﻿1
00:00:00,016 --> 00:00:40,564
تــرجمة و تعديــل<font face="Tahoma" color="#ffff00">
▐  فـــاروق بـن داود ▐</font>

2
00:00:43,299 --> 00:00:46,226
.كان يا مكان، في قلب فرنسا الخَفي

3
00:00:43,750 --> 00:00:46,106


4
00:00:46,423 --> 00:00:48,743
...كان هناك أمير وسيم

5
00:00:48,768 --> 00:00:50,960
.عاشَ في قلعةٍ جميلة

6
00:00:52,790 --> 00:00:53,906


7
00:00:54,779 --> 00:00:57,367
بالرغم من أنه قد حصَل
.على كل ما رَغِب بِه قلبه

8
00:00:57,670 --> 00:00:59,968
.كان الأمير أناني وغير لطيف

9
00:01:00,217 --> 00:01:01,985
.سيدي، لقد حان الوقت

10
00:01:00,710 --> 00:01:02,463


11
00:01:02,287 --> 00:01:07,372
...لقد أغرق القرية بالضرائب
.لملءِ قلْعتِه بالأشياء الأكثر جمالا

12
00:01:02,590 --> 00:01:03,785


13
00:01:03,910 --> 00:01:06,948


14
00:01:07,762 --> 00:01:12,648
.وحفلاته بالأشخاص الأكثر أناقة

15
00:01:34,258 --> 00:01:36,001
<font color="#ffff00">♪ ...واو, كم هو مقدس ♪</font>

16
00:01:36,164 --> 00:01:40,578
<font color="#ffff00">♪ مزج الفتنة مع الموسيقى و السحر ♪</font>

17
00:01:36,590 --> 00:01:39,628


18
00:01:40,653 --> 00:01:43,992
♪ <font color="#ffff00"> رؤية كل هؤلاء العوانس متلهفات للتألق </font> ♪

19
00:01:44,096 --> 00:01:49,588
<font color="#ffff00">♪ يتطلعن لإشارة تعزز الفرص ♪</font>

20
00:01:49,705 --> 00:01:52,884
<font color="#ffff00">♪ ستكون هي فتاته المميزة ♪</font>

21
00:01:52,932 --> 00:01:54,861
<font color="#ffff00">♪ !ياله من عرض ♪</font>

22
00:01:53,230 --> 00:01:54,789


23
00:01:54,904 --> 00:01:58,093
<font color="#ffff00">♪ !يالها من مجموعة فاتنة ومثيرة ♪</font>

24
00:01:58,272 --> 00:02:01,357
<font color="#ffff00">♪ لكل أميرٍ, ولكل كلبٍ يومه المنشود ♪</font>

25
00:01:58,630 --> 00:02:01,464


26
00:02:01,522 --> 00:02:05,428
<font color="#ffff00">♪ دعونا نغنّي بشغف و إستمتاع ♪
♪ وبشكل ملائم لحفلة سكر ♪</font>

27
00:02:05,459 --> 00:02:10,812
<font color="#ffff00">♪ و بدونِ أدنى إهتمام بالعالم ♪</font>

28
00:02:05,910 --> 00:02:08,266


29
00:02:17,792 --> 00:02:21,827
إذن، في إحدى الليالي وصل
.متطفّل غير متوقع الى القلعة

30
00:02:19,150 --> 00:02:22,302


31
00:02:22,063 --> 00:02:24,585
.يبحث عن مأوى من العاصفة القويّة

32
00:02:22,430 --> 00:02:25,821


33
00:02:25,915 --> 00:02:30,593
.كهدية، عَرَضَت على الأمير وردة واحدة

34
00:02:35,823 --> 00:02:38,586
...ونظرًا لمظهرها الشّاحب

35
00:02:38,659 --> 00:02:40,917
.قام الأمير بطرد المرأة

36
00:02:40,950 --> 00:02:41,950


37
00:02:44,021 --> 00:02:47,640
.ولكن حذّرته بأن لا ينخدِع بالمظاهر

38
00:02:51,771 --> 00:02:55,554
.لأن الجمال يَكمُن بالداخل

39
00:02:52,030 --> 00:02:55,262


40
00:02:57,436 --> 00:02:59,334
...عندما رفضها ثانية

41
00:02:59,381 --> 00:03:02,945
.ذابَ المظهر الخارجي للمرأةِ العجوز

42
00:03:05,772 --> 00:03:10,695
 .ليكشفَ عن ساحرة جميلة

43
00:03:06,870 --> 00:03:09,783


44
00:03:16,816 --> 00:03:21,086
توسّل الأمير لِتعفوَ عنه،
.ولكن الأوان قد فات

45
00:03:17,030 --> 00:03:19,101


46
00:03:19,190 --> 00:03:20,749


47
00:03:21,930 --> 00:03:25,320
.لأنها رأتْ بِأنه لايوجد حب في قلبه

48
00:03:25,950 --> 00:03:28,749
!(شيب)! (شيب)

49
00:03:31,282 --> 00:03:36,937
.وكعِقابٍ له، حوّلته إلى وحش بشع

50
00:03:32,390 --> 00:03:37,510


51
00:03:37,485 --> 00:03:40,414
...و وضَعت تعويذة قوية على القلعة

52
00:03:40,520 --> 00:03:44,000
.وعلى كل من عاشو هناك

53
00:03:48,408 --> 00:03:50,782
...بينما تحولت الأيام إلى أعوام

54
00:03:50,892 --> 00:03:53,914
.تم نسيان الأمير وخَدَمِهْ من قبل العالم

55
00:03:54,135 --> 00:03:59,851
لأن الساحرة مسحت ذكراهم من
.ذُهونِ الأشخاص الذين أحَبّوهُم

56
00:03:56,990 --> 00:04:00,188


57
00:04:00,363 --> 00:04:04,960
لكن تلك الوردة التي عرضتها على الأمير
 .كانت حقا وردةً مسحورة

58
00:04:05,300 --> 00:04:07,479
...اذا استطاع أن يتعلم كيف يحب الآخرين

59
00:04:07,524 --> 00:04:11,468
وسكسب حُبّهم بالمقابل
...قبل أن تسقط آخر بتلة

60
00:04:11,673 --> 00:04:13,632
.ستُكسر التعويذة

61
00:04:14,061 --> 00:04:20,648
.إن لم يحصل هذا، سيحكم عليه بالبقاء وحشا للأبد

62
00:04:21,137 --> 00:04:22,573
...بينما مرت السنوات

63
00:04:22,598 --> 00:04:26,007
.سقط نحو اليأس وفقد الأمل كليا

64
00:04:26,125 --> 00:04:29,773
من بإمكانه أن يحبَّ وحشا ؟

65
00:04:31,687 --> 00:04:35,780
<font color="#ff0000">الجميلة و الوحش</font>

66
00:04:32,814 --> 00:04:37,414


67
00:04:54,200 --> 00:04:58,929
<font color="#ffff00">♪ مدينة صغيرة، إنها قرية هادئة ♪</font>

68
00:04:59,385 --> 00:05:04,908
<font color="#ffff00">♪ كل يوم كسابِقِهُ ♪</font>

69
00:05:05,057 --> 00:05:11,554
<font color="#ffff00">♪مدينة صغيرة مليئة بالناس الصغار ♪</font>

70
00:05:11,881 --> 00:05:18,281
<font color="#ffff00">♪ ...يستيقظون ليقولون ♪</font>

71
00:05:23,224 --> 00:05:25,349
صباح الخير...صباح الخير

72
00:05:25,412 --> 00:05:27,232
صباح الخير...صباح الخير

73
00:05:26,350 --> 00:05:27,350


74
00:05:27,389 --> 00:05:31,148
<font color="#ffff00">♪ ها هو ذا الخباز مع أطباقه كالعادة ♪</font>

75
00:05:31,425 --> 00:05:34,257
<font color="#ffff00">♪ يَتدَحُرَجُ ليبع نفس الخبز القديم ♪</font>

76
00:05:34,641 --> 00:05:40,205
<font color="#ffff00">♪  كل صباح نفس الشئ, منذ الصباح الذي قدمنا فيه  ♪
♪ لهذه البلدة الريفية ♪</font>

77
00:05:36,590 --> 00:05:38,263


78
00:05:38,350 --> 00:05:39,864


79
00:05:40,341 --> 00:05:41,554
!(صباح الخير يا (بال

80
00:05:41,747 --> 00:05:44,843
  !(صباح الخير يا سيد (جون
هل فقدت شيئا ما مجدّدًا ؟

81
00:05:44,992 --> 00:05:46,233
!أعتقد ذلك

82
00:05:46,389 --> 00:05:48,875
    !المشكلة هي أنني لا أستطيع أن أتذكر ماهو

83
00:05:46,790 --> 00:05:48,543


84
00:05:49,116 --> 00:05:50,981
.اوه حسنا، أنا متأكد بأنه سيعود إلي

85
00:05:51,469 --> 00:05:53,002
إلى أين أنت ذاهبة؟

86
00:05:53,148 --> 00:05:55,229
  (لأُعيد هذا الكتاب إلى (بيتر روبرت

87
00:05:55,367 --> 00:05:57,414
.إنه يتحدث عن عشقين في مدينة (فيرونا) الجميلة

88
00:05:57,461 --> 00:05:59,086
يبدو هذا مملاًّ

89
00:05:59,320 --> 00:06:03,017
<font color="#ffff00">♪ .ها هي هناك, تلك الفتاة غريبة, لاشك في ذلك ♪</font>

90
00:06:03,221 --> 00:06:06,389
<font color="#ffff00">♪ مصابة بالدوار و مشتتة الذهن، ألا يمكنكم رؤية ذلك؟ ♪</font>

91
00:06:08,482 --> 00:06:10,498
<font color="#ffff00">♪ ليس جزءًا من أي مَلَأْ ♪</font>

92
00:06:08,830 --> 00:06:10,549


93
00:06:10,741 --> 00:06:12,545
<font color="#ffff00">♪ لأن رأسها يناطح السحاب ♪</font>

94
00:06:12,624 --> 00:06:16,397
<font color="#ffff00">♪ (لاننكر بأنها الفتاة الغريبة (بال ♪</font>

95
00:06:16,843 --> 00:06:18,452
<font color="#ffff00">♪ صباح الخير...و يوم سعيد ♪</font>

96
00:06:18,718 --> 00:06:20,560
<font color="#ffff00">♪ كيف حال عائلتك؟ ♪</font>

97
00:06:20,827 --> 00:06:22,231
<font color="#ffff00">♪ صباح الخير...و يوم سعيد ♪</font>

98
00:06:22,742 --> 00:06:24,218
<font color="#ffff00">♪ كيف حال زوجتك؟ ♪</font>

99
00:06:24,553 --> 00:06:28,021
<font color="#ffff00">♪ أنا بحاجة لستة بيضات, هذا غالٍ جدا ♪</font>

100
00:06:24,910 --> 00:06:27,789


101
00:06:28,085 --> 00:06:33,069
<font color="#ffff00">♪ لابد وأنه هناك أفضل من هذه الحياة الريفيٌة ♪</font>

102
00:06:35,083 --> 00:06:38,598
 أليست هذه هي الفتاة الوحيدة
في المدينة التي تحب القراءة ؟

103
00:06:35,390 --> 00:06:37,950


104
00:06:38,662 --> 00:06:42,936
إذن! اين ذهبت هذا الأسبوع؟-
إلى مَدينتينِ في شمال إيطاليا-

105
00:06:41,070 --> 00:06:42,584


106
00:06:42,998 --> 00:06:46,163
لم أرغب بالعودة! هل لديك أي أماكن الجديدة
 لأهذب إليها؟

107
00:06:44,390 --> 00:06:46,268


108
00:06:46,289 --> 00:06:50,750
أخشى أنه ليس لدي، ولكنه بإمكانك إعادة -
.قراءة إحدى الكتب القديمة التي اُعجِبْتِ بها
.شكرا-

109
00:06:47,470 --> 00:06:49,630


110
00:06:49,710 --> 00:06:50,710


111
00:06:51,133 --> 00:06:54,929
.مكتبتك تجعل زاويتنا الصغيرة من هذا العالم تبدو كبيرة

112
00:06:52,270 --> 00:06:54,990


113
00:06:55,133 --> 00:06:58,390
.طريق السلامة-
.إلى اللّقاء-

114
00:06:57,110 --> 00:06:58,339


115
00:06:58,998 --> 00:07:02,638
<font color="#ffff00">♪ أنظُر! كم هي غريبة تلك الفتاة هناك ♪</font>

116
00:07:02,803 --> 00:07:05,768
<font color="#ffff00">♪ !أتسائلُ ما إذا كانت بحال جيدة ♪</font>

117
00:07:06,151 --> 00:07:14,129
<font color="#ffff00">♪ مع نظرة حالمة بعيدة، وأنفها ملتسق في إحدى الكتب ♪
♪ !(يالها من لغز لنا تلك الفتاة (بال ♪</font>

118
00:07:09,790 --> 00:07:13,386


119
00:07:14,293 --> 00:07:20,190
<font color="#ffff00">♪ أليس هذا مدهشا؟ ♪
</font>

120
00:07:20,215 --> 00:07:22,855
<font color="#ffff00">♪ إنه جزئيِ المفضّل من القصة ♪</font>

121
00:07:22,926 --> 00:07:28,187
<font color="#ffff00">♪ لأنك سترى ♪</font>

122
00:07:29,450 --> 00:07:35,053
<font color="#ffff00">♪ هنا ستقابل الأمير الساحر ♪</font>

123
00:07:35,726 --> 00:07:43,790
<font color="#ffff00">♪ لكنها لن تكتشف بأنه هو حتى الفصل الثالث من هذه القصة ♪</font>

124
00:07:39,990 --> 00:07:41,663


125
00:07:45,199 --> 00:07:49,108
<font color="#ffff00">♪  (لاعجب الآن بأن إسمها يعني (الجمال ♪
</font>

126
00:07:49,133 --> 00:07:52,218
<font color="#ffff00">♪ لاشئ يُوازي مظهرها ♪</font>

127
00:07:52,441 --> 00:07:52,119


128
00:07:52,452 --> 00:07:54,294
<font color="#ffff00">♪ ولكن خلف تلك الواجهة الجميلة ♪</font>

129
00:07:54,319 --> 00:07:56,372
<font color="#ffff00">♪ أخشى أنها شيء لانتوقّعه ♪</font>

130
00:07:56,397 --> 00:07:58,212
<font color="#ffff00">♪ مختلفة كثيرا عن بقيتنا ♪</font>

131
00:07:58,245 --> 00:07:56,233


132
00:07:58,276 --> 00:08:00,222
<font color="#ffff00">♪ لاتشبَه بَقيـّتنا في أي شيء ♪</font>

133
00:08:00,247 --> 00:08:05,077
<font color="#ffff00">♪ (نعم، مختلفة عن بقيّتِنا، إنها (بال ♪</font>

134
00:08:08,961 --> 00:08:11,121
.(أنظر إبيها يا (ليفو

135
00:08:13,928 --> 00:08:10,324


136
00:08:11,168 --> 00:08:13,261
.زوجتي المستقبلية

137
00:08:13,984 --> 00:08:16,945
بال) هي أجمل فتاة في القرية)

138
00:08:14,270 --> 00:08:16,865


139
00:08:17,116 --> 00:08:18,646
.هذا مايجعلها الأفضل

140
00:08:18,696 --> 00:08:20,941
...ولكنها واسعة الإطلاع

141
00:08:20,977 --> 00:08:22,867
...وأنت

142
00:08:22,905 --> 00:08:24,788
 .لاتميل لهذا بشكل أصلي

143
00:08:24,695 --> 00:08:22,628


144
00:08:24,827 --> 00:08:25,639
.أعلم

145
00:08:25,664 --> 00:08:24,762


146
00:08:25,827 --> 00:08:28,233
.بال) مثيرة للجدل بقدر جمالها)

147
00:08:31,077 --> 00:08:32,335
.أجل

148
00:08:31,442 --> 00:08:28,260


149
00:08:28,303 --> 00:08:31,024
بالظبط! من يحتاجها عندما يملكنا نحن؟

150
00:08:32,389 --> 00:08:35,786
!نعم، منذ الحرب، شعرت بأنني أفتقد شيئاً ما

151
00:08:32,670 --> 00:08:34,070


152
00:08:34,150 --> 00:08:36,187


153
00:08:39,398 --> 00:08:34,070


154
00:08:36,569 --> 00:08:39,262
...وهي الوحيدة التي تعطينيي حِسّ الـ

155
00:08:39,398 --> 00:08:40,164


156
00:08:41,132 --> 00:08:43,327
!لا أعرف ما معنى هذا

157
00:08:41,350 --> 00:08:43,069


158
00:08:43,421 --> 00:08:47,163
<font color="#ffff00">♪ من اللحظة التي قابلتها فيها ؤرأيتُها♪</font>

159
00:08:44,790 --> 00:08:47,225


160
00:08:47,357 --> 00:08:48,703
<font color="#ffff00">♪ قلت بأنها جميلة ♪</font>

161
00:08:48,728 --> 00:08:50,636
<font color="#ffff00">♪ وأغرِمت بها ♪</font>

162
00:08:50,736 --> 00:08:47,221


163
00:08:51,174 --> 00:08:55,008
<font color="#ffff00">♪ في هذه المدينة، هي الوحيدة ♪
♪ التي تضاهيني في الجمال ♪</font>

164
00:08:55,033 --> 00:08:58,859
<font color="#ffff00">♪ لهذا أنا أخطط للتّوَدّدْ لـ (بال) كي أتزوجها ♪</font>

165
00:08:55,430 --> 00:08:59,140


166
00:08:59,298 --> 00:08:59,140


167
00:08:59,525 --> 00:09:00,477
<font color="#ffff00">♪ أنظرو هناك ♪</font>

168
00:09:00,527 --> 00:09:01,542
<font color="#ffff00">♪ ها هو ذا ♪</font>

169
00:09:01,613 --> 00:09:02,785
<font color="#ffff00">♪ أليس كثير الأحلام؟ ♪</font>

170
00:09:07,050 --> 00:09:03,137


171
00:09:03,162 --> 00:09:06,846
<font color="#ffff00">♪ سيد (غاستون)! كم هو جذاب ♪</font>

172
00:09:07,195 --> 00:09:10,559
<font color="#ffff00">♪ لقد سرَقَ قلبي، بالكاد أتنفس ♪
</font>

173
00:09:10,584 --> 00:09:15,654
<font color="#ffff00">♪ إنه وحش وسيم, قوي, داكن وطويل ♪</font>

174
00:09:15,679 --> 00:09:15,187


175
00:09:21,398 --> 00:09:24,093
 .لن يحصل هذا أبداً، يا سيدات

176
00:09:28,390 --> 00:09:29,442
<font color="#ffff00">صباح الخير-
عذرا-</font>

177
00:09:29,467 --> 00:09:30,645
<font color="#ffff00">.يوم سعيد-
.أجل-</font>

178
00:09:30,670 --> 00:09:32,498
<font color="#ffff00">.يسمى هذا لحم خنزير مقدد-
.يالها من أزهار جميلة-</font>

179
00:09:32,523 --> 00:09:33,489
<font color="#ffff00">.بعض الجبن-
.عشر ياردات-</font>

180
00:09:33,514 --> 00:09:34,590
<font color="#ffff00">.رطل واحد-
.معذرة-</font>

181
00:09:34,615 --> 00:09:36,429
<font color="#ffff00">.سأجلب السكين-
.أرجوك دعني أمُر-</font>

182
00:09:36,430 --> 00:09:37,341
<font color="#ffff00">.هذا الخبز-
.ذالك السمك-</font>

183
00:09:37,366 --> 00:09:38,430
<font color="#ffff00">.إنها قديمة-
.أنها رائحة-</font>

184
00:09:38,455 --> 00:09:39,949
<font color="#ffff00">.السيدة مُخطئة-
.حسنا، ربما-</font>

185
00:09:40,061 --> 00:09:43,614
<font color="#ffff00">♪ لابد ان هناك أفضل من هذه الحياة الريفية ♪</font>

186
00:09:43,639 --> 00:09:43,503


187
00:09:43,646 --> 00:09:45,725
<font color="#ffff00">♪ شاهدو فقط, سأجعل من (بال) زوجة لي ♪</font>

188
00:09:47,944 --> 00:09:51,314
<font color="#ffff00">♪ أنظرو، ها هي هناك فتاة غربة ولكن مميزة ♪</font>

189
00:09:51,381 --> 00:09:54,467
<font color="#ffff00">♪ من أكثر الآنِسات غرابة ♪</font>

190
00:09:54,897 --> 00:09:54,782


191
00:09:54,953 --> 00:09:58,460
<font color="#ffff00">♪ إنها لَخطِيئة وأمر مثير للشفقة أن لا تتأقلَمَ هنا ♪
</font>

192
00:09:58,531 --> 00:10:02,495
<font color="#ffff00">♪ ولكنها حقا فتاة غريبة, جميلة ولكن غريبة ♪</font>

193
00:10:02,763 --> 00:10:02,014


194
00:10:02,550 --> 00:10:07,534
<font color="#ffff00">♪ إنها حقا فتاة غريبة ♪</font>

195
00:10:07,636 --> 00:10:12,269
<font color="#ffff00">♪ (تلك هي (بال ♪</font>

196
00:10:12,752 --> 00:10:14,819
(صباح الخير يا (بال

197
00:10:15,414 --> 00:10:17,516
لديك كتاب مدهش

198
00:10:17,548 --> 00:10:19,196
هل قرأته؟-

199
00:10:17,790 --> 00:10:17,819


200
00:10:19,517 --> 00:10:23,859
.حسنا، ليس هذا بالتحديد، ولكن كما تعلمين...إنها كتب

201
00:10:24,086 --> 00:10:25,577
.لأجل مائدة عشائِك

202
00:10:25,602 --> 00:10:27,576
 هل سأنظم إليك هذه العشية؟

203
00:10:27,736 --> 00:10:26,944


204
00:10:28,648 --> 00:10:31,109
.آسفة، ليس هذا العشيّة

205
00:10:31,273 --> 00:10:32,370
أانت مشغولة؟

206
00:10:32,433 --> 00:10:33,909
.لا

207
00:10:32,830 --> 00:10:33,830


208
00:10:37,600 --> 00:10:39,805
حسنا، هل ستمضي قُدماً؟

209
00:10:39,830 --> 00:10:41,150
(لا يا (ليفو

210
00:10:41,920 --> 00:10:45,302
.الفتاة صعبة المنال دائما ما تكون هي الفريسة الأحلى

211
00:10:43,350 --> 00:10:45,103


212
00:10:45,514 --> 00:10:50,365
هذا ما يجعل (بيل) أكثر جاذبية، لم تجعل
من نفسها حمقاء، فقط لتحصل على محاباتي

213
00:10:47,150 --> 00:10:48,469


214
00:10:48,470 --> 00:10:50,348


215
00:10:50,537 --> 00:10:52,205
ماذا تسمّي هذا؟-

216
00:10:52,230 --> 00:10:53,550
الكرامة؟

217
00:10:53,902 --> 00:10:56,354
إنها جذٌابة بشكل شنيع، أليس كذلك؟

218
00:10:56,379 --> 00:10:57,370
(غاستون)

219
00:10:58,710 --> 00:10:59,939


220
00:11:03,230 --> 00:11:04,230


221
00:11:24,925 --> 00:11:29,425
<font color="#ffff00">♪ كيف تبقى اللحظة للأبد؟ ♪</font>

