﻿1
00:00:02,837 --> 00:00:09,910
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H838387&\3c&H000000&\bord1.3\b1}استديوهات "وارنر براذرز" للمرئيات
{\fnAdobe Arabic\fs26\c&H000000&\bord0.5}"إحدى شركات "تايم وارنر

2
00:00:12,485 --> 00:00:19,374
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H000000&\3c&H9E9783&\bord1.3\b1}ليجينداري" للإنتاج السينمائي"

3
00:00:21,585 --> 00:00:28,682
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H000000&\3c&H9E9783&\bord1.3\b1}تن سنت" للمرئيات"

4
00:00:33,537 --> 00:00:38,389
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs30\c&HFFFFFF&\b0}مكان ما جنوب المحيط الهادئ

5
00:00:33,537 --> 00:00:38,389
{\pos(190,205)\fnAdobe Arabic\fs28\c&H56A0DE&\b0}عــ(1944)ــام

6
00:00:47,016 --> 00:00:50,937
{\pos(190,190)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0\fad(500,1000)}وارنر بروذرز" للمرئيات و"ليدجينداري" للمرئيات"
و"تن سينت" للمرئيات يقدمون

7
00:00:53,785 --> 00:00:57,288
{\pos(190,190)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0\fad(500,1000)}من إنتاج "ليجينداري" للمرئيات

8
00:03:11,896 --> 00:03:17,885
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H1BA0CB&\b1\fad(500,1000)}كونج
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&H1BA0CB&\b0\fad(500,1000)}جزيرة الجمجمة

9
00:03:17,875 --> 00:03:18,434
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}ديسمبر عــ(1945)ــام

10
00:03:18,124 --> 00:03:25,110
إن استطعنا توظيف آلتنا العظيمة هذه التي
جعلت النصر ممكنًا لتعمل لصالح السلام

11
00:03:19,026 --> 00:03:22,215
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(فيلم من إخراج (جوردان فوت روبرتس

12
00:03:22,526 --> 00:03:22,697
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}مايو عــ(1946)ــام

13
00:03:22,526 --> 00:03:23,350
{\pos(190,225)\fnAdobe Arabic\fs36\c&HDEDEDE&\b1}!النصر
اليابان تستسلم

14
00:03:22,916 --> 00:03:26,006
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توم هيدليستون)

15
00:03:26,040 --> 00:03:29,390
فيمكننا التطلع إلى أعظم
عصرٍ في تاريخ البشرية

16
00:03:26,491 --> 00:03:29,335
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(صامويل إل جاكسون)

17
00:03:30,305 --> 00:03:32,969
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جون جودمان)

18
00:03:33,290 --> 00:03:35,889
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(بري لارسون)

19
00:03:36,229 --> 00:03:39,097
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(تيان جينج)

20
00:03:38,818 --> 00:03:41,144
سرعة التقدم في مشروع القمر الصناعي

21
00:03:39,709 --> 00:03:42,194
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توبي كيبيل)

22
00:03:41,538 --> 00:03:46,171
لا يمكن أن تعدّ مؤشرًا على تقدمنا
في العمل على الصواريخ الباليستية

23
00:03:42,760 --> 00:03:45,254
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جون أورتيز)

24
00:03:45,748 --> 00:03:48,521
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(كوري هوكينز)

25
00:03:46,118 --> 00:03:48,056
{\pos(190,70)\fnAdobe Arabic\fs28\c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}التعليمات الـ 27
بدأ اختبار "كاسل برافو" النووي ونجاحه بالتدمير

26
00:03:48,151 --> 00:03:49,086
{\pos(190,50)\fnAdobe Arabic\fs35\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}"الحكومة تنكر تقارير مهمة ثالثة"

27
00:03:49,087 --> 00:03:50,952
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(جيسون ميتشيل)

28
00:03:49,515 --> 00:03:54,489
أشعر أننا على شفا عصر توسّع
للمعرفة عن أنفسنا ومحيطاتنا

29
00:03:52,699 --> 00:03:55,227
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(شيا ونجهام)

30
00:03:54,572 --> 00:03:57,784
يتجاوز الوصف أو الفهم في زمننا

31
00:03:55,729 --> 00:03:58,069
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(توماس مان)

32
00:03:58,508 --> 00:04:01,125
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(مع (تيري نوتاري

33
00:04:01,557 --> 00:04:04,021
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}(و(جون سي رايلي

34
00:04:01,724 --> 00:04:04,300
لأوّل مرة، سنضع آلات تصوير في الفضاء

35
00:04:04,600 --> 00:04:06,394
وننظر من خلالها إلى الأرض من أعلى

36
00:04:06,896 --> 00:04:11,129
ممّا يتيح لنا فرصة اكتشاف
مناطق وأشياء لم نرَها قبلاً

37
00:04:13,124 --> 00:04:18,581
لن يكون البشر أو القردة أذكى
آهلي الأرض في العالم المستقبلي

38
00:04:18,690 --> 00:04:20,025
بل ستكون هي الآلات

39
00:04:21,551 --> 00:04:27,136
سنبحر في هذا البحر الجديد
لوجود معرفة جديدة نكسبها

40
00:04:27,773 --> 00:04:35,298
سواء أبحراً للسلام كان هذا المحيط
الجديد أم مسرحًا مروعًا جديدًا للحرب

41
00:04:37,622 --> 00:04:43,351
لترويض وحشية الإنسان، وجعل"
"حياة هذا العالم لطيفة

42
00:04:43,853 --> 00:04:45,609
دعونا نكرّس أنفسنا لذلك

43
00:04:59,072 --> 00:05:01,194
أوقفوا الحرب -
لا مزيد من الحروب -

44
00:05:01,449 --> 00:05:05,065
{\pos(190,125)\fnAdobe Arabic\fs26\c&H4FAFD2&\b0}عــ(1973)ــام

45
00:05:03,578 --> 00:05:07,776
سببت الاحتجاجات القائمة على مستوى المدينة
حالة جمود في جلسات استماع لجنة الكونغرس

46
00:05:07,976 --> 00:05:10,682
متوعّدين بقفل مزيد من الطرقات
...في الأيام والأسابيع القادمة

47
00:05:12,524 --> 00:05:16,947
"تذكر كلماتي، لن يمرّ على "واشنطن
زمانٌ تكون فيه الأحوال أسوأ من هذا

48
00:05:17,749 --> 00:05:19,436
لكننا لا نستطيع تركه يوقفنا

49
00:05:25,442 --> 00:05:27,062
هيا يا رجل، ابتعد عن الطريق

50
00:05:27,262 --> 00:05:28,782
لعلّه ليس الوقت الأفضل للطلب

51
00:05:28,973 --> 00:05:31,305
وكالة "مونارك" على حافة الإغلاق

52
00:05:31,347 --> 00:05:32,607
!(إننا مفلسون يا (بروكس

53
00:05:32,689 --> 00:05:36,060
لن ننال الموافقة على إرسال
بعثتنا عند انتهاء هذه الحرب

54
00:05:38,590 --> 00:05:41,439
لستُ واثقٌ بعرضنا

55
00:05:41,639 --> 00:05:43,673
أعني، كلّ ما لدينا هو تقارير غير منظّمة

56
00:05:43,874 --> 00:05:45,672
في يوم واحد، واحد فحسب

57
00:05:45,873 --> 00:05:47,783
يمكنني تنظيم وترتيب كل هذا

58
00:05:47,983 --> 00:05:55,211
أننا اليوم قد أتممنا اتفاقًا لننهي"
""الحرب ونُحلّ السلام بشرفٍ في "فيتنام

59
00:05:55,412 --> 00:05:57,912
"ستُسحب القوات الأمريكية جميعها"

60
00:05:58,113 --> 00:05:59,494
لا نملك يومًا

61
00:05:59,595 --> 00:06:01,034
مرحبًا بك

62
00:06:01,395 --> 00:06:03,292
(أنا (بيل راندا)، هنا لأقابل السيناتور (ويليس

63
00:06:03,493 --> 00:06:04,992
(بالتأكيد يا سيّد (راندا

64
00:06:05,194 --> 00:06:09,219
أرسلت لك اليوم رسالة لتغيير موعدنا اليوم

65
00:06:09,318 --> 00:06:12,529
لكن يفترض أن يتاح لك
موعد في الأسابيع القادمة

66
00:06:15,232 --> 00:06:16,232
!رباه

67
00:06:16,334 --> 00:06:17,680
تبدو في صحة جيدة

68
00:06:17,772 --> 00:06:19,437
إذًا، ألم تصلك الرسالة يا (راندا)؟

69
00:06:19,637 --> 00:06:22,209
إعادة تحديد وقت الموعد؟ -
مرّة خامسة؟ لا بدّ أنها فاتتني -

70
00:06:22,410 --> 00:06:23,809
سيكون لقاؤنا سريعًا

71
00:06:25,009 --> 00:06:26,729
لا تأخذ راحتك، معك خمس دقائق

72
00:06:26,854 --> 00:06:27,895
أنا متأخر عن اجتماع

73
00:06:28,082 --> 00:06:31,040
أيّ وحش خيالي تصطاد هذه المرة؟

74
00:06:31,242 --> 00:06:33,241
...هذه صورة بالأقمار الصناعية

75
00:06:33,443 --> 00:06:35,629
لجزيرة مجهولة جنوبَ المحيط الهادئ

76
00:06:35,730 --> 00:06:39,171
لقد عارضت الاستكشاف حتى الآن

77
00:06:39,818 --> 00:06:42,932
تحدّثت حضارات عديدة عنها كأنّها أسطورة

78
00:06:43,646 --> 00:06:45,080
(جزيرة الجمجمة)

79
00:06:45,483 --> 00:06:48,528
حيثُ لم ينهِ الربّ الخلق

80
00:06:48,713 --> 00:06:52,718
إنّها شهيرة بسوء سمعتها لعدد
السفن والطائرات التي اختفت فيها

81
00:06:53,806 --> 00:06:55,369
مثل "مثلث برمودا"؟

82
00:06:56,343 --> 00:07:00,937
أم مثل البالون وقبعة القصدير
التي أحب ارتداءها في العطل؟

83
00:07:01,138 --> 00:07:03,334
...بل هي أشبه بالمثلث إليها من القبعة

84
00:07:03,435 --> 00:07:05,928
لكننا نظنّه أكثر من ذلك بكثير

85
00:07:06,128 --> 00:07:11,050
اختبار "كاسل برافو" النووي
عـ(1954)ـام لم يكن اختبارًا

86
00:07:11,201 --> 00:07:12,685
كانوا يحاولون قتل شيء ما

87
00:07:12,983 --> 00:07:13,881
{\pos(190,50)\fnAdobe Arabic\fs30\c&H333725&\3c&HFFFFFF&\bord0.5\b1}"تدمير سفينة بحرية أمريكية على نحو غامض"

88
00:07:13,382 --> 00:07:17,612
أظنّ أن هناك نظامًا بيئيًّا
نعجز عن تخيل شيء مثله

89
00:07:18,316 --> 00:07:21,378
وهذه الجزيرة هي المكان حيث سنجده

90
00:07:21,579 --> 00:07:24,711
مكان تلتقي فيه الأسطورة والعلم

91
00:07:24,911 --> 00:07:27,438
(إنّها قصّة خيالية يا (راندا

92
00:07:32,120 --> 00:07:35,780
لم يظنّ (هاري ترومان) ذلك
عندما أسس "مونارك" عـ(1946)ـام

93
00:07:35,979 --> 00:07:37,581
...أتعلم، من ناحية الأمور التي لا فائدة منها

94
00:07:37,780 --> 00:07:40,504
تقبع "مونارك" تمامًا إلى جانب
البحث عن الحياة الفضائية

95
00:07:40,806 --> 00:07:42,687
أجل، لكن أولئك الرجال مجانين

96
00:07:44,482 --> 00:07:46,174
كان علينا إغلاق مشروعكم منذ سنوات

97
00:07:46,375 --> 00:07:48,461
هذه تعدّ فرصة لبلادنا

98
00:07:48,662 --> 00:07:51,856
"أنصت أيها السيناتور، "لاندسات
ستُرسل بعثةً في مهمة إلى الجزيرة

99
00:07:52,057 --> 00:07:54,340
يمكننا الذهاب على ظهر تلك العملية

100
00:07:54,542 --> 00:07:56,234
إن أذنت لنا، طبعًا

101
00:07:56,434 --> 00:07:57,625
ما الذي تأمل أن تجده؟

102
00:07:57,682 --> 00:08:02,492
موارد أو أدوية أو علاج للسرطان
...أو اكتشافات الجيولوجية، أعني

103
00:08:02,712 --> 00:08:04,703
أنواعٌ من الوقود البديل
...الممكنة أيها السيناتور

104
00:08:05,487 --> 00:08:08,670
أنصت، بصراحة، لا نعلم
ما يوجد هناك يقينًا

105
00:08:08,741 --> 00:08:11,070
حسنًا. لكن سأُخبرك بما نعلمه حقًّا

106
00:08:11,270 --> 00:08:14,549
ليلة غد، سيمر القمر الصناعي
الروسي "نوفسات" فوق تلك المنطقة

107
00:08:14,633 --> 00:08:16,725
وخلال ثلاثة أيام، سيملكون
نفس الصور التي نملكها

108
00:08:16,749 --> 00:08:22,755
لذلك أيًّا الشيء الموجود هناك
فأنت تريدنا أن نجده أوّلاً

109
00:08:23,586 --> 00:08:24,663
صحيح؟

110
00:08:27,363 --> 00:08:31,401
،لا أصدق أنني أقول هذا لكن
يكاد هذا يكون منطقيًّا

111
00:08:32,109 --> 00:08:33,131
شكرًا لك

112
00:08:33,730 --> 00:08:36,538
سأحضر لك موافقة الذهاب معهم، سأحضرها

113
00:08:36,563 --> 00:08:38,636
لكن اسمعني، أنصت إليّ جيدًا
...هذه هي النهاية

114
00:08:38,839 --> 00:08:40,370
يجب أن ينتهي الأمر، هذا كل شيء

115
00:08:40,476 --> 00:08:43,474
أتعدني؟ آخر معروف تطلبه… اتفقنا؟

116
00:08:45,271 --> 00:08:46,271
حضرة السيناتور؟

117
00:08:48,043 --> 00:08:49,097
طلبٌ واحد أخير

118
00:08:51,475 --> 00:08:53,683
سأحتاج مرافقة عسكرية

119
00:08:59,573 --> 00:09:06,252
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"فيتنام"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}قاعدة "دا نانغ" الجوية

120
00:09:08,278 --> 00:09:10,575
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H8E9381&\b0\fad(500,1000)}"قاعدة مروحيات الهجوم الثالثة"

121
00:09:13,203 --> 00:09:15,529
"انتباه، إلى جميع جنود القاعدة وموظفيها"

122
00:09:16,694 --> 00:09:20,136
سنشرع في الانسحاب الأخير"
"للقوات عند الساعة السادسة

123
00:09:21,336 --> 00:09:24,141
احزمن حقائبكن يا سيدات"
"إننا عائدون إلى الوطن

124
00:09:24,142 --> 00:09:25,306
(يا (ميلز -
نعم؟ -

125
00:09:25,353 --> 00:09:27,160
كم رسالة كتبت لها في النهاية؟

126
00:09:28,143 --> 00:09:29,501
عشرة أو خمس عشرة

127
00:09:29,526 --> 00:09:30,766
وكم رسالة كتبت لك؟

128
00:09:30,947 --> 00:09:32,067
لا أعلم، ثلاث أو أربع رسائل

129
00:09:33,541 --> 00:09:34,829
يا رجل، لك أمٌّ سيئة

130
00:09:36,743 --> 00:09:39,815
(أشكرك على توضيح ذلك يا (كول

131
00:09:40,015 --> 00:09:41,937
سأحرص على إخبارها عن ذلك عندما أراها
في الساعات الثمانية والأربعين القادمة

132
00:09:41,961 --> 00:09:43,321
أجل، قد تكون أمّك سيئة

133
00:09:43,680 --> 00:09:44,735
صحيح؟

134
00:10:09,331 --> 00:10:10,350
يا سيدي؟

135
00:10:10,680 --> 00:10:11,726
(شابمان)

