﻿1
00:00:21,461 --> 00:00:30,105
ترجمة
د/ ايهاب جمال

2
00:00:31,949 --> 00:00:39,563
الفيلم مبني على احداث واقعية حدثت في الحرب العالميه الثانية
عندماتم اجبار 61000 من اسرى الحلفاء
على تشييد سكة حديد بورما تايلاند

3
00:00:46,313 --> 00:01:07,189
الفيلم ترجمة
د/ ايهاب جمال

4
00:01:19,071 --> 00:01:24,817
*لإنـهاء كل الـحـروب*

5
00:01:28,008 --> 00:01:32,016
كم اشتقت لاسكتلندا والبحر

6
00:01:32,061 --> 00:01:36,118
.يا لجمال البحر
ليس له مثيل في كل انحاء الارض

7
00:01:36,972 --> 00:01:40,032
الملح في وجهِكَ، الريح في ظهرِكِ

8
00:01:40,223 --> 00:01:42,536
وكُلّ العالم أمامك

9
00:01:42,633 --> 00:01:46,689
وانت أكثر حرية مِن طير في الهواءِ
أَو سمكة في المحيطِ

10
00:01:47,206 --> 00:01:53,635
لِكي اكُونَ حراً. افترض انني انضممت
"الى الحرب العالمية الثانية "لإنهاء كُلّ الحروب

11
00:02:03,890 --> 00:02:08,091
أنا كُنتُ أَدرسُ لِكي أكُونَ معلما
عندما حَدثَ النداء إلى الجيش

12
00:02:08,116 --> 00:02:12,259
وَضعتُ جانباً دِراساتَي بِلَهفة
لمجدِ العملِ والدفاع عن الوطن

13
00:02:12,284 --> 00:02:15,051
لقد توقفت عن قراءة التاريخ

14
00:02:15,076 --> 00:02:17,312
وان أصبحَ  جزءا منه

15
00:02:17,337 --> 00:02:20,963
إنضممتُ إلى كتيبة آرجيل وسوثرلند هايلاندرز

16
00:02:20,988 --> 00:02:23,925
وأصبحَت النّقيبَ إيرنست جوردن

17
00:02:25,294 --> 00:02:29,566
قائدي كَانَ المقدّم ستيوارت ماكلين

18
00:02:29,660 --> 00:02:33,200
القائد الافضل للكتيبة الثالثة والتسعون
على مدار تاريخها

19
00:02:33,225 --> 00:02:36,612
رجل ذو ولاء عميق إلى بلادِه

20
00:02:36,637 --> 00:02:39,919
وواجبه ورجاله

21
00:02:40,294 --> 00:02:46,094
الولاء الذي سيماثله قريباً مِن قِبل
الشخص الثاني في القياده، الرائد إيان كامبل

22
00:02:46,143 --> 00:02:50,507
رجل ذو ولاء عاطفي
إلى العقيدِ بالإضافة إلى المبدأ

23
00:02:53,189 --> 00:02:57,282
وهو كَانَ ولائَنا
الذي كان في النهاية سَيُختَبرُ

24
00:02:57,774 --> 00:03:01,867
الكتيبه كَانَت لديها إرث في انها
الخَطّ الأخير للدفاعِ

25
00:03:02,971 --> 00:03:06,340
ونحن كُنّا نعمل لكي نُثبتَ ذلك الإرث
مرةً أخرى

26
00:03:07,306 --> 00:03:11,534
في مواجهة الهزيمةِ والأسرِ من العدو

27
00:03:42,243 --> 00:03:47,107
ساحل تايلاند بعد سقوط سنغافورة
فبراير 17 عام 1942م

28
00:04:07,709 --> 00:04:10,560
سيدي؟ سيدي؟

29
00:04:11,517 --> 00:04:13,975
هل انت على ما يرام، سيدي؟

30
00:04:14,000 --> 00:04:17,194
انظروا للشيطانَ في وجهِه بفخرِ
يا أولاد

31
00:04:19,023 --> 00:04:21,518
وحاولوا أَنْ لا تَتغوّطَوا في تنّوراتَكِم

32
00:04:33,855 --> 00:04:35,920
الاوغاد يَلْعبونَ بعقولِنا

33
00:05:01,208 --> 00:05:05,005
مستمد من كتاب
إرنست غوردون

34
00:05:46,523 --> 00:05:51,835
عندما تَستسلمُ في الحربِ
أنت تتجرد مِن كرامتِكَ كجندي

