:12,364
‫مزحة رائعة يا "‏جون"‏!‏

386
00:21:12,532 --> 00:21:13,532
‫واصل إلقاء النكات!‏

387
00:21:13,700 --> 00:21:15,910
‫حسنا، لدينا مشكلة في طفايات الحريق.‏

388
00:21:16,077 --> 00:21:18,037
‫هل لدى كل منكم مطفأة في سيارته؟
‫ارفعوا أيديكم.‏

389
00:21:18,204 --> 00:21:19,954
‫من لديه مطفأة حريق في سيارته

390
00:21:20,123 --> 00:21:21,543
‫في هذه اللحظة بينما نتحدث؟

391
00:21:22,459 --> 00:21:24,969
‫علي القول إن هذا رائع للغاية، صحيح؟

392
00:21:25,128 --> 00:21:26,888
‫ارتدائنا ما يناسب المعركة.‏

393
00:21:27,464 --> 00:21:29,714
‫ماذا، كونك تبدو كسائقي توصيل الطرود؟

394
00:21:29,883 --> 00:21:32,463
‫أجل، هذا رائع للغاية.‏
‫ارتد البني، صحيح؟

395
00:21:32,636 --> 00:21:35,976
‫لا نبدو كسائقي توصيل الطرود، أليس كذلك؟

396
00:21:36,139 --> 00:21:37,719
‫انتظر لحظة.‏

397
00:21:38,642 --> 00:21:39,642
‫أنا "‏روث"‏.‏

398
00:21:39,809 --> 00:21:41,059
‫‏-‏ هل اكتشفت أين تعمل؟
‫-‏ في "‏ريفرسايد"‏.‏

399
00:21:41,227 --> 00:21:42,227
‫مرحبا.‏

400
00:21:42,979 --> 00:21:44,729
‫مرحبا!‏ كيف حالك؟

401
00:21:44,898 --> 00:21:46,318
‫‏-‏ بخير.‏ كيف حالك أنت؟
‫-‏ بخير.‏

402
00:21:46,483 --> 00:21:48,653
‫أهذه دراجتك
‫طراز "‏سبورت ١٠٠٠"‏ التي أراها؟

403
00:21:48,818 --> 00:21:51,078
‫أجل.‏ أتعلمين عنها؟

404
00:21:51,237 --> 00:21:52,407
‫القليل فحسب.‏

405
00:21:52,572 --> 00:21:54,652
‫لدي دراجة
‫طراز "‏بول سمارت ١٠٠٠"‏ عن نفسي.‏

406
00:21:54,824 --> 00:21:56,414
‫أحب هذا الطراز.‏ إنها جميلة.‏

407
00:21:56,576 --> 00:21:58,826
‫جميلة جدا.‏ لكنني كنت أبحث
‫عن دراجة كدراجتك منذ فترة.‏

408
00:21:58,995 --> 00:22:00,625
‫‏-‏ مغسلة سيارات في الوادي؟
‫-‏ أجل.‏ "‏هابي هاندز"‏.‏

409
00:22:00,789 --> 00:22:02,499
‫حسنا.‏ أرسلي لي العنوان.‏

410
00:22:02,666 --> 00:22:05,836
‫إن كنت مهتما، فيجدر بك ارتياد طريق
‫"‏أنجليس كريست"‏ معنا إلى مزرعة "‏نيوكومب"‏.‏

411
00:22:06,002 --> 00:22:08,422
‫إنها جولة جميلة،
‫وهناك الكثير من دراجات "‏دوكاتي"‏.‏

412
00:22:10,674 --> 00:22:14,174
‫رباه، أشعر بالإطراء بشدة
‫لأنك مثيرة للغاية،

413
00:22:14,344 --> 00:22:16,264
‫لكنني أحاول إصلاح زواجي حاليا.‏

414
00:22:16,429 --> 00:22:17,839
‫يا إلهي.‏ حقا؟

415
00:22:18,014 --> 00:22:19,014
‫ماذا؟

416
00:22:19,182 --> 00:22:21,432
‫أولا، أنت كبير السن للغاية.‏

417
00:22:21,685 --> 00:22:23,855
‫ثانيا، لا أحد يرغب في السماع
‫عن مشاكل زواجك.‏

418
00:22:24,020 --> 00:22:25,179
‫حسنا؟

419
00:22:25,354 --> 00:22:27,194
‫لذا، ربما يجدر بك
‫أن تقلل من غرورك بعض الشيء؟

420
00:22:30,526 --> 00:22:31,526
‫‏-‏ عمل جيد.‏
‫-‏ لم أكن.‏.‏.‏

421
00:22:32,319 --> 00:22:35,029
‫عمل جيد.‏ أنت تتصرف بعفوية للغاية.‏
‫هذا عظيم.‏

422
00:22:35,698 --> 00:22:37,038
‫مغسلة سيارات "‏هابي هاندز"‏

423
00:22:38,701 --> 00:22:42,161
‫آمل فحسب أنه ليس متعقبا مجنونا
‫أو ما شابه.‏

424
00:22:42,329 --> 00:22:44,039
‫عرف أن لدي قططا.‏

425
00:22:44,456 --> 00:22:45,506
‫مدهش.‏

426
00:22:45,666 --> 00:22:48,126
‫على الأرجح حالفه الحظ بالتخمين
‫أو ما شابه.‏

427
00:22:50,212 --> 00:22:51,212
‫هل سمعت أية أسماء؟

428
00:22:52,464 --> 00:22:54,384
‫"‏إل تي"‏.‏ ماذا يجري؟

429
00:22:54,550 --> 00:22:56,340
‫أجل، أحدهم دعاه باسم "‏إل تي"‏.‏

430
00:22:56,510 --> 00:22:58,970
‫ماذا عن الطيار؟ هل بدا أنه سقط،
‫أم أن شخصا دفعه؟

431
00:22:59,138 --> 00:23:02,308
‫كلا، رأيته وهو يهوي على الأرض فحسب.‏

432
00:23:02,725 --> 00:23:04,475
‫لا تفكري في هذا الأمر.‏
‫كلا، كلا، لا بأس.‏

433
00:23:04,643 --> 00:23:05,973
‫أتعلمين أمرا؟ لن يفلت أحد بهذه الفعلة.‏

434
00:23:06,145 --> 00:23:07,235
‫أعدك، اتفقنا؟

435
00:23:08,063 --> 00:23:09,393
‫هل صديقك يمنحني مخالفة؟

436
00:23:09,565 --> 00:23:11,235
‫‏-‏ أنهينا أول مخالفة.‏
‫-‏ يا صاح!‏

437
00:23:11,400 --> 00:23:14,070
‫"‏جون"‏.‏ ماذا تفعل؟

438
00:23:14,236 --> 00:23:15,986
‫‏-‏ ماذا أفعل؟
‫-‏ ما هذا الهراء؟

439
00:23:16,155 --> 00:23:18,405
‫كلا، كلا.‏ مهلا.‏
‫هذه السيارة لا تحمل أرقاما.‏

440
00:23:18,574 --> 00:23:20,914
‫كلا، لأنها جديدة.‏
‫ألا يمكنك أن ترى أنها جديدة؟

441
00:23:21,076 --> 00:23:23,586
‫اسمع، علي تحرير بعض المخالفات،
‫وإلا سأخفق في فترة اختباري

442
00:23:23,746 --> 00:23:24,746
‫وسيتم طردي.‏

443
00:23:24,913 --> 00:23:27,203
‫لكن عليك استخدام دماغك.‏
‫لقد اشتروا هذه السيارة للتو.‏

444
00:23:27,374 --> 00:23:29,544
‫عدنا للعمل!‏ لا يرتدي حزام الأمان.‏
‫سيارة "‏فورد"‏ حمراء!‏

445
00:23:29,710 --> 00:23:31,080
‫لم نعد للعمل!‏
‫انتابك جنون تحرير المخالفات!‏

446
00:23:31,253 --> 00:23:32,333
‫إنه مجرد حزام أمان.‏

447
00:23:32,504 --> 00:23:33,504
‫‏-‏ كلا!‏
‫-‏ اركب دراجتك.‏

448
00:23:33,672 --> 00:23:34,712
‫كلا!‏ ابق هنا!‏

449
00:23:34,882 --> 00:23:36,052
‫يا إلهي.‏

450
00:23:41,764 --> 00:23:42,854
‫"‏بونش"‏.‏

451
00:23:44,558 --> 00:23:45,928
‫هل شريكك بخير؟

452
00:23:46,101 --> 00:23:47,851
‫تم تعيينه لي فحسب، أتعلم؟

453
00:23:48,020 --> 00:23:50,440
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ أنت منقول من "‏ريدينغ"‏؟

454
00:23:50,606 --> 00:23:52,106
‫أجل!‏ "‏بونش"‏.‏

455
00:23:52,608 --> 00:23:54,578
‫‏-‏ "‏راي"‏.‏
‫-‏ يسرني بلقائك.‏

456
00:23:55,402 --> 00:23:56,611
‫لا بد أنك تعرف "‏بوب لن"‏؟

457
00:23:56,778 --> 00:23:59,108
‫بالطبع.‏ "‏بوب"‏ الآسيوي.‏
‫الجميع يعرفون "‏بوب"‏.‏

458
00:23:59,280 --> 00:24:01,450
‫‏-‏ "‏’بوب‘ الآسيوي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

459
00:24:01,616 --> 00:24:03,876
‫ظننته كان إنجليزيا
‫أو أسكتلنديا أو ما شابه.‏

460
00:24:05,787 --> 00:24:07,917
‫أنت تتحدث عن "‏بوب لين"‏، "‏ل-‏ي-‏ن"‏.‏

461
00:24:08,081 --> 00:24:10,871
‫ظننتك تتحدث عن "‏بوب لن"‏، "‏ل-‏ن"‏،

462
00:24:11,042 --> 00:24:12,622
‫وهو آسيوي تماما.‏

463
00:24:12,794 --> 00:24:14,044
‫أعتقد أنه آسيوي ١٠٠ بالمائة.‏

464
00:24:14,754 --> 00:24:17,304
‫لكن كي أجيب على سؤالك، أجل.‏
‫أعرف "‏بوب"‏ الأبيض.‏

465
00:24:17,465 --> 00:24:18,765
‫لم نتعرف.‏ أنا "‏تيري"‏ المثلي.‏

466
00:24:20,885 --> 00:24:22,475
‫آسف، "‏تيري"‏ المثلي الأيرلندي.‏

467
00:24:22,637 --> 00:24:24,397
‫هذا منطقي، هذا منطقي.‏

468
00:24:26,641 --> 00:24:28,971
‫لا تفعل ذلك!‏ مهلا!‏

469
00:24:30,270 --> 00:24:31,480
‫حسنا، هذه مزحة.‏

470
00:24:31,646 --> 00:24:32,736
‫أجل، أتمنى لو أنها مزحة.‏

471
00:24:32,897 --> 00:24:34,727
‫‏-‏ وداعا يا "‏فرانسيس"‏!‏
‫-‏ لا بد أنك تمازحني.‏

472
00:24:34,899 --> 00:24:36,689
‫تعود بالسيارة، لم تكن تنظر حتى؟

473
00:24:36,859 --> 00:24:38,859
‫كل شيء سار بشكل سيئ،
‫هكذا سارت الأمور.‏

474
00:24:39,028 --> 00:24:41,488
‫أحتاج إلى عنوان الطيار الذي قفز.‏

475
00:24:41,656 --> 00:24:44,166
‫وأحتاج أيضا أن تنشئوا ملفا
‫لشخص باسم "‏بوب لن"‏.‏

476
00:24:44,325 --> 00:24:47,955
‫اسمه الأخير "‏ل-‏ن"‏،
‫ويجب أن يكون آسيويا تماما.‏

477
00:24:48,121 --> 00:24:50,951
‫‏-‏ فهمت.‏ "‏بوب لن"‏، وآسيوي تماما.‏
‫-‏ حسنا.‏

478
00:24:51,457 --> 00:24:52,707
‫تبا.‏

479
00:24:53,042 --> 00:24:54,122
‫هل توليت الأمر يا صديقي؟

480
00:24:55,795 --> 00:24:56,795
‫حسنا.‏

481
00:25:06,973 --> 00:25:10,223
‫نحن دورية الطرق السريعة.‏
‫ألا يفترض بنا جوب الطرق السريعة؟

482
00:25:10,393 --> 00:25:12,233
‫أنا أقدم تعازي لأرملة شرطي توفي.‏

483
00:25:12,395 --> 00:25:13,985
‫سيستغرق الأمر بأكمله دقيقتين.‏

484
00:25:14,230 --> 00:25:18,150
‫حسنا.‏ اسمع، لدي فرصة واحدة
‫لإنقاذ زواجي، حسنا؟

485
00:25:18,318 --> 00:25:19,898
‫هذه الوظيفة أساسية لفعل ذلك.‏

486
00:25:20,069 --> 00:25:22,569
‫لا يهمني بتاتا شأن زوجتك،
‫لكن ابق مع الدراجات، اتفقنا؟

487
00:25:22,739 --> 00:25:23,859
‫ولا تحرر مخالفات بحق أحد.‏

488
00:25:24,032 --> 00:25:26,241
‫حسنا، تبا لذلك.‏ مستحيل.‏

489
00:25:26,408 --> 00:25:29,078
‫‏-‏ معذرة؟
‫-‏ لن أدع شريكي يدخل بمفرده

490
00:25:29,244 --> 00:25:30,874
‫إلى بيئة مجهولة.‏

491
00:25:31,038 --> 00:25:33,708
‫لن تسمح لي أو لا تسمح لي بفعل أي شيء.‏
‫أنت مبتدئ!‏

492
00:25:33,874 --> 00:25:35,424
‫حسنا، أحترم رتبتك،

493
00:25:35,584 --> 00:25:38,924
‫لكنني لن أسمح لك بدخول منزل
‫أثناء العمل

494
00:25:39,087 --> 00:25:41,457
‫بدون أن أكون خلفك.‏
‫هذا غير آمن يا "‏بونش"‏.‏

495
00:25:41,632 --> 00:25:43,092
‫‏-‏ إنه غير آمن.‏
‫-‏ رباه.‏ حسنا!‏

496
00:25:43,717 --> 00:25:45,047
‫لا تتحدث فحسب.‏

497
00:25:45,218 --> 00:25:46,218
‫حسنا.‏

498
00:25:47,054 --> 00:25:48,184
‫اسمع، لكنني أريد تحذيرك.‏

499
00:25:48,347 --> 00:25:50,307
‫أحيانا أصاب بالغثيان في منازل الناس

500
00:25:50,474 --> 00:25:54,734
‫بسبب مزيج الروائح،
‫من الفيرمونات والأطعمة والحيوانات الأليفة.‏

501
00:25:54,895 --> 00:25:56,775
‫أنت غريب الأطوار للغاية.‏

502
00:25:56,939 --> 00:26:00,269
‫لا أتذكر قط أن "‏تيريل"‏ سبق أن ذكر
‫اسم "‏بوبليرو"‏.‏ أهذا اسم أمريكي أصلي؟

503
00:26:00,442 --> 00:26:01,732
‫إنه "‏بونشيرلو"‏.‏

504
00:26:02,069 --> 00:26:03,399
‫لا أتذكر هذا الاسم أيضا.‏

505
00:26:03,570 --> 00:26:06,030
‫أجل، أردت فحسب المرور عليك
‫وتقديم تعازي.‏

506
00:26:06,615 --> 00:26:09,165
‫رجاء لا تلمس أي شيء في الصالة.‏

507
00:26:12,037 --> 00:26:14,367
‫انتابتني صدمة شديدة.‏

508
00:26:14,748 --> 00:26:16,168
‫أعني، عرفت "‏تي جيه"‏ لسنين

509
00:26:16,333 --> 00:26:19,383
‫ولا يمكنني تخيل أنه قد يقفز من مروحية.‏

510
00:26:20,963 --> 00:26:23,053
‫علاوة على أنني لطالما تساءلت،

511
00:26:23,215 --> 00:26:24,305
‫أكان "‏تي جيه"‏ يعاني من اكتئاب من نوع ما؟

512
00:26:25,968 --> 00:26:29,008
‫لا شيء حسب علمي بالتأكيد.‏
‫كنا سعداء للغاية.‏

513
00:26:29,221 --> 00:26:32,011
‫صحيح.‏ أكان مدينا لأي حد بالمال؟

514
00:26:33,475 --> 00:26:35,775
‫قطعا، لا.‏ ترك لي حساب ادخار.‏

515
00:26:35,936 --> 00:26:36,946
‫لا ديون.‏

516
00:26:42,401 --> 00:26:44,071
‫سأخرج لأشم بعض الهواء النقي.‏

517
00:26:46,196 --> 00:26:47,356
‫آسف بشأنه.‏

518
00:26:48,699 --> 00:26:51,329
‫أكان سعيدا بالعمل مع "‏باريش"‏؟
‫أكانا على وفاق معا؟

519
00:26:52,494 --> 00:26:54,704
‫أتعلم، لدي موعد وعلي الاستعداد له.‏

520
00:26:54,871 --> 00:26:56,081
‫صحيح.‏ أجل، وأنا أيضا.‏

521
00:26:56,248 --> 00:26:58,417
‫علي زيارة "‏إل تي"‏.‏

522
00:26:59,166 --> 00:27:00,496
‫من هو "‏إل تي"‏؟

523
00:27:01,794 --> 00:27:03,344
‫مجرد صديق مشترك.‏

524
00:27:04,005 --> 00:27:05,465
‫أنا آسف.‏

525
00:27:10,469 --> 00:27:13,139
‫اخرج من عندك.‏
‫اخرج من عندك يا صاح!‏

526
00:27:13,306 --> 00:27:15,266
‫اخرج من عندك.‏ رباه.‏

527
00:27:15,433 --> 00:27:17,603
‫‏-‏ آمل أنك حصلت على خاتمة لمشاعرك.‏
‫-‏ خاتمة؟

528
00:27:17,768 --> 00:27:21,648
‫أجل، لأنني كدت أن أفقد أعصابي عندما دخلت
‫تلك القطة بوجهها أولا إلى صندوق الفضلات.‏

529
00:27:22,523 --> 00:27:24,273
‫أي شخص يستعمل كلمة "‏خاتمة"‏؟

530
00:27:24,442 --> 00:27:25,982
‫‏-‏ ماذا، هل أنت معالج نفسي؟
‫-‏ كلا.‏

531
00:27:26,444 --> 00:27:28,074
‫لكنني حضرت جلسات لعلاج الأزواج لمدة عام.‏

532
00:27:28,237 --> 00:27:30,777
‫وهكذا يسمون الأمر
‫عندما تحاول إيجاد حل لمشاعر مؤلمة.‏

533
00:27:30,948 --> 00:27:32,618
‫‏-‏ بوسعي تبين ذلك.‏
‫-‏ أليس هذا سبب وجودنا هنا؟

534
00:27:32,783 --> 00:27:34,243
‫كي تتمكن من التعامل مع مشاعر
‫وفاة صديق؟

535
00:27:34,410 --> 00:27:37,040
‫وبالمناسبة، أنا آسف للغاية
‫لمصابك يا رجل.‏

536
00:27:37,204 --> 00:27:39,124
‫‏-‏ يا إلهي يا رجل.‏
‫-‏ آسف للغاية.‏ ماذا؟

537
00:27:39,290 --> 00:27:40,830
‫إنها خيارات كلماتك فحسب.‏

538
00:27:41,000 --> 00:27:42,670
‫إنها تجعلك تبدو وكأنك مخمور
‫يتحدث بحميمية.‏

539
00:27:43,836 --> 00:27:46,296
‫أتعلم أمرا.‏.‏.‏ إنها الأدوية.‏

540
00:27:46,464 --> 00:27:48,134
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أجل.‏

541
00:27:48,299 --> 00:27:51,299
‫حيود نموذجي.‏
‫لا يمكنك أن تكون أكثر ابتذالا ولو حاولت.‏

542
00:27:51,469 --> 00:27:54,349
‫"أنا شرطي دراجة نارية قوي.‏
‫ليس لدي مشاعر.‏"

543
00:27:54,513 --> 00:27:56,273
‫‏-‏ "‏لا آبه لمن يموت.‏"‏
‫-‏ تبا لك!‏

544
00:27:56,432 --> 00:27:58,522
‫منذ متى توفي صديقك؟
‫ولا زلت لم تتعامل مع الأمر؟

545
00:27:58,684 --> 00:28:00,314
‫إنه ميت منذ شهر يا "‏فرويد"‏.‏

546
00:28:01,187 --> 00:28:02,687
‫‏-‏ شهر؟
‫-‏ أجل.‏

547
00:28:02,855 --> 00:28:04,855
‫‏-‏ هذا غريب.‏
‫-‏ ما الغريب؟

548
00:28:05,024 --> 00:28:08,244
‫غريب أن زوجته تخطت أمر وفاته
‫خلال شهر.‏

549
00:28:08,402 --> 00:28:10,362
‫حسب خبرتك، فإنها تخطت وفاته.‏
‫كيف لك أن تعرف؟

550
00:28:10,529 --> 00:28:12,109
‫ليس هناك شيء يخصه في هذا المنزل.‏

551
00:28:12,281 --> 00:28:13,701
‫ليس هناك شهادات تقدير له على الحائط،

552
00:28:13,866 --> 00:28:15,826
‫ولا صور له ولأصدقائه
‫وهم يصطادون السمك.‏

553
00:28:15,993 --> 00:28:17,083
‫ليس هناك عدة.‏

554
00:28:17,244 --> 00:28:20,124
‫كان طيار مروحية
‫بلا طاولة عمل أو صندوق عدة؟

555
00:28:20,539 --> 00:28:23,539
‫وبلا خزانة أسلحة؟
‫أي شرطي لا يملك خزانة أسلحة؟

556
00:28:23,709 --> 00:28:25,629
‫الأمر غريب فحسب.‏
‫يبدو وكأنه لم يكن يعيش هنا.‏

557
00:28:25,795 --> 00:28:28,634
‫صديقي، علي الذهاب إلى "‏آربيز"‏
‫الموجود أسفل التل.‏ أنا جائع.‏

558
00:28:28,797 --> 00:28:30,297
‫‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