136
00:10:13,583 --> 00:10:14,661
أتحتاج شيئًا يا سيدي؟

137
00:10:15,660 --> 00:10:16,660
كل شيء جيّد

138
00:10:17,292 --> 00:10:18,292
عُلم

139
00:10:20,678 --> 00:10:23,118
ماذا ستفعل عندما تعود
إلى العالم يا (شابمان)؟

140
00:10:23,240 --> 00:10:26,141
لديّ عمل مع الخطوط
الجوية الشرقية بالفعل

141
00:10:26,763 --> 00:10:29,061
..."انتقلت (غرايس) و(بيلي) إلى "أتلانتا

142
00:10:30,255 --> 00:10:31,320
ينتظران عودتي فحسب

143
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
نعود إليك يا سيدي

144
00:10:34,785 --> 00:10:36,505
كل هذا لأجل ماذا؟

145
00:10:36,976 --> 00:10:37,976
ماذا يا سيدي؟

146
00:10:40,791 --> 00:10:42,678
(اخرج من هنا يا (شابمان
اذهب واحظَ ببعض المرح

147
00:10:44,566 --> 00:10:45,566
أكل شيء على ما يرام؟

148
00:10:47,814 --> 00:10:48,819
في أتمّ حال

149
00:11:02,491 --> 00:11:06,100
!(أيها العقيد (باكارد
وصلتك مكالمة هاتفية

150
00:11:09,102 --> 00:11:10,211
(معك (باكارد

151
00:11:10,313 --> 00:11:11,843
"(يا (باكارد)، معك اللواء (وارد"

152
00:11:12,044 --> 00:11:14,112
هل أنت مستعدٌ ورجالك"
"للذهاب في مهمة أخيرة؟

153
00:11:14,315 --> 00:11:16,162
لن أعارض ذلك يا سيدي

154
00:11:16,263 --> 00:11:18,336
"أمر عودتكم إلى الوطن قد رُتّب بالفعل"

155
00:11:18,536 --> 00:11:20,056
"أواثق بأنّك لا تريد أخذ بعض الراحة؟"

156
00:11:20,306 --> 00:11:22,800
عليّ تنفيذ أوامري يا سيدي

157
00:11:22,801 --> 00:11:24,280
"أجل، لا تتحمس كثيرًا"

158
00:11:24,381 --> 00:11:28,047
علماء "لاندسات" اكتشفوا"
"جزيرة جديدة على قمرهم الصناعي

159
00:11:28,347 --> 00:11:31,549
"يحتاجون مروحية نقل لعملية استكشاف"

160
00:11:31,849 --> 00:11:33,908
عُلم، ويا سيدي

161
00:11:34,009 --> 00:11:35,009
"نعم؟"

162
00:11:35,410 --> 00:11:36,451
شكرًا لك

163
00:11:42,094 --> 00:11:45,647
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&H0B0B9A&\b0}"مجلة "لايف
{\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}تقرير خاص عن عــ(1993)ــام بدولار ونصف
{\c&H1CCEDA&\3c&HFFFFFF&}العام بأكمله على شكل صور

164
00:11:45,751 --> 00:11:48,921
(لا أفهم ما تفعله يا (راندا
أمّنت لنا مرافقة عسكرية بالفعل

165
00:11:49,121 --> 00:11:50,903
لمَ نحتاج مُتعقّبًا؟ ولماذا اخترته
من القوات الجوية الخاصة؟

166
00:11:50,258 --> 00:11:55,017
{\pos(190,80)\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"سايجون"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}"حي "كوان نام

167
00:11:50,928 --> 00:11:53,840
كان من القوات الجوية الخاصة
الآن ولاءه ليس لأيّ أحد

168
00:11:54,040 --> 00:11:56,933
وقد أنقذ 12 طيّارًا سقوا
في "دانانج" في السبعينيات

169
00:11:57,133 --> 00:12:00,053
لكن مصدرك يقول إنه
يقضي معظم ساعات يقظته

170
00:12:00,314 --> 00:12:01,481
في ملهًى ليلي يقع
في زقاق خلفي مشبوه

171
00:12:01,505 --> 00:12:04,475
أيفترض أن ترشدنا شهادتك من جامعة
ييل" في الأدغال يا (بروكس)؟"

172
00:12:04,500 --> 00:12:07,493
كما أنّ والدي أخبرني ألّا أحكم
على الشخص من مكان شربه

173
00:12:07,595 --> 00:12:09,073
بل من قدرته على تحمل الشرب فحسب

174
00:12:09,275 --> 00:12:11,182
هل توافقني في هذا؟

175
00:12:14,674 --> 00:12:15,905
تفضّل وادخل

176
00:12:20,628 --> 00:12:22,425
حسنًا، أجل

177
00:12:23,371 --> 00:12:26,117
إذًا، ما مقدار ما سنخبره به؟

178
00:12:26,142 --> 00:12:28,112
ما يكفي لإقناعه بالموافقة

179
00:13:01,139 --> 00:13:03,550
هذا رجل يستحق المحادثة

180
00:13:04,380 --> 00:13:06,268
جزيرة مجهولة؟

181
00:13:06,668 --> 00:13:08,926
دعني أذكر كل طرق موتكم

182
00:13:09,126 --> 00:13:12,877
المطر، الحرارة، الوحل،
ذباب وبعوض حامل للأمراض

183
00:13:12,902 --> 00:13:15,537
بالتأكيد، يمكنك أخذ الكثير
"من لقاحات "الملاريا

184
00:13:15,562 --> 00:13:16,958
لكن ماذا عن الجراثيم الأخرى؟

185
00:13:17,158 --> 00:13:20,968
ولم أبدأ حتى بذكر الأشياء
التي قد ترغب بأكلكم أحياء

186
00:13:21,233 --> 00:13:22,332
سنضاعف أجرك إذًا

187
00:13:22,433 --> 00:13:25,059
لا تملكان أدنى فكرة حول مدى خطورة هذا

188
00:13:25,259 --> 00:13:26,721
أريد خمسة أضعاف هذا الأجر

189
00:13:27,824 --> 00:13:30,093
إضافة إلى مكافئة في حال عودتنا

190
00:13:30,372 --> 00:13:31,373
في حال"؟"

191
00:13:33,894 --> 00:13:35,028
ادفع له

192
00:13:35,471 --> 00:13:38,817
أعني، برأيي، يستحق السيد
كونراد) أن يُعوّض بإنصاف)

193
00:13:41,046 --> 00:13:42,992
نخب الربح في وقت السّلم

194
00:13:43,017 --> 00:13:44,018
عندي سؤال واحد

195
00:13:44,975 --> 00:13:46,987
أتيت إلى هنا باحثًا عن متعقّب أثر

196
00:13:47,887 --> 00:13:50,870
من أو ما الذي سأتعقبه؟

197
00:13:50,895 --> 00:13:53,071
هذا كل ما لدينا من معلومات

198
00:13:53,480 --> 00:13:54,719
اتفقنا؟ ما من خريطة

199
00:13:55,023 --> 00:13:56,450
بل صورٌ من أقمار صناعية فقط

200
00:13:56,780 --> 00:13:58,180
لذلك نحتاج شخصًا مثلك

201
00:13:58,205 --> 00:14:01,894
يملك مهاراتك وخبراتك المميزة
في تضاريس الغابات المجهولة

202
00:14:02,262 --> 00:14:04,233
ليقودنا في بعثة بريّة

203
00:14:04,287 --> 00:14:07,775
ما نحن إلا باحثين وعلماء
نحتاج شخصًا ذا خبرة

204
00:14:08,421 --> 00:14:10,684
تحسّبًا لسوء مآل المهمة

205
00:14:11,535 --> 00:14:14,251
يذهب الرجال إلى الحرب بحثًا
(عن شيء يا سيد (كونراد

206
00:14:16,062 --> 00:14:19,771
لو وجدته لكنت في ديارك الآن

207
00:14:41,155 --> 00:14:42,885
(هذه (ويفر -
(أجل، معكِ (جيري -

208
00:14:42,910 --> 00:14:43,910
(مرحبًا يا (جيري

209
00:14:44,111 --> 00:14:45,410
أخبرني هل حصلت عليه؟

210
00:14:45,435 --> 00:14:47,296
مهمة "لاندسات" تلك؟
أجل، حصلتِ عليها

211
00:14:47,321 --> 00:14:48,724
أحقًّا؟

212
00:14:49,709 --> 00:14:50,809
مرحبًا؟

213
00:14:50,823 --> 00:14:52,975
ستكون الرحلة على متن السفينة
"أثينا" الراسية في "بانكوك"

214
00:14:53,000 --> 00:14:55,363
على الرصيف البحري رقم 16
في السادسة مساء الغد

215
00:14:55,810 --> 00:14:57,563
السادسة مساء الغد

216
00:14:58,159 --> 00:14:59,601
شكرًا لك، أدين لك بخدمة حقًّا

217
00:14:59,626 --> 00:15:02,843
لستُ أفهم، لماذا تريدين عملاً
في توثيق مهمة تخطيط جزيرة

218
00:15:02,868 --> 00:15:04,139
عندما تكونين مرشحة للظهور
على غلاف مجلة "التايمز"؟

219
00:15:04,163 --> 00:15:07,611
يا (جيري)، عندما تخبرك ثلاث
مصادر الشيء ذاته كلمة بكلمة

220
00:15:07,636 --> 00:15:09,262
تعرف أنّهم يكذبون

221
00:15:09,840 --> 00:15:13,538
،هنالك شيء يجري هنا
شيء لا يتحدث عنه أحد

222
00:15:17,033 --> 00:15:20,636
{\fnAdobe Arabic\fs60\c&H0C08A4&\b1\fad(500,1000)}"بانكوك"
{\fnAndalus\fs25\c&HE4EDF2&\b0\fad(500,1000)}"تايلاند"

223
00:15:21,701 --> 00:15:23,024
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000102&\3c&H070778&\b1\bord1}"الرصيف رقم 14"

224
00:15:34,736 --> 00:15:37,167
لا أصدّق أننا نفعل هذا
أتمازحونني يا رفاق؟

225
00:15:37,192 --> 00:15:40,556
كنا على بعد يوم واحد من العودة
!يوم واحد فحسب

226
00:15:40,757 --> 00:15:45,244
لكن لا، الآن علينا الذهاب إلى
جزيرة أخرى فيها أدغال أخرى

227
00:15:45,367 --> 00:15:47,714
فيتنام" ليست جزيرةً أيها الأحمق"

228
00:15:48,017 --> 00:15:52,845
لكن "كي ويست" جزيرة، وهناك أريد
أن أكون الآن، أحمل بيدي شرابًا

229
00:15:52,870 --> 00:15:55,832
"كي ويست= المفتاح الغربي"
ليست جزيرة أيضًا، بل هي مفتاح

230
00:15:58,545 --> 00:16:00,131
(لست مضحكًا يا (كول

231
00:16:11,957 --> 00:16:14,072
مايسون ويفر)، مصوّرة)

232
00:16:14,274 --> 00:16:17,128
مايسون ويفر) هي امرأة؟)

233
00:16:17,830 --> 00:16:19,448
حسب علمي

234
00:16:23,335 --> 00:16:24,500
أيمكنني مساعدتك؟

235
00:16:28,768 --> 00:16:31,226
قضيتِ عامين في البلاد
أين كنتِ في أثنائها؟

236
00:16:31,251 --> 00:16:32,851
أعمل مع مجموعة الدراسات والملاحظة
"في قيادة المساعدة العسكرية بـ"فيتنام

237
00:16:33,650 --> 00:16:34,812
تحبين الوقوع في المتاعب

238
00:16:35,188 --> 00:16:36,700
أحترم ذلك

239
00:16:36,725 --> 00:16:40,206
أمثالكِ جعلونا نخسر دعم وطننا

240
00:16:40,528 --> 00:16:44,434
لستَ حقًّا تلوم العُزّل
على خسارة الحرب، أتفعل؟

241
00:16:44,458 --> 00:16:46,932
آلة التصوير تفوق السلاح خطورة

242
00:16:47,209 --> 00:16:50,395
ولم نخسر الحرب، بل تركناها

243
00:16:50,894 --> 00:16:51,931
صحيح

244
00:16:59,537 --> 00:17:00,643
أهلاً ومرحبًا بكم

245
00:17:00,943 --> 00:17:03,961
،(أنا (فيكتور نييفيس
"المشرف الميداني لـ"لاندسات

246
00:17:04,056 --> 00:17:07,748
،(هذا زميلي (ستيف وودوارد
محوّل البيانات عندنا

247
00:17:04,631 --> 00:17:05,634
{\an9\fnAdobe Arabic\fs30\c&HD6D4CF&\b1}"معلومات في غاية السرية"

248
00:17:08,128 --> 00:17:10,502
بعثتنا ستأخذنا إلى مكان

249
00:17:10,527 --> 00:17:14,383
تجنّبه كل طريق تجارة
بحري يعرفه الإنسان قرونًا

250
00:17:14,584 --> 00:17:19,993
كما تُظهر أقمارنا الصناعية، الجزيرة
محاطة بنظام عواصف بيئي دائم

251
00:17:20,094 --> 00:17:23,427
مما يسمح ببقائها مخفيّة
عن العالم الخارجي

252
00:17:23,629 --> 00:17:29,318
لكن مع نقل العقيد (باكارد) المروحي
سنكون أوّل من يدخل الجانب الآخر

253
00:17:29,518 --> 00:17:36,321
كما يشرّفنا انضمام فريق استكشاف الموارد
(إلينا أوّل مرة بقيادة السيّد (راندا

254
00:17:36,511 --> 00:17:41,178
(وترافقه عالمة الأحياء الآنسة (سان
(وعالم الأرض السيّد (بروكس

255
00:17:41,446 --> 00:17:43,311
سنصبّ تركيزنا على سطح الجزيرة

256
00:17:43,498 --> 00:17:45,847
وسيصبّون تركيزهم على ما يقبع تحته

257
00:17:46,048 --> 00:17:47,048
(سيّد (بروكس

258
00:17:47,235 --> 00:17:48,534
الأمر بسيط في الحقيقة

259
00:17:48,736 --> 00:17:51,416
سنستخدم المتفجرات
لنخلق اهتزازات بهزّ الأرض

260
00:17:51,559 --> 00:17:54,211
لتساعدنا على تخطيط
طبقات الجزيرة الباطنية

261
00:17:54,311 --> 00:17:58,098
،سنحلّق فوق الساحل الجنوبي
ونرمي متفجرات زلزالية بتنظيم

262
00:17:58,186 --> 00:18:00,038
لتساعدنا على تحديد كثافة الأرض

263
00:18:00,062 --> 00:18:01,062
ستلقون قنابل؟

264
00:18:02,580 --> 00:18:04,306
بل أدوات علمية

265
00:18:04,331 --> 00:18:05,331
أتسمعون هذا يا رجال؟

266
00:18:05,507 --> 00:18:07,237
بتنا علماءَ الآن

267
00:18:09,031 --> 00:18:10,407
لستم علماء يا رفاق

268
00:18:10,432 --> 00:18:12,437
ثمّ سنحطّ وننصب المعسكر الرئيسي

269
00:18:12,462 --> 00:18:15,142
(لبدء الرحلات البريّة بقيادة السيد (كونراد

270
00:18:15,347 --> 00:18:16,453
(تفضل أيها الرائد (جاك شابمان

271
00:18:16,554 --> 00:18:18,992
حسنًا، حال نزلونا إلى الجزيرة

272
00:18:19,017 --> 00:18:21,663
سيحجب تداخل العاصفة كل
التواصل اللاسلكي مع السفينة

273
00:18:21,702 --> 00:18:23,614
وهذا يعني أننا سنكون وحيدين

274
00:18:24,080 --> 00:18:27,770
بعد ثلاثة أيام، سيقابلنا فريق إعادة تزويد
بالوقود هنا، على الطرف الشمالي للجزيرة

275
00:18:26,700 --> 00:18:28,321
{\pos(90,80)\fnAdobe Arabic\fs20\c&H000000&\3c&HC6D3D8&\b0}"الشاطئ الشمالي"
"المعسكر الرئيسي"
"نقطة إعادة التزويد بالوقود والخروج"

276
00:18:27,971 --> 00:18:31,222
قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
للرحيل لمدّة مجهولة من الوقت

