1
00:00:41,166 --> 00:00:44,037
تمنيت ان لا تفعل ذلك يا بني

2
00:00:47,673 --> 00:00:50,701
رجاء لا تطلق

3
00:02:50,233 --> 00:03:02,693
ترجمة: مصطفى النقيب

4
00:03:08,313 --> 00:03:12,764
كما اظن ترافيس فان المهر الواحد
سيجلب لنا 30 دولارا

5
00:03:12,942 --> 00:03:15,996
... واثنا عشر راسا بقيمة 30 للرأس الواحد يصبح

6
00:03:16,838 --> 00:03:19,028
ثلاثمائة وعشرون دولارا

7
00:03:19,202 --> 00:03:22,857
ثلاثمائة وستون -
نعم , حسنا هذا افضل -

8
00:03:23,033 --> 00:03:27,154
... ثم قسّم المبلغ على اثنين سيكون

9
00:03:27,596 --> 00:03:28,855
مبلغا جيدا حقا

10
00:03:29,029 --> 00:03:33,514
اقتطع عشرين دولارا مدين لي بها
من هذ المبلغ الجيد

11
00:03:33,691 --> 00:03:35,315
ويبقى لك 160 دولارا

12
00:03:35,490 --> 00:03:38,974
سافعل ذلك
هذا جيد بالنسبة لعمل شهر واحد

13
00:03:39,154 --> 00:03:41,310
ليس سيئا مطلقا

14
00:04:16,724 --> 00:04:19,710
هل يبدون مثلهم ؟ -
كلا -

15
00:04:25,884 --> 00:04:27,642
مرحبا مارشال

16
00:04:27,815 --> 00:04:29,404
مرحبا

17
00:04:38,406 --> 00:04:41,198
حصان جيد . جيد حقا

18
00:04:52,229 --> 00:04:53,818
بائع خيول ؟

19
00:04:53,994 --> 00:04:56,479
نعم هذا عملي

20
00:04:57,391 --> 00:05:00,650
هل تبحثون عن خيول ؟

21
00:05:02,421 --> 00:05:06,281
لو كنتما كذلك
سابيعكم هذا المهر الاحمر بثمن رخيص

22
00:05:09,381 --> 00:05:12,310
سريع واطرافه جيدة

23
00:05:13,678 --> 00:05:17,072
برايدزميد .  كن لطيفا

24
00:05:28,066 --> 00:05:30,154
ثمانية .. تسعة .. وعشرة

25
00:05:30,332 --> 00:05:34,521
شكرا مارشال
هل تشتري لنفسك حصانا مقابل عشرة دولارات ؟

26
00:05:37,159 --> 00:05:40,610
بالتأكيد
له عاداته الخاصة

27
00:05:40,790 --> 00:05:43,912
يمكن ان تقول نزواته الصغيرة

28
00:06:02,906 --> 00:06:05,835
عليكم مساعدتي

29
00:06:06,736 --> 00:06:10,391
تماسك مارشال
يجب ان اساعد المارشال

30
00:06:30,250 --> 00:06:31,441
كيف حالك ايلدر؟

31
00:06:31,616 --> 00:06:33,875
مرحبا يا ولدي -
مرحبا سيدتي

32
00:06:35,079 --> 00:06:37,508
ها هنا خيول

33
00:06:37,677 --> 00:06:39,301
نعم انهما لي ولساندي هنا

34
00:06:40,675 --> 00:06:42,105
كن لطيفا

35
00:06:42,774 --> 00:06:44,499
على مهلك

36
00:06:44,739 --> 00:06:46,725
انها اليفة. اليس كذلك؟

37
00:06:46,903 --> 00:06:51,228
اليفة ؟ اسأل المارشال . سوف يخبرك

38
00:06:52,099 --> 00:06:55,256
كم تطلب سعرا لها

39
00:06:58,826 --> 00:07:02,152
خمسون دولارا للرأس -
خمسون دولارا للرأس ؟ -

40
00:07:02,324 --> 00:07:04,753
اكون ملعونا -
(إلدر) .. (إلدر ويغز) -

41
00:07:04,922 --> 00:07:08,680
آدم ! خمسون دولارا للرأس
... هذا يجعل الرب نفسه

42
00:07:08,853 --> 00:07:10,679
! إلدر

43
00:07:15,481 --> 00:07:19,409
حسنا .. اني نادم على كلمات الغضب

44
00:07:19,578 --> 00:07:23,563
... ولكن اكون ملعونا لو دفعت خمسون

45
00:07:25,372 --> 00:07:27,891
إهدأ باتركاب

46
00:07:28,071 --> 00:07:29,863
كن لطيفا

47
00:07:30,202 --> 00:07:34,789
من اين حصلتم على هذه الخيول الجيدة ؟

48
00:07:34,965 --> 00:07:36,395
ماذا تعني بالضبط

49
00:07:36,897 --> 00:07:39,087
لست معك يا ولدي

50
00:07:39,261 --> 00:07:43,155
يبدو على وجهك انك ولد امين

51
00:07:44,490 --> 00:07:48,043
اغلبها من منطقة الهنود
في الجنوب الغربي من هنا

52
00:07:48,221 --> 00:07:50,343
الهنود؟ -
نعم -

53
00:07:50,519 --> 00:07:52,607
الى الجنوب الغربي

54
00:07:53,717 --> 00:07:58,441
هل سبق وان زرت منطقة نهر سان جوان ؟

55
00:07:58,612 --> 00:08:00,973
نعم اعرفها
ماذا عنها ياجدي

56
00:08:01,144 --> 00:08:03,232
الآن على مهلك
لاتناديني جدي

57
00:08:03,408 --> 00:08:04,872
اايها الولد

58
00:08:05,040 --> 00:08:08,491
سارميك عن هذا السياج والقنك درسا

59
00:08:08,671 --> 00:08:11,032
! الآن .. إلدر

60
00:08:11,902 --> 00:08:14,297
هل تعرف .. الناس هنا يقولون

61
00:08:14,467 --> 00:08:18,156
انه لا يوجد طريق للعربات يؤدي الى سان جوان

62
00:08:18,330 --> 00:08:21,191
انهم على حق -
ولكننا كنا هناك -

63
00:08:22,226 --> 00:08:25,847
نعم هذا صحيح
العمل في مثل مهنتنا يتطلب الذهاب الى كل مكان

64
00:08:29,288 --> 00:08:32,479
هل تسمحان ان تخبرانا
اذا كنتما تتناولان المشروب

65
00:08:32,652 --> 00:08:36,103
كلا -
ولكن لديه اخ سكّير -

66
00:08:37,215 --> 00:08:39,734
وهل تمضغ التبغ؟ -
جربته مرة -

67
00:08:39,913 --> 00:08:42,001
وهل تشتم عادة ؟

68
00:08:42,544 --> 00:08:44,734
حين اضطر بشدة لذلك -

69
00:08:45,042 --> 00:08:46,506
هل انت رب اسرة ؟

70
00:08:46,674 --> 00:08:47,831
كلا

71
00:08:49,205 --> 00:08:50,963
ديزي

72
00:08:53,735 --> 00:08:58,356
حسنا .. ما رايكما ان تبيعانا كل هذه الخيول ؟

73
00:08:58,531 --> 00:09:01,085
بسعر 50 دولارا للراس

74
00:09:01,396 --> 00:09:06,517
وربما تحصلان على مائة دولار
اضافية او نحوها

75
00:09:06,692 --> 00:09:08,383
من اجل ماذا ؟

76
00:09:09,023 --> 00:09:11,542
ان تقودا القافلة

77
00:09:11,987 --> 00:09:15,144
ان تقودا قافلتنا الى سان جوان

78
00:09:15,318 --> 00:09:17,043
الى وادي

79
00:09:17,217 --> 00:09:20,577
حفظه لنا الرب

80
00:09:20,748 --> 00:09:23,210
حفظه لشعبه

81
00:09:23,511 --> 00:09:26,940
لكي نحرثه

82
00:09:27,142 --> 00:09:30,536
ونبذر البذور لنجعل الارض مثمرة

83
00:09:30,705 --> 00:09:34,065
آمين -
هل انتم من طائفة المورمون؟ -

84
00:09:34,236 --> 00:09:35,893
نعم يا ولدي

85
00:09:37,300 --> 00:09:42,318
ولذلك احتفظ بقبعتي على راسي
لكي لا تظهر قروني

86
00:09:42,496 --> 00:09:46,219
لدي زوجات اكثر من النبي سليمان

87
00:09:47,425 --> 00:09:50,819
او هذا ما يقوله الاتباع هنا

88
00:09:50,990 --> 00:09:55,145
واذا لم يقولونه
فانهم يفكرون به

89
00:09:57,151 --> 00:09:59,739
ولكن لسنا مجموعة كبيرة يابني

90
00:10:00,616 --> 00:10:06,066
نحن مجموعة صغيرة ارسلونا كي
نرشدهم الى الطريق

91
00:10:06,243 --> 00:10:10,296
ونهئ الارض لأولائك
الذين سوف ياتون خلفنا

92
00:10:11,007 --> 00:10:15,128
وفي الصيف القادم سترى مئات العوائل
في الطريق الينا