559
00:28:41,559 --> 00:28:42,849
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا، "‏روث"‏؟

560
00:28:43,019 --> 00:28:44,019
‫أجل، كيف الحال؟

561
00:28:44,187 --> 00:28:46,937
‫اعثري على ما إن كان "‏تي جيه"‏
‫يمتلك عقارا آخر أم لا،

562
00:28:47,107 --> 00:28:49,107
‫كمنزل مؤجر أو ما شابه.‏

563
00:28:49,276 --> 00:28:50,526
‫لا مشكلة.‏

564
00:28:53,613 --> 00:28:54,623
‫ماذا يجري؟

565
00:28:56,074 --> 00:28:57,704
‫لم تقف أمام منزل شريكي؟

566
00:28:57,867 --> 00:28:59,497
‫كنت أقدم تعازي فحسب.‏

567
00:28:59,911 --> 00:29:01,661
‫‏-‏ أكنت تعرف "‏تي جيه"‏؟
‫-‏ أجل.‏

568
00:29:01,830 --> 00:29:02,960
‫من الأكاديمية.‏

569
00:29:03,123 --> 00:29:05,793
‫حقا؟ في أي سنة كان ذلك بالضبط؟

570
00:29:06,251 --> 00:29:09,841
‫لم تستجوبني يا رجل؟
‫أولا على الغداء والآن هنا؟

571
00:29:10,005 --> 00:29:11,255
‫أعني، كنت صديقا لـ"‏تي جيه"‏.‏

572
00:29:11,423 --> 00:29:13,183
‫حسنا؟ كنا صديقين
‫وظننت أننا سنتوافق سويا أيضا.‏

573
00:29:13,341 --> 00:29:15,511
‫لكن إن كنت ستزعجني هكذا،
‫فسأتابع طريقي.‏

574
00:29:15,677 --> 00:29:16,847
‫هذه أرملة شريكي.‏

575
00:29:17,012 --> 00:29:20,932
‫إن رأيتك بالقرب من هذا المنزل مجددا،
‫فسأبرحك ضربا.‏

576
00:29:21,099 --> 00:29:23,389
‫‏-‏ أجل، أراك على خير يا صديقي.‏
‫-‏ أجل.‏

577
00:29:26,021 --> 00:29:27,901
‫هذا لحم عالي الجودة يا صديقي.‏

578
00:29:28,064 --> 00:29:30,854
‫قبل أن تذهب لتحرر مخالفة تافهة أخرى،

579
00:29:31,026 --> 00:29:33,196
‫أخبرني ما هو نوع هاتين الدراجتين.‏

580
00:29:34,154 --> 00:29:36,534
‫إنها "‏دوكاتي هايبرموتارد"‏.‏ طراز "‏٩٣٩"‏.‏

581
00:29:36,698 --> 00:29:37,948
‫إنها دراجة سباق لكل الطرق.‏

582
00:29:38,158 --> 00:29:39,698
‫كيف لك أن تعرف؟
‫لم ترى الفيديو حتى.‏

583
00:29:39,868 --> 00:29:42,538
‫استمع فحسب.‏ أتسمع ذلك الصوت؟
‫إنه محرك "‏في"‏ ثنائي الأسطوانات.‏

584
00:29:43,288 --> 00:29:44,788
‫أجل، لكن الكثير من الشركات
‫تصنع محركات ثنائية الأسطوانات.‏

585
00:29:44,956 --> 00:29:46,826
‫أجل، لكن هذا المحرك يدور
‫لسرعة ٩٠٠٠ لفة

586
00:29:47,000 --> 00:29:49,340
‫في الدقيقة وهو أمر لا يحدث
‫سوى في محرك رباعي الصمامات.‏

587
00:29:49,502 --> 00:29:53,222
‫المحرك الوحيد المزدوج رباعي الصمامات
‫في فئة دراجات السباق هو لـ"‏دوكاتي"‏.‏

588
00:29:56,009 --> 00:29:57,968
‫إنها سريعة للغاية.‏

589
00:29:58,844 --> 00:30:03,384
‫"‏كل ما أود فعله بمنتصف الليل
‫هو ضمك بشدة

590
00:30:03,724 --> 00:30:07,054
‫’روزانا‘، ’روزانا‘"‏

591
00:30:07,436 --> 00:30:08,806
‫يا "‏جون"‏، هل أن أخبرك شيئا؟

592
00:30:10,731 --> 00:30:14,781
‫كانت طريقة تعرفك
‫على هاتين الدراجتين مذهلة للغاية.‏

593
00:30:15,444 --> 00:30:19,114
‫أعتقد أنك إن استرخيت
‫لخمس دقائق فحسب يا رجل،

594
00:30:19,281 --> 00:30:21,791
‫فيمكننا أن نشكل فريقا ناجحا.‏
‫أتفهم ما أعنيه؟

595
00:30:21,951 --> 00:30:23,661
‫هنا الوحدتان "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ و"‏٤"‏،

596
00:30:23,827 --> 00:30:26,617
‫نحن نطارد سيارة "‏فيراري"‏ حمراء.‏

597
00:30:26,789 --> 00:30:28,169
‫الرمز ٣!‏

598
00:30:28,332 --> 00:30:30,882
‫كنت أحاول مدحك يا رجل!‏

599
00:30:37,716 --> 00:30:39,296
‫هنا الوحدة "‏٧-‏ماري-‏٤"‏،
‫نحتاج إلى دعم.‏

600
00:30:39,468 --> 00:30:40,758
‫إلى جميع الوحدات.‏

601
00:30:43,389 --> 00:30:44,809
‫توقف جانبا!‏

602
00:30:45,015 --> 00:30:47,225
‫صندوق أرامل دورية الطرق السريعة

603
00:30:47,393 --> 00:30:50,693
‫حقا؟ مسدسي له الأفضلية.‏ توقف!‏

604
00:31:01,198 --> 00:31:02,278
‫توقف يا "‏جون"‏!‏

605
00:31:02,449 --> 00:31:04,409
‫‏-‏ لحظة واحدة.‏
‫-‏ توقف!‏ هذا أمر!‏

606
00:31:04,576 --> 00:31:06,996
‫‏-‏ الترخيص وأوراق التسجيل.‏
‫-‏ ماذا تفعل يا فتى؟

607
00:31:07,162 --> 00:31:08,462
‫ألم ترى ما كنت أحمله؟

608
00:31:08,622 --> 00:31:11,002
‫حسنا.‏ أخفض صوت الموسيقى رجاء.‏

609
00:31:12,835 --> 00:31:15,335
‫"‏متبرع ذهبي لصندوق أرامل دورية
‫الطرق السريعة.‏"‏ ما هذا؟ هل أنت أرمل؟

610
00:31:15,504 --> 00:31:16,504
‫‏-‏ يا صاح!‏
‫-‏ لحظة واحدة!‏

611
00:31:16,672 --> 00:31:18,342
‫‏-‏ أخفض صوت الموسيقى!‏
‫-‏ أخفضها رجاء.‏

612
00:31:18,507 --> 00:31:20,887
‫إن واصلت تجاهلي،
‫فسأبلغ عنك أنك ترفض إطاعة الأوامر.‏

613
00:31:21,051 --> 00:31:22,221
‫هل تريد الاحتفاظ بهذه الوظيفة؟

614
00:31:22,386 --> 00:31:25,516
‫إن لم نتوقف عن القيام بمهامك
‫وأدينا بعض العمل الشرطي،

615
00:31:25,681 --> 00:31:27,391
‫فلن يكون لدي وظيفة كي أخسرها.‏

616
00:31:27,600 --> 00:31:30,939
‫لن أقبل إهدار يومي
‫بسبب عجوزين يتشاجران.‏

617
00:31:31,102 --> 00:31:34,562
‫اصمت، وأخفض صوت
‫أغنية فرقة "‏توتو"‏ اللعينة، من فضلك.‏

618
00:31:36,274 --> 00:31:37,684
‫‏-‏ ابق داخل هذه السيارة.‏
‫-‏ سيدي!‏

619
00:31:37,859 --> 00:31:38,859
‫ابق داخل السيارة.‏

620
00:31:39,027 --> 00:31:42,407
‫كلا، لقد أنفقت ١٠ آلاف دولار
‫على صندوق الأرامل لأنال هذا الشيء.‏

621
00:31:42,614 --> 00:31:43,614
‫الآن أصبحت ملكي!‏

622
00:31:43,781 --> 00:31:45,871
‫ضع يديك على السيارة.‏
‫قف قبالة السيارة!‏

623
00:31:46,034 --> 00:31:47,194
‫أتريد فعل هذا؟

624
00:31:47,368 --> 00:31:49,288
‫‏-‏ سأفعله.‏
‫-‏ أنت في ورطة كبرى.‏

625
00:31:49,454 --> 00:31:50,614
‫أنا مدرب على فعل هذا،
‫وأعرف كيفية فعله.‏

626
00:31:50,788 --> 00:31:53,418
‫أتعرف مدى خطورة القيادة
‫بسرعة كهذه؟

627
00:31:54,125 --> 00:31:55,545
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

628
00:31:55,710 --> 00:31:57,670
‫أهذه بطاقة "‏الخروج من السجن مجانا"‏
‫لديكم في "‏لوس أنجلوس"‏؟

629
00:31:57,837 --> 00:31:59,967
‫كلا، إنها من برنامج المتبرع الذهبي،

630
00:32:00,131 --> 00:32:01,681
‫كانت بمثابة تحذير مضمون.‏

631
00:32:01,841 --> 00:32:04,971
‫عادة نخبرهم أن تلك السياسة قد انتهت،
‫ونتركهم يرحلون.‏

632
00:32:05,470 --> 00:32:06,810
‫يجب أن نتناول شرابا.‏

633
00:32:06,971 --> 00:32:08,021
‫حقا؟

634
00:32:08,181 --> 00:32:11,101
‫حسنا، تعال معي.‏
‫ستركب توصيلة مجانية الآن.‏

635
00:32:11,976 --> 00:32:12,976
‫تعال معي يا سيدي.‏

636
00:32:13,269 --> 00:32:14,569
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ سأتولى الأمر.‏

637
00:32:14,729 --> 00:32:17,279
‫‏-‏ لم تأخذه إلى هذا الاتجاه؟
‫-‏ حدث تغيير في السياسة.‏

638
00:32:17,440 --> 00:32:19,400
‫‏-‏ هذه المرة لن تكون هناك عواقب.‏
‫-‏ شكرا جزيلا لك.‏

639
00:32:19,567 --> 00:32:21,157
‫ماذا تفعل؟

640
00:32:21,319 --> 00:32:22,609
‫لا يمكنك السماح لهذا البغيض بالذهاب!‏

641
00:32:22,779 --> 00:32:23,819
‫اركب السيارة.‏

642
00:32:23,988 --> 00:32:25,198
‫كلا، ستعود إلى سيارة الشرطة.‏

643
00:32:25,365 --> 00:32:27,445
‫‏-‏ اتركه!‏
‫-‏ اتركه أنت!‏

644
00:32:27,617 --> 00:32:28,867
‫إنه عجوز للغاية يا رجل!‏

645
00:32:29,035 --> 00:32:32,075
‫أعلم.‏ إنه عجوز، وهش.‏
‫كف عن التحامق معه.‏

646
00:32:32,246 --> 00:32:33,246
‫كلا، فلتكف أنت!‏

647
00:32:33,414 --> 00:32:34,494
‫نل منه يا "‏فرانسيس"‏!‏

648
00:32:34,666 --> 00:32:36,546
‫ماذا بحق الجحيم أيها اللعين؟

649
00:32:36,918 --> 00:32:39,918
‫أحاول تسيير أموري هنا يا رجل.‏
‫وأقترح عليك أن تفعل المثل، اتفقنا؟

650
00:32:40,088 --> 00:32:43,178
‫أولا، أنت جبان ومخادع رخيص.‏

651
00:32:44,092 --> 00:32:48,432
‫ثانيا، علي تحرير مخالفات
‫وأن أظل سالما وأتصرف بشكل جيد!‏

652
00:32:48,596 --> 00:32:50,766
‫كف عن التصرف كفتى كشافة لعين!‏

653
00:32:50,932 --> 00:32:52,852
‫اركب دراجتك واذهب للمنزل!‏

654
00:32:53,393 --> 00:32:55,803
‫عد للمنزل!‏ انتهى عملك اليوم.‏

655
00:32:59,898 --> 00:33:01,148
‫ارحل عن هنا.‏

656
00:33:02,776 --> 00:33:04,316
‫هذا مثير للغاية.‏

657
00:33:05,195 --> 00:33:06,735
‫يعجبني ذلك الأسمر القصير.‏

658
00:33:06,905 --> 00:33:08,325
‫أنا قد أضاجع أيا منهما.‏

659
00:33:10,784 --> 00:33:13,534
‫سيارات "‏أول ستيل"‏ المصفحة

660
00:33:13,704 --> 00:33:15,124
‫ماذا تفعل هنا؟

661
00:33:15,956 --> 00:33:16,956
‫يا صاح.‏

662
00:33:17,874 --> 00:33:19,124
‫ارحل عن هنا.‏

663
00:33:19,293 --> 00:33:20,703
‫نحن سنستجوب حارس الشاحنة المصفحة.‏

664
00:33:21,336 --> 00:33:23,676
‫بعدما تستجوبان "‏بارتون"‏، اعرفا إن كان هناك
‫شخص باسم "‏إل تي"‏ يعمل هنا.‏

665
00:33:24,047 --> 00:33:25,467
‫"‏بارتون"‏ متغيب عن العمل منذ.‏.‏.‏

666
00:33:25,674 --> 00:33:27,754
‫لا تخبريه شيئا.‏ من هو "‏إل تي"‏؟

667
00:33:27,926 --> 00:33:30,016
‫إنه قائد المجموعة.‏
‫سمعت باسمه من أحد الشهود.‏

668
00:33:30,178 --> 00:33:31,178
‫هل تتحدث إلى الشهود الآن؟

669
00:33:31,346 --> 00:33:34,096
‫يفترض بك أن تكون متخفيا،
‫وتعرف رواية مساعد الطيار.‏

670
00:33:34,266 --> 00:33:35,476
‫لا تقلق بهذا الشأن.‏
‫نحن بصدد التآلف سويا،

671
00:33:35,642 --> 00:33:37,182
‫وبالمناسبة، شريكي الجديد مذهل.‏

672
00:33:37,352 --> 00:33:39,522
‫أراهن أنك تتحرق شوقا
‫لإطلاق النار عليه.‏ أتعلم أمرا؟

673
00:33:39,688 --> 00:33:41,068
‫أنا قائد التحقيق أيها اللعين!‏

674
00:33:41,231 --> 00:33:42,271
‫أنا قائد التحقيق.‏

675
00:33:42,899 --> 00:33:43,899
‫أنا رئيسك!‏

676
00:33:44,067 --> 00:33:45,407
‫ارحل عن هنا.‏

677
00:33:48,989 --> 00:33:50,289
‫حضرة الشرطي.‏

678
00:33:52,993 --> 00:33:54,323
‫يبدو شرعيا لي.‏

679
00:33:54,494 --> 00:33:55,864
‫لا آبه حقا لما يعنيه هذا.‏

680
00:33:56,038 --> 00:33:58,378
‫رآه "‏هانسن"‏ للتو
‫عند مقر السيارات المصفحة.‏

681
00:33:58,540 --> 00:33:59,840
‫ماذا عن شريكه؟

682
00:34:00,459 --> 00:34:02,089
‫يستحيل أن يكون "‏بيكر"‏
‫من الشؤون الداخلية.‏

683
00:34:02,252 --> 00:34:04,582
‫كان لاعب رياضات خطرة
‫قبل بضعة أعوام.‏

684
00:34:05,422 --> 00:34:07,292
‫‏-‏ لا يروق لك الأمر.‏
‫-‏ كلا، لا يروقني.‏

685
00:34:08,508 --> 00:34:11,308
‫ابني مدمن على الهروين.‏
‫علي إخراجه من هذه المدينة اللعينة.‏

686
00:34:11,470 --> 00:34:13,430
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي قد يقلع بها عن تعاطيه.‏

687
00:34:13,597 --> 00:34:15,807
‫لنفكر فحسب في طريقة أخرى
‫لنقل المال.‏

688
00:34:15,974 --> 00:34:17,644
‫ونحاول السفر جوا بالمال؟

689
00:34:17,809 --> 00:34:19,019
‫هل تمازحني؟

690
00:34:19,186 --> 00:34:20,476
‫اللوحة هي أفضل طريقة
‫لعبور الجمارك

691
00:34:20,646 --> 00:34:21,776
‫حاملا ١٤ مليون دولار.‏

692
00:34:21,939 --> 00:34:23,859
‫‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ حسنا، تبا للأمر إذن.‏

693
00:34:24,024 --> 00:34:26,524
‫حتى لو أتوا،
‫ستكون سيارتهم بطيئة للغاية.‏

694
00:34:26,902 --> 00:34:28,562
‫ابحث عن "‏بوب لن"‏.‏ "‏ل-‏ن"‏.‏

695
00:34:28,820 --> 00:34:29,830
‫حسنا.‏

696
00:34:33,950 --> 00:34:35,160
‫آسيوي تماما.‏

697
00:34:49,048 --> 00:34:50,098
‫مرحبا.‏

698
00:34:50,258 --> 00:34:51,598
‫مرحبا، ما الأمر؟

699
00:34:51,759 --> 00:34:53,139
‫أنا أقوم بإعطاء دراسة سباحة الآن.‏

700
00:34:53,302 --> 00:34:54,302
‫آسف.‏

701
00:34:55,137 --> 00:34:56,137
‫ما الذي ترتديه؟

702
00:34:57,598 --> 00:34:58,688
‫إنه زيي الرسمي.‏

703
00:34:59,934 --> 00:35:01,224
‫من دورية الطرق السريعة.‏

704
00:35:01,394 --> 00:35:03,524
‫ألا يفترض بك تغييره
‫عندما تنصرف من العمل؟

705
00:35:03,688 --> 00:35:06,238
‫أجل، بوسعك ذلك.‏
‫معظم الرفاق على الأرجح.‏.‏.‏

706
00:35:06,399 --> 00:35:10,119
‫كان أول يوم لي،
‫لذا اعتقدت أنك ربما تودين رؤية مظهري.‏

707
00:35:10,278 --> 00:35:11,368
‫بزي بني اللون بالكامل؟

708
00:35:13,072 --> 00:35:14,072
‫إنه رائع يا "‏جون"‏.‏

709
00:35:16,826 --> 00:35:19,576
‫اعتقدت أنه ربما قد يذكرك بوالدك.‏

710
00:35:23,582 --> 00:35:24,702
‫بينما أنت معي،

711
00:35:25,126 --> 00:35:27,966
‫استخدمت الشرفة ليلة البارحة
‫لتصل إلى منزل الضيوف.‏

712
00:35:28,129 --> 00:35:30,719
‫لنلتزم باتفاقنا، اتفاقنا؟
‫استخدم المدخل الجانبي.‏

713
00:35:30,881 --> 00:35:32,091
‫أيمكنك فعل هذا؟

714
00:35:32,341 --> 00:35:34,091
‫أجل.‏ آسف بشأن هذا.‏

715
00:35:35,303 --> 00:35:36,303
‫مرحبا يا "‏جون"‏!‏

716
00:35:36,762 --> 00:35:37,762
‫مرحبا يا "‏ريك"‏.‏

717
00:35:38,264 --> 00:35:39,804
‫أتعمل في توصيل الطرود الآن؟

718
00:35:39,974 --> 00:35:43,814
‫كلا يا رجل، أنا ضابط شرطة.‏

719
00:35:52,987 --> 00:35:54,157
‫أجل.‏

720
00:35:56,616 --> 00:36:00,665
‫شطائر برغر "‏تومي"‏ الأصلية
‫الشهيرة عالميا

721
00:36:02,287 --> 00:36:04,457
‫هل لك أن تغلف الشطائر لنأخذها معنا؟

722
00:36:04,623 --> 00:36:06,623
‫إنه من أجل قميصك يا صديقي،
‫يمكنك تناولها لاحقا.‏

723
00:36:09,210 --> 00:36:11,630
‫‏-‏ "‏بونشي"‏ الكلاسيكي.‏
‫-‏ أجل.‏

724
00:36:11,796 --> 00:36:12,926
‫دوما يحيد عن الموضوع!‏

725
00:36:13,089 --> 00:36:14,709
‫يحيد.‏

726
00:36:14,966 --> 00:36:16,136
‫لم لا تكف عن استخدام هذه الكلمة؟

727
00:36:16,301 --> 00:36:17,341
‫هل تعرف حتى معنى الكلمة؟

728
00:36:17,510 --> 00:36:18,760
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لأن لدي مثالا رائعا لك.‏

729
00:36:18,929 --> 00:36:20,019
‫حسنا، أخبرني بالمثال.‏

730
00:36:20,180 --> 00:36:24,350
‫إنه عندما يكون الشخص محرجا بشدة
‫بشأن تغوطه للمرة الثالثة قبل الـ١١ صباحا.‏

731
00:36:24,517 --> 00:36:26,357
‫لذا يسخر من قميص شريكه.‏

732
00:36:26,519 --> 00:36:27,519
‫تحيد عن الموضوع.‏

733
00:36:27,687 --> 00:36:29,777
‫حسنا،
‫لم تحصي عدد مرات دخولي الحمام؟

734
00:36:29,940 --> 00:36:31,480
‫‏-‏ يصعب عدم ملاحظتها.‏
‫-‏ هذا سلوك منحرف جدا.‏

735
00:36:31,691 --> 00:36:32,691
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

736
00:36:32,859 --> 00:36:34,149
‫نترجل عن هاتين الدراجتين
‫كل نصف ساعة،

737
00:36:34,319 --> 00:36:35,989
‫كي تذهب إلى الحمام وتتغوط.‏

738
00:36:36,154 --> 00:36:37,534
‫‏-‏ كف عن الكلام في الأمر.‏
‫-‏ اعترف.‏

739
00:36:37,781 --> 00:36:40,531
‫لديك خطب ما بأمعائك

740
00:36:40,700 --> 00:36:45,530
‫وكبريائك لا يسمح لك بالتوقف لدى صيدلية
‫لإيجاد علاج للأمر.‏