35
00:05:51,983 --> 00:05:58,342
كُلّ ما ترك عِندَكَ رفاقِكَ
والعديد مِنهم أنت قابلتهم قابلتهم للتو

36
00:05:58,427 --> 00:06:03,688
الملازم أوّل جيِم ريردون، جندي بحرية تجاري
أحد الأمريكان القليلين في المنطقةِ

37
00:06:03,733 --> 00:06:07,319
ضم نفسه الى الكتيبة خلال إستسلامِ
قوات الحلفاء

38
00:06:07,368 --> 00:06:12,985
دَعونَاه يانكر لأنه كَانَ
أمريكي، وأحمق نوعًا ما

39
00:06:56,075 --> 00:06:59,561
معسكر كاناشابوري تايلاند

40
00:07:22,437 --> 00:07:25,583
!أيها الموكب، توقفوا

41
00:07:30,908 --> 00:07:32,972
ما تلك الرائحة الكريهةِ؟

42
00:07:34,188 --> 00:07:36,003
تلك رائحة الموتَ، ايها الرائد

43
00:07:43,027 --> 00:07:44,586
!سيدي

44
00:08:09,099 --> 00:08:12,036
أيها الموكب، دوروا لليمين

45
00:08:16,499 --> 00:08:18,737
!أيها الموكب، توقفوا

46
00:08:19,982 --> 00:08:22,268
!إنتبه

47
00:08:24,131 --> 00:08:26,196
!إستعد

48
00:08:31,153 --> 00:08:32,665
!إسترح

49
00:08:38,231 --> 00:08:40,690
تينكو

50
00:08:40,715 --> 00:08:42,867
كيوتسوك

51
00:08:43,006 --> 00:08:45,808
بِحقّ الجحيم ماذا تَعني "تينكو" ؟

52
00:08:45,833 --> 00:08:47,898
لابد أَن تكُونَ نداء حضور

53
00:08:54,381 --> 00:08:58,179
اليوم، أنتم سَتنادون بالنداءِ الإنجليزيِ

54
00:08:58,271 --> 00:09:01,933
لكن غداً وإلى الأبد، بالياباني

55
00:09:24,616 --> 00:09:28,070
بداية العد
واحد

56
00:09:28,278 --> 00:09:29,998
اثنان
ثلاثه

57
00:09:30,663 --> 00:09:32,889
أربعة، خمسة، ستة

58
00:09:33,142 --> 00:09:35,303
ياباني لعين بأذنين كبيرين

59
00:09:39,592 --> 00:09:41,657
وغد

60
00:09:45,097 --> 00:09:47,420
احمق

61
00:09:54,725 --> 00:09:58,803
،إنها ثقافة العار. إذا أهنتهم
.سَتَدْفعُ الثمن. إسترح

62
00:10:01,955 --> 00:10:06,348
هذا تعدي! وأَنا ضابط كبير

63
00:10:06,644 --> 00:10:10,441
أنا لَنْ أَتحمّلَ هذا السلوكِ البربريِ

64
00:10:11,101 --> 00:10:13,166
هذا الرجلِ عِندَهُ حقوق

65
00:10:16,874 --> 00:10:19,515
خذ هذا الحثالة الغير محترم بدل منه

66
00:10:19,540 --> 00:10:21,697
سوف اعلمك كيف تحترم السلطة

67
00:10:40,516 --> 00:10:42,305
كيوتسوك

68
00:10:55,829 --> 00:11:02,910
إنتباه، ايها السجناء. أنتم الآن أسرى
فخامةِ الإمبراطور

69
00:11:12,561 --> 00:11:18,151
إنظروا. . . العقوبة الاليمة
لأولئك الذين يُحاولونَ الهُرُوب

70
00:11:41,721 --> 00:11:43,786
هذا من أجل مصلحتكمَ

71
00:11:45,003 --> 00:11:49,576
أنتم سَتُوقّعُون هذه الأَوراقِ
تعدون بأَن لا تهربَوا

72
00:11:53,463 --> 00:11:58,916
لا هروبَ، قبلوا مؤخرتي -
هذا ضدّ إتفاقية جنيفِ -

73
00:11:59,408 --> 00:12:02,259
هم لا يَعطونَ اهتمام لذلك

74
00:12:02,694 --> 00:12:08,259
غداً، أنتم سَتَجلبُون هذه
الاوراق مُوَقَّعة من كل المساجين