222
00:11:29,776 --> 00:11:34,510
<font color="#ffff00">♪ كيف بإمكان قصة ما أن لا تموت؟ ♪</font>

223
00:11:34,707 --> 00:11:39,237
<font color="#ffff00">♪ الحب هو الذي يجب ان نتمسك به ♪</font>

224
00:11:39,433 --> 00:11:43,987
<font color="#ffff00">♪ ليس سهلا ابدا ولكن سنحاول ♪</font>

225
00:11:44,792 --> 00:11:49,058
<font color="#ffff00">♪ احيانا نمسك بسعادتنا ♪</font>

226
00:11:49,660 --> 00:11:55,198
<font color="#ffff00">♪ بطريقة ما, الزمن والمكان يقِفَان ثابتين ♪</font>

227
00:11:49,870 --> 00:11:53,750


228
00:11:55,371 --> 00:12:00,394
<font color="#ffff00">♪  الحب يعيش داخل قلوبَنا ♪</font>

229
00:12:01,074 --> 00:12:05,065
<font color="#ffff00">♪ وسيبقى كذلك دائما  ♪</font>

230
00:12:06,246 --> 00:12:09,636
(أأأوه, (بال

231
00:12:07,870 --> 00:12:09,384


232
00:12:09,710 --> 00:12:10,710


233
00:12:11,644 --> 00:12:15,191
 ...أيمكنك أن... تُعطيني

234
00:12:12,230 --> 00:12:13,584


235
00:12:13,670 --> 00:12:14,670


236
00:12:17,582 --> 00:12:19,300
 .شكرا

237
00:12:20,082 --> 00:12:22,526
...وأنا بحاجة أيظا لـ

238
00:12:21,150 --> 00:12:22,266


239
00:12:22,565 --> 00:12:23,823
لا. لا. لا

240
00:12:25,619 --> 00:12:29,728
.في الواقع...هذا ما أحتاجه بالضبط، شكرا

241
00:12:26,910 --> 00:12:29,425


242
00:12:40,565 --> 00:12:45,283
أبي، هل تعتقد أنني غريبة الأطوار؟
!غريبة الأطوار-

243
00:12:45,666 --> 00:12:47,405
!إبنتي غريبة الأطوار

244
00:12:47,430 --> 00:12:49,548
من أين لك هذه الفكرة؟

245
00:12:49,573 --> 00:12:52,322
.لاأعرف، الناس يتحدثون

246
00:12:52,377 --> 00:12:54,605
...هذه قرية صغيرة, وكما تعلمين

247
00:12:54,630 --> 00:12:56,781
.عقول صغيرة ايضا

248
00:12:57,876 --> 00:13:01,399
 .(ولكن كلمة (صغيرة) تعني ايضا (آمن

249
00:12:58,790 --> 00:13:00,747


250
00:13:01,682 --> 00:13:05,353
حتى هناك في باريس،عرفت
...فتاة مثلك كانت

251
00:13:07,628 --> 00:13:05,536


252
00:13:06,137 --> 00:13:07,586
. سابِقةً وقتها

253
00:13:08,150 --> 00:13:10,041
.مختلفة تماما

254
00:13:10,268 --> 00:13:11,986
.ولقد سخر منها الناس

255
00:13:12,510 --> 00:13:17,064
.حتى اليوم الذي وجدو فيه أنفسهم يُقلّدونها

256
00:13:24,026 --> 00:13:27,565
.ارجوك، اخبرني بشئ آخر عنها

257
00:13:31,158 --> 00:13:34,306
...أمُك كانت

258
00:13:34,376 --> 00:13:35,266
.شجاعة

259
00:13:38,885 --> 00:13:40,619
.شجاعة

260
00:14:00,447 --> 00:14:01,713
...إذن

261
00:14:01,767 --> 00:14:04,220
ماذا سأجلب لك من السوق؟

262
00:14:04,283 --> 00:14:06,963
...زهرة. كالتي عَلى اللوحة

263
00:14:06,994 --> 00:14:08,685
 .أنت تَطلُبين هذا كل سنة

264
00:14:08,710 --> 00:14:10,532
.وكل سنة تجلبها لي

265
00:14:10,572 --> 00:14:12,619
 .اذن، سأجلب لك واحدة أخرى

266
00:14:12,690 --> 00:14:14,470
.أعدك

267
00:14:15,494 --> 00:14:18,189
.إلى اللقاء يا أبي-
.(إلى اللقاء يا (بال-

268
00:14:18,627 --> 00:14:20,838
(هيا بنا يا (فيليب

269
00:14:20,963 --> 00:14:22,369
.انت تعرف الطريق

270
00:14:22,401 --> 00:14:26,791
.اراك غدا-
  .حسنا, غدا مع الزهرة -

271
00:14:23,190 --> 00:14:26,547


272
00:14:32,346 --> 00:14:34,557
.إبقى آمنا

273
00:14:32,750 --> 00:14:34,503


274
00:15:14,221 --> 00:15:16,440
ما الذي تفعلينه؟

275
00:15:16,713 --> 00:15:18,228
.أغسل الثياب

276
00:15:18,799 --> 00:15:20,056
.تعاليِ

277
00:15:26,791 --> 00:15:29,228
...الطائر الازرق

278
00:15:29,276 --> 00:15:31,088
...الذي يطير

279
00:15:31,158 --> 00:15:32,479
...فوق

280
00:15:33,291 --> 00:15:36,736
.الغابة المظلمة

281
00:15:35,350 --> 00:15:36,670


282
00:15:37,010 --> 00:15:39,002
.لقد كان هذا مدهشا

283
00:15:39,252 --> 00:15:41,619
ما الذي تفعلونه على الأرض؟

284
00:15:41,690 --> 00:15:44,056
!تُعلٌمين القراءة لفتاة أخرى

285
00:15:44,143 --> 00:15:46,494
أليست واحدة كافية لك؟

286
00:15:46,541 --> 00:15:48,681
.يجب علينا فعل شئ ما

287
00:15:59,697 --> 00:16:04,348
.انت اكثر شئ جموحا و جمالا سبق لي و أن رأيتُه

288
00:16:04,955 --> 00:16:06,962
.لا أحد يستحقك

289
00:16:05,350 --> 00:16:06,670


290
00:16:07,041 --> 00:16:10,119
ولكن على الأقل اعرف بأن
.اطفالنا سيكونون فاتنين

291
00:16:10,166 --> 00:16:12,072
هل قبضت عليك في الوقت غير المناسب؟

292
00:16:12,158 --> 00:16:15,275
ما الامر يا (ليفو)؟-
.هناك آنسة في محنة-

293
00:16:17,244 --> 00:16:19,877
.حسنا، حان وقت البطل

294
00:16:20,947 --> 00:16:23,650
.لم انتهي منك بعد

295
00:16:25,252 --> 00:16:27,408
.و لا انا ايضا

296
00:16:27,760 --> 00:16:30,566
بال)! سمعت بأنك حضيت ببعض المشاكل مع)
.المدير

297
00:16:30,597 --> 00:16:32,311
.لم يسبق له وان أحَبّني انا ايضا

298
00:16:32,511 --> 00:16:30,297


299
00:16:32,557 --> 00:16:34,978
هل بإمكاني أن أعطيك نصيحة صغيرة
حول القرَوِّيِيِن رغم ذلك؟

300
00:16:35,330 --> 00:16:38,502
.لن يَثِقوا أبدا في نوعية التغيير التي تحاولين جلبها

301
00:16:35,710 --> 00:16:38,862


302
00:16:39,424 --> 00:16:42,908
.كل ما أردته هو أن أُعلم صبيًّا القراءة

303
00:16:39,950 --> 00:16:42,510


304
00:16:42,955 --> 00:16:45,925
...الأطفال الوحيدين الذين يجب أن تقلقي حيالهم

305
00:16:45,950 --> 00:16:47,221
.هم أطفالك انت فقط

306
00:16:48,198 --> 00:16:51,838
.لست مستعدة بعد للحصول على أطفال

307
00:16:49,670 --> 00:16:51,627


308
00:16:51,863 --> 00:16:53,924
.ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد

309
00:16:53,949 --> 00:16:57,291
.إنها قرية صغيرة يا (غاستون)، لقد قابلتهم كلهم

310
00:16:57,791 --> 00:17:00,245
.حسنا، ربما عليك اخذ نظرة أخرى

311
00:17:00,270 --> 00:17:01,943
.البعض منا قد تَغَيّر حقًّا

312
00:17:02,635 --> 00:17:05,681
غاستون)، لن نتمكن أبدا)
.من إسعاد بعضنا البعض

313
00:17:03,230 --> 00:17:05,267


314
00:17:05,893 --> 00:17:08,869
.لا يمكن لأحدٍ أن يتغير بهذا القَدَر

315
00:17:08,908 --> 00:17:10,809
!(بال)

316
00:17:11,114 --> 00:17:15,481
أتعلمين م الذي يحدث للعوانس
في هذه القرية عتدما يموت آبائهُنُ؟

317
00:17:13,230 --> 00:17:14,380


318
00:17:14,550 --> 00:17:15,838


319
00:17:16,598 --> 00:17:19,863
يتوسلون من أجل الخردة
مثل المسكينة (آغيث) هناك

320
00:17:19,888 --> 00:17:22,551
.(هذا هو عالمنا يا (بال

321
00:17:22,622 --> 00:17:25,793
.لا يتحسّنُ أبدا للأشخاص البسطاء مثلنا

322
00:17:22,950 --> 00:17:25,465


323
00:17:25,878 --> 00:17:27,906
...قد أكون فتاةً مزارعة

324
00:17:27,955 --> 00:17:30,060
.ولكني لست بسيطة

325
00:17:32,209 --> 00:17:28,641


326
00:17:30,224 --> 00:17:31,796
...و

327
00:17:31,983 --> 00:17:34,332
(ولن أتزوجك أبدا يا (غاستون

328
00:17:34,357 --> 00:17:35,871
.أنا آسفة

329
00:17:51,128 --> 00:17:52,988
أيمكنك أن تتخيل؟

330
00:17:51,430 --> 00:17:53,103


331
00:17:53,066 --> 00:17:57,332
.أنني زوجة ذلك الشخص الغير مثقف و الأبله

332
00:17:56,270 --> 00:17:57,270


333
00:17:57,746 --> 00:18:01,839
<font color="#ffff00">♪ أيتها السيدة (غاستون)، ألا يمكِنك رؤية ذلك؟ ♪</font>

334
00:17:57,950 --> 00:18:01,626


335
00:18:01,918 --> 00:18:05,222
<font color="#ffff00">♪ السيد (غاستون)، زوجته الصغيرة ♪</font>

336
00:18:04,470 --> 00:18:05,506


337
00:18:05,754 --> 00:18:09,191
<font color="#ffff00">♪لا يا سيدي، لن أكون أنا، أضمن لك هذا ♪</font>

338
00:18:09,246 --> 00:18:13,769
<font color="#ffff00">♪ أريد أكثر من هذه الحياة الريفيُة ♪</font>

339
00:18:23,152 --> 00:18:28,785
<font color="#ffff00">♪ أريد مغامرة في البرٌية الشاسعة في مكان ما ♪</font>

340
00:18:29,074 --> 00:18:33,363
<font color="#ffff00">♪ أريدها أكثر مما أستطيع التعبير عنه ♪</font>

341
00:18:34,262 --> 00:18:38,816
<font color="#ffff00">♪ وقد يكون الأمر كبيرا للوهلة الأولى ♪</font>

342
00:18:39,254 --> 00:18:44,238
<font color="#ffff00">♪ لتَحضى بِشخص يفهمك ♪</font>

343
00:18:44,426 --> 00:18:52,644
<font color="#ffff00">♪ أريد أكثر ممّا يخطّطُون ♪</font>

344
00:19:04,012 --> 00:19:05,996
.الغابة جميلة

345
00:19:04,590 --> 00:19:05,501


346
00:19:06,021 --> 00:19:08,597
.أتمنى فقط أن أتعرّف عيلهم

347
00:19:08,910 --> 00:19:11,769
أتعلم أين نحن يا (فيليب)، لأنني لا أعلم؟

348
00:19:17,027 --> 00:19:19,019
(لابأس، لابأس يا (فيليب

349
00:19:22,190 --> 00:19:23,670


350
00:19:24,037 --> 00:19:26,364
.نعم، بإمكانِنا الذهاب بهذا الطريق

351
00:19:26,443 --> 00:19:27,911
.تفضّل نحو اليمين

352
00:19:29,162 --> 00:19:31,325
.هكذا، بشكل ثابت

353
00:19:31,560 --> 00:19:32,700
!تحرك

354
00:19:33,318 --> 00:19:35,841
.يُغلق طريق، لِيُفْتح آخر

355
00:19:34,390 --> 00:19:35,710


356
00:19:37,521 --> 00:19:40,278
.حسنا يا فتى، إنه القيل من الثلج

357
00:19:40,302 --> 00:19:42,302
(في شهر (جوان

358
00:19:42,966 --> 00:19:44,497
.إنْتبه لخطواتِك

359
00:19:44,545 --> 00:19:46,607
.إنه زلِق

360
00:19:57,138 --> 00:19:59,442
.إنطلق، إنطلق يا (فيليب)... هيا بنا، هيا

361
00:19:59,430 --> 00:20:01,467


362
00:20:07,435 --> 00:20:08,576
.هيا بنا

363
00:20:09,302 --> 00:20:11,817
.إنطلق يا (فيليب)...إنطلق، إنطلق

364
00:20:09,550 --> 00:20:11,269


365
00:20:17,110 --> 00:20:18,544


366
00:20:43,607 --> 00:20:45,115
!(فيليب)

367
00:20:43,950 --> 00:20:45,384


368
00:20:46,326 --> 00:20:48,161
.فتى مطيع

369
00:20:46,870 --> 00:20:48,224


370
00:20:50,373 --> 00:20:51,966
.إنطلق يافتى، إنطلق

371
00:21:05,607 --> 00:21:08,153
(لقد أنقذت حياتي يا (فيليب

372
00:21:08,615 --> 00:21:10,200
.أحسنت صنعًا

373
00:21:12,013 --> 00:21:14,985
يجب أن يحصلوا على عشائهم
.في مكان آخر

374
00:21:15,024 --> 00:21:15,966
أليس كذلك؟

375
00:21:15,991 --> 00:21:15,825


376
00:21:23,185 --> 00:21:24,638
!أُنظر

377
00:21:24,795 --> 00:21:26,442
.يوجد تِبن

378
00:21:26,810 --> 00:21:27,699
.و ماء

379
00:21:27,817 --> 00:21:30,156
لقد تم القضاء على
.حاجياتك أيها الصديق القديم

380
00:21:30,475 --> 00:21:30,145


381
00:21:31,185 --> 00:21:35,677
.سأذهب لأُكِنّ إحتراماتي لِمُضيفِنا الغير مقصود

382
00:21:36,373 --> 00:21:38,677
.أيٌا كان

383
00:22:06,310 --> 00:22:07,310


384
00:22:12,810 --> 00:22:14,138
.شكرا

385
00:22:14,951 --> 00:22:16,091
.شكرا

386
00:22:22,896 --> 00:22:24,326
!مرحبا

387
00:22:26,427 --> 00:22:27,802
!مرحبا

388
00:22:26,630 --> 00:22:28,030


389
00:22:28,037 --> 00:22:29,897
  ...عذرا على التطفل

390
00:22:29,922 --> 00:22:31,987
...فأنا مجرد عابر سبيل

391
00:22:32,295 --> 00:22:35,442
.أبحث عن مأوى من العاصفة

392
00:22:32,590 --> 00:22:35,059


393
00:22:36,498 --> 00:22:38,443
.آسف على إزعاجك

394
00:22:36,710 --> 00:22:38,542


395
00:22:43,966 --> 00:22:45,779
أيوجد أحدٌ بالمنزل؟

396
00:22:45,904 --> 00:22:47,920
هل من أحدٍ مستيقظ؟

397
00:22:49,458 --> 00:22:53,872
 .لابد أنه قد تاه في الغابة-
.إخرس أيها الأحمق-

398
00:22:50,030 --> 00:22:51,703


399
00:22:51,870 --> 00:22:53,782


400
00:22:55,654 --> 00:22:56,943
!عُذرًا

401
00:22:58,270 --> 00:22:59,943


402
00:23:00,920 --> 00:23:02,497
.جميل

403
00:23:08,435 --> 00:23:10,240
!إستثنائي

404
00:23:19,404 --> 00:23:23,083
.إنه رجل ذو ذوق رفيع-
.لقد كان يتحدث عني أنا-

405
00:23:19,710 --> 00:23:20,860


406
00:23:20,950 --> 00:23:22,589


407
00:23:25,270 --> 00:23:26,306


408
00:23:38,623 --> 00:23:39,653
!مرحبا

409
00:23:39,990 --> 00:23:41,787
.أينما كنت

410
00:23:42,341 --> 00:23:47,677
.أنا ذاهب فقط لأُدفِء نفسي بجانب النار

411
00:23:53,529 --> 00:23:55,067
.هذا أفضل

412
00:23:56,584 --> 00:23:58,373
.أفضل بكثير

413
00:24:13,950 --> 00:24:14,950


414
00:24:15,849 --> 00:24:17,271
!شكرا

415
00:24:31,209 --> 00:24:35,200
قالت أمي ليس المفترض بي أن
.أتحرك، لأنه قد يكون أمرا مخيفاً

416
00:24:35,912 --> 00:24:36,943
.آسف

417
00:24:41,443 --> 00:24:42,990
.لابأس

418
00:24:48,248 --> 00:24:49,474
...أنا لا

419
00:24:48,510 --> 00:24:49,510


420
00:24:50,435 --> 00:24:55,365
...أستطيع أن أشكرك كفاية عن حُسنِ ضيافتك

421
00:24:51,830 --> 00:24:55,506


422
00:24:56,005 --> 00:24:57,357
...سوف أ

423
00:24:59,380 --> 00:25:01,739
...سأُودّعك

424
00:25:01,943 --> 00:25:03,177
...و

425
00:25:03,763 --> 00:25:05,021
...ليلة سعيدة

426
00:25:05,716 --> 00:25:09,427
.هيا، إنطلق، إنطلق

427
00:25:06,230 --> 00:25:08,665


428
00:25:11,084 --> 00:25:13,036
...إنتظر، إنتظر

429
00:25:11,510 --> 00:25:13,388


430
00:25:13,326 --> 00:25:15,817
 .الزهور...كدت أنسى

431
00:25:16,248 --> 00:25:17,857
.إبقى هنا

432
00:25:18,693 --> 00:25:20,802
.وعدتُ (بال) أن أجلب لها زهرة

433
00:25:44,910 --> 00:25:45,910


434
00:26:22,896 --> 00:26:24,138
(فيليب)

435
00:26:23,190 --> 00:26:24,190


436
00:26:30,365 --> 00:26:31,927
ما الذي حدث؟

437
00:26:32,888 --> 00:26:34,232
أين هو أبي؟

438
00:26:34,724 --> 00:26:36,404
.خُذني إليه

439
00:27:28,111 --> 00:27:29,782
(أنظر يا (غوسوَرث

440
00:27:30,213 --> 00:27:31,736
!فتاة جميلة

441
00:27:31,892 --> 00:27:34,189
 .نعم بإمكاني رُؤيتها، إنها فتاة

442
00:27:34,658 --> 00:27:36,605
.لقد فقدتُ يَداي وليس عَيناي

443
00:27:36,630 --> 00:27:39,439
ماذا لو كانت هي الفتاة المنشودة لِكَسر التعويذة؟

444
00:27:39,464 --> 00:27:37,013


445
00:27:38,373 --> 00:27:38,443


446
00:27:40,494 --> 00:27:41,947
من قال هذا؟

447
00:27:43,181 --> 00:27:44,486
من هذا؟

448
00:28:09,070 --> 00:28:10,220


449
00:28:19,025 --> 00:28:20,189
!أبي

450
00:28:26,252 --> 00:28:28,314
أبي! هل هذا أنت؟

451
00:28:27,270 --> 00:28:28,784


452
00:28:28,861 --> 00:28:29,937
!(بال)

453
00:28:30,198 --> 00:28:31,591
كيف وجَدتِني؟

454
00:28:31,620 --> 00:28:30,515


455
00:28:31,947 --> 00:28:33,830
...يداك متَجمّدتان كالجليد

456
00:28:33,900 --> 00:28:35,681
.يجب أن نأخُذك الى المنزل

457
00:28:36,025 --> 00:28:39,611
!يجب أن تُغادري في الحال، هذه القلعة حيةّ

458
00:28:37,350 --> 00:28:39,945


459
00:28:39,642 --> 00:28:41,736
.إذهبي الآن قبل أن يَجِدك

460
00:28:40,070 --> 00:28:41,663


461
00:28:41,775 --> 00:28:42,744
من؟

462
00:28:52,001 --> 00:28:53,299
من هناك؟

463
00:28:54,088 --> 00:28:55,572
من أنت؟

464
00:28:54,350 --> 00:28:55,750


465
00:28:55,900 --> 00:28:57,642
بل من أنت؟

466
00:28:58,205 --> 00:29:00,330
.لقد جِئْت من أجل أبي

467
00:29:00,556 --> 00:29:03,635
.أبوك لِصْ

468
00:29:03,697 --> 00:29:05,064
!كاذب

469
00:29:05,095 --> 00:29:06,986
.لقد سرق زهرة

470
00:29:07,040 --> 00:29:08,609
...أنا من طلب الزهرة

471
00:29:08,634 --> 00:29:09,994
.عاقبني أنا، ليس هو

472
00:29:10,019 --> 00:29:09,298


473
00:29:10,103 --> 00:29:10,869
.لا

474
00:29:11,103 --> 00:29:13,041
!إنه يقصد للأبد

475
00:29:13,172 --> 00:29:17,247
من الواضح أنه هذا ما
.يحدث هنا عندما نقطِف زهرة

476
00:29:13,630 --> 00:29:15,269


477
00:29:15,270 --> 00:29:17,466


478
00:29:19,041 --> 00:29:21,661
!السجن مدى الحياة من أجل زهرة

479
00:29:23,935 --> 00:29:26,605
...لقد تعرّضت لِلَعنة أبديّة من أجل زهرة

480
00:29:26,630 --> 00:29:28,704
.أنا أسجنه وحسب

481
00:29:29,568 --> 00:29:33,216
أمازِلت ترغبين بأخذ مكان أبيك الآن؟

482
00:29:33,623 --> 00:29:35,709
.تعال الى النور

483
00:29:43,912 --> 00:29:45,443
.إختاري

484
00:29:45,468 --> 00:29:47,600
‫(بال)! لن أدعك تفعلين هذا.

485
00:29:47,670 --> 00:29:52,208
‫لقد فقدت أمك، لن أفقدك أنت أيضاً.

486
00:29:49,310 --> 00:29:51,620


487
00:29:52,318 --> 00:29:53,303
‫إذهبي الآن.