93
00:10:15,337 --> 00:10:20,231
انهم يعتمدون علينا كي نهيئ لهم المحصول

94
00:10:21,066 --> 00:10:24,426
واذا لم نفعل فسوف يعانون من المجاعة

95
00:10:27,293 --> 00:10:28,882
كثيرا

96
00:10:29,292 --> 00:10:33,515
لذلك نريد الوصول الى الوادي
قبل الشتاء وقبل هطول المطر

97
00:10:34,055 --> 00:10:37,847
كنا نصلي كي نجد شخصا يدلنا على الطريق

98
00:10:38,018 --> 00:10:41,844
ويبدو انكما انتما الاستجابة لصلواتنا

99
00:10:42,015 --> 00:10:45,875
ذلك يجعلك تشعر بالنبل كونك
استجابة لصلواتهم.. ترافس

100
00:10:46,045 --> 00:10:47,566
نعم انها كذلك

101
00:10:47,743 --> 00:10:51,035
الرجل اعطانا سعرا مقبولا للخيل

102
00:10:51,207 --> 00:10:52,569
سعرا مقبولا ؟

103
00:10:52,740 --> 00:10:56,066
! من اجل هذه الحفنة من الحيوانات
...  اني لم اشاهد في حياتي مثل هذه

104
00:10:56,238 --> 00:10:58,201
!إلدر

105
00:11:00,501 --> 00:11:04,088
مساحة شاسعة من الارض
من هنا حتى سان جوان , إلدر

106
00:11:04,431 --> 00:11:08,223
في رأيي انك لا تستطيع الوصول اليها
بواسطة العربات

107
00:11:09,494 --> 00:11:12,753
كلا ارجو ان لاتعتمد علينا في ذلك

108
00:11:13,057 --> 00:11:16,145
اضافة الى ذلك فاني وشريكي نفكر

109
00:11:16,321 --> 00:11:20,306
بالاستراحة قليلا وتسلية انفسنا

110
00:11:20,485 --> 00:11:23,879
تنسحب او تزيد الرهان ؟ -
ازيد -

111
00:11:26,380 --> 00:11:28,138
تقامر؟ -

112
00:11:28,312 --> 00:11:30,968
اقامر بالورق -

113
00:11:31,175 --> 00:11:35,865
ومئات الناس يقامرون بانفسهم معنا

114
00:11:37,837 --> 00:11:39,301
تعال أدم

115
00:11:39,569 --> 00:11:42,327
انهما يهدران وقتنا

116
00:11:45,265 --> 00:11:50,556
هذه اوراقي

117
00:11:50,860 --> 00:11:52,290
اشكركم ايها السادة

118
00:11:52,459 --> 00:11:55,853
بم كنت تقامر؟ -
بكل الرصيد -

119
00:11:56,023 --> 00:11:57,487
لم اكن اعرف -

120
00:11:57,655 --> 00:12:01,139
حسنا , المورمونز يحركون نيرانهم الآن
ويتهيئون للرحيل

121
00:12:01,318 --> 00:12:06,144
سيرحلون في السابعة والنصف
آخر موعد للسماح لهم بالبقاء

122
00:12:06,348 --> 00:12:11,072
المورمونز وسائقوا العربات وبائعوا الخيول

123
00:12:12,177 --> 00:12:13,935
معك

124
00:12:33,359 --> 00:12:35,379
حسنا يا اصحاب

125
00:12:35,724 --> 00:12:42,049
سوف نغادر هذه المجموعة المضيافة
في تمام السابعة والنصف

126
00:12:46,483 --> 00:12:48,412
السابعة الآن
ومن الافضل ان تتحركوا

127
00:12:53,743 --> 00:12:57,262
يبدوا اننا سنغادر مبكرين قليلا  -
نعم -

128
00:12:57,440 --> 00:12:59,869
ولكنها ليست المرة الاولى

129
00:13:00,038 --> 00:13:04,398
لقد عملناها وحدنا من قبل
وسنكون وحدنا ايظا هذه المرة

130
00:13:05,167 --> 00:13:08,618
اننا ناس اقوياء
ويجب ان نكون اقوياء

131
00:13:08,798 --> 00:13:12,453
منذ ان قاد اخونا بريكهام اتباعه
عبر السهول والوديان

132
00:13:12,895 --> 00:13:16,017
... ولقد عاشوا وحرثوا الارض و -
إلدر -

133
00:13:19,722 --> 00:13:21,708
حسنا سنعيش نحن ايظا

134
00:13:21,887 --> 00:13:24,043
الآن اطفئوا نيرانكم واتجهوا نحو العربات

135
00:13:34,077 --> 00:13:37,268
إلدر . سوف نصل الى هناك بمساعدة الرب

136
00:13:37,441 --> 00:13:39,427
هذا صحيح ايتها الاخت ليديارد

137
00:13:39,606 --> 00:13:44,659
ولكن كنت اتمنى لو مدّ بائعا الخيل
يد المساعدة للرب

138
00:13:45,068 --> 00:13:46,997
ايتها الاخت ليدارد

139
00:13:47,168 --> 00:13:48,926
ارجو ان تنفخي في البوق

140
00:13:49,099 --> 00:13:50,723
نعم

141
00:14:38,959 --> 00:14:42,013
جوش كل اولئك النساء والاطفال

142
00:14:42,256 --> 00:14:44,946
نعم والفتاة ذات الشعر الاحمر

143
00:14:46,553 --> 00:14:49,573
ما الذي سيحدث لهم عند وصولهم الصحراء ؟

144
00:14:50,916 --> 00:14:54,469
لا ادري . لقد حذّرناهم .. اليس كذلك

145
00:15:02,007 --> 00:15:06,060
اسمع ترافيس خمسون دولارا للرأس سعر جيد
اليس كذلك ؟

146
00:15:06,536 --> 00:15:09,590
نعم ولكن هناك طرق اسهل
للحصول على قوت يومك

147
00:15:31,484 --> 00:15:35,037
حسنا ساندي ساقابلك عند النهر
يبدو اننا وجدنا عملا جديدا

148
00:15:35,214 --> 00:15:37,370
نعم سيدي

149
00:15:53,932 --> 00:15:55,827
إدلر

150
00:15:56,963 --> 00:15:58,892
اتجه بهم غربا -
لماذا غربا ؟ -

151
00:15:59,062 --> 00:16:01,287
الرب لم يوفر ماء في الاتجاه الذي تسلكه -

152
00:16:01,459 --> 00:16:04,479
كنت اعرف انك ستعطي
الرب يد المساعدة يا بني

153
00:16:04,657 --> 00:16:07,052
وانت مدين لي باربعمائة دولار

154
00:16:07,221 --> 00:16:09,740
قابلة للدفع في سانت جوان

155
00:16:10,218 --> 00:16:12,976
عربات الى الغرب

156
00:16:13,151 --> 00:16:15,909
عربات الى الغرب

157
00:18:12,821 --> 00:18:16,046
جوش .. هل اسمع موسيقى ؟

158
00:18:16,219 --> 00:18:18,512
تبدو لي مثل الموسيقى

159
00:18:18,683 --> 00:18:21,510
وانا ايظا
اذا لم اكن واهما

160
00:18:22,613 --> 00:18:25,098
هل تظن انهم هنود ؟

161
00:18:25,611 --> 00:18:28,199
لم اسمع من قبل ان الهنود يعزفون الغيتار

162
00:18:29,241 --> 00:18:31,795
ولا انا ايظا

163
00:18:57,586 --> 00:19:00,743
أنسة فايف لدينا صحبة

164
00:19:21,799 --> 00:19:25,386
شكرا .. شكرا

165
00:19:28,728 --> 00:19:30,158
دكتور هال

166
00:19:30,792 --> 00:19:32,381
غوس

167
00:19:33,423 --> 00:19:36,147
لدينا صحبة

168
00:19:41,084 --> 00:19:42,605
خيول

169
00:19:46,413 --> 00:19:48,308
... سيدتي .. سمعت صوت الموسيقى هناك و

170
00:19:48,477 --> 00:19:50,066
هل لديك عود ثقاب ؟

171
00:19:51,908 --> 00:19:53,532
نعم

172
00:20:05,864 --> 00:20:08,986
هل يمكن ان تقدم للسيدة مشروبا

173
00:20:26,081 --> 00:20:27,102
تقصدين هذا ؟

174
00:20:28,812 --> 00:20:30,798
كلا ليس هذا

175
00:20:31,311 --> 00:20:34,103
كنت اشرب هذا لثلاثة ايام

176
00:20:38,971 --> 00:20:40,729
ماء

177
00:20:41,669 --> 00:20:44,325
رشفة من الماء

178
00:20:50,096 --> 00:20:51,526
ساندي ايها الابله

179
00:20:51,694 --> 00:20:55,645
لا تقف هكذا مثل الاحمق
اذهب واحظر للسيدة بعض الماء