75
00:12:09,694 --> 00:12:11,594
إنصراف

76
00:12:57,400 --> 00:13:00,066
اذهب. اذهب

77
00:13:27,754 --> 00:13:31,783
ماذا قُلتَ له؟ -
أخبرتُه أنك كُنتَ غبي -

78
00:13:32,180 --> 00:13:37,682
لا أَعرفُ إن كنت سأشكرك
أَو اركل مؤخرتك. انا إيان كامبل

79
00:13:37,931 --> 00:13:40,167
دستي ميللر

80
00:13:40,243 --> 00:13:42,909
أين تَعلّمتَ تكَلم اليابانية؟

81
00:13:44,089 --> 00:13:45,938
ماذا عن العقيد؟

82
00:13:46,141 --> 00:13:48,649
أنت تُريدُ إستعادة عقيدكَ؟

83
00:13:49,069 --> 00:13:51,134
أَدِينُ للرجلَ بحياتِي

84
00:13:52,957 --> 00:13:55,998
،كلما كان الشعر أطول
يكثر القمل

85
00:13:56,828 --> 00:14:00,921
،نصيحة
إبقَ على مقربة من رفيقكَ

86
00:14:01,193 --> 00:14:06,547
لكن عندما تتفكّر ملياً، فالبقاءُ
للأصلحِ. كُلّ رجُل لنفسه

87
00:14:07,153 --> 00:14:10,118
المقايضة اسم اللعبة يا سادة

88
00:14:10,143 --> 00:14:15,336
يَدعونَ المستشفى بيتِ الموتَ
أنت لا تريد ان يَنتهي الحال بك هنا

89
00:14:16,797 --> 00:14:21,840
إستمتِعوا بصحتَكَم الآن ايها السادة
لأنها لن تدوم كما كانت

90
00:14:22,609 --> 00:14:26,685
هناك سجناء بالآلافِ في المعسكراتِ
على طول النهر

91
00:14:27,101 --> 00:14:30,100
لا معلومات هنا عن الخارج

92
00:14:30,195 --> 00:14:32,654
اليابانيون يُبقوننا في الخفاء

93
00:14:32,746 --> 00:14:37,490
لا راديوات. اذا امسكوا واحد، سَيَقْتلونَك

94
00:14:39,615 --> 00:14:43,596
ايها الضبّاط، ُحاولُوا إبْقاء أقمصِتكَم عليكم

95
00:14:43,869 --> 00:14:45,760
هو الذي سَيميّزُكم عن الخنازير

96
00:14:45,785 --> 00:14:51,096
والشيء الوحيد الذي يَمْنعُنا من
الإنحدار إلى الفوضوية المتوحشة

97
00:14:58,474 --> 00:14:59,985
تبا

98
00:15:22,874 --> 00:15:26,791
إرني، أين أنت ذاهب؟ -
لأرى ما حل بالعقيدِ -

99
00:15:27,276 --> 00:15:29,483
أنت فقط تَبحث عن المشاكل

100
00:15:55,045 --> 00:15:57,983
دكتور -
انزلُه هنا -

101
00:16:02,823 --> 00:16:05,489
بهدوء وبطء

102
00:16:05,651 --> 00:16:08,502
هو ظهرُي، ظهري. . . ظهري

103
00:16:10,785 --> 00:16:14,324
ماذا حَدث بحق الجحيم؟ -
يبدو أنك لَمْ تَركع -

104
00:16:14,603 --> 00:16:19,569
ماذا؟          - أنحني دائماً -
امام الحارس الكوري أَو الياباني

105
00:16:19,706 --> 00:16:22,373
أبداً لا تنظر اليهم في عيونِهم
متى مررت بهم

106
00:16:22,477 --> 00:16:24,538
،ذلك تحدي واضح
فقط أشح بناظريك

107
00:16:24,563 --> 00:16:27,037
قواعد بوشيدو -
بوشيدو؟ -

108
00:16:27,062 --> 00:16:31,290
نوع مِن الفروسيةِ
الإحترام والإلتزام

109
00:16:31,413 --> 00:16:35,985
.إذا لم تَحترمُ ذلك، سيضطرون لضَربك
وليس امر شخصي

110
00:16:36,049 --> 00:16:38,531
من المؤكد ان اللعين شعر بأنه امر شخصي

111
00:16:38,556 --> 00:16:42,328
انه يحدث لكلا الطرفين
فهم يفعلون ذلك مع جندهم

112
00:16:42,353 --> 00:16:46,437
ذلك امر مريح -
الآن، استمع، أنت يَجِبُ أَنْ تَفهمَ -

