1
00:04:32,886 --> 00:04:34,444
ترجمة : عمار الناصر
Subtitle : ammar Alnasser

2
00:04:49,069 --> 00:04:50,969
دعني أنام

3
00:05:01,548 --> 00:05:03,778
"عيد ميلاد سعيد، أخّ.
- ليعود عليكم هذا اليوم بالفرح دائما "

4
00:05:04,117 --> 00:05:07,985
"جزر حلوا. تحبّه، أليس كذلك؟
- ساعد نفسك ""

5
00:05:08,321 --> 00:05:09,310
أذهب

6
00:05:12,092 --> 00:05:14,993
هي غاضبه لأن نانديني
لم تتزوّج

7
00:05:15,795 --> 00:05:18,662
ماذا يمكن أن أنا أعمل؟ حاولت كثيرا
لإقناعها. . .

8
00:05:18,999 --> 00:05:21,331
لكنّها فقط لا تصدّق
 مقدّم طلب

9
00:05:23,003 --> 00:05:27,303
إبن المحاولة باتيل. . .
- هو قرد! اي قرد!

10
00:05:29,142 --> 00:05:30,541
هو  القرد

11
00:05:32,746 --> 00:05:38,013
وأنت تسكت!
- نحن يجب أن ننجز وعدنا إليه

12
00:05:38,418 --> 00:05:43,014
"بدون دعمه، أنا لن يكون عندي
كان عنده  سقف على رأسي في كندا "

13
00:05:43,356 --> 00:05:45,688
هو كان مثل هذا الرجل العظيم. . .
- لذا نحن هل يجب أن ازوّجها إلى  قرد؟

14
00:05:46,026 --> 00:05:47,960
أَيّ القرد؟
هو ماعنده حتى ذيل

15
00:05:54,968 --> 00:05:56,959
هو عيدُ ميلاد الأبِّ

16
00:06:06,179 --> 00:06:08,409
هو عشر وأنت ما زلت
ما ذهب إلى المطعم

17
00:06:08,748 --> 00:06:12,980
أنت دائما  على زواجي!
أنت فقط لم تنزعج من عملك

18
00:06:16,022 --> 00:06:19,788
إستمرّ الآن. . . إستعجل!
- لكن ماذا عن زواجك؟

19
00:06:20,126 --> 00:06:23,994
"حقا؟ سأبلغ عنك
إلى الأبّ. شاهد، أبّ؟ "

20
00:06:47,020 --> 00:06:48,749
أين كُنتُم أنتم جميعاً هذه الأيامِ؟

21
00:06:49,089 --> 00:06:51,614
إعرف كم صعب هو كان أن
إحصل على التذاكر إلى الحفلة الموسيقية؟

22
00:06:59,566 --> 00:07:03,627
"هم في المطعم، أين ما عدا ذلك؟
تعال هنا فورا "

23
00:07:24,891 --> 00:07:26,984
ماذا عمل جدّي
هل أردت المناقشة؟

24
00:07:27,594 --> 00:07:30,461
أنت شريك عملنا
في هذا المطعم. . .

25
00:07:30,797 --> 00:07:33,664
وأنت تعتني بهذا
مطعم للسبع سنوات الماضية

26
00:07:34,000 --> 00:07:35,991
أنا ما إستلمت أيّ راتب حتى

27
00:07:36,402 --> 00:07:40,668
أنت ليس لك أحد ملكك. يجب أن لا
تكون تفكير بنفسك؟

28
00:07:41,007 --> 00:07:44,067
لماذا يجب أن أنا؟ أنت رجال هنا
للتفكير بشأني

29
00:07:44,511 --> 00:07:47,947
ولذا فكّرنا بهم
تزوّج. إلى نانديني

30
00:07:49,115 --> 00:07:54,348
تزوّج نانديني؟ هل أنت رجل مجنون؟
- نعرف بأنّك عاشق نانديني

31
00:07:54,687 --> 00:07:56,951
هل لا تحبّ نانديني؟
- احبها

32
00:07:58,057 --> 00:08:01,288
لكنّي أبدا ما فكّرت بزواجها.
- ليس هناك مشكلة في التفكير

33
00:08:01,628 --> 00:08:04,358
نانديني لن تجد
واحد احسن منك

34
00:08:04,998 --> 00:08:08,365
"إضافة إلى، أنت ليس لك واحد
في العالم "

35
00:08:08,968 --> 00:08:12,631
الإثنان منك ستكون سعيد جدا
إذا أنت متزوّج من بعضهم البعض

36
00:08:12,972 --> 00:08:16,533
هو سيجعل أخّ سعيد جدا أيضا.
- صدق. . .

37
00:08:16,976 --> 00:08:20,241
لكن الصديق العزيز جدا لنانديني.
إذا تكلّمت عن الزواج معها. . .

38
00:08:20,580 --> 00:08:23,640
أنا من المحتمل سأكون. . .
- يعرّض للخطر صداقتك؟

39
00:08:36,729 --> 00:08:38,720
الإثنان منهم يعني كلّ شيء لي

40
00:08:44,737 --> 00:08:48,605
كيف أتزوّج وأسافر؟
أنا ما تمكّنت أن أعمل هو

41
00:08:52,345 --> 00:08:56,748
"اخبرني الآن، كيف أتزوّج
يدور أنا هل لا يعرف حتى؟ "

42
00:08:57,717 --> 00:09:01,619
"شخص ما يجب أن يجيء، يتزوّجني
ويأخذني "

43
00:09:01,955 --> 00:09:07,951
أيّ فلم رأينا سوية؟
Dilwale Dulhaniya لو Jayenge

44
00:09:20,073 --> 00:09:24,976
"لذا أنت لن تتزوّج؟
- أوه لا، دعنا نرى "

45
00:09:27,747 --> 00:09:29,510
هل تتزوّجنيني؟

46
00:09:58,945 --> 00:10:02,938
هو نداء القلب

47
00:10:25,571 --> 00:10:28,972
"هو نداء قلبي، حبّي.
تعال لي "

48
00:10:33,746 --> 00:10:36,738
"أنتظرك. . .
لا تعذّبني أكثر "

49
00:10:39,385 --> 00:10:42,183
"تعال، قودني بعيدا "

50
00:10:44,424 --> 00:10:48,190
"كلّ شيء مملّ جدا بدونك.
أين أنت؟ "

51
00:10:49,128 --> 00:10:50,925
تعال لي

52
00:12:18,284 --> 00:12:22,618
"أنت الي أحلم به،
أنت الي أفكّر بدائما. . ."

53
00:12:23,156 --> 00:12:27,752
"أنت الي
تعيش في قلبي القلق "

54
00:12:28,127 --> 00:12:32,461
"لذا تعال لي حبي "

55
00:12:33,800 --> 00:12:36,200
"هو نداء قلبي، حبّي.
تعال لي "

56
00:12:38,971 --> 00:12:42,668
"أنتظرك. . .
لا تعذّبني أكثر "

57
00:12:44,577 --> 00:12:48,707
"تعال، قودني بعيدا "

58
00:12:49,916 --> 00:12:53,909
"كلّ شيء مملّ جدا بدونك.
أين أنت؟ "

59
00:12:54,720 --> 00:12:56,517
تعال لي

60
00:14:07,627 --> 00:14:12,087
"أنت الواحد
أحبّ النظرله. . ."

61
00:14:12,832 --> 00:14:15,926
"أنت النجم المشرق
ثرواتي "

62
00:14:17,937 --> 00:14:21,930
"تعال لي، حبّي "

63
00:14:23,009 --> 00:14:25,739
"هو نداء قلبي، حبّي.
تعال لي "

64
00:14:28,581 --> 00:14:32,142
"بنتظرك. . .
لا تعذّبني أكثر "

65
00:14:34,086 --> 00:14:37,647
"تعال، قودني بعيدا "

66
00:14:39,125 --> 00:14:43,084
"كلّ شيء مملّ جدا بدونك.
أين أنت؟ "

67
00:14:46,766 --> 00:14:48,757
تعال لي

68
00:14:55,341 --> 00:14:58,970
"قلبي يصيح إليك.
تعال لي، حبّي "

69
00:15:02,982 --> 00:15:06,782
"أهن لك. . .
لا تجعلني أهن أكثر "

70
00:15:08,688 --> 00:15:13,557
"تعال، قودني بعيدا "

71
00:15:13,993 --> 00:15:16,655
"للعالم مفجوع
أيّ حماس بدونك. . ."

72
00:15:16,996 --> 00:15:18,395
أين أنت؟

73
00:15:36,382 --> 00:15:40,819
ما؟ أين؟
كيف حدث؟

74
00:15:41,821 --> 00:15:45,018
أين تعيق؟
ما المسألة؟

75
00:15:46,192 --> 00:15:49,628
لاتقلق. أجيء.
- ماذا حدث؟

76
00:15:49,962 --> 00:15:53,125
عمّي كان يجيء لرؤيتي و
شرطة في لوس أنجليس مسكته

77
00:15:53,466 --> 00:15:55,457
هو له شيء متعلق ب
جواز سفره. أنا يجب أن أذهب هناك

78
00:15:55,701 --> 00:15:57,965
"أنا سأذهب معك.
- لا، أذهب معه "

79
00:15:58,304 --> 00:15:59,965
أعرف أولئك الرجال

80
00:16:18,524 --> 00:16:21,789
"إذا عمّ بلاو عنده هجرة
المشكلة، يستفسر في الهجرة "

81
00:16:22,695 --> 00:16:25,391
"لكن هو كان يبقى في مكانك،
أليس كذلك؟ "

82
00:16:25,998 --> 00:16:29,161
ألم يتّصلوا به لحد الآن؟
- ألم أنت إتّصلت بأمّا؟

83
00:16:30,703 --> 00:16:32,466
إسأل في الهجرة

84
00:16:35,141 --> 00:16:36,802
لحظة واحدة

85
00:16:49,755 --> 00:16:51,746
رايفي. . . هكذا ما؟

86
00:16:53,826 --> 00:16:58,092
هو شخار هنا من كندا.
هكذا ما؟

87
00:16:59,332 --> 00:17:02,426
أنا لا أستطيع سمع الكلمة.
هكذا دادو؟

88
00:17:02,768 --> 00:17:06,295
هو شخار من كندا. . .
هكذا ما؟

89
00:17:20,786 --> 00:17:22,720
رايفي. . . هكذا ما؟

90
00:17:27,993 --> 00:17:29,984
هو شخار! من كندا!

91
00:17:31,030 --> 00:17:32,998
"الذي تتكلّم معه، شيكار؟ "

92
00:17:36,769 --> 00:17:38,634
من زرع القنبلة؟

93
00:17:39,672 --> 00:17:43,005
إذهب هناك وتأكّد منه فورا.
فورا. . .

94
00:17:43,609 --> 00:17:48,171
"شيء رأي، يلعنه!
هو شيكار هنا! "

95
00:17:53,953 --> 00:17:57,684
"رايفي، يذهب إلى ما! إذهب إلى ما!
فورا "

96
00:18:00,059 --> 00:18:02,118
"من الذي ما و داد و، شيكار؟ "

97
00:18:05,765 --> 00:18:09,292
لماذا تحتاج هذا المال؟
ما المسألة؟

98
00:18:12,738 --> 00:18:14,729
أخبرني ما أنت تبحث عنه

99
00:18:15,975 --> 00:18:20,378
لماذا تحتاج جواز السفر؟
أين تذهب؟

100
00:18:33,993 --> 00:18:36,461
أين تذهب؟
أذهب معك أيضا!

101
00:18:36,796 --> 00:18:37,785
لا!

102
00:19:06,959 --> 00:19:11,623
ما .. ماما

103
00:20:09,221 --> 00:20:11,951
دعنا نذهب. ترك القطار
في خمس دقائق

104
00:20:45,090 --> 00:20:46,648
شيكار !

105
00:20:48,827 --> 00:20:51,591
عم ؟
ولدي

106
00:20:51,931 --> 00:20:55,594
ولدي العزيز!
أنا كنت أبحث عنك!

107
00:20:55,935 --> 00:20:58,267
"أين سبق أن كنت؟
- أنا كنت في كندا، عمّ "

108
00:20:58,637 --> 00:21:04,269
"هذه زوجتي. وهذا إبني.
- ولد حلوّ جدا، أقول "

109
00:21:04,643 --> 00:21:09,580
وزوجتك جميلة جدا أيضا.
وسيم جدا. . .

110
00:21:09,949 --> 00:21:12,611
"مغري جدا. . .
- نحن يجب أن نترك الآن، عمّ "

111
00:21:12,952 --> 00:21:14,943
"نحن قد نتأخّر عن الحافلة،
نحن نصبح متأخّرون "

112
00:21:15,287 --> 00:21:19,155
إستمرّ. ويجلب
زوجتك إلى مكاني

113
00:21:29,668 --> 00:21:31,659
"هي كانت تئزّ، حسنا "

114
00:21:31,971 --> 00:21:35,702
أحسّ كما لو أنّ وضعت يدّي
على تبخير الشيء

115
00:21:36,041 --> 00:21:38,032
هي ستصبح مرحا عظيما!

116
00:21:38,644 --> 00:21:41,511
هي  كرة زبد. . .
واحد مستورد في ذلك

117
00:21:42,982 --> 00:21:44,313
وين بيشا؟

118
00:22:33,966 --> 00:22:34,955
إفصل!

119
00:22:50,015 --> 00:22:53,416
تعال. . . إنزل!

120
00:22:55,921 --> 00:22:58,913
"إنزل، أنت لقيط! "

121
00:23:00,092 --> 00:23:03,118
شاهد كم هو يكافح.
إحصل على اللقيط

122
00:23:40,165 --> 00:23:42,429
إنتظر! لا أحد يطلق!

123
00:23:42,835 --> 00:23:45,099
أليس بالإمكان أن أنت رجال يسمعوني؟
لا أحد يطلق!

124
00:23:45,971 --> 00:23:49,372
إنتظر هناك. . .
لا أحد يطلق!

125
00:23:49,708 --> 00:23:54,111
"أليس بالإمكان أن أنت حسن جدا تسمعني؟
لا أحد يضرب، أقول! "

126
00:23:54,913 --> 00:23:57,575
إسمع ذلك؟ أليس كذلك؟

127
00:23:58,016 --> 00:24:00,576
"ما تريد أن تعمل، عمّ؟
إقتل بعضهم البعض؟ "

128
00:24:00,919 --> 00:24:04,582
هنا. . . إقتلني! إقتلني!
لكن لا أحد يفتح النار

129
00:24:04,923 --> 00:24:07,585
لا أحد نيران!

130
00:24:18,670 --> 00:24:20,729
إستعجل! إحصل على الشاحنات
خارج هنا

131
00:25:00,145 --> 00:25:03,706
هل أنت مجنون؟ لا يستطيع أنك
أرسل كلمة التي أنت هل كنت يجيء؟

132
00:25:04,049 --> 00:25:06,643
"كان عنده نحن لا نجيء وقت،
أنا لا أعرف ماذا أحدث اليوم "

133
00:25:06,985 --> 00:25:09,283
هم كانوا سيضربونه من!
- سكت

134
00:25:09,855 --> 00:25:12,153
"من هي؟
- هذا ما، عمّ؟ "

135
00:25:22,000 --> 00:25:25,458
حيث شيكار؟
ضع تلك البندقية بعيدا!