741
00:36:45,705 --> 00:36:48,335
‫أهو شيء مزمن،
‫أم أنك تناولت شيئا غريبا ليلة أمس؟

742
00:36:48,500 --> 00:36:49,500
‫كف عن الحديث في الأمر فحسب!‏

743
00:36:49,668 --> 00:36:52,178
‫اسمع، حسنا.‏.‏.‏ لا تسر بعيدا.‏
‫أنا قلق بشأنك.‏

744
00:36:52,337 --> 00:36:53,637
‫هل هناك أية دماء؟

745
00:36:53,797 --> 00:36:56,217
‫دماء لعينة.‏ غير معقول.‏

746
00:36:56,925 --> 00:36:58,675
‫سنتحدث في هذا الأمر.‏

747
00:37:04,391 --> 00:37:09,641
‫سأدخل أنا وأحضر لك بعض الـ"‏إيموديوم"‏
‫إن كنت تخجل من الأمر، اتفقنا؟

748
00:37:09,813 --> 00:37:13,233
‫خذ يدي الممتدة
‫واقبل ببعض المساعدة، حسنا؟

749
00:37:13,441 --> 00:37:14,771
‫هيا يا "‏بونش"‏!‏

750
00:37:16,111 --> 00:37:17,901
‫تمهل يا "‏بونش"‏.‏

751
00:37:18,113 --> 00:37:20,193
‫لست بارعا بما يكفي للسير بهذه السرعة.‏

752
00:37:20,365 --> 00:37:22,495
‫أفضل أن يحدث لي حادث
‫وأموت عن التحدث إليك.‏

753
00:37:22,659 --> 00:37:25,539
‫لديك مشاكل صحية كما هو جلي،
‫كداء "‏كراون"‏ أو التهاب القولون.‏

754
00:37:25,704 --> 00:37:28,294
‫لن أناقشك في الأمر مجددا.‏
‫لكن تمهل، رجاء.‏

755
00:37:28,456 --> 00:37:30,126
‫لست أعاني من التهاب القولون،

756
00:37:30,292 --> 00:37:32,411
‫وهناك أسباب أخرى للدخول إلى الحمام!‏

757
00:37:32,585 --> 00:37:34,045
‫أجل، لكن لمدة ٢٠ دقيقة؟

758
00:37:34,211 --> 00:37:37,671
‫حتى لو كان من أجل التبول
‫فلن تستغرق.‏.‏.‏

759
00:37:39,049 --> 00:37:41,049
‫يا إلهي!‏

760
00:37:42,344 --> 00:37:47,394
‫هل تستمني ثلاث مرات يوميا
‫في حمامات عامة؟

761
00:37:47,558 --> 00:37:49,108
‫انس الأمر!‏ هذا أمر!‏

762
00:37:49,268 --> 00:37:50,898
‫سيقع لك حادث.‏

763
00:38:01,113 --> 00:38:03,243
‫رمز ٤!‏ لدينا رمز ٤!‏

764
00:38:03,407 --> 00:38:05,787
‫يا فتى.‏ ارتد قناعك.‏

765
00:38:14,293 --> 00:38:15,623
‫المكان خال!‏

766
00:38:22,927 --> 00:38:23,977
‫لديه سلاح!‏

767
00:38:25,888 --> 00:38:27,098
‫تبا!‏

768
00:38:27,765 --> 00:38:30,645
‫اللعنة!‏ من أين يأتون؟

769
00:38:35,940 --> 00:38:36,980
‫لنذهب، هيا!‏

770
00:38:41,320 --> 00:38:43,610
‫اسمع، آسف أنك سقطت يا رجل.‏
‫حاولت تحذيرك.‏

771
00:38:43,781 --> 00:38:44,821
‫لا أريد التحدث عن الأمر.‏

772
00:38:44,990 --> 00:38:45,990
‫حسنا.‏

773
00:38:46,158 --> 00:38:48,988
‫اسمع يا رجل، سريعا فحسب،
‫لم أكن أحاول إحراجك.‏

774
00:38:49,161 --> 00:38:52,081
‫جمعينا لدينا مشاكل جنسية.‏
‫لم أضاجع زوجتي منذ عام.‏

775
00:38:52,247 --> 00:38:54,797
‫لكن عندما تكون شبقا بشكل مفرط هكذا،

776
00:38:55,834 --> 00:38:57,834
‫فهذا يدل أحيانا
‫على وجود صدمة سابقة من أيام الطفولة

777
00:38:58,003 --> 00:38:59,923
‫وأردت فقط أن تشعر بالارتياح
‫عند التحدث معي.‏

778
00:39:00,089 --> 00:39:01,798
‫لم تكن هناك صدمات، حسنا؟

779
00:39:01,965 --> 00:39:05,265
‫وهدفي في الحياة ليس هو
‫الشعور بالأمان عند التحدث معك.‏

780
00:39:05,760 --> 00:39:07,970
‫ما أفعله وكم مرة أفعلها في الحمام،

781
00:39:08,137 --> 00:39:09,757
‫هذا أمر شخصي، حسنا؟

782
00:39:09,931 --> 00:39:12,851
‫هذا شأني، وليس شأنك.‏

783
00:39:13,017 --> 00:39:14,807
‫‏-‏ لن أتدخل في الأمر.‏
‫-‏ حسنا، جيد.‏

784
00:39:14,978 --> 00:39:16,348
‫لكن إن كان قد حدث أمر ما.‏.‏.‏

785
00:39:16,521 --> 00:39:18,851
‫أريدك أن تسمعني فحسب.‏
‫لم يكن خطؤك.‏

786
00:39:19,023 --> 00:39:20,483
‫‏-‏ لم يحدث شيء يا رجل.‏
‫-‏ لم يكن خطؤك.‏

787
00:39:20,650 --> 00:39:21,650
‫لم يحدث شيء.‏

788
00:39:21,818 --> 00:39:23,818
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أنا متأكد.‏

789
00:39:23,987 --> 00:39:26,037
‫في واقع الأمر، يجدر بك أنت
‫أن تقلق بشأن مشاكلك.‏

790
00:39:26,197 --> 00:39:27,197
‫‏-‏ مشاكلي؟
‫-‏ أجل.‏

791
00:39:27,365 --> 00:39:28,365
‫ما هي مشاكلي يا "‏بونش"‏؟

792
00:39:28,533 --> 00:39:30,203
‫حسنا يا "‏جون"‏،

793
00:39:30,368 --> 00:39:32,448
‫إن لم تكن قد ضاجعت زوجتك
‫لما يزيد عن عام،

794
00:39:32,620 --> 00:39:33,790
‫فهناك إذن شخص آخر كان يضاجعها.‏

795
00:39:34,163 --> 00:39:35,873
‫السؤال ليس هو "‏لو"‏،
‫بل السؤال هو "‏من"‏.‏

796
00:39:36,040 --> 00:39:37,460
‫من كان يضاجع زوجتك؟

797
00:39:38,293 --> 00:39:40,293
‫من "‏ل-‏أ-‏١٥"‏ إلى جميع الوحدات.‏
‫لدينا حالة ٢١١.‏

798
00:39:40,461 --> 00:39:43,211
‫شرقا على طريق ١٠١ على مخرج "‏تشوينغا"‏.‏
‫المشتبه بهم مسلحون يفرون على دراجات نارية.‏

799
00:39:43,381 --> 00:39:44,671
‫هيا، هيا.‏

800
00:39:44,841 --> 00:39:46,011
‫إنه على بعد ٣ مخارج.‏
‫هيا، لنذهب!‏

801
00:39:46,884 --> 00:39:48,884
‫أنا آسف، هيا!‏
‫ساعدني لرفع دراجتي!‏

802
00:39:52,682 --> 00:39:53,562
‫اللعنة.‏

803
00:40:36,516 --> 00:40:37,886
‫يا إلهي!‏

804
00:40:38,060 --> 00:40:39,690
‫"غيلدهاوس"

805
00:40:39,853 --> 00:40:41,773
‫حسنا، التف حول التلة.‏ لن تنجح.‏

806
00:40:41,939 --> 00:40:43,269
‫هراء!‏ يمكنني القيادة.‏

807
00:40:43,440 --> 00:40:46,440
‫سقطت قبل ٨ دقائق على شارع مستو.‏

808
00:40:50,697 --> 00:40:52,237
‫"‏جون"‏ و"‏بونش"‏، ما هو موقعكما؟

809
00:40:52,407 --> 00:40:55,617
‫أنا أتجه شمالا، عبر متنزه "‏إليسيان"‏.‏

810
00:40:58,121 --> 00:40:59,911
‫و"‏بونش"‏ إلى جنوبي.‏

811
00:41:02,584 --> 00:41:04,794
‫تغيير في الخطة.‏ سألتف حول التلة.‏

812
00:41:05,462 --> 00:41:09,132
‫هنا "‏٧-‏ماري-‏٤"‏،
‫نحن نتجه صوب معرض ما.‏

813
00:41:09,633 --> 00:41:11,473
‫"‏٧-‏ماري-‏٤"‏، نحن خلفك مباشرة.‏

814
00:41:11,635 --> 00:41:13,805
‫كنت لأحرك دمى الحيوانات
‫باتجاه حوض الغطس،

815
00:41:13,971 --> 00:41:16,311
‫عدا عن ذلك، يبدو كل شيء مذهلا.‏

816
00:41:16,723 --> 00:41:17,813
‫ماذا بحق الجحيم؟

817
00:41:35,284 --> 00:41:36,284
‫يا إلهي.‏

818
00:41:36,827 --> 00:41:38,117
‫لا تتحرك!‏ انبطح أرضا!‏

819
00:41:38,287 --> 00:41:39,287
‫اهدأ!‏

820
00:41:39,454 --> 00:41:41,164
‫اللعنة!‏ أرجوك!‏

821
00:41:41,832 --> 00:41:43,002
‫هيا!‏ هيا!‏

822
00:41:47,170 --> 00:41:48,420
‫اتصلوا بالشرطة!‏

823
00:41:48,589 --> 00:41:50,669
‫بمن سيتصلون؟ شرطة مختلفة؟

824
00:41:50,841 --> 00:41:52,511
‫إنهم يتجهون جنوبا على طريق الاستاد.‏

825
00:41:52,676 --> 00:41:54,516
‫أنا على طريق الاستاد.‏

826
00:41:56,305 --> 00:41:58,185
‫أين أنتم يا رفاق؟

827
00:41:59,433 --> 00:42:00,433
‫توقفوا!‏

828
00:42:01,018 --> 00:42:02,018
‫قلت "‏توقفوا"‏!‏

829
00:42:02,185 --> 00:42:03,564
‫توقفوا أيها الأوغاد!‏

830
00:42:03,769 --> 00:42:05,019
‫أحسنت!‏

831
00:42:05,187 --> 00:42:07,017
‫لن أطلق سلاحي بدون سبب.‏

832
00:42:07,189 --> 00:42:11,029
‫لو كان هذا حماما عاما،
‫لكنت تطلق سلاحك في جميع الأنحاء.‏

833
00:42:11,485 --> 00:42:15,195
‫"‏إيغل ٦"‏، المشتبه بهم على طريق الاستاد،
‫ويقتربون من جادة "‏ريفرسايد"‏.‏

834
00:42:19,452 --> 00:42:21,662
‫هيا يا قطعة الخردة!‏

835
00:42:21,829 --> 00:42:24,539
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ هاتان الدراجتان لن تلحقا بهم قط.‏

836
00:42:24,707 --> 00:42:27,037
‫إنهم يفرون بعيدا فحسب.‏ هيا!‏

837
00:42:27,209 --> 00:42:29,039
‫لا بد أن هاتان الدراجتان
‫يسيران بسرعة ٢٤١ كلم.‏

838
00:42:29,211 --> 00:42:30,211
‫سرعتنا القصوى ٢٠٩ كلم.‏

839
00:42:30,379 --> 00:42:33,549
‫من "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ إلى "‏إيغل ٦"‏،
‫ما هو موقعك؟

840
00:42:35,551 --> 00:42:37,051
‫"‏إيغل ٦"‏!‏

841
00:42:37,219 --> 00:42:39,349
‫استيقظ!‏ ما هو موقعك؟

842
00:42:39,513 --> 00:42:41,643
‫"‏٧-‏ماري-‏٣"‏، اصمت.‏

843
00:42:46,187 --> 00:42:47,557
‫لا أراهم.‏

844
00:42:47,730 --> 00:42:49,730
‫‏-‏ هل تراهم؟
‫-‏ كلا.‏

845
00:42:55,404 --> 00:42:57,534
‫تبا، أين ذهبوا؟ هل تراهم يا "‏جون"‏؟

846
00:42:57,698 --> 00:42:58,738
‫كلا.‏

847
00:43:07,583 --> 00:43:09,753
‫‏-‏ هل تراهم يا صاح؟
‫-‏ كلا.‏

848
00:43:11,921 --> 00:43:13,671
‫أجل، أحسنت يا "‏إيغل ٦"‏.‏

849
00:43:14,090 --> 00:43:15,590
‫أجل، هذا مذهل.‏

850
00:43:19,053 --> 00:43:20,103
‫"‏بونش"‏!‏

851
00:43:29,021 --> 00:43:30,271
‫اللعنة!‏

852
00:43:30,439 --> 00:43:32,109
‫هذا وشيكا للغاية.‏

853
00:43:32,733 --> 00:43:33,862
‫يا صاح.‏.‏.‏

854
00:43:34,276 --> 00:43:35,606
‫أريد فحسب.‏.‏.‏

855
00:43:37,612 --> 00:43:39,412
‫هذا لركلك ركبتي.‏

856
00:43:40,907 --> 00:43:43,117
‫آذيت مشاعري.‏

857
00:44:06,558 --> 00:44:08,388
‫"ليندزي"
‫أتريدني أن أزورك؟

858
00:44:13,064 --> 00:44:15,394
‫هلا أجلنا الأمر؟

859
00:44:17,611 --> 00:44:18,901
‫لم أكن أظن أنك ممن يؤجلون الأمور.‏

860
00:44:23,074 --> 00:44:25,404
‫أجل.‏ إنها أول مرة.‏

861
00:44:25,577 --> 00:44:27,327
‫مؤسف.‏ فهذان كانا سينضمان إلينا:

862
00:44:32,959 --> 00:44:34,209
‫تبا.‏

863
00:44:42,802 --> 00:44:44,852
‫مرحبا، هذا "‏جون"‏.‏
‫اترك رسالة.‏

864
00:44:45,096 --> 00:44:48,846
‫مرحبا يا "‏جون"‏.‏ أخبرتك أنني آسف يا رجل.‏
‫كف عن تجاهل اتصالاتي.‏

865
00:44:49,017 --> 00:44:50,517
‫حسنا، عاود الاتصال بي يا صديقي.‏

866
00:44:50,685 --> 00:44:54,015
‫حسنا يا جماعة.‏
‫سنشعر وكأننا في "‏سياتل"‏ غدا صباحا

867
00:44:54,189 --> 00:44:56,819
‫حيث يتوقع هطول أمطار
‫على جنوب "‏كاليفورنيا"‏.‏

868
00:45:07,451 --> 00:45:08,451
‫تبا.‏

869
00:45:18,045 --> 00:45:19,205
‫تبا.‏

870
00:45:23,550 --> 00:45:24,640
‫الأمطار اللعينة.‏

871
00:45:24,802 --> 00:45:26,722
‫تبا.‏

872
00:45:28,681 --> 00:45:31,601
‫"‏كارن"‏!‏ عزيزتي!‏

873
00:45:32,851 --> 00:45:34,351
‫"‏كارن"‏!‏

874
00:45:34,520 --> 00:45:35,980
‫"‏كارن"‏!‏

875
00:45:36,772 --> 00:45:39,442
‫"‏كارن"‏، أيمكنك المجيء إلى هنا
‫وإحضار أدويتي لي؟

876
00:45:39,608 --> 00:45:41,068
‫أهذا "‏جون"‏؟

877
00:45:41,402 --> 00:45:42,612
‫على الأرجح.‏

878
00:45:42,778 --> 00:45:44,278
‫"‏كارن"‏، أيمكنك مساعدتي؟

879
00:45:44,446 --> 00:45:46,026
‫ألا يجدر بنا مساعدته؟

880
00:45:46,198 --> 00:45:48,158
‫هكذا يحصل على الاهتمام.‏

881
00:45:48,325 --> 00:45:49,535
‫لذا، كلا.‏

882
00:45:50,119 --> 00:45:52,329
‫أعطني قبلة.‏

883
00:45:53,914 --> 00:45:55,454
‫تبا.‏

884
00:46:13,475 --> 00:46:15,265
‫حسنا.‏ حسنا.‏

885
00:46:17,479 --> 00:46:19,269
‫حسنا.‏ حسنا.‏

886
00:46:21,859 --> 00:46:22,899
‫الهاتف!‏

887
00:46:23,777 --> 00:46:25,607
‫حسنا.‏ حسنا.‏

888
00:46:25,779 --> 00:46:26,989
‫حسنا.‏

889
00:46:27,364 --> 00:46:30,034
‫صديقي في المباحث الفيدرالية
‫يقول إن هناك لجنة تأديبية بحقه

890
00:46:30,242 --> 00:46:33,082
‫وأن اسمه "‏كاستيو"‏، وليس "‏بونشيرلو"‏.‏

891
00:46:33,245 --> 00:46:34,245
‫"‏جون بيكر"‏ يتصل

892
00:46:34,413 --> 00:46:36,572
‫‏-‏ تبا، "‏بيكر"‏ يتصل بي.‏
‫-‏ تجاهله.‏

893
00:46:36,748 --> 00:46:38,038
‫أجل، المقسم.‏

894
00:46:40,168 --> 00:46:44,008
‫صباح الخير.‏ هذا الشرطي "‏جون بيكر"‏،

895
00:46:44,172 --> 00:46:46,932
‫وكنت أتساءل إن كان بوسعك
‫إيصالي بـ"‏إيفا بيريز"‏.‏

896
00:46:47,091 --> 00:46:49,391
‫إنها حالة طارئة.‏

897
00:46:50,094 --> 00:46:51,424
‫إذن، دعني أستوضح هذا الأمر.‏

898
00:46:51,596 --> 00:46:54,096
‫رأيت أن من غير اللائق
‫أن نذهب في جولة على الدراجات النارية معا

899
00:46:54,265 --> 00:46:56,515
‫والآن يفترض المجيء إلى غرفة نومك،

900
00:46:56,684 --> 00:46:58,974
‫ومساعدتك على الانتقال من فراشك
‫إلى المغطس

901
00:46:59,145 --> 00:47:01,185
‫كي تتمكن من تناول
‫بعض الحبوب وترتاح؟

902
00:47:01,356 --> 00:47:02,356
‫أجل يا سيدتي.‏

903
00:47:03,358 --> 00:47:05,028
‫وأفترض أنك عار.‏

904
00:47:05,652 --> 00:47:07,952
‫أنا عار.‏ هذا صحيح.‏

905
00:47:09,030 --> 00:47:11,450
‫كم ستستغرقين؟
‫١٠ أو ١٥ دقيقة ربما؟

906
00:47:11,616 --> 00:47:13,246
‫لن آتي إليك.‏

907
00:47:13,409 --> 00:47:14,829
‫حسنا، طاب يومك.‏

908
00:47:14,994 --> 00:47:16,074
‫"‏إيفا"‏؟

909
00:47:20,541 --> 00:47:23,091
‫لم يكن هناك سجل لشخص
‫يدعى "‏إل تي"‏ يعمل في "‏أول ستيل"‏،

910
00:47:23,253 --> 00:47:25,833
‫لكنني عثرت على شيء
‫فيما يخص البحث عن عقار "‏تي جيه"‏.‏

911
00:47:26,089 --> 00:47:27,299
‫تبين أنهم قدموا مذكرة بالإخلاء أمس

912
00:47:27,465 --> 00:47:29,295
‫لشقة كان شريكا في التوقيع
‫على عقد إيجارها.‏

913
00:47:29,842 --> 00:47:30,842
‫جميل.‏

914
00:47:31,010 --> 00:47:32,810
‫أرسلي لي العنوان.‏

915
00:47:32,971 --> 00:47:34,311
‫"‏جون بيكر"‏ يتصل

916
00:47:35,848 --> 00:47:37,388
‫صديقي.‏

917
00:47:37,558 --> 00:47:40,268
‫يا إلهي يا رجل.‏
‫لا يمكنني أن أخبرك كم أنا ممتن لهذا.‏

918
00:47:40,478 --> 00:47:42,478
‫اعتقدت أن علي الاتصال بالنجدة
‫أو ما شابه.‏

919
00:47:42,647 --> 00:47:44,737
‫لا تقلق بهذا الشأن.‏
‫هل تريد مياها؟ ماذا تريد؟

920
00:47:44,899 --> 00:47:48,239
‫لا أريد أي مياه،
‫لكن علي الانتقال إلى ذلك المغطس بسرعة.‏

921
00:47:48,403 --> 00:47:49,733
‫إن كان بوسعك أن تحملني إلى هناك.‏

922
00:47:49,904 --> 00:47:50,944
‫معذرة، ماذا قلت؟

923
00:47:51,322 --> 00:47:52,612
‫أريد غمر نفسي في بعض المياه الدافئة

924
00:47:52,782 --> 00:47:55,242
‫وإلا سأظل عالقا هنا
‫على الأرضية طوال اليوم.‏

925
00:47:55,410 --> 00:47:56,460
‫لذا، احملني إلى هناك
‫وضعني في المغطس.‏

926
00:47:56,619 --> 00:47:57,709
‫أجل، لا يمكنني فعل ذلك.‏

927
00:47:57,870 --> 00:47:58,920
‫ماذا تعني أنك لا يمكنك فعل ذلك؟

928
00:47:59,080 --> 00:48:00,380
‫جسديا، يمكنني فعلها.‏

929
00:48:00,540 --> 00:48:03,460
‫لكنني لن أحملك بمؤخرتك العارية إلى المغطس.‏
‫أنت ترتدي ستارة يا صديقي.‏