488
00:29:53,396 --> 00:29:54,450
.إذهبي

489
00:29:56,373 --> 00:29:58,786
.حسنا يا أبي، سأغادر

490
00:30:01,420 --> 00:30:04,185
.أنا بحاجة إلى دقيقة معه لوَحدنا

491
00:30:01,670 --> 00:30:03,229


492
00:30:05,325 --> 00:30:09,474
أنت لامبالي، لن تدع إبنة
.تمنح قبلة الوداع لأبيها

493
00:30:06,230 --> 00:30:08,984


494
00:30:11,325 --> 00:30:14,052
.يمكنُ للأبد أن يخصّصَ دقيقة

495
00:30:32,420 --> 00:30:36,990
.عنما يُغلق هذا الباب، لن يفتح مرة أخرى

496
00:30:41,506 --> 00:30:43,833
 .كان ينبغي أن أكون معك-
.لا-

497
00:30:43,951 --> 00:30:45,466
.إستمعي إلي

498
00:30:45,607 --> 00:30:47,450
.كل شئ بخير

499
00:30:47,529 --> 00:30:49,107
...إذهبي الآن

500
00:30:49,193 --> 00:30:50,872
.عيشي حياتك

501
00:30:50,912 --> 00:30:53,544
وانسيْ أمري-
أنسى أمرك؟-

502
00:30:52,190 --> 00:30:53,590


503
00:30:54,037 --> 00:30:56,779
.كا ما أنا عليه كان بسببك

504
00:30:56,881 --> 00:30:58,615
(أحبك يا (بال

505
00:30:58,685 --> 00:31:00,708
.لا تخافي

506
00:31:00,771 --> 00:31:03,013
.أحبك انا أيضا يا أبي

507
00:31:03,099 --> 00:31:05,294
.لست خائفة

508
00:31:07,599 --> 00:31:10,380
.وسأخرج من هنا، أعدك

509
00:31:10,685 --> 00:31:11,865
ماذا؟

510
00:31:17,748 --> 00:31:19,318
!لقد أخذت مكانه

511
00:31:19,482 --> 00:31:22,529
.إنه أبي-
.إنه أبله-

512
00:31:20,790 --> 00:31:22,270


513
00:31:22,865 --> 00:31:24,833
.وأنت أيضاً

514
00:31:25,763 --> 00:31:27,037
!(بال)

515
00:31:28,029 --> 00:31:29,482
!أبي

516
00:31:29,756 --> 00:31:31,467
.لا تُؤذِيه

517
00:31:31,513 --> 00:31:32,646
.أبي

518
00:31:34,842 --> 00:31:36,599
 .سأعود

519
00:31:36,724 --> 00:31:39,068
.أنا أعدك

520
00:31:50,165 --> 00:31:52,586
...سامحيني على التطفل يا آنسة

521
00:31:52,657 --> 00:31:55,672
.لكن جئْت كي أرافقكِ لغرفتك

522
00:31:55,821 --> 00:31:57,571
!غرفتي

523
00:31:57,875 --> 00:31:59,039
...لكن كنت أعتقد أن

524
00:31:59,064 --> 00:32:03,867
ماذا؟ أتقصدين "إذا أغلق هذا
الباب لن يُفتح ثانية" ؟

525
00:31:59,470 --> 00:32:03,225


526
00:32:04,196 --> 00:32:07,086
.أعلم، إنه دراماتيكي

527
00:32:05,390 --> 00:32:06,460


528
00:32:07,211 --> 00:32:08,657
!مرحبا

529
00:32:09,870 --> 00:32:10,870


530
00:32:12,344 --> 00:32:16,274
.أنت قوية جدا، هذه جودة عظيمة

531
00:32:12,630 --> 00:32:14,030


532
00:32:14,190 --> 00:32:15,829


533
00:32:16,407 --> 00:32:18,016
ماذا تكون أنت؟

534
00:32:18,196 --> 00:32:19,523
(أنا (لوميار

535
00:32:19,609 --> 00:32:22,226
و...بإمكانك التّحدث؟

536
00:32:22,251 --> 00:32:24,890
.حسنا، بالطبع يمكنه التّحدث

537
00:32:24,915 --> 00:32:27,108
.هذا ما يفعله فقط

538
00:32:27,133 --> 00:32:31,680
لوميار)، بما أنني الآن رئيس أهل البيت،)
.سأطلب منك أن تعيدها إلى حُجرتها حالا

539
00:32:29,630 --> 00:32:31,469


540
00:32:31,705 --> 00:32:33,702
ما الذي تريد أن تكون
لبقيّة حياتك يا (غوسوَرث)؟

541
00:32:33,727 --> 00:32:35,953
رجل أو ساعة رُف؟

542
00:32:36,407 --> 00:32:37,829
هل أنت جاهزة يا آنسة؟

543
00:32:38,008 --> 00:32:39,251
.ثِق بي

544
00:32:41,610 --> 00:32:44,141
.يجب أن تسامحي الإنطباعات الأولى

545
00:32:44,172 --> 00:32:45,727
.أتمنى أن لا تكوني جِد مندهشة

546
00:32:45,752 --> 00:32:47,320
لماذا أكون مندهشة؟

547
00:32:47,398 --> 00:32:48,686
.أنا أتحدث إلى شمعة

548
00:32:48,711 --> 00:32:50,266
.أنا حامل الشمع، رجاءًا

549
00:32:50,454 --> 00:32:51,647
.إنه فرق شاسع

550
00:32:51,672 --> 00:32:54,352
ولكن إعتبِريني في خدمتك،
...القلعة هي منزلك الآن

551
00:32:54,377 --> 00:32:56,618
.لذلك كوني حرّة في الذهاب إلى أين ترغبين

552
00:32:56,704 --> 00:32:58,813
.ماعدا الجناح الغربي

553
00:32:59,711 --> 00:33:01,586
.الذي لانملِكه

554
00:33:01,719 --> 00:33:02,961
لماذا؟

555
00:33:03,305 --> 00:33:04,594
ما الذي يوجد في الجناع الغربي؟

556
00:33:04,619 --> 00:33:05,578
.لاشئ-
.لاشئ-

557
00:33:05,603 --> 00:33:06,898
.مكان للتخزين-
.مكان للتخزين-

558
00:33:06,923 --> 00:33:07,945
.هذا كل ما في الأمر-
.هذا كل ما في الأمر-

559
00:33:07,970 --> 00:33:08,867
.نعم، هذا كل ما في الأمر

560
00:33:08,892 --> 00:33:10,875
.من هنا، أرجوك. إلى الجناح الشرقي

561
00:33:09,150 --> 00:33:10,550


562
00:33:10,900 --> 00:33:14,086
.أو الجناح الوحيد، كما أرغب بتسميتِه

563
00:33:14,719 --> 00:33:17,188
.إنتبهي لِخطواتك من فضلك

564
00:33:25,782 --> 00:33:27,696
.مرحبا بك في منزلك الجديد

565
00:33:27,790 --> 00:33:30,055
.إنه متواضع، ولكنه مريح

566
00:33:46,172 --> 00:33:47,977
.إنه جميل

567
00:33:48,010 --> 00:33:52,688
أكيد، لقد أرادك سيدي أن تحصلي
.على أفضل غرفة في القلعة

568
00:33:49,390 --> 00:33:51,859


569
00:33:53,696 --> 00:33:56,461
 .يا عزيزتي، لم نكن نتوقع ضيوف

570
00:33:56,563 --> 00:33:58,680
.هيا بنا نغنّي يا آنسة

571
00:33:59,336 --> 00:34:00,445
.لاتقلقي

572
00:34:00,477 --> 00:34:03,406
.سأجعل هذا المكان نظيف في لحظة واحدة

573
00:34:06,719 --> 00:34:09,032
.خطتك هذه خطيرة

574
00:34:09,086 --> 00:34:11,922
سأخاطر بكل شئ لكي أقبلك
(مرة أخرى يا (بلومات

575
00:34:11,954 --> 00:34:14,961
.لا يا حبي، لقد أحرقتني من قبل

576
00:34:14,986 --> 00:34:15,961
.يجب أن نكون أقوياء

577
00:34:15,986 --> 00:34:19,375
كيف يمكنني أن أصبح قويا
.وأنت تجعلينني ضعيفا جدا

578
00:34:24,055 --> 00:34:25,883
هل كل شئ هنا حي؟

579
00:34:24,310 --> 00:34:25,824


580
00:34:26,688 --> 00:34:28,859
مرحبا، ما اسمك؟

581
00:34:29,270 --> 00:34:30,725


582
00:34:30,751 --> 00:34:32,281
.هذه فرشاة للشعر

583
00:34:36,665 --> 00:34:37,891
.لا تقلقي

584
00:34:37,916 --> 00:34:39,858
.هذه فقط خزانة ثيابك

585
00:34:38,390 --> 00:34:39,506


586
00:34:39,883 --> 00:34:43,219
(قابلي السيدة (دي غاردوب
.إنها مُغنية عظيمة

587
00:34:43,273 --> 00:34:44,752
.عندما تستطيع أن تبقى مستيقظة

588
00:34:44,777 --> 00:34:49,744
غوسوَرث)، مغنّية الأوبرا)
.بحاجة لأن تُريح جمالها

589
00:34:44,990 --> 00:34:49,701


590
00:34:49,769 --> 00:34:51,477
.إبقي معنا يا آنسة

591
00:34:51,502 --> 00:34:53,431
.لدينا أحدهم لكي تُلبِسيه

592
00:34:51,950 --> 00:34:53,464


593
00:34:54,283 --> 00:34:55,783
.وأخيرا

594
00:34:55,932 --> 00:34:57,728
.إمرأة

595
00:34:58,236 --> 00:34:59,641
.عينان جميلتان

596
00:34:59,666 --> 00:35:01,243
.وجه متباهِ

597
00:35:00,190 --> 00:35:01,190


598
00:35:01,268 --> 00:35:03,470
.قماش مثالي، نعم

599
00:35:03,635 --> 00:35:06,393
.سأجد لك شيء يستحق ان يكون لأميرة

600
00:35:06,604 --> 00:35:08,187
.لست أميرة

601
00:35:08,212 --> 00:35:09,236
.كلام فارغ

602
00:35:09,261 --> 00:35:12,533
.فالنرى الآن ماذا أملك في أدراجي

603
00:35:12,390 --> 00:35:13,665


604
00:35:13,619 --> 00:35:15,642
!كم هذا محرج

605
00:35:16,033 --> 00:35:19,314
.فروفرو)! تعال وساعد أمك)

606
00:35:16,390 --> 00:35:18,188


607
00:35:31,158 --> 00:35:33,939
.هذا متقن، فهمت، أعجبتني

608
00:35:31,470 --> 00:35:33,621


609
00:35:34,752 --> 00:35:38,548
.فروفرو)، أبلغ حبّي إلى المايسترو)

610
00:36:12,736 --> 00:36:14,416
(تخيلها يا (ليفو

611
00:36:14,502 --> 00:36:16,103
...قمرة ريفيّة

612
00:36:16,212 --> 00:36:18,603
.آخر من قتلتُه يتحمّص على النار

613
00:36:18,690 --> 00:36:22,181
...أطفال معشُوقين يجرون حولنا كما

614
00:36:22,252 --> 00:36:24,080
.بينما تدلّك عشيقتي قدميّ المتعَبتين...

615
00:36:24,119 --> 00:36:26,205
ولكن ماذا تقوله (بال)؟

616
00:36:26,260 --> 00:36:28,908
."(لن أتزوجك أبدا يا (غاستون"

617
00:36:28,933 --> 00:36:31,877
.كما تعلم، هناك فتيات أُخريات

618
00:36:32,244 --> 00:36:35,025
.الصياد العظيم لا يضيّع وقته مع الأرانب

619
00:36:32,550 --> 00:36:34,826


620
00:36:35,158 --> 00:36:38,111
<font color="#ffff00">♪ (يا إلاهي، تزعجني رؤيتك يا (غاستون ♪</font>

621
00:36:38,166 --> 00:36:40,978
<font color="#ffff00">♪ تنظر كثيرا للأسفل نحو النفايات ♪</font>

622
00:36:41,463 --> 00:36:44,658
<font color="#ffff00">♪ سيرغب أي شخص هنا ان ♪
♪ (يكون أنت يا (غاستون ♪</font>

623
00:36:44,837 --> 00:36:47,432
<font color="#ffff00">♪ حتى ولو أخذوا نُتوءاتِك ♪</font>

624
00:36:47,760 --> 00:36:50,986
<font color="#ffff00">♪ لايوجد أي رجل في البلدة معشوق مثلك ♪</font>

625
00:36:51,011 --> 00:36:54,229
<font color="#ffff00">♪ أنت الشخض المفضل لدى الجميع ♪</font>

626
00:36:54,604 --> 00:36:58,447
<font color="#ffff00">♪ أنت ترعب وتُلهم الكل ♪</font>

627
00:36:58,472 --> 00:37:05,744
<font color="#ffff00">♪ وليس من الصعب معرفة لماذا ♪</font>

628
00:37:05,994 --> 00:37:10,228
<font color="#ffff00">♪ (لاوجود لشخص ذكي مثل (غاستون ♪</font>

629
00:37:10,253 --> 00:37:12,072
<font color="#ffff00">♪ (لاوجود لشخص سريع مثل (غاستون ♪</font>

630
00:37:12,119 --> 00:37:15,525
<font color="#ffff00">♪ لا أحد يملك رقبة سميكة ♪
♪ (بشكل مذهل كرقبة (غاستون ♪</font>

631
00:37:15,596 --> 00:37:18,424
<font color="#ffff00">♪ لا وجود لرجل في البلدة بنصف رجولته ♪</font>

632
00:37:19,213 --> 00:37:22,134
<font color="#ffff00">♪ نموذج مثالي خالص ♪</font>

633
00:37:22,179 --> 00:37:25,468
<font color="#ffff00">♪ (بإمكانك أن تسأل (توم)، (ديك) أو (ستاينلي ♪</font>

634
00:37:22,390 --> 00:37:25,269


635
00:37:25,493 --> 00:37:30,780
<font color="#ffff00">♪ وسيخبرونك لمن هو الفريق ♪
♪ الذي يفضلون أن يكونو فيه ♪</font>

636
00:37:30,921 --> 00:37:35,749
<font color="#ffff00">♪ ...من يلعب ♪</font>

637
00:37:35,796 --> 00:37:37,154
<font color="#ffff00">♪ لعبة الرشق بالسهام مثل (غاستون) ؟ ♪</font>

638
00:37:37,179 --> 00:37:38,999
<font color="#ffff00">♪ من يحطم القلوب مثل (غاستون)؟ ♪</font>

639
00:37:39,024 --> 00:37:42,241
<font color="#ffff00">♪ من يملك أكقر مجموعة من المواهب مثل (غاستون)؟ ♪</font>

640
00:37:42,266 --> 00:37:45,944
<font color="#ffff00">♪ كنموذج، نعم أنا مخيف ♪</font>

641
00:37:46,078 --> 00:37:49,288
<font color="#ffff00">♪ (ياله ُمن شخص! (غاستون ♪</font>

642
00:37:49,320 --> 00:37:52,311
<font color="#ffff00">♪ (لقد إحتجت إلى التشجيع، شكرا لك (ليفو ♪</font>

643
00:37:50,750 --> 00:37:52,104


644
00:37:52,367 --> 00:37:58,335
<font color="#ffff00">♪ حسنا، لا يوجد من هو أسهل للدّعم منك أنت ♪</font>

645
00:37:58,640 --> 00:37:59,546
أهذا كثير ؟

646
00:37:59,734 --> 00:38:00,788
.نعم

647
00:38:00,945 --> 00:38:05,531
<font color="#ffff00">♪ (لا أحد يقاتل مثل (غاستون ♪</font>

648
00:38:05,601 --> 00:38:07,388
<font color="#ffff00">♪ (لا أحد يطفء الأنوار مثل (غاستون ♪</font>

649
00:38:07,413 --> 00:38:10,811
<font color="#ffff00">♪ (وفي مباراة مصارعة لا احد يعضُّ مثل (غاستون ♪</font>

650
00:38:10,836 --> 00:38:14,163
<font color="#ffff00">♪ أتسلّلُ بِبُندقيتي عندما أذهب الى الصيد ♪</font>

651
00:38:11,110 --> 00:38:13,670


652
00:38:14,281 --> 00:38:17,710
<font color="#ffff00">♪ وتبدأ الوحوش في أرض المعركة بالدعاء ♪</font>

653
00:38:14,590 --> 00:38:16,741


654
00:38:17,630 --> 00:38:18,630


655
00:38:19,031 --> 00:38:22,749
<font color="#ffff00">♪  أصوب أولا بحِرص نحو الكبد ♪</font>

656
00:38:22,774 --> 00:38:24,304
<font color="#ffff00">♪ ثم أطلق من الخلف ♪</font>

657
00:38:24,329 --> 00:38:25,319
<font color="#ffff00">♪ أهذا عدل؟ ♪</font>

658
00:38:25,344 --> 00:38:26,749
<font color="#ffff00">♪ لا أكترث ♪</font>

659
00:38:27,445 --> 00:38:31,030
<font color="#ffff00">♪ لا حد أحد يفوز في مباريات الذكاء مثل غاستون ♪</font>

660
00:38:29,310 --> 00:38:30,630


661
00:38:31,055 --> 00:38:34,405
<font color="#ffff00">♪ في مباريات البصق، لا ♪
♪ (أحد يبصق مثل (غاستون ♪</font>

662
00:38:34,445 --> 00:38:38,944
<font color="#ffff00">♪ أنا جيد بشكل خاص في البصق ♪</font>

663
00:38:34,670 --> 00:38:38,220


664
00:38:39,350 --> 00:38:41,148


665
00:38:42,242 --> 00:38:44,069
<font color="#ffff00">♪ (عشر نقاط لـ (غاستون ♪</font>

666
00:38:44,124 --> 00:38:45,953
<font color="#ffff00">♪ .شكرا. شكرا ♪</font>

667
00:38:46,437 --> 00:38:49,475
<font color="#ffff00">♪ ...عندما كنت غلاما اكلت أربع دزّينات من البيض ♪</font>

668
00:38:49,507 --> 00:38:53,086
<font color="#ffff00">♪ كل صباح لمساعدتي كي أكبر ♪</font>

669
00:38:53,110 --> 00:38:56,500
<font color="#ffff00">♪ والآن أنا كبير آكل خمس دزّينات من البيض ♪</font>

670
00:38:56,525 --> 00:39:03,993
<font color="#ffff00">♪ إذن انا بحجم زورق بخاري ♪</font>

671
00:39:05,870 --> 00:39:08,829


672
00:39:07,290 --> 00:39:57,813


673
00:39:08,950 --> 00:39:11,181


674
00:39:11,350 --> 00:39:12,420


675
00:39:12,550 --> 00:39:16,021


676
00:39:16,190 --> 00:39:18,022


677
00:39:18,230 --> 00:39:20,267


678
00:40:01,361 --> 00:40:07,056
<font color="#ffff00">♪ (من يملك عقلا مثل (غاستون؟ ♪</font>
<font color="#ffff00">♪ من يُسلّينا مثل (غاستون)؟ ♪</font>

679
00:40:04,350 --> 00:40:05,350


680
00:40:05,510 --> 00:40:06,944


681
00:40:07,081 --> 00:40:12,908
<font color="#ffff00">♪ من يستطيع أن يصنع هذا الغناء الرتيب ♪
♪ اللامتناهي مثل (غاستون)؟ ♪</font>

682
00:40:12,979 --> 00:40:20,103
<font color="#ffff00">♪ أستعمل القرون في كل تَزييِـنَاتي ♪</font>

683
00:40:13,430 --> 00:40:19,870


684
00:40:20,127 --> 00:40:22,712
<font color="#ffff00">♪ .قلها مجدّدا ♪</font>

685
00:40:22,791 --> 00:40:26,001
<font color="#ffff00">♪ من هو رجلٌ بين الرجال؟ ♪</font>

686
00:40:26,189 --> 00:40:29,361
<font color="#ffff00">♪ من هو الناجح الخارق للعادة؟ ♪</font> <font color="#ffff00">♪
ألا تعلم ؟ ألا تستطيع التخمين؟ ♪</font>

687
00:40:27,670 --> 00:40:29,104


688
00:40:29,386 --> 00:40:32,470
<font color="#ffff00">♪ إسألو جمهورة، إسألو سيوفُه الخمسة الصغيرة ♪</font>

689
00:40:32,596 --> 00:40:39,619
<font color="#ffff00">♪ هناك شخص واحد في البلدة ♪
♪ من حصل على كل هذا ♪</font>

690
00:40:39,766 --> 00:40:49,031
<font color="#ffff00">♪ 'وإسمه هو 'ج'  'أ'  'س'  'ت ♪
♪ أعتقد أنه هناك حرف 'ت' آخر ♪</font>

691
00:40:45,630 --> 00:40:48,065


692
00:40:49,297 --> 00:40:52,530
<font color="#ffff00">♪ بدا لي للتّو بأني أمّي ♪</font>

693
00:40:52,555 --> 00:40:56,922
<font color="#ffff00">♪ ولم يسبق لي في الواقع وأن ♪
♪ هجّيت بشكل مرتفع من قبل ♪</font>

694
00:40:56,977 --> 00:41:02,703
<font color="#ffff00">♪ (غاستون) ♪</font>

695
00:41:08,883 --> 00:41:10,977
(أنت الأفضل يا (ليفو

696
00:41:08,870 --> 00:41:10,978


697
00:41:11,485 --> 00:41:13,681
كيف لم تختطفك أي فتاة بعد؟

698
00:41:13,790 --> 00:41:17,181
لقد تم إخباري بأني دبق
.لكني لم أفهم هذا حقل

699
00:41:22,710 --> 00:41:25,270
.رجاءا، رجاءا، شخصا ما، شخصا ما

700
00:41:26,150 --> 00:41:27,630
...أنت-
.على مهلك، على مهلك-

701
00:41:27,710 --> 00:41:28,860
.يجب أن تساعدني

702
00:41:29,030 --> 00:41:30,623
!(إنها (بال)! بِحوزته، بحوزتِه (بال

703
00:41:30,710 --> 00:41:31,939
.إنها محبوسة في زنزانة

704
00:41:32,030 --> 00:41:33,350
من أمسكها؟

705
00:41:33,470 --> 00:41:34,301
.وحش

706
00:41:34,430 --> 00:41:38,219
!ضخم، فظيع، وحش مشوّه الخلقة

707
00:41:40,030 --> 00:41:41,703
.حياة إبنتي في خطر

708
00:41:41,790 --> 00:41:44,066
.لماذا تضحكون؟ هذه ليست مزحة

709
00:41:44,190 --> 00:41:48,025
.قلعته مخفيّة في الغابة

710
00:41:49,070 --> 00:41:51,107
.انه بالفعل شتاءٌ هناك

711
00:41:51,190 --> 00:41:53,022
شتاءٌ في شهر جوان؟

712
00:41:53,190 --> 00:41:54,829
.إنه (موريس) المُسنّ المجنون

713
00:41:54,910 --> 00:41:56,867
!إستمعو إلي

714
00:41:57,710 --> 00:42:00,589
.الوحش حقيقي

715
00:42:01,710 --> 00:42:04,942
أتفهم؟

716
00:42:05,030 --> 00:42:07,386
ألن يساعدني أحد؟

717
00:42:07,550 --> 00:42:08,666
(سأساعدك يا (موريس

718
00:42:08,830 --> 00:42:09,830
ماذا؟

719
00:42:09,910 --> 00:42:11,344
هل ستفعل؟

720
00:42:11,510 --> 00:42:12,739
...الكل

721
00:42:13,710 --> 00:42:16,066
.توقفوا عن السخرية من هذا الرجل حالا

722
00:42:16,190 --> 00:42:17,863
.شكرا لك أيها النقيب

723
00:42:17,950 --> 00:42:19,942
(لا تشكرني، يا (موريس

724
00:42:20,110 --> 00:42:21,863
.قُدنا إلى الوحش

725
00:42:25,270 --> 00:42:26,624
.تعال

726
00:42:27,910 --> 00:42:28,910


727
00:42:30,910 --> 00:42:31,910


728
00:42:32,590 --> 00:42:34,343
.أمي! هناك فتاة في القلعة

729
00:42:34,470 --> 00:42:36,063
.نعم يا (شيب)، نعرف ذلك

730
00:42:36,190 --> 00:42:37,269
ما نوع الشاي الذي تحبّه؟

731
00:42:37,270 --> 00:42:39,068
...الشاي العشبي، الشاي الصيني الاسود

732
00:42:39,150 --> 00:42:40,425
...شيح البابونج

733
00:42:40,590 --> 00:42:41,590
.أنا متحمس جدا

734
00:42:41,710 --> 00:42:44,430
.تمهل قبل أن تكسر مقبضك

735
00:42:44,590 --> 00:42:45,910
(إرفع رأسك، ياسيد (بوتس

736
00:43:04,790 --> 00:43:05,790
!(ليميار)