136
00:25:34,012 --> 00:25:36,412
"هكذا أنت، صديقي؟
- وكيف أنت؟ "

137
00:25:36,748 --> 00:25:39,683
"أنت لم تؤذ، أليس كذلك؟
- ينسيه. هذا المكان ما تغيّر "

138
00:25:40,018 --> 00:25:42,578
أين قرصت هذا الزيّ الرسمي من؟
- الذي قمامة

139
00:25:43,021 --> 00:25:45,353
أنا أصبحت مفتشا.
وأنا مرسل في هذه جدا منطقة

140
00:25:45,691 --> 00:25:47,955
دعنا نتكلّم في السيارة.
أنا يجب أن أقابل ما

141
00:25:48,961 --> 00:25:51,327
"في دادو؟ لا، ليس اليوم.
- لم لا؟ "

142
00:25:51,663 --> 00:25:54,689
دادو حتما سيردّ لهذا.
وأنا يجب أن أعالجه

143
00:25:57,302 --> 00:26:01,830
"نانديني. . . زوجتي.
وهذا براتاب، صديق طفولتي "

144
00:26:02,174 --> 00:26:04,802
"هو في الحقيقة سبع سنوات أقدم،
لكنّه يقول بأنّه أصغر "

145
00:26:05,143 --> 00:26:08,112
أراك فيما بعد.
- حسنا

146
00:26:37,009 --> 00:26:38,670
بما فيه الكفاية

147
00:27:16,715 --> 00:27:18,478
دس عليه

148
00:27:19,985 --> 00:27:23,978
أخبرها! هي العادة.
- أنا لا أستطيع أعمل هذا

149
00:28:32,557 --> 00:28:34,548
"هكذا دادو ، ما؟ "

150
00:28:38,530 --> 00:28:40,225
هل هي بخير؟

151
00:28:44,736 --> 00:28:51,608
"أين إلتقطت هذه البنت؟
- هي نانديني، زوجتي "

152
00:28:52,744 --> 00:28:59,274
"أردت إخبارك، لكنّه حدث
لذا فجأة. تزوّجنا في  معبد "

153
00:28:59,684 --> 00:29:03,620
"طفلك؟
- نعم، هو إبني "

154
00:29:04,956 --> 00:29:10,952
ماذا تدعوه؟
- أمير حاكم. . . راجيشوار

155
00:29:14,866 --> 00:29:15,958
الرجل العجوز!

156
00:29:20,972 --> 00:29:22,963
حسنا؟
- حسنا؟

157
00:29:25,677 --> 00:29:27,645
" شبل نمر، حسنا! "

158
00:29:28,680 --> 00:29:32,207
الرجل العجوز. . . ألق نظرة على هذا

159
00:29:34,653 --> 00:29:36,985
إطلب منها لبس ملابس محترمة

160
00:29:37,656 --> 00:29:42,650
هنا أنت.
إبن حفيدك! راجيشوار!

161
00:29:42,994 --> 00:29:44,985
هو سمّى على اسمك

162
00:29:46,731 --> 00:29:48,665
النذل تزوّج هناك

163
00:29:49,000 --> 00:29:51,230
هو لم يعتبره ضروري
لإعلامنا

164
00:29:52,838 --> 00:29:56,330
وهذه إمرأته. . .
أعطهم بركاتك. إستمرّ!

165
00:29:58,944 --> 00:30:00,935
هذا والد جّدك

166
00:30:02,147 --> 00:30:06,948
"هو لا يستطيع تحرّك، هو ليس له أسنان. . .
لكنّه ما زال  مقاتل "

167
00:30:07,652 --> 00:30:10,120
"إبن حفيدك،
حفيدي "

168
00:30:11,957 --> 00:30:12,946
حيّه

169
00:30:14,693 --> 00:30:19,130
الأخ شيكار!
نسيت كلّنا؟

170
00:30:19,731 --> 00:30:22,632
الكنّة! مرحبا!
وإبن أخي. . .

171
00:30:22,968 --> 00:30:26,961
هكذا ما؟
- هي بخير. تعال معي

172
00:30:29,441 --> 00:30:32,638
"يحبّ أمّه كثيرا. . .
بعيدا لثمان سنوات، بعد كل "

173
00:30:34,279 --> 00:30:36,975
بإنّه راحل جدا؟
- ما. . .

174
00:30:38,984 --> 00:30:40,975
هل أنتم جميعا حقّ؟
- حسنا؟

175
00:30:42,521 --> 00:30:47,686
هل أي واحد ينسي ماه مثل هذا؟
أين تركتني وسافرت؟

176
00:30:48,627 --> 00:30:52,222
هل لا تعرف؟
أنا لا أستطيع العيش بدونك

177
00:30:52,931 --> 00:30:56,594
كلّ مرّة الغراب نعق
على عتبة النافذة. . .

178
00:30:56,935 --> 00:31:02,168
قلت شيكار كنت أجيء.
وأنت؟

179
00:31:03,008 --> 00:31:08,708
تتبع كلّ هذه السنوات؟
وأنت الوحيد عندي

180
00:31:09,948 --> 00:31:14,942
أنا هنا الآن. . . أليس كذلك؟
أليس كذلك؟

181
00:31:21,960 --> 00:31:25,555
التي هذه البنت؟
- كنّتك

182
00:31:26,531 --> 00:31:29,091
كنّتي؟
إذهب وإجلب الصحن الرسمي

183
00:31:29,434 --> 00:31:33,768
"تزوّجت؟
تعال، يجيء ويجلس هنا "

184
00:31:42,047 --> 00:31:44,038
مايو/مايس تكون متزوّج بسعادة

185
00:31:47,686 --> 00:31:50,382
تبدو مثل  إلاهة حقيقية.
هي جميلة جدا

186
00:31:50,722 --> 00:31:54,317
"لا تحسّن أوضاع النظر من أنا، أليس كذلك؟
- هي أفضل بكثير "

187
00:31:54,926 --> 00:31:56,621
ما اسمك؟
- نانديني

188
00:31:56,928 --> 00:31:59,488
أنا لم أسألك.
أريد سمع صوتها

189
00:31:59,831 --> 00:32:01,321
ما اسمك؟

190
00:32:02,734 --> 00:32:03,723
اسم جميل

191
00:32:04,069 --> 00:32:08,938
هذا حفيدك.
- اسمه راجا

192
00:32:12,644 --> 00:32:14,737
"كيف أنت؟
- أنا حسنا، أخّ "

193
00:32:15,113 --> 00:32:21,074
"نانديني، هذه أختي.
- كنّة جميلة جدا "

194
00:32:24,222 --> 00:32:26,417
لذا حاولوا قتل إبني

195
00:32:28,960 --> 00:32:32,054
ومن كان هو؟
إبن عشيقتك

196
00:32:33,031 --> 00:32:35,966
أنت لم ترضي
مع زوجة واحدة

197
00:32:38,970 --> 00:32:43,304
أنت ستضحّي بإبني لترك اي
سلام بحث روح زوجة الأبّ

198
00:32:45,543 --> 00:32:48,979
هم هل يضرب شيكار؟
في شيكار؟

199
00:32:52,917 --> 00:32:58,048
نرسيمها كامل العائلة
هنا الآن

200
00:32:58,923 --> 00:33:01,323
دعنا ننهي كلّهم
ويسيطر. . .

201
00:33:02,661 --> 00:33:08,361
"القصر، 40 قرية،
4000 عائلة. . ."

202
00:33:09,834 --> 00:33:12,598
هم الكل سيكونون عند قدميك

203
00:33:14,005 --> 00:33:17,099
نسائهم سيكنّ عاهراتي. . .

204
00:33:19,644 --> 00:33:26,413
وهم سيحملونني لقطاء.
هو سيكون مرحا متأكّد

205
00:33:28,653 --> 00:33:33,613
"أسلحة، رصاص، إنفجارات. . .
وهوس بالإنتقام "

206
00:33:34,092 --> 00:33:38,495
ذلك فقط الذي حدث
في هذه العائلة. . . في هذه المنطقة

207
00:33:39,964 --> 00:33:43,957
هذا فقط التقليد ذلك
عبر أسفل

208
00:33:44,969 --> 00:33:47,904
العدو ليس أي شخص آخر. . .
هو عمّي الخاص

209
00:33:48,907 --> 00:33:51,569
"بعد زفاف أختي،
نحن كنّا على طريقنا إلى المعبد. . ."

210
00:33:52,610 --> 00:33:54,601
عندما العمّ بيشها إنطلق
الهجوم بقنابل علينا

211
00:33:55,647 --> 00:33:57,638
نسيبي كان
نسف نسفا كاملا

212
00:33:57,916 --> 00:34:00,908
أيدي أختي ووجهي
لطّخ بالدمّ

213
00:34:01,619 --> 00:34:04,918
الجدّ يضع ساكنا
ودادو كان يصرخ بعيدا

214
00:34:10,829 --> 00:34:12,820
بالرغم من أنّني الوريث الوحيد
في العائلة. . .

215
00:34:12,997 --> 00:34:15,192
أردت السفر
من كلّ العنف

216
00:34:16,668 --> 00:34:20,331
لذا درست بجدّ
وسافرت إلى كندا

217
00:34:21,940 --> 00:34:23,931
ذلك حيث قابلتك. . .

218
00:34:24,943 --> 00:34:27,173
"وللمرة الأولى في حياتي،
وجدت بعض السلام "

219
00:34:29,080 --> 00:34:33,744
"لخوف خسرانك،
أخفيت الحقيقة منك "

220
00:34:36,354 --> 00:34:40,757
لكن عندما سمعت عن ماما. . .
أنا لا أستطيع أن أوقّف نفسي

221
00:34:41,960 --> 00:34:44,155
"أحبّ امي كثيرا، نانديني "

222
00:34:57,976 --> 00:35:01,639
"شيكار، أنا خائفه جدا "

223
00:35:08,887 --> 00:35:12,721
"نانديني، جئت بيتا
بعد وقت طويل جدا "

224
00:35:14,559 --> 00:35:16,550
أريد أن أقضّي بعض الأيام
مع امي

225
00:35:56,034 --> 00:35:59,970
ماذا تهمس إليه؟
كل كلّ تريد

226
00:36:00,672 --> 00:36:05,075
"إذا عرفت غذاءا أعطاك قوّة،
أنت ما كان يمكن أن تكون لافقري جدا "

227
00:36:06,711 --> 00:36:08,702
هنا. . . له بعض الفلفل الحار

228
00:36:09,481 --> 00:36:12,644
"يقوّي قلبك،
أنت على الأقل ستكون  رجل حقيقي. . ."

229
00:36:12,984 --> 00:36:14,975
وأنت لن تهرب ثانية!

230
00:36:17,722 --> 00:36:20,782
لماذا تضايق إبنك؟
عاد بعد العديد من السنوات

231
00:36:21,125 --> 00:36:23,650
أنت ألن يتركه حتى يأكل بسلام؟
- بسبب تدليلك. . .

232
00:36:23,995 --> 00:36:28,227
هو أصبح  خصيّ دامي.
هرب. . .

233
00:36:28,566 --> 00:36:32,400
لأن دلّلته دائما.
جعلتينه جبان من

234
00:36:32,737 --> 00:36:35,467
"النمر من ورق! هو لن يزأر،
هو لن يعضّ "

235
00:36:35,807 --> 00:36:38,207
ما المسألة؟
- لست جائع

236
00:36:42,013 --> 00:36:44,743
السيدة لا تحبّ غذائنا

237
00:36:45,717 --> 00:36:47,685
تأكل الماس
في بلادها؟

238
00:36:50,955 --> 00:36:53,287
الذي يلاحق زوجته؟

239
00:36:54,659 --> 00:36:56,957
"هو حقا إبني،
أو هل هو شخص آخر؟ "

240
00:37:27,025 --> 00:37:29,118
"الذي حدث، نانديني؟ "

241
00:37:32,730 --> 00:37:35,995
"هل أنتم جميعا حقّ؟
- نعم نانديني، أنا بخير. . ."

242
00:37:39,070 --> 00:37:40,594
ماذا حدث؟

243
00:37:42,006 --> 00:37:44,702
ما المسألة؟
لماذا تخيف لذا؟

244
00:37:45,009 --> 00:37:48,706
"شيكار، أريد الكلام
إلى عمّي بالو "

245
00:37:56,955 --> 00:37:59,617
"هذا أفضل، أليس كذلك؟ "

246
00:38:04,963 --> 00:38:05,952
إسكت

247
00:38:12,103 --> 00:38:15,630
لا احد ياخذ الهاتف في البيت.
- يحاول الهاتف الخلوي لذا

248
00:38:15,974 --> 00:38:18,465
النداء فقط لا يمرّ به.
حاولت كثيرا

249
00:38:19,978 --> 00:38:22,970
نحن سنحاول غدا.
دعنا نذهب. . . نحن نصبح متأخّرون

250
00:38:25,850 --> 00:38:28,546
يجب أن العديد من الناس يرافقوننا
حتى متى نريد المخابرة؟

251
00:38:45,803 --> 00:38:46,792
حسنا؟

252
00:39:01,853 --> 00:39:02,842
ماذا حدث؟

253
00:39:04,856 --> 00:39:06,517
"إجلس، كنّة "

254
00:39:30,448 --> 00:39:31,472
شقي!

255
00:40:10,955 --> 00:40:13,651
شاهد. . .
كيف تنظر؟

256
00:40:29,073 --> 00:40:31,735
"إجلس هنا، عزيز.
- لا، تجلس "

257
00:40:32,076 --> 00:40:33,976
إجلس بشكل هادئ

258
00:40:42,386 --> 00:40:45,116
أين مررت من ولدنا؟

259
00:40:45,690 --> 00:40:49,717
كيف علّقته؟
أخبرنا

260
00:40:53,798 --> 00:40:56,164
"بالأيدي المطوية،
حيّ كلّهم "

261
00:40:56,934 --> 00:40:59,596
نامستي.
- نامستي

262
00:41:06,511 --> 00:41:08,945
"بما فيه الكفاية، يستمرّ "

263
00:41:22,960 --> 00:41:27,954
"عجلة، عندنا  الطابور طويل "

264
00:41:49,921 --> 00:41:52,389
حببت اللفّ  ساري

265
00:42:40,738 --> 00:42:43,206
امك لطيفه جدا

266
00:43:00,658 --> 00:43:03,923
تعتقد هذا هل الهند؟
في مكتب الهجرة الأمريكي. . .

267
00:43:04,262 --> 00:43:06,287
تحاول رشوتهم
بدولارات 2000؟

268
00:43:06,631 --> 00:43:09,600
إعتقدت بأنّه كان وقتا
تعوّدوا على أخذ الرشاوى

269
00:43:09,934 --> 00:43:11,925
"أصبح مستعملا، قدمي! "

270
00:43:12,270 --> 00:43:15,933
أنت الواحد الذي يجب أن
تعوّد على المعيشة في السجن!

271
00:43:16,941 --> 00:43:20,934
"ضابط، هنا 2000 دولار "

272
00:43:23,948 --> 00:43:26,416
إعرف ما؟ هؤلاء الرجال لا يعرفون
قيمة النقود

273
00:43:26,751 --> 00:43:30,949
"لو أنّه الهند، أنا كنت سأجلب
هم على طول في فقط 2000 روبية "

274
00:43:31,289 --> 00:43:35,623
"تتكلّم عن الرشاوى ثانية؟
إشكر الله، أخّ كان عنده سمعة "

275
00:43:35,960 --> 00:43:37,951
"بسببه، أفلتنا "

276
00:43:38,296 --> 00:43:40,287
"ما عدا ذلك، نحن يجب أن نصرف
حياتنا في السجن "

277
00:43:40,631 --> 00:43:44,362
"بسببك، أنا كان لا بدّ أن اذهب
إسبوع في السجن! "

278
00:43:44,702 --> 00:43:47,569
"ما الشيء المهم؟ في الهند،
يقضي عدّة زعماء وقتا في السجن "

279
00:43:47,905 --> 00:43:50,465
سأقتلك!