277
00:18:32,139 --> 00:18:36,578
لذلك إليكم جميعًا نصيحة
إياكم أن تفوّتوها رجاءً

278
00:18:46,997 --> 00:18:47,800
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H05055F&\3c&HC6D3D8&\b0}"منطقة محظورة"
"للعاملين المصرح لهم فقط"

279
00:18:47,801 --> 00:18:49,024
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HC6D3D8&\b0}"أسلحة تابعة للجيش الأمريكي"
{\fs20}"600مشط خرطوش عيار 7.62 مللي"

280
00:18:59,231 --> 00:19:00,371
ماذا تفعلين في الأسفل هنا؟

281
00:19:00,374 --> 00:19:02,500
يمكن أن أسألك السؤال عينه

282
00:19:04,192 --> 00:19:06,643
لماذا تحتاج مهمة تخطيط
أرضية إلى متفجرات؟

283
00:19:06,725 --> 00:19:08,387
لم تكوني تستمعين في الحصة

284
00:19:08,621 --> 00:19:11,206
سيستخدمون متفجرات
زلزالية للمسح الجيولوجي

285
00:19:11,275 --> 00:19:13,183
أجل، وهل تصدق ذلك؟

286
00:19:13,208 --> 00:19:14,208
لم أقل إنّي أصدقه

287
00:19:14,249 --> 00:19:16,149
هل قابلت العقيد (باكارد) بعد؟

288
00:19:16,150 --> 00:19:17,150
أجل

289
00:19:17,218 --> 00:19:19,199
إنّه رجل صارمٌ جدًا

290
00:19:19,299 --> 00:19:22,457
إنّه بطل حرب موسّم
هكذا يأتون جميعهم

291
00:19:23,201 --> 00:19:24,300
وماذا عنك؟

292
00:19:25,202 --> 00:19:29,169
ألا تعد تصوير مهمة تخطيط خطوة
إلى الخلف بالنسبة إلى مصورة صحفية؟

293
00:19:29,171 --> 00:19:31,305
يمكن أن تساعد الصورة
الصحيحة في تشكيل آراء الناس

294
00:19:31,330 --> 00:19:33,131
"وتفوز لكِ بجائرة "بوليتزر

295
00:19:33,156 --> 00:19:35,151
(حسنًا أيها الرقيب (كونراد

296
00:19:35,251 --> 00:19:36,151
ماذا عنك؟

297
00:19:36,152 --> 00:19:39,184
كيف تورطت القوات
الخاصة البريطانية في هذا؟

298
00:19:39,284 --> 00:19:41,888
بلا ألقاب، أنا منتهٍ من الخدمة

299
00:19:43,130 --> 00:19:44,204
عرضوا عليّ مالاً

300
00:19:44,304 --> 00:19:45,294
لا تبدو لي مرتزقًا

301
00:19:45,295 --> 00:19:48,186
وأنتِ لا تبدين لي مصورة حرب

302
00:19:48,189 --> 00:19:50,894
مصوّرة مناهضة للحرب

303
00:20:11,182 --> 00:20:12,502
ماذا تكتب عندك يا (شاب)؟

304
00:20:13,345 --> 00:20:14,419
رسالة لابني

305
00:20:14,464 --> 00:20:15,764
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\b0}...(عزيزي (بيلي

306
00:20:16,897 --> 00:20:18,083
"(عزيزي (بيلي"

307
00:20:18,108 --> 00:20:21,308
أعلم أني قلت إنني سأكون في المنزل بحلول
يوم عيد ميلادك، لكني كذبت عليك مباشرة

308
00:20:21,485 --> 00:20:22,758
أنا والد رهيب

309
00:20:22,960 --> 00:20:24,440
"آمل أن تعوض هذه الرسالة عن ذلك

310
00:20:25,565 --> 00:20:27,156
إنّها قصيرة جدًا

311
00:20:54,205 --> 00:20:56,980
العاصفة تبدو أشدّ عن قرب

312
00:20:57,005 --> 00:20:59,343
لربما علينا أن ننظر في تأجيل المهمة

313
00:20:59,749 --> 00:21:01,049
كم تبعد الجزيرة؟

314
00:21:01,074 --> 00:21:03,030
خمسين ميلاً، ربما اكثر

315
00:21:03,131 --> 00:21:04,495
قرّبنا منها أكثر

316
00:21:04,596 --> 00:21:06,190
إن أردت الانطلاق، سنفعلها من هنا

317
00:21:06,390 --> 00:21:08,030
أيمكنك اختراقها أيها العقيد؟

318
00:21:08,207 --> 00:21:10,399
الفرصة متاحة لنا الآن -
عبر هذه الفتحة هناك؟ -

319
00:21:10,600 --> 00:21:12,281
أجل، إن الضغط في تلك المنطقة منخفض حقًّا

320
00:21:12,360 --> 00:21:14,292
(أقدّر شغفك للمهمة يا (راندا

321
00:21:14,393 --> 00:21:16,433
لكن بصفتي المشرف الميداني
للوكالة المتحكّمة بالبعثة

322
00:21:16,509 --> 00:21:18,756
أقول أن نلغي المهمة، هذا
قراري سوف نلغي المهمة

323
00:21:19,199 --> 00:21:20,400
قرار حكيم

324
00:21:20,425 --> 00:21:22,949
أثق أن شجاعتك ستُلهم
"المراقب من "لاندست

325
00:21:23,284 --> 00:21:25,084
بل سيلهمه حسّي السليم

326
00:21:25,166 --> 00:21:26,570
ما هذه إلا مهمة تخطيط

327
00:21:26,671 --> 00:21:29,469
لواحدة من آخر المناطق
المجهولة على سطح الأرض

328
00:21:29,570 --> 00:21:31,180
وتريد إلغاءها بسبب المطر؟

329
00:21:31,204 --> 00:21:32,509
ابقَ على القارب إن أردت

330
00:21:32,710 --> 00:21:35,400
قد تمر سنوات قبل أن ننال
فرصة أخرى لنفعل هذا

331
00:21:35,922 --> 00:21:39,174
قيل لي إنّ وحدتك قادرة على
تحمّل الطقس العاصف، أيها العقيد

332
00:21:39,975 --> 00:21:43,028
لمَ لا ندع العقيد (باكارد) يكسر التعادل؟

333
00:21:44,524 --> 00:21:47,170
محالٌ أن أركب تلك المروحية

334
00:21:52,870 --> 00:21:55,875
لقد طلبنا تسليح هذه المروحيات
ألا ينبغي أن يعلموا ما السبب؟

335
00:21:56,076 --> 00:21:58,167
لمَ ندقّ ناقوس الخطر؟

336
00:21:58,968 --> 00:22:00,850
(إنّها مجرّد إجراء احتياطي يا (بروكس

337
00:22:02,925 --> 00:22:03,925
صحيح

338
00:22:04,027 --> 00:22:05,694
"دقيقتان حتى الانطلاق"

339
00:22:08,485 --> 00:22:10,028
"دقيقتان حتى الانطلاق"

340
00:22:20,026 --> 00:22:21,866
فيمَ يقحمنا العجوز يا (كول)؟

341
00:22:22,132 --> 00:22:24,430
لا شيء غير مستعد لفعله
بنفسه، فهو يأخذ زمام القيادة

342
00:22:24,631 --> 00:22:26,592
أعني، ألا يفتقد سريره؟
أنا أفتقد سريري

343
00:22:26,794 --> 00:22:27,794
ألا تفتقد أنت سريرك؟

344
00:22:29,236 --> 00:22:30,625
ألديك سرير حتى يا (كول)؟

345
00:22:32,746 --> 00:22:34,462
عندك سرير، صحيح؟

346
00:22:35,462 --> 00:22:37,103
(ألقاك عند نقطة الالتقاء يا (شابمان

347
00:22:37,195 --> 00:22:38,595
أجل يا سيدي

348
00:22:39,732 --> 00:22:42,180
دقيقة وثلاثون ثانية على الانطلاق"
"أكرر، دقيقة وثلاثون ثانية على الانطلاق

349
00:22:41,334 --> 00:22:42,334
{\an3\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0B0CB7&\3c&HFFFFFF&\b0}"متفجرات زلزالية"

350
00:22:44,022 --> 00:22:44,729
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0B0CB7&\3c&HFFFFFF&\b0}"خطر"
{\fnAdobe Arabic\fs20\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\b0}"خاص بالمخابرات العسكرية"
"!لا تفتحه"

351
00:22:45,006 --> 00:22:46,739
{\fnAdobe Arabic\fs30\3c&H000000&\c&HFFFFFF&\b0}"جازولين"

352
00:22:54,450 --> 00:22:57,461
أحكموا ربط الحمولة"
"وأفرغوا سطح السفينة

353
00:22:57,562 --> 00:22:58,762
"تبقت دقيقة على الانطلاق"

354
00:22:59,305 --> 00:23:00,212
المدّخرة؟ -
.تم تفقدها -

355
00:23:00,312 --> 00:23:02,260
تشغيل المولد؟ -
تفقدته، وما قبله -

356
00:23:02,360 --> 00:23:04,260
تشغيل المحرك؟ -
تفقدته وما قبله -

357
00:23:06,321 --> 00:23:08,671
"معكم قائد الوحدة"

358
00:23:08,870 --> 00:23:12,397
لقد حان الوقت مجددًا
"لعرض "غريفين والعمّة

359
00:23:12,596 --> 00:23:17,539
تذكروا كالعادة، تشبّثوا"
"!بمؤخراتكم جيّدًا واستعدوا

360
00:23:19,224 --> 00:23:22,369
"انتباه أيها الطيارون، مسموح لكم بالإقلاع"

361
00:23:23,368 --> 00:23:25,325
"انطلاق، انطلاق، انطلاق"

362
00:23:45,785 --> 00:23:47,313
"تشكيلة المعركة"

363
00:23:48,348 --> 00:23:49,919
حافظوا على الرؤية

364
00:23:50,120 --> 00:23:52,411
"الفرقة الخامسة، أعلموني عند اقترابكم"

365
00:23:55,009 --> 00:23:57,076
الفرقة الخامسة في الموقع المحدد

366
00:23:57,276 --> 00:23:58,278
عُلم

367
00:23:58,878 --> 00:24:01,940
أيها الفريق، اتبعوني"
"ابقوا مع بعضكم

368
00:24:07,175 --> 00:24:08,276
"!فلنفعل هذا"

369
00:24:17,690 --> 00:24:19,514
حافظوا على المسار

370
00:24:19,816 --> 00:24:21,457
ليس شيئًا لم يسبق لنا فعله

371
00:24:22,667 --> 00:24:24,104
(عزيزي (بيلي"

372
00:24:24,683 --> 00:24:29,803
:هل نظرت قط إلى إعصار وقررت
لربما عليّ أن أحلقّ عبره مباشرة

373
00:24:31,028 --> 00:24:32,748
لأنّ هذا ما يوشك على الحدوث

374
00:24:35,126 --> 00:24:38,471
عزيزي بيلي، لعلّك تودّ التشبّث جيّدًا

375
00:25:03,045 --> 00:25:04,484
من قائد الفرقة إلى الفرقة

376
00:25:04,901 --> 00:25:06,197
حولوا إلى نظام الملاحة بالقصور الذاتي

377
00:25:07,599 --> 00:25:09,385
(وتذكروا قصة (إيكاروس

378
00:25:10,182 --> 00:25:12,842
الذي أعطاه والده أجنحة مصنوعة من الشمع

379
00:25:13,422 --> 00:25:15,550
وحذّره ألا يقترب كثيراً
من الشمس أثناء تحليقه

380
00:25:16,318 --> 00:25:18,471
لكن بهجته كانت كبيرة جدًا

381
00:25:18,823 --> 00:25:26,921
فحلّق أعلى وأعلى حتى أذابت
الشمس جناحيه ووقع في البحر

382
00:25:28,174 --> 00:25:32,117
لكن جيش الولايات المتحدة
ليس أبًا قليل المسؤولية

383
00:25:32,459 --> 00:25:38,381
لذلك أعطونا أجنحة تتحمل أعلى حرارة
"من أفضل أنواع فولاذ "بنسيلفانيا

384
00:25:39,420 --> 00:25:42,266
وعدم ذوبانها مضمون

385
00:26:28,068 --> 00:26:29,558
مهلاً، هذا جميل، صحيح؟

386
00:26:35,698 --> 00:26:37,227
دعونا ننزلها إلى مستوى الأرض

387
00:27:19,849 --> 00:27:21,701
من القائد إلى الفرقة

388
00:27:21,798 --> 00:27:23,681
انفصلوا، ابدؤوا عملية الاستطلاع

389
00:27:24,041 --> 00:27:26,478
"الفرقة السابعة، أنزلوا مشرف "لاندسات

390
00:27:27,795 --> 00:27:30,275
علم أيها القائد، الفرقة السابعة"
"متجهة نحو المنطقة السادسة

391
00:27:30,460 --> 00:27:31,685
انزل بنا هناك

392
00:27:32,356 --> 00:27:34,281
"وليلازم البقية قائد الفريق"

393
00:27:36,820 --> 00:27:39,441
!تحرّك، هيّا دعونا نذهب، تحركوا

394
00:27:59,120 --> 00:28:00,053
{\fnAdobe Arabic\fs30\3c&HC1DCDB&\c&HFFFFFF&\b0\bord1}*النظام في وضع الاستعداد*

395
00:28:01,481 --> 00:28:03,379
مستعد لإطلاق المتفجرات الزلزالية

396
00:28:03,561 --> 00:28:04,793
عُلم ذلك

397
00:28:07,401 --> 00:28:09,078
"!أيهتا الفرقة، دعوها تطير"

398
00:28:17,612 --> 00:28:20,559
"عُلم، الفرقة الثالثة تتجه نحو الشرق"

399
00:28:23,144 --> 00:28:24,567
أترين ما أراه؟

400
00:28:25,266 --> 00:28:28,709
!الاستجابة الزلزالية لا تصدق

401
00:28:37,980 --> 00:28:40,580
يا (راندي)، لن تصدق هذا

402
00:28:40,828 --> 00:28:44,207
الطبقة السفلى مجوّفة عمليًّا

403
00:28:55,810 --> 00:28:57,120
!هجوم قادم

404
00:29:09,500 --> 00:29:10,868
!احذروا

405
00:29:57,673 --> 00:29:59,177
"!احذروا، في الفرقة الخامسة"

406
00:29:59,271 --> 00:30:01,432
"!الفرقة الثامنة والرابعة قد سقطتا"

407
00:30:01,921 --> 00:30:03,132
!فلتستجب الفرقة الثالثة

408
00:30:10,994 --> 00:30:11,994
"!ويلاه، يا إلهي"

409
00:30:14,562 --> 00:30:15,842
"أيعلم أحدكم ما هذا؟"

410
00:30:16,404 --> 00:30:18,804
"!لا أعلم يا رجل، اللعنة"

411
00:30:18,836 --> 00:30:21,297
على بعد ثلاثة أميال"
"من منطقة الهبوط

412
00:30:21,497 --> 00:30:23,122
"!رباه! ما رأيت مثيلاً له قط"

413
00:30:25,442 --> 00:30:27,025
"عُلم أيتها الفرقة الخامسة"

414
00:30:45,059 --> 00:30:46,218
أهذا قرد؟

415
00:30:46,370 --> 00:30:47,823
"ما هذا بحق الجحيم؟"

416
00:30:48,148 --> 00:30:49,788
"فليتحدث معي أحد، يا رجل"

417
00:30:49,988 --> 00:30:52,187
،اتجهوا يمينًا نحو الجنوب الغربي"
"حافظوا على التماس البصري

418
00:30:52,387 --> 00:30:53,738
"من القائد إلى المجموعة"

419
00:30:53,938 --> 00:30:56,530
"!شكّلوا محيطًا، اتخذوا مواقع الإطلاق"

420
00:30:56,980 --> 00:30:57,980
"!سُحقًا"

421
00:31:00,881 --> 00:31:04,281
،من القائد إلى المجموعة"
"!أطلقوا عند استعدادكم