180
00:21:06,815 --> 00:21:11,004
وعندما نفذ مائهم فان السيد بيجتري

181
00:21:11,179 --> 00:21:15,368
سكب بعضا من مشروبه في جردل

182
00:21:15,542 --> 00:21:18,004
واعطاه الى البغال

183
00:21:18,174 --> 00:21:21,500
وآخر مرة شاهدوها كانت تركض
مثل عاصفة كنساس فوق التلال

184
00:21:23,802 --> 00:21:26,287
ثم بقوا في مكانهم منذ ذلك الوقت

185
00:21:26,466 --> 00:21:32,222
والآن فان هؤلاء الناس هم كما كنت اقول
في ايام ذنوبي

186
00:21:32,394 --> 00:21:34,879
يهزون البطون في الصحراء

187
00:21:37,391 --> 00:21:40,320
كما أرى

188
00:21:40,789 --> 00:21:43,184
والسؤال هو ما الذي سنفعله معهم ؟

189
00:21:43,353 --> 00:21:44,544
نعطيهم خيلا

190
00:21:44,718 --> 00:21:47,180
وما يكفي من الماء للوصول الى كريستال سيتي -
نعم -

191
00:21:49,049 --> 00:21:52,035
ولكن السيد بيجتري يقول

192
00:21:52,212 --> 00:21:55,504
ان البروفيسور لم يكن محبوبا تماما في
كريستال سيتي

193
00:21:55,676 --> 00:21:57,333
تلك التي غادروها للتو

194
00:21:57,508 --> 00:21:59,165
تقصد طردوهم

195
00:21:59,640 --> 00:22:03,329
حسنا .. طلبوا منهم المغادرة مثلنا تماما

196
00:22:03,836 --> 00:22:07,162
على اية حال انهم يتوجهون الى كاليفورنيا

197
00:22:07,600 --> 00:22:10,256
ايها الرجل الوسيم المسكين

198
00:22:10,431 --> 00:22:13,622
لقد طردوه ببساطة
مع زوجته وابنته

199
00:22:13,796 --> 00:22:17,088
الامر ليس تماما هكذا سيدة ليديارد

200
00:22:17,725 --> 00:22:21,154
الآنسة دينفر .. المرأة الشابة
ليست ابنته

201
00:22:21,789 --> 00:22:23,276
والآنسة فلوريتي

202
00:22:23,454 --> 00:22:27,246
... المرأة الطيبة ليست

203
00:22:27,651 --> 00:22:30,113
.. حسنا انها ليست بالضبط -
هذا ينهي الموضوع -

204
00:22:30,281 --> 00:22:32,642
اعطهم ما يحتاجونه
ولنستمر نحن

205
00:22:33,046 --> 00:22:35,634
لا اظن ان هؤلاء الناس
يستطيعون السفر بمفردهم

206
00:22:35,811 --> 00:22:38,774
سوف يستطيعون عندما يصحون من سكرهم

207
00:22:39,874 --> 00:22:42,496
سوف نصل مفترق طريق كاليفورنيا
في غضون يومين او ثلاثة

208
00:22:42,672 --> 00:22:46,066
لا تفكر اننا يمكن ان نسافر
مع هذه الاصناف من الناس إلدر

209
00:22:48,501 --> 00:22:50,589
سوف لن اتركهم هكذا
وقراري واضح

210
00:22:50,765 --> 00:22:53,387
انت أجير لدينا -
كفاكما -

211
00:22:53,564 --> 00:22:55,686
تصرفا بهدوء

212
00:22:55,961 --> 00:23:01,082
لست متاكدا مما اقول ولكن الرب
لم يضعهم في طريقنا عبثا

213
00:23:01,256 --> 00:23:05,184
وكما اظن فان الرب ليس من النوع الذي
يهدر طاقته

214
00:23:05,354 --> 00:23:08,907
لقد عانى الكثير من المتاعب لكي
يضع هؤلاء الناس في هذا المكان

215
00:23:09,085 --> 00:23:14,240
ولو كنت مكانه
فما كنت ارغب ان يخلط احدهم الامور

216
00:23:14,413 --> 00:23:17,467
حسنا .. انك وضعت الامور بهذه الطريقة -
حسنا -

217
00:23:17,644 --> 00:23:20,198
الى عرباتكم يا رجال
سوف لن نهدر المزيد من الوقت

218
00:23:20,375 --> 00:23:24,303
انفخي في بوقك يا اخت ليديارد
عربات غربا .. عربات غربا

219
00:23:30,833 --> 00:23:32,762
لنبدأ السير ترافيس

220
00:25:09,355 --> 00:25:12,318
الحمولات تبللت جميعها -
الحمولات تبللت -

221
00:25:12,818 --> 00:25:14,509
كم تظن انه يبعد ؟ -

222
00:25:14,683 --> 00:25:16,976
الماء التالي ؟ -
نعم -

223
00:25:17,549 --> 00:25:20,068
اربعون ميلا

224
00:25:20,779 --> 00:25:23,742
حسنا .. الرب سيساعدنا

225
00:25:23,977 --> 00:25:26,031
ارجو ذلك

226
00:25:28,772 --> 00:25:31,564
عمت صباحا

227
00:25:31,736 --> 00:25:33,824
عمت صباحا . كيف حالك ؟

228
00:25:37,632 --> 00:25:40,220
... اظن انها ستكون اكثر حرارة من

229
00:25:40,396 --> 00:25:42,325
انتبه لكلامك -
لم لكن العن -

230
00:25:42,494 --> 00:25:45,321
كنت ستقول الجحيم -
كنت ساقول الموت -

231
00:25:45,491 --> 00:25:48,511
ولكن الجحيم ليس لعنة انه مكان

232
00:25:48,690 --> 00:25:50,347
انه اسم مكان

233
00:25:50,521 --> 00:25:53,382
كما لو انك تقول ابيلين او سولت ليك سيتي

234
00:25:53,553 --> 00:25:57,174
لا تتكلم باية ملاحظات عن سولت ليك سيتي

235
00:26:07,175 --> 00:26:10,229
ساندي .. جاكسون .. كفاكما

236
00:26:16,600 --> 00:26:20,585
انهيا الامر .. توقفا
ما الذي دهاكما ؟

237
00:26:24,261 --> 00:26:27,780
انهض ساندي
ايها الابلهان ما الذي جرى لكما

238
00:26:27,958 --> 00:26:30,148
هلّا انصرفتما

239
00:26:30,324 --> 00:26:32,310
الاخت ليديارد

240
00:26:36,885 --> 00:26:42,403
ايها الابلهان ليس لديكما حتى العقل
الذي اعطاه الرب لبجعة