930
00:48:03,626 --> 00:48:05,755
‫هل تمازحني؟ أنقذت حياتك أمس.‏

931
00:48:05,919 --> 00:48:07,339
‫يا إلهي!‏
‫كنت أعرف أنك ستذكر هذا الأمر!‏

932
00:48:07,504 --> 00:48:08,714
‫بالطبع كنت سأذكره!‏

933
00:48:08,880 --> 00:48:10,680
‫أنقذت حياتك، وترفض حملي حتى!‏

934
00:48:10,841 --> 00:48:11,851
‫سأفعل أي شيء آخر!‏

935
00:48:12,009 --> 00:48:13,929
‫سأنظف هذه الحظيرة القذرة،
‫لكنني لن أحملك.‏

936
00:48:14,136 --> 00:48:16,596
‫لم تكن لتقف هنا!‏
‫ألا يمكنك حملي وإيصالي إلى المغطس؟

937
00:48:16,763 --> 00:48:19,843
‫أتعلم أمرا؟ سأجرك إلى هناك،
‫لكنني لن أحملك كطفل رضيع.‏

938
00:48:20,017 --> 00:48:21,057
‫لن أفعل ذلك.‏

939
00:48:21,268 --> 00:48:22,688
‫‏-‏ ستجرني إلى هناك؟
‫-‏ أجل.‏

940
00:48:22,853 --> 00:48:25,563
‫وحالما تجرني إلى هنا،
‫سيكون عليك رفعي وإنزالي في المغطس.‏

941
00:48:25,731 --> 00:48:28,071
‫‏-‏ لذا، فلتحملني فحسب وتنتهي من الأمر.‏
‫-‏ حسنا!‏

942
00:48:28,233 --> 00:48:29,443
‫يا لرهاب المثلية لديك.‏

943
00:48:29,610 --> 00:48:30,610
‫كف عن قول ذلك!‏

944
00:48:30,777 --> 00:48:32,317
‫‏-‏ تأبى حتى النظر إلي!‏
‫-‏ يتعين أن تكون مثليا

945
00:48:32,487 --> 00:48:33,697
‫كي أخشى مثليتك!‏

946
00:48:34,489 --> 00:48:37,119
‫أنت تستخدم المصطلح
‫بشكل غير صحيح وغير مسؤول.‏

947
00:48:38,911 --> 00:48:40,501
‫رباه، أنت تؤلمني يا رجل.‏

948
00:48:40,662 --> 00:48:42,242
‫‏-‏ لننته من الأمر فحسب!‏
‫-‏ أنت تزيد الأمر سوءا!‏

949
00:48:42,414 --> 00:48:43,874
‫لن أناقش دلالات الألفاظ معك.‏

950
00:48:44,708 --> 00:48:45,708
‫يا إلهي يا رجل!‏

951
00:48:45,876 --> 00:48:48,666
‫‏-‏ كلا!‏
‫-‏ اجلب الستارة!‏ اذهب!‏

952
00:48:48,837 --> 00:48:49,967
‫أنا أحاول!‏ لا أستطيع التشبث بالأرض!‏

953
00:48:58,180 --> 00:48:59,230
‫يا إلهي.‏

954
00:49:00,098 --> 00:49:01,978
‫يا إلهي يا رجل.‏

955
00:49:02,142 --> 00:49:03,602
‫رباه.‏

956
00:49:03,769 --> 00:49:05,189
‫آسف يا صديقي!‏

957
00:49:05,354 --> 00:49:07,394
‫هل تعرضت لأي إصابة؟
‫أأنت بخير؟

958
00:49:07,564 --> 00:49:08,734
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

959
00:49:08,899 --> 00:49:09,899
‫حسنا.‏

960
00:49:10,484 --> 00:49:11,944
‫يا إلهي!‏

961
00:49:14,112 --> 00:49:15,612
‫‏-‏ اسمع يا رجل.‏
‫-‏ أجل؟

962
00:49:17,157 --> 00:49:19,997
‫هل لامس وجهك عانتي؟

963
00:49:20,160 --> 00:49:22,670
‫كلا!‏ لم يحدث هناك أي تلامس.‏

964
00:49:22,829 --> 00:49:26,669
‫هل أنت متأكد؟ لأنني واثق
‫أنني شعرت إما بأنفك أو شفتيك؟

965
00:49:26,833 --> 00:49:28,583
‫لم يحدث تلامس يا صديقي.‏

966
00:49:34,967 --> 00:49:37,716
‫ربما يكون قد حدث تلامس بسيط.‏

967
00:49:43,099 --> 00:49:45,109
‫كنت أعرف ذلك!‏ لقد شعرت به!‏

968
00:49:45,643 --> 00:49:47,723
‫لامس وجهك عانتي!‏

969
00:49:49,313 --> 00:49:50,563
‫أعتقد أن هذه طريقة الرب في الانتقام مني

970
00:49:50,731 --> 00:49:52,981
‫على كل الهراء الذي تفوهت به
‫عن زوجتك أمس.‏

971
00:49:53,150 --> 00:49:55,440
‫كان هذا غير لائق مني حقا يا رجل.‏
‫أنا آسف.‏

972
00:49:55,611 --> 00:49:56,901
‫لا بأس.‏

973
00:49:57,071 --> 00:49:59,651
‫أجل، لكن رغم ذلك،
‫لو أن أحدهم قال هذا الكلام لي،

974
00:49:59,824 --> 00:50:02,494
‫لم أكن لأجازف بحياتي
‫لإنقاذه بعدها بـ١٠ دقائق.‏

975
00:50:02,660 --> 00:50:04,170
‫أعني، إنه أمر لا يصدق.‏

976
00:50:07,456 --> 00:50:10,006
‫أتعرف أنك ثاني شخص ينقذ حياتي؟

977
00:50:10,501 --> 00:50:11,831
‫حقا؟ من كان الأول؟

978
00:50:12,003 --> 00:50:13,673
‫شريكي السابق.‏

979
00:50:14,422 --> 00:50:15,922
‫العميل "‏غليد"‏.‏

980
00:50:16,507 --> 00:50:17,807
‫العميل "‏غليد"‏؟

981
00:50:17,967 --> 00:50:19,427
‫ماذا تعني بالعميل "‏غليد"‏؟

982
00:50:21,512 --> 00:50:22,512
‫أنا عميل فيدرالي.‏

983
00:50:23,180 --> 00:50:25,340
‫‏-‏ أنت عميل فيدرالي؟
‫-‏ أجل.‏

984
00:50:26,350 --> 00:50:28,180
‫هل تحقق في قضية
‫سرقة العربات المصفحة؟

985
00:50:28,352 --> 00:50:30,772
‫لست أحقق فيها.‏ نحن نحقق فيها.‏

986
00:50:31,856 --> 00:50:33,856
‫كنت محقا بشأن طيار المروحية ذاك
‫الذي قفز.‏

987
00:50:34,025 --> 00:50:35,025
‫كان لديه منزل أخر.‏

988
00:50:35,192 --> 00:50:36,522
‫يستحيل أنه كان بمقدوره
‫تحمل كلفته بمرتبه.‏

989
00:50:36,694 --> 00:50:37,694
‫لا بد أنه كان فاسدا.‏

990
00:50:37,862 --> 00:50:39,112
‫علينا التحقق من الأمر.‏

991
00:50:39,280 --> 00:50:41,200
‫انزل إلى هذا المغطس معي حالا.‏

992
00:50:42,992 --> 00:50:45,612
‫سأغسلك من قمة رأسك
‫إلى أخمص قدميك يا "‏بونشي"‏.‏

993
00:50:45,953 --> 00:50:47,163
‫أتريد مساعدة؟

994
00:50:47,330 --> 00:50:48,460
‫‏-‏ أتريد مساعدة؟
‫-‏ كلا، أتكفل بالأمر.‏

995
00:50:48,623 --> 00:50:50,703
‫‏-‏ أأنت واثق؟
‫-‏ أجل.‏

996
00:50:51,000 --> 00:50:52,300
‫تبا!‏

997
00:50:53,669 --> 00:50:55,379
‫حسنا.‏ أنا بخير.‏

998
00:50:55,546 --> 00:50:57,386
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ آسف.‏

999
00:50:57,548 --> 00:50:59,218
‫‏-‏ هيا!‏
‫-‏ حسنا.‏

1000
00:51:00,885 --> 00:51:02,885
‫نقلوا كل هذه الأشياء يوم الأحد،

1001
00:51:03,054 --> 00:51:04,554
‫لكنني لا أعتقد أنهما باتا هنا قط فعلا.‏

1002
00:51:04,722 --> 00:51:07,471
‫هما؟ امرأة أخرى؟

1003
00:51:07,641 --> 00:51:10,141
‫كلا، كان رجلا.‏ شريكه.‏

1004
00:51:10,310 --> 00:51:11,560
‫كما تعرفان.‏

1005
00:51:11,728 --> 00:51:13,488
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ نفهم الأمر.‏

1006
00:51:13,647 --> 00:51:14,647
‫أين طاولة العمل؟

1007
00:51:14,814 --> 00:51:16,734
‫‏-‏ أهناك مرآب؟
‫-‏ أجل.‏ سأريكما إياه.‏

1008
00:51:17,567 --> 00:51:19,067
‫أراهنك بخمسة دولارات
‫أنه يحوي طاولة عمل.‏

1009
00:51:19,235 --> 00:51:20,235
‫خمسة دولارات.‏

1010
00:51:28,370 --> 00:51:31,080
‫خزانة أسلحة.‏ وطاولة عمل.‏

1011
00:51:31,248 --> 00:51:32,498
‫تدين لي بخمسة دولارات.‏

1012
00:51:32,666 --> 00:51:34,166
‫أكان اسم خليله مدرجا في العقد؟

1013
00:51:36,378 --> 00:51:37,378
‫أجل.‏

1014
00:51:37,545 --> 00:51:39,045
‫"‏بارتون"‏.‏ "‏دافيد بارتون"‏.‏

1015
00:51:39,256 --> 00:51:40,596
‫تبا!‏

1016
00:51:41,383 --> 00:51:42,713
‫من هو "‏دافيد بارتون"‏؟

1017
00:51:43,927 --> 00:51:47,437
‫كان ذلك هو الحارس الذي هدد بالسلاح
‫عندما قفز "‏تي جيه"‏، وهو مختف الآن.‏

1018
00:51:47,597 --> 00:51:48,897
‫هذا قاس.‏

1019
00:51:49,057 --> 00:51:51,727
‫هل أخذ خليله كرهينة بالصدفة؟

1020
00:51:51,893 --> 00:51:54,063
‫ليس بالصدفة.‏ مستحيل.‏

1021
00:51:54,229 --> 00:51:55,859
‫أنا واثق أنهم جميعا كانوا يعملون معا.‏

1022
00:51:56,022 --> 00:51:57,942
‫إذن لا بد أنهم خانوا "‏إل تي"‏.‏

1023
00:51:58,108 --> 00:51:59,698
‫نحتاج إلى التحدث مجددا
‫مع زوجة "‏تي جيه"‏.‏

1024
00:51:59,859 --> 00:52:00,899
‫إلى اللقاء يا صديقي.‏

1025
00:52:02,195 --> 00:52:05,195
‫رباه يا رجل، تتناول حبوبا
‫أكثر من "‏إلفيس"‏.‏

1026
00:52:10,537 --> 00:52:13,127
‫أعلم أنك كنت تمزح فحسب قبل قليل،

1027
00:52:13,290 --> 00:52:16,410
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنني لا أفرط في تناول أدويتي.‏

1028
00:52:16,585 --> 00:52:17,965
‫لم أكن أمزح.‏

1029
00:52:18,920 --> 00:52:20,790
‫كم مرة تتغوط؟

1030
00:52:20,964 --> 00:52:22,594
‫‏-‏ كم مرة أتغوط؟
‫-‏ أجل.‏

1031
00:52:22,757 --> 00:52:25,637
‫بالكم الطبيعي.‏ مرة كل أسبوعين أو ثلاثة.‏

1032
00:52:25,802 --> 00:52:27,302
‫‏-‏ هذه مشكلة.‏
‫-‏ ماذا؟

1033
00:52:27,470 --> 00:52:29,970
‫هذه مشكلة.‏
‫هذا أول مؤشر على إدمان المخدر.‏

1034
00:52:30,765 --> 00:52:31,975
‫لم قد أرغب بالتغوط أكثر؟

1035
00:52:32,142 --> 00:52:35,392
‫أعني، التغوط إهدار تام لوقت الشخص.‏

1036
00:52:35,562 --> 00:52:37,062
‫على العكس.‏ التغوط جميل للغاية.‏

1037
00:52:37,230 --> 00:52:38,809
‫إنه آخر ملاذ للمرء.‏

1038
00:52:40,232 --> 00:52:41,812
‫أنا مشغولة.‏ رجاء، لا تعودا مجددا.‏

1039
00:52:41,984 --> 00:52:43,654
‫كلا، كلا يا سيدة "‏جاكسون"‏.‏

1040
00:52:45,404 --> 00:52:48,654
‫نريد فحسب تحقيق العدالة لـ"‏تي جيه"‏.‏
‫ألا تريدين ذلك؟

1041
00:52:51,243 --> 00:52:53,413
‫إذن، كنت تحاولين فحسب
‫الاحتفاظ بمعاش "‏تي جيه"‏؟

1042
00:52:53,621 --> 00:52:57,121
‫أحدهم عرف بشأن "‏تي جيه"‏ و"‏بارتون"‏،
‫وكان يستغل ذلك الأمر ضدهما.‏

1043
00:52:57,291 --> 00:52:59,001
‫سنحتاج إلى مساعدتك
‫لنعرف من قد يكون.‏

1044
00:52:59,460 --> 00:53:01,710
‫إن رأيتك بالقرب
‫من هذا المنزل مجددا، فسأبرحك

1045
00:53:01,879 --> 00:53:03,129
‫ضربا.‏

1046
00:53:03,631 --> 00:53:05,501
‫‏-‏ أيها اللعين!‏
‫-‏ ماذا تفعل؟

1047
00:53:05,674 --> 00:53:07,344
‫أخبرتك ألا تقترب من هنا!‏

1048
00:53:08,344 --> 00:53:09,344
‫"‏بونش"‏!‏

1049
00:53:17,519 --> 00:53:19,139
‫قططي!‏ صغاري!‏

1050
00:53:20,189 --> 00:53:22,189
‫اخرجوا، الآن!‏

1051
00:53:26,195 --> 00:53:27,285
‫يا إلهي!‏

1052
00:53:28,155 --> 00:53:30,325
‫ليس الزهريات!‏ لا، لا!‏

1053
00:53:30,491 --> 00:53:31,491
‫أيها الوغد الحقير!‏

1054
00:53:32,451 --> 00:53:34,371
‫تعال إلى هنا أيها الحثالة التافه!‏

1055
00:53:38,165 --> 00:53:40,085
‫‏-‏ "‏جون"‏!‏
‫-‏ ماذا تفعل؟

1056
00:53:40,251 --> 00:53:41,751
‫لا، لا.‏ أعدها مكانها!‏

1057
00:53:45,881 --> 00:53:46,881
‫لقد فقد الوعي!‏

1058
00:53:49,843 --> 00:53:50,923
‫ماذا بحق الجحيم؟

1059
00:53:54,723 --> 00:53:56,013
‫أنا آسف للغاية.‏

1060
00:53:56,350 --> 00:53:58,350
‫لم يكن لدينا خيار.‏

1061
00:53:59,019 --> 00:54:01,059
‫باستثناء ربما آخر لوحة تلك.‏

1062
00:54:01,230 --> 00:54:02,900
‫كانت ذلك مفرطا بعض الشيء.‏

1063
00:54:04,275 --> 00:54:05,735
‫هل لديك مكنسة كهربائية؟

1064
00:54:06,610 --> 00:54:09,609
‫حسنا.‏ نحن في نفس الفريق يا رجل.‏
‫لنتوقف عن الشجار سويا.‏

1065
00:54:09,779 --> 00:54:12,359
‫لن أسمح لأي أحد بالعبث
‫مع أرملة شريكي المتوفي.‏

1066
00:54:12,532 --> 00:54:14,242
‫من كان يعرف بعلاقة "‏تي جيه"‏
‫و"‏بارتون"‏؟

1067
00:54:14,409 --> 00:54:16,279
‫اسمع يا رجل،
‫لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن

1068
00:54:16,452 --> 00:54:17,792
‫ونحن كنا شريكان لثماني سنوات.‏

1069
00:54:17,954 --> 00:54:19,754
‫من صوب المسدس إلى "‏بارتون"‏
‫كان يعرف قطعا.‏

1070
00:54:19,914 --> 00:54:22,924
‫‏-‏ أكان صديقا لـ"‏إل تي"‏؟
‫-‏ أيهم؟

1071
00:54:23,084 --> 00:54:24,124
‫أهناك أكثر من واحد؟

1072
00:54:24,294 --> 00:54:26,094
‫هناك أكثر من شخص باسم "‏إل تي"‏؟

1073
00:54:26,254 --> 00:54:29,054
‫تعني "‏الملازم"‏،
‫أم شخصا يدعى "‏إل تي"‏ فعلا؟

1074
00:54:31,217 --> 00:54:33,877
‫"‏إل تي"‏.‏ ملازم.‏

1075
00:54:34,095 --> 00:54:36,055
‫كان الأمر أمامنا طيلة الوقت.‏

1076
00:54:37,098 --> 00:54:38,558
‫هؤلاء هم الملازمين الموجودين
‫في الخدمة.‏

1077
00:54:38,725 --> 00:54:39,725
‫حسنا.‏

1078
00:54:39,892 --> 00:54:41,562
‫مهووس.‏ غريب الأطوار.‏

1079
00:54:41,728 --> 00:54:43,888
‫امرأة.‏ كلا.‏ امرأة.‏ كلا.‏

1080
00:54:44,063 --> 00:54:45,103
‫مهووس ساذج.‏

1081
00:54:45,940 --> 00:54:48,070
‫بالطبع!‏ "‏راي كيرتز"‏!‏

1082
00:54:48,234 --> 00:54:49,734
‫انظر إلى هذا المختل.‏ بربك.‏

1083
00:54:49,902 --> 00:54:51,442
‫‏-‏ ليس شخصا طيبا، صحيح؟
‫-‏ ليس شخصا طيبا.‏

1084
00:54:51,613 --> 00:54:54,073
‫لم يسبق أن أرسل بطاقة معايدة إلى أمه،
‫ويكره دببة الكوالا.‏

1085
00:54:54,240 --> 00:54:56,490
‫‏-‏ هذا رجلنا المنشود.‏
‫-‏ هذا رجلنا!‏

1086
00:54:56,659 --> 00:54:58,079
‫يجدر بي الذهاب
‫وإحضار دراجتين جديدتين لنا.‏

1087
00:54:58,244 --> 00:54:59,834
‫دراجتين سريعتين كدراجاتهم.‏

1088
00:54:59,996 --> 00:55:01,456
‫هل ستبتاع لنا دراجتين جديدتين؟

1089
00:55:01,623 --> 00:55:04,753
‫لست أنا شخصيا.‏ لا يمكنني تحمل كلفتيهما،
‫لكن بحوزتك نقود المباحث الفيدرالية، صحيح؟

1090
00:55:04,918 --> 00:55:06,498
‫بحوزتي نقود المباحث الفيدرالية فعلا.‏

1091
00:55:07,128 --> 00:55:08,588
‫أجل.‏

1092
00:55:09,964 --> 00:55:12,634
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏

1093
00:55:13,301 --> 00:55:14,511
‫هيا!‏

1094
00:55:16,012 --> 00:55:18,142
‫‏-‏ انظر إليهما!‏
‫-‏ لنخرج من هنا يا رجل.‏

1095
00:55:18,306 --> 00:55:20,856
‫كلا، يجب أن ترى البزتين!‏
‫أحضرت لنا بزتين.‏

1096
00:55:21,100 --> 00:55:22,180
‫‏-‏ بزتين؟
‫-‏ ستحب هذا.‏

1097
00:55:22,352 --> 00:55:23,642
‫دراجتين جميلتين.‏

1098
00:55:25,271 --> 00:55:28,521
‫أي منكما يعوض بها عن صغر قضيبه؟

1099
00:55:28,691 --> 00:55:29,691
‫هو.‏

1100
00:55:29,859 --> 00:55:32,479
‫يمتلك قضيبا صغيرا.‏

1101
00:55:34,489 --> 00:55:35,819
‫عم تتحدثون يا رفاق؟

1102
00:55:35,990 --> 00:55:36,990
‫ماذا كنتم تقولون يا رفاق؟

1103
00:55:37,951 --> 00:55:39,280
‫قالا فحسب إنهما أحبا الدراجتين.‏

1104
00:55:40,285 --> 00:55:41,995
‫أنتما من صنعتماهما، لذا، رائع.‏

1105
00:55:42,287 --> 00:55:43,497
‫شخص مسكين.‏

1106
00:55:43,664 --> 00:55:45,624
‫الرب جعله موضع سخرية.‏

1107
00:55:45,791 --> 00:55:48,501
‫إنه طويل للغاية،
‫لكن قضيبه صغير للغاية.‏

1108
00:55:52,839 --> 00:55:54,339
‫هل تسخرون مني يا رفاق؟

1109
00:55:54,508 --> 00:55:55,668
‫‏-‏ ماذا يقولان؟
‫-‏ كلا.‏.‏.‏

1110
00:55:55,842 --> 00:55:57,512
‫أشعر وكأنه كان يشير إلى قضيبي

1111
00:55:57,678 --> 00:56:00,508
‫وسمعت كلمة "‏بيكينو"‏.‏
‫أعتقد أنها تعني "‏ضئيل"‏، صحيح؟ أو صغير؟

1112
00:56:01,223 --> 00:56:04,853
‫كلا، قال إنك تبدو قويا لدرجة
‫أنك تجعل الدراجة تبدو ضئيلة الحجم للغاية.‏