422
00:31:05,976 --> 00:31:07,968
ما هذا بحق الجحيم؟ -
!لستُ أدري -

423
00:31:25,434 --> 00:31:28,291
!انسحب الآن! انسحب -
!لا أتلقى أوامري منك -

424
00:31:28,421 --> 00:31:29,592
!أخرجنا من هنا بحق الجحيم

425
00:31:29,883 --> 00:31:30,883
!الفرقة التاسعة تخرج

426
00:31:35,257 --> 00:31:37,251
الفرقة السادسة، لقد شُلّت
حركتنا، فقدنا السيطرة

427
00:31:37,277 --> 00:31:37,757
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H0000FF&\b0\blur4}"الحد الأقصى لدورات المحرك"

428
00:31:38,158 --> 00:31:39,158
إننا نسقط

429
00:31:43,967 --> 00:31:47,009
إلى الفرقة الخامسة، معكم قائد
المجموعة، الفرقة التاسعة قد سقطت

430
00:31:47,235 --> 00:31:48,928
على بعد كيلومتر من مجرى النهر

431
00:31:49,127 --> 00:31:50,392
أرسلوا فريق استرجاع

432
00:31:50,526 --> 00:31:52,966
حوّل -
الفرقة الخامسة تحوم -

433
00:31:53,598 --> 00:31:55,427
هنالك رجال يخرجون من الباب

434
00:31:58,427 --> 00:31:59,744
...أحتاج مساعدة هنا، نحتاج

435
00:31:59,980 --> 00:32:01,063
!سُحقًا

436
00:32:09,466 --> 00:32:10,776
!اقتل هذا الوغد

437
00:32:10,777 --> 00:32:12,487
"!إنّي أسدد سلاحي نحوه"
"!إنّه أمام عيني"

438
00:32:13,433 --> 00:32:14,433
!ارتفع

439
00:32:22,745 --> 00:32:23,865
!استعد للاصطدام

440
00:32:29,701 --> 00:32:31,242
!نداء استغاثة! نداء استغاثة! نداء استغاثة

441
00:32:32,792 --> 00:32:34,508
!اركض إلى الجانب أيها الغبي

442
00:32:45,525 --> 00:32:46,525
!احذر

443
00:32:49,973 --> 00:32:51,420
!يا إلهي

444
00:32:53,722 --> 00:32:55,372
!استعدوا للاصطدام

445
00:32:55,572 --> 00:32:56,572
!تحضروا

446
00:33:05,474 --> 00:33:06,673
!سقط قائد المجموعة

447
00:33:06,874 --> 00:33:08,573
!الفرقة الخامسة ذاهبة لتُقلّه

448
00:33:08,773 --> 00:33:10,073
إنّهم في مرآنا

449
00:33:10,273 --> 00:33:13,141
!تشبّث أيها الرقيب (باكارد) إننا في طريقنا

450
00:33:18,339 --> 00:33:20,094
تحمّل يا (بريغز)، إني قادم

451
00:33:32,896 --> 00:33:34,196
إننا نسقط

452
00:33:34,396 --> 00:33:36,395
!أكرر، إننا نسقط

453
00:33:38,598 --> 00:33:40,997
أنصت، أريدك أن تخبرني عن شيء الآن

454
00:33:41,196 --> 00:33:42,734
هل تحبّ أمّك؟ -
!أجل أحبّها -

455
00:33:43,034 --> 00:33:46,837
كم تحبّ أمّك؟ -
!أحبّها كثيرًا يا رجل -

456
00:35:07,335 --> 00:35:09,734
!أتصل بجميع الوحدات
أما زال أحدكم في الجو؟

457
00:35:09,933 --> 00:35:12,135
أكرر، أما زال أحدكم في الجو؟

458
00:35:12,935 --> 00:35:15,884
جميعهم سقطوا، كلّ واحد منهم

459
00:35:16,984 --> 00:35:18,713
نحن على الجانب الجنوبي من الجزيرة

460
00:35:18,912 --> 00:35:20,889
هنالك نهر يبعد كيلو مترين من هنا

461
00:35:21,089 --> 00:35:24,209
إن لزِمنا ضفته، سنصل إلى موقع
الإخلاء على الساحل الجنوبي

462
00:35:24,288 --> 00:35:27,292
وماذا سنفعل عندها؟
سقطت كل مروحيّاتنا

463
00:35:27,492 --> 00:35:29,012
سنجد طريقة لإرسال
إشارة إلى السفينة

464
00:35:29,096 --> 00:35:32,712
وسيرسلون فرقة بحث، إنما علينا الوصول
إلى هناك خلال المدة المحددة للاستخراج

465
00:35:33,812 --> 00:35:35,625
يفترض أن أكون جالسًا إلى مكتب

466
00:35:35,824 --> 00:35:37,962
ألن نتحدث عن هذا ببساطة؟

467
00:35:38,420 --> 00:35:40,969
أفضل تخميناتي هو أننا مبعثرون
في مجال دائرة قطها 4 أو 5 أميال

468
00:35:41,169 --> 00:35:43,569
علينا الاتجاه شمالاً وضمّ أيّ أحد نجده

469
00:35:43,768 --> 00:35:44,885
هل أنتِ بخير؟

470
00:35:44,914 --> 00:35:46,914
أجهل كيف أجيب
عن هذا السؤال الآن

471
00:35:46,997 --> 00:35:48,696
ولا أعلم ما كان ذلك

472
00:35:48,895 --> 00:35:51,811
آمل أنّك تستحق كل
المال الذي دفعوه لك

473
00:35:52,653 --> 00:35:54,553
ألن نتحدث عنه حقًّا؟

474
00:35:54,754 --> 00:35:57,779
تعلمون أنّ هذا غير طبيعي، صحيح؟
!لا تحدث أمورٌ مثل هذه عادة بكلّ بساطة

475
00:35:59,829 --> 00:36:01,678
معكم قائد المجموعة

476
00:36:01,877 --> 00:36:05,365
فليجبني كل من يسمع، ردّوا عليّ، حوّل

477
00:36:05,565 --> 00:36:07,112
(قائد المجموعة، هذا (شابمان

478
00:36:07,312 --> 00:36:08,521
شابمان) من الفرقة السادسة)

479
00:36:08,721 --> 00:36:09,821
أخبرني عن مكانك مجددًا

480
00:36:10,022 --> 00:36:11,656
على بعد 4 كيلومترات ناحية
الجنوب، على أعلى قمة

481
00:36:12,052 --> 00:36:14,949
في غرب الشمال الغربي، حوّل

482
00:36:15,149 --> 00:36:18,050
عُلم يا (شابمان)، أعلى قمة جبل في الغرب

483
00:36:18,250 --> 00:36:19,305
حوّل

484
00:36:19,505 --> 00:36:22,040
تمّ التأكيد، نحن عند
"مروحية "سي ستاليون

485
00:36:22,240 --> 00:36:24,439
(حافظ على موقعك يا (شابمان

486
00:36:24,639 --> 00:36:28,404
سنأتي إليك، هناك ذخيرة كافية على
مروحية "سي ستاليون" لقتل هذا الشيء

487
00:36:28,604 --> 00:36:30,251
استطلع محيطك

488
00:36:30,451 --> 00:36:32,571
حدد المواقع الممكنة
لنصب كمين، حوّل

489
00:36:34,883 --> 00:36:35,883
(شابمان)

490
00:36:38,198 --> 00:36:39,198
(يا (ريليس

491
00:36:39,223 --> 00:36:41,521
أتأخذ يوم استراحة
أم أنّك مستعد للذهاب؟

492
00:36:41,722 --> 00:36:44,420
أنا مستعد للذهاب يا سيدي -
فلتنهض -

493
00:36:46,855 --> 00:36:48,271
من (شابمان) إلى جميع المحطات

494
00:36:48,471 --> 00:36:49,871
أستطلع البيئة المحيطة

495
00:37:05,994 --> 00:37:07,574
ما خطبك يا (كول)؟

496
00:37:07,785 --> 00:37:09,584
أنّى تملك شهية للطعام الآن حتى؟

497
00:37:12,685 --> 00:37:14,184
الأحياء يأكلون الطعام

498
00:37:14,391 --> 00:37:17,749
!لقد أسقطنا للتو قردٌ بحجم مبنى

499
00:37:18,082 --> 00:37:19,083
أجل

500
00:37:20,368 --> 00:37:22,868
كانت تلك مواجهة غير تقليدية

501
00:37:23,269 --> 00:37:26,218
أهذا حقًّا كلّ ما يقوله دماغك لنفسه الآن؟

502
00:37:26,618 --> 00:37:27,938
لم تكن هناك سابقة تكتيكية

503
00:37:28,118 --> 00:37:30,219
فعلنا أفضل ما بوسعنا
فعله في ذلك الموقف

504
00:37:32,370 --> 00:37:33,970
!(غريفين)، (كول)

505
00:37:40,811 --> 00:37:42,741
!حمدًا للرب أنّكم بخير

506
00:37:46,041 --> 00:37:47,692
تسرّني رؤيتك يا سيدي

507
00:37:48,392 --> 00:37:49,692
كم واحدًا تبقى؟

508
00:37:49,892 --> 00:37:51,497
سبعة ناجين

509
00:37:51,697 --> 00:37:52,903
وسبعة أُكّد موتهم في أثناء المعركة

510
00:37:53,580 --> 00:37:55,388
(كوليت) و(سويف) و(هودجيز)

511
00:37:56,550 --> 00:37:57,870
حال (سليفكو) والبقية مجهولة

512
00:38:12,451 --> 00:38:13,751
أين هو (راندا)؟

513
00:38:16,693 --> 00:38:17,693
كيف حالك؟

514
00:38:18,291 --> 00:38:19,391
أنا بخير، شكرًا لك

515
00:38:19,416 --> 00:38:20,416
جيّد

516
00:38:20,522 --> 00:38:22,387
يسرني سماع ذلك
كنت قلقًا بشأنك

517
00:38:27,226 --> 00:38:33,519
،ستخبرني عن كلّ أجهله
وإلا لسوف أفجّر رأسك

518
00:38:35,630 --> 00:38:37,810
الوحوش موجودة

519
00:38:38,010 --> 00:38:39,051
!بلا مُزاح

520
00:38:39,888 --> 00:38:40,913
لم يصدقني أحد

521
00:38:41,783 --> 00:38:43,617
أمس، كنت معتوهًا

522
00:38:44,386 --> 00:38:45,889
...أما اليوم

523
00:38:46,035 --> 00:38:48,835
إذًا، لم يكن لهذه الرحلة
علاقة بعلم الأرض أبدًا؟

524
00:38:49,606 --> 00:38:52,096
أسقطت تلك المتفجرات لتُخرج شيئًا

525
00:38:53,012 --> 00:38:54,062
من أنت؟

526
00:38:54,162 --> 00:38:56,618
هل سمعت بالسفينة الأمريكية "لوتون"؟

527
00:38:56,830 --> 00:38:58,376
ولا عامة الشعب

528
00:38:58,565 --> 00:39:02,544
كنت الناجي الوحيد من بين
ألف شابٍ كان على تلك السفينة

529
00:39:02,744 --> 00:39:04,825
قالوا لعائلتي إنّها غرقت في أثناء المعركة

530
00:39:04,850 --> 00:39:06,330
لكنّي عليمٌ بما رأيته

531
00:39:06,355 --> 00:39:08,154
لم يكن عنده ضمير

532
00:39:09,030 --> 00:39:11,358
ولا منطق، إنّما يريد التدمير فحسب

533
00:39:11,659 --> 00:39:16,382
قضيت الثلاثين عامًا الأخيرة أحاول
إثبات حقيقة ما علمته ذلك اليوم

534
00:39:17,392 --> 00:39:20,094
هذا الكوكب لا ينتمي إلينا

535
00:39:20,127 --> 00:39:24,427
ملكت المخلوقات القديمة هذه
الأرض قبل الإنسان بوقتٍ طويل

536
00:39:24,628 --> 00:39:28,226
وإن استمررنا في تجاهل
الأمر، فلسوف تستعيدها

537
00:39:28,901 --> 00:39:30,602
"منظّمتي معروفة باسم "مونارك

538
00:39:30,627 --> 00:39:34,227
تخصصنا هو اصطياد الكائنات
الأرضية الضخمة المجهولة

539
00:39:34,603 --> 00:39:36,602
كنت تعلم بوجود هذا الشيء هنا؟

540
00:39:36,627 --> 00:39:39,660
يؤسفني مصير رجالك
أيها العقيد، يؤسفني بحق

541
00:39:40,859 --> 00:39:43,648
أعدنا إلى الوطن مع الدليل

542
00:39:44,450 --> 00:39:46,500
حتى نستطيع إرسال سلاح الفرسان

543
00:39:58,715 --> 00:39:59,894
أنا هو سلاح الفرسان

544
00:40:01,604 --> 00:40:03,213
"تُدعى "نظرية الأرض المجوفّة

545
00:40:03,238 --> 00:40:06,561
وظفني (راندا) لأنني كتبت بحثًا

546
00:40:06,760 --> 00:40:09,859
تدعمُ ما يظنّها الجميع فكرة حمقاء

547
00:40:10,060 --> 00:40:13,542
أن هناك مساحات ضخمة تحت أرضيّة

548
00:40:13,567 --> 00:40:16,039
معزولةً عن العالم السطحي -
ممرات ومعابر -

549
00:40:16,064 --> 00:40:18,559
اعتقد (راندا) أن هذه
الجزيرة كانت أحدها

550
00:40:18,631 --> 00:40:21,121
نقطة ظهور لأيّ شيء
يعيش في الأسفل

551
00:40:21,384 --> 00:40:23,864
مخلوقات قديمة كالذي رأيناه توًّا

552
00:40:24,064 --> 00:40:25,824
ظننته فقد عقله

553
00:40:26,779 --> 00:40:28,278
هذا (سليفكو)، هل تسمعون؟

554
00:40:28,303 --> 00:40:29,303
هل من أحد هناك؟

555
00:40:29,496 --> 00:40:31,297
إننا نقصد موقع الإخلاء الشمالي

556
00:40:31,495 --> 00:40:34,191
يبدو الجميع هنا هادئًا
أكثر ممّا يجب الآن

557
00:40:34,377 --> 00:40:36,409
هل تسمعون؟ أيّ أحد؟

558
00:40:36,434 --> 00:40:37,256
(إننا خارج مجال استقبالهم يا (سليفكو

559
00:40:37,457 --> 00:40:38,458
!سُحقًا

560
00:40:38,558 --> 00:40:40,419
وفّر الطاقة حتى نقترب من المجموعة

561
00:40:52,019 --> 00:40:53,519
لا أحد يتحرك

562
00:40:56,319 --> 00:40:57,321
على رسلك

563
00:41:13,120 --> 00:41:15,346
(سليفكو) -
ماذا؟ -

564
00:41:20,297 --> 00:41:21,697
اخفض سلاحك

565
00:41:43,198 --> 00:41:46,199
لم يذهب موت هؤلاء الرجال سدًى

566
00:41:47,400 --> 00:41:53,499
أقسم بالرب، إنّ موتهم لن يمرّ دون عقاب

567
00:41:57,960 --> 00:42:01,032
والآن دعونا نصل إلى (شابمان) وتلك الذخائر

568
00:42:08,709 --> 00:42:11,809
هل سمعت قصّة الفأر
والأسد والشوكة قط؟

569
00:42:12,518 --> 00:42:13,617
أجل

570
00:42:13,816 --> 00:42:15,016
إذًا تُدرك وضعنا

571
00:42:15,350 --> 00:42:17,351
في حال رأينا ذاك القرد مجددًا

572
00:42:18,322 --> 00:42:21,303
تعلم أن القصة تتحدث
عن مصادقة الفأرِ أسدًا

573
00:42:21,328 --> 00:42:23,628
بعد إخراج الشوكة من مخلبه، صحيح؟

574
00:42:25,027 --> 00:42:26,448
كلا، ليست كذلك

575
00:42:26,501 --> 00:42:28,601
بل يقتل الأسد الفأرَ بالشوكة

576
00:42:30,418 --> 00:42:31,917
من أخبرك هذا يا (كول)؟

577
00:42:32,947 --> 00:42:34,347
أمي

578
00:42:39,261 --> 00:42:40,860
هذا في الحقيقة يفسّر أمورًا كثيرة عنك

579
00:43:07,703 --> 00:43:09,102
!احذروا هذه الأشجار

580
00:43:09,302 --> 00:43:10,779
!احذروا -
ماذا هناك؟ -

581
00:43:10,803 --> 00:43:12,804
!انتبه وراءك

582
00:43:13,003 --> 00:43:14,883
في الأعلى -
!في الأعلى عند الأشجار، احذروا -

583
00:43:22,780 --> 00:43:23,463
!(كول)