241
00:26:45,812 --> 00:26:49,638
عودوا الى عرباتكم وانطلقوا من هنا

242
00:26:51,772 --> 00:26:53,928
استميحكما عذرا سيداتي

243
00:27:11,091 --> 00:27:14,542
اعذرني بروفيسور
ولكن غير مسموح بالحلاقة هنا

244
00:27:14,721 --> 00:27:15,980
ليس لدينا الماء الكافي

245
00:27:16,153 --> 00:27:18,548
ايها الشاب
في كل سنوات عملي الاستعراضي

246
00:27:18,718 --> 00:27:21,476
لم اظهر امام المشاهدين بوجه غير حليق

247
00:27:21,649 --> 00:27:24,771
ولا انوي ان افعل ذلك الآن -
اعتذر بشدة سيدي -

248
00:27:24,946 --> 00:27:27,500
اعتذارك مقبول

249
00:27:39,368 --> 00:27:41,194
اذهبا الى العربة

250
00:28:14,906 --> 00:28:16,393
هل انت على ما يرام ؟

251
00:28:30,693 --> 00:28:32,952
ما كان يجب ان تفعلي ذلك سيدتي

252
00:28:33,125 --> 00:28:34,883
آسفة انك سقطت عن الحصان

253
00:28:35,057 --> 00:28:37,418
اعني ان تستحمّي هنا في الصحراء

254
00:28:37,588 --> 00:28:39,710
نحتاج الى الماء لخيولنا

255
00:28:39,886 --> 00:28:41,781
... حسنا .. اقول لك

256
00:28:42,384 --> 00:28:45,279
سوف لن استحم في المرة القادمة
حتى تأذن لي

257
00:29:16,657 --> 00:29:20,051
يبدو انك حصلتي لنفسك على معجب .. دينفر

258
00:29:28,381 --> 00:29:30,571
ذلك الساذج

259
00:30:15,577 --> 00:30:18,335
هل تأذّت قدماك سيدتي ؟

260
00:30:19,506 --> 00:30:22,162
جربي هذه

261
00:30:38,391 --> 00:30:40,786
هل حصلت عليها من الفتاة
ذات الشعر الاحمر ؟

262
00:30:40,956 --> 00:30:42,477
تقصدين برودينس ؟ -
نعم -

263
00:30:42,655 --> 00:30:43,676
نعم سيدتي

264
00:30:45,318 --> 00:30:48,247
هل هي زوجتك؟ -
كلا سيدتي -

265
00:30:48,916 --> 00:30:51,674
كيف تشعرين ؟

266
00:30:51,847 --> 00:30:53,368
جيدة

267
00:30:53,546 --> 00:30:57,701
كبيرة قليلا على مقاس قدمي
ولكنها جيدة

268
00:31:01,273 --> 00:31:03,361
اشكرك كثيرا

269
00:31:03,538 --> 00:31:05,263
واشكر صديقتك عني

270
00:31:05,437 --> 00:31:07,798
ليست صديقتي

271
00:32:02,758 --> 00:32:05,721
ماء . ماء

272
00:32:05,888 --> 00:32:07,944
نهر قريب

273
00:32:08,419 --> 00:32:11,779
نهر قريب

274
00:32:16,046 --> 00:32:18,441
من الافضل ان يهدئوا خيولهم إلدر
هدّئوا خيولكم

275
00:32:18,611 --> 00:32:20,336
هدّئوا خيولكم يا رجال

276
00:32:22,475 --> 00:32:23,803
هدّئوا خيولكم

277
00:32:30,235 --> 00:32:34,129
! هدّئوا خيولكم
ايها الحمقى

278
00:32:38,928 --> 00:32:41,982
هدّئوا خيولكم

279
00:32:42,158 --> 00:32:43,486
هدّئوا خيولكم

280
00:33:05,007 --> 00:33:08,232
اشكرك يا أخي -
على الرحب -

281
00:33:47,840 --> 00:33:50,099
اسرعوا يا اصحاب

282
00:34:40,731 --> 00:34:43,319
هل تسمح لي ان استحم الآن ؟

283
00:34:43,495 --> 00:34:47,218
نعم سيدتي -
اشكرك -

284
00:34:55,419 --> 00:34:58,075
سيدتي . اظنني سأنظم اليك

285
00:34:58,250 --> 00:35:00,179
جيد

286
00:35:58,702 --> 00:35:59,723
حسنا لنرى الآن

287
00:36:02,066 --> 00:36:05,824
آدم .. لو تعزفون لنا رقصة تشاكوالا

288
00:36:05,995 --> 00:36:08,753
اعتقد سوف نعمل حلقة نجمة تكساس معها

289
00:36:08,927 --> 00:36:11,220
بالتأكيد لنبدأ بها

290
00:36:22,616 --> 00:36:25,443
هل تشاركننا الرقص ايتها السيدات

291
00:36:25,814 --> 00:36:28,333
.. لم ارقص منذ

292
00:36:28,744 --> 00:36:31,639
منذ متى غاس؟ -
لا اتذكر -

293
00:36:31,808 --> 00:36:35,033
حسنا حان الوقت ان تفعلي سيدتي

294
00:36:35,339 --> 00:36:37,302
من دواعي سروري سيدتي

295
00:36:41,001 --> 00:36:42,726
حسنا

296
00:36:47,330 --> 00:36:49,815
هل تسمحين سيدتي ؟

297
00:39:58,354 --> 00:40:00,080
عمتم مساء

298
00:40:00,523 --> 00:40:05,716
انا والاولاد شاهدنا ناركم
خفنا في البداية ان تكونوا هنودا

299
00:40:05,890 --> 00:40:09,321
ثم سمعت موسيقى الجبل
فقلت لفلويد

300
00:40:09,489 --> 00:40:13,681
حيثما كانت هناك موسيقى ورقص
فستجد اصحابا مسيحيين

301
00:40:14,389 --> 00:40:18,115
لن تجد فتى سيئا يحمل في داخله
حس الموسيقى

302
00:40:18,823 --> 00:40:22,777
ففكرت ربما تساعدون جماعة عاكسهم الحظ

303
00:40:23,322 --> 00:40:25,412
ربما تقدمون لنا وجبة غذاء

304
00:40:26,323 --> 00:40:28,754
مرحبا بكم لمشاركتنا القليل الذي لدينا

305
00:40:29,190 --> 00:40:31,280
هذه لفتة مودّة منك ايها السيد

306
00:40:31,456 --> 00:40:32,944
مودّة حقا

307
00:40:33,122 --> 00:40:35,383
هل سمعتم ذلك يا اولاد ؟

308
00:40:36,556 --> 00:40:40,351
هؤلاء الاصحاب الذين
يخشون الله يرحبون بنا

309
00:40:40,756 --> 00:40:44,619
الاخ بولتون ساعد الاخ جاكسون
بالعناية بامتعتهم

310
00:40:49,256 --> 00:40:51,619
خرجنا نتصيّد

311
00:40:51,788 --> 00:40:54,309
لم نحصل على شئ غير دحرجة قوية

312
00:40:54,489 --> 00:40:57,976
سقظت خيولنا بكل امتعتها

313
00:40:58,156 --> 00:41:00,712
وسقطت انا وانكسر كتفي

314
00:41:00,888 --> 00:41:04,182
الاخت ليديارد رتبي لهم الطعام

315
00:41:14,289 --> 00:41:16,845
اشكرك فلويد .. اشكرك جيسي

316
00:41:18,922 --> 00:41:21,251
كتفي تؤلمني بشدة

317
00:41:21,422 --> 00:41:24,387
لم استطع البقاء على السرج اكثر

318
00:41:30,656 --> 00:41:34,882
عرفتهم .. اليس كذلك ؟
نعم عرفتهم -

319
00:41:36,322 --> 00:41:39,378
كنا نرقص احتفالا بعبور الصحراء

320
00:41:39,556 --> 00:41:42,952
وحصولنا على الماء
لذلك كنا على وشك ان نرحل

321
00:41:43,122 --> 00:41:47,450
وحين تنهون الطعام
ضعوا صحونكم هناك

322
00:41:47,621 --> 00:41:50,142
سوف نبارك لك -
بوركت يا أخي -

323
00:41:50,322 --> 00:41:54,844
لا تقلق .. سنستمتع بالنار لفترة فقط

324
00:41:55,356 --> 00:41:57,378
العم شايلوه

325
00:41:57,555 --> 00:42:00,679
انهما الوحيدان الذان يحملان سلاحا

326
00:42:06,022 --> 00:42:08,486
هل سبق وان اطلقتما عل انسان

327
00:42:09,189 --> 00:42:11,086
كلا سيدي

328
00:42:11,288 --> 00:42:12,617
على الافاعي فقط

329
00:42:18,322 --> 00:42:20,150
اقلبي بيظاتي يا اختاه

330
00:42:20,321 --> 00:42:24,979
وضعي بعض الصاص والفلفل الحار عليها رجاء

331
00:42:52,221 --> 00:42:54,913
ماذا تعني الكلمات على عربتك سيدي ؟

332
00:42:55,089 --> 00:42:56,917
اقرأها بنفسك

333
00:42:57,088 --> 00:43:00,247
لا استطيع القراءة جيدا .. اخبرني

334
00:43:00,421 --> 00:43:02,318
انها تقول

335
00:43:02,555 --> 00:43:06,008
دكتور لوكسلي هول

336
00:43:06,288 --> 00:43:10,912
علاج لدغات الافاعي

337
00:43:11,088 --> 00:43:13,552
والحروق الصغيرة

338
00:43:13,722 --> 00:43:17,653
قلع الاسنان وعلاج الصلع

339
00:43:22,555 --> 00:43:24,679
العم شايلوه

340
00:43:24,854 --> 00:43:27,512
انظر ماذا وجدت

341
00:43:27,688 --> 00:43:29,846
طبيب

342
00:43:38,488 --> 00:43:40,646
طبيب

343
00:43:41,288 --> 00:43:44,515
انها عناية الهية حقا

344
00:43:45,287 --> 00:43:48,615
ارجو ان تسمح بتفحص كتفي ايها الطبيب

345
00:43:49,986 --> 00:43:51,508
لست متأكدا اني استطيع

346
00:43:51,687 --> 00:43:53,447
قلت بانك طبيب

347
00:43:53,620 --> 00:43:57,608
نعم طبيب
... ولكني لست مؤهلا ان

348
00:43:57,787 --> 00:44:01,582
هل تكذب ؟ -
اكره الكذب -

349
00:44:04,087 --> 00:44:08,211
الاولاد يطلقون النار على الكذّاب حال رؤيته

350
00:44:09,821 --> 00:44:13,547
اذا كنت طبيبا ستعالج كتفي

351
00:44:14,020 --> 00:44:16,008
... واذا كنت كذّابا

352
00:44:31,454 --> 00:44:35,180
انها اصابة طلقة

353
00:44:35,587 --> 00:44:37,814
نعم ذلك صحيح

354
00:44:37,987 --> 00:44:41,975
والرصاصة لا تزال هناك
أخرجها

355
00:45:10,986 --> 00:45:14,382
نعم سيدي .. انها عناية الهية حقا

356
00:45:15,087 --> 00:45:18,643
لديهم طعام وماء

357
00:45:18,853 --> 00:45:21,579
وطبيب يعالج لي ذراعي

358
00:45:22,519 --> 00:45:26,416
وسرير ذهبي كي استلقي عليه

359
00:45:28,820 --> 00:45:31,149
وإذا جاء المارشال الى هنا

360
00:45:31,586 --> 00:45:32,710
ماذا نفعل ؟

361
00:45:32,886 --> 00:45:38,079
لا اظن ان اية فرقة مطاردة يمكن
ان تبحث عنا في قافلة المورمونز