1113
00:56:05,018 --> 00:56:06,018
‫رجل قوي!‏

1114
00:56:06,853 --> 00:56:08,813
‫لكن بعدها أشار إلى منفرجي.‏

1115
00:56:08,981 --> 00:56:10,361
‫لأنك تجلس على الدراجة هكذا.‏

1116
00:56:12,401 --> 00:56:14,571
‫بالطبع يا رجل!‏
‫حسنا، شكرا لك يا صاح.‏

1117
00:56:14,736 --> 00:56:15,816
‫أنت قوي الجسد أيضا.‏

1118
00:56:15,988 --> 00:56:19,528
‫أعط زوجتك رقم هاتفي.‏

1119
00:56:19,700 --> 00:56:23,160
‫‏-‏ ماذا قال؟
‫-‏ قال، "‏أتعلم أمرا؟ قد بأمان.‏"‏

1120
00:56:23,704 --> 00:56:25,044
‫رائع يا رجل.‏ شكرا لك.‏

1121
00:56:25,205 --> 00:56:26,335
‫حسنا.‏ لنقم بالأمر.‏

1122
00:56:26,498 --> 00:56:29,328
‫رباه، أحببت هذين الشخصين حقا.‏
‫يجب أن نحتسي الجعة معهما.‏

1123
00:56:29,501 --> 00:56:32,001
‫أجل، حتما يا رجل!‏
‫أنا واثق أنه سيروقهما هذا!‏

1124
00:56:32,170 --> 00:56:33,710
‫لم يقودان هاتين الدراجتين؟

1125
00:56:33,880 --> 00:56:35,420
‫ولم لا يرتديان الزي البني البغيض؟

1126
00:56:35,632 --> 00:56:36,632
‫أجل.‏

1127
00:56:36,800 --> 00:56:38,300
‫"سويسايد"
‫ملاكمة ولياقة

1128
00:56:38,468 --> 00:56:40,718
‫شاهد هذا.‏
‫سأجعله يخبرنا بأسماء كافة طاقمه.‏

1129
00:56:43,265 --> 00:56:44,435
‫سمعنا أن هذا هو مكان تسكعك.‏

1130
00:56:44,600 --> 00:56:47,140
‫كم هذه يا رجل؟
‫١٨١، ٢٠٤ كيلوغرامات؟

1131
00:56:47,311 --> 00:56:50,101
‫هذه أوزان تليق
‫بمسابقة "‏أقوى رجل في العالم"‏.‏

1132
00:56:50,272 --> 00:56:51,612
‫أعتقد أنها مجرد ١٥٨ كيلوغرام.‏

1133
00:56:52,190 --> 00:56:54,320
‫قاطعتماني
‫وأنا بمنتصف التمرين نوعا ما.‏

1134
00:56:54,484 --> 00:56:57,324
‫لم لا تعودان بعد ساعة ونصف أو نحو ذلك،
‫بعدما أرحل؟

1135
00:56:57,487 --> 00:56:59,447
‫كلا، الآن وقت مناسب.‏
‫سنراقبك فحسب.‏

1136
00:57:01,617 --> 00:57:03,277
‫هل ستقوم برفع هذه؟
‫ستقوم برفعها.‏

1137
00:57:05,996 --> 00:57:09,216
‫كيف عرفت بأمر "‏تي جيه"‏؟
‫زوجته نفسها لم تكن تعرف.‏

1138
00:57:09,373 --> 00:57:11,673
‫لا يمكنني تخيل أن أحدهم
‫قد يأتمنك على سر.‏

1139
00:57:11,834 --> 00:57:12,884
‫ليس مع سر كهذا.‏

1140
00:57:13,044 --> 00:57:14,634
‫ما لم يكن عضوا في طاقمك.‏

1141
00:57:14,795 --> 00:57:17,965
‫لا يمكنني تخيل أن أحدهم
‫قد يأتمنك على حياته.‏

1142
00:57:19,258 --> 00:57:20,258
‫مهلا، شريكك.‏

1143
00:57:20,426 --> 00:57:23,136
‫لقد ائتمنك على حياته
‫قبل أن يردى قتيلا أمام عينيك.‏

1144
00:57:24,931 --> 00:57:27,851
‫إذن، تعرف أمورا عني،
‫وأنا أعرف أمورا عنك.‏

1145
00:57:28,059 --> 00:57:33,059
‫خلال ٢٤ عاما من الخدمة في دورية الطرق
‫يا "‏إل تي"‏، أرديت وقتلت ٥ من المشتبه بهم.‏

1146
00:57:33,230 --> 00:57:35,440
‫‏-‏ عمل جيد.‏ ودقيق للغاية.‏
‫-‏ دقيق للغاية.‏

1147
00:57:36,359 --> 00:57:38,439
‫أتعلمان ما الذي يحيرني؟

1148
00:57:39,487 --> 00:57:42,777
‫أنك تحمل اسما إيطاليا، "‏بونشيرلو"‏.‏

1149
00:57:44,242 --> 00:57:47,082
‫لم لم يمنحوك اسما غواتيماليا

1150
00:57:47,245 --> 00:57:49,295
‫أو تايوانيا، أو أيا ما كنت أيها اللعين؟

1151
00:57:49,497 --> 00:57:51,787
‫أجل، وهل تعرف ما الذي يحيرني؟

1152
00:57:51,958 --> 00:57:55,748
‫أنه في ملفك، لا يوجد ذكر لقتلك
‫لـ"‏تي جيه"‏، أو "‏بريل"‏، أو ستيفينز"‏.‏

1153
00:57:56,295 --> 00:57:58,585
‫لكن بوسعي تدوينه فيه
‫لأنني لا أمانع أداء الأعمال الورقية.‏

1154
00:57:58,756 --> 00:58:00,836
‫‏-‏ بلى.‏ إنه يحبها.‏
‫-‏ لا آبه حقا.‏

1155
00:58:01,467 --> 00:58:04,677
‫أتظن أنني هاييتي أو كوبي من "‏ميامي"‏؟

1156
00:58:05,388 --> 00:58:08,598
‫أنا القانون أيها الوغد، من النوع القديم.‏

1157
00:58:08,766 --> 00:58:11,476
‫إن كان لديك أدلة ضدي،
‫لكنا نتحدث في غرفة التحقيق الآن،

1158
00:58:11,644 --> 00:58:13,814
‫لكنك لا تمتلك شيئا ضدي!‏

1159
00:58:14,146 --> 00:58:15,726
‫لذا، لم لا تغرب عن وجهي

1160
00:58:15,898 --> 00:58:18,028
‫وتذهب إلى درس قيادة الدراجة النارية؟

1161
00:58:21,112 --> 00:58:22,822
‫اللعنة.‏

1162
00:58:23,114 --> 00:58:24,164
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تبا!‏

1163
00:58:24,323 --> 00:58:27,203
‫كنت رائعا بالداخل.‏
‫-‏ كلا، لم أكن كذلك.‏

1164
00:58:27,368 --> 00:58:30,658
‫أحببت الجزء الذي قلت فيه،
‫"لا أمانع أداء الأعمال الورقية.‏"

1165
00:58:30,830 --> 00:58:33,540
‫‏-‏ أنت الآن تسخر مني.‏ اصمت!‏
‫-‏ كان هذا رائعا.‏ جديا.‏

1166
00:58:33,708 --> 00:58:36,038
‫لم يكن بوسعك أن تعرف
‫أنه سيتحول إلى غوريلا هائجة.‏

1167
00:58:36,210 --> 00:58:37,500
‫كان هذا مذهلا.‏

1168
00:58:37,670 --> 00:58:39,460
‫‏-‏ اصمت يا رجل.‏
‫-‏ لقد أصبح مخيفا.‏

1169
00:58:39,630 --> 00:58:40,759
‫كلا، إنه ليس بهذه الروعة.‏

1170
00:58:40,922 --> 00:58:42,932
‫هذا الرجل جريء للغاية.‏
‫إنه يروقني نوعا ما.‏

1171
00:58:43,091 --> 00:58:44,471
‫لا يا صاح.‏ ليس بهذه الروعة.‏

1172
00:58:44,634 --> 00:58:46,094
‫كان يحمل ثقلا
‫وزنه ٢٠٤ كيلوغرامات!‏

1173
00:58:46,261 --> 00:58:49,061
‫‏-‏ يا إلهي!‏ كانت تلك ١٥٨ كيلوغراما!‏
‫-‏ مستحيل!‏

1174
00:58:49,222 --> 00:58:51,812
‫هلا توقفت؟ هلا أجلت الحديث عن الأمر؟
‫لن يعترف، حسنا؟

1175
00:58:51,975 --> 00:58:53,305
‫هذا هو الأمر المهم.‏

1176
00:58:53,476 --> 00:58:55,266
‫علينا أن نأتي بأحد أفراد طاقمه
‫ممن قد يعترفون.‏

1177
00:58:55,437 --> 00:58:56,687
‫علينا التركيز حاليا.‏.‏.‏

1178
00:59:02,027 --> 00:59:03,397
‫‏-‏ يا صاح.‏ المعذرة؟
‫-‏ ماذا؟

1179
00:59:03,570 --> 00:59:04,570
‫هل تمازحني الآن؟

1180
00:59:04,738 --> 00:59:05,738
‫ما المشكلة؟

1181
00:59:05,906 --> 00:59:09,486
‫قلت لتوك إن علينا التركيز،
‫وها أنت بالفعل تمعن النظر في امرأة مثيرة؟

1182
00:59:09,659 --> 00:59:11,079
‫هذه مشكلة يا "‏بونش"‏.‏

1183
00:59:11,244 --> 00:59:12,324
‫آسف يا رجل.‏

1184
00:59:12,495 --> 00:59:14,785
‫أنا ضعيف نوعا ما عندما يتعلق الأمر
‫بنساء يرتدين سراويل اليوغا.‏

1185
00:59:14,956 --> 00:59:16,576
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ هل لك أن تسديني صنيعا؟

1186
00:59:16,750 --> 00:59:17,750
‫أجل.‏

1187
00:59:17,918 --> 00:59:20,628
‫أهناك خياطة مزدوجة عند منطقة العانة؟

1188
00:59:20,795 --> 00:59:22,455
‫منطقة العانة؟ ما هي منطقة العانة؟

1189
00:59:22,631 --> 00:59:24,381
‫إنها وصلة الثوب اللعينة.‏
‫إنها وصلة الثوب.‏

1190
00:59:24,549 --> 00:59:27,429
‫حسنا، سألقي نظرة.‏
‫لا أعرف هذه الأمور، حسنا؟

1191
00:59:28,803 --> 00:59:31,183
‫أجل، أعتقد ذلك.‏ منطقة العانة.‏

1192
00:59:31,598 --> 00:59:33,348
‫يا إلهي.‏ إنها من ماركة "‏لولو ليمونز"‏.‏

1193
00:59:34,184 --> 00:59:35,814
‫ماذا؟ "‏لولو ليمونز"‏؟

1194
00:59:36,019 --> 00:59:37,349
‫ما هي "‏لولو ليمونز"‏؟

1195
00:59:37,520 --> 00:59:39,440
‫إنها سراويل محكمة للغاية يا رجل،
‫هذه هي.‏

1196
00:59:39,606 --> 00:59:41,436
‫ها هما قادمتان.‏
‫-‏ تصرف بشكل طبيعي.‏

1197
00:59:41,608 --> 00:59:43,278
‫‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا أيها البطلان الخارقان.‏

1198
00:59:43,443 --> 00:59:45,323
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

1199
00:59:45,487 --> 00:59:46,697
‫أتريد العثور على حمام الآن؟

1200
00:59:47,405 --> 00:59:48,405
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

1201
00:59:48,573 --> 00:59:50,163
‫‏-‏ أتعتقد أن بوسعك القيادة؟
‫-‏ لا أدري.‏

1202
00:59:50,325 --> 00:59:53,035
‫دعنا نخرجك من ساحة الوقوف هذه.‏
‫لديك انتصاب ظاهر.‏ لنذهب.‏

1203
00:59:59,918 --> 01:00:00,998
‫أبي.‏

1204
01:00:02,629 --> 01:00:04,089
‫هلا أغلقتها فحسب؟

1205
01:00:04,673 --> 01:00:07,263
‫هيا، انهض.‏ انهض.‏

1206
01:00:07,425 --> 01:00:09,175
‫هيا، انهض.‏

1207
01:00:11,595 --> 01:00:15,475
‫لا يمكنك أن تمضي
‫طيلة النهار والليل في فراشك في الظلام.‏

1208
01:00:15,641 --> 01:00:18,771
‫عليك الذهاب إلى صالة رياضية أو ما شابه،
‫وتنشر مورفينات المخ في جسدك.‏

1209
01:00:18,936 --> 01:00:20,106
‫حاضر يا سيدي.‏

1210
01:00:20,271 --> 01:00:21,271
‫حاضر يا سيدي.‏

1211
01:00:21,438 --> 01:00:23,978
‫هيا، عليك البقاء بصحة جيدة
‫لأسبوع واحد.‏

1212
01:00:24,817 --> 01:00:26,447
‫ابتعد عن المشاكل لأسبوع واحد.‏

1213
01:00:26,610 --> 01:00:29,530
‫بعدها سنتزلج على الأمواج،
‫ونحتسي مشروبات "‏ماي تاي"‏.‏

1214
01:00:29,697 --> 01:00:30,777
‫‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

1215
01:00:30,948 --> 01:00:32,488
‫سأفعل ذلك.‏

1216
01:00:32,658 --> 01:00:35,618
‫أجل، ليس هناك معنى
‫لفعلي ذلك بدونك، أتعرف ذلك؟

1217
01:00:36,620 --> 01:00:38,120
‫‏-‏ حسنا؟
‫-‏ أجل.‏

1218
01:00:40,958 --> 01:00:42,038
‫أحبك يا صغيري.‏

1219
01:00:42,209 --> 01:00:43,459
‫وأنا أحبك أيضا.‏

1220
01:00:48,132 --> 01:00:49,512
‫تبا.‏

1221
01:00:50,551 --> 01:00:54,641
‫اتصلت بي شركة "‏أمكس"‏ للتو"‏ للمصادقة
‫على دفعة بقيمة ٤٨ ألف دولار.‏ ما هذا؟

1222
01:00:54,805 --> 01:00:57,475
‫احتجنا إلى عدة جديدة ودراجات جديدة.‏
‫إنه أمر شرعي تماما.‏

1223
01:00:57,641 --> 01:01:00,481
‫شرعي؟ عليك استئذان رئيسك
‫قبل صرف مبلغ كهذا!‏

1224
01:01:00,644 --> 01:01:01,804
‫هل جننت؟

1225
01:01:01,979 --> 01:01:03,479
‫بدا الوقت ضيقا فحسب.‏

1226
01:01:03,647 --> 01:01:04,647
‫بدا؟

1227
01:01:04,815 --> 01:01:07,685
‫هل حصلت على معلومات جديدة،
‫أو كنت تطارد أحدا؟

1228
01:01:07,860 --> 01:01:10,070
‫معلومات جديدة؟
‫كلا، عرفنا الشخص المنشود.‏

1229
01:01:10,237 --> 01:01:11,487
‫"‏راي كيرتز"‏، إنه رجلنا.‏

1230
01:01:11,655 --> 01:01:12,695
‫هل هو قيد الاحتجاز؟

1231
01:01:13,991 --> 01:01:16,081
‫ليست لدينا أدلة دامغة ضده بعد.‏

1232
01:01:16,243 --> 01:01:17,403
‫هل تمازحني؟

1233
01:01:17,578 --> 01:01:20,328
‫حصل "‏آلان"‏ على دليل مؤثر،
‫ولم يكلفه سنتا واحدا!‏

1234
01:01:20,497 --> 01:01:21,497
‫ماذا؟

1235
01:01:21,665 --> 01:01:23,585
‫إنه يتجول في الأرجاء
‫وكأنه عبقري لعين!‏

1236
01:01:23,751 --> 01:01:24,751
‫"‏آلان"‏ لا يمتلك شيئا.‏

1237
01:01:24,919 --> 01:01:27,669
‫اكتشف أنه كانت هنوك نقود مؤشر عليها
‫في تلك الملايين الـ١٢.‏٦

1238
01:01:27,838 --> 01:01:29,928
‫وقد تتبعها وصولا
‫إلى عقار لبيع المخدرات في "‏فينيس"‏.‏

1239
01:01:30,090 --> 01:01:31,180
‫من يتداول النقود؟

1240
01:01:31,342 --> 01:01:32,512
‫شخص يقود دراجة نارية.‏

1241
01:01:32,676 --> 01:01:36,006
‫خمسة أوراق في رحلات منفصلة،
‫جميعها تمت في وقت متأخر صباحا.‏

1242
01:01:36,180 --> 01:01:37,560
‫حسنا، ما هو العنوان؟

1243
01:01:37,890 --> 01:01:40,440
‫لا، لا!‏

1244
01:01:40,601 --> 01:01:41,850
‫إنهما هناك بالفعل.‏

1245
01:01:42,018 --> 01:01:43,898
‫صرحت إدارة مكافحة المخدرات لهما بالتواجد،
‫وليس أنت.‏

1246
01:01:44,062 --> 01:01:46,902
‫إن أفسدت عملية لإدارة مكافحة المخدرات،
‫علاوة على صرفك لتلك الـ٤٨ ألفا،

1247
01:01:47,065 --> 01:01:48,775
‫فستعود فورا إلى "‏ميامي"‏!‏

1248
01:01:48,942 --> 01:01:50,282
‫مهلا، "‏كلاي"‏ متواجد هناك، وأنا لا؟

1249
01:01:50,443 --> 01:01:55,023
‫يجدر بك التوقف عن مطاردة حسناوات
‫"‏كاليفورنيا"‏ وبدء العمل على قضيتك!‏

1250
01:01:56,699 --> 01:01:57,909
‫جيد، أتيت مبكرا.‏

1251
01:01:58,201 --> 01:02:00,211
‫يسعدني أنك هنا.‏ علينا الذهاب.‏

1252
01:02:00,745 --> 01:02:03,705
‫مهلا، من تلك المرأة بالداخل؟

1253
01:02:03,873 --> 01:02:05,123
‫ألا تزال هنا؟

1254
01:02:05,875 --> 01:02:07,625
‫‏-‏ شكرا على كل شيء.‏
‫-‏ لا تقلقي بهذا الأن.‏

1255
01:02:07,794 --> 01:02:09,544
‫‏-‏ اتصل بي.‏
‫-‏ حسنا.‏

1256
01:02:23,768 --> 01:02:25,648
‫أنا أراقبك.‏

1257
01:02:27,939 --> 01:02:29,439
‫أريد.‏.‏.‏

1258
01:02:31,484 --> 01:02:32,774
‫أحسنت.‏

1259
01:02:34,112 --> 01:02:35,242
‫هل ستبقى بالخارج يا صديقي؟

1260
01:02:35,405 --> 01:02:37,485
‫أجل، بالتأكيد.‏

1261
01:02:45,957 --> 01:02:47,917
‫‏-‏ لا بد أنهما في هذه.‏
‫-‏ ماذا؟

1262
01:02:48,084 --> 01:02:49,454
‫لا بد أنهما في هذه هناك.‏

1263
01:02:49,627 --> 01:02:51,967
‫ما هذا، تطبيق ما
‫خاص بالمباحث الفيدرالية؟

1264
01:02:52,130 --> 01:02:54,760
‫إنه تطبيق "‏اعثر على هاتفي"‏.‏
‫لدي كلمة مرور "‏كلاي"‏.‏

1265
01:02:54,966 --> 01:02:56,426
‫ليست لديك كلمة مروري، صحيح؟

1266
01:02:56,593 --> 01:02:59,003
‫بلى، لدي.‏ إنها "‏ذا بيكر، ١٩٨٠"‏.‏

1267
01:02:59,929 --> 01:03:01,019
‫أجل هذه هي.‏

1268
01:03:01,180 --> 01:03:02,430
‫‏-‏ هل ننتظر فحسب الآن؟
‫-‏أجل.‏

1269
01:03:02,599 --> 01:03:05,099
‫هل أن أسألك سؤالا؟

1270
01:03:05,268 --> 01:03:07,018
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ حسنا.‏

1271
01:03:07,186 --> 01:03:09,606
‫اسمع، أصبحنا صديقين،
‫ولا أريد أن أزعجك.‏

1272
01:03:09,772 --> 01:03:11,182
‫لكن تلك الفتاة التي كانت تغادر شقتك.‏.‏.‏

1273
01:03:11,357 --> 01:03:12,356
‫أجل.‏

1274
01:03:12,524 --> 01:03:14,274
‫آمل فحسب أنك لا تبحث عن الفتيات

1275
01:03:14,443 --> 01:03:16,273
‫ممن ليس لديهن ثقة بنفسهن
‫لإشباع إدمانك للجنس.‏

1276
01:03:16,445 --> 01:03:18,985
‫ليس لديهن ثقة بنفسهن؟ ماذا؟

1277
01:03:19,156 --> 01:03:24,116
‫أعني، اسمع.‏.‏.‏ كانت،
‫وأنا أعد سخيا هكذا، تصنف كاثنان.‏.‏.‏

1278
01:03:24,286 --> 01:03:25,666
‫اثنان؟

1279
01:03:25,829 --> 01:03:27,999
‫إنها تستحق ما هو أفضل
‫من مجرد علاقة لليلة واحدة، لقد بدت لطيفة.‏

1280
01:03:28,165 --> 01:03:30,455
‫هل أنت مجنون؟
‫هذه الفتاة تستحق ثمانية!‏

1281
01:03:30,626 --> 01:03:31,956
‫أتعتقد أنها تستحق ثمانية؟

1282
01:03:32,127 --> 01:03:33,797
‫كيف تحكم عليهن؟ من شعرهن؟

1283
01:03:33,962 --> 01:03:36,082
‫ومدى استقامة أسنانهن؟ وبشرتهن؟

1284
01:03:36,256 --> 01:03:37,796
‫‏-‏ لا أفهم.‏
‫-‏ أجل.‏

1285
01:03:37,966 --> 01:03:40,306
‫هذه ضحالة تفكير منك يا صديقي.‏ بربك.‏

1286
01:03:40,469 --> 01:03:41,639
‫ماذا؟

1287
01:03:42,304 --> 01:03:46,014
‫"‏تينا"‏ فتاة تثق بنفسها للغاية،
‫ومثيرة جدا.‏