584
00:43:23,663 --> 00:43:24,663
!كلا

585
00:43:25,393 --> 00:43:26,393
!لا -
!سننقذك -

586
00:43:27,493 --> 00:43:28,770
!لا يمكنني إصابته

587
00:43:33,471 --> 00:43:36,473
!اقطعوا السيقان
!فلتقطعوه من سيقانه

588
00:44:05,357 --> 00:44:06,457
!أمسكتك

589
00:44:32,681 --> 00:44:35,679
!أزيحوه عن بالكم يا رفاق، تحرّكوا

590
00:44:40,862 --> 00:44:41,862
ابقوا قريبين من بعضكم

591
00:44:48,564 --> 00:44:49,763
ما هذا بحق الجحيم؟

592
00:45:36,764 --> 00:45:37,764
!انتبه خلفك

593
00:45:38,465 --> 00:45:39,665
!حسنًا، ابقوا هادئين، ابقوا هادئين

594
00:45:39,765 --> 00:45:40,765
(كونراد)

595
00:45:40,965 --> 00:45:42,263
!لا تقتربوا

596
00:45:42,908 --> 00:45:43,909
يا رفاق

597
00:45:44,973 --> 00:45:45,973
!توقفوا

598
00:45:46,388 --> 00:45:47,428
!لا أحد يطلق النار

599
00:45:59,086 --> 00:46:00,736
كلا، لا حاجة إلى ذلك

600
00:46:00,936 --> 00:46:02,036
!بحقّكم

601
00:46:02,236 --> 00:46:04,610
!فليحافظ الجميع على هدوئه الآن

602
00:46:06,237 --> 00:46:07,237
ماذا؟

603
00:46:08,373 --> 00:46:10,333
لم أصدق حينما قالوا إنكم قادمون

604
00:46:10,998 --> 00:46:12,199
...سهرت طوال الليل

605
00:46:12,399 --> 00:46:15,560
أفكر فقط في كيف حلمت
أنا و(جونباي) بهذه اللحظة

606
00:46:16,380 --> 00:46:17,679
وها هي اللحظة قد جاءت

607
00:46:17,704 --> 00:46:19,704
...ثمانية وعشرون عامًا وإحدى عشرة شهرًا

608
00:46:19,905 --> 00:46:24,317
وثمان محاولات فاشلة للعودة إلى العالَم
وبدلًا من هذا، يأتي العالم إليّ؟

609
00:46:25,826 --> 00:46:26,826
أليس هذا مضحكًا؟

610
00:46:28,411 --> 00:46:29,813
إنهم لا يبتسمون أبدًا

611
00:46:31,362 --> 00:46:32,633
هل تحطمت طائرتك هنا؟

612
00:46:33,112 --> 00:46:34,312
عذرًا يا آنسة

613
00:46:34,511 --> 00:46:37,258
الملازم (هانك مارلو) من سرب المطاردة 45

614
00:46:38,436 --> 00:46:40,196
ارتديت حلة الطيران لأجلكم

615
00:46:42,695 --> 00:46:48,144
...أنتم أجمل من شطيرة نقانق وجعة

616
00:46:48,344 --> 00:46:50,945
في مطعم "ريجلي فيلد" يوم افتتاحه

617
00:46:57,406 --> 00:46:59,215
ولكنكم حقيقيون

618
00:47:01,514 --> 00:47:02,555
صحيح؟

619
00:47:04,956 --> 00:47:06,855
أخبرتكم، ألم أخبركم؟

620
00:47:07,062 --> 00:47:08,262
...قلت

621
00:47:08,461 --> 00:47:09,763
"لا بأس"

622
00:47:11,832 --> 00:47:13,028
ها نحن أولاء

623
00:47:17,269 --> 00:47:18,660
هناك شيء في الخارج يا رجل

624
00:47:18,860 --> 00:47:20,328
هناك الكثير في الخارج

625
00:47:21,073 --> 00:47:22,674
الآن هيّا، علينا الذهاب إلى المنزل

626
00:47:23,906 --> 00:47:25,506
لا تودون البقاء في الخارج ليلًا

627
00:50:17,183 --> 00:50:20,239
ربما لاحظتم الكثير من الأشياء الغريبة على هذه الجزيرة

628
00:50:21,654 --> 00:50:25,055
طالما نبقى هنا حيث يعيش البشر
سنكون في أمان

629
00:50:26,465 --> 00:50:27,641
...هذا الجدار

630
00:50:28,193 --> 00:50:30,430
أيفترض بهذا أن يمنع ذلك الشيء من الدخول؟

631
00:50:30,661 --> 00:50:33,510
لا، إنه ليس من يحاولون منعه

632
00:50:34,965 --> 00:50:36,109
ماذا؟

633
00:50:36,410 --> 00:50:39,756
يعيش هؤلاء الناس أعلى قمة الأشجار ونحن داخل الجذور

634
00:50:39,996 --> 00:50:42,109
ويبدو أن بعضهم لا يشيخ حتى

635
00:50:43,134 --> 00:50:44,314
...لا وجود للجريمة

636
00:50:44,497 --> 00:50:46,174
ولا الممتلكات الشخصية

637
00:50:46,923 --> 00:50:48,180
لقد تخطوا كل هذا

638
00:51:01,023 --> 00:51:03,187
شكرًا لكم

639
00:51:04,863 --> 00:51:06,609
إنها أخبار جيدة إذًا

640
00:51:06,915 --> 00:51:08,734
قالوا أنه يمكنكم البقاء هنا

641
00:51:10,691 --> 00:51:12,358
لم أسمعهم يقولون أي شيء

642
00:51:12,715 --> 00:51:14,615
إنهم لا يتحدثون كثيرًا

643
00:51:14,914 --> 00:51:18,851
إذا بقيت هنا للمدة التي قضيتها
فستبدأ في فهمهم، سترى

644
00:51:18,876 --> 00:51:20,036
تمهل لحظة

645
00:51:20,435 --> 00:51:22,875
لا يمكننا البقاء هنا، علينا الخروج من هذه الجزيرة

646
00:51:23,066 --> 00:51:25,064
لدينا حيوات بالخارج، أنا لديّ حياة

647
00:51:25,135 --> 00:51:27,588
الوقت ليس مناسب الآن يا (نييفيس)، حسنًا؟

648
00:51:27,823 --> 00:51:29,737
ما يهبط هنا يبدو أنه يبقى هنا

649
00:51:32,343 --> 00:51:33,399
...بقدر ما استنتج

650
00:51:33,424 --> 00:51:36,203
تحطمت هذه السفينة وأتى بها المد إلى هنا
قبلي بعشرة أعوام

651
00:51:36,487 --> 00:51:38,500
أنت هنا منذ 1944؟

652
00:51:38,501 --> 00:51:39,501
أجل

653
00:51:39,700 --> 00:51:41,245
وماذا حدث في الحرب؟
هل انتصرنا؟

654
00:51:41,269 --> 00:51:42,269
أي واحدة؟

655
00:51:43,432 --> 00:51:44,718
يبدو هذا منطقيًا

656
00:51:46,165 --> 00:51:47,615
هذه أرض مقدسة لهم

657
00:51:47,640 --> 00:51:49,668
لذا إن كنتك تحبون أيديكم فلا تلمسوا شيئًا

658
00:52:05,665 --> 00:52:07,040
انظروا إلى هذا

659
00:52:21,498 --> 00:52:26,742
مثلما يقولون، لآلاف السنين
لقد عاش البشر على هذه الجزيرة في خوف

660
00:52:28,322 --> 00:52:30,714
إنها مدة كبيرة جدًا لتخافها

661
00:52:34,333 --> 00:52:37,205
ثم في يوم ما، حدث الشيء الملعون

662
00:52:37,738 --> 00:52:39,619
...بعض المخلوقات التي كانوا يخشونها

663
00:52:39,644 --> 00:52:42,731
بدأت في حمايتهم من المخلوقات التي تتغذى عليهم

664
00:52:45,101 --> 00:52:47,260
ولكن دوام الحال من المحال
على ما أعتقد

665
00:52:53,731 --> 00:52:56,768
وهنا حيث كرموا آخر منقذ لهم

666
00:53:04,004 --> 00:53:05,006
أجل

667
00:53:06,278 --> 00:53:07,454
(هذا هو (كونج

668
00:53:11,847 --> 00:53:13,562
إنه الملك في هذه الأنحاء

669
00:53:15,951 --> 00:53:17,753
إنه بمثابة الإله لهؤلاء الناس

670
00:53:20,532 --> 00:53:21,757
إن (كونج) ملك رائع جدًا

671
00:53:22,369 --> 00:53:24,015
يبقى وحيدًا معظم الوقت

672
00:53:27,249 --> 00:53:30,826
هذه دياره، نحن مجرد ضيوف هنا

673
00:53:32,565 --> 00:53:36,273
ولكنك لا تذهب إلى ديار أحدهم
ونبدأ في إسقاط القنابل

674
00:53:36,298 --> 00:53:37,630
إلا إن كنت ناشدًا معركة

675
00:53:38,458 --> 00:53:40,625
هل كان (كونج) هو من قتل صديقك؟

676
00:53:42,534 --> 00:53:43,708
لا

677
00:53:45,007 --> 00:53:46,222
واحد منهم فعل

678
00:53:48,029 --> 00:53:52,706
إن (كونج) إله على سطح الجزيرة
ولكن الشياطين تعيش أسفلنا

679
00:53:54,308 --> 00:53:56,028
وماذا يسمونهم؟

680
00:53:57,786 --> 00:53:59,220
لا يجرؤ السكان على لفظ أسمائهم

681
00:54:00,152 --> 00:54:02,378
"ولكني أسميهم "زواحف الجمجمة

682
00:54:02,618 --> 00:54:03,814
لمَ؟

683
00:54:04,480 --> 00:54:05,624
لأنه يبدو جميلاً

684
00:54:08,477 --> 00:54:09,198
حسنًا

685
00:54:09,223 --> 00:54:12,267
اسمعوا، لقد اختلقت هذا
الاسم للتو، أحاول إخافتكم

686
00:54:12,841 --> 00:54:13,984
لا بأس عندي بتسميتهم هكذا

687
00:54:14,012 --> 00:54:15,103
هل أنت موافق عليه؟ -
...أجل -

688
00:54:15,127 --> 00:54:17,119
...يعجبني الاسم -
!يبدو هذا اسمًا رائعًا -

689
00:54:17,143 --> 00:54:20,184
لم أقل هذا الاسم بصوت عالٍ من قبل
تبدو حماقة لأني قلت هذا للتو

690
00:54:20,510 --> 00:54:21,888
أطلقوا عليهم أي اسم تودونه

691
00:54:22,511 --> 00:54:24,829
الأشياء الزاحفة الكبيرة، أشياء مقرفة

692
00:54:26,039 --> 00:54:27,755
تخرج من الفتحات في الأرض

693
00:54:27,780 --> 00:54:34,391
(من أعماق الأرض، لهذا غضب (كونج
لأن القنابل قد أيقظت بعضهم

694
00:54:37,957 --> 00:54:40,138
أخبركم أمرًا، أنتم محظوظون
لوجوده في الخارج أيضًا

695
00:54:40,458 --> 00:54:42,023
وإلا ما كنتم لتصلوا إلى هذا الحد

696
00:54:43,167 --> 00:54:46,375
أوغاد ماكرون، بارعون جدًا في القتل

697
00:54:51,620 --> 00:54:54,408
يمكنه تولي أمر أيٍّ منهم
طالما يخرجون صغارًا

698
00:54:58,631 --> 00:55:00,500
لا تودون إيقاظ الضخم

699
00:55:00,547 --> 00:55:02,090
ضخم إلى أي حد؟ -
أضخم منه -

700
00:55:02,414 --> 00:55:04,063
لقد قتل عائلته بأكملها

701
00:55:04,581 --> 00:55:07,163
إن (كونج) الأخير من نوعه
ولكنه ما زال يكبر

702
00:55:07,363 --> 00:55:08,483
ويجدر بكم أن تأملوا بأن يكبر

703
00:55:08,663 --> 00:55:10,218
...(لأن السكان يقولون أنه بمجرد موت (كونج

704
00:55:10,753 --> 00:55:12,795
سيصعد الضخم إلى أعلى

705
00:55:14,253 --> 00:55:16,085
وستكون النهاية للجميع

706
00:55:17,097 --> 00:55:18,716
...أنصت، هناك فريق تزويد بالوقود

707
00:55:18,765 --> 00:55:21,295
قادم إلى الطرف الشمالي من الجزيرة
في غضون ثلاثة أيام

708
00:55:22,267 --> 00:55:23,425
يجب أن تأتي معنا

709
00:55:23,625 --> 00:55:24,865
في الطرف الشمالي من الجزيرة؟

710
00:55:26,168 --> 00:55:27,288
سنخرج من هنا

711
00:55:27,328 --> 00:55:28,936
في غضون ثلاثة أيام؟ -
أجل -

712
00:55:35,831 --> 00:55:37,838
لا يمكننا الذهاب للطرف الشمالي
في غضون ثلاثة أيام

713
00:55:38,498 --> 00:55:40,612
مستحيل، هذا ما في الأمر، مُحال

714
00:55:44,400 --> 00:55:46,069
ليس سيرًا على الأقدام على الأقل

715
00:56:10,073 --> 00:56:12,539
يا له من طائر في غاية القُبح

716
00:56:28,979 --> 00:56:29,985
...(عزيزي (بيلي

717
00:56:31,090 --> 00:56:32,417
هذا المكان جحيم

718
00:56:35,291 --> 00:56:36,760
الوحوش موجودة

719
00:56:37,028 --> 00:56:38,889
يختبئون تحت الأسرة
ويوقّعون وصول أجورنا

720
00:56:40,017 --> 00:56:41,337
بحقك يا رجل -
...يبدو أنه -

721
00:56:41,486 --> 00:56:44,701
ربما يود الذهاب لقتل ذلك القرد
بدلًا من إخراجنا من هنا

722
00:56:44,726 --> 00:56:45,187
!أجل

723
00:56:45,276 --> 00:56:46,336
هل سننجح في الوصول إليها حتى؟

724
00:56:46,386 --> 00:56:48,221
إلى ماذا؟ -
نقطة الخروج -

725
00:56:48,488 --> 00:56:49,995
علينا الوصول إلى هناك
!في غضون ثلاثة أيام

726
00:56:50,082 --> 00:56:51,385
سننجح، سننجح في الوصول

727
00:56:51,409 --> 00:56:53,209
أجل، ولكن يا (كول)، ماذا
سيحدث لو أن (شابمان)...؟

728
00:56:53,233 --> 00:56:55,454
قال العقيد إنه هناك
إذًا هو هناك

729
00:57:02,029 --> 00:57:04,084
اقتربنا جدًا من جعلها تعمل

730
00:57:04,108 --> 00:57:07,396
كنا أنا و(جونباي) سنبحر في المحيط
محاولين العودة إلى الديار

731
00:57:07,757 --> 00:57:09,480
ثم قتله واحد من تلك الأشياء

732
00:57:12,690 --> 00:57:13,963
ها هي ذي

733
00:57:25,117 --> 00:57:26,568
هذا لطيف

734
00:57:29,423 --> 00:57:30,776
أنتَ محق

735
00:57:39,458 --> 00:57:41,058
أيطفو هذا الشيء أصلًا؟

736
00:57:41,683 --> 00:57:44,857
قضينا أنا و(جونباي) ستة أعوام
من حياتنا في بناء هذا الشيء

737
00:57:46,259 --> 00:57:48,050
"اسمها "الثعلب الرمادي

738
00:57:48,274 --> 00:57:49,828
وإنها تطفو

739
00:57:59,817 --> 00:58:03,028
...أخذت أجزاء المحرك من طائرتي
طراز "بي 51" وطائرته القديمة

740
00:58:03,455 --> 00:58:05,718
على طائرة "بي-29" إلى جانب
الشاطئ ذات يوم، هذا مميز