280
00:44:05,823 --> 00:44:09,589
شيكار ما كان يذهب إلى
مطعم للخمسة أيام الماضية

281
00:44:12,730 --> 00:44:14,220
حيث يمكن أنّهم. . .

282
00:45:37,715 --> 00:45:39,706
"إقتله، دادو. . . إقتله! "

283
00:45:40,151 --> 00:45:45,020
"إقتله، أقول!
قطّعه إلى قطع "

284
00:45:47,024 --> 00:45:51,620
دادو. . . قطّعه إلى قطع.
إقتله! إقتله!

285
00:46:05,142 --> 00:46:06,973
ماذا يحدث هنا؟

286
00:46:08,979 --> 00:46:11,777
دعه يذهب. . . إترك!

287
00:46:13,784 --> 00:46:17,982
"عمّ، يطلب منهم الترك.
العمّ. . ."

288
00:46:22,193 --> 00:46:27,654
دادو. . . إطلب منهم مغادرته لوحده.
إطلب منهم ترك العمّ يذهب

289
00:46:27,998 --> 00:46:31,661
هم سيقتلونه!
إطلب منهم تركه يذهب

290
00:46:32,002 --> 00:46:36,200
دادو. . . منذ متى سنحن
إستمرّ بهذه إراقة الدماء؟

291
00:46:36,540 --> 00:46:42,240
"ماذا جيد إراقة دماء، دادو؟
توقّفهم، دادو. . . توقّفهم! "

292
00:46:42,713 --> 00:46:48,015
"تعال، دادو. . . إطلب منهم تركه يذهب!
أخبرهم لتركه يذهب! "

293
00:46:48,419 --> 00:46:50,944
أخبره. . .

294
00:46:55,126 --> 00:46:59,187
هو لم يترك الزواجيون
يبقى فيرلمليون على بنتي

295
00:46:59,697 --> 00:47:01,631
ضرب ضربة منحنية  قنبلة

296
00:47:03,033 --> 00:47:06,366
نسيبك كان
نسف نسفا كاملا

297
00:47:06,770 --> 00:47:08,965
حدث أمام عيونك.
هل نسيت؟

298
00:47:11,742 --> 00:47:16,645
"جاء شخص ما حمل رأسه،
شخص آخر ثقب  طرف. . ."

299
00:47:18,983 --> 00:47:20,974
هل هو سيعود؟

300
00:47:24,555 --> 00:47:28,548
"أنا راغب حتى لعبادة هذا الرجل،
لكن هل صهري يرجع؟ "

301
00:47:28,993 --> 00:47:32,986
"إنس الماضي، دادو.
- أبي يجب أن يقتله "

302
00:47:33,998 --> 00:47:36,694
لكنّهم يعالجون الرجل العجوز مثل المعجون

303
00:47:38,802 --> 00:47:41,794
الرجل العجوز يتغوّط ويتبوّل في سريره

304
00:47:42,706 --> 00:47:45,197
"لذا الذي يعمل شغل الرجل العجوز،
إن لم يكن إبنه؟ "

305
00:47:47,611 --> 00:47:50,944
لا أحد سيكسب
أيّ شئ خارج هذا. لا أحد

306
00:47:52,116 --> 00:47:54,949
"دعه يذهب، دادو. . .
رجاء إتركه يذهب "

307
00:47:55,953 --> 00:47:59,946
إبني الحكيم. . .
دعني أخبرك شيء

308
00:48:01,659 --> 00:48:06,289
كان عنده هذا الرجل ذبح إبنك
وزوجتك. . .

309
00:48:06,630 --> 00:48:09,098
أنت ما زلت تسألني
لتركه يذهب؟

310
00:48:13,704 --> 00:48:16,298
أنا كنت سأتركه يذهب. . .
أنا لا أقتل أي واحد

311
00:48:17,741 --> 00:48:20,642
أنت حمار.  يدمي حمارا

312
00:48:22,146 --> 00:48:25,138
"إذا تركته يذهب،
هو سيقتلني "

313
00:48:26,116 --> 00:48:30,143
الرجل لا يقتل رجل
لأنه  بركة

314
00:48:30,888 --> 00:48:34,153
يقتل لإنقاذ ملكه

315
00:48:35,859 --> 00:48:38,384
"لكن الذي تضايق،
حتى إذا متّ؟ "

316
00:48:38,729 --> 00:48:40,720
تعير اي إهتمام لأبّيك على أية حال

317
00:48:41,999 --> 00:48:44,467
أنت لم تتغيّب عن أبّيك
حتى عندما في ثمان سنوات

318
00:48:44,802 --> 00:48:49,171
"لكن اللحظة سمعت عن
أمّك، جئت تركض "

319
00:48:50,074 --> 00:48:54,272
أنت صحيح. تركت هذه الجحيم

320
00:48:54,945 --> 00:48:59,746
لكنّك ما زلت تقود الحياة
 وحش.  وحش!

321
00:49:00,951 --> 00:49:03,749
أنت ما عندك  قصاصة
ركض الإنسانية في عروقك

322
00:49:04,955 --> 00:49:09,949
"إذا تقتله اليوم، إبنه
سيقتلك وأنا غدا "

323
00:49:10,961 --> 00:49:13,759
الدمّ والإنتقام. . .
للأجيال للمجيء!

324
00:49:16,700 --> 00:49:19,134
"ماذا ستكسب خارج
هذا، دادو؟ ما؟ "

325
00:49:21,972 --> 00:49:25,066
كم من النساء الأكثر س
إبك مثل أختي؟

326
00:49:25,976 --> 00:49:28,103
كم من الحياة الأكثر
هل هو سيخرّب؟

327
00:49:29,680 --> 00:49:32,308
إلى متى هم
يذهبون للعيش في الإرهاب؟

328
00:49:32,850 --> 00:49:36,786
"أتوسّل إليكم، دادو. . .
دعه يذهب! إتركه بدون تدخّل! "

329
00:49:37,121 --> 00:49:41,114
"حسنا، أنا سأتركه يذهب.
أنا سأتركه بدون تدخّل "

330
00:49:41,992 --> 00:49:46,656
لكنّنا يجب أن نهرب من هذا المكان.
مثل النساء السلسات. . .

331
00:49:46,997 --> 00:49:50,262
وإلى أين سيذهب نحن؟
إلى أرض سيدتك؟

332
00:49:52,603 --> 00:49:57,939
"40 قرية، 400 عائلة
والعقارات. . ."

333
00:49:58,942 --> 00:50:05,939
أتحمّل كلّ المسؤولية.
أنا أبقي نيران مطبخهم في حالة إستمرارية

334
00:50:06,283 --> 00:50:10,344
وإلى أين سيذهب هم؟
هو سيهدّمهم إلى الرماد

335
00:50:10,688 --> 00:50:13,953
يعمل الذي تريد إلى!
- هو سيهدّمهم إلى الرماد

336
00:50:14,291 --> 00:50:20,628
هو سيحوّل المكان إلى  مقبرة.
النساء سيزرعن أجسامهم. . .

337
00:50:20,964 --> 00:50:27,631
ويكون مستعبدا إلى الرجال.
وكلاب ستتبوّل على إسم عائلتنا!

338
00:50:27,971 --> 00:50:32,635
"حسنا، مهما تتمنّى.
لكن سيكون عندي عمّ أصدر! "

339
00:50:32,976 --> 00:50:35,308
دعه يذهب! إترك!

340
00:50:35,746 --> 00:50:37,976
خذه

341
00:50:39,983 --> 00:50:41,974
إرفسه خارج

342
00:50:44,855 --> 00:50:49,053
"دادو، أنت يجب أن تأسف لهذا!
إقتله اليوم. . ."

343
00:50:49,393 --> 00:50:55,298
"ورجاله سيقتلونك غدا،
هم سيقتلونني. دعه يذهب! "

344
00:50:55,799 --> 00:51:01,294
"إرفسه خارج. يشاهد مثل أنا عندي
خنزير ، ليس  إبن "

345
00:51:25,763 --> 00:51:27,697
"راجا، يذهب داخل "

346
00:51:29,967 --> 00:51:35,963
"عنده بعض الفستق، ولد مدينة.
- يأخذه داخل، نانديني "

347
00:52:42,906 --> 00:52:45,636
قتلنا قاتلك

348
00:54:19,503 --> 00:54:21,937
قرعة الطبل. . .

349
00:54:40,657 --> 00:54:44,957
قرعة الطبل. . .

350
00:54:45,963 --> 00:54:47,954
قرعة الطبل ترنّ

351
00:54:52,469 --> 00:54:55,961
"أنت وأنا أرقص. . .
نذبذب "

352
00:55:05,782 --> 00:55:07,647
تحت السيوف اللامعة. . .

353
00:55:07,985 --> 00:55:09,976
رنين الخلخال

354
00:55:17,761 --> 00:55:19,991
قرعة الطبل. . .

355
00:55:54,665 --> 00:56:01,571
"هذه التربة نحبّ. . .
نحن فخورون به "

356
00:56:06,209 --> 00:56:11,977
"نحن الرياح المثيرة
الذي سيجتثّ العدو "

357
00:56:17,788 --> 00:56:19,983
نوقف مثل الجبال الطويلة

358
00:56:21,692 --> 00:56:24,991
"في ظلّه، نعيش "

359
00:56:29,166 --> 00:56:31,760
عنده  قلب واسع كالمحيط

360
00:56:33,036 --> 00:56:36,597
نعبد نارا

361
00:56:42,179 --> 00:56:46,582
"تحت السيوف اللامعة
رنين الخلخال "

362
00:58:17,674 --> 00:58:24,512
أنت لوردنا وسيدنا

363
00:58:25,048 --> 00:58:26,982
نعشقك

364
00:58:29,119 --> 00:58:35,991
"أخذ حياة لا شيء. . .
نحن يمكن أن نعرض حياتنا حتى "

365
00:58:40,497 --> 00:58:42,692
تربة أقدامك. . .

366
00:58:44,501 --> 00:58:48,301
"مستحقّ أن يكون
قدّم إلى جباهنا "

367
00:58:52,242 --> 00:58:54,938
نظرك مثل. . .

368
00:58:56,279 --> 00:59:00,079
"أن يمنح  زيارة
من قبل اللورد "

369
00:59:03,753 --> 00:59:06,278
قرع الطبول. . .

370
00:59:26,977 --> 00:59:29,969
"أنت وأنا نرقص. . .
نذبذب "

371
00:59:40,156 --> 00:59:42,647
تحت السيوف اللامعة. . .

372
00:59:42,993 --> 00:59:45,154
رنين الخلخال

373
00:59:52,435 --> 00:59:54,733
قرعة الطبل. . .

374
01:01:15,185 --> 01:01:20,714
الذي يهوّي! الصغير الواحد
يتباهى حقا

375
01:01:22,659 --> 01:01:24,752
رقص مثل Madhuri Dixit

376
01:01:30,066 --> 01:01:31,966
ما هو؟

377
01:01:33,970 --> 01:01:39,966
يقول الناس الذي يقتل. . .

378
01:01:42,212 --> 01:01:45,443
"لا، أعرف هناك لا أستطيع أن
كان يقتل هنا "

379
01:01:45,782 --> 01:01:48,910
"لكن أنا في قسم الشرطة.
أنا يجب أن أقوم بواجبي، ترى "

380
01:01:51,521 --> 01:01:54,388
لكن لا شيء حدث هنا.
كان هناك شيءا. . .

381
01:01:54,724 --> 01:01:56,715
"أنا بالتأكيد
تعرّف عليه، أليس كذلك؟ "

382
01:02:09,072 --> 01:02:11,939
سافر. . . ته

383
01:02:31,694 --> 01:02:36,961
الماء هنا لا يناسب راجا.
هو كان عنده  سعال ليومين. . .

384
01:02:37,667 --> 01:02:39,498
عنده حمّى أيضا

385
01:02:42,972 --> 01:02:45,304
لست قادر على
تكلّم مع العمّ أمّا

386
01:02:45,975 --> 01:02:48,239
خطوط الهواتف هنا
سيئ جدا

387
01:02:57,053 --> 01:02:59,248
نحن سنجيء ثانية لمقابلة امي

388
01:03:04,194 --> 01:03:06,185
ذلك ما أنا كنت
تفكير بأيضا

389
01:03:07,931 --> 01:03:11,025
أنا سأخبر امي غدا
بأنّنا سنغادر

390
01:03:15,939 --> 01:03:17,930
"إجلس، إبن. تجلس أيضا "

391
01:03:18,942 --> 01:03:20,933
خذ المقاييس

392
01:03:22,946 --> 01:03:27,280
ماذا تعمل؟
- فقط يقف هنا

393
01:03:27,951 --> 01:03:28,940
21. . .

394
01:03:30,954 --> 01:03:31,943
22...

395
01:03:34,657 --> 01:03:36,420
35. . .
- ماذا هذا؟

396
01:03:38,128 --> 01:03:42,531
30؟ بطنك كلّ المجفّفون.
هل أنت لا تحصل على غذاء لتناول الطعام خارج البيت هناك؟

397
01:03:43,967 --> 01:03:45,958
إستدر الآن.
21. . .

398
01:03:50,039 --> 01:03:52,906
لا تتصرّف مثل  بنت.
أعطها المقاييس

399
01:03:53,776 --> 01:03:57,576
"ماذا يجري، امي؟
- يتدبّر المقاييس، خيّاط "

400
01:03:57,914 --> 01:04:01,577
لن أقطّعه
إذا يلخبط؟

401
01:04:01,918 --> 01:04:05,911
"هو يوصل إلى يكون جيّد ك
الواحد من المدينة، موافقة؟ "

402
01:04:07,924 --> 01:04:09,915
"الذي كلّ هذا حول، امي؟
- هل لا تتذكّر؟ "

403
01:04:10,260 --> 01:04:15,129
"أربعة بعد أيام عيد ميلادك.
- أوه، امي! نسيت "

404
01:04:16,065 --> 01:04:20,058
أنت لا تتذكّر امك حتى.
نسيت كلّ شيء

405
01:04:20,703 --> 01:04:22,933
لكنّي أتذكّر.
- لهذا السبب أنت امي

406
01:04:28,645 --> 01:04:33,446
"أساور رائعة التي أنت تلبس، امي!
نانديني، ألن هم جميلون؟ "

407
01:04:33,950 --> 01:04:37,943
أخبرني الذي تريد إلى.
لا تغريني

408
01:04:41,724 --> 01:04:44,716
"امي، نريد عودة غدا "

409
01:04:47,964 --> 01:04:54,631
راجا ما كان يبقي حسنا.
الماء هنا لا يناسبه. . .

410
01:04:55,772 --> 01:04:59,970
"ونانديني خائفه أيضا.
أنا كنت سأبيت، لكن. . ."