1288
01:03:46,183 --> 01:03:47,183
‫أعني، هذا مثير.‏

1289
01:03:47,351 --> 01:03:49,151
‫إنها جميلة للغاية.‏

1290
01:03:50,145 --> 01:03:51,315
‫آمل أنك محق يا رجل.‏

1291
01:03:52,022 --> 01:03:53,142
‫لأحدثك بصراحة.‏

1292
01:03:53,690 --> 01:03:55,780
‫لقد لعقت مؤخرتي.‏

1293
01:03:56,360 --> 01:03:57,450
‫عذرا، فعلت ماذا؟

1294
01:03:57,611 --> 01:03:59,031
‫لقد لعقت مؤخرتي.‏

1295
01:03:59,821 --> 01:04:02,281
‫لعقت مؤخرتك؟

1296
01:04:02,449 --> 01:04:04,959
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ وهل لعقت مؤخرتها؟

1297
01:04:05,118 --> 01:04:06,168
‫‏-‏ بالطبع!‏
‫-‏ "‏بالطبع"‏؟

1298
01:04:06,328 --> 01:04:07,458
‫عم تتحدث؟

1299
01:04:07,621 --> 01:04:09,631
‫‏-‏ هذا أمر معتاد.‏
‫-‏ أتعتقد أن هذا أمر معتاد؟

1300
01:04:09,790 --> 01:04:11,670
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ أن تلعق مؤخرة شخص ما؟

1301
01:04:11,833 --> 01:04:13,293
‫‏-‏ أتعتقد أن هذا أمر معتاد؟
‫-‏ أجل.‏

1302
01:04:13,460 --> 01:04:14,800
‫هذا ليس أمرا معتادا.‏

1303
01:04:14,962 --> 01:04:17,002
‫أتعلم ما الأمر؟
‫كنت متزوجا منذ زمن طويل للغاية.‏

1304
01:04:17,172 --> 01:04:18,712
‫الجميع يلعقون مؤخرات بعضهم الآن.‏

1305
01:04:20,175 --> 01:04:22,345
‫يستحيل أن يكون الجميع
‫يلعقون مؤخرات بعضهم.‏

1306
01:04:22,511 --> 01:04:24,351
‫‏-‏ الجميع يلعقون مؤخرات بعضهم.‏
‫-‏ كلا، هذا مستحيل!‏

1307
01:04:24,513 --> 01:04:26,183
‫‏-‏ لا يفعلون ذلك.‏
‫-‏ بلى، يفعلون.‏

1308
01:04:26,348 --> 01:04:27,688
‫وماذا عن النظافة؟

1309
01:04:27,849 --> 01:04:28,899
‫الأمر بسيط.‏

1310
01:04:29,059 --> 01:04:33,149
‫إن دخلت الحمام، ورأيت تلك المحارم المبللة،
‫فهذا بمثابة ضوء أخضر لك.‏

1311
01:04:33,480 --> 01:04:35,190
‫حسنا، وماذا لو تكن هناك محارم مبللة؟

1312
01:04:36,024 --> 01:04:37,314
‫أفعلها رغم ذلك.‏

1313
01:04:37,484 --> 01:04:39,984
‫تبا للأمر، صحيح؟
‫لن أضاجعها سوى مرة واحدة، أتعلم؟

1314
01:04:40,696 --> 01:04:41,866
‫أهذا هو فتانا المنشود؟

1315
01:04:42,989 --> 01:04:45,409
‫اسمع، علي أن أخبرك بأمر.‏
‫لا يمكنني إطلاق النار.‏ لا أستطيع التصويب.‏

1316
01:04:45,575 --> 01:04:47,205
‫‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ بلى، أنا جاد.‏

1317
01:04:47,368 --> 01:04:48,868
‫حسنا، لا تطلق النار.‏
‫سأتولى أنا هذا، اتفقنا؟

1318
01:04:49,036 --> 01:04:51,536
‫حسنا، سأوجههم ناحيتك.‏

1319
01:04:53,708 --> 01:04:56,008
‫حسنا، ها نحن نبدأ.‏

1320
01:04:56,168 --> 01:04:57,878
‫سأتمركز عند الزاوية.‏

1321
01:04:59,213 --> 01:05:00,883
‫أعلميني فحسب حالما ينطلق خارجا.‏

1322
01:05:01,549 --> 01:05:02,719
‫علم.‏

1323
01:05:12,018 --> 01:05:14,068
‫ستكون الرائحة سيئة.‏

1324
01:05:25,615 --> 01:05:27,075
‫تبا.‏

1325
01:05:33,456 --> 01:05:34,586
‫يا إلهي!‏

1326
01:05:41,923 --> 01:05:43,133
‫انبطح أرضا.‏ انبطح أرضا!‏

1327
01:05:43,591 --> 01:05:44,591
‫أمسك به يا "‏جون"‏!‏

1328
01:05:45,593 --> 01:05:47,093
‫تبا!‏

1329
01:05:49,931 --> 01:05:50,931
‫هيا، هيا!‏

1330
01:05:51,557 --> 01:05:53,107
‫"‏كاستيو"‏ بالداخل.‏ تعال إلى هنا.‏

1331
01:05:57,772 --> 01:05:58,772
‫تبا!‏

1332
01:05:58,940 --> 01:06:00,280
‫كلا!‏

1333
01:06:04,403 --> 01:06:05,943
‫أنا آسف للغاية.‏

1334
01:06:06,781 --> 01:06:08,651
‫كان هذا أشبه بالتواجد داخل جثة.‏

1335
01:06:14,120 --> 01:06:17,910
‫هنا "‏٧-‏ماري-‏٣"‏ و"‏٤"‏.‏ نحن نتواجد جنوبا
‫عند تقاطع شارعي "‏لينكولن"‏ و"‏روز"‏.‏

1336
01:06:18,083 --> 01:06:20,963
‫إننا نطارد دراجة حمراء
‫من طراز "‏دوكاتي هايبرموتارد"‏.‏

1337
01:06:22,963 --> 01:06:24,793
‫"برايان غريفز"
‫دورية الطرق تطارد ابنك

1338
01:06:28,969 --> 01:06:31,349
‫فريق التدخل السريع.‏

1339
01:06:44,401 --> 01:06:45,651
‫تبا لذلك.‏

1340
01:06:51,866 --> 01:06:53,116
‫ابتعدوا عن الطريق!‏

1341
01:06:53,285 --> 01:06:54,915
‫الشرطة!‏ ابتعدوا عن الطريق.‏

1342
01:07:18,393 --> 01:07:19,813
‫"‏بونش"‏، ما هو موقعك؟

1343
01:07:19,978 --> 01:07:22,188
‫أنا بمرآب ما.‏

1344
01:07:22,397 --> 01:07:23,487
‫تبا، اللعنة.‏

1345
01:07:23,648 --> 01:07:24,778
‫حول وانتهى.‏

1346
01:07:25,317 --> 01:07:26,527
‫تبا.‏

1347
01:07:39,414 --> 01:07:40,544
‫لا تتحرك!‏

1348
01:07:46,587 --> 01:07:47,587
‫اللعنة!‏

1349
01:07:59,141 --> 01:08:00,761
‫مهلا، لم يطاردك؟

1350
01:08:00,935 --> 01:08:02,935
‫انقلب الأمر على نحو سيئ.‏

1351
01:08:08,067 --> 01:08:09,317
‫أين ذهبا؟

1352
01:08:09,485 --> 01:08:10,575
‫إلى الغرب!‏

1353
01:08:10,778 --> 01:08:11,788
‫باتجاه المحيط!‏

1354
01:08:27,753 --> 01:08:30,253
‫لا يمكنك قيادة الدراجات النارية
‫على الشاطئ!‏

1355
01:08:36,887 --> 01:08:38,847
‫ما هو الموجود على الجهة الأخرى
‫من هذه الكثبان؟

1356
01:08:40,140 --> 01:08:42,390
‫ينتهي الشاطئ،
‫ومن ثم توجد "‏بالونا كريك"‏.‏

1357
01:08:42,559 --> 01:08:44,139
‫ماذا تعني بقولك ينتهي؟

1358
01:08:44,311 --> 01:08:45,731
‫اللعنة!‏

1359
01:08:46,564 --> 01:08:47,694
‫اللعنة!‏

1360
01:08:53,279 --> 01:08:55,279
‫"‏بونش"‏، نحن نغادر نهر "‏لوس أنجلوس"‏.‏

1361
01:08:55,447 --> 01:08:56,457
‫أنا خلفكما.‏

1362
01:09:05,207 --> 01:09:06,967
‫‏-‏ أين أنت يا صديقي؟
‫-‏ جهة الشرق.‏

1363
01:09:07,126 --> 01:09:09,336
‫أقود شرقا، على جسر الطريق الرابع!‏

1364
01:09:09,503 --> 01:09:10,963
‫لنرش على هذين الساقين.‏ من الأمام.‏

1365
01:09:11,964 --> 01:09:14,214
‫مهلا، الجسر مغلق!‏

1366
01:09:14,382 --> 01:09:16,132
‫جهزوا حاجز طريق من كلا الجانبين

1367
01:09:16,301 --> 01:09:17,471
‫ولنحاصره.‏

1368
01:09:17,635 --> 01:09:19,135
‫حسنا، اسلكي الطريق السادس!‏ هنا.‏

1369
01:09:19,304 --> 01:09:20,804
‫ابتعدوا عن الطريق!‏

1370
01:09:26,728 --> 01:09:27,728
‫من كان هؤلاء؟

1371
01:09:27,896 --> 01:09:29,356
‫كان مصور مشاهير!‏ لا بأس!‏

1372
01:09:29,522 --> 01:09:30,812
‫تابعي، هيا!‏

1373
01:09:33,318 --> 01:09:34,358
‫أوغاد ملاعين!‏

1374
01:09:38,531 --> 01:09:39,571
‫"‏إل تي"‏، الأمر يسوء.‏

1375
01:09:39,741 --> 01:09:41,031
‫ابق كما أنت.‏

1376
01:09:43,077 --> 01:09:44,327
‫سأخلي الطريق!‏

1377
01:09:44,495 --> 01:09:45,705
‫علم.‏

1378
01:09:52,837 --> 01:09:54,707
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ إنه تدريب.‏

1379
01:09:54,881 --> 01:09:56,841
‫من شرطي لنظيره، ما الأمر؟

1380
01:09:57,008 --> 01:09:59,088
‫يا إلهي.‏ أنت شرطي.‏ يا للعجب.‏

1381
01:09:59,260 --> 01:10:00,340
‫هذا لطيف للغاية.‏

1382
01:10:18,029 --> 01:10:20,359
‫تبا.‏

1383
01:10:20,531 --> 01:10:22,031
‫تبا، لقد مات.‏

1384
01:10:36,714 --> 01:10:37,714
‫"‏جون"‏!‏

1385
01:10:40,301 --> 01:10:41,471
‫"‏جون"‏!‏

1386
01:10:42,553 --> 01:10:43,553
‫"‏جون"‏!‏

1387
01:10:51,395 --> 01:10:52,395
‫تبا!‏

1388
01:11:12,416 --> 01:11:14,086
‫يا إلهي.‏ "‏جون"‏!‏

1389
01:11:15,794 --> 01:11:18,844
‫"‏جون"‏.‏ اللعنة.‏

1390
01:11:21,592 --> 01:11:23,632
‫هيا يا صديقي.‏

1391
01:11:23,802 --> 01:11:26,552
‫من "‏إيغل ٦"‏ إلى "‏٧-‏ماري-‏٣"‏،
‫إلى أي اتجاه ذهبت الشاحنة السوداء؟

1392
01:11:26,972 --> 01:11:28,352
‫كلا، انس ذلك.‏

1393
01:11:28,515 --> 01:11:30,725
‫حط بالطائرة!‏

1394
01:11:30,892 --> 01:11:32,352
‫يحتاج "‏جون"‏ أن ينقل جوا.‏

1395
01:11:32,519 --> 01:11:34,019
‫ما قرارك؟

1396
01:11:34,938 --> 01:11:36,228
‫سنحط أرضا.‏

1397
01:11:43,155 --> 01:11:44,785
‫هيا، ابق معنا يا صديقي.‏

1398
01:11:44,948 --> 01:11:46,198
‫ابق معنا يا "‏جون"‏.‏

1399
01:11:47,534 --> 01:11:48,534
‫هيا!‏

1400
01:12:08,055 --> 01:12:10,105
‫دكتور "‏لويس"‏، وصلة ٣٤٢٦.‏

1401
01:12:11,892 --> 01:12:15,232
‫رباه، حجزنا الطابق بأكمله.‏

1402
01:12:15,395 --> 01:12:17,354
‫"بينكز"

1403
01:12:18,814 --> 01:12:20,734
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1404
01:12:20,983 --> 01:12:22,863
‫‏-‏ أتبحث عن "‏جون"‏؟
‫-‏ أجل.‏

1405
01:12:23,027 --> 01:12:24,147
‫إنه بالداخل هناك.‏

1406
01:12:24,320 --> 01:12:25,740
‫عظيم.‏ كيف حالك؟

1407
01:12:25,905 --> 01:12:28,125
‫جسمي متقرح قليلا،

1408
01:12:28,282 --> 01:12:29,372
‫لكنني بخير.‏

1409
01:12:29,533 --> 01:12:30,743
‫لقد صرفوني للتو.‏

1410
01:12:30,910 --> 01:12:32,080
‫جيد.‏

1411
01:12:32,245 --> 01:12:34,835
‫أجل، انتابني الخوف قليلا
‫عندما رأيت سيارتك تطير هكذا.‏

1412
01:12:34,997 --> 01:12:36,077
‫لكن يسعدني أنك بخير.‏

1413
01:12:36,249 --> 01:12:37,829
‫وأنا أيضا.‏

1414
01:12:40,378 --> 01:12:41,378
‫"‏جون"‏ في.‏.‏.‏

1415
01:12:41,545 --> 01:12:43,835
‫أجل، هذا صحيح.‏ حسنا، عظيم.‏

1416
01:12:44,006 --> 01:12:45,006
‫هلا تراسلني عندما تعود للمنزل؟

1417
01:12:45,174 --> 01:12:46,264
‫سأفعل.‏

1418
01:12:47,051 --> 01:12:48,341
‫إلى اللقاء.‏

1419
01:12:58,271 --> 01:12:59,401
‫راسلني.‏

1420
01:13:07,863 --> 01:13:10,373
‫دكتور "‏تاناكا"‏ إلى غرفة العمليات ٣.‏

1421
01:13:13,578 --> 01:13:16,328
‫مرحبا، أنا "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك لي رسالة.‏

1422
01:13:17,373 --> 01:13:20,173
‫مرحبا يا "‏كارن"‏، معك "‏بونش"‏،
‫شريك "‏جون"‏.‏

1423
01:13:20,334 --> 01:13:22,754
‫أنا برفقة "‏جون"‏
‫في مستشفى "‏إل إيه"‏ التذكاري.‏

1424
01:13:22,920 --> 01:13:25,050
‫يجدر بك المجيء إلى هنا في أسرع وقت.‏

1425
01:13:27,633 --> 01:13:29,133
‫إنه في حالة سيئة.‏

1426
01:13:48,528 --> 01:13:50,778
‫"ليندزي"
‫"ليندل"

1427
01:13:50,947 --> 01:13:53,157
‫كيف حالك؟

1428
01:13:57,495 --> 01:13:59,075
‫أنا بخير.‏ وأنت؟

1429
01:13:59,414 --> 01:14:00,914
‫أأنت متأكدة؟

1430
01:14:01,374 --> 01:14:04,084
‫كيف حال جسمك؟

1431
01:14:05,837 --> 01:14:08,087
‫جسمي؟ لنرى.‏.‏.‏ بخير.‏

1432
01:14:08,423 --> 01:14:09,803
‫لا تكذبي.‏

1433
01:14:12,260 --> 01:14:14,100
‫لست أكذب.‏ إنه بخير للغاية.‏
‫أتريد دليلا؟

1434
01:14:15,513 --> 01:14:16,933
‫أجل.‏

1435
01:14:17,307 --> 01:14:19,517
‫دليل تصويري؟

1436
01:14:21,478 --> 01:14:23,268
‫ما رأيك بفحص شامل للجسم؟
‫على "‏فيس تايم"‏؟

1437
01:14:23,438 --> 01:14:25,478
‫أجل بالطبع.‏

1438
01:14:31,655 --> 01:14:33,115
‫تبا.‏

1439
01:14:38,119 --> 01:14:39,659
‫أصابع أقدام جميلة.‏

1440
01:14:40,163 --> 01:14:41,963
‫مهلا، تمهلي.‏ أبطأ.‏

1441
01:14:45,210 --> 01:14:46,710
‫تبا.‏

1442
01:14:47,629 --> 01:14:49,969
‫أعلى قليلا.‏

1443
01:14:52,801 --> 01:14:54,471
‫لم أكن أعرف أنك تمتلكين هذين.‏

1444
01:14:55,804 --> 01:14:57,314
‫عجبا، إنهما يبدوان ضخمين.‏

1445
01:14:57,973 --> 01:15:00,353
‫يبدوان كبيران الليلة.‏ مهلا.‏

1446
01:15:01,518 --> 01:15:02,518
‫كلا.‏

1447
01:15:03,395 --> 01:15:07,395
‫يبدوان ضخمين هكذا دوما
‫أيها الشرطي "‏بانتيرا"‏.‏

1448
01:15:08,650 --> 01:15:10,400
‫ما هذه الصرخة المثيرة؟

1449
01:15:11,736 --> 01:15:12,736
‫كلا.‏

1450
01:15:12,904 --> 01:15:14,984
‫أحدهم قذف قبل الأوان.‏

1451
01:15:15,156 --> 01:15:16,156
‫تبا!‏

1452
01:15:17,491 --> 01:15:18,541
‫اللعنة!‏

1453
01:15:33,424 --> 01:15:35,084
‫‏-‏ أيمكنك حملها؟
‫-‏ بلى يمكنني.‏

1454
01:15:35,259 --> 01:15:36,389
‫آخر حقيبة.‏

1455
01:15:36,552 --> 01:15:38,062
‫إذن، ما هي الخطة الآن يا عزيزي؟

1456
01:15:38,220 --> 01:15:39,850
‫حالما يخرج "‏برايان"‏ من المستشفى،

1457
01:15:40,014 --> 01:15:43,014
‫ستتوجهين أنت، و"‏كوبر"‏، و"‏هانسن"‏
‫إلى "‏بيغ بير"‏.‏

1458
01:15:43,183 --> 01:15:45,683
‫ستنتظرون الرحلة المتجهة إلى "‏بروناي"‏.‏
‫من ثم ستحضرون اللوحة وترحلون عن هنا.‏

1459
01:15:46,395 --> 01:15:47,395
‫وحتى ذلك الحين؟

1460
01:15:48,022 --> 01:15:50,192
‫سيسير الأمر كالمعتاد.‏
‫لا يعرفون سواي.‏

1461
01:15:52,359 --> 01:15:53,529
‫"‏راي"‏، أنا آسفة حقا بشأن.‏.‏.‏

1462
01:15:56,530 --> 01:15:57,700
‫أتريد الحديث عنه؟

1463
01:15:58,866 --> 01:16:00,616
‫كلا، لا أريد.‏

1464
01:16:02,453 --> 01:16:05,543
‫ربما بعدما أتولى أمر حبيبك.‏

1465
01:16:09,793 --> 01:16:13,373
‫إذن، أحضر عنزة وحمارا.‏.‏.‏

1466
01:16:15,633 --> 01:16:17,553
‫سأقتلك.‏

1467
01:16:17,718 --> 01:16:21,098
‫عندما أتعافى، سأدمرك جسديا.‏

1468
01:16:21,263 --> 01:16:23,803
‫اخرج من حجرتي.‏
‫واتصل بـ"‏بيترسون"‏.‏ إنه يبحث عنك.‏

1469
01:16:23,974 --> 01:16:25,054
‫هاتفي تحطم.‏ لا أستطيع.‏

1470
01:16:25,226 --> 01:16:28,896
‫أفسدت القضية بأكملها،
‫وكسرت هاتفك.‏

1471
01:16:29,063 --> 01:16:31,233
‫لم أفسدها.‏ لدينا رأس المشتبه به.‏
‫هذا يعد انتصارا.‏

1472
01:16:31,398 --> 01:16:33,738
‫٣ شرطيين وعميلين
‫تم إدخالهم المستشفى،

1473
01:16:33,901 --> 01:16:36,911
‫وكل هذا من أجل رأس مقطوع لا يمكن لأحد
‫التعرف عليه.‏ أهذا انتصار؟

1474
01:16:37,071 --> 01:16:40,741
‫اسمع، آسف أنني أطلقت النار عليك مجددا.‏
‫أنا آسف.‏

1475
01:16:40,908 --> 01:16:42,658
‫تعال إلى الفراش!‏

1476
01:16:42,826 --> 01:16:44,576
‫هل سبق أن منعت عن الحركة أيها اللعين؟

1477
01:16:46,580 --> 01:16:47,579
‫ها هو ذا.‏

1478
01:16:47,747 --> 01:16:48,997
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1479
01:16:49,165 --> 01:16:51,415
‫أين أنبوب التنفس؟

1480
01:16:51,584 --> 01:16:53,504
‫كان منظرك مثيرا حقا.‏

1481
01:16:53,670 --> 01:16:55,670
‫لدي أيضا قسطرة

1482
01:16:55,838 --> 01:16:58,258
‫ولا أريد أن أبدو جذابا جدا
‫أمام طاقم المستشفى.‏

1483
01:16:58,424 --> 01:17:00,094
‫أجل.‏ قلل من جاذبيتك قليلا.‏

1484
01:17:00,260 --> 01:17:01,350
‫هل تم تعيينك هنا؟

1485
01:17:01,511 --> 01:17:03,431
‫جئت لرؤيتك أيها الأحمق،

1486
01:17:03,596 --> 01:17:06,766
‫وأردت فحسب التباهي بإنقاذ حياتك.‏

1487
01:17:06,933 --> 01:17:07,933
‫أنت أنقذت حياتي؟

1488
01:17:08,101 --> 01:17:11,481
‫أجريت لك إنعاشا قلبيا
‫ونفثت الحياة بداخلك مجددا.‏