737
00:43:06,430 --> 00:43:08,228
.كُن هادئ، دعني أتحدث

738
00:43:09,270 --> 00:43:10,624
هل تحظِّر لها العشاء؟

739
00:43:10,790 --> 00:43:12,750
.إعتقدنا بأنك ستُقدّر رفقتها

740
00:43:12,790 --> 00:43:14,986
...سيدي، أريد فقط أن أؤكد لك

741
00:43:15,110 --> 00:43:16,942
.بأنني لم أشارك في هذه الخطّة اليائسة

742
00:43:17,110 --> 00:43:21,104
...تحضير العشاء، تصميم ثوبٍ لها، منحها

743
00:43:21,230 --> 00:43:22,630
 .شقة في الجناع الشرقي

744
00:43:22,790 --> 00:43:24,509
هل منحتها غرفة نوم؟

745
00:43:24,630 --> 00:43:26,110
.لا، لا، لا، هو من منحها غرفة نوم

746
00:43:26,310 --> 00:43:27,426
.هذا صحيح

747
00:43:27,510 --> 00:43:29,469
لكن إن كانت هذه هي الفتاة
...القادرة على كسر التعويذة

748
00:43:29,470 --> 00:43:32,190
إذن ربما يمكنك البدء
.بإستعمال العشاء لتَسْحرها

749
00:43:32,350 --> 00:43:34,501
(تفكير جيد يا (غوسوَرث
ماذا؟-

750
00:43:34,637 --> 00:43:36,997
.هذه أسخف فكرة سمعتها

751
00:43:35,870 --> 00:43:37,987


752
00:43:37,064 --> 00:43:37,978
.إسحر السجينة

753
00:43:38,150 --> 00:43:42,942
ولكن يجب عليك أن تجرب ياسيدي، كل يوم
يمُرْ إلاّ ونصبح أقل من كونِنا بشرا

754
00:43:40,950 --> 00:43:42,942


755
00:43:43,070 --> 00:43:45,346
.إنها إبنة لصِّ شائع

756
00:43:45,510 --> 00:43:47,149
أي نوع من الأشخاص يجعلها هذا؟

757
00:43:47,150 --> 00:43:51,301
لا يمكنك أن تحكم على الأشخص نظرا
لـما يكون عليه آباؤهم، أليس كذلك؟

758
00:43:49,070 --> 00:43:51,301


759
00:43:55,790 --> 00:43:57,349
.سوف تنضمين الي من أجل العشاء

760
00:43:57,510 --> 00:43:58,830
.هذا ليس طلب

761
00:43:58,990 --> 00:44:00,310
.بلطف، ياسيدي

762
00:44:00,430 --> 00:44:03,828
لقد خسرت الفتاة أباها
.وحريتها في يوم واحد

763
00:44:02,030 --> 00:44:03,828


764
00:44:03,990 --> 00:44:06,664
نعم، من المحتمل أن ذلك الشئ
.المسكين هناك خائف حتى الموت

765
00:44:06,830 --> 00:44:07,980
.بالضبط

766
00:44:16,670 --> 00:44:18,343
.دقيقة واحدة

767
00:44:18,470 --> 00:44:21,907
.أترى؟ ها هي ذا، تذكر الآن أن تكون لطيفا

768
00:44:22,070 --> 00:44:23,982
ودود-
ساحر-

769
00:44:24,070 --> 00:44:24,867
!حلو

770
00:44:24,950 --> 00:44:29,229
وعندنا تفتح الباب، إمنحها
.إبتسامة أنيفة ومبتهجة

771
00:44:29,350 --> 00:44:30,670
.هيا، هيا، أرني الإبتسامة

772
00:44:32,190 --> 00:44:33,340
.ياربّاه-
.لا-

773
00:44:38,870 --> 00:44:41,180
هل ستنضمين إلي من أجل العشاء؟

774
00:44:43,910 --> 00:44:47,866
لقد أخذتني كسجينة لك، والآن
تريد أن تتناول العشاء معي؟

775
00:44:45,590 --> 00:44:47,866


776
00:44:48,430 --> 00:44:49,705
هل أنت مجنون؟

777
00:44:50,510 --> 00:44:52,547
.إنه يفقد أعصابه

778
00:44:52,670 --> 00:44:54,070
.ياعزيزي

779
00:44:56,710 --> 00:44:58,941
.أخبرتك بأن تنضمي الي من أجل العشاء

780
00:44:59,070 --> 00:45:00,550
.وأخبرتك بأنني لن أفعل ذلك

781
00:45:00,830 --> 00:45:03,265
كم هي الساعة؟

782
00:45:03,390 --> 00:45:04,506
ما الذي يحدث؟

783
00:45:04,670 --> 00:45:07,663
.أفضل أن اتضور جوعا على أن أتناول العشاء معك

784
00:45:07,790 --> 00:45:09,019
.حسنا، فاليكن لك ذلك

785
00:45:09,110 --> 00:45:11,165
.إذهبي لتتضوري جوعا

786
00:45:12,870 --> 00:45:15,864
أذا لم ترغب بالتناول معي،
.فلن تتناول على الاطلاق

787
00:45:14,430 --> 00:45:15,864


788
00:45:16,710 --> 00:45:17,860
!حمقاء

789
00:45:19,390 --> 00:45:21,825
.لا يمكنك أن تتحدث الينا هكذا، أنا أمنع ذلك

790
00:45:22,230 --> 00:45:24,904
هل أنا متأخّر؟

791
00:45:25,070 --> 00:45:27,585
يال العار، كنت حقا أريد
.أن أوبِّخه في هذه اللحظة

792
00:45:27,750 --> 00:45:29,821
.سيدي، لقد عدت

793
00:45:31,990 --> 00:45:33,822
.هذا مضحك-
.لقد تمكنت منك-

794
00:45:53,390 --> 00:45:55,063
.أرني الفتاة

795
00:46:31,550 --> 00:46:32,825
(لقد سقطت زهرة أخرى من (البتلة

796
00:46:32,990 --> 00:46:33,990
!(لوميار)

797
00:46:34,670 --> 00:46:37,981
نَمَتْ لي ثلاث ريشات أخرى،
.وكنت قد نُتِفْتُ البارحة فقط

798
00:46:38,110 --> 00:46:40,147
.أعلم، يا عزيزتي

799
00:46:40,830 --> 00:46:43,664
.أنا أصبح معدنيا اليوم بعد الآخر

800
00:46:43,750 --> 00:46:47,903
. لا، ها هو ذا يحدث ثانية، إعذروني

801
00:46:48,070 --> 00:46:52,788
فليهدأ الجميع .مازال
. لدينا الوقت

802
00:46:50,230 --> 00:46:53,223


803
00:46:52,813 --> 00:46:55,740
أمي، هل سأصبح صبيا مجدّدا؟

804
00:46:53,350 --> 00:46:55,740


805
00:46:55,830 --> 00:47:01,309
نعم يا (شيب)، ستحضى بأيامك في الشمس مجدّدا،
.عشها من أجلي

806
00:46:58,510 --> 00:47:01,309


807
00:47:11,350 --> 00:47:13,023
.أخبرتك بأن تذهب بعيدا

808
00:47:13,150 --> 00:47:15,949
لا تخافي يا عزيزتي، إنها السيدة (بوتس) فقط

809
00:47:24,870 --> 00:47:25,870
.أأأأوه

810
00:47:26,110 --> 00:47:27,624
!ألست رؤيا

811
00:47:27,790 --> 00:47:31,146
.كم جميل أن أتعرف بك

812
00:47:28,870 --> 00:47:31,146


813
00:47:34,030 --> 00:47:38,824
إنها رحلة طويلة جدا،
.دعني أصلحك قبل أن تذهبي

814
00:47:37,470 --> 00:47:38,824


815
00:47:38,990 --> 00:47:45,822
لقد وجدت أن أكثر الأشياء المقلقة
.تبدو أقل قلقا بعد كأس شاي منعش

816
00:47:40,230 --> 00:47:42,665


817
00:47:42,750 --> 00:47:45,822


818
00:47:45,950 --> 00:47:47,430
(ببُطئ الآن، يا (شيب

819
00:47:54,390 --> 00:47:55,390
.سررت بلقائك

820
00:47:56,430 --> 00:47:57,830
أتريدين أن أرِيَك خدعة؟

821
00:47:59,670 --> 00:48:00,670
!(شيب)

822
00:48:01,230 --> 00:48:05,304
.لقد قمت بتصرف شجاع تجاه والدك، عزيزتي

823
00:48:05,510 --> 00:48:07,069
.نعم

824
00:48:07,150 --> 00:48:08,709
.كلنا يعتقد ذلك

825
00:48:08,870 --> 00:48:10,065
.أنا قلقة عليه

826
00:48:10,750 --> 00:48:13,185
.لم يكن أبدا وحيدا

827
00:48:13,390 --> 00:48:15,063
.إسترخي، يا محبوبتي

828
00:48:15,270 --> 00:48:17,580
.ستتضح الأمور في النهاية

829
00:48:17,670 --> 00:48:20,504
ستشعرين بحال أفضل
.بكثير بعد العشاء

830
00:48:19,070 --> 00:48:20,504


831
00:48:20,670 --> 00:48:23,870
لكنه قال، "إن لم تأكل
"معي فلن تأكل إطلاقا

832
00:48:22,470 --> 00:48:23,870


833
00:48:24,310 --> 00:48:26,779
.يقول الناس الكثير من الأشياء عند الغضب

834
00:48:26,910 --> 00:48:28,867
.إنه خيارنا بأن نستمع أو لا

835
00:48:29,430 --> 00:48:30,500
هل ستأتين يا محبوبتي؟

836
00:48:31,110 --> 00:48:32,110
.إذهبي

837
00:48:32,710 --> 00:48:35,509
.إنهم قادمون، آخر الفحوصات، الجميع حالا

838
00:48:35,670 --> 00:48:36,670
.لا، لا تفعل ذلك

839
00:48:36,790 --> 00:48:40,230
سيكتشف السيد بأنك عصيت
.أوامره وأطعمتها، سيلومُني أنا

840
00:48:38,750 --> 00:48:40,230


841
00:48:40,390 --> 00:48:41,710
.نعم، سأتأكد من فعل هذا

842
00:48:41,790 --> 00:48:43,509
ولكن، هل رأيتها تقف له؟

843
00:48:43,630 --> 00:48:45,383
.أنا أخبرك بأنها هي الفتاة المنشودة

844
00:48:45,590 --> 00:48:47,670
يجب أن يقَعانِ في الحب إذا
...أردنا أن نصبح بشرِيّين مجددا

845
00:48:47,750 --> 00:48:49,910
وكيف سيقعان في الحب إذا بقيت في الغرفة؟

846
00:48:49,950 --> 00:48:51,623
.أنت يا (شابو)، لقد نسيت مكان

847
00:48:51,790 --> 00:48:53,270
.تعرفون بأنها لن تحبه أبدا

848
00:48:53,470 --> 00:48:56,383
تعطي الساعة المعطلة الوقت
الصحيح مرتان في اليوم، يا صديق

849
00:48:56,470 --> 00:48:58,309
!لكن ليس هذا هو الوقت الصحيح، قفوا مستقيمين

850
00:48:58,310 --> 00:48:59,903
!حان وقت التوهج

851
00:49:00,070 --> 00:49:03,384
لاذوق لي يا صاح، لكنّي
.أستطيع أن أخبرك بأن هذا رائع

852
00:49:01,870 --> 00:49:03,384


853
00:49:03,550 --> 00:49:05,303
!إبتعدوا عني بينما أقوم بعملي

854
00:49:05,470 --> 00:49:07,541
.فلفل مسحوق، ملح، قم بهزِّ ورك الدجاج

855
00:49:07,710 --> 00:49:10,623
. ليس بصخَب، بهدوء

856
00:49:10,790 --> 00:49:14,623
طبعا،طبعا، لكن ماذا سيكون
العشاء دون بعض الموسيقى؟

857
00:49:13,030 --> 00:49:14,623


858
00:49:14,830 --> 00:49:15,830
موسيقى؟

859
00:49:15,990 --> 00:49:18,940


860
00:49:20,710 --> 00:49:23,066
.لقد مضى وقت طويل منذ أن عزفت الموسيقى

861
00:49:23,230 --> 00:49:25,665
.بالكاد أستطيع أن أتذكر كيف

862
00:49:28,350 --> 00:49:29,989


863
00:49:31,430 --> 00:49:32,659
.تجويف آخر

864
00:49:32,790 --> 00:49:34,588
...أيها المايسترو، زوجتك بالأعلى

865
00:49:34,750 --> 00:49:37,140
.من الصعب جدا أن تجدها مستيقظة

866
00:49:37,350 --> 00:49:40,229
إنها تعتمد عليك لمساعدتنا
.في كسر هذه اللعنة

867
00:49:40,373 --> 00:49:43,366
.إذن سأعزف خلال ألم الأسنان

868
00:49:43,470 --> 00:49:45,985
.أيها المايسترو، إعزف بهدوء رجاءا

869
00:49:46,670 --> 00:49:49,026
.بهدوء! طبعا

870
00:49:49,190 --> 00:49:53,424
هل هناك المزيد من الطلبات التي لا ذوق لها
والتي ترغبون بأن أُؤَدِّيها ببراعتي الفنية؟

871
00:49:51,550 --> 00:49:52,910


872
00:49:53,449 --> 00:49:54,715
.لا، هذا كل شئ

873
00:49:54,740 --> 00:49:56,702
.ها أنت ذا يا عزيزي

874
00:50:06,790 --> 00:50:08,622
.آنستي العزيزة

875
00:50:08,790 --> 00:50:13,348
.بكل فخر وبكل سرور نرحِّب بك الليلة

876
00:50:11,550 --> 00:50:13,348


877
00:50:13,550 --> 00:50:17,987
.هنا! والآن...ندعوك لتهدئي

878
00:50:15,870 --> 00:50:17,987


879
00:50:18,939 --> 00:50:20,744
...فَلْنسحب كرسياّ

880
00:50:19,310 --> 00:50:20,744


881
00:50:21,610 --> 00:50:25,386
...وبكل فخر تُقدّم غرفة العشاء نفسها

882
00:50:35,470 --> 00:50:37,427
!عشاؤك

883
00:50:39,862 --> 00:50:44,891
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا ♪</font>

884
00:50:45,070 --> 00:50:47,824
<font color="#ffff00">♪ فلنُجَرب خدماتنا ♪</font>

885
00:50:47,910 --> 00:50:50,744
<font color="#ffff00">♪ إربِطي مِنْديلَكِ حول رقبتك يا عزيزتي ♪</font>

886
00:50:50,870 --> 00:50:52,862
<font color="#ffff00">♪ وسَنُوفِّر لك البقية ♪</font>

887
00:50:52,950 --> 00:50:55,829
<font color="#ffff00">♪ حساء اليوم، المقبلات الساخنة ♪</font>

888
00:50:55,910 --> 00:50:57,822
<font color="#ffff00">♪ لماذا نَحْيا لكي نخدم؟ ♪</font>

889
00:50:57,910 --> 00:51:00,345
<font color="#ffff00">♪ جرِّبي هذه الأشياء الرمادية، إنها لذيذة ♪</font>

890
00:51:00,430 --> 00:51:02,990
<font color="#ffff00">♪ ألا تصدِّقينَني؟ إذن إسألي الأطباق ♪</font>

891
00:51:07,070 --> 00:51:09,744
<font color="#ffff00">♪ بإمكانهم الغناء، بإمكانهم الرقص ♪</font>

892
00:51:09,910 --> 00:51:12,106
<font color="#ffff00">♪ بعد كل هذا، هذه هي فرنسا يا آنسة ♪</font>

893
00:51:12,270 --> 00:51:16,105
<font color="#ffff00">♪ والعشاء هنا لا يحتل أبدا المركز الثاني ♪</font>

894
00:51:16,390 --> 00:51:18,985
<font color="#ffff00">♪ تفضلي إفتحي قائمَتكِ ♪</font>

895
00:51:19,110 --> 00:51:23,862
<font color="#ffff00">♪ ألقي عليه لمحة، وعندها ♪
♪ ستكونين ضيفتُنا، نعم، ضيفتنا ♪</font>

896
00:51:20,710 --> 00:51:23,862


897
00:51:23,950 --> 00:51:25,765
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا ♪</font>

898
00:51:25,790 --> 00:51:26,790


899
00:51:30,070 --> 00:51:31,220
<font color="#ffff00">♪ لحم بقري ♪</font>

900
00:51:31,310 --> 00:51:32,664
<font color="#ffff00">♪ جبن منفوخ ♪</font>

901
00:51:32,790 --> 00:51:34,304
<font color="#ffff00">♪ فطيرة وكعكة مُغَطَّات بالخمر المشتعل ♪</font>

902
00:51:34,470 --> 00:51:38,259
<font color="#ffff00">♪ سنجَّز ونقدم الطعام بموهبة حانات الطبخ ♪</font>

903
00:51:39,110 --> 00:51:41,625
<font color="#ffff00">♪ أنت وحيدة وخائفة ♪</font>

904
00:51:41,710 --> 00:51:43,781
<font color="#ffff00">♪ لكن مَأدُبة العشاء مجهزة ♪</font>

905
00:51:43,910 --> 00:51:45,663
<font color="#ffff00">♪ لا كئيب هنا ولا احد يشتكي ♪</font>

906
00:51:45,750 --> 00:51:47,742
<font color="#ffff00">♪ بينما مجموعة الأطباق تتسلّى ♪</font>

907
00:51:47,910 --> 00:51:49,503
<font color="#ffff00">♪ نحكي نكت، نُنفِّذ مقالب ♪</font>

908
00:51:49,630 --> 00:51:52,270
<font color="#ffff00">♪ معا زميلي أعمدة الشمع ♪</font>

909
00:51:52,350 --> 00:51:55,941
<font color="#ffff00">♪ كل شئ بذوقً مثالي، يمكنك ان تراهن على ذلك ♪</font>

910
00:51:56,070 --> 00:51:58,141
<font color="#ffff00">♪ هيا إرفع كأسك ♪</font>

911
00:51:58,310 --> 00:52:02,143
<font color="#ffff00">♪ لقد ربحت تذكرتك المجانية... كي تكوني ضيفتنا ♪</font>

912
00:52:00,470 --> 00:52:02,143


913
00:52:02,230 --> 00:52:05,109
<font color="#ffff00">♪ إذا ما كنتي متوترة، نقترح عليك عشاءً جميل ♪</font>

914
00:52:05,190 --> 00:52:06,190
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا ♪</font>

915
00:52:06,310 --> 00:52:11,146
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا ♪</font>

916
00:52:11,790 --> 00:52:17,100
<font color="#ffff00">♪ الحياة مثيرة للأعصاب ♪
♪ لخادم لا يقوم بواجبه ♪</font>

917
00:52:14,710 --> 00:52:17,100


918
00:52:17,270 --> 00:52:21,264
<font color="#ffff00">♪ هو ليس مكتمل دون روحٍ تنتظره في الأعلى ♪</font>

919
00:52:21,990 --> 00:52:26,223
<font color="#ffff00">♪ تلك الأيام الجميلة عندما كنا كنّا مفيدين ♪</font>

920
00:52:26,350 --> 00:52:27,261
<font color="#ffff00">♪ أليس كذلك يا (غوسوَرث)؟ ♪</font>

921
00:52:27,350 --> 00:52:31,583
<font color="#ffff00">♪ وفجأتً إختفت تلك الأيام ♪</font>

922
00:52:33,350 --> 00:52:36,548
<font color="#ffff00">♪ كنّا نَصْدأ لوقت طويل ♪</font>

923
00:52:36,710 --> 00:52:39,509
<font color="#ffff00">♪ نحن بحاجة لشئ أكثر بكثير ♪
♪ من ذلك الغُبَار علينا ♪</font>

924
00:52:39,670 --> 00:52:43,027
<font color="#ffff00">♪ نحن بحاجة إلى تمرين، إلى ♪
♪ فرصة لكي نستمعل مهاراتنا ♪</font>

925
00:52:46,950 --> 00:52:51,308
<font color="#ffff00">♪ نحن موضوعون حول القلعة في معظم الأيام ♪</font>

926
00:52:51,470 --> 00:52:52,950
<font color="#ffff00">♪ فلابي)! سمين وكسول) ♪</font>

927
00:52:53,030 --> 00:52:55,226
<font color="#ffff00">♪ لقد دخلت إلى هنا، و يا لَه من خطأ ♪</font>

928
00:52:55,350 --> 00:52:57,103
<font color="#ffff00">♪ أنا ضيفة، أنا ضيفة ♪</font>

929
00:52:57,190 --> 00:52:59,147
<font color="#ffff00">♪ أعيش على قيد الحياة، حسنا، سأكون مُباركة ♪</font>

930
00:52:59,230 --> 00:53:01,108
<font color="#ffff00">♪ سيتم سكب النبيذ، وشكرا لله ♪</font>

931
00:53:01,190 --> 00:53:03,261
<font color="#ffff00">♪ لقد حضَيتُ بمناديل مُجهّزة حديثا ♪</font>

932
00:53:03,470 --> 00:53:05,507
<font color="#ffff00">♪ سترغبُ الفتاة ببعض الشاي مع الكعكة ♪</font>

933
00:53:05,590 --> 00:53:07,468
<font color="#ffff00">♪ وهذا هذا جيد بالنسبة لي ياعزيزتي ♪</font>

934
00:53:07,630 --> 00:53:09,508
<font color="#ffff00">♪ بينما ترتدي الكؤوس أحذيتها ♪</font>

935
00:53:09,630 --> 00:53:12,145
<font color="#ffff00">♪ سأُبَقبِقْ وسأتخمر ♪</font>

936
00:53:22,710 --> 00:53:24,622
<font color="#ffff00">♪ سأصبح دافئ، و حار جدا ♪</font>

937
00:53:24,710 --> 00:53:30,416
<font color="#ffff00">♪ أهذه بقهة بحق السماء؟ نظِّفها فنحن ♪
♪ نريد لرُفْقَتِنا أن تكون مُعجَبَة ♪</font>

938
00:53:26,550 --> 00:53:30,305


939
00:53:30,470 --> 00:53:32,302
<font color="#ffff00">♪ لدينا الكثير لنفعله ♪</font>