741
00:58:05,956 --> 00:58:07,400
لا بد أنك تمازحني

742
00:58:07,593 --> 00:58:09,838
تبدو كأنها مصنوعة من الصدأ الخالِص

743
00:58:11,515 --> 00:58:12,995
أعلم أنها ليست سارة للناظرين

744
00:58:13,236 --> 00:58:15,558
ولكنها ليست بشيء تعجز بعض
الأيادي الإضافية عن إصلاحه

745
00:58:15,961 --> 00:58:18,708
ما لم يكن لديكم فكرة أفضل
فأقترح أن نبدأ العمل

746
00:58:21,451 --> 00:58:22,452
حسنًا

747
00:59:58,038 --> 01:00:00,281
!هيّا، انهض

748
01:01:06,639 --> 01:01:09,266
هلّا نظرتم إلى هذا؟

749
01:01:09,921 --> 01:01:11,033
إنه ينزف

750
01:01:13,891 --> 01:01:15,356
نحن من فعلنا هذا

751
01:01:15,873 --> 01:01:17,408
...(نصل إلى (شابمان

752
01:01:17,433 --> 01:01:20,394
وسنجد ما يكفي من الذخيرة
على متن المروحية الكبيرة

753
01:01:20,419 --> 01:01:21,994
لإنهاء المهمة

754
01:01:29,226 --> 01:01:30,424
مذهل

755
01:01:31,037 --> 01:01:33,351
هل تعلم سبب حملي لهذه
بدلًا من البندقية الآلية؟

756
01:01:35,184 --> 01:01:37,764
انتزعتها من أيدي مزارع يحارب
لصالح الجيش الفيتنامي الشمالي

757
01:01:38,062 --> 01:01:40,133
استسلم بعدما دمرنا قريته مباشرةً

758
01:01:40,643 --> 01:01:41,805
كان رجلاً في الخمسين

759
01:01:41,806 --> 01:01:43,806
قال إنه لم يرَ سلاحًا في حياته
إلى أن ظهرنا على عتبه بابه

760
01:01:44,234 --> 01:01:47,447
...أحيانًا لا يوجد العدو

761
01:01:48,470 --> 01:01:50,147
إلى أن تبحث عنه

762
01:01:51,265 --> 01:01:53,763
ماذا سيحدث عندما ظهروا على عتبة بابك؟

763
01:01:53,839 --> 01:01:55,501
سيكون سلاحه لا يزال معي

764
01:01:57,187 --> 01:01:59,687
حظًا طيبًا في هذا أيها الجندي

765
01:02:08,688 --> 01:02:11,433
حسنًا، إذًا أمامنا 48 ساعة
حتى نصل إلى الشاطئ الشمالي

766
01:02:11,723 --> 01:02:13,514
سليفكو) أتفقه ما تفعله عندك؟)

767
01:02:13,539 --> 01:02:16,694
أجل، والدي ميكانيكي، إن لم أستطع
إصلاح هذا المحرك فسيتبرأ مني

768
01:02:18,033 --> 01:02:19,718
إن رآني مجددًا

769
01:02:20,152 --> 01:02:21,528
مهلًا لحظة أيها القائد الحربي

770
01:02:21,861 --> 01:02:23,900
كانت "روسيا" حليفتنا

771
01:02:23,925 --> 01:02:25,485
الآن تقول أننا في غمار حرب معها؟

772
01:02:25,833 --> 01:02:27,318
بل هي أشبه بحرب باردة

773
01:02:27,368 --> 01:02:28,585
...حرب باردة مثل

774
01:02:29,090 --> 01:02:30,627
أنهم يأخذون الصيف إجازة؟

775
01:02:32,950 --> 01:02:35,366
ماذا عن فريق "الدياسم"؟
هل ربحوا كأس العالم بعد؟

776
01:02:35,391 --> 01:02:36,391
فريق "الدياسم"؟

777
01:02:36,649 --> 01:02:37,729
يا رجل، لم يقتربوا حتى

778
01:02:38,025 --> 01:02:39,066
هل كانوا بارعين قط؟

779
01:02:39,091 --> 01:02:40,942
يصدف أن هذا فريقي المفضل
من أينَ أنت؟

780
01:02:41,012 --> 01:02:42,801
"ديترويت" -
حسنًا -

781
01:02:42,826 --> 01:02:44,834
لديكم فريق "النمور" هناك
هل ربحوا كل البطولات هذا العام؟

782
01:02:45,305 --> 01:02:47,008
لا أعلم -
أشك في هذا الأمر، أجل -

783
01:02:48,847 --> 01:02:51,128
من تظنه سيربح في معركة بين ديسم ونمر؟

784
01:02:51,928 --> 01:02:53,156
النمر سيفوز

785
01:02:54,193 --> 01:02:56,779
أجل، لأن الديسم هو صغير الدب

786
01:02:56,907 --> 01:02:59,581
نمر بالغ يمكنه أكل دب رضيع

787
01:03:00,514 --> 01:03:01,758
عليك التفكير بالأمر مليًا

788
01:03:03,129 --> 01:03:05,266
لقد أرسلنا رجل إلى القمر أيضًا

789
01:03:05,855 --> 01:03:07,429
بدون مزاح

790
01:03:07,595 --> 01:03:09,235
ماذا فعلوا؟ تركوه هناك فحسب؟

791
01:03:09,679 --> 01:03:11,058
ماذا يأكل؟

792
01:03:11,234 --> 01:03:13,913
عصير "تانج"، واللحم المُعلَّب

793
01:03:15,548 --> 01:03:17,206
هيّا، إننا نفقد ضوء النهار

794
01:03:23,542 --> 01:03:25,931
إلى قائد الوحدة، معك (شابمان)، حَوّل

795
01:03:26,707 --> 01:03:28,265
إلى قائد الوحدة، معك (شابمان)، حَوّل

796
01:03:39,223 --> 01:03:40,366
...(عزيزي (بيلي

797
01:03:41,386 --> 01:03:43,933
أحيانًا تضربك الحياة في خصيتك فحسب

798
01:03:44,927 --> 01:03:45,927
سحقًا

799
01:04:36,361 --> 01:04:37,761
أي نوع من الموسيقى هي هذه؟

800
01:04:38,565 --> 01:04:39,780
ماذا حدث لفريق "سوينج"؟

801
01:04:39,940 --> 01:04:40,957
بيني جودمان)؟)

802
01:04:41,481 --> 01:04:43,175
إنّكَ كمسافر زمني يا رجل

803
01:04:43,402 --> 01:04:45,044
،أنصت إلى هذا
هذه هي الموسيقى الجديدة

804
01:04:45,449 --> 01:04:47,009
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&H8CD2E1&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"1944"

805
01:04:48,752 --> 01:04:49,385
{\fnAdobe Arabic\fs40\c&H8CD2E1&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"1973"

806
01:04:49,485 --> 01:04:51,102
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H76B0D2&\3c&H000000&\1a&H22&\bord5}"ملعب "ريجلي فيلد
"ديار فريق "دياسم شيكاغو

807
01:04:52,038 --> 01:04:55,091
لا أعلم إن كان سيعجبني
أيًا كان تحت هذه اللحية

808
01:04:55,116 --> 01:04:58,576
آمل حقًا أن يستطيع هذا الشيء الذي تسميه
قاربًا أخذنا إلى النهر الرئيسي خلال 36 ساعة

809
01:04:58,601 --> 01:05:00,275
...لأنه إذا فوتنا نقطة الالتقاء تلك

810
01:05:00,300 --> 01:05:03,322
سينقسم ظهرنا حرفيًا

811
01:05:04,560 --> 01:05:06,967
حينما كتبت هذا البحث عن
نظرية الأرض الجوفاء" أوّل مرة"

812
01:05:07,108 --> 01:05:09,023
ضحكت اللجنة بأكملها ساخرةً

813
01:05:10,628 --> 01:05:11,628
(ولكن ليس (راندا

814
01:05:11,958 --> 01:05:15,231
الشخص الوحيد في الحشد
الذي أخذ كلامي على محمل الجد

815
01:05:15,539 --> 01:05:16,949
منحني ذلك شعورًا جيّدًا

816
01:05:16,974 --> 01:05:19,774
ثم ظننته مجنونًا عندما قال
إن الأرض مليئة بالوحوش

817
01:05:20,832 --> 01:05:22,257
...لا أدرك إن كنت أتحدث

818
01:05:22,646 --> 01:05:24,441
أو لا أتحدث -
أنت تتحدث -

819
01:05:24,465 --> 01:05:25,465
حقًا؟ -
أجل -

820
01:05:25,555 --> 01:05:27,210
هل أتحدث؟ -
أجل -

821
01:05:27,235 --> 01:05:28,382
إن فاهك يتحرك

822
01:05:28,668 --> 01:05:29,668
ماذا؟

823
01:05:29,745 --> 01:05:31,841
سأطعنك عند نهاية الليل

824
01:05:32,423 --> 01:05:33,431
حقًا؟

825
01:05:34,511 --> 01:05:35,808
أمزح فحسب

826
01:05:40,012 --> 01:05:42,212
"إن لم يعمل القارب فلنركب القطار فحسب"

827
01:05:43,877 --> 01:05:48,246
أليس غريبًا أن أخطر الأماكن هي أجملها دائمًا؟

828
01:05:49,033 --> 01:05:51,719
أحاول التقاط صورة أكثر كشفًا لهذا الجمال

829
01:05:51,720 --> 01:05:53,483
ولكن تعطل مصباحي

830
01:05:56,756 --> 01:05:57,756
جربي هذه

831
01:05:58,546 --> 01:05:59,546
شكرًا لك

832
01:06:02,349 --> 01:06:04,205
السلاح الجوي الملكي؟ -
إنها لوالدي -

833
01:06:04,469 --> 01:06:07,800
رماها إليّ من القطار وهو ذاهب لمحاربة النازيين

834
01:06:08,664 --> 01:06:10,745
إنه مثل (جون واين) لي

835
01:06:11,299 --> 01:06:12,882
بطل أسطوري من نوعٍ ما

836
01:06:14,336 --> 01:06:15,656
هل عاد؟

837
01:06:15,991 --> 01:06:18,443
"تحطمت طائرته قربَ من "هامبيرج

838
01:06:18,816 --> 01:06:20,682
...بحثوا عنه لأشهرٍ ولكن

839
01:06:25,499 --> 01:06:27,341
أعتقد أن لا أحد يعود من الحرب

840
01:06:28,827 --> 01:06:29,924
ليس حقًا

841
01:06:39,264 --> 01:06:42,278
ميلز)، كفّ عن العبث وتيقظ)
سأذهب خارج الحدود المُومّنة

842
01:06:54,283 --> 01:06:55,373
...(أيها العقيد (باكارد

843
01:06:57,308 --> 01:07:01,232
هذه المهمة إلى موقع التحطم فكرة حمقاء

844
01:07:02,941 --> 01:07:05,340
أتفهّم سعيك لإنقاذ رجُلَك

845
01:07:06,442 --> 01:07:07,904
...لكن بقية المهمة

846
01:07:09,622 --> 01:07:11,100
هذا شيء يتخطى قوتنا

847
01:07:12,667 --> 01:07:14,749
ألا تعجبك طريقة إدارتي للأمور؟

848
01:07:15,622 --> 01:07:17,381
إذًا فأنت تعرف مكان باب الخروج

849
01:07:19,407 --> 01:07:22,608
أنت مَن بدأت هذا، حين كشفت عن هذا المكان

850
01:07:22,859 --> 01:07:25,631
"ولن أتهرّب وألوذ بالفرار"

851
01:07:28,448 --> 01:07:30,905
"أعرف العدو حين أراه"

852
01:07:58,874 --> 01:08:01,315
(كان هذا الرجل يدعى (جونباي كاري

853
01:08:04,697 --> 01:08:06,323
...إذا وضعت الزي العسكري جانبًا

854
01:08:07,246 --> 01:08:08,271
...والحرب

855
01:08:09,774 --> 01:08:11,422
فلقد أصبح أخًا لي

856
01:08:14,490 --> 01:08:16,897
وأقسمنا على ألا نترك أحدنا الآخر أبدًا

857
01:08:23,583 --> 01:08:25,053
لنخرج من هذه الجزيرة

858
01:08:35,481 --> 01:08:36,481
!ليس بعد

859
01:08:36,766 --> 01:08:38,406
اربطوا الأنابيب -
أجل، أجل -

860
01:08:39,245 --> 01:08:40,332
رصّوها، بسرعة!

861
01:08:41,533 --> 01:08:42,734
!استمروا

862
01:08:47,432 --> 01:08:49,431
الثالثة ثابتة، ها نحن ذا

863
01:08:50,684 --> 01:08:52,497
!هيّا

864
01:08:52,795 --> 01:08:54,330
!هيّا

865
01:08:56,040 --> 01:08:57,041
أجل

866
01:09:01,054 --> 01:09:02,782
!أجل

867
01:09:28,360 --> 01:09:30,079
أعتقد أن هذا هو الوداع

868
01:09:32,013 --> 01:09:33,086
شكرًا لكم

869
01:09:42,053 --> 01:09:44,539
إن أتيتم إلى "شيكاغو" في أيّ
وقت فابحثوا عني، كما أظن

870
01:11:12,585 --> 01:11:14,476
لا، اسمحي لي بالمساعدة

871
01:11:15,650 --> 01:11:17,229
...على الرجل القيام بـ

872
01:11:17,825 --> 01:11:18,825
أأنتَ بخير؟

873
01:11:18,850 --> 01:11:19,966
أنا بخير

874
01:11:20,416 --> 01:11:21,456
اسمح لي

875
01:11:22,528 --> 01:11:24,192
يجدر بكِ رؤيتي في المكتبة

876
01:11:27,080 --> 01:11:28,617
لديّ زوجة

877
01:11:28,927 --> 01:11:29,956
كان لديّ زوجة

878
01:11:30,114 --> 01:11:31,484
لديّ زوجة؟

879
01:11:32,826 --> 01:11:34,196
أعتقد أنّي لم أعد أعرف

880
01:11:35,881 --> 01:11:37,572
تزوجنا قبل ترحيلي للخدمة مباشرةً

881
01:11:38,152 --> 01:11:40,703
تلقيت برقية منها قبل
تحطم طائرتي هنا بيومٍ واحد

882
01:11:40,728 --> 01:11:42,368
قالت إننا رُزِقنا بابننا للتو

883
01:11:42,369 --> 01:11:43,914
لديّ ابن في هذا العالَم

884
01:11:44,919 --> 01:11:46,676
شابُ بالغ لم أقابله قط

885
01:11:46,701 --> 01:11:48,421
أجل، حتمًا تحسبك ميتًا الآن

886
01:11:48,729 --> 01:11:49,729
!أنت

887
01:11:51,084 --> 01:11:52,084
أقول رأيي فحسب

888
01:11:52,874 --> 01:11:54,115
لست موقنًا من هذا

889
01:11:54,333 --> 01:11:56,133
ستُدهَش من مقدار ما
ينتظره الناس من وقت

890
01:11:56,703 --> 01:11:58,795
الحقيقة هي أنّني لا أتوقع منهما انتظاري

891
01:11:59,635 --> 01:12:01,243
سأكون على ما يرام في مطلق الأحوال

892
01:12:02,665 --> 01:12:04,752
أريد فرصة أخيرة لأراه فحسب

893
01:12:06,155 --> 01:12:07,618
سيكون هذا كافيًا لي

894
01:12:08,700 --> 01:12:09,848
سنعيدك إلى المنزل

895
01:12:11,058 --> 01:12:12,281
"الفريق الخامس، أجبني"

896
01:12:12,404 --> 01:12:13,404
"هل من أحدٍ في الخارج؟"

897
01:12:13,580 --> 01:12:15,798
معك الفريق الخامس، نسمعك

898
01:12:15,823 --> 01:12:17,552
...أجل! نحن على متن قارب

899
01:12:17,577 --> 01:12:20,044
نحن على متن قارب، نتجه شمالًا في النهر -
قارب؟ -

900
01:12:20,257 --> 01:12:21,337
من أين أتيتم بقارب؟

901
01:12:21,439 --> 01:12:23,792
لقد قابلنا رجلًا مجنونًا
يشبه (بابا نويل)، مُسافر زمني