113
00:16:46,462 --> 00:16:52,239
،تَعتقدُ هذه الوحوشِ حقاً اننا عِرقٌ منحط
أدنى مِن الإنسانِ

114
00:16:52,314 --> 00:16:56,664
و ضربهم لسجين مثل ضرب كلب عاصي

115
00:16:56,689 --> 00:17:00,917
كلما ازداد الضرب عنفا، ازداد
إخلاصهم للإمبراطورِ

116
00:17:01,405 --> 00:17:03,470
ستكون بخير، يا بني

117
00:17:06,476 --> 00:17:08,540
أفسحوا مكاناً للعقيدِ

118
00:17:09,691 --> 00:17:12,050
يبدو بأنك عوقبت بشدة
يا رجل

119
00:17:12,074 --> 00:17:13,331
أنزله هنا

120
00:17:17,217 --> 00:17:19,858
كان عليك ان تتَركَهم يَأْخذُوني، سيدي

121
00:17:22,661 --> 00:17:28,762
هل من شئ يُمكِنُنا فعله لَك، سيدي العقيد؟-
نعم. . . إبدأْوا بالإِسْتِعداد-

122
00:17:29,696 --> 00:17:32,691
نستعدُّ لماذا؟ -
للهرب -

123
00:17:33,563 --> 00:17:35,922
ماذا غير ذلك، أيها الأمريكي الأشقر؟

124
00:17:36,882 --> 00:17:38,605
دستي

125
00:17:41,422 --> 00:17:42,776
شكرا لك

126
00:17:49,995 --> 00:17:53,661
سيدي العقيد، أنا كنت أُراقبُ هؤلاء
اليابانيين

127
00:17:53,747 --> 00:17:59,232
لم يكن هناك سوى حفنةِ من الحِراسَ
وهم لا يُراقبونَ عن قرب

128
00:17:59,330 --> 00:18:02,183
هذا لا يُصبح مفهوماً ما لم -
ما لم ماذا؟ -

129
00:18:02,208 --> 00:18:07,556
ما لم يمُسِكَ أَو يموتَ كُلّ سجين في
مساحة ألف ميل مِن الغابةِ الخطرة

130
00:18:07,598 --> 00:18:12,616
أو ما لم يعيد القرويّون المحليّون
أسير الحرب بمقابل طاسة ارزِّ

131
00:18:12,859 --> 00:18:15,119
أو ما لم. . . يكون الهروب مستحيل

132
00:18:16,322 --> 00:18:17,898
ممتاز

133
00:18:19,149 --> 00:18:24,424
أيها الامريكي، إنك وجدت
طريقة ممتازة للهروب؟

134
00:18:25,456 --> 00:18:26,968
إيان -
نعم يا سيدي؟ -

135
00:18:26,993 --> 00:18:30,402
إبدأْ بنجميع تجهيزات النجاة لنا

136
00:18:31,932 --> 00:18:37,365
إيرنست. . . إجمع بعض أشياء
يُمكِنُنا مقايضتها مع  السكان المحليين

137
00:18:37,528 --> 00:18:39,014
حاضر سيدي

138
00:18:39,110 --> 00:18:42,822
حالما أكون بخير. . .سننطلق في طريقِنا

139
00:18:42,973 --> 00:18:44,571
حاضر سيدي -
مفهوم؟ -

140
00:18:44,596 --> 00:18:47,091
!نعم يا سيدي-
سيدي -

141
00:18:47,260 --> 00:18:48,881
أولاد جيدون

142
00:18:50,496 --> 00:18:53,642
.أنتم أولاد جيدينَ
هؤلاء هم أولادي

143
00:19:13,240 --> 00:19:18,405
أنت. . . ماذا عَن بَعْض الإضافةِ لعقيدي؟
إنه في بيتِ الموتَ

144
00:19:18,430 --> 00:19:21,351
إذا كان عقيدك لا يستطيع القدوم
يَعني بأنّه لا يَستطيعُ العَمَل

145
00:19:21,376 --> 00:19:24,781
.إذا لم يعمل، فلن يأكل
أنها قواعد اليابانيين. هيا ابتعد