940
00:53:32,430 --> 00:53:34,625
<font color="#ffff00">♪ أهي نُتوءَة واحدة أم اثنتان؟ ♪</font>

941
00:53:34,670 --> 00:53:36,024
<font color="#ffff00">♪ لأجلك يا ضيفتنا ♪</font>

942
00:53:36,110 --> 00:53:39,467
<font color="#ffff00">♪ إنها ضيفتنا ♪</font>

943
00:53:39,590 --> 00:53:41,343
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا، كوني ضيفتنا ♪</font>

944
00:53:41,470 --> 00:53:43,268
<font color="#ffff00">♪ نحن تحت أمرك ♪</font>

945
00:53:43,470 --> 00:53:46,795
<font color="#ffff00">♪  مرّت أعوام لم نحضى فيها بأي شخص ♪</font>

946
00:53:46,851 --> 00:53:47,749
<font color="#ffff00">♪ نحن مهوسّون ♪</font>

947
00:53:47,774 --> 00:53:49,965
<font color="#ffff00">♪ بوجبتك ♪</font>

948
00:53:51,932 --> 00:53:47,550


949
00:53:50,184 --> 00:53:51,907
<font color="#ffff00">♪ وبطبيعتك ♪</font>

950
00:53:52,070 --> 00:53:56,110
<font color="#ffff00">♪ نعم بالتأكيد، نحن نسعى لإرضائك ♪</font>

951
00:53:56,270 --> 00:53:59,387
<font color="#ffff00">♪ بينما لا يزال ضوء الشمعة يتوهج ♪</font>

952
00:54:00,750 --> 00:54:04,426
<font color="#ffff00">♪ دعينا نساعدك، سنستمر بذلك ♪</font>

953
00:54:07,910 --> 00:54:14,740
<font color="#ffff00">♪ دورة بدورة، واحدة بواحدة ♪</font>

954
00:54:11,190 --> 00:54:14,740


955
00:54:14,910 --> 00:54:17,584
<font color="#ffff00">♪ "حتى تصيحين: "كفاية، لقد إنتهيت ♪</font>

956
00:54:17,750 --> 00:54:21,383
<font color="#ffff00">♪ ثم سنغني لك لكي تنامين كما ترغبين ♪</font>

957
00:54:19,790 --> 00:54:21,383


958
00:54:21,590 --> 00:54:25,948
<font color="#ffff00">♪ هذه الليلة سوف تُقَوِّينَ قدميك، ولكن سوف نأكل أولا ♪</font>

959
00:54:26,070 --> 00:54:28,904
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا ♪</font>

960
00:54:29,710 --> 00:54:31,383
<font color="#ffff00">♪ كوني ضيفتنا ♪</font>

961
00:54:31,470 --> 00:54:37,626
<font color="#ffff00">♪ أرجوك كوني ضيفتنا ♪</font>

962
00:54:40,950 --> 00:54:41,950
أترغبين ببعض حلوى (البودينغ)؟

963
00:54:45,710 --> 00:54:48,343
!لا أفهم لما أنتم جميعا لطفاء معي

964
00:54:48,590 --> 00:54:50,866
.أكيد أنتم عالقون هنا مثلي

965
00:54:50,990 --> 00:54:52,549
ألا ترغبون بالفرار؟

966
00:54:52,750 --> 00:54:57,620
.سيدنا ليس فضيعا كما يبدو

967
00:54:57,710 --> 00:55:01,386
...في مكان ما عميقاً في روحه، يوجد أمير

968
00:55:01,510 --> 00:55:05,629
.ينتظر أن يصبح حرّا

969
00:55:06,910 --> 00:55:09,345
.لقد ذكر (لوميار) شيئا ما حول لجناع الغربي

970
00:55:09,510 --> 00:55:13,230
لا تقلقي حِيال هذا، إذهبي
.الآن إلى الفراش يا محبوبتي

971
00:55:12,110 --> 00:55:13,230


972
00:55:13,430 --> 00:55:15,626
.ليلة سعيدة-
.طابت ليلتك-

973
00:55:20,510 --> 00:55:22,183
.إذهبي مباشرة إلى الفراش

974
00:56:55,046 --> 00:56:57,878
ما الذي تفعلينه هنا؟ ماذا فعلت بها؟-
.لاشئ-

975
00:56:55,430 --> 00:56:57,342


976
00:56:57,903 --> 00:57:01,165
هل تدركين ما كان بإمكانك فعله؟
.كان بإمكانك أن تلعَنينَنا جميعا

977
00:56:58,430 --> 00:56:59,749


978
00:56:59,750 --> 00:57:01,104


979
00:57:01,190 --> 00:57:02,385
.أخرجي من هنا

980
00:57:03,190 --> 00:57:04,590
.إذهبي

981
00:57:13,710 --> 00:57:15,774
.هزيمة تامة، مجدّدا

982
00:57:15,799 --> 00:57:18,266
.مهلا، إنتظر، لقد غَشَشتَ مجدّدا

983
00:57:18,303 --> 00:57:20,757
ما الذي تفعلينَه يا آنسة؟

984
00:57:20,835 --> 00:57:22,303
.اخرج من هنا

985
00:57:22,390 --> 00:57:23,888
 .توقفي

986
00:57:24,630 --> 00:57:26,208
(إذهب، إذهب يا (فروفرو

987
00:57:27,590 --> 00:57:29,070
.نعم يا (فروفرو)، أوقفها

988
00:57:29,230 --> 00:57:30,630
.لا تدعها ترحل

989
00:57:30,750 --> 00:57:32,389
.أوقفها

990
00:57:32,470 --> 00:57:33,470
(لا، لا يا (فروفرو

991
00:57:33,590 --> 00:57:34,819
.لا، لا، ليس وقت اللعب

992
00:57:34,990 --> 00:57:36,902
.ليس الآن أيها الفتى السخيف

993
00:57:36,990 --> 00:57:38,424
 .كلب سيء، كلب سيء

994
00:57:38,550 --> 00:57:40,143
.لا، لا، لا

995
00:57:40,310 --> 00:57:41,539
.أرحوك لا تذهبي

996
00:57:41,670 --> 00:57:42,786
.هذا الأمر خطير

997
00:57:42,950 --> 00:57:44,623
...أأأوه،يا

998
01:00:22,430 --> 01:00:23,466
.يجب عليك أن تساعدني

999
01:00:24,830 --> 01:00:26,708
.يجب عليك أن تقف

1000
01:00:43,910 --> 01:00:46,300
.لا، أنا متأكد بأنه هذا هو الطريق

1001
01:00:46,470 --> 01:00:47,699
هل تسمعيين هؤلا الذئاب؟

1002
01:00:47,870 --> 01:00:50,829
.هذا يعني بأننا نقترب كثيرا نحو القلعة

1003
01:00:50,950 --> 01:00:53,670
.أنظر، هذا يكفي، يجب أن نعود أدراجنا

1004
01:00:53,830 --> 01:00:54,707
.توقف

1005
01:00:54,830 --> 01:00:57,026
!ها هي هناك

1006
01:00:57,630 --> 01:00:59,349
.تلك هي الشجرة

1007
01:00:59,470 --> 01:01:00,620
.أنا متأكد من ذلك

1008
01:01:00,790 --> 01:01:04,340
...أُسقطَت بالبَرْق حينها

1009
01:01:04,510 --> 01:01:06,263
...لكنها الآن

1010
01:01:06,430 --> 01:01:12,501
عادت إلى وضع رأسي من بواسطة أحد
.أنواع السحر أو شئ من هذا القبيل

1011
01:01:08,350 --> 01:01:09,579


1012
01:01:10,270 --> 01:01:12,501


1013
01:01:12,630 --> 01:01:14,781
أتريد حقّا أن تُناسِب هذه العائلة؟

1014
01:01:15,114 --> 01:01:16,676
...إذن، هذا يعني أن

1015
01:01:16,821 --> 01:01:17,889
...القلعة بهذا

1016
01:01:19,265 --> 01:01:21,157
...لا، إنها

1017
01:01:21,653 --> 01:01:16,797


1018
01:01:17,936 --> 01:01:18,952
.لا

1019
01:01:23,390 --> 01:01:24,445
.بهذا الطريق

1020
01:01:24,470 --> 01:01:26,189
.من هذا الطريق بلا ريب

1021
01:01:26,390 --> 01:01:29,682
.لقد إنتهيت من لعب ألعابك هذه

1022
01:01:29,750 --> 01:01:31,343
أين هي (بال)؟

1023
01:01:31,470 --> 01:01:33,565
...لقد أخذها الوحش، و

1024
01:01:33,590 --> 01:01:35,765
.لا وجود للوحوش

1025
01:01:35,790 --> 01:01:39,019
!أو فناجين تتحدث! أو سحر

1026
01:01:37,790 --> 01:01:39,019


1027
01:01:39,190 --> 01:01:42,949
.ولكن هنالك ذئاب، صقيع، و الموت جوعا

1028
01:01:43,590 --> 01:01:45,468
(خذ نفسا عميقا يا (غاستون

1029
01:01:45,590 --> 01:01:47,707
.نفس عميق

1030
01:01:50,310 --> 01:01:53,685
إذن، لماذا لا نعود أدراجنا الى (فيلنوف)؟

1031
01:01:53,710 --> 01:01:56,285
أنا متأكد أن (بال) في
.المنزل تعدُ عشاءا لذيذا

1032
01:01:56,310 --> 01:02:01,059
إذا كنت تعتقد بأنّي إصطَنعتُ كل
هذا، لماذا عرضت علىّ المساعدة اذن؟

1033
01:01:57,870 --> 01:02:00,783


1034
01:02:01,121 --> 01:02:02,845
.لأني أريد أن أتزوج بإبنتك

1035
01:02:05,230 --> 01:02:07,586
.فلنعد الى المنزل اللآن

1036
01:02:07,710 --> 01:02:11,372
...بال) ليست في المنزل، مع الو)

1037
01:02:09,670 --> 01:02:10,990


1038
01:02:11,397 --> 01:02:14,274
...كل كلمة الوحش مرة أخرى

1039
01:02:14,299 --> 01:02:15,902
.و سأطعمك للذئاب

1040
01:02:15,982 --> 01:02:18,814
.توقف يا (غاستون)، تنفس

1041
01:02:18,861 --> 01:02:21,035
.فكر بأفكار سعيدة، عد الى الحرب

1042
01:02:21,090 --> 01:02:22,519
.دماء

1043
01:02:22,544 --> 01:02:25,151
.متفجرات، عدد لا يحصى من الأرامل

1044
01:02:25,176 --> 01:02:26,365
أرامل؟-
.نعم، نعم-

1045
01:02:26,390 --> 01:02:27,710
.هكذا

1046
01:02:28,990 --> 01:02:30,583
.هكذا

1047
01:02:32,950 --> 01:02:34,384
(يا (موريس

1048
01:02:35,510 --> 01:02:38,192
.أرجوك سامحني يا صديقي

1049
01:02:38,340 --> 01:02:41,485
 ليست هذه طريقة التحدث مع
والد زوجتي المستقبلي، أليس كذلك؟

1050
01:02:40,430 --> 01:02:41,430


1051
01:02:41,510 --> 01:02:42,951
والد زوجتك المستقبلي؟

1052
01:02:42,976 --> 01:02:43,765
.نعم

1053
01:02:43,790 --> 01:02:48,213
.لن تتزوج أبدا بإبنتي

1054
01:02:53,910 --> 01:02:55,351
.كنت أعرف بانه سيحصل هذا

1055
01:02:55,910 --> 01:03:00,444
إن لم يمنحني مورس مُبارَكَتَه،
.إذن فهو يقف في طريقي

1056
01:02:58,350 --> 01:03:00,182


1057
01:03:00,727 --> 01:03:04,915
عندما تنتهي منه الذئاب...فلن
.يبقى لـ (بال) أحد لتهتم به سِواي

1058
01:03:01,910 --> 01:03:04,584


1059
01:03:04,945 --> 01:03:09,610
من أجل استِنفادِ جميع خياراتنا، هل
...ربما سنرغب بالنظر في بديل أقل

1060
01:03:10,974 --> 01:03:09,179


1061
01:03:09,758 --> 01:03:10,790
 شراسة؟

1062
01:03:11,030 --> 01:03:12,387
هل أنت قادم؟

1063
01:03:17,030 --> 01:03:18,030
.هيا

1064
01:03:25,990 --> 01:03:27,618
.هذا مؤلم

1065
01:03:27,664 --> 01:03:30,010
.لن تؤلمك كثيرا اذا ما بقيت ثابتا

1066
01:03:30,070 --> 01:03:32,389
.حسنا، لو لم تهربي لما حدث أي من هذا

1067
01:03:32,390 --> 01:03:34,845
.ما كنت لأهرب لو لم تُخفني

1068
01:03:34,870 --> 01:03:36,872
حسنا، ما كان ينبغي بك
.التواجد في الجناح الغربي

1069
01:03:36,911 --> 01:03:40,345
حسنا، يجب عليك أن تتعلم
.كيفية التحكم بمزاجك

1070
01:03:48,710 --> 01:03:51,179
.حاول أن تحصل على بعض الراحة

1071
01:03:51,270 --> 01:03:52,499
.شكرا يا آنسة

1072
01:03:52,630 --> 01:03:55,190
.نحن مُمتَنِّين للأبد

1073
01:03:55,270 --> 01:03:57,785
لماذا تهتمون به كثيرا؟

1074
01:03:57,870 --> 01:03:59,350
.إعتنينا به طوال حياته

1075
01:04:00,270 --> 01:04:04,180
ولكنّه لعنكم بطريقة ما،
لماذا؟ أنتم لم تفعلو له شيئا

1076
01:04:03,030 --> 01:04:04,180


1077
01:04:05,070 --> 01:04:07,585
.أنت محقة تماما في هذا يا عزيزتي

1078
01:04:07,750 --> 01:04:11,043
...أترين؟ عندما فقد سيدنا أمه

1079
01:04:11,068 --> 01:04:15,804
...وأخد والده القاسي ذلك الغلام الحلو والبريء، و

1080
01:04:15,995 --> 01:04:18,220
.حوّله ليصبح مثله...

1081
01:04:18,750 --> 01:04:20,787
.لم نفعل شيء

1082
01:04:20,870 --> 01:04:22,519
.دعيه ينام

1083
01:04:34,390 --> 01:04:36,885
<font color="#ffff00">♪ أيامٌ تحت أشعة الشمس ♪</font>

1084
01:04:36,910 --> 01:04:40,904
<font color="#ffff00">♪ أين بالكاد تبدأ حياتي ♪</font>

1085
01:04:41,070 --> 01:04:49,264
<font color="#ffff00">♪ لن أتركَكِ حتى تنتهي حياتي كلّها ♪</font>

1086
01:04:45,270 --> 01:04:49,264


1087
01:05:10,910 --> 01:05:14,187
<font color="#ffff00">♪ نرتعش مرّة أخرى ♪</font>

1088
01:05:14,350 --> 01:05:18,390
<font color="#ffff00">♪ للغناء الرائع من احد اعزّائنا ♪</font>

1089
01:05:18,550 --> 01:05:22,645
<font color="#ffff00">♪ هل ستبقى للأبد ♪</font>

1090
01:05:22,670 --> 01:05:27,586
<font color="#ffff00">♪ بعيدا عن متناول يداي؟ ♪</font>

1091
01:05:27,670 --> 01:05:30,788
<font color="#ffff00">♪ تلك الأيام تحت أشعة الشمس ♪</font>

1092
01:05:30,950 --> 01:05:35,119
<font color="#ffff00">♪ ماذا سأقدّم لأعيش يوما وادا ♪</font>

1093
01:05:35,150 --> 01:05:36,504
<font color="#ffff00">♪ .ليلة سعيدة يا أمي ♪</font>

1094
01:05:36,670 --> 01:05:42,826
<font color="#ffff00">♪ ألغي ما قد تم القيام به، وأَعِدِ النور ♪</font>

1095
01:05:39,230 --> 01:05:42,826


1096
01:05:43,830 --> 01:05:47,770
<font color="#ffff00">♪ بإمكاني الغناء  ♪</font>

1097
01:05:47,880 --> 01:05:52,699
<font color="#ffff00">♪ عن الألم الذي تجلبه هذه الأيام المظلمة ♪</font>

1098
01:05:52,724 --> 01:05:52,699


1099
01:05:52,910 --> 01:05:57,823
 <font color="#ffff00">♪ لاتزال التعويذة التي أصابتنا  ♪</font>

1100
01:05:58,055 --> 01:06:03,447
<font color="#ffff00">♪ هي الأعجوبة التي أغني عليها الليلة ♪</font>

1101
01:06:03,472 --> 01:06:03,096


1102
01:06:03,472 --> 01:06:07,389
<font color="#ffff00">♪ كيف أنه في منتصف الحزن ♪</font>

1103
01:06:07,414 --> 01:06:10,746
<font color="#ffff00">♪ يمكن للكثير من الأمل و الحب أن يستمر ♪</font>

1104
01:06:10,910 --> 01:06:14,918
<font color="#ffff00">♪ كنت بريئة وواثقة من نفسي ♪</font>

1105
01:06:14,950 --> 01:06:18,660
<font color="#ffff00">♪ والأن أنا أكثر حكمة و لكن غير واثقة ♪</font>

1106
01:06:18,830 --> 01:06:20,559
<font color="#ffff00">♪ أيام في الماضي ♪</font>

1107
01:06:20,584 --> 01:06:22,706
<font color="#ffff00">♪ لايمكنني الرجوع الى طفولتي ♪</font>

1108
01:06:22,870 --> 01:06:25,135
<font color="#ffff00">♪ تلك الأيام العزيزة لم تبقى للأبد ♪</font>

1109
01:06:25,160 --> 01:06:28,524
<font color="#ffff00">♪ تلك الفتاة التي جعلها أبي آمنة ♪</font>

1110
01:06:28,750 --> 01:06:32,582
<font color="#ffff00">♪ أستطيع الشعور بتغير ما في داخلي ♪</font>

1111
01:06:32,629 --> 01:06:37,870
<font color="#ffff00">♪ أنا قوية الآن ولكني مازلت لست حرة بعد ♪</font>

1112
01:06:38,030 --> 01:06:40,859
<font color="#ffff00">♪ أيام تحت اشعة الشمس ♪</font>

1113
01:06:40,987 --> 01:06:46,107
<font color="#ffff00">♪ سوف نرجع، يجب أن نؤمن ♪</font>

1114
01:06:46,150 --> 01:06:50,702
<font color="#ffff00">♪ كما يفعل العشاّق ♪</font>

1115
01:06:50,870 --> 01:06:53,669
<font color="#ffff00">♪ تلك الأيام تحت اشعة الشمس ♪</font>

1116
01:06:53,830 --> 01:06:59,861
<font color="#ffff00">♪ سوف تأتي لتشرق ♪</font>

1117
01:07:04,350 --> 01:07:06,546
ماذا سيحصل لو سقطت البتلة الأخيرة؟

1118
01:07:06,630 --> 01:07:08,786
.سيبقى سيدي وحشا للأبد

1119
01:07:08,856 --> 01:07:10,343
...وسنصبح

1120
01:07:10,430 --> 01:07:12,103
.تُحف-
.أشياء رخيصة-

1121
01:07:12,270 --> 01:07:13,784
.أواني منزلية قليلة الإستخدام

1122
01:07:13,990 --> 01:07:14,990
.قمامة

1123
01:07:15,030 --> 01:07:17,067
.سنصبح عبارة عن قمامة

1124
01:07:17,750 --> 01:07:19,662
.أريد أن أساعدكم

1125
01:07:19,870 --> 01:07:22,146
.لابد أن هناك طريقم ما لكسر اللعنة

1126
01:07:22,550 --> 01:07:24,940
.حسنا، هناك واحدة

1127
01:07:25,070 --> 01:07:27,062
(لا تقلق حيال هذا يا يا (لامب

1128
01:07:27,230 --> 01:07:30,746
.لقد صنعنا سريرنا ويجب أن نستلقي عليه

1129
01:08:22,950 --> 01:08:24,179
.أشرب

1130
01:08:30,790 --> 01:08:33,589
(شكرا لك يا (أغاثا

1131
01:08:34,122 --> 01:08:36,979
..."يمكن للحب أن يُتَرجَمَ إلى هيئة و كرامة"

1132
01:08:37,150 --> 01:08:39,301
..."الحب لا ينظُر بالأعين"

1133
01:08:39,390 --> 01:08:41,693
..."بل بالعقل، لذلك"

1134
01:08:41,718 --> 01:08:45,743
."لذلك (كيوبيد) المُجَنَّح أعمى ومُلَوَّن"

1135
01:08:47,830 --> 01:08:49,742
أتعرف (شيكسبير)؟

1136
01:08:51,430 --> 01:08:53,786
.لقد حضيت بتعليم باهض الثمن

1137
01:08:55,110 --> 01:08:57,750
في الواقع روميو وجوليات
.هي مسرحيّتي المفضلة

1138
01:08:57,950 --> 01:09:01,500
لما ليست هذه بمفاجئة؟

1139
01:09:02,390 --> 01:09:03,790
أُعذرني؟

1140
01:09:03,870 --> 01:09:07,784
...حسنا، كل ذلك الحزن والشّوق

1141
01:09:09,630 --> 01:09:11,247
هناك الكثير من
.الأشياء أفضل للقراءة

1142
01:09:11,670 --> 01:09:12,899
مثل ماذا؟

1143
01:09:13,630 --> 01:09:18,184
.هناك بعض الأشياء هنا، يمكنك البدء بها

1144
01:09:15,510 --> 01:09:18,184


1145
01:09:21,830 --> 01:09:23,662
هل أنت بخير؟

1146
01:09:31,110 --> 01:09:33,181
.إنها مدهشة

1147
01:09:36,630 --> 01:09:38,986
 .نعم، أفترض أنها كذلك

1148
01:09:43,990 --> 01:09:46,667
.اذا أعجبِت بها كثيرا فهي لك

1149
01:09:52,470 --> 01:09:54,650
هل قرأت حقّا كل هذه الكتب؟

1150
01:09:54,675 --> 01:09:55,553
ماذا؟

1151
01:09:56,790 --> 01:10:00,147
.حسنا، ليس كلّهم

1152
01:10:00,310 --> 01:10:03,045
.البعض منهم باللغة اليونانية

1153
01:10:03,070 --> 01:10:04,669
أكانت هذه مزحة؟

1154
01:10:05,990 --> 01:10:07,827
هل تمزح الآن؟

1155
01:10:09,670 --> 01:10:10,945
.ربما

1156
01:10:44,590 --> 01:10:48,425
..."الجو أزرق وثاقب وبارد"

1157
01:10:48,550 --> 01:10:51,622
"و في غِمْدٍ جامِد مُقَيّدٌ"

1158
01:10:51,790 --> 01:10:53,765
"كل غُصن، كل غصَيْن"

1159
01:10:53,790 --> 01:10:57,625
..."كل شفرة من العشب تبدو مَكسوَّة بأعجوبة مع"

1160
01:10:59,430 --> 01:11:00,784
"الزجاج"

1161
01:11:08,345 --> 01:11:11,025
.أشعر وكأنني اراها للمرة الأولى

1162
01:11:15,470 --> 01:11:16,665
أهناك المزيد؟

1163
01:11:17,390 --> 01:11:20,224


1164
01:11:23,110 --> 01:11:27,186
..."ولكن في ذلك الصمت المهيب تُسمَعُ همسة"