362
00:45:45,820 --> 00:45:48,251
هذا شراب جيد

363
00:46:14,919 --> 00:46:17,475
صباح الخير سيدتي -
صباح الخير -

364
00:46:17,653 --> 00:46:19,379
صباح الخير

365
00:46:31,453 --> 00:46:34,884
جلبت لك بعض الماء سيدتي -
اشكرك -

366
00:46:37,152 --> 00:46:39,083
هل لك ان تتوقف وتتناول الافطار معنا ؟

367
00:46:39,251 --> 00:46:41,045
نعم سيدتي

368
00:46:41,219 --> 00:46:43,616
ساندي , لنذهب

369
00:46:59,219 --> 00:47:01,582
العم شايلوه

370
00:47:03,052 --> 00:47:06,483
سيد كليغز .. هل انت جاهز ؟ -
نعم سيدي -

371
00:47:06,652 --> 00:47:08,981
لا تزعج نفسك في التفكير بي ايها الاخ ويغز

372
00:47:09,152 --> 00:47:11,447
ليس في نيتي ذلك

373
00:47:11,618 --> 00:47:14,549
انني اتوقع من الجميع ان
يتناولوا الطعام كما هو

374
00:47:14,719 --> 00:47:16,082
يطيعوا الاوامر

375
00:47:16,618 --> 00:47:18,981
وينتبهوا لكلامهم ولايتدخلوا
في شؤون غيرهم

376
00:47:19,152 --> 00:47:22,083
اننا نحن الكليغز لسنا معتادون
ان يتحدث احد معنا هكذا

377
00:47:22,252 --> 00:47:24,376
اخرس لوك

378
00:47:24,552 --> 00:47:29,382
إلدر كان لطيفا معنا
انتبه لسوكك

379
00:47:29,984 --> 00:47:31,642
انه قليل الفهم

380
00:47:32,086 --> 00:47:35,744
حالما تسترد عافيتك ستذهب في طريقك

381
00:47:35,919 --> 00:47:37,407
هل هذا مفهوم ؟

382
00:47:37,585 --> 00:47:40,345
ليبارك لك الرب في عملك هذا

383
00:47:40,518 --> 00:47:42,574
انه واضح تماما

384
00:47:48,285 --> 00:47:51,613
تحركي يا اخت كريملي
نحن نتحرك يا أخ فيتزيموس

385
00:47:51,785 --> 00:47:55,046
نحن نتحرك يا اخ هاي تاور -
ساكون معكم -

386
00:48:05,218 --> 00:48:07,240
لم يكن ذلك سهلا إيلدر

387
00:48:07,418 --> 00:48:09,440
هل انت خائف منهم؟

388
00:48:09,852 --> 00:48:12,817
نعم .. انا كذلك

389
00:48:12,984 --> 00:48:15,142
ماذا عنك يا بني؟ -
مَن ؟  انا ؟ -

390
00:48:16,518 --> 00:48:18,813
هذا يعني ثلاثتنا

391
00:48:18,985 --> 00:48:21,643
ولكن لن ادع الكليغز يعرفون ذلك

392
00:48:21,818 --> 00:48:24,908
وسوف لن ادع جماعتنا تعرف ذلك ايظا

393
00:48:25,218 --> 00:48:29,081
لا نزال في الطرق الى سان جوان
واريد ان نصل جميعا احياء الى هناك

394
00:48:29,251 --> 00:48:31,580
اعط الامر بالتحرك يا قائد القافلة

395
00:48:31,751 --> 00:48:35,273
انطلقوا بالقافلة غربا

396
00:48:35,617 --> 00:48:38,275
تحركوا جميعا هيا

397
00:48:39,118 --> 00:48:41,549
سر بعربتك معهم

398
00:49:05,050 --> 00:49:07,481
ايها الاحمق
الاتستطيع الوقوف

399
00:49:07,651 --> 00:49:11,377
ماذا جرى لك؟
ايها الاحمق العاجز

400
00:49:11,551 --> 00:49:12,982
انتبه لكلامك إيلدر

401
00:49:13,150 --> 00:49:15,047
انظر الى هذا الاحمق
... لم اشاهد من قبل مثل

402
00:49:15,218 --> 00:49:17,206
رمال متحركة
ليس ذنبه

403
00:49:17,384 --> 00:49:19,009
! رمال متحركة

404
00:49:21,617 --> 00:49:24,639
حسنا أظن يجب ان نجد مسلكا غير هذا

405
00:49:24,818 --> 00:49:28,079
اوقفوا العربات

406
00:49:28,250 --> 00:49:33,648
اوقفوا العربات

407
00:49:35,684 --> 00:49:38,342
متأسف ايها الحصان

408
00:49:53,883 --> 00:49:55,711
هيا الآن تحرك

409
00:50:00,017 --> 00:50:01,448
تحرك

410
00:50:01,617 --> 00:50:02,912
هيا يا ولد

411
00:50:03,084 --> 00:50:06,208
تحرك هيا تحرك الآن

412
00:50:11,784 --> 00:50:14,113
تحرك هيا

413
00:50:28,216 --> 00:50:31,942
كي اكون صادقا معك ساندي
لقد تهت

414
00:50:36,817 --> 00:50:39,248
لقد مررنا هنا مرة

415
00:50:39,417 --> 00:50:41,075
هل تذكر ؟

416
00:50:41,483 --> 00:50:46,608
قلت ان ذاك البرج يبدو مثل
كنيسة في سانتا في

417
00:50:47,750 --> 00:50:49,544
نعم . ربما

418
00:50:49,717 --> 00:50:52,204
اذهب كي تأتي بالقافلة

419
00:50:53,050 --> 00:50:56,412
سوف اتفحص المكان عن قرب -
حسنا ترافيس -

420
00:52:26,268 --> 00:52:28,460
الهنود إيلدر . اوقف القافلة

421
00:52:28,634 --> 00:52:31,121
اوقفوا العربات

422
00:52:31,302 --> 00:52:33,699
اوقفوا العربات

423
00:52:40,169 --> 00:52:41,759
اخفضوا اسلحتكم ايها الرجال

424
00:52:41,937 --> 00:52:43,799
لدينا ما يكفي من المشاكل

425
00:52:43,970 --> 00:52:46,594
لم اقتل هنديا من قبل

426
00:52:48,571 --> 00:52:50,832
اوقف العربات سيد بيركنز
امامنا هنود

427
00:53:06,774 --> 00:53:10,137
هل تتحدث لغتهم ؟ -
فقط لبيع وشراء الخيول -

428
00:53:10,307 --> 00:53:12,670
ساندي يتحدث لغتهم جيدا

429
00:53:12,841 --> 00:53:13,863
ساندي

430
00:53:29,008 --> 00:53:31,472
ارميا مسدسيكما

431
00:53:45,045 --> 00:53:48,704
قل لهم اننا اصدقاء
وجئنا مسالمين

432
00:53:55,680 --> 00:53:57,474
ماذا يقول؟

433
00:53:59,380 --> 00:54:02,743
كما فهمته فهو لايحب البيض

434
00:54:02,913 --> 00:54:04,639
يقول اننا لصوص

435
00:54:04,814 --> 00:54:06,143
انه اذكى مما يبدو عليه

436
00:54:07,514 --> 00:54:09,604
لاتقل له ذلك يا احمق
قل له انا مورمونز

437
00:54:14,848 --> 00:54:17,438
ماذا يقول ؟ -
يقول ان المورمونز اخوته -

438
00:54:17,615 --> 00:54:21,047
انهم لايسرقون الكثير مثل بقية البيض
انهم يسرقون القليل فقط

439
00:54:21,216 --> 00:54:23,976
يحسب ذلك اطراءً . اليس كذلك؟

440
00:54:30,209 --> 00:54:31,970
اني من المورمونز

441
00:54:34,051 --> 00:54:36,949
يقول ان احدهم خدعه في
صفقة حصان قبل عام

442
00:54:37,118 --> 00:54:38,810
نعم . يقول كان يشبه ترافيس

443
00:54:47,052 --> 00:54:49,744
انه يدعوكم الى مخيمهم هذه الليلة

444
00:54:50,719 --> 00:54:52,241
اخبره سنكون هناك

445
00:55:33,557 --> 00:55:35,681
ما رأيك برقصة ؟

446
00:55:36,258 --> 00:55:38,189
ليست الموسيقى التي افضلها

447
00:55:38,358 --> 00:55:40,789
القواعد في رقصة الهنود

448
00:55:41,393 --> 00:55:44,518
ان المرأة هي التي تطلب من الرجل

449
00:55:44,892 --> 00:55:48,052
لنفترض اني اريد تغيير القاعدة

450
00:55:48,460 --> 00:55:50,220
ريز

451
00:55:50,793 --> 00:55:55,191
لانريد اية مشاكل مع قائد القافلة
ليس الآن

452
00:55:57,728 --> 00:56:00,159
انزل من سريري

453
00:56:00,661 --> 00:56:02,421
فلويد

454
00:56:05,962 --> 00:56:09,416
اشكر حظك ايها السيد

455
00:56:23,531 --> 00:56:25,087
انظر

456
00:56:25,364 --> 00:56:27,352
لا يتوجب عليك ان تدافع عني

457
00:56:27,531 --> 00:56:31,054
استطيع العناية بنفسي . تعودت على ذلك -
آسف سيدتي -