411
01:05:05,982 --> 01:05:10,646
"تكلّم مع دادو.
هو سيندلع، إذا أقول شيءا "

412
01:05:12,689 --> 01:05:15,317
فقط أنت يمكن أن تحصل علينا
الرخصة للترك

413
01:05:21,998 --> 01:05:28,130
"تفهم ما أقول، أليس كذلك؟
- أفهم كلّ شيء "

414
01:05:29,005 --> 01:05:30,996
أنت فقط لا تريد العيش هنا

415
01:05:33,910 --> 01:05:38,142
لكنّك تركت بيت فقط. . .
أنت ما تركت قلبي

416
01:05:39,949 --> 01:05:43,316
لكن لامّ دائما
تريد رؤية إبنها

417
01:05:44,721 --> 01:05:52,753
"بعد كل تلك الصلاوات والقسم،
تلك المعابد والأدوية. . ."

418
01:05:53,463 --> 01:05:56,762
أنت كنت ولد لي
مثل  هدية

419
01:05:58,034 --> 01:06:03,973
لكن ينظر إلى سوء حظي.
أنت لا تستطيع العيش مع أمّك

420
01:06:08,645 --> 01:06:13,139
هي أعمار منذ أن طبخت
العصيدة على عيد ميلادك

421
01:06:14,450 --> 01:06:17,977
"دعني عندي الرضاء
على الأقل هذا الوقت، إبني "

422
01:06:18,988 --> 01:06:24,290
"لأجل امك، رجاء إبق على
لمدة أربعة أيام فقط "

423
01:06:24,994 --> 01:06:26,791
أستجداك

424
01:06:28,064 --> 01:06:32,330
"أنت ستبقى، أليس كذلك؟
أنت هل يبقى؟ "

425
01:06:34,704 --> 01:06:35,693
"نعم، امي "

426
01:06:48,718 --> 01:06:49,707
مرحبا!

427
01:06:50,953 --> 01:06:53,945
وضعت على الكثير من الوزن

428
01:07:04,867 --> 01:07:07,097
"حسنا، حمار؟
أين سبق أن كنت؟ "

429
01:07:08,004 --> 01:07:12,304
"بعد الإنتخابات،
أنت فقط إختفيت "

430
01:07:17,013 --> 01:07:20,642
أنت هل هم كلّ في؟
جعلت الكثير من المال؟

431
01:07:21,684 --> 01:07:25,984
"وأنت نسيت، أنت كنت تجعل
قنابل في هذا جدا بيت "

432
01:07:28,057 --> 01:07:32,460
أنا ساعدته على مكافحة الإنتخابات.
وحالما يصبح  وزير. . .

433
01:07:32,795 --> 01:07:35,195
ظهره يصبح كبير كالبطيخ

434
01:07:42,004 --> 01:07:47,943
"ليس هناك طرق في القرية،
لا ماء، لا مستشفيات. . ."

435
01:07:49,479 --> 01:07:52,277
لكنّه يتمتّع بدجاجه
في الفنادق

436
01:07:52,949 --> 01:07:57,943
عنده خمره و
بنات أشرطة الشابات

437
01:08:04,961 --> 01:08:10,957
لكن التي كم سياسة.
يجعل  كلب خارج الرجل

438
01:08:15,104 --> 01:08:18,301
وهو يعطي القوّة إلى  كلب. . .
مثله

439
01:08:22,979 --> 01:08:25,971
"حكمت بما فيه الكفاية، حمار.
أنا سأحارب الإنتخابات الآن "

440
01:08:30,987 --> 01:08:36,789
لماذا تحدّق عليّ؟ لست
جعل زوجتي التي الوزير الرئيسي

441
01:08:39,996 --> 01:08:44,660
لذا الذي إذا أنا أمّي
وهل له اي لسان كريه؟

442
01:08:45,001 --> 01:08:47,492
"طالما ألوّح بالعصا،
أنا المشرّع هنا "

443
01:08:52,809 --> 01:08:54,800
لكنّك لا يلزم أن تقلق.
أنا سأعطيك عمل. . .

444
01:08:55,144 --> 01:08:57,271
ماذا ذلك؟
- إستطلاع وكيل

445
01:08:57,947 --> 01:09:00,074
أنت تعترف بك يساوي

446
01:09:01,651 --> 01:09:04,950
سافر. . . البصر منك
يجعل بكاء نمري. إذهب

447
01:09:13,863 --> 01:09:15,956
إنظر إلى النمر عاريا!

448
01:09:34,550 --> 01:09:37,986
هؤلاء السياسيين
أن لا يكون مؤتمن

449
01:09:38,321 --> 01:09:42,451
هم يبيعون أمهاتهم حتى

450
01:09:46,796 --> 01:09:48,730
إذن ما الخطة؟ اخبرني.

451
01:09:50,132 --> 01:09:53,932
أنا سأجلب نارسيما
خارج بيته

452
01:09:54,670 --> 01:09:59,164
لكن يقتله مسؤوليتك.
هو لا يجب أن يهرب

453
01:09:59,942 --> 01:10:02,274
سأحارب
إنتخابات هذا الوقت

454
01:10:03,012 --> 01:10:07,949
أخبرني شيء. . . عندك
المعدة لقتل نارسيما؟

455
01:10:12,688 --> 01:10:19,753
"حقيقة بأنّ بعد أخّي كانت
مقتول، قلبي يكون على نار "

456
01:10:20,997 --> 01:10:27,664
"لهذا جدا غرض، كان عندي
اي رجل مسلّح دعا من بعيد "

457
01:10:29,972 --> 01:10:35,638
إرتكب ثلاث جرائم قتل.
الأول كان أبّاه الخاص

458
01:10:35,978 --> 01:10:40,972
هو مزّق الرجل العجوز إربا إربا
في  عرين مشروب كحولي

459
01:10:41,984 --> 01:10:45,750
كم عدد الرجال يقتلونك؟

460
01:10:48,691 --> 01:10:52,092
ليس هناك إحصاء. لا شيئ مطلقا

461
01:10:52,795 --> 01:10:57,255
فقط يشوّفه المال و
الطريق يقتل. . . هو أكثر من اللازم

462
01:10:59,936 --> 01:11:03,997
"نظرة، سيد. . .
لا تتراجع عن كلمتك "

463
01:11:05,007 --> 01:11:09,637
"أريد نارسيما ميت، ذلك كلّ.
أنت لا يجب أن تموت بدلا من ذلك

464
01:11:10,947 --> 01:11:12,938
أنت لا يجب أن تموت

465
01:11:16,786 --> 01:11:22,656
"الحفيد نمر، مع ذلك.
أعطني القداحة "

466
01:11:23,125 --> 01:11:25,116
لا شيء سيحدث.
إحمل هذا

467
01:11:26,662 --> 01:11:30,962
أضئه فوق وإنفخ  فوق

468
01:11:32,735 --> 01:11:36,637
هكذا هو سيحكم العالم
إذا هو أليس تقذف القنابل؟

469
01:11:40,376 --> 01:11:46,144
هذا لم يفجّر حتى.
هل أنت رجال الذين يجعلون القنابل أو الحلويات؟

470
01:11:47,617 --> 01:11:51,917
"إذا هذا لا ينفجر،
أنت رجال سيواجهون الموسيقى "

471
01:11:52,722 --> 01:11:56,920
"تنحّ. . . تنحّ، أقول.
- يجيء لي "

472
01:11:59,128 --> 01:12:02,256
ما كان ذلك إنفجار!

473
01:12:04,300 --> 01:12:07,030
إترك. . .
- تركه يكون

474
01:12:07,436 --> 01:12:09,427
هكذا سيدير
إذا هو أليس يتعلّم؟

475
01:12:12,642 --> 01:12:16,339
لماذا تضرب الطفل؟
- من بحقّ الجحيم أنت لسؤالي؟

476
01:12:16,679 --> 01:12:17,668
سافر

477
01:12:18,948 --> 01:12:21,610
ويش رجوليتك
تعطي المتفجرات إلى  طفل؟

478
01:12:21,951 --> 01:12:25,352
السماء ما سقطت
إذا إنفجرنا  قنبلة

479
01:12:25,688 --> 01:12:28,282
أنت يجب أن تكون خجلان! إذا
فسدت القنبلة في أيديه. . .

480
01:12:28,624 --> 01:12:31,354
هو يمكن أن يأخذ مفقود اي طرف. . .
أيّ شئ كان يمكن أن يحدث

481
01:12:31,694 --> 01:12:35,960
هذا الطفل لا قنبلة
أنت يمكن أن تستبدل بآخر

482
01:12:36,966 --> 01:12:41,130
أيّ السيدة؟ تأكل علفا
للتصرّف مثل حيوان؟

483
01:12:45,975 --> 01:12:50,639
تعطيه  قنبلة؟
هل أنت ما عندك أيّ أدمغة؟

484
01:12:54,650 --> 01:12:58,586
هو إبن إبنك!
هل لا تفهم ذلك الكثير؟

485
01:12:59,055 --> 01:13:01,990
أنت حيوان على أية حال.
تريد جعل إبني مثلك؟

486
01:13:02,324 --> 01:13:04,189
"جعلت  خطأ، يغفر لي لذا. . ."

487
01:13:06,662 --> 01:13:09,688
دعني وإبني يكون.
إتركنا بدون تدخّل

488
01:13:12,201 --> 01:13:14,260
الذي يحدث في
هذه فتحة الجحيم؟

489
01:13:14,937 --> 01:13:20,933
"كذبت بأنّك ما كان عندك واحد،
لكن هذا الحيوان؟ "

490
01:13:21,644 --> 01:13:24,613
هم كلّ لحمك ودمّك.
- دعنا نذهب داخل ونتكلّم

491
01:13:24,947 --> 01:13:26,938
أجده يخنق لذا هنا

492
01:13:34,657 --> 01:13:38,616
"الثلاثة منّا. دعنا نذهب، رجاء!
- لكن ما المسألة؟ "

493
01:13:39,161 --> 01:13:43,359
ما المسألة؟ هو كان
يعلم راجا لإيفجار قنبلة

494
01:13:46,969 --> 01:13:53,568
"أنت فخور به، أليس كذلك؟
لكنّه وحش! اي حيوان بري! "

495
01:13:54,176 --> 01:13:57,577
"يطبّق العلامة المقدّسة على ه
الجبهة، يقطّع اي عنزة. . ."

496
01:13:57,913 --> 01:14:00,575
وهو يدور أختك
إلى أرملة!

497
01:14:00,916 --> 01:14:03,248
كسر أساورها و
أرسل ذلك طوي رئيس الرجل. . .

498
01:14:05,688 --> 01:14:07,679
هو  قاتل.
 يدمي قاتلا!

499
01:14:30,246 --> 01:14:34,512
لماذا يجب أن تتحمّله؟ يأخذ ك
الزوجة وأخرج من هنا

500
01:14:35,050 --> 01:14:38,747
"أبله، هو عيد ميلادي
على الخمس "

501
01:14:39,955 --> 01:14:43,322
وأنت تعرف أمّي. تبدأ
بكاء اللحظة أتحدّث عن الترك

502
01:14:43,659 --> 01:14:47,618
هل أنا لا يجب علّي أن أبقى حتى عيد ميلادي؟
يبقيك لذا تنصح إلى نفسك. . .

503
01:14:47,963 --> 01:14:52,400
ويعمل شيء لي. إحجز ثلاثة
التذاكر إلى كندا للسدس

504
01:14:53,869 --> 01:14:56,303
هنا جوازات السفر.
- أنا سأعمله بشكل صحيح اليوم

505
01:14:57,973 --> 01:15:03,206
هنا المال. لا أحد يجب أن
تعرّف عليه حول هذا

506
01:15:04,814 --> 01:15:07,874
"لا، لست ذاهبا إلى الجامع "

507
01:15:08,217 --> 01:15:10,981
أقحمت إلى الوزير الرئيسي
البيت من طابق واحد أمس. . .

508
01:15:11,320 --> 01:15:14,312
وقال بأنّني أستقيل إذا كان هناك
اي تطوير في منطقتك

509
01:15:14,690 --> 01:15:20,651
"هاتف الجامع فورا
وقال بشكل مهدّد، إذا هناك. . ."

510
01:15:20,996 --> 01:15:26,332
"لا تطوير في منطقة دادو، أنت
سيأسف أين أنت محوّل "

511
01:15:30,005 --> 01:15:34,669
"دادو، الجامع إضطرب.
يريد مقابلتك الآن "

512
01:15:35,010 --> 01:15:40,141
إنزع نظاراتك. . .
هل أنت خجول لتشويفي عيونك؟

513
01:15:41,617 --> 01:15:43,676
تريدني أن أذهب و
قابل الجامع؟

514
01:15:44,119 --> 01:15:48,078
أحمل  دزينة جامعين
في جيبي

515
01:15:49,959 --> 01:15:51,756
الذي حمار!
أين ترسله؟

516
01:15:51,961 --> 01:15:55,397
كالي غادي. رجال مهراجا
إذهب للصيد هناك

517
01:15:55,731 --> 01:15:59,531
نحن سنضرب من بضعة موضوعات قديمة هناك.
- سكت

518
01:16:00,002 --> 01:16:02,368
"أنت يجب أن تذهب وتقابله، دادو "

519
01:16:02,705 --> 01:16:05,367
هنا الفرصة أن يكون عندها بعض
تطوير في هذه المنطقة

520
01:16:05,708 --> 01:16:09,974
"هو يجب أن يعمل مع 40,000 شخص.
هو يمكن أن يفيد كلّ شخص "

521
01:16:10,446 --> 01:16:12,778
يقابل الجامع على الأقل

522
01:16:14,049 --> 01:16:17,314
أنا رجل أمّي. . .
ليس ني

523
01:16:18,153 --> 01:16:20,781
"دادو، أنت يجب أن تحارب
الإنتخابات "

524
01:16:21,090 --> 01:16:23,991
"عندما ربحت، أنت يمكن أن تعمل
أيّ شئ لهذه المنطقة "

525
01:16:24,326 --> 01:16:27,989
لكنّك يجب أن تقابل الجامع
ومسؤولون آخرون ليعملون ذلك

526
01:16:28,998 --> 01:16:33,458
إعرف ما؟ أنا سأذهب وأجتمع
الجامع ويجلبه هنا

527
01:16:33,802 --> 01:16:36,396
"عندما قابلته، أنت لن
له أكثر تردد "

528
01:16:36,805 --> 01:16:39,672
فماذا إذا أنت أمّي؟
أنا رجل متعلّم

529
01:16:40,009 --> 01:16:43,137
الذي يعمل شغل الأبّ
إن لم يكن إبنه؟

530
01:16:47,950 --> 01:16:49,941
هو سيكون أفضل إذا جئت

531
01:16:50,719 --> 01:16:52,448
يذهب أحدكم معه

532
01:16:52,755 --> 01:16:54,746
إنّها المرّة الأولى هو
حلّ محل أبوه

533
01:16:57,693 --> 01:16:58,682
لا شيء. . . إستمرّ

534
01:16:59,228 --> 01:17:01,822
أخرج السيارة.
إستعجل

535
01:17:02,164 --> 01:17:03,563
تجيء أيضا

536
01:17:04,633 --> 01:17:06,294
ماذا تنظر هناك؟
تعال

537
01:17:06,635 --> 01:17:08,967
"دقيقة واحدة، عمّ. . ."

538
01:17:18,647 --> 01:17:20,638
هو يجعل الإشارات إلى زوجته!

539
01:17:45,007 --> 01:17:47,271
أنت يجب أن تعتني بدادو
أثناء الإنتخابات

540
01:17:47,676 --> 01:17:50,611
"إذا يربح، هو سيحسّن القطعة
الناس في المنطقة. . ."