1165
01:11:27,470 --> 01:11:29,462
"كل شئ نائم"

1166
01:11:30,150 --> 01:11:32,540
 "أنظر، أنظر إلي"

1167
01:11:34,830 --> 01:11:37,026
"تعال و أيقظني"

1168
01:11:38,830 --> 01:11:40,742
"لأني لا أزال هنا"

1169
01:12:09,350 --> 01:12:12,866
<font color="#ffff00">♪ هناك شئ حلو، وتقريبا لطيف ♪</font>

1170
01:12:13,470 --> 01:12:17,430
<font color="#ffff00">♪ لقد كان قاسً جدا, كان غليظ و غير مهذب ♪</font>

1171
01:12:17,510 --> 01:12:20,867
<font color="#ffff00">♪ و الآن عزيز و غير متأكد ♪</font>

1172
01:12:21,030 --> 01:12:24,262
<font color="#ffff00">♪ أتسائل لما لم أرى هذا من قبل ♪</font>

1173
01:12:35,710 --> 01:12:39,664
 <font color="#ffff00">♪ لقد لمّحت لي بهذه الطريقة ♪
♪ التي أعتقد أني رأيتها من قبل ♪</font>

1174
01:12:39,689 --> 01:12:43,205
<font color="#ffff00">♪ عندما تلامسنا لم ترتعش من مخالبِ يدي ♪</font>

1175
01:12:43,230 --> 01:12:47,065
<font color="#ffff00">♪ لا، غير ممكن، سأتجاهل فقط ♪</font>

1176
01:12:47,230 --> 01:12:50,670
<font color="#ffff00">♪ ولكن بعد ذلك لم تنظر في وجهي ♪
♪ بهذه الطريقة من قبل ♪</font>

1177
01:12:49,190 --> 01:12:50,670


1178
01:13:21,590 --> 01:13:27,786
<font color="#ffff00">♪ جديدة، وحذرة قليلا ♪</font>

1179
01:13:27,990 --> 01:13:35,881
<font color="#ffff00">♪ من كان يعتقد بأن يحصل هذا ♪</font>

1180
01:13:37,070 --> 01:13:43,146
<font color="#ffff00">♪ صحيح بانه ليس أمير ساحر ♪</font>

1181
01:13:43,310 --> 01:13:49,703
<font color="#ffff00">♪ لكن هناك شئ ما داخله لم أرَهُ ببساطة ♪</font>

1182
01:13:51,630 --> 01:13:53,805
<font color="#ffff00">♪ حسنا، من كان ليعتقد؟- ♪
♪ حسنا، لقد بارك روحي- ♪</font>

1183
01:13:53,830 --> 01:13:55,628
<font color="#ffff00">♪ حسنا، من كان ليعلم؟- ♪
♪ حسنا، من بالفعل؟- ♪</font>

1184
01:13:55,750 --> 01:13:56,979
<font color="#ffff00">♪ ومن كان لُيخمّن؟ ♪</font>

1185
01:13:57,070 --> 01:13:58,789
<font color="#ffff00">♪ بأنهم سيأتون معا لوحدهم ♪</font>

1186
01:13:58,910 --> 01:14:00,503
<font color="#ffff00">♪ انه أمر غريب، انتظر وسترى ♪</font>

1187
01:14:00,670 --> 01:14:03,390
<font color="#ffff00">♪ سوف ننتظر لنرى المزيد من الأيام ♪</font>

1188
01:14:03,550 --> 01:14:06,827
<font color="#ffff00">♪ ربما سيكون هناك شئ لم يكن موجود من قبل ♪</font>

1189
01:14:07,430 --> 01:14:09,228
<font color="#ffff00">♪ ...و هذه هي الفكرة ♪</font>

1190
01:14:09,390 --> 01:14:12,784
<font color="#ffff00">♪ ربما هناك شئ لم يكن موجود من قبل ♪</font>

1191
01:14:11,270 --> 01:14:12,784


1192
01:14:12,990 --> 01:14:14,982
<font color="#ffff00">♪ ماهو يا أمي؟ ♪</font>

1193
01:14:15,990 --> 01:14:21,987
<font color="#ffff00">♪ ربما سيكون هناك شئ لم يكن موجود من قبل ♪</font>

1194
01:14:23,310 --> 01:14:25,700
ماهو؟ ما الذي يوجد هناك؟

1195
01:14:25,910 --> 01:14:28,345
.سأخبرك عندما تَكبُر

1196
01:14:29,310 --> 01:14:31,302
.حسنا، أنا كبير

1197
01:14:31,630 --> 01:14:33,428
...(شيب)

1198
01:14:33,510 --> 01:14:36,582
.أنت الواحد

1199
01:14:51,070 --> 01:14:52,629
ما الذي تقرأه؟

1200
01:14:52,790 --> 01:14:53,790
.لاشئ

1201
01:14:55,110 --> 01:14:56,749
(غينيفير) و (لانسلوت)

1202
01:14:56,950 --> 01:15:01,060
حسنا، في الواقع...الملك
.آرثر والمائدة المستديرة

1203
01:14:58,750 --> 01:15:01,060


1204
01:15:01,230 --> 01:15:04,189
.الفرسان والرجال والسيوف وهذه الأشياء

1205
01:15:04,430 --> 01:15:05,430


1206
01:15:05,750 --> 01:15:07,025
...مع ذلك

1207
01:15:07,670 --> 01:15:10,065
.إنها رواية رومنسية-
 حسنا-

1208
01:15:08,870 --> 01:15:10,065


1209
01:15:13,670 --> 01:15:16,230
.لم أشكرك أبدا على إنقاذ حياتي

1210
01:15:16,845 --> 01:15:21,804
حسنا، لم أشكرك أبدا لأنك لم
.تتركيني أُؤكَل من طرف الذئاب

1211
01:15:18,790 --> 01:15:21,544


1212
01:15:25,550 --> 01:15:27,143
.يعرفون كيفية الإستمتاع بوقتهم

1213
01:15:27,310 --> 01:15:31,384
نعم، ولكن عندما أدخل إلى
.الغرفة يموت الضحك

1214
01:15:32,230 --> 01:15:33,550
.أنا أيضا

1215
01:15:35,510 --> 01:15:38,085
...يقولون في القرية بأنني فتاة غريبة

1216
01:15:38,110 --> 01:15:40,458
.لكني لست متأكدة إن كانو يقصدون ذلك كإطراء

1217
01:15:40,497 --> 01:15:41,350
.أنا آسف

1218
01:15:42,670 --> 01:15:45,421
.قريتك تبدو فضيعة

1219
01:15:45,913 --> 01:15:47,717
.تقريبا قرية وحيدة كقلعتك

1220
01:15:49,310 --> 01:15:52,243
ما رأيك بأن نهرب؟

1221
01:16:03,950 --> 01:16:07,532
.هدية صغيرة أخرى من عند الساحرة

1222
01:16:10,790 --> 01:16:14,026
.كتاب يسمح لك بالهروب حقا

1223
01:16:19,990 --> 01:16:21,026
!كم هذا مدهش

1224
01:16:22,070 --> 01:16:24,761
.كان أقسى خدعة لها على الإطلاق

1225
01:16:25,230 --> 01:16:27,381
.لقد كان لعنة أخرى

1226
01:16:27,470 --> 01:16:31,906
...لا مكان في العالم الخارجي لمخلوق مثلي

1227
01:16:32,150 --> 01:16:34,142
.لكن يوجد مكان لك

1228
01:16:39,910 --> 01:16:43,347
فكري في المكان الذي
.لطالما أرَدْت رؤيته

1229
01:16:45,990 --> 01:16:49,620
.إبحثي عنه الآن في عين عقلك

1230
01:16:50,230 --> 01:16:51,983
.واشعري به في قلبك

1231
01:17:22,470 --> 01:17:24,427
إلى أين أخذتنا؟

1232
01:17:24,950 --> 01:17:26,145
.إلى باريس

1233
01:17:26,830 --> 01:17:28,981
.أنا أحب باريس

1234
01:17:30,590 --> 01:17:32,707
ما الذي تريدين رؤيتَهُ أولا؟

1235
01:17:32,801 --> 01:17:33,820
...سيدتنا

1236
01:17:33,941 --> 01:17:35,973
...(شارع (الشانزليزيه

1237
01:17:36,193 --> 01:17:37,012
لا؟

1238
01:17:37,098 --> 01:17:39,142
ألست سياحية؟

1239
01:17:40,070 --> 01:17:43,190
.إنه أكثر مما تخيلته

1240
01:17:52,510 --> 01:17:56,220
<font color="#ffff00">♪ هذه (باريس) طفولتي ♪</font>

1241
01:17:57,390 --> 01:18:01,464
<font color="#ffff00">♪ لقد كان هذا حُدودَ حياتي ♪</font>

1242
01:18:01,630 --> 01:18:06,022
<font color="#ffff00">♪ في هذه العُلبة المُتَفَتِّتة ♪
♪ والمليئة بالغبار ♪</font>

1243
01:18:06,190 --> 01:18:10,230
<font color="#ffff00">♪ أين أَحَبَّ فنّان زوجته ♪</font>

1244
01:18:11,230 --> 01:18:15,543
<font color="#ffff00">♪ سهل التّذكُّر ♪</font>

1245
01:18:15,670 --> 01:18:19,459
<font color="#ffff00">♪ و من الصعب المضي قُدُما ♪</font>

1246
01:18:22,430 --> 01:18:25,787
<font color="#ffff00">♪ معرفة (باريس) طفولتي ♪</font>

1247
01:18:27,470 --> 01:18:29,746
<font color="#ffff00">♪ إخْتَفًت ♪</font>

1248
01:18:37,150 --> 01:18:38,664
ما الذي حصل لأمك؟

1249
01:18:38,750 --> 01:18:42,205
.لقد كانت القصة التي لا يحكيها أبي إطلاقا

1250
01:18:42,230 --> 01:18:43,949
.كنت أعرف أفضل من أن أسأل

1251
01:18:44,670 --> 01:18:48,459
.قناع طبيب

1252
01:18:56,750 --> 01:18:58,184
.الطاعون

1253
01:19:03,750 --> 01:19:06,271
.يجب أن تغادر الآن

1254
01:19:09,670 --> 01:19:10,706
...أسرع

1255
01:19:10,830 --> 01:19:13,106
.قبل أن ينتقل الطاعون إليها أيضا

1256
01:19:30,630 --> 01:19:33,801
.أنا آسف لأني نَعَتُّ أباك باللص

1257
01:19:36,310 --> 01:19:38,412
.فلنذهب إلى المنزل

1258
01:19:44,310 --> 01:19:46,142
هذه عاصفة قوية، أليس كذلك؟

1259
01:19:46,317 --> 01:19:49,744
على الأقل لسنا مربوطين
.بشجرة في منتصف القِفار

1260
01:19:48,630 --> 01:19:50,144


1261
01:19:49,769 --> 01:19:52,045
.محاطين بالذئاب المتعطشة للدماء

1262
01:19:50,230 --> 01:19:52,222


1263
01:19:52,390 --> 01:19:55,539
لم يفُت الأوان بعد كما تعلم،
.بإمكانِنا أن نعود أدراجنا

1264
01:19:54,310 --> 01:19:55,539


1265
01:19:57,870 --> 01:19:59,316
...إنه فقط

1266
01:19:59,379 --> 01:20:01,465
...في كل مرة أغلق فيها عيناي

1267
01:20:01,553 --> 01:20:03,805
.أتخيل (موريس) تَقطَّعَت به السبل لَوحده

1268
01:20:03,830 --> 01:20:06,510
...وعندما أفتحُهُم، يـَ

1269
01:20:05,190 --> 01:20:06,510


1270
01:20:07,830 --> 01:20:09,742
!(موريس)

1271
01:20:11,910 --> 01:20:13,485
...(غاستون)

1272
01:20:13,709 --> 01:20:15,820
هل حاولت أن تقتل (موريس)؟

1273
01:20:19,190 --> 01:20:20,829
!(موريس)

1274
01:20:20,990 --> 01:20:22,405
!شكرا للسماء

1275
01:20:22,830 --> 01:20:25,989
.لقد أمضيت الخمس أيام الأخيرة محاولا إيجادك

1276
01:20:26,043 --> 01:20:29,217
.لقد حاولت قتلي، لقد تركتني للذئاب

1277
01:20:29,317 --> 01:20:30,340
الذئاب؟

1278
01:20:30,494 --> 01:20:32,636
.أولا أنت تهذي بأوهامك

1279
01:20:32,677 --> 01:20:36,166
.ثانيا، أنتتتهمني بمحاولة إرتكاب جريمة

1280
01:20:36,236 --> 01:20:35,660


1281
01:20:36,320 --> 01:20:37,545
...(موريس)

1282
01:20:37,593 --> 01:20:40,576
ألديك أي دليل عما تقولُه؟

1283
01:20:42,510 --> 01:20:44,999
.إسألو (أغاثا)، لقد أنقذتني

1284
01:20:45,044 --> 01:20:46,390
!(أغاثا)

1285
01:20:46,889 --> 01:20:51,864
أسَتُعلّق إتهاماتك لي على
شهادة عجوز شمطاء قذرة؟

1286
01:20:48,030 --> 01:20:50,386


1287
01:20:50,510 --> 01:20:51,864


1288
01:20:52,423 --> 01:20:54,067
.(لا أقصد الإهانة يا (أغاثا

1289
01:20:57,228 --> 01:20:58,064
.(سيد (ليفو

1290
01:20:58,670 --> 01:21:01,586
.لقد كان هناك ورأى كل شيء

1291
01:21:01,950 --> 01:21:02,950
أنا؟

1292
01:21:03,070 --> 01:21:04,584
.أنت محق

1293
01:21:04,758 --> 01:21:07,421
.لا تأخذ كلمتي لذلك

1294
01:21:07,637 --> 01:21:08,137
...(ليفو)

1295
01:21:09,390 --> 01:21:11,347
...رفيق دربي العزيز

1296
01:21:11,430 --> 01:21:12,466
...هل حاول

1297
01:21:12,630 --> 01:21:19,740
صديقك الأقدم و واحد من أكثر أبناء البلد
وفاءًا قتل والد الفتاة الوحيدة التي أحببتُها؟

1298
01:21:16,110 --> 01:21:19,740


1299
01:21:19,910 --> 01:21:23,661
حسنا، إنه سؤال معقد
...على عدد من الحسابات

1300
01:21:24,990 --> 01:21:26,709
.ولكن لا

1301
01:21:27,950 --> 01:21:30,279
.لا، لم يحاول قتله

1302
01:21:30,845 --> 01:21:31,835
...أيها الــ

1303
01:21:38,630 --> 01:21:39,984
...(موريس)

1304
01:21:40,950 --> 01:21:45,472
يؤلمُني أن أقول هذا، ولكنك أصبحت
.خطيرا على نفسك وعلى الآخرين

1305
01:21:42,510 --> 01:21:45,230


1306
01:21:45,535 --> 01:21:48,382
.لا عجب بأن (بال) هربت

1307
01:21:48,470 --> 01:21:49,950
.أنت بحاجة إلى المساعدة يا سيدي

1308
01:21:50,110 --> 01:21:53,270
.مكان لتُعالج فيه عقلك المضطرب

1309
01:21:55,590 --> 01:21:57,741
.ستكون الأمور على ما يُرام

1310
01:21:57,830 --> 01:21:59,150
.على ما يُرَام

1311
01:22:02,949 --> 01:22:06,533
حسنا، لقد رأيتها في غرفة الرقص وقلت،
."أنت تجعلين كل شيء يبدو جميلا"

1312
01:22:04,390 --> 01:22:06,349


1313
01:22:06,558 --> 01:22:07,930
".يجب أن نرقص اللّيلة"

1314
01:22:07,955 --> 01:22:10,374
.لم أتخيل أبدا بأنها ستقول نعم

1315
01:22:10,565 --> 01:22:11,726
ما الذي كنت أفكر فيه؟

1316
01:22:11,751 --> 01:22:14,002
.لا يا سيدي، هذا تصرُّفً مثالي

1317
01:22:14,110 --> 01:22:17,059
للزهرة أربع بتلات
...فقط، مما يعني أن اللّيلة

1318
01:22:17,084 --> 01:22:18,947
.يمكنك أن تُخبِرها بمشاعرك

1319
01:22:19,558 --> 01:22:21,635
.أشعر وكأنني أحمق

1320
01:22:22,018 --> 01:22:23,822
.لن تقع في حبِّي أبدًا

1321
01:22:23,861 --> 01:22:24,946
.لا تفقد شجاعتك

1322
01:22:26,773 --> 01:22:28,213
.هي الفتاة المنشودة

1323
01:22:28,238 --> 01:22:30,503
!أتمنى أن تتوقف عن قول هذا

1324
01:22:31,710 --> 01:22:33,299
.لا توجد فتاة منشودة

1325
01:22:33,542 --> 01:22:35,168
أنت تهتم بها، أليس كذلك؟

1326
01:22:35,340 --> 01:22:37,824
حسنا، اذن تَوَدَّد إليها بالموسيقى الجميلة

1327
01:22:37,910 --> 01:22:39,739
.وضَوْء الشمعة الرّومنسي

1328
01:22:39,778 --> 01:22:42,508
...نعم، عندما تحين اللحظة

1329
01:22:43,267 --> 01:22:44,668
حسنا، كيف لي أن أعرف؟

1330
01:22:44,855 --> 01:22:46,473
.سوف تشعر بالغثيان قليلا

1331
01:22:46,498 --> 01:22:49,045
.لا تقلق يا سيدي، سوف تُبْلي حسناً

1332
01:22:49,070 --> 01:22:53,443
فقط توقف عن كونك متوتر،
.وأخبر (بال) بمشاعرك تِجاهَها

1333
01:22:50,990 --> 01:22:53,266


1334
01:22:53,489 --> 01:22:57,702
لأنه إن لم تفعل ذلك، أعِدُ بأنّك
.ستشرب الشّاي البارد لِبقيّة أيامك

1335
01:22:54,470 --> 01:22:57,702


1336
01:22:57,830 --> 01:22:59,841
.في الظلام-
.مغطّى بالغبار-

1337
01:22:59,866 --> 01:23:02,349
.مُظلم و مُعبّأ جدا، جدا بالغبار

1338
01:23:02,901 --> 01:23:04,255
.إبدأ بالشعر

1339
01:23:04,350 --> 01:23:06,148
! النساء يعشَقن الشعر الحميل

1340
01:23:06,230 --> 01:23:07,584
.سأعتني بأضافرك وأصابع قدميك

1341
01:23:07,670 --> 01:23:10,708
خذ قُبّعة، واغسل تلك
.الأسنان، إنهم بحاجة إليها

1342
01:23:10,830 --> 01:23:12,105
.غمس، غمس

1343
01:23:12,190 --> 01:23:14,227
.طق، طق

1344
01:23:15,265 --> 01:23:16,669
. تلميع الأظافر

1345
01:23:16,750 --> 01:23:18,662
.تلميع القرنَيْن

1346
01:23:18,830 --> 01:23:20,184
.إغلَق عينيك

1347
01:23:20,270 --> 01:23:22,452
...إلى إخْتِتامِها الآن

1348
01:23:23,470 --> 01:23:24,824


1349
01:23:26,190 --> 01:23:28,864
.حسنا، بإمكاني إصلاح هذا

1350
01:23:37,310 --> 01:23:39,905
!كم أنت جميلة

1351
01:23:40,070 --> 01:23:41,504
.ولكن هنالِك شيء مفقود

1352
01:23:42,390 --> 01:23:44,541
.نعم

1353
01:23:45,350 --> 01:23:48,548
.اللّمسة الأخيرة

1354
01:24:53,430 --> 01:24:57,390
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدَمِ الزمان ♪</font>

1355
01:24:58,790 --> 01:25:02,625
<font color="#ffff00">♪ صحيحة بقدْرِ الإمكان ♪</font>

1356
01:25:04,470 --> 01:25:07,285
<font color="#ffff00">♪ بالكاد يكونون أصدقاء ♪</font>

1357
01:25:07,310 --> 01:25:12,101
<font color="#ffff00">♪ ثم ينحني شخص ما بشكل غير متوقع ♪</font>

1358
01:25:15,270 --> 01:25:18,149
<font color="#ffff00">♪  تغيير صغير وحسب♪</font>

1359
01:25:20,470 --> 01:25:22,860
<font color="#ffff00">♪ صغير على الاقل ♪</font>

1360
01:25:23,430 --> 01:25:26,264
<font color="#ffff00">♪ كلاهما خائف قليلا ♪</font>

1361
01:25:26,302 --> 01:25:28,997
<font color="#ffff00">♪ لا أحد فيهما جاهز ♪</font>

1362
01:25:29,076 --> 01:25:34,860
<font color="#ffff00">♪ الجميلة و الوحش ♪</font>

1363
01:25:29,310 --> 01:25:33,702


1364
01:25:44,510 --> 01:25:47,423
<font color="#ffff00">♪ متشابهان منذ الأزل ♪</font>

1365
01:25:50,990 --> 01:25:55,303
<font color="#ffff00">♪ مفاجأة مُطْلَقَه ♪</font>

1366
01:25:58,067 --> 01:26:00,662
<font color="#ffff00">♪ للأبد كما في السابق ♪</font>

1367
01:26:00,909 --> 01:26:09,153
<font color="#ffff00">♪ متأكدين كتأكدنا من شروق الشمس ♪</font>

1368
01:26:11,070 --> 01:26:14,746
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدَمِ الزمان ♪</font>

1369
01:26:17,397 --> 01:26:21,962
<font color="#ffff00">♪ لحن قديم كقِدمِ أغنية ♪</font>

1370
01:26:23,870 --> 01:26:26,180
<font color="#ffff00">♪ حلو و مُرٌّ وغريب ♪</font>

1371
01:26:26,390 --> 01:26:29,508
<font color="#ffff00">♪ معرفة أنك تستطيع أن تتغير ♪</font>

1372
01:26:29,590 --> 01:26:33,743
<font color="#ffff00">♪ أن تعرف بأنك قد كنتِ مخطئ ♪</font>

1373
01:26:45,870 --> 01:26:49,466
<font color="#ffff00">♪ البعض مثل الشمس ♪</font>

1374
01:26:52,350 --> 01:26:55,229
<font color="#ffff00">♪ تشرق من الشرق ♪</font>

1375
01:26:55,390 --> 01:26:58,224
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدمِ الزمان ♪</font>

1376
01:26:58,390 --> 01:27:01,747
<font color="#ffff00">♪ أغنية قديمة كقِدَمِ القافية ♪</font>

1377
01:27:01,910 --> 01:27:06,302
<font color="#ffff00">♪ الجميلة و الوحش ♪</font>

1378
01:27:08,390 --> 01:27:11,701
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدمِ الزمان ♪</font>

1379
01:27:11,870 --> 01:27:15,068
<font color="#ffff00">♪ أغنية قديمة كقِدَمِ القافية ♪</font>

1380
01:27:16,430 --> 01:27:22,461
<font color="#ffff00">♪ الجميلة و الوحش ♪</font>