458
00:56:31,233 --> 00:56:33,061
ولا اريد شعورا بالعطف كذلك

459
00:56:33,232 --> 00:56:37,221
لم افعل شيئا اخجل منه
ولا يهمني ما تقوله او يقوله الآخرون

460
00:56:37,400 --> 00:56:39,592
ولم نطلب ان يلتقطنا منشدوا الانجيل

461
00:56:39,766 --> 00:56:42,994
... مع اننا كنا سعداء ان نتخلص من -
لاحاجة ان تنزعجي مني سيدتي -

462
00:56:43,167 --> 00:56:45,688
ولا تقل لي سيدتي -
كلا سيدتي -

463
00:56:59,301 --> 00:57:01,562
تهوينه ؟  اليس كذلك ؟

464
00:57:02,568 --> 00:57:06,659
لا اريد مشاهدة جسده مليئ بالثقوب
لو كان ذلك  ما تعنينه

465
00:57:09,170 --> 00:57:14,295
الاخت لامانايت . اني لست راقصا -
من الافضل ان تدور معها اخ بيركنز -

466
00:57:51,909 --> 00:57:53,806
العم شايلوه

467
00:57:59,243 --> 00:58:01,470
الاخ بولتون . الآن فكر بسرعة

468
00:58:01,643 --> 00:58:04,233
عرّي هذا الرجل الى الخصر
واربطه الى عجلة العربة

469
00:58:11,210 --> 00:58:14,073
العم شايلوه

470
00:58:14,711 --> 00:58:17,505
ما كنت انا لأتدخل -
لن يضربوا بالسوط فردا من الكليغز -

471
00:58:17,677 --> 00:58:20,905
يضربوه افضل من سلخ فروة رأسه -
ولن يسلخوا فروة رأسه ايضا -

472
00:58:21,079 --> 00:58:23,442
كيف ستوقف هذا عم شايلوه

473
00:58:23,746 --> 00:58:25,506
دعني اذهب

474
00:58:33,014 --> 00:58:35,036
أخ جاكسون

475
00:59:20,752 --> 00:59:24,445
اذهبوا انتم قدما الى امام سيد بيجتري
هذا هو المكان الذي ستفارقوننا فيه

476
00:59:46,755 --> 00:59:49,515
حسنا بروفيسور
سوف نفارقكم هنا

477
00:59:49,956 --> 00:59:53,911
سوف لن اطلب اي مقابل عن الخدمات
التي قدمت لكم والعناية بمتاعكم

478
00:59:54,091 --> 00:59:56,783
لدينا بلدة صغيرة في سان برناردينو

479
00:59:56,957 --> 00:59:59,421
يمكن ان تقدموا عرضا هناك

480
00:59:59,591 --> 01:00:00,613
سوف نفعل ذلك إيلدر

481
01:00:00,791 --> 01:00:02,653
متأكد انكم تستطيعون ذلك -
شكرا  -

482
01:00:02,825 --> 01:00:08,849
إلدر .. اصالة عن نفسي ونيابة عن
.. الآنسة فايف والآنسة دينفر والجميع

483
01:00:09,025 --> 01:00:13,480
... يسرني ان انتهز هذه الفرصة لكي -
حسنا . اتمنى لكم حظا طيبا -

484
01:00:13,660 --> 01:00:17,217
اشكرك سيدي -
حظا طيبا  آنسة فلوريتي .. آنسة دينفر -

485
01:00:17,393 --> 01:00:21,518
السيد بيجتري . هيا

486
01:00:29,995 --> 01:00:32,222
ساندي

487
01:00:41,329 --> 01:00:43,157
ساندي

488
01:00:43,530 --> 01:00:45,961
اريد ان اتودّد لها قليلا

489
01:01:02,932 --> 01:01:06,523
بالتأكيد آمل ان اراك ثانية آنسة دينفر -
اشكرك -

490
01:01:06,699 --> 01:01:10,131
لا تعوّل على ذلك
نحن نترحّل كثيرا

491
01:01:10,299 --> 01:01:13,093
في مثل هذا العرض الذي نقدمه
يجب ان تحافظ على صحتك دائما

492
01:01:13,267 --> 01:01:15,959
وكذلك في السفر الكثير للمتاجرة بالخيل

493
01:01:16,133 --> 01:01:19,895
الجانب الجيد في هذا العمل
ان المرء يتعرف على اماكن كثيرة من البلاد

494
01:01:20,067 --> 01:01:22,657
مثل الوادي الذي احمله في ذاكرتي

495
01:01:23,135 --> 01:01:27,362
حيث يمكن للرجل ان يربي فيه
قطيعا صغيرا من الابقار

496
01:01:27,735 --> 01:01:30,495
ولكي يطرح عنه الوحدة

497
01:01:31,236 --> 01:01:35,793
يمكن ان تكون معه امرأة تساعده
في تحضير الطعام وشؤون أخرى

498
01:01:48,205 --> 01:01:50,102
وداعا

499
01:02:49,641 --> 01:02:52,835
العم شايلوه يريدكم ان تعودوا
جميعا الى المخيم

500
01:02:53,475 --> 01:02:58,170
لنستمر في سيرنا

501
01:02:59,344 --> 01:03:01,333
لنستمر في السير

502
01:03:17,850 --> 01:03:21,179
اني اخبرك للمرة الاخيرة إيلدر

503
01:03:21,452 --> 01:03:25,317
لو حدثت هناك اية مشاكل
فسوف اقتلك

504
01:03:26,621 --> 01:03:31,145
والآن اين قائد القافلة والولد ذو الرأس
الذي يشبه الجزرة ؟

505
01:03:31,322 --> 01:03:33,652
تعالا تقدما الى أمام

506
01:03:40,926 --> 01:03:44,620
العم شايلوه انهما يحملان سلاحا

507
01:03:47,061 --> 01:03:48,083
اسقطاه

508
01:04:30,278 --> 01:04:32,676
مرحبا بعودتكم
كيف كانت كاليفورنيا ؟

509
01:04:35,179 --> 01:04:36,974
يؤلمني ان افسد عليك رحلتك دكتور ؟

510
01:04:37,147 --> 01:04:40,705
ولكن ما كان يهدأ لي بال
.. وانتم تتسكعون في البلاد

511
01:04:40,881 --> 01:04:44,336
وقد تخبرون من قد تصادفون في الطريق
من الهنود

512
01:04:44,516 --> 01:04:46,607
او ربما فرقة مطاردة

513
01:04:46,783 --> 01:04:49,544
ذلك قد يكون سيئا . سيئا جدا

514
01:04:49,717 --> 01:04:54,013
.. أؤكد لك سيدي انه لا توجد لدي أية نية -
اذهبوا الى هناك انت والبقية -

515
01:05:07,891 --> 01:05:09,686
فلويد

516
01:05:13,426 --> 01:05:15,118
طاب مساؤك

517
01:05:21,930 --> 01:05:24,487
يمكنكم ان تخفضوا ايديكم الآن

518
01:05:27,565 --> 01:05:30,190
بروفيسور .. اذن كما كنت اقول

519
01:05:30,599 --> 01:05:33,690
سوف نبقى سوية حتى نصل الى نهر سان جوان

520
01:05:34,234 --> 01:05:37,792
عائلة واحدة كبيرة يترأسها العم شايلوه

521
01:05:40,770 --> 01:05:42,759
.. لو كنتم متجهين الى حدود اريزونا

522
01:05:42,937 --> 01:05:45,562
فتوجد ممرات افضل يمكن ان تسلكونها

523
01:05:45,738 --> 01:05:49,898
نعم هذا اذا كنا نعرف هذه الاطراف
ولكنا لا نعرفها

524
01:05:50,106 --> 01:05:54,164
لذلك سوف نبقى معكم
كي نستطيع مراقبتكم

525
01:05:54,841 --> 01:05:57,671
سوف لن تكون هناك اية مشاكل
اليس كذلك إيلدر ؟

526
01:05:58,109 --> 01:06:01,472
كلا لا اظن ذلك

527
01:06:01,911 --> 01:06:05,969
عربات غربا . دعوها تتحرك
اصعدو الى عرباتكم

528
01:06:22,851 --> 01:06:26,750
حسنا قلها . أخرج ما في داخلك -
ليس لدي ما اقوله -