1489
01:17:11,646 --> 01:17:13,646
‫إذن، عندما فقدت الوعي،

1490
01:17:13,815 --> 01:17:15,815
‫هرعت وحاولت تقبيلي؟

1491
01:17:15,984 --> 01:17:17,984
‫وقلت إنه كان إنعاشا قلبيا؟

1492
01:17:18,152 --> 01:17:20,112
‫ليس تماما!‏

1493
01:17:20,280 --> 01:17:22,950
‫هذا مقزز قليلا
‫لأنك تذكرني نوعا ما بأبي.‏

1494
01:17:23,116 --> 01:17:24,616
‫مهلا، أكان والدك شرطيا؟

1495
01:17:24,784 --> 01:17:25,944
‫رباه، كلا.‏

1496
01:17:26,119 --> 01:17:28,619
‫كان فاشلا، مثلك نوعا ما.‏

1497
01:17:29,622 --> 01:17:30,872
‫يا للإطراء.‏

1498
01:17:31,040 --> 01:17:34,300
‫كنت أتساءل عندما تخرج،

1499
01:17:34,460 --> 01:17:36,010
‫إن كنت تود

1500
01:17:37,380 --> 01:17:40,010
‫أن تعود إلى المنزل معي؟

1501
01:17:40,633 --> 01:17:42,293
‫أنا متاحة.‏

1502
01:17:44,721 --> 01:17:48,141
‫تركت لزوجتي رسالة بالفعل،
‫وأنا واثق أنها ستأتي لتقلني.‏

1503
01:17:48,308 --> 01:17:50,648
‫أهذه نفس الزوجة
‫التي لم تأت لزيارتك ولو لمرة؟

1504
01:17:50,810 --> 01:17:53,230
‫أنت لم تقابليها.‏

1505
01:17:53,897 --> 01:17:57,567
‫لذا أقدر لك إن توقفت عن انتقادها.‏

1506
01:17:57,734 --> 01:17:58,734
‫أجل.‏

1507
01:17:59,903 --> 01:18:00,983
‫إلى اللقاء.‏

1508
01:18:06,326 --> 01:18:07,656
‫اللعنة.‏

1509
01:18:19,671 --> 01:18:21,251
‫أتشهر مسدسك اللعين علي؟

1510
01:18:21,423 --> 01:18:23,843
‫‏-‏ لم أكن أعرف أنه أنت!‏
‫-‏ لم تكن تجيب على هاتفك؟

1511
01:18:24,009 --> 01:18:26,599
‫جعلتني أطير إلى "‏لوس أنجلوس"‏
‫للتحدث إليك؟

1512
01:18:26,803 --> 01:18:28,803
‫هاتفي تحطم.‏ كنت أحاول تفعيله.‏.‏.‏

1513
01:18:28,972 --> 01:18:30,932
‫أخبرتك أن تظل بعيدا
‫عن وكر المخدرات.‏

1514
01:18:31,099 --> 01:18:32,729
‫وعليك التوقف عن إصابة "‏آلان"‏!‏

1515
01:18:32,893 --> 01:18:34,813
‫لم أصبه عن عمد!‏ كانت حادثة.‏

1516
01:18:34,978 --> 01:18:35,978
‫كنت أحاول إصابة "‏راي كيرتز"‏.‏

1517
01:18:36,146 --> 01:18:37,856
‫حسنا، لقد أخطأت إصابته،
‫وقد اختفى الآن.‏

1518
01:18:38,857 --> 01:18:40,697
‫أفسدت هذه القضية برمتها

1519
01:18:40,859 --> 01:18:43,029
‫وعندما اتصلت بالنقيبة
‫لأعرف أين أنت،

1520
01:18:43,195 --> 01:18:44,735
‫أخبرتني أنها لم تسمع شيئا عنك

1521
01:18:44,905 --> 01:18:47,785
‫منذ أن بدأت معها
‫تلك المحادثة الجنسية في الواحدة صباحا.‏

1522
01:18:47,950 --> 01:18:49,710
‫كان ذلك خطئي.‏ هذه غلطتي.‏

1523
01:18:49,868 --> 01:18:51,538
‫‏-‏ كانت تلك حادثة.‏
‫-‏ أيها المنحرف اللعين!‏

1524
01:18:52,579 --> 01:18:55,089
‫مجرد قذر لعين!‏

1525
01:18:55,249 --> 01:18:56,799
‫كنت أحاول مراسلة هذه الفتاة، "‏ليندزي"‏.‏.‏.‏

1526
01:18:56,959 --> 01:18:58,049
‫أنت مطرود!‏

1527
01:18:58,210 --> 01:18:59,800
‫ستعود على رحلة الـ١١ صباحا
‫إلى "‏ميامي"‏

1528
01:18:59,962 --> 01:19:02,792
‫وخمن ماذا، سأحتفظ بمسدسك.‏

1529
01:19:02,965 --> 01:19:05,095
‫ألا يمكنك إنذاري فحسب،
‫بدلا من طردي بشكل كامل؟

1530
01:19:05,259 --> 01:19:06,759
‫إن كنت أديت وظيفتك

1531
01:19:06,927 --> 01:19:09,557
‫بدلا من التحديق
‫في نساء "‏لوس أنجلوس"‏ المثيرات هنا،

1532
01:19:09,721 --> 01:19:11,051
‫لم تكن الأمور لتصل إلى هذا السوء.‏

1533
01:19:16,645 --> 01:19:18,565
‫بلا شك، أفضل تطبيق للقاء الفتيات.‏

1534
01:19:18,730 --> 01:19:20,440
‫أظل أتصفحه حتى ألتقي بفتاة.‏

1535
01:19:20,607 --> 01:19:21,817
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

1536
01:19:21,984 --> 01:19:25,234
‫والآن، عندما تصل
‫لمرحلة الحميمية مع هاته الفتيات،

1537
01:19:25,404 --> 01:19:27,654
‫هل يكون الجنس الفموي أمرا متوقعا؟

1538
01:19:27,823 --> 01:19:30,903
‫أعني، لعق المؤخرة؟

1539
01:19:31,076 --> 01:19:32,956
‫أجل.‏ هذا أمر عادي.‏

1540
01:19:33,120 --> 01:19:34,420
‫‏-‏ هذا عادي؟
‫-‏ أجل يا سيدي.‏

1541
01:19:34,580 --> 01:19:36,420
‫لقد تغيرت الأمور!‏

1542
01:19:37,583 --> 01:19:39,583
‫‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

1543
01:19:39,751 --> 01:19:40,911
‫إلى اللقاء.‏ وأتمنى لك السلامة.‏

1544
01:19:41,086 --> 01:19:43,296
‫أجل، استمتع بذلك التطبيق، صحيح؟

1545
01:19:48,427 --> 01:19:50,676
‫مرحبا، أنا "‏كارن"‏ من "‏سويم تيك"‏.‏
‫اترك لي رسالة.‏

1546
01:19:55,933 --> 01:19:57,763
‫‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ "‏بونش"‏!‏

1547
01:19:57,935 --> 01:20:00,105
‫يا رجل، كم أنا سعيد لرؤيتك!‏

1548
01:20:00,271 --> 01:20:01,851
‫آسف بشأن هذا.‏

1549
01:20:02,023 --> 01:20:03,983
‫أصلحت هاتفي للتو.‏
‫تلقيت كل رسائلك.‏

1550
01:20:04,150 --> 01:20:05,450
‫أنا سعيد للغاية بوجودك هنا.‏

1551
01:20:05,610 --> 01:20:07,160
‫‏-‏ سعيد برؤيتك.‏
‫-‏ شكرا على مجيئك.‏

1552
01:20:07,320 --> 01:20:09,450
‫أنا آسف حقا يا رجل.‏

1553
01:20:09,614 --> 01:20:12,154
‫كنت لآتي إلى هنا مبكرا،
‫لكنني كنت أشتري هاتفا جديدا.‏

1554
01:20:12,325 --> 01:20:14,285
‫كلا يا رجل، لا بأس.‏ أنا بخير تماما.‏

1555
01:20:14,452 --> 01:20:16,952
‫ماذا تعني أنك بخير؟
‫صدمتك شاحنة.‏

1556
01:20:17,121 --> 01:20:18,121
‫أجل،

1557
01:20:18,289 --> 01:20:20,839
‫لكن ساعدي التيتانيوم تلقى معظم الصدمة.‏

1558
01:20:21,000 --> 01:20:22,670
‫كانت إصابة بدرجة خمسة فحسب.‏

1559
01:20:22,835 --> 01:20:23,965
‫خمسة من أصل كم؟

1560
01:20:24,128 --> 01:20:25,378
‫من أصل ١٠.‏

1561
01:20:25,546 --> 01:20:28,966
‫‏-‏ كيف تكون درجة ١٠؟
‫-‏ تمزق صفني، وهو ما سبق وأصبت به.‏

1562
01:20:29,133 --> 01:20:32,013
‫وتدلي خصيتيك على ساقيك.‏ إنه بشع.‏

1563
01:20:35,014 --> 01:20:36,184
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أعلم.‏

1564
01:20:36,349 --> 01:20:38,649
‫‏-‏ تراسلت جنسيا مع النقيبة "‏ليندل"‏؟
‫-‏ أجل.‏

1565
01:20:38,809 --> 01:20:41,439
‫"‏بونشي"‏، إنها كبيرة السن!‏
‫هذا أمر مرضي.‏

1566
01:20:41,604 --> 01:20:42,604
‫إنها عجوز، وهي متقدمة في السن.‏

1567
01:20:42,772 --> 01:20:43,812
‫كيف كان جسدها؟ كيف بدا؟

1568
01:20:43,981 --> 01:20:46,061
‫أعني، كان مثيرا.‏

1569
01:20:46,234 --> 01:20:48,154
‫‏-‏ كان مثيرا؟
‫-‏ إنها واثقة من نفسها، أتعرف؟

1570
01:20:48,319 --> 01:20:49,409
‫هذا مثير.‏ هذا مثير للغاية.‏

1571
01:20:49,570 --> 01:20:50,980
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1572
01:20:51,572 --> 01:20:53,322
‫ضعوا هذه في غرفة المعيشة.‏

1573
01:20:53,741 --> 01:20:55,031
‫شكرا جزيلا لكم.‏

1574
01:20:55,201 --> 01:20:57,161
‫‏-‏ المعذرة، مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

1575
01:20:57,328 --> 01:20:58,328
‫ماذا تفعلين؟

1576
01:20:58,496 --> 01:21:01,086
‫نحن ننتقل إلى المنزل.‏
‫هل أنت جاري؟ أنا "‏آمي"‏.‏

1577
01:21:01,249 --> 01:21:03,209
‫لكنك تنتقلين إلى منزلي.‏

1578
01:21:03,376 --> 01:21:05,836
‫لذا، كلا، لست جارك.‏ هذا منزلي.‏

1579
01:21:06,003 --> 01:21:07,833
‫كلا، كان هذا منزل "‏كارن"‏ و"‏ريك"‏،

1580
01:21:08,005 --> 01:21:09,885
‫وهو الآن منزلي لأنني اشتريته.‏

1581
01:21:16,847 --> 01:21:18,517
‫ما الخطب، ألا يوجد فلفل حار كفاية؟

1582
01:21:19,849 --> 01:21:22,509
‫كلا، لست جائعا فحسب.‏

1583
01:21:24,521 --> 01:21:26,691
‫أعلم أنك تحب "‏كارن"‏ يا رجل،

1584
01:21:27,065 --> 01:21:29,195
‫لكن هل لي أن أقول أمرا واحدا بشأنها؟

1585
01:21:29,943 --> 01:21:31,023
‫أجل.‏

1586
01:21:31,194 --> 01:21:32,864
‫إنها لعينة يا رجل.‏

1587
01:21:33,697 --> 01:21:34,697
‫حسنا.‏

1588
01:21:34,864 --> 01:21:35,904
‫إنها حقيرة.‏

1589
01:21:36,575 --> 01:21:38,035
‫هذه هي.‏

1590
01:21:38,201 --> 01:21:42,031
‫اكتشفت في الواقع
‫لم أنت متمسك بها هكذا.‏

1591
01:21:42,372 --> 01:21:43,372
‫حقا؟

1592
01:21:43,540 --> 01:21:48,420
‫إنها الشيء الوحيد
‫الباقي من أيام مجدك، أتعلم؟

1593
01:21:49,087 --> 01:21:52,467
‫نفذت الأموال.‏ وذهب المعجبون.‏
‫والآن، منزلك.‏

1594
01:21:52,632 --> 01:21:56,222
‫إنها آخر دليل أنك كنت عظيما

1595
01:21:56,720 --> 01:21:59,430
‫وأعتقد أنك تخشى أنك إن فقدتها،

1596
01:21:59,598 --> 01:22:01,478
‫فقد فقدت بهذا كل شيء رسميا.‏

1597
01:22:08,648 --> 01:22:11,068
‫بالنسبة إلى شخص يأبى قول
‫كلمة "‏خاتمة"‏،

1598
01:22:11,234 --> 01:22:14,324
‫كانت تلك ملحوظة عميقة للغاية.‏

1599
01:22:15,614 --> 01:22:17,614
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تبا لك يا "‏بونشي"‏.‏

1600
01:22:18,074 --> 01:22:20,074
‫أنا مرهق الآن.‏

1601
01:22:20,952 --> 01:22:23,662
‫ليتك كنت أخبرتني بهذا قبل ٥ سنوات.‏

1602
01:22:25,749 --> 01:22:27,129
‫هذا أمر لا يتم التعافي منه.‏

1603
01:22:27,292 --> 01:22:28,412
‫أتعرف ما السيئ بالأمر؟

1604
01:22:28,585 --> 01:22:30,335
‫هذا هو دليلنا الوحيد،
‫ويستحيل تتبع هذا الشخص.‏

1605
01:22:30,503 --> 01:22:32,793
‫ليست هناك سجلات أسنان له.‏
‫ولم يسبق أن أخذت بصماته.‏

1606
01:22:32,964 --> 01:22:35,254
‫يا إلهي!‏ هذا "‏ريد"‏ الابن!‏

1607
01:22:35,425 --> 01:22:36,595
‫‏-‏ من؟
‫-‏ "‏ريد"‏ الابن!‏

1608
01:22:36,760 --> 01:22:37,970
‫كنت أتنافس أمامه.‏

1609
01:22:38,136 --> 01:22:40,136
‫‏-‏ "‏ريد"‏ الابن؟
‫-‏ هذا قريب "‏غريفز"‏!‏

1610
01:22:40,305 --> 01:22:41,345
‫"‏غريفز"‏؟

1611
01:22:41,514 --> 01:22:43,934
‫الراجل الذي لامست قضيبه سابقا
‫في غرفة الخزانات.‏

1612
01:22:44,100 --> 01:22:45,970
‫أتذكر؟ وكان يتحدث عن قريبه.‏

1613
01:22:46,144 --> 01:22:47,274
‫ما اسمه بالكامل؟

1614
01:22:47,437 --> 01:22:48,647
‫لا أدري.‏ كان يتنافس باسم "‏ريد"‏ الابن.‏

1615
01:22:48,813 --> 01:22:49,942
‫اكتب "‏ريد الابن"‏.‏

1616
01:22:50,940 --> 01:22:52,770
‫"ريد" الابن "موتوكروس"
‫الاسم الكامل: "‏رايموند ريد كيرتز"‏ الابن

1617
01:22:52,942 --> 01:22:54,612
‫"‏راي كيرتز"‏ يا صاح!‏
‫هذا ابن "‏راي"‏!‏

1618
01:22:54,777 --> 01:22:57,117
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ هذا ابن "‏راي"‏!‏

1619
01:22:58,364 --> 01:22:59,704
‫والآن، لنذهب!‏ سنغادر.‏

1620
01:22:59,865 --> 01:23:01,165
‫سنذهب؟ حسنا.‏

1621
01:23:01,325 --> 01:23:02,365
‫اللعنة!‏

1622
01:23:39,697 --> 01:23:40,697
‫تمهل.‏

1623
01:23:41,907 --> 01:23:42,997
‫حضرة النقيبة "‏ليندل"‏.‏

1624
01:23:46,495 --> 01:23:47,835
‫يا إلهي.‏

1625
01:23:47,997 --> 01:23:49,587
‫ما الذي أخرك هكذا؟

1626
01:23:50,666 --> 01:23:51,666
‫كلا!‏

1627
01:23:51,834 --> 01:23:54,214
‫كلا، ليس هذا هو الأمر.‏

1628
01:23:55,337 --> 01:23:57,597
‫كنت سأقول إن الرأس الذي في الخوذة،
‫هو رأس ابن "‏راي"‏

1629
01:23:57,756 --> 01:23:59,926
‫و"‏برايان غريفز"‏،
‫الموجود في المستشفى، هو ابن شقيقه.‏

1630
01:24:00,092 --> 01:24:02,342
‫وعلينا إرسال رجال لاحتجازه
‫في أسرع وقت.‏

1631
01:24:02,511 --> 01:24:03,681
‫أيضا، أنا بحاجة إلى مسدس،

1632
01:24:03,846 --> 01:24:06,306
‫وأحتاج إلى أن أعين رسميا
‫كشرطي في دورية الطرق السريعة.‏

1633
01:24:06,473 --> 01:24:07,853
‫لكنك عميل فيدرالي؟

1634
01:24:08,017 --> 01:24:11,277
‫أعلم، لكن تم طردي.‏
‫وصدقك كان له العامل الكبير في هذا.‏

1635
01:24:12,521 --> 01:24:14,521
‫آسفة.‏ شعرت بالهجر بعض الشيء.‏

1636
01:24:14,690 --> 01:24:16,400
‫أتفهم الأمر.‏
‫لكن هل يمكنك تعييني رسميا؟

1637
01:24:16,567 --> 01:24:18,367
‫سأعينك رسميا إن صرخت بشكل مثير.‏

1638
01:24:18,527 --> 01:24:20,537
‫كلا، فلتعيينني فحسب أرجوك.‏

1639
01:24:20,695 --> 01:24:23,035
‫‏-‏ أرجوك؟
‫-‏ أتعرف القسم؟

1640
01:24:28,745 --> 01:24:30,745
‫عندما نصل إلى المستشفى،
‫سنتولى كل الاستجوابات، حسنا؟

1641
01:24:30,914 --> 01:24:32,044
‫أجل.‏ حسنا.‏

1642
01:24:34,626 --> 01:24:37,216
‫"تعال الآن، أنت وشريكك فحسب.‏"

1643
01:24:37,378 --> 01:24:38,378
‫ما هذا؟

1644
01:24:38,546 --> 01:24:39,806
‫انظر إلى هذا.‏

1645
01:24:41,049 --> 01:24:42,629
‫هل تتراسل جنسيا مع "‏كارن"‏؟

1646
01:24:42,800 --> 01:24:44,550
‫كلا أيها الأحمق!‏
‫إنها مقيدة إلى عمود.‏

1647
01:24:44,719 --> 01:24:45,879
‫إنها محتجزة كرهينة.‏

1648
01:24:46,054 --> 01:24:47,474
‫يا إلهي.‏

1649
01:24:47,639 --> 01:24:49,849
‫حسنا.‏ لقد أرسل لنا موقعه.‏
‫هذا هو مكانها.‏

1650
01:24:50,016 --> 01:24:51,356
‫هذا قبالة متنزه "‏ديفلز بانش بول"‏.‏

1651
01:24:51,517 --> 01:24:52,517
‫علينا أخذ الدراجات.‏

1652
01:24:52,685 --> 01:24:54,315
‫مهلا!‏ لنفكر في هذا الأمر فحسب.‏

1653
01:24:54,479 --> 01:24:57,229
‫لم ستجازف بحياتك
‫لإنقاذ زوجتك السابقة الحقيرة؟

1654
01:24:57,398 --> 01:24:58,398
‫لقد سرقت منزلك.‏

1655
01:24:58,566 --> 01:24:59,946
‫لقد ركلت ركبتي،

1656
01:25:00,109 --> 01:25:02,279
‫وقلت إن زوجتي تضاجع شخصا آخر،
‫ورغم ذلك أنقذت حياتك.‏

1657
01:25:02,445 --> 01:25:03,495
‫تنقذ الناس إن كان بمقدورك يا "‏بونش"‏.‏

1658
01:25:03,655 --> 01:25:04,905
‫هذا ما يفعله المرء،

1659
01:25:05,073 --> 01:25:07,913
‫وخاصة إن كان من رجال القانون
‫وأقسم على ذلك للتو.‏

1660
01:25:08,076 --> 01:25:09,076
‫لا يمكنك القيادة حتى.‏

1661
01:25:09,244 --> 01:25:11,244
‫اسمع، أديت قفزات خلفية
‫بإصابات أسوأ من هذه.‏

1662
01:25:11,412 --> 01:25:12,752
‫سنحتاج إلى دعم.‏

1663
01:25:13,164 --> 01:25:15,124
‫من الواضح أنه يلومنا على موت "‏ريد"‏.‏

1664
01:25:15,291 --> 01:25:17,081
‫لا نعرف من في الدائرة
‫متورط في هذا الأمر.‏

1665
01:25:17,252 --> 01:25:19,632
‫‏-‏ أنا أثق بك، وأنت تثق بي.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

1666
01:25:19,796 --> 01:25:22,846
‫نحن أشبه بـ"‏جاي زي"‏ و"‏بيونسيه"‏.‏
‫سندعم بعضنا حتى الموت.‏