1381
01:27:38,950 --> 01:27:41,704
.لم أرقص منذ سنوات

1382
01:27:42,790 --> 01:27:44,941
.كِدْت أنسى شُعورَه

1383
01:27:54,790 --> 01:27:57,021
...من الغباء أن أفترض بأن

1384
01:27:57,950 --> 01:28:03,743
.أن مخلوقا مثلي سَيأمل يوما أن يكسب مودّتك

1385
01:28:00,830 --> 01:28:03,743


1386
01:28:04,790 --> 01:28:06,702
.لا أعرف

1387
01:28:06,790 --> 01:28:08,144
حقا؟

1388
01:28:09,310 --> 01:28:11,427
أتعتقدين أنه بإمكانك ان تكوني سعيدة هنا؟

1389
01:28:16,550 --> 01:28:19,429
هل يمكن لأي شخص ان يكون
سعيدا إن لم يكن حرّا؟

1390
01:28:29,470 --> 01:28:31,188
 .لقد علمني أبي الرقص

1391
01:28:32,577 --> 01:28:34,575
.إعتدت على دَوْسِ أصابع قدميه كثيرا

1392
01:28:32,830 --> 01:28:34,503


1393
01:28:37,990 --> 01:28:40,107
.لابد و أنك تشتاقين إليه

1394
01:28:42,510 --> 01:28:43,705
.كثيرا

1395
01:28:50,630 --> 01:28:52,622
هل ترغبين برؤيته؟

1396
01:29:01,510 --> 01:29:03,308
.أريد أن أرى أبي

1397
01:29:06,710 --> 01:29:08,064
!أبي

1398
01:29:09,510 --> 01:29:11,713
ماذا يفعلون له؟

1399
01:29:11,823 --> 01:29:13,303
!إنه في ورطة

1400
01:29:14,630 --> 01:29:16,312
.إذن يجب عليك الذهاب إليه

1401
01:29:18,630 --> 01:29:19,746
ماذا قلت؟

1402
01:29:20,950 --> 01:29:23,021
.يجب عليك الذهاب إليه

1403
01:29:24,870 --> 01:29:26,304
.لا يوجد وقت لتُضيِّعينَه

1404
01:29:31,590 --> 01:29:32,626
...لا

1405
01:29:32,750 --> 01:29:34,343
.إحتفظي بها معك

1406
01:29:36,430 --> 01:29:39,590
.سيكون لديك دائما وسيلة لتُلقي نظرة عنِّي

1407
01:29:44,790 --> 01:29:46,144
.شكرا

1408
01:30:23,150 --> 01:30:24,664


1409
01:30:31,670 --> 01:30:35,002
حسنا سيدي، لقد كان لي بعض الشكوك،
.ولكن كل شيء يمشي بإنتِظام

1410
01:30:35,110 --> 01:30:37,545
.الحب الحقيقي حقا يفوز بهذا اليوم

1411
01:30:40,470 --> 01:30:42,435
.لقد تركتها ترحل

1412
01:30:42,544 --> 01:30:43,749
ماذا؟

1413
01:30:43,910 --> 01:30:45,902
سيدي، كيف أمكنك أن تفعل هذا؟

1414
01:30:45,990 --> 01:30:47,743
.كان يجب أن أفعل ذلك

1415
01:30:48,590 --> 01:30:49,421
لكن لماذا؟

1416
01:30:49,510 --> 01:30:51,547
.لأنه يحبها

1417
01:30:52,230 --> 01:30:53,584
إذن لماذا لسنا بشرا؟

1418
01:30:53,919 --> 01:30:57,501
.لأنها لاتحبه، ولقد فات الأوان الآن

1419
01:30:57,533 --> 01:30:59,631
.ولكن لَرُبما ستعود

1420
01:30:59,656 --> 01:31:00,626
.لا

1421
01:31:01,470 --> 01:31:02,997
.لقد حرّرتُها

1422
01:31:04,390 --> 01:31:07,671
.أنا آسف لأني لم أفعل نفس الشيء معكم جميعا

1423
01:31:07,788 --> 01:31:09,474
.إذهبوا الآن

1424
01:31:09,568 --> 01:31:11,626
.لقد إنتهى وقتنا تقريبا

1425
01:31:16,030 --> 01:31:17,430
.هيا يا حبِّي

1426
01:31:20,350 --> 01:31:23,502
<font color="#ffff00">♪ كنت الشخص الذي إمتَلَك كل شيء ♪</font>

1427
01:31:25,190 --> 01:31:28,183
<font color="#ffff00">♪ لقد كنتُ سيِّد مصيري ♪</font>

1428
01:31:29,830 --> 01:31:34,507
<font color="#ffff00">♪ لم أكن بحاجة إلى أي شخص في حياتي ♪</font>

1429
01:31:34,670 --> 01:31:38,266
<font color="#ffff00">♪ لقد عرَفْتُ الحقيقة بعد فوات الأوان ♪</font>

1430
01:31:39,350 --> 01:31:42,582
<font color="#ffff00">♪ لن أتخلّص أبدا من الألم ♪</font>

1431
01:31:43,950 --> 01:31:47,718
<font color="#ffff00">♪ أُغلق عيناي ولكنها لا تزال هناك ♪</font>

1432
01:31:48,710 --> 01:31:53,246
<font color="#ffff00">♪ لقد تركتها تسرق قلبي الكئيب ♪</font>

1433
01:31:53,871 --> 01:31:56,862
<font color="#ffff00">♪ هذا أكثر ممّا أستطيع أن أتحمَّلَه ♪</font>

1434
01:31:59,870 --> 01:32:05,229
<font color="#ffff00">♪ أنا أعلم الآن  بإنّها لن تترُكني أبدا ♪</font>

1435
01:32:05,390 --> 01:32:09,782
<font color="#ffff00">♪ حتى عندما تهرب ♪</font>

1436
01:32:09,950 --> 01:32:14,839
<font color="#ffff00">♪ ستبقى تُعَذِّبُني، تُهدِّئني، تُؤذيني ♪</font>

1437
01:32:14,864 --> 01:32:17,987
<font color="#ffff00">♪ ...تحرِّكني، وقد يأتي ربما ♪</font>

1438
01:32:19,950 --> 01:32:23,910
<font color="#ffff00">♪ أَضٍيعُ في بُرْجي الجميل ♪</font>

1439
01:32:23,990 --> 01:32:27,825
<font color="#ffff00">♪ مُنتظرٌ بجانب بابٍ مفتوح ♪</font>

1440
01:32:29,150 --> 01:32:32,348
<font color="#ffff00">♪ ...سأخدعُ نفسي بأنّها ستدخل إلى هنا ♪</font>

1441
01:32:34,150 --> 01:32:38,190
<font color="#ffff00">♪ وستكون معي إلى الأبد ♪</font>

1442
01:32:41,150 --> 01:32:44,382
<font color="#ffff00">♪ سأثور ضد مِحَن الحب ♪</font>

1443
01:32:45,590 --> 01:32:48,556
<font color="#ffff00">♪ سأَلعَنُ تضاؤل الأضواء ♪</font>

1444
01:32:50,270 --> 01:32:54,273
<font color="#ffff00">♪ بالرغم من أنها قد طارت بعيدا عن متناولي ♪</font>

1445
01:32:54,630 --> 01:33:00,706
<font color="#ffff00">♪ ليست بعيدة أبدا عن الأنظار ♪</font>

1446
01:33:00,910 --> 01:33:05,268
<font color="#ffff00">♪ أنا أعلم الآن بأنها لن تتركني أبدا ♪</font>

1447
01:33:06,190 --> 01:33:11,026
<font color="#ffff00">♪ حتى عندما تتمَلَّصُ عن الأنظار ♪</font>

1448
01:33:11,110 --> 01:33:13,216
<font color="#ffff00">♪ ستبقى تُلهِمني ♪</font>

1449
01:33:13,302 --> 01:33:18,742
<font color="#ffff00">♪ ستكون جزءا من كل شيء أقوم به ♪</font>

1450
01:33:19,630 --> 01:33:23,704
<font color="#ffff00">♪ أَضيعُ في بُرْجي الجميل ♪</font>

1451
01:33:24,350 --> 01:33:27,787
<font color="#ffff00">♪ مُنتظرٌ بجانب بابٍ مفتوح ♪</font>

1452
01:33:29,190 --> 01:33:32,547
<font color="#ffff00">♪ ...سأخدعُ نفسي بأنّها ستدخل إلى هنا ♪</font>

1453
01:33:33,630 --> 01:33:36,668
<font color="#ffff00">♪ وستَبدأُ أطول الليالي ♪</font>

1454
01:33:38,190 --> 01:33:41,228
<font color="#ffff00">♪ سوف أفكر في كل ما قد يكون ♪</font>

1455
01:33:42,070 --> 01:33:51,380
<font color="#ffff00">♪ مُنتظِرٌ هنا للأبد ♪</font>

1456
01:34:10,240 --> 01:34:11,931
!هذا الرجل ضعيف، أرجوكم

1457
01:34:10,710 --> 01:34:11,710


1458
01:34:12,549 --> 01:34:13,952
...إنه بحاجة للذهاب إلى المستشفى

1459
01:34:13,977 --> 01:34:15,467
!وليس لمستشفى المجانين

1460
01:34:18,630 --> 01:34:21,509
هل سبق لك وأن رأيت مستشفى
المجانين من الداخل يا (موريس)؟

1461
01:34:21,670 --> 01:34:23,485
.لن تصمُد لأسبوع

1462
01:34:23,510 --> 01:34:27,099
.إمنَحني يدك إبنتك وسأحرِّرك-
.أبدا-

1463
01:34:25,870 --> 01:34:27,099


1464
01:34:30,190 --> 01:34:32,000
!خُذوه

1465
01:34:40,030 --> 01:34:41,030
! توقفوا

1466
01:34:53,710 --> 01:34:54,805
.أبي

1467
01:34:54,870 --> 01:34:56,917
.بال)! ظنَنتُ بأنّني خسرتك)

1468
01:34:56,979 --> 01:34:58,786
.دعوه يخرج، إنه مُصاب

1469
01:34:58,870 --> 01:35:00,145
...لا يمكننا فعل هذا يا آنسة

1470
01:35:00,170 --> 01:35:02,064
.ولكننا سنعتني به جيدا

1471
01:35:02,089 --> 01:35:03,971
.أبي ليس بمجنون

1472
01:35:04,080 --> 01:35:05,755
(أخبره يا (غاستون

1473
01:35:05,825 --> 01:35:10,920
تعلمين كم أنا مخلص لعائلتك، ولكن والدك
.كان يقوم ببعض الادّعاءات التي لاتصدّق

1474
01:35:07,550 --> 01:35:10,270


1475
01:35:10,998 --> 01:35:12,435
!(هذا صحيح يا (بال

1476
01:35:12,592 --> 01:35:14,831
...لقد كان يهذي بوحش

1477
01:35:14,856 --> 01:35:15,750
!في قلعة

1478
01:35:15,790 --> 01:35:18,801
.لقد أتَيْت للتّو من القلعة، وهناك وحش فعلا

1479
01:35:18,833 --> 01:35:22,005
ستقولين أي شيء لإنقاذه،
أين هو الدليل القاطع؟

1480
01:35:22,130 --> 01:35:23,469
أتريد الدليل؟

1481
01:35:25,430 --> 01:35:27,103
.أرني الوحش

1482
01:35:35,025 --> 01:35:36,022
ما هذا؟

1483
01:35:37,171 --> 01:35:38,749
.هذا هو دليلكم

1484
01:35:39,870 --> 01:35:41,358
!هذه شعوذة

1485
01:35:43,430 --> 01:35:45,990
!أنظروا إلى هذا لوحش

1486
01:35:46,110 --> 01:35:47,792
!أنظرو إلى هذة الأنياب

1487
01:35:48,510 --> 01:35:50,004
!إلى مخالبه

1488
01:35:50,074 --> 01:35:52,187
.لا، لاتخافو

1489
01:35:52,350 --> 01:35:54,857
.إنه لطيف و طيب القلب

1490
01:35:54,927 --> 01:35:55,896
.فتاة غبية

1491
01:35:56,670 --> 01:35:59,703
.لقد لَعنها الوحش

1492
01:35:59,875 --> 01:36:03,911
لو لم أعرِف أفضل من هذا،
.لَقلتُ بأنها قد إعتَنَتْ به

1493
01:36:00,990 --> 01:36:03,505


1494
01:36:04,013 --> 01:36:05,841
(إنه ليس وحشا مخيفا يا (غاستون

1495
01:36:05,870 --> 01:36:07,421
.بل أنت كذلك

1496
01:36:08,413 --> 01:36:10,671
.ما كان الوحش لِيؤذي أحدا

1497
01:36:08,950 --> 01:36:10,350


1498
01:36:10,710 --> 01:36:15,537
لقد سبق و أن سمعت عن تأثير السحر
.الأسود، ولكن لم أرَه أبدا بأُمِّ عيناي

1499
01:36:12,430 --> 01:36:15,309


1500
01:36:15,623 --> 01:36:18,815
!هذا تهديد لوُجودِنا-
.نعم، نعم-

1501
01:36:19,670 --> 01:36:22,210
.لا يمكن أن ندعها تهرب لتُحذِّر الوحش

1502
01:36:22,257 --> 01:36:23,378
.إحبِسوها هي أيضا

1503
01:36:23,433 --> 01:36:25,239
...لا-
.تعالي إلى هنا-

1504
01:36:25,317 --> 01:36:26,427
!إخرسي

1505
01:36:26,470 --> 01:36:28,641
(لن تنجو بفعلتِك هذه يا (غاستون

1506
01:36:28,704 --> 01:36:30,346
!(بال)

1507
01:36:31,264 --> 01:36:33,237
...غاستون)، مع كل إحتراماتي)

1508
01:36:33,262 --> 01:36:35,065
هل تريد أن تكون التالي؟

1509
01:36:35,950 --> 01:36:37,488
.إجلب لي حصاني

1510
01:36:37,551 --> 01:36:39,860
.إبقوْ متأهّبين، لاتدعوهم يهربون

1511
01:36:38,710 --> 01:36:39,860


1512
01:36:40,030 --> 01:36:42,843
.سيَلعنُنا هذا المخلوق جميعا إن لم نوقِفه

1513
01:36:42,868 --> 01:36:44,106
.نـعم

1514
01:36:44,332 --> 01:36:47,060
.حسنا، أنا أقول يجب علينا قتل الوحش

1515
01:36:47,154 --> 01:36:48,060
!أقتل الوحش

1516
01:36:50,830 --> 01:36:52,602
<font color="#ffff00">♪ .لسنا بأمان حتى يُصبحَ ميتا ♪</font>

1517
01:36:52,649 --> 01:36:54,029
<font color="#ffff00">♪ .سَيتسلّل إلينا في الليل ♪</font>

1518
01:36:54,190 --> 01:36:57,577
<font color="#ffff00">♪ لسنا مستعدين للتضحية بأطفالنا ♪
♪ من أجل شهيته الوحشية ♪</font>

1519
01:36:57,602 --> 01:37:00,897
<font color="#ffff00">♪ سوف يَعيثُ في القرية فسادا ♪
♪ إذا ما تركناه يتجول بحرية ♪</font>

1520
01:36:59,230 --> 01:37:00,664


1521
01:37:00,922 --> 01:37:04,365
<font color="#ffff00">♪ اذن، لقد حان الوقت لنقوم ♪
♪ ببَعض التصرّفات يا أولاد ♪</font>

1522
01:37:04,390 --> 01:37:09,784
<font color="#ffff00">♪ لقد حان الوقت لتَتْبعونَني ♪</font>

1523
01:37:11,076 --> 01:37:14,234
<font color="#ffff00">♪ من خلال الضباب، عبر الغابة، ♪
♪ من خلال الظلام والضلال ♪</font>

1524
01:37:11,510 --> 01:37:14,069


1525
01:37:14,259 --> 01:37:17,570
<font color="#ffff00">♪ إنه كابوس ولكنها جولة مثيرة ♪</font>

1526
01:37:17,595 --> 01:37:21,140
<font color="#ffff00">♪ إدعو دعوة ثم سنصل بعدها مباشرة ♪
♪ إلى الجسر المتحرك للقلعة ♪</font>

1527
01:37:21,165 --> 01:37:24,250
<font color="#ffff00">♪ و هناك حقا شيء رهيب في الداخل ♪</font>

1528
01:37:24,275 --> 01:37:27,609
<font color="#ffff00">♪  إنه وحش يمتلك أنْياب حادة كشفرة الحلافة ♪</font>

1529
01:37:24,670 --> 01:37:27,344


1530
01:37:27,634 --> 01:37:30,944
<font color="#ffff00">♪ كفوف ضخمة، مخالب قاتلة للوَليمة ♪</font>

1531
01:37:30,969 --> 01:37:32,736
<font color="#ffff00">♪ إسمعوه كيف يزأَر، أنظرو كيف يَحْنِق ♪</font>

1532
01:37:32,761 --> 01:37:36,235
<font color="#ffff00">♪ ولكن لن نرجع إلى المنزل حتى يُصبح ميتا ♪</font>

1533
01:37:36,350 --> 01:37:37,681
<font color="#ffff00">♪ ميِّت ♪</font>

1534
01:37:37,814 --> 01:37:38,864
<font color="#ffff00">♪ أقتلو الوحش ♪</font>

1535
01:37:41,230 --> 01:37:43,034
<font color="#ffff00">♪ أشعِلو مِشاعلَكم، إمتطو جِيادَكم ♪</font>

1536
01:37:43,059 --> 01:37:44,970
<font color="#ffff00">♪ إنتَقِلو بشجاعتم إلى نقطة الخلاف ♪</font>

1537
01:37:45,033 --> 01:37:48,027
<font color="#ffff00">♪ نحن نتعتمد على (غاستون) ليَقودنا ♪</font>

1538
01:37:48,110 --> 01:37:51,341
<font color="#ffff00">♪ سمّيها حرب، سمّيهِ تهديد، بإمكانك ♪
♪ المراهنة بأنهم سيتبَعونَني جميعا ♪</font>

1539
01:37:51,388 --> 01:37:54,388
<font color="#ffff00">♪ في مثل هذه الأوقات، ♪
♪ سيقومون بفعل أي شيء اطلبه ♪</font>

1540
01:37:54,550 --> 01:37:57,893
<font color="#ffff00">♪ هناك وحش برّي، لاشك في ذلك ♪</font>

1541
01:37:57,918 --> 01:38:01,205
<font color="#ffff00">♪ لكن أخشى بأنّه قد تم إطلاق سراح الوحش الخطأ ♪</font>

1542
01:38:01,230 --> 01:38:04,787
<font color="#ffff00">♪ إنطلق بشجاعة، نحو هدفك، ♪
♪ إجلِب سيفك، إجلب قوسك ♪</font>

1543
01:38:04,830 --> 01:38:09,650
<font color="#ffff00">♪ أشكرو الله، وها نحن ذا ♪</font>

1544
01:38:12,390 --> 01:38:14,215
.أرني القلعة

1545
01:38:16,339 --> 01:38:18,596
.على الأقل لقد تعلّم كيف يُحِب

1546
01:38:16,630 --> 01:38:18,269


1547
01:38:18,659 --> 01:38:21,662
ستَضيع علينا الكثير من
.الأشياء الجيدة إن لم تبادله الحب

1548
01:38:21,687 --> 01:38:26,170
لا، هذه هي المرّة الأولى التي أحضى
.فيها بأمل حقيقي أنها ستبادله الحب

1549
01:38:26,195 --> 01:38:27,649
هل سمعت هذا يا أمي؟

1550
01:38:27,674 --> 01:38:29,392
هل هي هذه؟ هل هي عائدة؟

1551
01:38:29,524 --> 01:38:30,580
أيمكن هذا؟

1552
01:38:30,750 --> 01:38:32,264
!لقد أخبرتك

1553
01:38:32,430 --> 01:38:33,820
!ياويلنا

1554
01:38:33,845 --> 01:38:35,191
!غُزاة

1555
01:38:35,245 --> 01:38:36,379
.أشرار

1556
01:38:36,529 --> 01:38:38,382
.حسنا، ها أنتم ذا

1557
01:38:38,550 --> 01:38:40,621
.الكثير من أجل الحب الحقيقي

1558
01:38:40,790 --> 01:38:42,655
.أغلقو الأبواب

1559
01:38:42,749 --> 01:38:45,424
!أغلقوها بإحكام

1560
01:38:45,510 --> 01:38:46,846
!تنحّى جانبا

1561
01:38:46,910 --> 01:38:50,085
<font color="#ffff00">♪ بقلوب مشتعلة و شعارات ♪
♪ عالية نتّجه نحو المعركة ♪</font>

1562
01:38:50,110 --> 01:38:53,347
<font color="#ffff00">♪ غير خائفين بالرغم من إشتداد الخطر ♪</font>

1563
01:38:54,910 --> 01:38:58,201
<font color="#ffff00">♪ إرفعو العلم، غنّو الأغنية، ها نحن ♪
♪ قادمون، نحن الأقوياء الخمسون ♪</font>

1564
01:38:58,226 --> 01:39:01,103
<font color="#ffff00">♪ ولا يمكن لخمسين فرنسياَّ
أن يكونوا مخطئين ♪</font>

1565
01:39:01,270 --> 01:39:03,275
<font color="#ffff00">♪ فلنقتل الوحش ♪</font>

1566
01:39:06,030 --> 01:39:07,350
.نحن بحاجة إلى المساعدة

1567
01:39:10,683 --> 01:39:12,673
.يحب علي ان أحذِّر الوحش

1568
01:39:10,910 --> 01:39:13,220


1569
01:39:12,775 --> 01:39:15,645
تُحذّرينه؟ كيف هربتي منه؟

1570
01:39:13,390 --> 01:39:15,302


1571
01:39:16,630 --> 01:39:18,622
.لقد تركني أذهب يا أبي

1572
01:39:19,270 --> 01:39:21,111
.لقد أعادني إليك

1573
01:39:21,486 --> 01:39:23,022
.لا أفهم هذا

1574
01:39:29,150 --> 01:39:30,630
...من أين أ

1575
01:39:30,790 --> 01:39:33,146
.لقد أخذني إلى هناك

1576
01:39:36,430 --> 01:39:38,945
.أعرف ما الذي حصل لأمي

1577
01:39:39,230 --> 01:39:42,059
إذن أنت تعرفين لما كان
.يجب علي أن أتركها هناك