529
01:06:26,919 --> 01:06:29,476
استخدمونا كي نقود القافلة
وليس كي نقاتل

530
01:06:29,654 --> 01:06:31,415
لم ادّعي مطلقا اني مقاتل

531
01:06:31,589 --> 01:06:34,453
ولكن كان بمقدوري ان آخذ فرصتي
لو كنت تسندني

532
01:06:34,623 --> 01:06:36,213
اعرف انك كنت تفعل ذلك

533
01:06:36,390 --> 01:06:39,322
ولكني لا استطيع المخاطرة بارواح
ستين شخصا من اجل محاولة حمقاء

534
01:06:39,491 --> 01:06:40,820
ستون ؟

535
01:06:40,992 --> 01:06:43,390
كيف كان الامر سيكون لو أنا حاولنا
وقتلونا ؟

536
01:06:43,559 --> 01:06:46,753
كان سيموت الجميع جوعا وهم يحاولون
ان يجدوا طريقهم في الجبال

537
01:06:46,927 --> 01:06:50,382
او يموتون عطشا لو حاولوا العودة
الى كريستال سيتي

538
01:06:51,096 --> 01:06:53,221
كلا
من دوننا كانوا سيموتون جميعا

539
01:06:53,396 --> 01:06:56,021
نعم . ولكن ما الذي سيحدث
حين نصل اى سان جوان ؟

540
01:06:56,198 --> 01:06:59,561
هل تظن ان الكليغز سوف يرفعون
لنا قبعاتهم ويرحلون ؟

541
01:06:59,732 --> 01:07:02,664
كما يقول إيلدر
سوف نتدبر الامر حينها

542
01:07:02,832 --> 01:07:04,092
نعم

543
01:07:12,769 --> 01:07:15,633
! ياله من مشروب إيلدر

544
01:07:40,780 --> 01:07:44,235
تلك هي قافلة المورمون
لقد قطعوا مسافة طويلة

545
01:07:46,182 --> 01:07:49,740
لا اعتقد انهم شاهدوا الكليغز
ولكن لا ضير في السؤال

546
01:07:49,917 --> 01:07:52,678
ونملأ ملّائاتنا

547
01:08:01,321 --> 01:08:05,686
عربات توقفوا

548
01:08:06,823 --> 01:08:10,051
انا من يعطي الاوامر هنا إيلدر

549
01:08:10,224 --> 01:08:13,349
وهل تعطي الأوامر ايظا الى
المارشال وفرقة المطاردة ؟

550
01:08:13,525 --> 01:08:16,888
المارشال وفرقة المطاردة عم شايلوه

551
01:08:17,560 --> 01:08:21,754
جيسي اصعد هنا معي
ريز .. اصعد في عربة بيركنز

552
01:08:21,929 --> 01:08:27,329
فلويد اصعد مع الطبيب وفرقة الاستعراض

553
01:08:29,530 --> 01:08:32,360
ابتعد عني . أنزلني

554
01:08:35,667 --> 01:08:38,758
جميعكم سمعتم ما قاله العم شايلوه

555
01:08:47,372 --> 01:08:51,498
ابقيا هادئين ولا تقولا شيئا

556
01:08:58,042 --> 01:09:01,304
إيلدر اذا قام اي شخص بأية حركة خاطئة

557
01:09:01,709 --> 01:09:03,902
فسوف نطلق النار

558
01:09:14,181 --> 01:09:16,272
كيف حالك إيلدر ؟ -
كيف حالك ايها المارشال ؟ -

559
01:09:16,448 --> 01:09:18,311
ما كنت اتوقع ان تقطعوا هذه المسافة

560
01:09:18,483 --> 01:09:21,210
كنا نسير طوال الوقت

561
01:09:21,384 --> 01:09:25,976
لازلنا نطارد الكليغز
لا افترض انك شاهدتهم

562
01:09:26,952 --> 01:09:28,884
حسنا .. الآن

563
01:09:29,186 --> 01:09:31,584
لا يبدو هناك الكثير من الاحتمال . اليس كذلك ؟

564
01:09:31,754 --> 01:09:33,845
كلا . مع ذلك كنت سأسال

565
01:09:34,022 --> 01:09:36,954
في حالة مشاهدتهم
ارجو ان تعلمني

566
01:09:37,123 --> 01:09:39,782
نحن مخيّمون عند تقاطع كاليفورنيا

567
01:09:39,957 --> 01:09:42,389
لايمكنهم ان يمروا عبرنا

568
01:09:42,557 --> 01:09:44,147
ماذا لو اعطيتنا بعض اللحم ؟

569
01:09:44,325 --> 01:09:46,882
نعم
لم يتبقى لدينا منه الاّ القليل

570
01:09:47,060 --> 01:09:50,493
اعتقد انك يمكن ان تستغني عن القليل منه

571
01:09:50,961 --> 01:09:52,893
حسنا

572
01:09:53,329 --> 01:09:55,851
نعم اظن ذلك

573
01:09:57,430 --> 01:10:00,555
خذ ما تحتاجه -
اشكرك إيلدر -

574
01:10:05,299 --> 01:10:06,628
سوف احضره لك انا

575
01:10:06,801 --> 01:10:09,528
اعرف مكانه -
اشكرك -

576
01:10:13,903 --> 01:10:15,994
اللحم في البرميل الثاني .. اليس كذلك إيلدر

577
01:10:16,170 --> 01:10:18,159
هذا صحيح

578
01:10:23,740 --> 01:10:25,706
تفضل يا صاحبي -
اشكرك

579
01:10:41,080 --> 01:10:43,012
ايها المارشال

580
01:10:43,480 --> 01:10:45,378
كيف حالك ايها المارشال ؟

581
01:10:51,116 --> 01:10:53,480
لمن هذا الحصان ؟

582
01:10:53,650 --> 01:10:56,138
اظن اني رأيته في مكان ما من قبل

583
01:10:56,318 --> 01:10:59,842
بالتأكيد
لقد حاولت ان ابيعه لك مرة

584
01:11:00,019 --> 01:11:02,247
لازلت تستطيع ان تشتريه بثمن رخيص

585
01:11:07,289 --> 01:11:08,447
إيلدر

586
01:11:08,623 --> 01:11:11,248
لم تكن تكذب معي ؟

587
01:11:11,425 --> 01:11:14,880
.. حسنا ايها المأمور اني اقول

588
01:11:15,059 --> 01:11:18,617
.. لا اعتقد تماما

589
01:11:19,260 --> 01:11:21,953
.. اني كذبت على رجل

590
01:11:22,127 --> 01:11:24,286
لفترة طويلة

591
01:11:24,462 --> 01:11:27,189
.. حتى لو أن

592
01:11:27,363 --> 01:11:29,591
.. احدهم كان يوجه سلاحه الى ظهري

593
01:11:29,763 --> 01:11:32,991
اعتقد ان الوقت قد حان
ساندي انه الوقت الملائم

594
01:11:33,165 --> 01:11:34,596
.. فسوف اخبرك في حال أنه

595
01:11:42,601 --> 01:11:47,159
هيا مارشال
امتطي ذلك الحصان اللعين

596
01:12:06,577 --> 01:12:10,476
لو كنت محلك
فسأكون حذرا بخصوص من أحمل معي

597
01:12:10,645 --> 01:12:14,305
يوجد اشخاص بغيضون
يسافرون في هذه القافلة

598
01:12:14,947 --> 01:12:16,970
هذه حقيقة ايها المارشال

599
01:12:17,147 --> 01:12:20,375
شكرا على اللحم
استمروا في السير

600
01:12:21,782 --> 01:12:24,543
عربات غربا

601
01:12:39,022 --> 01:12:41,510
كانت توجد هناك آثار في السابق

602
01:12:41,690 --> 01:12:44,315
لوكانت لاتزال باقية
سنسير عليها

603
01:12:44,791 --> 01:12:46,620
سيكون الطريق شاقا جدا إيلدر

604
01:12:47,026 --> 01:12:49,015
طريق شاق جدا

605
01:12:51,627 --> 01:12:55,424
اعتقد اننا سننجح
مشيا او على ظهور الخيل

606
01:12:55,795 --> 01:12:59,728
ولكن في رأيي ان العربات
التي تحمل الحبوب لن تستطيع