902
01:12:23,817 --> 01:12:25,655
رجل من الحرب العالمية الثانية، ستقابله

903
01:12:25,681 --> 01:12:26,761
أي نوع من القوارب لديك؟

904
01:12:27,057 --> 01:12:29,001
في الواقع إنها طائرة داخل قارب

905
01:12:29,026 --> 01:12:30,092
"وتسمى "قارب طائري

906
01:12:30,745 --> 01:12:31,474
"طائرة قاربية"

907
01:12:31,498 --> 01:12:33,065
(نحتاج موقعهم يا (سليفكو

908
01:12:33,090 --> 01:12:34,757
أطلق شعلة متوهجة في الهواء لنجدكم

909
01:12:36,348 --> 01:12:37,748
عُلِمّ ذلك أيها الفريق الخامس

910
01:12:37,844 --> 01:12:39,198
!إطلاق

911
01:12:44,499 --> 01:12:45,899
!هناك

912
01:12:46,037 --> 01:12:47,925
!أجل

913
01:12:47,950 --> 01:12:50,546
أكرر، إننا نراكم، إنكم على
بعد كيلومترين من شمالنا

914
01:12:50,571 --> 01:12:52,906
،عُلِمّ ذلك أيها الفريق الخامس
الفريق الأول أنهى الاتصال

915
01:12:54,319 --> 01:12:56,540
نقطة الالتقاء خلال ساعة واحدة

916
01:12:56,898 --> 01:12:57,657
!اصطفوا

917
01:12:57,682 --> 01:12:59,241
هل سيتّسع القارب الجميع؟

918
01:13:01,287 --> 01:13:02,536
!أجل

919
01:13:02,561 --> 01:13:03,796
!سنعود إلى المنزل

920
01:13:10,542 --> 01:13:11,589
!انبطحوا

921
01:13:22,104 --> 01:13:23,428
ماذا بحق السماء يا رجل؟

922
01:13:24,064 --> 01:13:25,173
لقد مات

923
01:13:25,564 --> 01:13:28,464
أحضروا عتادكم جميعًا
علينا الاستمرار في التحرك

924
01:13:29,462 --> 01:13:31,008
(سنذهب من على الشاطئ ونقابل (باكارد

925
01:13:31,033 --> 01:13:32,866
!لا، تمهل لحظة

926
01:13:33,086 --> 01:13:35,373
ألن يقول أحدكم شيئًا عن...؟

927
01:13:35,440 --> 01:13:36,440
!لقد فارق الحياة

928
01:13:36,810 --> 01:13:39,112
ولن يعود، لا شيء نقوله

929
01:13:42,196 --> 01:13:43,395
...يا إلهي

930
01:13:48,368 --> 01:13:50,424
الشعلة كانت على بعد كيلومترين شمالًا

931
01:13:51,695 --> 01:13:53,025
سيصلون إلى هنا قريبًا

932
01:13:53,397 --> 01:13:56,116
إلا إذا أكلهم شيء أكبر حجمًا مِنا

933
01:14:03,287 --> 01:14:04,548
يا إلهي! سحقًا

934
01:14:04,573 --> 01:14:05,925
!(سليفكو)

935
01:14:07,479 --> 01:14:08,845
حسبت أنّي لن أراكم مجددًا

936
01:14:08,869 --> 01:14:10,991
حسبتكَ مجنونًا -
أتمنى لو كنت كذلك -

937
01:14:11,289 --> 01:14:13,088
كم رجلًا معك؟ -
...ما تراه -

938
01:14:13,369 --> 01:14:14,370
هو كل ما لديّ

939
01:14:14,526 --> 01:14:15,526
فقدنا واحدًا كذلك

940
01:14:15,765 --> 01:14:17,153
!من الرائع رؤيتكم يا رفاق

941
01:14:17,863 --> 01:14:18,933
من هذا بحق السماء؟

942
01:14:18,958 --> 01:14:20,456
انظروا لمن وجدناه في الطريق

943
01:14:20,589 --> 01:14:23,789
(الملازم (هانك مارلو
من سرب المطاردة 45 الكتيبة 15

944
01:14:23,814 --> 01:14:25,620
أنت هنا منذ الحرب العالمية الثانية؟

945
01:14:25,971 --> 01:14:27,963
أجل يا سيدي، هل فاتني العرض العسكري؟

946
01:14:28,726 --> 01:14:29,726
يا لدهشتي

947
01:14:30,040 --> 01:14:31,472
انتباه أيها الملازم

948
01:14:31,937 --> 01:14:33,178
سنعيده إلى الديار يا سيدي

949
01:14:33,802 --> 01:14:34,812
...إذا تبعنا هذا النهر

950
01:14:34,837 --> 01:14:37,068
سنصل إلى القارب، ثم إلى الشاطئ
الشمالي في الوقت المناسب

951
01:14:37,092 --> 01:14:38,474
يبدو هذا جيدًا

952
01:14:39,016 --> 01:14:40,134
ولكننا لن نغادر بعد

953
01:14:40,159 --> 01:14:42,156
(ما زال لدينا رجل بالخارج هناك يا (كونراد

954
01:14:42,727 --> 01:14:44,131
تمهل لحظة، لديك شخصٌ بالخارج؟

955
01:14:44,155 --> 01:14:45,119
(شابمان)

956
01:14:45,130 --> 01:14:47,090
إنه بجانب حطام الطائرة الكبيرة
في الاتجاه الغربي من هنا

957
01:14:47,283 --> 01:14:49,054
غربًا؟ لا يمكننا الذهاب إلى الغرب

958
01:14:49,404 --> 01:14:50,887
هناك حيث تعيش تلك الأشياء الزاحفة

959
01:14:51,193 --> 01:14:53,853
لدينا حكمة قديمة هنا تقول
"!الشرق أفضل والغرب أسوأ"

960
01:14:53,912 --> 01:14:54,992
!لهذا السبب تحديدًا نقولها

961
01:14:55,033 --> 01:14:58,405
يمكننا مناقشة أمر الجنوب الغربي

962
01:14:58,430 --> 01:15:00,830
لكنك ستحتاج إلى الكثير من
الأسلحة إذا كنت ستذهب غربًا

963
01:15:01,174 --> 01:15:04,111
يا جماعة، أعتقد أنه يجدر
(بنا الإنصات إلى (مارلو

964
01:15:05,009 --> 01:15:06,578
هذا ضرب من الجنون

965
01:15:07,911 --> 01:15:08,911
أنت

966
01:15:08,936 --> 01:15:12,247
عملك هو العثور على المفقودين، صحيح؟

967
01:15:15,997 --> 01:15:16,997
حسنًا يا سيدي

968
01:15:17,222 --> 01:15:20,628
...لكن إن وصلنا إلى ذلك الموقع ولم نجده
فلن نذهب بحثًا في كل الأرجاء

969
01:15:20,652 --> 01:15:22,565
سنعود إلى هنا بوقت الغروب، مفهوم؟

970
01:15:22,778 --> 01:15:24,998
خلال 24 ساعة علينا التواجد
في الطرف الآخر من الجزيرة

971
01:15:25,022 --> 01:15:27,432
عُلِمّ ذلك، سمعتك بوضوح

972
01:15:27,725 --> 01:15:30,627
،حسنًا، سمعتم الرجل
سنتحرك خلال 10 دقائق

973
01:15:30,842 --> 01:15:32,231
يا لكم من مجموعة رجال لطفاء

974
01:15:32,616 --> 01:15:34,434
سنموت جميعنا معًا هنا

975
01:15:34,709 --> 01:15:37,615
مجموعة رجال لطفاء
لأموت معهم، أقرّ لكم بذلك

976
01:15:38,755 --> 01:15:39,956
ما كان يجدر بكم المجيئ إلى هنا

977
01:15:40,779 --> 01:15:42,838
لا تنسي إخباري بأن هذه فكرة سيئة

978
01:15:43,480 --> 01:15:44,895
هذه فكرة سيئة

979
01:16:20,870 --> 01:16:22,043
أجل، هل تشمون هذه الرائحة؟

980
01:16:22,662 --> 01:16:23,907
إنها رائحة الموت

981
01:16:27,285 --> 01:16:28,940
ما هذا المكان بحق الجحيم؟

982
01:16:29,255 --> 01:16:31,538
(هذا ما تبقى من والدي (كونج

983
01:16:31,785 --> 01:16:34,985
التقطت صورًا كافية لمقابر
جماعية لأتعرف على أحدها

984
01:16:35,487 --> 01:16:37,757
موقع التحطم في الناحية
الأخرى من هذا الوادي

985
01:16:37,782 --> 01:16:40,243
سنعبره ونتجه إلى أعلى نقطة غربًا

986
01:16:42,771 --> 01:16:44,861
أؤكد لك أن هذا المكان
لا يمكن نزوله يا سيدي

987
01:16:44,886 --> 01:16:46,565
يجب أن نكون في طريقنا
إلى الطرف الجنوبي بحلول الآن

988
01:16:46,589 --> 01:16:48,850
وأنت موضع ترحاب لتفعل هذا يا رجل

989
01:16:49,347 --> 01:16:50,347
وحدك

990
01:16:51,272 --> 01:16:54,209
لن أترك (جاك) هناك
الآن من معي؟

991
01:16:55,832 --> 01:16:56,560
يمكننا فعلها

992
01:16:56,585 --> 01:16:58,055
أنت محق كل الحق يمكننا فعلها

993
01:16:58,543 --> 01:17:01,070
الآن تيقظوا وكونوا حذرين

994
01:17:04,985 --> 01:17:07,187
أمضيت 28 عامًا هنا فحسب، فما أدراني؟

995
01:17:40,093 --> 01:17:40,992
...(كول)

996
01:17:41,068 --> 01:17:43,188
ليس لدينا وقتًا لهذا يا رجل
أطفئ هذا السيجارة

997
01:17:56,494 --> 01:17:58,155
!احذروا لتلك الأبخرة

998
01:17:59,447 --> 01:18:00,616
حمقى

999
01:18:04,095 --> 01:18:05,866
!لنذهب، علينا التحرك

1000
01:18:14,975 --> 01:18:15,975
اهربوا

1001
01:18:20,337 --> 01:18:21,337
!إلى هنا

1002
01:18:26,602 --> 01:18:27,602
اصمتوا

1003
01:18:48,859 --> 01:18:50,439
أخبرتك أن هذا المكان الملعون
ليس مكانًا للتجول

1004
01:18:56,081 --> 01:18:57,081
!صه

1005
01:19:26,921 --> 01:19:27,927
حسنًا، لنتحرك

1006
01:19:28,316 --> 01:19:29,461
الحقوا بي

1007
01:19:32,143 --> 01:19:33,143
!الحقوا وتجمعوا

1008
01:19:34,281 --> 01:19:36,625
!فليأمن أحدكم المدنيين، لنتحرك

1009
01:19:50,442 --> 01:19:51,442
سحقًا

1010
01:19:54,242 --> 01:19:55,242
!(راندا)

1011
01:20:04,501 --> 01:20:05,502
!فلتنصب الرشاش الـ 50 مللي

1012
01:20:47,441 --> 01:20:50,313
"الموت ولا المهانة"

1013
01:21:17,790 --> 01:21:19,651
!أحضر الشعلة! وقم بما تبرع فيه

1014
01:21:44,675 --> 01:21:45,675
!(سليفكو)

1015
01:21:46,099 --> 01:21:47,099
!غاز

1016
01:21:47,299 --> 01:21:48,366
{\fnAdobe Arabic\fs35\an3c&HDCCCC3&\3c&H7BE9EE&\bord1.3\b1}"غاز سام"

1017
01:22:07,262 --> 01:22:09,043
!مارلو)! السيف)

1018
01:22:34,646 --> 01:22:35,676
!(تماسك يا (سليفكو

1019
01:22:43,522 --> 01:22:44,613
!هذا الشيء يتحرك

1020
01:23:15,697 --> 01:23:16,697
الآن أنصت أيها العقيد

1021
01:23:17,242 --> 01:23:18,964
...ربما تفوقني في الرتبة

1022
01:23:19,506 --> 01:23:22,026
ولكني كنت هنا مدةً أطول منك بكثير

1023
01:23:22,226 --> 01:23:23,841
...وأؤكد لك

1024
01:23:24,041 --> 01:23:26,971
أن هذا الشيء الذي قطعنا
لأشلاء ما كان سوى أولهم

1025
01:23:27,242 --> 01:23:29,107
...الآن نحن في أرضهم

1026
01:23:29,307 --> 01:23:31,900
!وعلينا العودة! في الحال

1027
01:23:32,100 --> 01:23:34,155
ليس طالما (شابمان) ما زال هناك

1028
01:23:34,355 --> 01:23:35,703
(آسف أيها العقيد (باكارد

1029
01:23:37,229 --> 01:23:38,455
شابمان) قد مات)

1030
01:23:44,464 --> 01:23:45,961
هذا لا يغير شيئًا

1031
01:23:46,161 --> 01:23:48,432
ما زلنا سنذهب إلى موقع التحطم ذلك

1032
01:23:48,632 --> 01:23:50,641
ماذا يوجد في موقع
التحطم الذي تريده بشدة؟

1033
01:23:50,562 --> 01:23:50,974
!أسلحة

1034
01:23:51,009 --> 01:23:52,843
ما يكفي لقتله

1035
01:23:53,070 --> 01:23:54,214
(كونج) لم يقتل (شابمان)

1036
01:23:54,414 --> 01:23:55,786
!لكنه قتل هؤلاء الرجال

1037
01:23:56,384 --> 01:23:58,305
!رجالي

1038
01:23:58,367 --> 01:24:00,358
لا يمكنك قتل (كونج) أيها العقيد

1039
01:24:00,359 --> 01:24:01,439
إن (كونج) إله على هذه الجزيرة

1040
01:24:01,636 --> 01:24:04,059
إنه ما يبقي الأشياء الزاحفة تلك تحت الأرض

1041
01:24:04,116 --> 01:24:06,627
إنه محق أيها العقيد
(لا يمكننا قتل (كونج

1042
01:24:06,628 --> 01:24:07,981
وذلك المخلوق الآخر؟

1043
01:24:08,181 --> 01:24:10,381
هذا هو التهديد الحقيقي
ويوجد الكثير منه في الأسفل

1044
01:24:10,535 --> 01:24:12,768
...إذا قتلت المنافس الطبيعي لنوعٍ ما

1045
01:24:12,978 --> 01:24:14,312
!فستتكاثر خارج نطاق السيطرة

1046
01:24:14,336 --> 01:24:15,569
!إذًا سننهي دابرهم أيضًا

1047
01:24:15,988 --> 01:24:17,958
بعد أن نتخلص من ذلك الشيء

1048
01:24:18,816 --> 01:24:21,018
لا يمكنني السماح لك بفعل هذا أيها العقيد -
تمهلوا، لا تطلقوا النيران -

1049
01:24:24,173 --> 01:24:26,644
!هذه حرب لن نُهزم بها

1050
01:24:26,864 --> 01:24:27,864
!هذا جنون

1051
01:24:27,889 --> 01:24:29,796
!أتسمعونني؟ هذا جنون

1052
01:24:29,821 --> 01:24:31,863
!رجاءً! عليك الإنصات إلينا

1053
01:24:31,888 --> 01:24:33,992
لسنا في غمار حرب أيها العقيد
أنت تقترف خطأً

1054
01:24:33,993 --> 01:24:35,569
!أكاذيبكم تسببت في مقتل رجالي

1055
01:24:35,570 --> 01:24:37,723
وأنت ستتسبب في مقتلنا جميعًا -
هذه ليس معركتنا -

1056
01:24:38,380 --> 01:24:40,516
إلى أي جانب أنت أيها النقيب؟

1057
01:24:40,850 --> 01:24:42,076
حسنًا أيها العقيد

1058
01:24:42,633 --> 01:24:45,257
ستجد طائرتك على بعد 3 كيلومترات
في اتجاه هذه التلال

1059
01:24:45,820 --> 01:24:48,526
...الآن، سأعيد هؤلاء المدنيين إلى القارب

1060
01:24:48,840 --> 01:24:50,216
وسننتظركم هناك

1061
01:24:51,456 --> 01:24:52,456
اتفقنا؟

1062
01:25:07,381 --> 01:25:08,381
!استعدوا للرحيل

1063
01:25:08,772 --> 01:25:10,189
!لنذهب ونقتل هذا الشيء

1064
01:25:15,554 --> 01:25:16,655
ستيف)؟)