1578
01:39:42,084 --> 01:39:43,255
...كان يحب علي ان أحميك

1579
01:39:43,310 --> 01:39:45,843
.لقد حاولت دائما أن أحمي فتاتي الصغيرة

1580
01:39:46,148 --> 01:39:47,965
.ربما أكثر من اللازم

1581
01:39:46,350 --> 01:39:47,750


1582
01:39:48,223 --> 01:39:50,462
.أنا أفهم هذا

1583
01:39:48,550 --> 01:39:50,462


1584
01:39:58,190 --> 01:39:59,798
هل ستساعدني الآن؟

1585
01:39:59,837 --> 01:40:01,662
.هذا خطير

1586
01:40:01,743 --> 01:40:02,980
.نعم

1587
01:40:03,510 --> 01:40:05,052
.نعم إنه خطير

1588
01:40:08,350 --> 01:40:10,262
.يمكنني أن أحاول فك القفل

1589
01:40:11,098 --> 01:40:12,066
...ففي نهاية المطاف

1590
01:40:12,190 --> 01:40:16,104
.إنها مجرد تروس و نوابض

1591
01:40:18,710 --> 01:40:20,861
...سأكون بحاجة إلى

1592
01:40:21,001 --> 01:40:23,270
.طويل و حاد

1593
01:40:24,869 --> 01:40:25,852
.مثل هذا

1594
01:40:26,165 --> 01:40:27,190
. مثاليّ

1595
01:40:31,550 --> 01:40:33,185
.أستسمحك عذرا يا سيدي

1596
01:40:33,230 --> 01:40:35,006
.أنا آسف لإزعاجك

1597
01:40:35,031 --> 01:40:36,849
.هي لن تَعود

1598
01:40:37,630 --> 01:40:38,746
.لا

1599
01:40:38,950 --> 01:40:41,173
!إنهم يكسرون الأبواب

1600
01:40:41,670 --> 01:40:43,627
.لا يهمّ الآن

1601
01:40:43,710 --> 01:40:46,305
.دعهم يدخلون وحسب

1602
01:40:46,390 --> 01:40:49,110
!أقتلو الوحش، أقتلو الوحش

1603
01:40:49,230 --> 01:40:50,505
.هذا لايعمل

1604
01:40:50,710 --> 01:40:51,880
.أعرف ما العمل

1605
01:40:51,950 --> 01:40:54,624
!أقتلو الوحش، أقتلو الوحش

1606
01:40:55,077 --> 01:40:56,343
!أقتلو الوحش

1607
01:41:03,950 --> 01:41:08,285
ألا تأخذ بعين الأعتبار على الأقل
بأن هذه القلعة مسكونة بالأشباح؟

1608
01:41:06,270 --> 01:41:08,068


1609
01:41:09,550 --> 01:41:12,352
(لا تفقد اعصابك يا (ليفو

1610
01:41:12,461 --> 01:41:13,711
أين نحن؟

1611
01:41:14,910 --> 01:41:19,240
.يبدو هذا المكان مألوفا

1612
01:41:19,490 --> 01:41:21,142
.وكأنني كنت هنا من قبل

1613
01:41:23,990 --> 01:41:25,719
.مرحبا هناك

1614
01:41:26,094 --> 01:41:29,039
.لابد وأنك الكأس المُتحدّث

1615
01:41:29,470 --> 01:41:32,112
.وأنت لابد وأنك جدّته

1616
01:41:30,630 --> 01:41:31,859


1617
01:41:32,213 --> 01:41:34,170
جدّة؟

1618
01:41:34,326 --> 01:41:36,107
.هجوم

1619
01:41:36,703 --> 01:41:38,509
!مرحبا

1620
01:41:52,950 --> 01:41:54,225
!(غاستون)

1621
01:41:58,070 --> 01:41:59,657
!(غاستون)

1622
01:41:59,759 --> 01:42:00,770
.ساعدني

1623
01:42:00,809 --> 01:42:02,508
.آسف يا صديقي القديم

1624
01:42:02,617 --> 01:42:04,343
.حان وقت البطل

1625
01:42:04,670 --> 01:42:05,865


1626
01:42:24,797 --> 01:42:25,735
.مرحبا

1627
01:42:26,301 --> 01:42:29,131
.أعتقد بأن هذا لك

1628
01:42:35,390 --> 01:42:37,156
.إنها عنيدة جدا

1629
01:42:38,492 --> 01:42:39,851
هل لديك أطفال؟

1630
01:42:43,150 --> 01:42:46,188
لا أحد يحميك الآن، أليس كذلك؟

1631
01:42:55,230 --> 01:42:58,032
...واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة

1632
01:42:58,289 --> 01:43:00,240
...خمسة، ستة، سبعة، ثمانية

1633
01:43:00,265 --> 01:43:01,819
.عرض جيد يا (شيب)، ولدي

1634
01:43:02,030 --> 01:43:03,703
ممتاز

1635
01:43:03,830 --> 01:43:05,845
.لقد وصل جند المشاة

1636
01:43:05,915 --> 01:43:08,587
.إذهبو الآن ولقِّنوهم درسا، إذهبو

1637
01:43:06,470 --> 01:43:08,587


1638
01:43:09,710 --> 01:43:14,444
.نعم، تسمى هذه كتبا، يافرسان الدرجة الثالثة

1639
01:43:16,030 --> 01:43:17,956
.أنا أنسحب

1640
01:43:23,990 --> 01:43:26,336
.أنا مجرد ساعة

1641
01:43:26,781 --> 01:43:28,427
...تعال إلى هنا

1642
01:43:28,590 --> 01:43:29,944
.أيها الفتى الصغير

1643
01:43:30,209 --> 01:43:32,804
.سأدوِّرُكُم بهذه الطريقة، وسأضعها عليكم

1644
01:43:30,470 --> 01:43:32,427


1645
01:43:32,829 --> 01:43:36,704
.نعم، أولاد صغار جميلين،...نعم

1646
01:43:37,670 --> 01:43:39,427
.هذا جميل

1647
01:43:39,560 --> 01:43:43,404
إذهبو، كونو أحرارا،
.كونو أحرارا، كونو أحرارا

1648
01:43:41,590 --> 01:43:42,944


1649
01:43:55,616 --> 01:43:57,865
كيف تفضل أن يكون الشاي؟

1650
01:43:55,950 --> 01:43:57,509


1651
01:43:57,890 --> 01:43:59,715
ساخن جدا؟

1652
01:43:59,740 --> 01:44:01,464
أو مُغَلَّى؟

1653
01:44:01,620 --> 01:44:02,626


1654
01:44:02,651 --> 01:44:05,072
!(السيد (بوتس

1655
01:44:02,910 --> 01:44:04,390


1656
01:44:07,590 --> 01:44:08,590
!أمي

1657
01:44:10,950 --> 01:44:12,384
!شكرا

1658
01:44:15,339 --> 01:44:16,614
!خذ هذا

1659
01:44:17,430 --> 01:44:18,800
.لقد تعاملت معه بشكل جيد

1660
01:44:18,825 --> 01:44:22,488
حسنا، لقد إعتدت أن أكون في صفِّ
غاستون)،ولكننا في وضع سيء الآن)

1661
01:44:20,590 --> 01:44:22,263


1662
01:44:22,597 --> 01:44:24,925
 .أنت جيد جدا على أن تكون على أي حال-
.نعم-

1663
01:44:24,950 --> 01:44:26,914
هل يجب علينا العودة إلى القتال إذن؟

1664
01:44:29,950 --> 01:44:31,462
!يالها من موسيقى رائعة

1665
01:44:31,487 --> 01:44:34,450
.تراجع-
.أَسكِتو ذالك البيان القيثاري-

1666
01:44:34,510 --> 01:44:36,502
ماذا؟-
!أيها المايسترو-

1667
01:44:36,630 --> 01:44:38,005
!عزيزتي! وأخيرا

1668
01:44:38,030 --> 01:44:39,987
.أنا قادمة يا حبّي

1669
01:44:40,190 --> 01:44:42,068
!هذه هي

1670
01:44:42,190 --> 01:44:45,262
.السيدة السمينة تغني

1671
01:44:49,710 --> 01:44:51,345
!(برافيسيما)

1672
01:44:50,070 --> 01:44:51,345


1673
01:44:56,870 --> 01:44:59,210
!إنتبه لأصابع قدمك

1674
01:45:02,350 --> 01:45:04,660
.هكذا! إذهبو، إذهبو

1675
01:45:04,870 --> 01:45:07,226
.طريق السلامة

1676
01:45:11,990 --> 01:45:15,349
.رحلة آمنة إلى المزل-
!وابقو خارجا-

1677
01:45:13,710 --> 01:45:15,349


1678
01:45:35,590 --> 01:45:37,342
.مرحبا أيها الوحش

1679
01:45:40,350 --> 01:45:41,943
(أنا (غاستون

1680
01:45:42,710 --> 01:45:44,429
.بال) هي من أرسلتني)

1681
01:45:47,030 --> 01:45:49,420
هل أنت واقع في حبّها؟

1682
01:45:51,230 --> 01:45:54,436
وهل إعتقدتَ بصراحة انها سترغب بك؟

1683
01:46:10,030 --> 01:46:11,100
!(بال)

1684
01:46:12,750 --> 01:46:14,548
أين هو؟

1685
01:46:14,710 --> 01:46:17,823
...عندما نعود إلى القرية سوف تتزوّجينَني

1686
01:46:16,230 --> 01:46:17,823


1687
01:46:17,990 --> 01:46:21,747
.وسيُعلّق رأس هذا الوحش على الجدار-
.أبدًا-

1688
01:46:19,790 --> 01:46:21,747


1689
01:46:37,500 --> 01:46:39,384
.أنا قادم إليك أيها الوحش

1690
01:46:37,870 --> 01:46:39,384


1691
01:47:00,430 --> 01:47:02,865
!لا-
بال)؟)-

1692
01:47:07,270 --> 01:47:08,386
!(بال)

1693
01:47:09,758 --> 01:47:10,845
!لقد عُدت

1694
01:47:10,870 --> 01:47:14,264
.لقد حاولت إيقافهم-
.إبقيْ هناك-

1695
01:47:14,663 --> 01:47:15,639
.أنا قادم

1696
01:47:42,710 --> 01:47:43,985
!(غاستون)

1697
01:47:44,110 --> 01:47:45,226
!لا

1698
01:47:59,190 --> 01:48:01,489
.لا تتركني أسقط

1699
01:48:01,693 --> 01:48:03,020
.أرجوك

1700
01:48:03,121 --> 01:48:04,786
.سأفعل أي شيء

1701
01:48:04,865 --> 01:48:06,377
.لا تؤذني أيها الوحش

1702
01:48:15,430 --> 01:48:17,394
...أنا لست

1703
01:48:17,419 --> 01:48:18,664
.وحشاً

1704
01:48:25,591 --> 01:48:26,784
!إذهب

1705
01:48:28,002 --> 01:48:29,822
.أخرج من هنا

1706
01:48:31,211 --> 01:48:32,273
...لا

1707
01:48:32,298 --> 01:48:33,732
.هذا بعيد جدا

1708
01:48:49,848 --> 01:48:51,036
!أرجوك

1709
01:48:54,353 --> 01:48:55,767
.هيا

1710
01:49:25,143 --> 01:49:26,471
.لقد عُدتِ

1711
01:49:27,931 --> 01:49:29,899
.بالطبع عُدت

1712
01:49:29,924 --> 01:49:31,823
.لن أترُكَك ثانية

1713
01:49:32,034 --> 01:49:34,376
.أخشى أنه قد حان دوري لأغادر

1714
01:49:34,524 --> 01:49:36,307
.نحن مع بعضنا البعض الآن

1715
01:49:36,385 --> 01:49:38,215
.سيكون الأمر على مايرام

1716
01:49:38,356 --> 01:49:40,539
...على الأقل تمكّنت من رؤيتك

1717
01:49:40,742 --> 01:49:42,951
.مرة أخيرة

1718
01:49:48,030 --> 01:49:49,384
!لا

1719
01:49:49,510 --> 01:49:50,830
.أرجوك، لا

1720
01:49:53,816 --> 01:49:55,585
.عُد

1721
01:50:02,990 --> 01:50:04,958
(لقد فعلنها يا (بلومات

1722
01:50:05,169 --> 01:50:07,457
.النّصر لنا

1723
01:50:07,918 --> 01:50:10,177
بلومات)؟)

1724
01:50:10,716 --> 01:50:11,950
بلومات)؟)

1725
01:50:12,710 --> 01:50:15,493
.(عزيزتي، (بلومات

1726
01:50:16,350 --> 01:50:17,883
.لا

1727
01:50:18,348 --> 01:50:21,679
.مايسترو، لقد كنت شجاعة جدا

1728
01:50:22,110 --> 01:50:24,147
.الوداع، ياحبِّي

1729
01:50:25,576 --> 01:50:27,181
.حبّي

1730
01:50:27,314 --> 01:50:30,185
.لا! لاتترُكيني

1731
01:50:49,486 --> 01:50:50,827
!(شيب)

1732
01:50:51,124 --> 01:50:52,313
!(شيب)

1733
01:50:52,383 --> 01:50:55,069
.هل رَأيتم (شيب)؟ لقد هرب

1734
01:50:57,830 --> 01:51:00,446
أين هو إبني الصغير؟

1735
01:51:04,150 --> 01:51:06,061
!أمي-
.لا-

1736
01:51:06,086 --> 01:51:07,833
!أمي

1737
01:51:24,030 --> 01:51:25,259
...(لوميار)

1738
01:51:25,337 --> 01:51:27,185
...لا أستطيع

1739
01:51:27,210 --> 01:51:28,684
.التّحدُّث

1740
01:51:28,709 --> 01:51:30,036
.(لا بأس يا (غوسوَرث

1741
01:51:30,061 --> 01:51:31,529
...لا أستطيع

1742
01:51:31,554 --> 01:51:33,188
...(لوميار)

1743
01:51:33,213 --> 01:51:34,318
.صديقي

1744
01:51:34,343 --> 01:51:38,149
.كان شرفا لي أن أخدم معك

1745
01:51:36,590 --> 01:51:37,660


1746
01:51:40,430 --> 01:51:43,597
.كان لي الشرف أنا

1747
01:52:10,727 --> 01:52:12,245
.عُد

1748
01:52:12,270 --> 01:52:13,784
.أرجوك لا تتركني

1749
01:52:16,910 --> 01:52:19,141
.أنا أحبك

1750
01:54:34,910 --> 01:54:36,981
!مايسترو

1751
01:54:42,110 --> 01:54:43,848
.سيدتي

1752
01:54:44,051 --> 01:54:45,390
!مايسترو

1753
01:55:01,350 --> 01:55:03,626


1754
01:55:04,070 --> 01:55:06,539
!(لوميار)

1755
01:55:06,870 --> 01:55:09,506
.غوسوَرث)، لقد تفَوّقنا على الوقت)

1756
01:55:09,531 --> 01:55:10,835
!صديقي

1757
01:55:13,710 --> 01:55:14,710
!(بلومات)

1758
01:55:16,190 --> 01:55:18,182
!(بلومات)

1759
01:55:19,310 --> 01:55:22,412
.يا حبّي

1760
01:55:24,790 --> 01:55:25,790


1761
01:55:31,150 --> 01:55:32,903


1762
01:55:44,510 --> 01:55:46,769
!شيب) أنظر لنفسك)

1763
01:55:47,350 --> 01:55:48,979
.أنت ولد صغير مرّة ثانية

1764
01:55:49,004 --> 01:55:51,324
ماذا قلت لك ياعزيزي؟

1765
01:55:51,349 --> 01:55:52,903
.رائحتك زكية

1766
01:56:00,710 --> 01:56:02,572
!(وأخيرا يا (فروفرو

1767
01:56:03,510 --> 01:56:05,387
عزيزتي؟

1768
01:56:05,527 --> 01:56:09,207
 !(سيد (بوتس-
.بياتريس)! أنا أذكرك)-

1769
01:56:06,870 --> 01:56:08,827


1770
01:56:09,238 --> 01:56:10,543
.أنا أذكُرك

1771
01:56:16,430 --> 01:56:17,848
هنري)؟)

1772
01:56:18,224 --> 01:56:19,085
!(هنري)

1773
01:56:19,110 --> 01:56:20,669
!عزيزتي

1774
01:56:22,350 --> 01:56:23,386


1775
01:56:23,870 --> 01:56:25,863
.لقد كنت وحيدا جدا

1776
01:56:25,888 --> 01:56:27,469
.تحوّل مجدّدا إلى ساعة

1777
01:56:27,670 --> 01:56:29,184
.تحوّل مجدّدا إلى ساعة

1778
01:56:30,470 --> 01:56:32,541
.لوميار)، أنظر)

1779
01:56:35,150 --> 01:56:36,913
!أميرتي

1780
01:56:39,150 --> 01:56:41,177
.مرحبا، صديقي القديم

1781
01:56:41,202 --> 01:56:42,305
.من الجيد رؤيتك

1782
01:56:42,330 --> 01:56:44,153
.لقد أنقذت حياتنا، يا آنسة

1783
01:56:44,178 --> 01:56:45,911
.بال)، إنه أنا)

1784
01:56:45,936 --> 01:56:47,264
.(أنا (شيب

1785
01:56:51,350 --> 01:56:55,958
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدمِ الزمان ♪</font>

1786
01:56:56,099 --> 01:57:00,029
<font color="#ffff00">♪ لحنٌ قديم كقِدم أغنية ♪</font>

1787
01:57:00,190 --> 01:57:04,821
<font color="#ffff00">♪ مرٌّ و حلوٌ و غريب معرفة ♪
♪ أنه بإمكانك أن تتغيّر ♪</font>

1788
01:57:04,990 --> 01:57:10,463
<font color="#ffff00">♪ معرفة أنك كنت مخطئا ♪</font>

1789
01:57:28,270 --> 01:57:31,661
<font color="#ffff00">♪ الشتاء يتحول الى ربيع ♪</font>

1790
01:57:34,150 --> 01:57:36,628
<font color="#ffff00">♪ المجاعة تتحول إلى وليمة ♪</font>

1791
01:57:36,706 --> 01:57:39,901
<font color="#ffff00">♪ الطبيعة تَدُلُّك على الطريق ♪</font>

1792
01:57:39,990 --> 01:57:42,983
<font color="#ffff00">♪ لم يتبقى شيء ليقال ♪</font>

1793
01:57:44,310 --> 01:57:49,066
<font color="#ffff00">♪ الجميلة والوحش ♪</font>

1794
01:57:53,030 --> 01:57:54,205
ماذا؟ ما الأمر؟

1795
01:57:54,230 --> 01:57:56,979
كيف سيكون شعورك لو تركت الِّحية تنمو؟

1796
01:57:58,456 --> 01:58:03,456


1797
01:58:03,870 --> 01:58:07,500
<font color="#ffff00">♪ متأكدين كالشمس ♪</font>

1798
01:58:08,990 --> 01:58:11,789
<font color="#ffff00">♪ في طلوعها من الشرق ♪</font>

1799
01:58:11,950 --> 01:58:14,510
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدم الزمان ♪</font>

1800
01:58:14,710 --> 01:58:17,305
<font color="#ffff00">♪ أغنية قديمة كقِدم الإيقاع ♪</font>

1801
01:58:17,422 --> 01:58:20,620
<font color="#ffff00">♪ الجميلة و الوحش ♪</font>

1802
01:58:23,630 --> 01:58:26,702
<font color="#ffff00">♪ حكاية قديمة كقِدم الزمان ♪</font>

1803
01:58:26,830 --> 01:58:30,107
<font color="#ffff00">♪ أغنية قديمة كقِدم الإيقاع ♪</font>

1804
01:58:30,222 --> 01:58:35,130
<font color="#ffff00">♪ الجميلة و الوحش ♪</font>

1805
01:58:35,280 --> 02:09:05,280
تــرجمة و تعديــل<font face="Tahoma" color="#ffff00">
▐  فـــاروق بـن داود ▐</font>

1806
02:00:53,670 --> 02:00:58,108


1807
02:01:08,830 --> 02:01:12,904


1808
02:01:13,070 --> 02:01:16,381


1809
02:01:16,550 --> 02:01:20,146


1810
02:01:20,310 --> 02:01:25,260


1811
02:01:25,430 --> 02:01:29,265


1812
02:01:29,430 --> 02:01:33,265


1813
02:01:33,430 --> 02:01:37,470


1814
02:01:37,630 --> 02:01:42,022


1815
02:01:42,150 --> 02:01:46,110


1816
02:01:46,270 --> 02:01:50,503


1817
02:01:52,430 --> 02:01:56,947


1818
02:01:57,550 --> 02:02:04,104


1819
02:02:06,070 --> 02:02:10,349


1820
02:02:11,190 --> 02:02:18,188


1821
02:02:45,550 --> 02:02:48,190


1822
02:02:54,070 --> 02:02:58,303


1823
02:02:59,630 --> 02:03:04,102


1824
02:03:05,830 --> 02:03:08,629


1825
02:03:08,790 --> 02:03:15,788


1826
02:03:17,310 --> 02:03:22,226


1827
02:03:23,190 --> 02:03:26,342


1828
02:03:26,510 --> 02:03:29,230


1829
02:03:29,390 --> 02:03:32,224


1830
02:03:32,390 --> 02:03:37,101


1831
02:03:38,230 --> 02:03:43,544


1832
02:03:44,110 --> 02:03:49,902


1833
02:03:50,070 --> 02:03:52,505


1834
02:03:52,670 --> 02:03:55,788


1835
02:03:55,950 --> 02:04:00,388


1836
02:04:00,470 --> 02:04:03,907


1837
02:04:07,750 --> 02:04:10,584


1838
02:04:13,630 --> 02:04:15,940


1839
02:04:16,230 --> 02:04:21,066


1840
02:04:23,590 --> 02:04:25,229


1841
02:04:25,390 --> 02:04:29,623


1842
02:04:30,950 --> 02:04:35,422


1843
02:04:37,110 --> 02:04:39,909


1844
02:04:40,070 --> 02:04:42,904


1845
02:04:43,070 --> 02:04:47,508


1846
02:04:47,630 --> 02:04:51,340


1847
02:04:52,590 --> 02:04:56,300


1848
02:04:58,710 --> 02:05:02,101


1849
02:05:02,270 --> 02:05:03,829


1850
02:05:04,750 --> 02:05:07,424


1851
02:05:07,590 --> 02:05:10,424


1852
02:05:10,630 --> 02:05:13,304


1853
02:05:16,550 --> 02:05:19,224


1854
02:05:19,430 --> 02:05:22,309


1855
02:05:22,470 --> 02:05:25,030


1856
02:05:25,190 --> 02:05:27,910


1857
02:05:28,070 --> 02:05:31,029


1858
02:05:31,230 --> 02:05:35,543


1859
02:05:37,070 --> 02:05:39,790


1860
02:05:39,990 --> 02:05:42,983


1861
02:05:43,150 --> 02:05:50,148


1862
02:06:18,630 --> 02:06:22,340


1863
02:06:23,430 --> 02:06:27,504


1864
02:06:28,150 --> 02:06:32,781


1865
02:06:32,950 --> 02:06:37,502


1866
02:06:37,670 --> 02:06:42,062


1867
02:06:42,590 --> 02:06:47,142


1868
02:06:47,350 --> 02:06:51,981


1869
02:06:52,190 --> 02:06:57,743


1870
02:06:58,190 --> 02:07:03,470


1871
02:07:03,630 --> 02:07:08,102


1872
02:07:08,270 --> 02:07:12,867


1873
02:07:13,030 --> 02:07:17,024


1874
02:07:17,590 --> 02:07:21,948


1875
02:07:22,110 --> 02:07:26,980


1876
02:07:27,430 --> 02:07:31,470


1877
02:07:32,430 --> 02:07:37,744


1878
02:07:39,630 --> 02:07:43,465


1879
02:07:44,070 --> 02:07:48,064


1880
02:07:48,430 --> 02:07:52,743


1881
02:07:53,190 --> 02:07:58,948


1882
02:07:59,110 --> 02:08:03,787


1883
02:08:04,190 --> 02:08:08,503


1884
02:08:08,670 --> 02:08:11,185


1885
02:08:11,390 --> 02:08:16,988


1886
02:08:17,870 --> 02:08:22,149


1887
02:08:22,590 --> 02:08:27,267


1888
02:08:27,430 --> 02:08:31,106


1889
02:08:31,910 --> 02:08:35,540


1890
02:08:36,310 --> 02:08:40,065


1891
02:08:40,230 --> 02:08:47,228