541
01:17:50,946 --> 01:17:55,406
وقطعتك أيضا.
ويوقف كلّ تلك إراقة الدماء

542
01:17:55,751 --> 01:17:59,619
أو أنت ستصبح مقتول يوما ما.
وماذا يحدث أحبائك؟

543
01:17:59,955 --> 01:18:03,254
لا أنت رجال يعرفون ما معاناة
و يمرّ طفل يتيم به؟

544
01:18:04,960 --> 01:18:06,951
نحن يجب أن نجتمع
ونرى صنع دادو سببا

545
01:18:07,296 --> 01:18:09,127
سأقابل عمّ مهاراج. . .
- لا

546
01:18:09,465 --> 01:18:12,628
أنا بالتأكيد س. ويتفاهم معه
لمساعدة دادو في الإنتخابات. . .

547
01:18:12,968 --> 01:18:15,459
هنا الفرصة
للنسيان الخصومة

548
01:18:15,804 --> 01:18:17,965
الحقّ؟
- يوقف السيارة!

549
01:18:22,544 --> 01:18:23,533
ماذا حدث؟

550
01:22:37,062 --> 01:22:39,929
تعرف كم هو قتل سيد

551
01:22:51,710 --> 01:22:53,974
"هكذا عمل هذا يحدث، دادو؟

552
01:22:56,381 --> 01:22:58,975
من إرتكب القتل؟
- أنا لا أعرف

553
01:23:00,385 --> 01:23:02,546
"الشرطة لن تكون قادرة على تعمل
أيّ شئ، إذا أنت لا تخبرنا "

554
01:23:02,721 --> 01:23:05,053
لا يعمل أيّ شئ ثمّ.
فقط يسافر

555
01:23:05,490 --> 01:23:07,651
تشريح الجثة. . .

556
01:23:11,396 --> 01:23:14,126
أخرج من هنا!
ته!

557
01:23:42,694 --> 01:23:44,355
"راجا، يستيقظ "

558
01:23:49,567 --> 01:23:51,762
دعنا نذهب. . . نحن نترك

559
01:23:56,674 --> 01:24:02,374
أين نذهب؟
- بيت. نحن نذهب إلى البيت

560
01:24:02,781 --> 01:24:04,715
أين الأبّ؟

561
01:24:23,435 --> 01:24:27,667
ماذا تعمل؟ جسمه
الكذب هنا وأنت هل الترك؟

562
01:24:32,777 --> 01:24:36,338
دع طقوس موت إبني
يكون مؤدّى من قبل إبنه

563
01:24:36,915 --> 01:24:39,349
أو روحه لن تجد سلام

564
01:24:41,419 --> 01:24:46,152
أستجداك. . . رجاء لا تسافر

565
01:24:47,358 --> 01:24:49,349
رجاء لا تسافر

566
01:25:02,373 --> 01:25:05,706
"أبّ، ينهض "

567
01:25:11,382 --> 01:25:13,316
"أبّ، ينهض "

568
01:25:42,347 --> 01:25:46,681
أنت مقدّر أن يكون عندك اي فراغ. . .

569
01:25:47,685 --> 01:25:52,349
"في السماء،
مسكنك "

570
01:25:52,991 --> 01:25:57,758
"وحدة لك
الرفيق الوحيد. . ."

571
01:25:58,363 --> 01:26:03,164
وهذه رحلتك الأخيرة

572
01:26:06,371 --> 01:26:11,172
بعيدا عن أرض البؤس. . .

573
01:26:11,709 --> 01:26:16,305
بعيدا عن نداءات المعاناة. . . . .

574
01:26:17,215 --> 01:26:21,652
بعيدا عن  للكراهية. . .

575
01:26:22,554 --> 01:26:26,320
بعيدا عن النار. . .

576
01:26:27,358 --> 01:26:31,727
الذي يشعل النار في قلوب

577
01:26:32,830 --> 01:26:36,732
بعيدا عن النار. . .

578
01:27:33,358 --> 01:27:35,724
أين زوجك؟

579
01:27:44,335 --> 01:27:46,326
لا أنقذه

580
01:27:51,342 --> 01:27:56,336
إبنه الكابر ميت.
نارسيما بجانب نفسه في المعاناة

581
01:27:56,748 --> 01:27:59,683
هو يقفز مجنون
في قصره

582
01:28:00,351 --> 01:28:04,014
هو يقتل كلّ شخص على مرأى البصر

583
01:28:04,956 --> 01:28:07,356
قتل السياسي حتى

584
01:28:08,626 --> 01:28:13,893
يا نارسيما! الجثث لا تحصل على
قداحة إذا تعطيهم  حلاقة

585
01:28:14,399 --> 01:28:19,063
"ذلك فقط الذي  بلّل دجاجة
يعمل، أليس كذلك؟ "

586
01:28:20,304 --> 01:28:26,709
"بعد ثمان سنوات، نارسيما
خروج فتحته. . ."

587
01:28:27,345 --> 01:28:31,304
للبحث عنّي.
لكنّه لن يكون قادر على إيجادي

588
01:28:31,716 --> 01:28:36,653
"أنا  إبن آوى، أنا سأهاجمه
عندما هو أقلّ يتوقّعه "

589
01:28:37,422 --> 01:28:40,323
"هو سيجيء هنا،
بحث عنّي "

590
01:28:40,825 --> 01:28:45,125
لكنّه لا يعود

591
01:29:35,947 --> 01:29:39,815
دادو. . . سأغادر.
- حسنا جدا

592
01:29:40,384 --> 01:29:43,376
"بيندا، يذهب ويودّعها
في المطار "

593
01:29:43,821 --> 01:29:46,381
"هل هناك أيّ شئ تريد؟
- لا، لا شيء "

594
01:29:46,791 --> 01:29:50,386
إستمرّ. . . قد تكون سعيدا.
- ماذا أنا من واجبي أن أكون سعيد؟

595
01:29:50,795 --> 01:29:53,787
وماذا لي أمّا؟
لا تكن متأخّر. . . إستمرّ

596
01:29:55,299 --> 01:29:57,392
"بقاء راجا هنا، معي "

597
01:29:59,403 --> 01:30:02,099
لكن راجا إبني!
- هو حفيدي. . .

598
01:30:02,406 --> 01:30:05,807
الوريث الأخير من عائلتنا.
أنا سأجعل  نمر منه!

599
01:30:07,345 --> 01:30:10,746
"أي شيء آخر يمكن أن أنت تعمل، ماعدا
إعمل وحوش من البشر؟ "

600
01:30:11,415 --> 01:30:14,942
لكن لا أترك إبن يصبح
حيوان. أعطه لي. . .

601
01:30:15,353 --> 01:30:20,689
بما فيه الكفاية. . . قلت بما فيه الكفاية.
هو نسل إبني

602
01:30:21,359 --> 01:30:24,954
هو سيصبح  رجل حقيقي.
هو سينتقم لموت أبّيه

603
01:30:25,363 --> 01:30:28,355
سأعمل العدو
تكون مقطّعة أيدي هذا الولد

604
01:30:29,367 --> 01:30:32,768
هو سيريق دمّ؟
هو سيقتل الناس؟

605
01:30:34,172 --> 01:30:36,766
يمكن أن تفكّر بأيّ شئ
ماعدا قتل وفوضى؟

606
01:30:37,708 --> 01:30:40,040
إبنك أصبح مقتولا
بسببك

607
01:30:40,444 --> 01:30:42,776
خرّبت حياة إبنك!

608
01:30:43,381 --> 01:30:49,115
"والآن، إبني؟
لا، لا أترك الذي أحدث "

609
01:30:49,720 --> 01:30:53,850
أنا لن أترك حياته تكون مخرّبة.
- هذه  مسؤولية

610
01:30:54,992 --> 01:31:00,055
"هو  مسؤولية،
40 قرية و40,000 شخص "

611
01:31:01,399 --> 01:31:04,061
أبي كان صادق مع
جدّي تحمّل

612
01:31:04,468 --> 01:31:07,062
قتل 14 رجل
طفل

613
01:31:09,140 --> 01:31:12,735
"الآن بأنّ أبي متوعّك،
أفرغت واجبي "

614
01:31:13,644 --> 01:31:18,741
هل تفهم؟
ذلك زوج لك في الصورة. . .

615
01:31:20,051 --> 01:31:24,044
هو كان  ثعلب ولد إلى  نمر!
سافر إلى  أرض أجنبية. . .

616
01:31:24,522 --> 01:31:27,719
وينسي رجولته
في جمالك الشكلي

617
01:31:28,359 --> 01:31:32,728
والآن هو ميت.
لكن كلّ شخص يجب أن يموت

618
01:31:33,364 --> 01:31:37,164
"أنت وأنا أيضا. لكن طالما نعيش،
نحن يجب أن نعيش  حياة فخورة "

619
01:31:37,969 --> 01:31:40,369
الآن نظرة. . .
- ينظر إلى ما؟

620
01:31:41,472 --> 01:31:44,464
"أنت  إمرأة وقحة!
كان هناك زوجك، موت. . ."

621
01:31:44,709 --> 01:31:47,371
وأنت كنت من المقرّر أن تترك.
- يعطي إبني لي!

622
01:31:47,745 --> 01:31:50,976
"يبقى هنا. أنت قد تبقى
هنا أيضا، إذا تتمنّى إلى "

623
01:31:51,282 --> 01:31:55,651
لكن يستمع بعناية. لا أنت أبدا
خرّبني ثانية. هل تفهم؟

624
01:31:55,920 --> 01:32:00,721
أنا لا أريد رؤية وجهك حتى!
ولا أريد العيش في هذه الجحيم!

625
01:32:01,325 --> 01:32:06,957
"أعط إبني لي. . . أعطه لي!
- أيّ "إبني"؟ "

626
01:32:07,465 --> 01:32:10,662
هو لحمي ودمّي.
لحم ودمّ إبني

627
01:32:11,469 --> 01:32:14,131
كيف تحمل  طفل
بدون أن يلقّح؟

628
01:32:14,739 --> 01:32:17,537
إبني نام معك.
- لا

629
01:32:18,342 --> 01:32:21,072
كان عنده كثيرا من المرح. . .
فقط عند كان هذا الولد ولد

630
01:32:22,346 --> 01:32:24,041
عملك إنتهى. سافر

631
01:32:24,849 --> 01:32:29,912
"بأنّه نسل إبنك،
أنت ستعرف فقط إذا أخبرك "

632
01:32:30,421 --> 01:32:33,913
وأخبرك الآن.
إستمع بعناية!

633
01:32:34,358 --> 01:32:37,589
هو ليس نسلا إبنك. . .
هو طفل شخص آخر الرضيع

634
01:32:42,833 --> 01:32:45,961
خذها وتخلّص منها
في بعض الزاوية. خذها

635
01:32:48,973 --> 01:32:54,775
هؤلاء النساء الدامية. . . هم فقط
إفهم لغة العنف

636
01:33:09,560 --> 01:33:14,657
رجاء إتركني أذهب. عندي
لا علاقة بك ناس

637
01:33:15,733 --> 01:33:20,136
"كما تعرف، أنا لا أعود هنا.
عرفت شيكار فقط "

638
01:33:21,138 --> 01:33:23,333
وشيكار. . .

639
01:33:27,445 --> 01:33:31,677
أريد طفلي. رجاء لا
إتصلني من إبني

640
01:33:36,253 --> 01:33:37,845
أنا لا أستطيع الفهم

641
01:33:42,693 --> 01:33:45,355
لماذا تعطيني طفلي؟

642
01:33:54,105 --> 01:33:59,634
"امي، أنت يجب أن تساعدني. . .
على الأقل أنت يجب أن تفهمني "

643
01:34:02,713 --> 01:34:07,116
رجاء أعط إبني لي

644
01:34:09,387 --> 01:34:11,048
أريد طفلي

645
01:34:13,057 --> 01:34:15,048
دعني خذ إبني

646
01:35:51,088 --> 01:35:53,352
أنت وأنا إجتمعت. . .

647
01:35:54,358 --> 01:35:56,758
وقع في الحبّ. . .

648
01:35:57,761 --> 01:36:02,858
"وعيوننا
بدأ بإختفاء "

649
01:36:11,642 --> 01:36:16,978
"نحن لم نعد
مبعد. . ."

650
01:36:18,582 --> 01:36:23,576
نشترك في الحبّ بيننا

651
01:36:28,826 --> 01:36:31,317
أنت وأنا إجتمعت. . .

652
01:36:32,329 --> 01:36:34,729
وقع في الحبّ. . .

653
01:36:35,332 --> 01:36:40,668
"وعيوننا
بدأ بإختفاء "

654
01:37:13,103 --> 01:37:17,836
أنا قدّرت لمقابلتك. . .

655
01:37:19,944 --> 01:37:24,711
وحبّ كان  عذر رائع

656
01:37:26,884 --> 01:37:32,720
الحبّ شوّف في عيوني. . .

657
01:37:33,891 --> 01:37:39,329
"وأنت عنيت أكثر لي
من حياتي "

658
01:37:39,930 --> 01:37:45,334
أنت حبّي. . . حبّي

659
01:37:52,977 --> 01:37:55,343
أنت وأنا إجتمعت. . .

660
01:37:56,347 --> 01:37:58,747
وقع في الحبّ. . .

661
01:37:59,516 --> 01:38:04,852
"عيوننا
بدأ بإختفاء "

662
01:38:45,829 --> 01:38:50,664
"طالما العالم يجد،
حبّي. . ."

663
01:38:52,503 --> 01:38:57,338
أنا سأعود إليك

664
01:38:59,476 --> 01:39:04,539
الحبّ يصلّي. . .

665
01:39:06,684 --> 01:39:11,747
"ل تآزر
سبعة أعمار. . ."

666
01:39:12,723 --> 01:39:17,751
"معك، حبّي. . .
حبّي "

667
01:39:25,436 --> 01:39:27,768
أنت وأنا إجتمعت. . .

668
01:39:28,906 --> 01:39:31,773
وقع في الحبّ. . .

669
01:39:32,409 --> 01:39:38,370
"وعيوننا
بدأ بإختفاء "

670
01:39:45,956 --> 01:39:51,792
"مسافات لم تعد
أبعدنا. . ."

671
01:39:52,730 --> 01:39:58,396
الحبّ يجلبنا سوية

672
01:41:00,297 --> 01:41:01,924
"تعال، عزيز. . . تعال "

673
01:41:02,266 --> 01:41:04,734
هدّئ. . . دعنا نتقدّم
بالطقوس

674
01:41:35,699 --> 01:41:37,963
بعيد. . . دع ام خلال

675
01:41:41,939 --> 01:41:44,840
إجلب الكنّة. . .
أين هي؟

676
01:41:45,375 --> 01:41:48,173
هي كانت هنا الآن. حيث هي؟
- أين ذهبت؟

677
01:41:55,719 --> 01:41:58,119
"أنت متعب، أليس كذلك؟
فقط  فترة قليلة أكثر "

678
01:41:58,455 --> 01:42:00,389
إذا نحن يمكن أن نجد  حافلة. . .

679
01:42:02,459 --> 01:42:03,721
توقّف هناك!

680
01:42:08,866 --> 01:42:10,390
رجاء توقّف!

681
01:42:13,337 --> 01:42:15,669
تلك كنّة نارسيما

682
01:42:19,343 --> 01:42:20,867
إذهب. . . إحصل عليها!

683
01:42:29,753 --> 01:42:32,244
دعنا نخرج من هنا.
عجّل!