146
00:19:25,988 --> 00:19:29,786
هيا ، يا زميل، سَأَدِينُ لك بواحدة -
!"سمعتَه، هو قالَ "ابتعد -

147
00:19:31,217 --> 00:19:33,514
أنتم يا ممتطي خِراف هايلاندر

148
00:19:35,473 --> 00:19:37,330
!هيا

149
00:19:37,354 --> 00:19:39,354
!إنهض

150
00:19:49,066 --> 00:19:51,561
ما انت.. جبان وغد؟

151
00:19:51,832 --> 00:19:55,065
!سَأَركل مؤخرتك -
!تعال، ايها الإنجليزي -

152
00:19:59,561 --> 00:20:01,626
هيا تعال ايها الاحمق

153
00:20:04,417 --> 00:20:05,966
هيا

154
00:20:11,886 --> 00:20:15,684
مالذي يتطلبه ليفقد الإنسان كرامته؟

155
00:20:21,022 --> 00:20:23,251
هيا ايها الانجليزي

156
00:20:23,379 --> 00:20:27,607
لأي حدّ يمكنه الإنحدار
ليدفع ثمن النجاة؟

157
00:20:50,821 --> 00:20:55,976
دستي بَنى ملجأ خارج المعسكرِ
دُعي كنيسة بلا جدران

158
00:20:56,319 --> 00:21:01,630
سُمِح لنَا بزيَارَتها بحريه
عَرفوا بأنّنا ليس عِندَنا مكان لنقصده

159
00:21:04,082 --> 00:21:05,441
"تخليداً لذكراي"

160
00:21:22,413 --> 00:21:26,421
سأقول لك يا إيان ما سافعله
عندما أَعودُ إلى غلاسكو

161
00:21:26,982 --> 00:21:30,622
.سَأَزورُ حانتَي المفضّلةَ
سوف أشرب بسرعة

162
00:21:31,486 --> 00:21:34,872
14كأس ويسكي
و 3 لترات ونصف جعة

163
00:21:38,350 --> 00:21:42,149
واقضّي الليلةَ بين ذراعي
زوجتِي العطوفة المحبوبة

164
00:21:42,240 --> 00:21:46,398
أنت متزوّج، سيدي؟ -
لا. إذا عِندَكَ أخت، فأَنا متوفرُ -

165
00:21:48,692 --> 00:21:51,023
ماذا عنك، يا إرني؟

166
00:21:51,983 --> 00:21:53,705
من المحتمل أن أُعلِّم

167
00:21:56,301 --> 00:21:58,967
لطالما تخيلت نفسي أعلِّم

168
00:22:01,712 --> 00:22:05,990
اعتقدتُ بأنّني سأَرى العالم أولا -
حصلتَ على تلك الأمنيةِ -

169
00:22:06,452 --> 00:22:07,876
نعم

170
00:22:09,699 --> 00:22:14,943
عندما أخرج من هنا، سَأَستهلّ عملي الخاص
وسأكون غني جدًا

171
00:22:15,404 --> 00:22:19,891
أَيّ نوع من العملِ؟ -
سوق سوداء، دعارة -

172
00:22:19,987 --> 00:22:23,821
أنت لَن تَجمعَ مال كثير
كـ مومس

173
00:22:26,027 --> 00:22:27,608
ماذا عنك، سيدي؟

174
00:22:30,020 --> 00:22:32,272
ما الذي سَتَعمَله بعد الحرب؟

175
00:22:34,386 --> 00:22:36,743
أبدأ بالتحضير للحربِ القادمةِ

176
00:23:02,168 --> 00:23:05,352
في شريعة البوشيدو، الأمة هي
كُلّ شيء

177
00:23:05,377 --> 00:23:10,687
والفردَ لا شيء. الإنصياع هو
وسيلتهم ليشعروا أن لديهم غاية

178
00:23:10,834 --> 00:23:14,717
تَوقّعونا أَن ننصاع، أيضاً

179
00:23:28,429 --> 00:23:30,495
ما الذي نقوله يا دستي؟

180
00:23:30,534 --> 00:23:33,902
الولاء، الأدّب، الحرص. هو واجب الجندي

181
00:23:36,079 --> 00:23:37,677
أليس هذا جذاب؟

182
00:24:09,826 --> 00:24:11,657
تابع، أيها الرقيب الأول

183
00:24:12,261 --> 00:24:15,199
كتيبة! استعداد

184
00:24:16,291 --> 00:24:18,356
يمين در

185
00:24:57,495 --> 00:25:02,067
الكُلّ يظهر الإحترام لفخامةِ
المقدّم ناجاتومو

186
00:25:02,124 --> 00:25:05,097
رئيس إدارةِ أسرى الحرب في تايلند

187
00:25:23,910 --> 00:25:25,766
أعتقد انها تَحبُّني

188
00:25:36,387 --> 00:25:42,473
إنه من عظيم سعادتي
رؤيتكم في هذا المكان

189
00:25:44,191 --> 00:25:50,209
أنتم بضعة عظامٍ متبقية من انتصارنا
على ضحيّتِنا التعيسة