1667
01:25:29,264 --> 01:25:30,514
‫تبا.‏

1668
01:25:30,974 --> 01:25:32,264
‫أين الشرطي "‏غريفز"‏؟

1669
01:25:32,433 --> 01:25:33,523
‫تم صرفه قبل ساعة.‏

1670
01:25:34,185 --> 01:25:35,855
‫هل أتى أحد لاصطحابه؟

1671
01:25:36,271 --> 01:25:38,941
‫شرطية، جميلة للغاية.‏

1672
01:25:42,527 --> 01:25:45,367
‫ستقلع الطائرة يوم الخميس
‫في الـ٣ عصرا

1673
01:25:45,530 --> 01:25:47,950
‫من مطار "‏غلوبال إير"‏ في "‏فان نيوس"‏.‏

1674
01:25:48,783 --> 01:25:51,992
‫ستجدون مؤنا تكفي لأسبوع في الكوخ.‏

1675
01:25:53,495 --> 01:25:54,835
‫متى نتوقع قدومك؟

1676
01:25:55,289 --> 01:25:56,369
‫لا تتوقعوا قدومي.‏

1677
01:26:03,463 --> 01:26:05,133
‫حسنا، تحدثت إلى الممرضة،

1678
01:26:05,299 --> 01:26:09,509
‫وقالت إنه غادر
‫برفقة شرطية دورية فائقة الجمال.‏

1679
01:26:12,848 --> 01:26:14,638
‫لذا، لا بد أنها "‏ليندزي"‏.‏

1680
01:26:15,726 --> 01:26:17,396
‫أجل.‏

1681
01:26:17,644 --> 01:26:20,814
‫لا يمكن الاتصال بها الآن،
‫لكن جهاز تحديد الموقع في سيارتها

1682
01:26:20,981 --> 01:26:23,191
‫حدد مكانها على بعد ١٩ كلم
‫شرق "‏بالمديل"‏.‏ لنقم بالأمر.‏

1683
01:26:35,370 --> 01:26:37,000
‫هذا تصرف في غاية القسوة يا رجل،

1684
01:26:37,164 --> 01:26:38,754
‫أن تقود دراجة الابن المتوفي.‏

1685
01:26:38,916 --> 01:26:41,886
‫إن اختطفت زوجتي،
‫سأقود دراجة ابنك المتوفي.‏

1686
01:26:42,461 --> 01:26:43,461
‫تبا له.‏

1687
01:27:00,687 --> 01:27:03,357
‫كيف يمكن لهذا الشيء اللعين اللحاق بنا؟

1688
01:27:03,523 --> 01:27:05,363
‫إنه ساحر لعين يا رجل!‏

1689
01:27:06,860 --> 01:27:08,030
‫اللعنة!‏

1690
01:27:19,957 --> 01:27:21,037
‫ماذا تفعل؟

1691
01:27:21,208 --> 01:27:23,207
‫لا يمكنني فعلها.‏
‫لا يمكنني ترك عمي بمفرده.‏

1692
01:27:23,376 --> 01:27:25,536
‫طلب منا أن نختبئ في الكوخ.‏
‫كان واضحا للغاية.‏

1693
01:27:25,711 --> 01:27:28,461
‫لك الحرية في فعل ذلك، حسنا،
‫لكنك ستوصلينني أولا.‏

1694
01:27:33,219 --> 01:27:35,889
‫ها هو "‏ديفلز بانش بول"‏.‏
‫يجب أن تكون على اليمين.‏

1695
01:27:36,055 --> 01:27:37,055
‫هنا!‏

1696
01:27:51,737 --> 01:27:52,987
‫ماذا تفعل؟

1697
01:27:53,155 --> 01:27:55,315
‫أبحث عن ثغرة.‏

1698
01:28:02,623 --> 01:28:03,623
‫وجدتها!‏

1699
01:28:07,003 --> 01:28:08,303
‫كلا، لا تقفز!‏ لا يمكنني القفز!‏

1700
01:28:08,462 --> 01:28:09,672
‫يمكنك فعلها.‏

1701
01:28:10,298 --> 01:28:12,258
‫لا تعرف حتى
‫ماذا يوجد على الجهة الأخرى!‏

1702
01:28:12,425 --> 01:28:14,435
‫أعلم أنه أفضل مما ينتظرنا
‫على هذه الجهة.‏

1703
01:28:27,106 --> 01:28:28,856
‫هيا يا "‏بونش"‏!‏ يمكنك فعلها.‏

1704
01:28:29,025 --> 01:28:31,035
‫اقفز فحسب يا رجل!‏ هيا!‏

1705
01:28:31,193 --> 01:28:34,953
‫قد بأقصى سرعة واقفز!‏
‫عليك فعلها، اقفز فحسب!‏

1706
01:28:35,114 --> 01:28:36,454
‫هيا اقفز، حسنا؟

1707
01:28:36,616 --> 01:28:38,616
‫يمكنك النجاح!‏ يمكنك فعلها!‏

1708
01:28:38,784 --> 01:28:39,994
‫لم أنجح!‏

1709
01:28:42,455 --> 01:28:45,125
‫يا صاح!‏ هل أنت بخير؟

1710
01:28:45,291 --> 01:28:47,331
‫‏-‏ تبا!‏ اللعنة!‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

1711
01:28:47,501 --> 01:28:49,961
‫من هنا.‏ تعال، إنها هناك.‏

1712
01:28:51,130 --> 01:28:52,969
‫حسنا، لقد وصلنا.‏ لا بأس.‏

1713
01:28:53,131 --> 01:28:55,471
‫"‏جون"‏!‏ حمدا لله!‏

1714
01:28:56,009 --> 01:28:58,639
‫كنت أعرف أنك ستأتي.‏ حمدا لله.‏

1715
01:29:03,892 --> 01:29:05,142
‫أريد مسدسك.‏

1716
01:29:05,310 --> 01:29:06,810
‫أنا سعيدة للغاية برؤيتك.‏

1717
01:29:06,978 --> 01:29:09,018
‫يا صاح، فلتنته من تلقي العرفان،
‫حسنا؟ لنذهب!‏

1718
01:29:18,198 --> 01:29:19,198
‫لنذهب.‏

1719
01:29:19,366 --> 01:29:20,366
‫ادخلا!‏

1720
01:29:24,496 --> 01:29:25,706
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أصابعي!‏

1721
01:29:25,872 --> 01:29:28,082
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ أصاب أصابعي.‏

1722
01:29:28,250 --> 01:29:30,040
‫ليس جرحا سطحيا!‏ انظر!‏

1723
01:29:30,210 --> 01:29:31,550
‫لا بأس.‏ يمكنهم إعادة وصلها.‏

1724
01:29:31,711 --> 01:29:33,091
‫يمكنهم إعادة وصلها!‏ لا بأس.‏

1725
01:29:33,255 --> 01:29:35,005
‫كلا، لقد فقدتها يا صاح!‏

1726
01:29:35,548 --> 01:29:37,338
‫انتظر.‏
‫دعني أرى إن كان بوسعي رؤيتها.‏

1727
01:29:37,509 --> 01:29:38,929
‫حسنا.‏

1728
01:29:39,344 --> 01:29:40,354
‫أنا أراها.‏

1729
01:29:40,512 --> 01:29:41,722
‫اذهب وأحضرها.‏

1730
01:29:41,888 --> 01:29:42,888
‫حسنا، سأذهب.‏

1731
01:29:50,188 --> 01:29:52,188
‫تبا!‏ اللعنة!‏

1732
01:29:52,357 --> 01:29:54,687
‫خذ، ضعها في جيبك.‏ تفضل.‏

1733
01:29:54,859 --> 01:29:56,069
‫إنهما أصبعان فحسب!‏

1734
01:29:56,236 --> 01:29:57,236
‫إنهما أصبعان فحسب!‏

1735
01:29:57,404 --> 01:29:59,204
‫سيكون عليك الاكتفاء بهما!‏
‫أصبعان يكفيان!‏

1736
01:29:59,364 --> 01:30:00,784
‫كلا!‏ أريد خنصري اللعين!‏

1737
01:30:04,619 --> 01:30:08,619
‫دورية الطرق السريعة

1738
01:30:18,049 --> 01:30:19,969
‫إنهم قادمون لمهاجمتنا!‏ اذهبوا!‏

1739
01:30:31,395 --> 01:30:32,395
‫هيا!‏

1740
01:30:39,612 --> 01:30:40,612
‫"‏جون"‏!‏

1741
01:30:40,779 --> 01:30:42,739
‫انهض أيها الواشي اللعين!‏ انهض!‏

1742
01:30:48,913 --> 01:30:51,173
‫العين بالعين، والسن بالسن.‏

1743
01:30:51,332 --> 01:30:53,252
‫والرأس بالرأس!‏

1744
01:30:54,084 --> 01:30:55,244
‫تولوا حمايتي!‏

1745
01:31:15,105 --> 01:31:16,725
‫كان هذا ابني!‏

1746
01:31:45,344 --> 01:31:47,304
‫أنا آسف.‏

1747
01:31:49,473 --> 01:31:50,473
‫انهض!‏

1748
01:31:50,641 --> 01:31:51,641
‫هل أنت بخير؟

1749
01:31:51,809 --> 01:31:52,979
‫أجل.‏ خذ مسدسي.‏

1750
01:31:53,143 --> 01:31:54,342
‫كلا، أنت أبرع مني في الرماية.‏

1751
01:31:54,519 --> 01:31:55,979
‫كيف يفترض بي إطلاق النار؟

1752
01:31:56,145 --> 01:31:58,475
‫على طريقة "‏جيمي هندريكس"‏،
‫بأسناني؟ خذه!‏

1753
01:31:58,648 --> 01:31:59,778
‫تحل بالشجاعة يا "‏جون"‏!‏

1754
01:31:59,941 --> 01:32:01,781
‫أجل، حسنا.‏ سأفعلها.‏

1755
01:32:01,943 --> 01:32:03,273
‫تبا.‏

1756
01:32:05,446 --> 01:32:06,446
‫ماذا؟

1757
01:32:07,323 --> 01:32:08,323
‫رباه يا "‏جون"‏!‏

1758
01:32:09,826 --> 01:32:11,036
‫فلتصبه فحسب يا "‏جون"‏!‏

1759
01:32:11,244 --> 01:32:14,704
‫حسنا، أنت تحيد بمقدار ١٠ درجات يمينا.‏
‫عليك الانحراف ١٠ درجات يسارا، حسنا؟

1760
01:32:14,872 --> 01:32:15,872
‫حسنا.‏

1761
01:32:19,419 --> 01:32:21,839
‫‏-‏ هل تصوب إلى اليسار بـ١٠ درجات؟
‫-‏ أجل، لكن.‏.‏.‏

1762
01:32:23,089 --> 01:32:24,179
‫أطلق النار!‏

1763
01:32:33,725 --> 01:32:35,515
‫تلك كانت ١٠ درجات يا صاح.‏

1764
01:32:35,685 --> 01:32:38,645
‫كلا، لم تكن!‏
‫تلك كانت أقرب إلى ٢٠ درجة.‏

1765
01:32:39,022 --> 01:32:40,692
‫أتعتقد أنه ما زال حيا؟

1766
01:32:41,190 --> 01:32:42,530
‫بربك!‏

1767
01:32:44,485 --> 01:32:46,485
‫ابق أرضا!‏

1768
01:32:46,654 --> 01:32:49,024
‫أعطني ذراعك اللعين!‏ ابق أرضا!‏

1769
01:32:52,827 --> 01:32:54,417
‫ما خطتك؟ الأبواب كلها مغلقة.‏

1770
01:32:54,579 --> 01:32:56,329
‫لسنا بحاجة إلى أبواب
‫إلى حيث سنذهب.‏

1771
01:33:06,925 --> 01:33:09,345
‫أهذه هي ذات الحفرة
‫التي سقطت فيها سابقا؟

1772
01:33:10,178 --> 01:33:11,218
‫أعتقد أنها هي.‏

1773
01:33:15,016 --> 01:33:16,936
‫انتبه!‏ يا إلهي!‏

1774
01:33:24,524 --> 01:33:25,734
‫لقد أفاق!‏

1775
01:33:25,901 --> 01:33:27,201
‫اللعنة.‏

1776
01:33:27,361 --> 01:33:29,371
‫هيا، هيا!‏ إنه يهرب!‏

1777
01:33:30,447 --> 01:33:32,237
‫ضع يديك خلف رأسك.‏

1778
01:33:33,742 --> 01:33:34,742
‫الآن!‏

1779
01:33:35,953 --> 01:33:36,953
‫لم تتوقع ذلك.‏

1780
01:33:37,120 --> 01:33:39,380
‫مثيرة ومفيدة!‏
‫أترى، تتمتع بكلا الصفتين.‏

1781
01:33:39,539 --> 01:33:41,749
‫يا "‏راي"‏.‏ كيف هي تلك الأغلال؟

1782
01:33:42,459 --> 01:33:44,379
‫كرر سؤالك.‏

1783
01:33:44,628 --> 01:33:45,628
‫هيا!‏

1784
01:33:47,589 --> 01:33:49,219
‫أنت مع هذا الحقير؟

1785
01:33:49,383 --> 01:33:50,593
‫اصمت!‏

1786
01:33:52,261 --> 01:33:53,431
‫دعني أستوضح هذا الأمر.‏

1787
01:33:53,887 --> 01:33:55,767
‫كنت تعرف بأنني
‫قتلت ٣ من شركائي السابقين،

1788
01:33:55,931 --> 01:33:59,271
‫لكنك اعتقدت أنه لا بأس
‫إن قتلت ابني؟

1789
01:34:01,228 --> 01:34:03,728
‫كلا.‏ مشكلتك مع الكابل الفولاذي،
‫وليس نحن.‏

1790
01:34:03,897 --> 01:34:05,067
‫كنا نطارده فحسب.‏

1791
01:34:05,816 --> 01:34:07,776
‫لم تكن بمثل براعة "‏ريد"‏.‏

1792
01:34:10,237 --> 01:34:12,577
‫كان يجدر بابني أن يكون برفقتي
‫هنا الآن.‏

1793
01:34:13,323 --> 01:34:14,443
‫وليس أنت.‏

1794
01:34:16,076 --> 01:34:17,286
‫كلا!‏

1795
01:34:26,837 --> 01:34:29,257
‫ماذا.‏.‏.‏ يا إلهي يا رجل!‏

1796
01:34:29,673 --> 01:34:32,463
‫يا إلهي.‏ ارتدت الرصاصة.‏

1797
01:34:39,933 --> 01:34:41,973
‫ابقي أرضا أيتها الجميلة الحقيرة!‏

1798
01:34:42,144 --> 01:34:45,934
‫ذراعك من التيتانيوم يا رجل،
‫مثل ذراع "‏تريمناتور"‏!‏

1799
01:34:46,106 --> 01:34:47,356
‫أجل، لقد أخبرتك يا رجل.‏

1800
01:34:48,483 --> 01:34:49,813
‫هل تشعر بهذا؟

1801
01:34:50,319 --> 01:34:53,279
‫أجل، قليلا.‏ بدرجة اثنان من عشرة.‏

1802
01:34:53,822 --> 01:34:55,191
‫ابتعدي عني!‏

1803
01:34:55,489 --> 01:34:56,619
‫أتشعر بهذا؟

1804
01:34:57,450 --> 01:34:59,790
‫أنا آسف!‏ آسف!‏

1805
01:34:59,952 --> 01:35:01,662
‫رباه، لا تلمس بقايا أصابعي!‏

1806
01:35:01,829 --> 01:35:03,709
‫لن ألمسها.‏ ساعدني على النهوض.‏

1807
01:35:03,873 --> 01:35:04,993
‫هيا.‏

1808
01:35:08,002 --> 01:35:09,672
‫علينا إيجاد سيارة إسعاف يا رجل.‏

1809
01:35:10,463 --> 01:35:11,883
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ علينا العثور على خنصرك!‏

1810
01:35:12,048 --> 01:35:14,808
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ أجل، إنه هناك.‏

1811
01:35:17,637 --> 01:35:18,637
‫توقف، توقف!‏

1812
01:35:18,804 --> 01:35:20,804
‫تراجع لخلف،
‫أنت تقف على خنصر "‏بونش"‏!‏

1813
01:35:25,186 --> 01:35:27,646
‫رأيت على وجهك الليلة
‫نظرة لم أرها منذ سنين،

1814
01:35:27,813 --> 01:35:29,233
‫ليس منذ أن كنت تتنافس.‏

1815
01:35:29,398 --> 01:35:32,408
‫بوسعي رؤية أن هذا العمل يروقك حقا،
‫كونك شرطيا.‏

1816
01:35:32,568 --> 01:35:36,408
‫أجل، إنه يروقني حقا،
‫ربما أكثر من قيادة الدراجات حتى.‏

1817
01:35:37,031 --> 01:35:39,151
‫أتريدني أن أركب برفقتك
‫في سيارة الإسعاف؟

1818
01:35:40,034 --> 01:35:42,324
‫كلا، أنا بخير.‏ أنت حقيرة نوعا ما.‏

1819
01:35:42,495 --> 01:35:44,035
‫سأركب برفقة "‏بونش"‏.‏

1820
01:35:44,538 --> 01:35:45,878
‫إلى اللقاء يا "‏كارن"‏.‏

1821
01:35:48,209 --> 01:35:50,089
‫هل أنت بخير؟

1822
01:35:50,253 --> 01:35:53,383
‫أجل، هل أنت بخير؟
‫نلت منها بشدة.‏

1823
01:35:53,548 --> 01:35:55,508
‫أجل، أنا بخير.‏ أنا في كامل قوتي.‏

1824
01:35:55,675 --> 01:35:57,215
‫أتريدين الركوب برفقتنا؟

1825
01:35:57,385 --> 01:35:58,885
‫هذا يتوقف على ما إن كنا
‫سنمارس الجنس.‏

1826
01:35:59,053 --> 01:36:01,683
‫أجل، إما الجنس، أو النقود، أو الماريغوانا.‏
‫أعرف القواعد.‏

1827
01:36:07,270 --> 01:36:09,740
‫هذا يبدو فظيعا للغاية.‏

1828
01:36:11,899 --> 01:36:13,239
‫أتريد بعض المورفين؟

1829
01:36:13,401 --> 01:36:15,111
‫سيكون هذا رائعا.‏

1830
01:36:17,238 --> 01:36:18,448
‫المعذرة، "‏إيفا"‏؟

1831
01:36:18,614 --> 01:36:19,744
‫أجل يا "‏جون"‏؟

1832
01:36:19,907 --> 01:36:21,747
‫أنا آسف حقا.‏

1833
01:36:21,909 --> 01:36:24,579
‫لم أقبل بالعودة معك من المستشفى.‏

1834
01:36:24,745 --> 01:36:26,414
‫كان هذا قرارا غبيا للغاية.‏

1835
01:36:28,582 --> 01:36:31,372
‫آسفة أنني تفوهت بأمور لئيمة
‫عن زوجتك.‏

1836
01:36:31,543 --> 01:36:34,043
‫حتى وإن كانت حثالة،
‫فهذا ليس أمرا لطيفا.‏

1837
01:36:34,212 --> 01:36:35,922
‫‏-‏ لا عليك.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

1838
01:36:36,381 --> 01:36:38,251
‫تبدو منقطع النفس بعض الشيء.‏

1839
01:36:38,425 --> 01:36:39,885
‫أتريد أن أجري لك إنعاشا رئويا؟

1840
01:36:40,051 --> 01:36:41,921
‫‏-‏ بلى، بشدة.‏
‫-‏ حقا؟

1841
01:36:58,945 --> 01:37:00,945
‫أنا فخور للغاية بهذا الرجل.‏

1842
01:37:01,740 --> 01:37:03,650
‫ابتهج يا "‏جون"‏.‏ قبلها.‏

1843
01:37:08,121 --> 01:37:09,331
‫يجب أن نغض بصرنا.‏

1844
01:37:09,497 --> 01:37:11,837
‫أجل، أن نتصرف برقي.‏

1845
01:37:12,000 --> 01:37:13,790
‫نتصرف برقي دوما.‏

1846
01:37:13,960 --> 01:37:15,460
‫‏-‏ لندعهما وشأنهما.‏
‫-‏ أجل.‏

1847
01:37:16,630 --> 01:37:17,710
‫"‏بونش"‏؟

1848
01:37:17,881 --> 01:37:20,461
‫هل لك أن تتحدث بالإسبانية،
‫كي لا أفهم ما تقوله؟

1849
01:37:20,634 --> 01:37:22,174
‫‏-‏ لا مشكلة.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

1850
01:37:23,970 --> 01:37:27,260
‫كيف حصل هذا الرجل
‫على فتاة بهذا الجمال؟

1851
01:37:28,350 --> 01:37:31,470
‫لا أدري.‏
‫إنه لا يلعق المؤخرات حتى.‏

1852
01:37:32,145 --> 01:37:35,145
‫أخبرته، أن الجميع
‫يلعقون مؤخرات الآخرين الآن.‏

1853
01:37:35,607 --> 01:37:37,777
‫أنا أتحدث الإسبانية أيها المنحرفان.‏

1854
01:37:42,989 --> 01:37:44,189
‫بعد شهرين.‏.‏.‏

1855
01:37:44,366 --> 01:37:45,366
‫أجل يا سيدي؟

1856
01:37:45,533 --> 01:37:47,533
‫ما رأيك بالعودة إلى "‏ميامي"‏؟

1857
01:37:47,702 --> 01:37:49,122
‫أريد أن أعيد لك وظيفتك.‏

1858
01:37:49,287 --> 01:37:52,497
‫أجل، أقدر ذلك،
‫لكنني في الواقع أحب المكان هنا.‏

1859
01:37:52,666 --> 01:37:55,376
‫"‏حب ’كاليفورنيا‘!‏

1860
01:38:05,010 --> 01:38:09,140
‫في ’كاليفورنيا‘ يعرفون كيف يحتفلون

1861
01:38:10,516 --> 01:38:12,566
‫في ’كاليفورنيا‘

1862
01:38:12,726 --> 01:38:14,646
‫يعرفون كيف يحتفلون

1863
01:38:15,854 --> 01:38:19,524
‫في مدينة ’لوس أنجلوس‘

1864
01:38:21,193 --> 01:38:24,903
‫في مدينة حي ’واتس‘ القديم

1865
01:38:26,824 --> 01:38:30,164
‫في مدينة ’كومبتون‘

1866
01:38:31,579 --> 01:38:33,489
‫واصل الاحتفال

1867
01:38:34,081 --> 01:38:36,001
‫واصل الاحتفال

1868
01:38:36,709 --> 01:38:39,579
‫والآن دعوني أرحب بالجميع
‫في الغرب الأمريكي"‏

1869
01:38:41,505 --> 01:38:44,515
‫"شيبس"