684
01:42:49,373 --> 01:42:50,772
إدخل

685
01:43:29,746 --> 01:43:31,737
لا تعمله ثانية

686
01:43:42,960 --> 01:43:47,363
هل أنت خارج رأيك؟
لماذا تحمّلت الخطر؟

687
01:43:48,565 --> 01:43:52,160
"أفلتت هذا الوقت، لكن
إعمله ثانية، وهم سيقتلونك "

688
01:43:52,636 --> 01:43:58,370
أليس بالإمكان أن تفهم هذا الكثير؟
إبني ميت. . .

689
01:43:59,476 --> 01:44:01,103
ماذا لو أنّ أنت أيضا؟

690
01:44:01,445 --> 01:44:05,973
عندك  كلّ حياة للأمام.
سافر. . .

691
01:44:06,450 --> 01:44:12,389
أنت يمكن أن تعيش على الأقل في مكان ما بسلام.
راجا هو وريث هذه العائلة. . .

692
01:44:12,789 --> 01:44:16,316
"دعه يبقى هنا، لكنّك يمكن أن تذهب.
إنس طفلك "

693
01:44:19,129 --> 01:44:20,323
سافر

694
01:44:22,332 --> 01:44:24,926
هل أنت يمكنك نسيان شيكار؟

695
01:44:27,671 --> 01:44:30,731
أنت  أمّ و
تعطيني مثل هذا أنصح؟

696
01:44:34,344 --> 01:44:40,874
لن أضطهد مثلك
والنساء الأخريات في هذه القرية

697
01:44:42,152 --> 01:44:44,518
الذي نوع الحياة
هل تقود؟

698
01:44:46,757 --> 01:44:50,523
"زوجك سيقتلني، أليس كذلك؟
تركه لذا يقتلني. لست قلق "

699
01:44:54,431 --> 01:44:57,696
شيكار نفسه أراد الهروب
من هذه البيئة المحيطة القذرة

700
01:44:58,835 --> 01:45:02,032
هو لم يرد العيش هنا
مثل حيوان

701
01:45:04,041 --> 01:45:10,378
أنا لن أترك إبنه يصبح  جزّار
مثل أنتم الباقون

702
01:45:21,058 --> 01:45:28,328
"لا، راجا لن يقتل أي واحد.
أبدا "

703
01:45:31,568 --> 01:45:36,130
أنا سأحسم. . .
حتى ما دمت حيّا

704
01:45:38,575 --> 01:45:43,012
"لأجل راجا،
لأحلام شيكار "

705
01:45:48,351 --> 01:45:50,342
وهذا لا جنون

706
01:45:54,357 --> 01:45:59,761
" إلتزام زوجة إلى زوجها،
 إلتزام أمّ إلى إبنها 

707
01:46:08,438 --> 01:46:11,100
هو كلّ  مهزلة دامية

708
01:46:11,842 --> 01:46:14,504
لا يعمل حاجة الإمرأة
لهروب ولا الولد الصغير

709
01:46:14,911 --> 01:46:18,312
نارسيما يريد إيصال كلّ شخص بعيدا.
وتخمين الذي؟

710
01:46:19,316 --> 01:46:24,720
لأنه خائف منّي.
يعتقد بأنّه فقد إبنه. . .

711
01:46:25,655 --> 01:46:29,921
لذا هو يجب أن ينقذ حفيده.
وأنا أقسمت. . .

712
01:46:30,427 --> 01:46:34,727
أن لا يترك اي روح تعيش
في ذلك القصر

713
01:46:35,766 --> 01:46:38,667
دع تلك البنت البيضاء البشرة
تخرج

714
01:46:39,469 --> 01:46:44,065
أنا سأجعل تلك دمية عشيقتي.
أما بالنسبة إلى إبنها. . .

715
01:46:50,547 --> 01:46:54,881
"إنتبه، أنت تحمل المتفجرات.
أو أنت ستصبح منفجر بالعربة "

716
01:46:56,486 --> 01:46:57,817
دعنا نذهب

717
01:47:22,379 --> 01:47:27,316
إنّ الحمامات متأكّدة متشوّقة للذهاب.
قطّعهم قبل أن يطيرون بعيدا

718
01:47:28,718 --> 01:47:30,982
توقّف هناك. . . أين تذهب؟

719
01:47:35,392 --> 01:47:37,724
لمن طلب هو؟
- شاندان سنق

720
01:47:39,596 --> 01:47:43,327
أنا لا أفهم لماذا سياسيين
متفجرات حاجة أثناء الإنتخابات

721
01:47:43,667 --> 01:47:45,328
أنا لا أفهم لماذا سياسيين
يحتاجون متفجرات أثناء الإنتخابات

722
01:47:45,402 --> 01:47:48,667
أو هم سيجيئون الحبس
بأنّ قتل لا أحدأو هم سيجيئون الحبس
بأنّ لا احد يقتل

723
01:48:28,311 --> 01:48:29,710
إحصل عليه!

724
01:48:34,317 --> 01:48:38,583
المشرّع هنا
نسيب المحظوظ

725
01:48:39,356 --> 01:48:42,655
"إذا أجري اي إتصال إليه،
أنت رجال سيصبحون محوّلون "

726
01:48:43,560 --> 01:48:46,324
إقطع الفضلات. النسيب
نتن في الإقفال

727
01:48:46,529 --> 01:48:51,330
الله قوي! النسيب المحظوظ
هل في السجن؟ ولا أحد أخبرني؟

728
01:48:51,568 --> 01:48:54,731
وأنا لذا قريب منه. . .
كيف هو؟ يخبرني

729
01:48:56,339 --> 01:48:58,000
إسجنه!

730
01:48:58,275 --> 01:49:02,006
"أعترف بك!
هو شادي، رفيقي "

731
01:49:02,612 --> 01:49:06,776
لا تمسسني. الضابط
وأنا كنت ألعب سوية كأطفال

732
01:49:07,017 --> 01:49:08,541
نحن حتى كنّا نسرق.
- يسرق؟

733
01:49:08,685 --> 01:49:11,950
متأكّد. عرف أنا هو
إجعلني مفتش. . .

734
01:49:12,255 --> 01:49:16,021
أنا كنت سأستمرّ معه أيضا.
يخبرني شيء الآن

735
01:49:16,793 --> 01:49:21,355
"أنت تجمع ثروة طائلة، أليس كذلك؟
تعيرني بعض العجينة لذا "

736
01:49:21,731 --> 01:49:25,167
أريد السفر إلى دبي.
أنا أحاول لسنوات

737
01:49:25,669 --> 01:49:28,365
"هناك كثيرا مال في دبي،
أنا سأرجع ضعف الكمية "

738
01:49:28,705 --> 01:49:31,367
لذا ماذا عن إعارتي البعض؟
- سكت! ماذا له هو معمول؟

739
01:49:31,808 --> 01:49:36,905
هو كان يعبّر مشروبات روحية.
- أنا؟ أنا هل كنت تعبر المشروبات الروحية؟

740
01:49:37,380 --> 01:49:39,780
"هو يكذب، لأنني لم
أعطه  رشوة "

741
01:49:40,450 --> 01:49:43,078
لا! هو كان يحمل مشروبات روحية
في هذا الإنبوب على دراجته

742
01:49:43,386 --> 01:49:46,378
"نعم، أنا كنت أطلع على دراجتي.
منذ هو دراجة قديمة جدا. . ."

743
01:49:46,856 --> 01:49:50,189
وضعت هذا الإنبوب عليه
لجعله يبدو لطيفا

744
01:49:50,493 --> 01:49:55,123
اخبرني شيء الآن. هل  جريمة
اذا رجل حمل  حجارة؟

745
01:49:55,498 --> 01:49:57,625
لا.
- إذا يرمي الحجارة. . .

746
01:49:57,734 --> 01:50:02,068
"في شخص ما، الذي بالتأكيد  جريمة.
- حجارة؟ الذي يرجم "

747
01:50:02,305 --> 01:50:06,401
"أنا سأوضّح. ترى،
المشروبات الروحية الشاربة  جريمة. . ."

748
01:50:06,910 --> 01:50:09,811
لكن حمل المشروبات الروحية لا جريمة.
الحقّ؟

749
01:50:10,814 --> 01:50:13,840
وضّحه إلى الضابط.
- يدفعه في القفل فوق

750
01:50:16,653 --> 01:50:20,487
ليس الإقفال!  وزير رئيسي
صديق لي أخبر بأنّ ني لا يجب أبدا أن. . .

751
01:50:20,690 --> 01:50:24,353
"إدخل مكانين. في المستشفيات،
يأخذ الأطباء كلاك بعيدا "

752
01:50:24,761 --> 01:50:29,698
"في الإقفال، الشرطة يغتصبونك!
- من يريد إغتصابك؟ "

753
01:50:31,368 --> 01:50:34,098
أنت هل يرسلني إلى الإقفال؟
- يحرّكه

754
01:50:35,705 --> 01:50:39,106
"أخبرك اني كبمودّة،
أنا كنت سأطلع على ملكي "

755
01:50:40,610 --> 01:50:43,374
"جئت هنا بإحترام. حتى إلى
الإقفال، أنا سأذهب بإحترام "

756
01:50:48,785 --> 01:50:52,050
هل هناك مكيّف هواء في هناك؟
- نحن سيكون عندنا واحد مركّبون

757
01:50:52,389 --> 01:50:55,051
أيّ سياسيون في هني؟
أنا مهتمّ بالسياسة

758
01:50:57,861 --> 01:51:01,388
"الذي هذا، مفتش؟
الذي ذلك؟ "

759
01:51:03,400 --> 01:51:06,062
 سيدة مع  طفل

760
01:51:20,050 --> 01:51:22,712
"ما نحن نعمل، كنّة؟
كلّ شخص خائف من دادو "

761
01:51:23,653 --> 01:51:27,817
لا أحد سيساعدك.
نحن خائفون منه أيضا

762
01:51:30,427 --> 01:51:32,759
شيكار كان جيد جدا
صديق لي

763
01:51:33,430 --> 01:51:36,365
هو كان يتحدّث عنك
اليوم جاء لمقابلتي

764
01:51:37,367 --> 01:51:39,961
قال بأنّه أراد الإرسال
الإثنان منك تعود إلى كندا

765
01:51:41,738 --> 01:51:45,970
أعطاني جوازات السفر والمال
لشراء التذاكر. شاهد

766
01:51:46,376 --> 01:51:49,368
"قبل أنا يمكن أن أعطي
تذاكر إليه، هو. . ."

767
01:52:20,844 --> 01:52:24,940
"لا، دادو. . . هي ما عملت أيّ شئ.
رجاء لا يضربها. . ."

768
01:52:28,351 --> 01:52:31,343
"دعني أذهب. . . إتركني بدون تدخّل، أقول! "

769
01:52:51,774 --> 01:52:53,765
"لا تضربها، دادو "

770
01:52:55,378 --> 01:52:57,369
إفتح الباب

771
01:53:02,452 --> 01:53:06,388
"تريد الذهاب إلى دبي وتجمع مالا،
أليس كذلك؟ أنا سأعيرك المال "

772
01:53:07,857 --> 01:53:14,490
الشرطة لن يمسّوك حتى.
إنّ المفاتيح تكذب هناك. . .

773
01:53:14,731 --> 01:53:16,323
"على المنضدة هناك، إبن. . ."

774
01:53:17,433 --> 01:53:23,997
"أنت تأخذ الأقداح، إبن؟
بخير، يلبسه "

775
01:53:24,941 --> 01:53:26,932
لكن يفتح الباب. . .
الولد الجيد

776
01:53:28,645 --> 01:53:31,079
"إفتح الباب، أقول "

777
01:53:34,851 --> 01:53:37,342
أنا سأعمل حياة بائسة لك.
إستمع بعناية. . .

778
01:53:37,820 --> 01:53:40,345
أنت لن تكون قادر
للعيش في سلام

779
01:53:46,529 --> 01:53:48,963
إفتح الباب أمامك إجازة!
أنت لن تكون قادر على العيش هنا

780
01:57:23,312 --> 01:57:25,303
راجا! لا!

781
01:58:07,857 --> 01:58:11,691
إفتح الباب!
أعط إبني لي!

782
01:58:12,495 --> 01:58:14,963
"دعها تذهب،
هي لن تعمله ثانية "

783
01:58:15,298 --> 01:58:20,292
"هي لن تعمله ثانية، دادو.
هي لن تعمله ثانية، أقول! "

784
01:58:22,305 --> 01:58:24,967
"أستجدى عند قدميك، دادو! "

785
01:58:29,378 --> 01:58:32,313
لا يعمل هذا لي. . .
أنا سكما تقول

786
01:58:32,982 --> 01:58:36,042
أنا سأبقى هنا مع راجا.
رجاء إفتح الباب

787
01:58:36,419 --> 01:58:38,649
"رجاء إتركها تذهب، دادو. . .
أتوسّل إليكم! "

788
01:58:45,328 --> 01:58:48,058
"إذا أي واحد يعطي غذائها أو مائها،
سأقتله "

789
01:58:48,397 --> 01:58:51,332
دعني أرى حيث تذهب
من تلك الغرفة المظلمة

790
01:58:53,069 --> 01:58:56,004
الأمّ! . . .

791
01:58:56,672 --> 01:59:00,335
رجاء أعطني راجا !

792
01:59:12,522 --> 01:59:16,356
الأمّ! الإنتظري. . .

793
01:59:26,035 --> 01:59:29,368
أنا لا أريد البقاء هنا!
أنا لا!

794
01:59:30,106 --> 01:59:32,097
أريد العودة

795
01:59:32,975 --> 01:59:36,775
"أكرهك، نرسيما. . .
أكرهك! "

796
01:59:39,382 --> 01:59:42,112
أنت لا تستطيع إيقاع مثل هذه الأعمال الوحشية
على  إمرأة!

797
01:59:42,785 --> 01:59:46,721
أنت رجل عاجز!
هل تسمعني؟ أنت عاجز

798
01:59:48,291 --> 01:59:51,385
اعطني ابني . .

799
01:59:52,194 --> 01:59:54,185
أعد الي ابني

800
02:01:24,954 --> 02:01:28,014
"حبّ متعفّن،
كسر كلّ قلب. . ."

801
02:01:28,257 --> 02:01:31,693
"خسر كلّ حبيب لمحبّة،
هو كان إلغائي أيضا. . ."

802
02:01:32,161 --> 02:01:35,028
أنا لن أجد أي سلام أي مكان

803
02:01:35,898 --> 02:01:40,028
"حبّ متعفّن جدا،
يجعل حياة بائس "

804
02:01:57,253 --> 02:02:00,381
"حبّ متعفّن،
كسر كلّ قلب. . ."

805
02:02:00,723 --> 02:02:03,920
"خسر كلّ حبيب لمحبّة،
هو كان إلغائي أيضا. . ."

806
02:02:04,493 --> 02:02:07,053
أنا لن أجد أي سلام أي مكان

807
02:02:08,397 --> 02:02:12,390
"حبّ متعفّن جدا،
يجعل حياة بائس "

808
02:03:05,521 --> 02:03:08,388
"طوال اللّيل، يجعل واحد يعاني "

809
02:03:08,891 --> 02:03:11,382
"يسبّب قلبي
كثيرا من المعاناة. . ."

810
02:03:12,561 --> 02:03:18,329
"لا أحد يمكن أن يهرب. . .
مثل هذه النوبة تختار "

811
02:03:23,239 --> 02:03:26,675
"يجعلنا نعاني، يجعلنا نهن،
هو لن يشوّف أي رحمة. . ."