1065
01:25:16,876 --> 01:25:19,196
هل ستقاتل مع الشجعان
أم تقف مكتوف اليدين؟

1066
01:25:20,479 --> 01:25:21,839
لن أقف مكتوف اليدين قطعًا

1067
01:25:22,166 --> 01:25:23,345
مارلو)، أأنتَ بخير؟)

1068
01:25:24,585 --> 01:25:26,085
علينا إيقافه

1069
01:25:26,474 --> 01:25:29,726
أترغب حقًا في مناقشته في الأمر مجددًا؟
بدا أنه عاقد العزم على الأمر في أول مرة

1070
01:25:29,926 --> 01:25:31,013
إنه يفقد رباطة جأشه

1071
01:25:32,773 --> 01:25:33,980
...اتبعوني

1072
01:25:34,683 --> 01:25:36,292
سنخرج من على كومة الصخور هذه أحياء

1073
01:25:42,111 --> 01:25:43,111
"...(عزيزي (بيلي"

1074
01:25:44,479 --> 01:25:46,750
"أحاول العودة إلى الديار لكَ ولوالدتك"

1075
01:25:47,982 --> 01:25:49,448
"تحل بالقوة"

1076
01:25:50,733 --> 01:25:52,098
"أحبّك"

1077
01:25:59,132 --> 01:26:01,352
تأكد من عودة هذه الرسائل إلى عائلته

1078
01:26:02,668 --> 01:26:03,825
...(عزيزي (بيلي

1079
01:26:06,498 --> 01:26:08,915
كان والدك الأفضل على الإطلاق

1080
01:26:16,601 --> 01:26:17,965
توجد مياه قريبة من هنا

1081
01:26:18,541 --> 01:26:20,844
هل ضللت الطريق؟ أي اتجاه نسلك؟

1082
01:26:21,671 --> 01:26:22,770
تمهل

1083
01:26:36,109 --> 01:26:37,138
انتظروا هنا

1084
01:26:38,246 --> 01:26:40,274
عليّ الصعود إلى أرض مرتفعة لأجد النهر

1085
01:26:42,154 --> 01:26:44,193
تمهل! أنا قادمة معك

1086
01:26:45,353 --> 01:26:46,572
سأظل هنا

1087
01:26:49,688 --> 01:26:51,241
ابقوا يقظين

1088
01:26:52,369 --> 01:26:53,488
وأعلى الأشجار أيضًا

1089
01:26:54,373 --> 01:26:55,373
لمَ؟

1090
01:26:55,698 --> 01:26:56,698
النمل

1091
01:26:57,744 --> 01:26:58,786
نمل ضخم

1092
01:26:59,856 --> 01:27:00,856
ها هي واحدة

1093
01:27:02,501 --> 01:27:04,589
يبدو صوتها كطائر، لكنها نملة لعينة

1094
01:27:13,340 --> 01:27:16,456
اجمعوا كل ما تقدرون على حمله
بما في ذلك المتفجرات الزلزالية

1095
01:27:17,356 --> 01:27:19,418
لفتت انتباهه أوّل مرة

1096
01:27:33,725 --> 01:27:35,292
هذه فكرة سيئة

1097
01:27:35,559 --> 01:27:36,746
لننتهِ منها فحسب

1098
01:27:37,555 --> 01:27:38,555
...(ميلز)، (كول)

1099
01:27:38,610 --> 01:27:39,696
أعدوا الذخائر

1100
01:27:40,610 --> 01:27:42,865
أعدوا له هدية خاصة
من هذه المواد المشتعلة

1101
01:28:14,048 --> 01:28:16,264
لا بد أن القارب قرب ذلك الانحناء

1102
01:30:08,815 --> 01:30:11,095
علينا الذهاب، في الحال

1103
01:30:42,392 --> 01:30:43,637
!لا تطلق النار

1104
01:30:46,075 --> 01:30:47,645
كونراد)، أي طريق سنسلك؟)

1105
01:30:47,670 --> 01:30:49,239
أنتم الثلاثة عليكم العودة إلى القارب

1106
01:30:49,787 --> 01:30:50,884
إنه من هذا الاتجاه

1107
01:30:51,084 --> 01:30:52,381
انتظرونا حتى الفجر

1108
01:30:52,813 --> 01:30:54,283
...إن لم نعد بحلول ذلك الوقت

1109
01:30:55,061 --> 01:30:56,003
اذهبوا فحسب

1110
01:30:56,237 --> 01:30:57,439
ليس عليك إجباري

1111
01:30:57,523 --> 01:30:59,017
إلى أين ستذهبان؟

1112
01:31:00,912 --> 01:31:02,375
(سنذهب لإنقاذ (كونج

1113
01:31:03,793 --> 01:31:05,448
ليس بدوني يا صاح

1114
01:32:45,594 --> 01:32:46,594
يا إلهي

1115
01:33:10,986 --> 01:33:11,986
!أيها الرجال

1116
01:33:12,239 --> 01:33:13,715
ازرعوا المتفجرات

1117
01:33:14,814 --> 01:33:16,523
...(آن الأوان لنُري (كونج

1118
01:33:16,548 --> 01:33:18,149
...أن الإنسان

1119
01:33:18,781 --> 01:33:19,781
!هو الملك

1120
01:33:20,608 --> 01:33:21,608
تم تفعيل العبوة الأولى

1121
01:33:22,069 --> 01:33:23,069
تم تفعيل العبوة الثانية

1122
01:33:23,698 --> 01:33:24,698
تم تفعيل العبوة الثالثة

1123
01:33:27,309 --> 01:33:28,309
!(باكارد)

1124
01:33:34,430 --> 01:33:35,478
لا تفعل هذا

1125
01:33:39,920 --> 01:33:42,331
لقد طلبت منكم بلطف في المرة الأولى يا رفاق

1126
01:33:42,636 --> 01:33:44,116
(لا نود القتال هنا يا (باكارد

1127
01:33:44,156 --> 01:33:46,127
!أسقطنا هذا الشيء من السماء
!وقتل رجالي

1128
01:33:46,401 --> 01:33:48,219
كان (كونج) يدافع عن منطقته فحسب

1129
01:33:48,256 --> 01:33:49,852
!نحن جنود

1130
01:33:50,457 --> 01:33:51,617
...نقوم بالعمل القذر

1131
01:33:51,642 --> 01:33:54,602
حتى لا تعيش عائلاتنا ومواطنينا في خوف

1132
01:33:54,747 --> 01:33:58,154
لا يجب أن يعلموا بوجود شيء كهذا حتى

1133
01:33:58,488 --> 01:33:59,912
لقد فقدت عقلك

1134
01:34:02,612 --> 01:34:04,419
ضع هذا المفجر جانبًا

1135
01:34:18,109 --> 01:34:19,109
!توقف

1136
01:34:23,057 --> 01:34:25,123
هذا العالم أكبر من هذا الأمر

1137
01:34:25,895 --> 01:34:27,273
!أيتها الساقطة، من فضلكِ

1138
01:34:27,581 --> 01:34:29,869
!سليفكو)، أخرجها من هنا)

1139
01:34:32,121 --> 01:34:34,854
تعلم أن هذا الفعل خطأ يا بني

1140
01:34:51,776 --> 01:34:52,776
ضع المفجر جانبًا يا سيدي

1141
01:34:53,328 --> 01:34:54,578
!(باكارد)

1142
01:35:08,391 --> 01:35:09,391
هيّا

1143
01:35:10,820 --> 01:35:11,820
لقد انتهى الأمر

1144
01:35:27,847 --> 01:35:28,927
هذا هو الضخم

1145
01:35:29,362 --> 01:35:30,362
تراجعوا

1146
01:35:33,969 --> 01:35:34,969
!هيّا

1147
01:35:44,847 --> 01:35:46,497
أيها العقيد

1148
01:35:47,017 --> 01:35:48,017
!سيدي

1149
01:36:09,845 --> 01:36:12,155
...فلتمت أيها الداعر

1150
01:36:28,714 --> 01:36:30,762
لقد سقط (كونج)، هيّا بنا

1151
01:36:36,380 --> 01:36:37,820
أخبرونا أن نغادر عند حلول الفجر

1152
01:36:37,845 --> 01:36:39,243
أعلم -
إنه الفجر -

1153
01:36:39,268 --> 01:36:40,108
!أعلم

1154
01:36:40,133 --> 01:36:41,213
إذًا ماذا سنفعل؟

1155
01:36:55,122 --> 01:36:56,484
هذا هو طرف الجزيرة

1156
01:36:57,288 --> 01:37:00,423
علينا الصعود على هذه الصخور
وإطلاق شعلة متوهجة

1157
01:37:00,748 --> 01:37:02,393
(وإذا كنا محظوظين فسيراها (بروكس

1158
01:37:05,564 --> 01:37:06,904
سنوفر لكِ بعض الوقت

1159
01:37:09,038 --> 01:37:10,212
من هنا

1160
01:37:24,786 --> 01:37:27,135
هيّا، كل ثانية تفرق

1161
01:37:34,687 --> 01:37:35,687
!(كول)

1162
01:37:35,915 --> 01:37:37,483
هيّا يا رجل، علينا التراجع

1163
01:37:38,505 --> 01:37:39,709
اذهبوا وعيشوا حيواتكم

1164
01:37:40,046 --> 01:37:41,327
اخرجوا من هنا

1165
01:37:44,175 --> 01:37:45,175
!كول)، لا) -
!(كول) -

1166
01:37:45,328 --> 01:37:46,345
!كول)، لا)

1167
01:37:46,370 --> 01:37:49,048
!(كول) -
!(كول) -

1168
01:37:49,529 --> 01:37:51,403
!لا، لا تفعل

1169
01:37:52,027 --> 01:37:53,952
!(كول)

1170
01:37:54,279 --> 01:37:55,279
!(كول)

1171
01:38:01,530 --> 01:38:04,580
!هيّا يا ابن الفاجرة

1172
01:38:30,498 --> 01:38:31,883
!هيّا! اركضوا

1173
01:40:19,865 --> 01:40:21,297
!هيّا

1174
01:40:24,122 --> 01:40:25,577
!هيّا! أسرعوا

1175
01:40:32,790 --> 01:40:33,790
!هيّا

1176
01:40:40,846 --> 01:40:43,328
مارلو) بعض المساعدة هنا؟) -
!أنا هنا، تراجع، واحذر -

1177
01:41:33,402 --> 01:41:35,016
!ابتعد -
!حسنًا -

1178
01:41:37,532 --> 01:41:38,780
!هيّا أيها النغل

1179
01:42:30,057 --> 01:42:31,057
!(ويفر)

1180
01:44:20,078 --> 01:44:21,146
ويفر)؟)

1181
01:44:21,171 --> 01:44:22,806
!أنتِ

1182
01:44:26,772 --> 01:44:27,798
أنتِ بخير

1183
01:45:19,043 --> 01:45:20,818
إذًا ما رأيكم يا رفاق؟

1184
01:45:21,089 --> 01:45:22,637
من هذا الاتجاه إلى "كي ويست"؟

1185
01:45:24,017 --> 01:45:25,392
أعتقد أنها كذلك يا أخي

1186
01:45:27,016 --> 01:45:28,274
سيتغير هذا المكان

1187
01:45:29,499 --> 01:45:30,960
ستنتشر الكلمات بين الجميع

1188
01:45:31,646 --> 01:45:32,647
دائمًا ما تنتشر

1189
01:45:33,525 --> 01:45:35,432
حسنًا، لن نكون مصدر نشرها

1190
01:45:40,381 --> 01:45:44,012
<font color="#c60063">"سنلتقي مجددًا"</font>

1191
01:45:45,215 --> 01:45:47,337
<font color="#c60063">"لا أعلم أين"</font>

1192
01:45:47,437 --> 01:45:50,322
<font color="#c60063">"ولا متى"</font>

1193
01:45:50,582 --> 01:45:53,886
<font color="#c60063">"ولكني موقن بأننا سنلتقي مجددًا"</font>

1194
01:45:54,556 --> 01:45:58,242
<font color="#c60063">"في يومٍ مشرق ما"</font>

1195
01:46:00,934 --> 01:46:04,755
<font color="#c60063">"سنلتقي مجددًا"</font>

1196
01:46:05,419 --> 01:46:10,869
<font color="#c60063">"لا أعلم أين ولا متى"</font>

1197
01:46:11,067 --> 01:46:14,914
<font color="#c60063">"ولكني موقنة بأننا سنلتقي مجددًا"</font>

1198
01:46:15,337 --> 01:46:20,290
<font color="#c60063">"في يومٍ مشرق ما"</font>

1199
01:47:02,739 --> 01:47:07,741
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1200
01:47:17,528 --> 01:47:19,135
{\an8\fnAdobe Arabic\fs30\c&H000000&\3c&H4B88C6&\b1}سيارات أجرة شيكاغو"
"أُسست عــ(1932)ــام

1201
01:48:43,617 --> 01:50:52,458
{\an8\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\blur4\b1}"ما زال يوجد مشهد في آخر دقيقتين"

1202
01:50:52,658 --> 01:56:38,853
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1203
01:56:44,476 --> 01:56:45,996
"هل ستجلسون هناك فحسب؟"

1204
01:56:48,546 --> 01:56:49,846
"في الظلام؟"

1205
01:56:50,996 --> 01:56:52,946
"تستمتعون بهذا، صحيح؟"

1206
01:56:54,116 --> 01:56:56,036
أهذا مرحٌ لكم؟

1207
01:56:56,246 --> 01:56:58,396
أعدكم بأنّي لن أخبر الروس

1208
01:56:58,596 --> 01:57:00,546
أعد بأنّي سأخبر الروس -
إنها ستخبر الروس -

1209
01:57:08,866 --> 01:57:10,346
لمَ تحتجزوننا هنا؟

1210
01:57:10,546 --> 01:57:12,346
أريد العودة للمنزل -
نفهم الأمر -

1211
01:57:12,546 --> 01:57:13,846
لم يكن هناك جزيرة

1212
01:57:14,056 --> 01:57:15,396
لم نصعد على متن أي جزيرة قط

1213
01:57:15,596 --> 01:57:16,556
جزيرة؟

1214
01:57:16,776 --> 01:57:17,846
أي جزيرة؟

1215
01:57:18,066 --> 01:57:19,646
بروكس)، ماذا يجري بحق السماء؟)

1216
01:57:20,196 --> 01:57:21,446
"مرحبًا بكم في منظمة "مونارك

1217
01:57:24,296 --> 01:57:26,646
كانت تلك الجزيرة مجرد بداية

1218
01:57:26,846 --> 01:57:28,246
يوجد الكثير بالخارج

1219
01:57:28,396 --> 01:57:29,946
ماذا تعني بالمزيد؟

1220
01:57:30,370 --> 01:57:32,965
لم يكن هذا العالم لنا أبدًا، بل هو ملكهم

1221
01:57:33,226 --> 01:57:36,036
السؤال هنا هو: كم من الوقت
سيستغرقون لاستعادته؟

1222
01:57:37,946 --> 01:57:41,016
ليس (كونج) الملك الوحيد

1223
01:57:41,205 --> 01:57:42,546
{\fnAdobe Arabic\fs25\c&HC7BFA7&\3c&HC6C6C6&\bord0.5\b0}"ملفات سرية لأقصى درجة"
{\fs30\b1}""منظمة "مونارك"
{\fs20\b0}"تصفح هذه الملفات يتطلب تصريحًا من المستوى السادس"

1224
01:57:42,644 --> 01:57:44,268
{\fnAdobe Arabic\fs28\c&HDCEAEB&\3c&HC6C6C6&\bord0.5\b0}"القطاع الثامن"
"تهديدات إضافية"

1225
01:58:04,539 --> 01:58:16,284
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

1226
01:58:16,384 --> 01:58:19,807
{\fnAdobe Arabic\fs30\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\bord0.5\b1}توزيع
{\fnAdobe Arabic\fs36\c&H0090FF&\3c&H7BE9EE&\bord1.3\b1}استديوهات "وارنر براذرز" للمرئيات
{\fnAdobe Arabic\fs26\c&H0090FF&\bord0.5}"إحدى شركات "تايم وارنر