607
01:12:59,930 --> 01:13:03,863
الحبوب اثمن لدينا من الذهب

608
01:13:04,032 --> 01:13:05,054
.. وسوف نتمكن

609
01:13:12,235 --> 01:13:15,668
هل سمعت شخصا يذكر الذهب ؟

610
01:13:16,702 --> 01:13:19,395
الذهب يثيرني دائما

611
01:13:20,204 --> 01:13:22,669
هل لديكم ذهب في هذه القافلة إيلدر ؟

612
01:13:25,339 --> 01:13:28,772
كنا نتحدث حول اكياس البذور التي معنا

613
01:13:28,941 --> 01:13:32,396
سوف نعبر بها حتى لو اضطررنا
الى حملها

614
01:13:32,576 --> 01:13:35,667
كيسا كيسا على ظهورنا

615
01:13:36,077 --> 01:13:38,202
حسنا

616
01:13:38,578 --> 01:13:41,373
ابني ريز
سوف لن ينفع في ذلك

617
01:13:42,879 --> 01:13:46,778
ظهره متقيح بسبب الضرب بالسوط
الذي سببته له

618
01:13:48,014 --> 01:13:50,479
سنتحدث معك بشأن ذلك فيما بعد

619
01:13:51,149 --> 01:13:53,047
ربما غدا

620
01:14:06,355 --> 01:14:09,253
متى ستبدأ بالتحرك ؟

621
01:14:42,135 --> 01:14:43,964
حسنا بنيّ

622
01:14:44,135 --> 01:14:48,932
هل وجدت الآثار التي تقودك
الى الارض الموعودة ؟

623
01:14:50,971 --> 01:14:55,631
الآثار جميعها زالت
ولكني اعتقد اننا يمكن ان ننجح

624
01:14:55,806 --> 01:14:57,533
سوف يتطلب ذلك الكثير من الحفر

625
01:14:58,373 --> 01:15:01,635
الحفر ؟ ماذا تعني بالحفر ؟

626
01:15:01,808 --> 01:15:05,070
سوف نعمل مسلكا

627
01:15:07,510 --> 01:15:10,567
توجد الكثير من الاراضي الجميلة جدا
فوق تلك الجبال

628
01:15:10,744 --> 01:15:13,574
نهر ووادي وكل شئ

629
01:15:14,746 --> 01:15:19,042
حسنا من الافضل ان تتناول بعض الطعام
وسنبدأ بالحفر

630
01:15:23,682 --> 01:15:29,241
حسنا إيلدرحينما تصل الى ذلك الوادي
الجميل الذي يتحدث عنه

631
01:15:30,018 --> 01:15:33,473
اظن اننا سوف لن نراك ثانية

632
01:15:46,625 --> 01:15:51,888
وسوف لن تجد هنالك كليغز لربطهم
بالعجلات وضربهم بالسوط

633
01:16:13,527 --> 01:16:16,618
ترافيس . حصلت على مسدس -
من اين جئت به ؟ -

634
01:16:16,794 --> 01:16:19,316
من الآنسة فرودينس
أخذته من أخيها الصغير

635
01:16:19,494 --> 01:16:21,926
كان لدى جده قبل ان يتحول الى مورمون

636
01:16:22,095 --> 01:16:25,118
سأقول لك ما الذي سأفعله
لو كنت ستسندني

637
01:16:25,296 --> 01:16:28,387
ما الذي اطلقت النار عليه في السابق
باستثناء العلب الفارغة وقناني البيرة ؟

638
01:16:28,563 --> 01:16:29,687
ليست المسألة هكذا

639
01:16:29,863 --> 01:16:32,624
سأتولى أمر الكليغز
لو ساندت خطتي

640
01:16:32,798 --> 01:16:36,923
احذر ان لا يفلت المسدس من يدك
ويفجر دماغك

641
01:16:45,700 --> 01:16:50,098
توجد استدارة حادة خلف تلك النقطة

642
01:16:50,268 --> 01:16:54,166
هل انت جاهز .. قائد القافلة ؟ -
مستعد إيلدر ؟

643
01:16:55,269 --> 01:16:57,427
حسنا يا أخ بولتون

644
01:17:05,971 --> 01:17:08,267
هيا استمروا

645
01:17:09,839 --> 01:17:11,236
انت يارجل تعال من هنا

646
01:17:28,709 --> 01:17:30,265
يا أخي

647
01:17:30,477 --> 01:17:32,942
أخ بولتون

648
01:17:41,079 --> 01:17:42,839
لم ينجحوا عم شايلوه

649
01:17:45,481 --> 01:17:48,276
انها خطرة نوعا ما إيلدر

650
01:17:49,047 --> 01:17:51,808
سوف اقوم بالمحاولة التالية بنفسي -

651
01:17:51,982 --> 01:17:55,709
إيلدر انتظر .اطالب بأن تعطيني شرف ان تكون
عربتي هي التالية

652
01:17:55,882 --> 01:17:58,280
انها لا تحمل شيئا ذا قيمة
باستثناء قائدها

653
01:17:58,450 --> 01:18:01,938
... الآن بروفيسور -
سيدي اني اصر -

654
01:18:03,084 --> 01:18:05,572
غاس , غاس

655
01:18:06,885 --> 01:18:09,976
.. سيد بيجتري رجاء

656
01:18:15,353 --> 01:18:17,409
سوف أذهب معك

657
01:18:18,354 --> 01:18:20,080
ايها المغفل

658
01:18:33,291 --> 01:18:35,756
هيا تحرك

659
01:18:42,459 --> 01:18:45,084
تحرك

660
01:18:46,394 --> 01:18:48,586
هيا يا أخ

661
01:18:50,395 --> 01:18:52,223
هيا

662
01:18:53,162 --> 01:18:55,594
اصعد , تحرك الآن , اصعد

663
01:19:07,299 --> 01:19:09,787
اصعد , تحرك الآن , اصعد

664
01:19:13,134 --> 01:19:16,123
تحرك الآن , اصعد

665
01:19:23,603 --> 01:19:26,728
اصعد , تحرك الآن , اصعد

666
01:19:35,005 --> 01:19:37,470
تحرك الآن , اصعد

667
01:20:07,046 --> 01:20:08,738
اصعد

668
01:20:23,716 --> 01:20:26,477
الطريق خالية يا أخ جاكسون -
حسنا إيلدر -

669
01:20:26,650 --> 01:20:28,138
هل انت مستعد أخ جاكسون ؟

670
01:20:28,318 --> 01:20:30,476
سام إصعد وقدها الى أعلى

671
01:20:30,651 --> 01:20:31,673
حسنا إيلدر

672
01:20:31,851 --> 01:20:33,611
انتبه الى العجلات
احتفظ بها على المسار

673
01:20:33,785 --> 01:20:35,148
الارض صلبة هناك

674
01:20:37,452 --> 01:20:41,248
حالما بدأت لا تتوقف دعها تتحرك دائما
.. ساندي الآن

675
01:20:42,687 --> 01:20:45,175
جئنا نودعك إلدر

676
01:20:45,354 --> 01:20:46,910
سوف نفترق عن المجموعة

677
01:20:47,921 --> 01:20:50,319
لقد كنت مفيدا لنا جدا

678
01:20:50,489 --> 01:20:54,614
ريز سوف لن ينساك
ولا نحن ايظا

679
01:20:54,790 --> 01:20:58,779
لذلك من الملائم ان نعطيك شيئا تتذكرنا به

680
01:21:00,091 --> 01:21:02,283
عربة الحبوب

681
01:21:03,325 --> 01:21:06,120
اكثر أهمية من الذهب

682
01:21:06,292 --> 01:21:08,314
انت قلت ذلك إيلدر

683
01:21:08,593 --> 01:21:10,683
انزل من هناك يا ولد

684
01:21:10,861 --> 01:21:12,383
لماذا .. ماذا ستفعلون ؟

685
01:21:24,196 --> 01:21:26,628
إيلدر .. اصعد الى هناك

686
01:21:28,097 --> 01:21:30,892
ولنوفر عليك السؤال
سوف اخبرك

687
01:21:31,065 --> 01:21:34,462
سيكون لك شرف قيادة عربة الحبوب بنفسك

688
01:21:34,632 --> 01:21:38,462
باستثناء انها ستنطلق بسرعة شديدة
وسوف لن تسير عجلاتها على المسار

689
01:21:41,433 --> 01:21:43,831
لوك اذهب عند الحصانين الاماميين

690
01:21:44,001 --> 01:21:47,126
ريز . سوف اطلب منك ان تضربها بالسوط

691
01:21:50,135 --> 01:21:51,623
ريز

692
01:21:55,804 --> 01:21:59,429
اضرب الكبير
اضرب الكبير

693
01:22:01,504 --> 01:22:03,264
توقّف

694
01:22:07,206 --> 01:22:10,660
لاتطلق رجاءً لاتطلق

695
01:22:11,773 --> 01:22:16,068
الاولاد
لقد قتلتم الاولاد

696
01:22:16,242 --> 01:22:19,003
كانوا أولادا طيبين

697
01:22:19,175 --> 01:22:20,867
جيس

698
01:22:22,343 --> 01:22:23,365
لوك

699
01:22:24,743 --> 01:22:26,435
على مهلك

700
01:22:26,611 --> 01:22:29,441
لوك كان اكبرهم عمرا

701
01:22:36,779 --> 01:22:39,506
ظننتك لم تطلق النار على رجل من قبل

702
01:22:39,680 --> 01:22:41,577
ذلك صحيح

703
01:22:41,748 --> 01:22:44,180
فقط على الافاعي

704
01:23:27,920 --> 01:23:31,174
سأكون متفاجيء

705
01:23:32,716 --> 01:23:35,970
سأكون متفاجيء