190
00:25:50,807 --> 00:25:53,666
عليكم أَنْ تَنتحبوا امتناناً

191
00:25:53,691 --> 00:25:57,882
الى عظَمة فخامته، الإمبراطور

192
00:25:57,907 --> 00:26:00,796
الذي يرثى لكونكم جبناء

193
00:26:02,632 --> 00:26:06,001
ما الذي يَتحدّثُ عنه، نحن جبناء؟ -
انها قواعد البوشيدو -

194
00:26:06,097 --> 00:26:09,552
يَعتقدونَ أن الخاسرين
يَجِبُ أَنْ يَقتلوا أنفسهم

195
00:26:10,668 --> 00:26:12,868
أنتم ستمنحوني سرور عظيم

196
00:26:13,686 --> 00:26:15,923
لأنكم ستبنون طريق سكك حديد

197
00:26:15,948 --> 00:26:21,903
خلال الغابةِ إلى عَظَمة
فخامته، الإمبراطور

198
00:26:22,743 --> 00:26:25,854
!مخلّص اليابان

199
00:26:25,879 --> 00:26:27,736
!ومخلّص آسيا

200
00:26:29,675 --> 00:26:33,510
نحن سنبني ذلك الطريق

201
00:26:34,170 --> 00:26:39,481
ويَجِبُ أَن نَبنيه على
جسد الرجلِ الأبيضِ

202
00:26:41,185 --> 00:26:44,466
وهذا هو تطهيركم

203
00:27:21,480 --> 00:27:25,488
سكة الحديد الّتي سَتَكُونُ 420 كيلومتر

204
00:27:26,204 --> 00:27:30,779
مِن قاعدةِ تشانجكي
إلى ثانبيزايات في الشمال

205
00:27:39,912 --> 00:27:42,935
أنتم سَتَبنون سكةَ الحديد خلال 18 شهر

206
00:27:43,024 --> 00:27:45,137
خلال 18 شهر؟

207
00:27:46,105 --> 00:27:50,936
كيف سَيتدبّر رجالَي ذلك
على الحصصِ التي تَغذّيهم عليها ؟

208
00:27:57,591 --> 00:27:59,790
الضبّاط يَعملونَ، أيضاً

209
00:28:07,454 --> 00:28:10,600
المهندس الملكي سَيُشرفُ على البناء

210
00:28:17,969 --> 00:28:20,255
أين الاوراق المُوَقَّعة؟

211
00:28:22,215 --> 00:28:30,201
أيها المحترمون... بما أنكم إنتهكتَم
إتفاقية جنيف

212
00:28:30,414 --> 00:28:33,249
وإتفاقية لاهاي

213
00:28:33,519 --> 00:28:38,952
وكُلّ حقّ إنساني
للإشراف اللائق بأسرى الحرب

214
00:28:38,977 --> 00:28:45,578
هَلْ لي أَنْ أنصحك انت وقرودكَ الفاشية

215
00:28:46,517 --> 00:28:51,434
. . . أن تحشروا رؤوسكم بمؤخراتكم
لأننا سوف لَنْ نُوقّعَ

216
00:28:51,459 --> 00:28:53,730
!ورقتكَ اللعينة

217
00:28:54,035 --> 00:28:56,751
الآن، ترجم ذلك

218
00:29:03,358 --> 00:29:06,297
سئمتُ من هذا الهراءِ

219
00:29:10,628 --> 00:29:12,484
ايها السادة

220
00:29:30,775 --> 00:29:32,840
إعتنِ بأولادِي، إيان

221
00:29:37,187 --> 00:29:39,903
هذا شئ مؤسف

222
00:29:39,928 --> 00:29:44,326
لكننا سوف نقتلكم واحد تلو الاخر

223
00:29:45,407 --> 00:29:47,214
!سيدي

224
00:29:47,238 --> 00:29:50,606
حتى تقدموا الاحترام للامبراطور

225
00:29:50,891 --> 00:29:53,177
تبا تبا

226
00:29:53,202 --> 00:29:56,114
هيا، يا رجل، أخرج من هنا -

227
00:29:56,467 --> 00:30:00,233
هيا، يا رجل، أخرج من هنا -
!اللقيط! اللقيط الوغد -