812
02:03:27,109 --> 02:03:29,737
ينقذ لا أحد

813
02:03:30,412 --> 02:03:35,111
"حبّ متعفّن جدا،
يجعل حياة لا يطاق "

814
02:04:22,398 --> 02:04:25,663
لا قوة تعمل عليه. . .

815
02:04:26,335 --> 02:04:28,860
لكلّ المسافات

816
02:04:29,738 --> 02:04:32,730
يعطينا فقط  اسم سيئ. . .

817
02:04:33,409 --> 02:04:35,877
يحطّم العديد من البيوت

818
02:04:40,282 --> 02:04:43,342
خرّب العديد من. . .

819
02:04:44,353 --> 02:04:47,345
"يختطف بعيدا
سلامك وهدوئك "

820
02:04:47,957 --> 02:04:51,859
"حبّ متعفّن جدا،
يجعل حياة لا يطاق "

821
02:05:01,971 --> 02:05:04,963
"حبّ متعفّن،
كسر كلّ قلب. . ."

822
02:05:05,374 --> 02:05:09,037
"خسر كلّ حبيب لمحبّة،
هو كان إلغائي أيضا. . ."

823
02:05:09,445 --> 02:05:12,380
أنا لن أجد أي سلام أي مكان

824
02:05:12,781 --> 02:05:17,309
"حبّ متعفّن جدا،
يجعل حياة بائس "

825
02:05:56,358 --> 02:05:58,952
"أنا متأكّد صباحا عاشق
بالحبّ، ولدي "

826
02:08:03,652 --> 02:08:06,416
"هو كلّ المرتّب، كالي؟
- بالتأكيد "

827
02:08:06,688 --> 02:08:09,680
الصمت. . . تعال

828
02:08:34,716 --> 02:08:36,707
"تعال، يستعجل "

829
02:08:46,462 --> 02:08:48,987
"أم، يفتح الباب "

830
02:08:57,606 --> 02:08:59,597
إفتح الباب

831
02:09:13,622 --> 02:09:14,953
إستعجل

832
02:09:30,706 --> 02:09:33,368
إذهب وإرمه.
- أنا؟ لا!

833
02:09:33,542 --> 02:09:36,033
"إستعجل، قبل أن يجيء شخص ما "

834
02:09:54,396 --> 02:09:56,387
دعنا نذهب. العجلة

835
02:09:56,598 --> 02:09:59,795
إنفتح في كلّ إتّجاه. . .
من هو؟

836
02:10:02,671 --> 02:10:05,731
دعني أذهب. . . الذي في هناك؟

837
02:10:13,081 --> 02:10:17,347
غادر فورا. بسرعة

838
02:10:33,535 --> 02:10:37,369
حصلت على كثيرا من الحزن في
هذا البيت. . . يغفر لنا

839
02:10:38,040 --> 02:10:40,031
"إستعجل وإترك، طفلي "

840
02:10:42,444 --> 02:10:45,777
تطلّعت دائما
إلى عودة شيكار. . .

841
02:10:46,782 --> 02:10:51,014
وأنا ما زلت لا أستطيع الإعتقاد
إبني لن يرجع

842
02:10:52,988 --> 02:10:58,392
هو رسالة التذكير الأخيرة من إبني.
إعتن كثيرا به

843
02:11:00,862 --> 02:11:03,729
"إذهب وإتركها، كالي "

844
02:11:05,701 --> 02:11:10,934
"هي لا يجب أن تجيء إلى أيّ أذى.
- لاتقلق، ام "

845
02:11:12,608 --> 02:11:15,042
"إذهب، طفلي. . .
قد تكون سعيد إلى الأبد "

846
02:11:15,244 --> 02:11:17,144
عندك بركاتي

847
02:11:20,349 --> 02:11:21,680
إذهب

848
02:11:37,065 --> 02:11:39,727
أرسل كلّ النسوة
إلى غرفة واحدة

849
02:11:41,803 --> 02:11:47,105
صنع  منخل خارج أي واحد
أنت لا تعرف. إصعد

850
02:11:51,380 --> 02:11:54,178
"دادو، كنّتك
هربت. القفل انكسر "

851
02:11:54,383 --> 02:11:58,979
ليس هناك أثر حفيدك أيضا.
- من هو الذي يمكن أن يتجاسر؟ من؟

852
02:12:03,058 --> 02:12:05,526
إذهب وجدها. إذهب!

853
02:12:06,395 --> 02:12:12,061
إنظر في مراكز الشرطة
وأي مكان آخر. إذهب

854
02:12:12,567 --> 02:12:15,468
مجموعة تلك السيدة محترقة.
إقتلها

855
02:12:21,343 --> 02:12:25,336
إذهب وإجلب حفيدي!
هو لا يجب أن يعاني حتى  خدش!

856
02:12:25,747 --> 02:12:28,739
"ما عدا ذلك، أنا سأدفن كل واحد منك حيّ "

857
02:12:32,654 --> 02:12:34,747
لذا ساعدتها للهروب؟

858
02:12:35,357 --> 02:12:37,757
إعتقدت بأنّها هل يسافر؟

859
02:12:38,694 --> 02:12:41,754
هي تهرب من
معقل نارسيما؟

860
02:12:42,497 --> 02:12:46,763
حتى الله لا يستطيع أخذها خارج
حدود قراي الأربعون

861
02:12:47,369 --> 02:12:51,169
هل أنت تحصل على ذلك؟
أنت متعفّن. . .

862
02:12:53,675 --> 02:12:57,771
هي ستموت.
ذلك الواسع سيموت اليوم

863
02:13:04,920 --> 02:13:06,387
تعال

864
02:13:11,660 --> 02:13:14,060
لا تكن خائف.
أنا معك

865
02:13:14,830 --> 02:13:17,492
هذا الطريق. المرة

866
02:13:20,936 --> 02:13:23,336
إفصل! الأوغاد!

867
02:13:33,348 --> 02:13:35,748
لا أحد يلمسّها.
إفصل!

868
02:13:36,284 --> 02:13:37,751
"مرة، كنّة "

869
02:13:38,353 --> 02:13:41,345
"سافر، ما عدا بإنّني سأحترق حيّ
كل واحد منك "

870
02:13:43,358 --> 02:13:45,349
خذ راجا وهروب!

871
02:13:46,361 --> 02:13:49,353
"سافر!
أنا سأعالجهم، أقول "

872
02:13:50,031 --> 02:13:53,125
"إفصل، أقول.
سافر، أنت لقطاء "

873
02:13:56,371 --> 02:13:58,032
خذ ذلك

874
02:13:58,373 --> 02:14:00,898
أنا سأحرق أي واحد
الي يدخل في طريقي

875
02:14:01,877 --> 02:14:04,368
أنا سأقتل كل واحد منك!

876
02:14:19,327 --> 02:14:22,228
ماذا أنت رجال يراقبون؟
نحن يجب أن نجدها. تعال

877
02:19:13,822 --> 02:19:15,346
ماذا حدث؟

878
02:19:16,591 --> 02:19:19,685
"إستعجل وثبّته.
هاريا، اجلب بعض الماء "

879
02:20:13,348 --> 02:20:14,940
تحرك

880
02:22:53,841 --> 02:22:55,832
بحقّ الجحيم ما هذا؟

881
02:23:03,718 --> 02:23:06,050
أعط الولد لي.
- لا

882
02:23:13,328 --> 02:23:15,592
دع إبني يذهب

883
02:23:16,331 --> 02:23:18,128
إترك إبني بدون تدخّل!

884
02:23:18,333 --> 02:23:23,999
"عندما أقع في مشاكل مع الشرطة،
اضع بعض المشروبات الروحية على دراجتي. . ."

885
02:23:24,339 --> 02:23:31,074
"وفّر بعض البنسات لجعله إلى دبي،
إشرب قليلا وإذهب للنوم. . ."

886
02:23:31,412 --> 02:23:35,781
أحلم بالفتيات الجميلات العظيمات.
إطلب من طفلك بقاء هادئ

887
02:23:37,418 --> 02:23:40,683
ومن تحلم به؟
أيشواريا راي

888
02:23:41,255 --> 02:23:45,157
"وأنا وصلت إلى الرقص معها في 
احلامي، وتلك ما أنا كنت أعمل. . ."

889
02:23:45,660 --> 02:23:49,061
عندما رجالك خطوا على قدمي
وكسر حلمي

890
02:23:49,364 --> 02:23:52,162
ولا احد قال آسف حتى

891
02:23:54,769 --> 02:23:58,705
لا تقف هناك بصدرك
نفخ. ألن تقول آسفا؟

892
02:23:59,407 --> 02:24:04,504
إعرف ما؟ حتى عندما أيشواريا راي
يحدث لرفسي بينما ارقص. . 

893
02:24:04,712 --> 02:24:07,374
"هي مندهشة.
تقول، آسف "

894
02:24:07,782 --> 02:24:12,048
قول آسف  لي. إستمرّ.
- هل لا تعرف من نحن؟

895
02:24:12,320 --> 02:24:17,053
" أول قول آسف، بعد نتعرف 
على بعضنا البعض. . ."

896
02:24:17,392 --> 02:24:19,883
وأنا سأقرّر سواء
أنا سأتزوّج في عائلتك

897
02:24:20,328 --> 02:24:23,320
ألم تسمع عن نارسيما؟
- منهو نارسيما؟

898
02:24:28,336 --> 02:24:31,999
لا أطلب منه قول آسف.
أحدكم خطا على قدمي. . 

899
02:24:32,340 --> 02:24:35,002
لذا فقط قول آسفا
وأنا يمكن أن أعود للنوم

900
02:24:35,610 --> 02:24:40,070
"أيشواريا راي يجب أن تنتظرني،
انت يجب أن تقول آسف إلى "ها

901
02:24:40,748 --> 02:24:45,685
ماذا تحدّق في؟
فقط قول آسفا. لماذا لا تقوله؟

902
02:24:46,354 --> 02:24:49,755
إمض وقله.
- يرمي الإبن  خارج!

903
02:25:05,239 --> 02:25:07,173
هو يطلق الرصاص!

904
02:25:07,408 --> 02:25:10,377
"إذا يآذي الجمل،
مانيكا غاندي لن ينقذك "

905
02:25:14,315 --> 02:25:15,907
سيجارتي الأخيرة

906
02:25:16,117 --> 02:25:20,816
جده وإدفنه حيّ!
إنّ الجرذ الدامي تقريبا

907
02:25:21,322 --> 02:25:22,084
إذهب

908
02:26:44,372 --> 02:26:46,340
حيث إختفاء الرجل الملتحّي؟

909
02:26:48,442 --> 02:26:52,037
من ذلك؟
أين الرجال يختفون؟

910
02:26:53,347 --> 02:26:56,339
"حسنا، مصارع؟ تهاجمني
سرّا، أليس كذلك؟ "

911
02:26:58,352 --> 02:27:00,684
جعلتني أنزف كثيرا!

912
02:27:03,024 --> 02:27:05,891
أشرب وآكل للجعل
هذا الدمّ. . .

913
02:27:06,160 --> 02:27:08,151
وأنت تجعلني أسكبه!

914
02:27:09,597 --> 02:27:11,360
تعال! تعال

915
02:27:11,566 --> 02:27:16,299
! تريد
لأخذ حياتي؟

916
02:27:16,771 --> 02:27:20,298
تريد قتلي؟
تعالي عجل

917
02:27:21,375 --> 02:27:25,903
"لكن لماذا هذا؟
إضربني هنا، على الحنجرة. . ."

918
02:27:26,380 --> 02:27:29,315
لذا رأسي سيطوى
مثل  كرة قدم

919
02:27:29,584 --> 02:27:32,985
تعتقد أخاف من موت؟
أنا  رجل حقيقي. . .

920
02:27:33,421 --> 02:27:36,982
إضربني هنا على الحنجرة.
إستمرّ

921
02:27:39,126 --> 02:27:40,650
"هنا، قلت "

922
02:27:54,408 --> 02:27:58,139
هنا السيف. . .
- لا!

923
02:27:58,379 --> 02:28:01,348
إسكت. ويخبر نارسيما. . .

924
02:28:02,250 --> 02:28:04,775
"هل قلت آسفا لحد الآن؟
أنت ليس لك، أليس كذلك؟ "

925
02:28:05,253 --> 02:28:08,745
"قله. . . هناك، ما كان
ذلك بسرعة هذا الوقت "

926
02:28:09,357 --> 02:28:13,088
إذهب وأخبر نارسيما لمقابلتي هنا.
أنا سأنتظر ليوم غدّ صباح

927
02:28:14,829 --> 02:28:16,023
من هو؟

928
02:28:44,258 --> 02:28:46,726
"مطار؟ لا، أنا لا أستطيع أخذك هناك "

929
02:28:47,328 --> 02:28:50,855
هم سيكون عندهم  إعادة إنتخاب ل
المشرّع في البلدة

930
02:28:51,399 --> 02:28:55,597
سألني ل
لتنزيل عربة للمشروبات الروحية

931
02:28:56,337 --> 02:28:59,795
"إذا أجهّز ذلك،
 يعمل أحمال من المال "

932
02:29:00,341 --> 02:29:03,139
أنا أحاول لسنوات
للهجرة إلى دبي

933
02:29:03,678 --> 02:29:06,670
"وفّرت بعض المال، هذه الشحنة
سيعتني بالبقية "

934
02:29:07,348 --> 02:29:10,943
لذا أنا لا أستطيع أخذك إلى المطار.
- أنا سأعطيك المال

935
02:29:21,362 --> 02:29:23,353
وماذا ذلك؟

936
02:29:27,268 --> 02:29:29,099
حيث غاندي على الفاتورة؟

937
02:29:29,370 --> 02:29:33,773
مسكك! أنت تحاول تعطيني
 عملة مزيفة لي!

938
02:29:34,175 --> 02:29:36,643
"أنت  إمرأة، وأنت
إرتكب  إحتيال؟ هنا أنت "

939
02:29:36,877 --> 02:29:40,973
أنا لا أئتمن نساء رمادية العينين.
تعطيني ملاحظات 

940
02:29:41,248 --> 02:29:46,709
"لا، هذا ليس .
هي حقيقي، لكنّه عملة أمريكية "

941
02:29:59,800 --> 02:30:03,861
كلّ دولار يساوي 48 روبية.
- 48. . . ؟

942
02:30:04,438 --> 02:30:09,671
"شاهد؟ 100 دولار،
50 دولار، 20 دولار. . ."

943
02:30:11,145 --> 02:30:13,670
هو الأقوى
العملة في العالم

944
02:30:14,448 --> 02:30:17,747
"الأقوى الواحد، تعرف.
أيّ مصرف سيقبله "

945
02:30:18,552 --> 02:30:23,751
"إنظر إلى هذا. . .
- سمعت عن أمريكا، حسنا "

946
02:30:28,362 --> 02:30:33,095
شاهد كم المال هنا.
هو كلّ بالترتيب

947
02:30:37,371 --> 02:30:40,363
هو مقبول في كل مكان
في العالم

948
02:30:44,445 --> 02:30:46,777
لا أكذب إليك. . .

949
02:31:11,105 --> 02:31:16,509
"حيث؟ يجيء.
- لا، تركها تذهب "

950
02:31:18,045 --> 02:31:21,344
لا تطاردها. دعها تذهب.
لا أتركك تذهب

951
02:31:23,250 --> 02:31:26,742
"يعطي شخص ما الرجل العجوز حمّام،
أو هو سيموت من ذات الرئة "

952
02:31:37,364 --> 02:31:42,358
هل تخبّلت؟
- نعم! تخبّلت! مجنون!

953
02:31:43,370 --> 02:31:48,171
بعد أن عاش معك جميعا هؤلاء
السنوات تحبّ  يدمي عاهرة. . .

954
02:31:48,576 --> 02:31:50,567
عندي في الحقيقة تخبّلت!

955
02:31:52,179 --> 02:31:57,708
إبني كان يسافر
من هذه الجحيم

956
02:31:59,453 --> 02:32:03,389
"وأنا توقّفته،
سوء حظي الدامي! "

957
02:32:04,391 --> 02:32:10,057
هكذا كان أنا لمعرفة بأنّ هو يجب أن
تخلّ عن حياته لدفع ثمن ذنوبك؟

958
02:32:14,468 --> 02:32:21,340
تدعو نفسك تتحدّى رجلا؟
تأخذ عملائك. . .

959
02:32:21,809 --> 02:32:26,746
وعرض للقتل
إمرأة عاجزة وحيدة واحدة؟

960
02:32:27,681 --> 02:32:30,946
ولأي سبب؟ لماذا؟
أيّ يخطئ فيه يأمر بعملهي؟

961
02:32:31,752 --> 02:32:37,349
فقط بأنّها تزوّجت إبننا؟ لأن
تريد أخذ الطفل البريء. . .

962
02:32:37,525 --> 02:32:41,359
بعيدا عن  وحش مثلك؟ تريد
تجعل  إنسان جيد منه؟

963
02:32:42,496 --> 02:32:48,366
تنتشر بالعشرات من المجرمين. . .
أنا  نمر!  رجل حقيقي

964
02:32:49,703 --> 02:32:54,367
وين كانت رجولتك
وقت إبني قتل؟

965
02:32:54,775 --> 02:32:59,769
وين هل كان عندما بنتي. . .
أين كانت رجولتك ثمّ؟

966
02:33:02,816 --> 02:33:05,376
"تفكّر العالم
مليئة بالحمير، أليس كذلك؟ "

967
02:33:06,387 --> 02:33:09,379
هو ليس العالم. . .
أنت يدمي حمارا! أنت!

968
02:33:11,392 --> 02:33:15,590
إقتل كلّ شخص. ترمّل كلّ إمرأة
في البلدة والرقص الغائبة بشكل مرح

969
02:33:17,398 --> 02:33:22,563
لكن تفكّر بشأن نفسك أيضا.
ماذا لها هذه إراقة الدماء تعطيك؟

970
02:33:24,004 --> 02:33:27,337
له تمتّعت بأبدا
 وجبة طعام بسلام؟

971
02:33:27,808 --> 02:33:32,745
هل أنت سبق أن نمت بسلام؟
لا؟

972
02:33:33,347 --> 02:33:35,679
أنت تركض خائف دائما. . .

973
02:33:36,617 --> 02:33:39,882
ذلك شخص ما قد يجيء ويقتلك

974
02:33:41,722 --> 02:33:44,714
أنت يجب أن تموت  موت كلب يوما ما

975
02:33:45,759 --> 02:33:48,353
لكن من يجب أن يعيش الحياة
أرملة بعد أن هل ميت؟

976
02:33:48,896 --> 02:33:52,354
أنا يمكن أن أموت في السلام. . .
بينما أنت ما زلت حيّ

977
02:33:54,368 --> 02:34:00,034
خدمتكم  جميعا حياتي.
طبخت لك. . .

978
02:34:00,374 --> 02:34:04,367
ونمت مع تحبّ ك عاهرة.
ما سألت عن أيّ شئ بالمقابل

979
02:34:04,878 --> 02:34:08,939
لا إمرأة أبدا تعمل.
لكنّي أسألك ل سعر اليوم

980
02:34:09,450 --> 02:34:13,045
أعطني السعر لثلاثون سنة
عبوديتي!

981
02:34:14,321 --> 02:34:18,849
دعهم يذهبون. . . دع حفيدي يذهب. . .
دعهم يعيشون في سلام

982
02:34:19,393 --> 02:34:22,658
دعهم حيّ وموتوا في السلام

983
02:34:24,331 --> 02:34:27,664
هو سيعطي على الأقل
روح إبني بعض السلام

984
02:34:29,336 --> 02:34:31,327
أتوسّل إليك. . .

985
02:34:33,407 --> 02:34:35,341
دعهم يذهبون

986
02:35:13,313 --> 02:35:14,837
"بهندرا، ماذا حدث؟ "

987
02:35:15,315 --> 02:35:18,648
فسحت العجلة المجال.
أن لا يقلق

988
02:35:19,353 --> 02:35:24,723
"أفكّر بشراء دائما  إطار جديد
وإنبوب، لكنّي لا أستطيع إيجاد الوقت "

989
02:35:25,325 --> 02:35:27,987
"أن لا يقلق، بهيندرا.
أنا سأثبّتك "

990
02:35:28,395 --> 02:35:31,728
ماذا يحدث الآن؟
- هو ليس خطأك

991
02:35:32,366 --> 02:35:38,327
"فقط حظّي. حينما أتحدّث عنه
توجّه إلى دبي، شيء يفشل "

992
02:35:39,106 --> 02:35:43,338
هناك شخص ما الذي يقف
بيني وسفرتي إلى دبي

993
02:35:45,279 --> 02:35:47,747
لكن لا أستسلم.
أذهب هناك بالتأكيد

994
02:35:48,248 --> 02:35:51,740
أنت يجب أن تتسائل لماذا
أتحدّث عن دبي دائما

995
02:35:52,152 --> 02:35:54,746
ذلك لأن المال
كلّ هناك في دبي

996
02:35:56,356 --> 02:36:00,816
"عندما أجمع الكثير من المال هناك،
إرجع ملبوسا في بدلة صحيحة. . ."

997
02:36:01,161 --> 02:36:03,629
القرويّون سيحسدونني

998
02:36:05,432 --> 02:36:09,766
أنا سأتزوّج روبماتي عندما أعود. . .
حيث الماء من؟

999
02:36:14,408 --> 02:36:19,675
يعيش روبماتي وراء بيتي.
تركض  دكان حلوى صغير

1000
02:36:20,314 --> 02:36:23,715
تعالجني إلى الحلويات
كلّ مرّة أذهب هناك

1001
02:36:26,987 --> 02:36:28,978
هي حلوّة جدا

1002
02:36:31,325 --> 02:36:35,728
"لها، أنا سأبني  بيت من طابق واحد ضخم،
مع  حديقة ضخمة. . ."

1003
02:36:36,330 --> 02:36:39,060
وله حمّام ملحق
في غرفة نومي

1004
02:36:39,333 --> 02:36:41,927
مثل أولئك في الفنادق اللامعة 5

1005
02:36:42,402 --> 02:36:45,337
ذلك بالضبط حيث
أنا سأقطّر خمري أيضا

1006
02:36:45,806 --> 02:36:50,903
مع  رخصة صحيحة هذا وقت.
أنا مشكلة دخول حقد مع الشرطة

1007
02:36:51,378 --> 02:36:53,744
"ذلك البيت من طابق واحد،
بالتأكيد سأبني "

1008
02:37:06,226 --> 02:37:08,922
تلك كنّة نارسيما
وطفلها

1009
02:37:13,834 --> 02:37:15,699
إقتلهم!

1010
02:37:17,304 --> 02:37:19,772
هنا فرصتك.
إقتلهم!

1011
02:38:38,886 --> 02:38:41,650
يشاهدني الآن أوقف القطار

1012
02:38:42,656 --> 02:38:49,061
"توقف القطارات وحيدة هنا
للوزراء، ليس لرجل عادي "

1013
02:38:50,063 --> 02:38:54,932
فقط طريقتان ل إيقاف  قطار.
أمّا يكسر خطّ السكة الحديدية. . .

1014
02:38:57,738 --> 02:39:02,334
أو يحطّم رئيس السائق.
عملت ما أنا يمكن أن

1015
02:39:03,644 --> 02:39:07,341
"إذا القطار ما زال لا يوقف،
أنا سأستعمل البديل الآخر "

1016
02:39:09,416 --> 02:39:12,351
ماذا نرتاح؟
دعنا نخرج من هنا. تعال

1017
02:39:19,660 --> 02:39:25,758
"في أيّ حال من الأحوال، يتدرّب متأخّر دائما هنا.
بحلول اليومان أو ساعتان "

1018
02:39:28,368 --> 02:39:32,361
"قطار اليوم سيصل بالتأكيد. إن لم يكن
اليوم، أمس بالتأكيد س"

1019
02:39:32,773 --> 02:39:35,037
"وإن لم يكن أمس، ثمّ
اليوم قبل يجب أن. . ."

1020
02:39:35,175 --> 02:39:38,372
لأن 3 أيام كلّ
القطارات هنا يمكن أن تأخذ

1021
02:39:42,549 --> 02:39:44,107
ماذا حدث؟

1022
02:40:32,632 --> 02:40:34,623
تعال

1023
02:40:35,769 --> 02:40:37,361
بسرعه

1024
02:40:55,455 --> 02:40:57,389
تعال تعال

1025
02:41:11,471 --> 02:41:13,063
افتح الباب

1026
02:41:15,409 --> 02:41:19,607
لا يغلق النافذة!
- رجاء إفتح الباب

1027
02:41:21,348 --> 02:41:23,339
إفتح الباب! رجاء!

1028
02:41:27,754 --> 02:41:32,350
"ليس لي، لكن هناك
 طفل هنا. إستمع. . ."

1029
02:41:33,427 --> 02:41:35,691
إفتح الباب قبل لا
أعطيك  صفعة!

1030
02:42:29,149 --> 02:42:31,743
"من أنت رميت
تلك القنابل، أنت بلهاء! "

1031
02:42:32,352 --> 02:42:34,912
أخذت  عقد للوصول
تلك الإمرأة إلى المدينة. . .

1032
02:42:35,021 --> 02:42:37,012
لتلك الدولارات.
إعرف ماذا  دولار؟

1033
02:42:37,424 --> 02:42:42,361
هي تساوي 48 روبية.
إذا أنت يجب أن تمسك الإمرأة. . .

1034
02:42:42,596 --> 02:42:45,759
"يعمل هو في المدينة، أنا لن أتركك
مسّها هنا. عندي  عقد "

1035
02:42:47,367 --> 02:42:51,360
أعرف بأنّك حوالي 15 رجل
وأنت لم تخف من الموت

1036
02:42:51,705 --> 02:42:53,696
لكن لست خائف من الموت أمّا

1037
02:42:54,374 --> 02:42:58,868
"ضربتني في الظهر، أليس كذلك؟
يجب أن أحدكم "

1038
02:42:59,779 --> 02:43:03,112
يضربني لذا ثانية. . .
إمض

1039
02:43:03,617 --> 02:43:06,381
"لكن تركني أخبرك،
قبل أن أموت. . ."

1040
02:43:06,786 --> 02:43:09,721
أنا سآخذ على الأقل إثنان منك
معي

1041
02:43:10,657 --> 02:43:14,320
يقرّر الإثنان بسرعة
الذي يريد الموت

1042
02:44:04,444 --> 02:44:08,642
شاهد؟ إنّ القطار في الوقت المناسب اليوم.
هو ليس متأخّر مطلقا

1043
02:46:03,830 --> 02:46:05,821
أين هم؟

1044
02:46:06,433 --> 02:46:08,833
أنا لا أستطيع رؤية أيّ شئ

1045
02:46:12,806 --> 02:46:15,707
هل القطار ترك؟

1046
02:46:36,796 --> 02:46:41,130
أريد الذهاب إلى  مستشفى.
شخص ما يأخذني إلى المستشفى

1047
02:46:47,774 --> 02:46:50,140
شخص ما رجاء خذني
إلى المستشفى

1048
02:46:50,810 --> 02:46:52,334
يآذي

1049
02:47:02,288 --> 02:47:04,483
"إذا روبماتي يرى هذا،
هي ستضطرب "

1050
02:47:12,899 --> 02:47:14,890
بإنّه تظليم؟

1051
02:47:16,703 --> 02:47:21,970
بإنّه تظليم؟
هل هو الليل؟

1052
02:47:32,318 --> 02:47:34,718
أنا لم أسأل حتى
السيدة اسمها

1053
02:47:41,361 --> 02:47:43,727
يا شرطي! تعال وإحصل عليني!

1054
02:47:44,597 --> 02:47:48,055
أنت تجيء دائما
لمسكي. . .

1055
02:47:49,436 --> 02:47:52,132
لن تجيء لأخذي
إلى المستشفى اليوم؟

1056
02:47:53,873 --> 02:47:57,331
هو يآذيني كثيرا. . .
رجاء تعال!

1057
02:48:01,614 --> 02:48:03,878
حتى سيجارتي مسحوقة

1058
02:48:09,756 --> 02:48:12,020
إنّ الشرطي  رجل لطيف

1059
02:48:18,631 --> 02:48:23,295
أنا سأصبح  زيّ رسمي له
من دبي

1060
02:48:27,674 --> 02:48:29,665
أين دولاراتي؟

1061
02:48:30,310 --> 02:48:32,642
"هم هنا، أتمنّى؟ "

1062
02:48:33,012 --> 02:48:36,311
"نعم، هنا هم "

1063
02:48:40,320 --> 02:48:42,720
إقترب أكثر. . .

1064
02:48:52,932 --> 02:48:55,332
ماذا السيدة قالت؟

1065
02:49:02,408 --> 02:49:05,002
كلّ دولار يساوي 48 روبية

1066
02:50:38,401 --> 02:50:41,393
لا. . . رجاء ساعد!

1067
02:50:43,439 --> 02:50:47,102
رجاء أنقذ طفلي!
رجاء أنقذ إبني!

1068
02:50:47,743 --> 02:50:49,404
لا. . .

1069
02:50:52,748 --> 02:50:54,409
دعني أذهب!

1070
02:51:00,756 --> 02:51:02,417
إترك!

1071
02:51:03,626 --> 02:51:05,355
إذهب!

1072
02:51:06,896 --> 02:51:10,889
تريد السفر؟
يسافر لذا

1073
02:51:17,106 --> 02:51:22,043
"تكرهني كثيرا، أليس كذلك؟
يسأل الله لذا لإعطائي جحيم. . ."

1074
02:51:22,378 --> 02:51:24,369
أنا ما زلت لا أهتمّ

1075
02:51:26,115 --> 02:51:29,107
أنت صحيح حيث تقف
وأنا صحيح حيث أنا

1076
02:51:30,186 --> 02:51:33,986
كلّ هذا العنف سيستمرّ. . .
واحد يجب أن يعمل هو لشعبه

1077
02:51:34,457 --> 02:51:36,948
مهما
العالم يجب أن يقول

1078
02:51:39,395 --> 02:51:43,388
"أعرف، هناك رصاصة
لي أيضا "

1079
02:51:44,534 --> 02:51:49,733
"عندما أنا ميت، يجلب
نمري إنتهى. . . لحرقي "

1080
02:51:58,347 --> 02:51:59,814
حسنا؟

1081
02:52:02,852 --> 02:52:05,343
لست ذاهبا إلى
توقّف عن إتّباعك

1082
02:52:07,356 --> 02:52:11,019
"حتى بعد أموت، أنا سأجيء ك
 طير إلى بيتك. . ."

1083
02:52:11,360 --> 02:52:13,351
للنظر إليك

1084
02:52:17,767 --> 02:52:19,758
قل مع السّلامة إلى الجدّ

1085
02:52:46,162 --> 02:52:47,561
يكون سعيدا