228
00:30:07,569 --> 00:30:14,084
ماذا حَدثَ؟ ماذا حَدثَ؟ -
!الأوغاد،الأوغاد -

229
00:30:15,583 --> 00:30:20,315
،هذا دم العقيد
هذا دم العقيد

230
00:30:22,047 --> 00:30:24,047
...إنه دم

231
00:30:24,072 --> 00:30:25,540
!الأوغاد

232
00:30:26,119 --> 00:30:27,754
سيدي الرائد

233
00:31:27,115 --> 00:31:29,438
لا تدعه يذهب

234
00:31:39,938 --> 00:31:41,966
ايها الوغد اللقيط

235
00:32:06,476 --> 00:32:09,928
لا يمكنك فعل شيء

236
00:32:09,969 --> 00:32:15,673
ما الذي سنَعمَلُه؟
ما الذي سنَعمَلُه؟

237
00:32:22,794 --> 00:32:25,081
...الحق الحق اقول لكم"

238
00:32:27,388 --> 00:32:33,694
ان لم تقع حبة الحنطة في الارض...
...و تمت فهي تبقى وحدها

239
00:32:34,583 --> 00:32:36,577
...و لكن ان ماتت...

240
00:32:37,005 --> 00:32:39,586
"تاتي بثمر كثير....

241
00:32:46,011 --> 00:32:48,076
هناك معاناة قبل المجدِ

242
00:32:51,910 --> 00:32:54,369
...هناك صليب

243
00:32:54,461 --> 00:32:56,526
قبل التاجِ....

244
00:33:14,156 --> 00:33:16,737
دوروا للخارج

245
00:33:20,098 --> 00:33:22,679
!ببطء...سِر

246
00:34:10,174 --> 00:34:11,502
خذ

247
00:34:11,527 --> 00:34:13,215
انا لن ارحل

248
00:34:16,274 --> 00:34:17,700
ماذا؟

249
00:34:18,840 --> 00:34:21,727
لقد قلت انا لن ارحل

250
00:34:21,821 --> 00:34:24,108
ماذا عن خطتنا؟

251
00:34:26,446 --> 00:34:28,733
انا مديون بحياتي للعقيد

252
00:34:30,683 --> 00:34:35,181
وانا شاهدته يموت امام عيني
ولم أحرك ساكنًا

253
00:34:36,408 --> 00:34:39,556
اتعتقد انك الوحيد الذي يعاني هنا؟

254
00:34:39,588 --> 00:34:41,653
!إصحَ الآن

255
00:34:43,238 --> 00:34:46,674
هناك سبب لفشل كل محاولات الهروب

256
00:34:46,699 --> 00:34:49,862
ولذلك اليابانيون لا يَكترثون للأمنِ

257
00:34:52,520 --> 00:34:56,305
نحن كُنّا حمقى لنَفكر اننا لدينا فرصة

258
00:34:59,062 --> 00:35:01,127
انا لدي خططي الخاصة الآن

259
00:35:05,070 --> 00:35:07,786
انت وغد اناني

260
00:35:10,386 --> 00:35:12,451
تعال يا ارني

261
00:35:15,821 --> 00:35:17,148
ارني

262
00:35:23,070 --> 00:35:24,640
حسناً

263
00:35:25,505 --> 00:35:27,619
يانكر، إنتظر لحظة

264
00:35:28,404 --> 00:35:33,494
يانكر، إنتظر! لَن تستطيع ذلك
لوحدك في تلك الغابةِ! هذا إنتحار

265
00:35:33,591 --> 00:35:39,848
أنظر حولك! إنظرْ في عيونِ
هؤلاء الرجالِ! وأخبرني ما الذي تَراه

266
00:35:40,266 --> 00:35:44,686
ذلك صحيحُ. هم مَوتى
تَعرفُ ذلك وأنا أَعرفُه ايضا

267
00:35:44,711 --> 00:35:48,429
،على الأقل بالهروب
فالهروب يمنحنا شيء

268
00:35:49,201 --> 00:35:51,107
الأمل

269
00:35:51,132 --> 00:35:54,983
الأمل. لأننا بدون ذلك
سنَكُونُ جالسين هنا

270
00:35:55,008 --> 00:35:59,192
!لا نفعل شيئًا نَنتظرُ النهايةِ
هَلْ هذا ما تُريدُه؟

271
00:36:01,575 --> 00:36:04,599
دعني اقول لك شيئا عني

272
00:36:04,639 --> 00:36:07,824
انا لست رجل غبي

273
00:36:07,849 --> 00:36:10,543
ولَستُ إنتحاري

274
00:36:11,094 --> 00:36:14,929
،إذا لم أَستطعُ الهُروب
سَأَفعلُ افضل شيءَ بعده

275
00:36:15,050 --> 00:36:19,968
أنا سَأَعتني بنفسي
وذلك بالضبط الذي أُخطّطُ لعَمَله

276
00:36:20,034 --> 00:36:24,398
يانكر، كلنا في هذا
كلّنا، سوية

277
00:36:24,563 --> 00:36:27,931
طبعا، بني، كُلَّ فَردٍ مِنَّا

278
00:36:35,823 --> 00:36:40,365
في 28 اكتوبر 1942
تم البدء في تشييد طريق السكة الحديد

279
00:36:47,074 --> 00:36:50,393
اليابانيون يستعدُّون لغَزْو الهند

280
00:36:50,488 --> 00:36:55,627
سكة الحديد سَتَكُونُ خَطّاً لأمدادتهم
ونحن سَنَكُونُ الوسيلَة

281
00:37:13,045 --> 00:37:18,134
،عندما تَعِيشُ للمَوت
كُلّ دقيقة تُعادِل الأزل

282
00:37:18,231 --> 00:37:22,693
،تاهَت الأيام
امتزجت الشهورُ مع بعضها

283
00:37:22,718 --> 00:37:25,720
إنّ الحقيقةَ الوحيدةَ التي تَعْرفُها
 هي اللحظة

284
00:37:26,220 --> 00:37:29,134
واللحظة تُخيّمُ عليك مثل الموت

285
00:37:29,906 --> 00:37:34,393
من الصعب وصِفُ ما هو العَيْش
 مع الجوعِ الدائمِ

286
00:37:34,520 --> 00:37:38,596
والرائحة الكريهة للمرضِ والموتِ
في كُلّ نفس تَأْخذُه

287
00:37:38,772 --> 00:37:44,255
الملاريا، الخناق، الحصاف، زحار

288
00:37:44,391 --> 00:37:47,815
تَمتصُّ كُلّ قطرة مِنْ السائلِ الخارج
من جسمِكَ

289
00:37:47,856 --> 00:37:51,718
تَتشنّجُ عضلاتُكِ وجهازك الدوري يَنهارُ

290
00:37:51,817 --> 00:37:53,945
سيدي الرائد

291
00:37:54,493 --> 00:37:57,726
هو ساخن جدا . ارني

292
00:38:04,208 --> 00:38:07,908
لا أَعْرفُ أي شخص يُمْكِنُ
أَنْ يَنْجوَ من تلك الحالة

293
00:38:16,212 --> 00:38:18,277
آه .يا ارني . يا ولدي

294
00:38:20,707 --> 00:38:22,993
... انت كنت جندي رائع

295
00:38:24,520 --> 00:38:26,585
وكنت صديق جيد ايضا...

296
00:38:59,573 --> 00:39:01,859
إذاً هذا هو الموتُ

297
00:39:03,030 --> 00:39:04,357
...مظلم

298
00:39:06,186 --> 00:39:07,821
... بارد

299
00:39:08,908 --> 00:39:10,973
 بمفردك

300
00:39:12,382 --> 00:39:16,832
لا سببَ يدعو للمُقاومة
لذا تَخلّوا عنك

301
00:39:18,088 --> 00:39:22,279
في الموتِ، ليس هناك فرصة ثانية

302
00:39:22,367 --> 00:39:25,072
ذلك هو الذي تُفكّرُ بشأنه
عندما تحتضر

303
00:39:25,197 --> 00:39:31,926
القيمة الحقيقية لكُلّ ما فعلت خلال
حياتكَ. . . وكُلّ ما كان يمكنك عَملَه

304
00:39:32,056 --> 00:39:35,425
لو كان لديك فرصة ثانية

305
00:40:18,376 --> 00:40:23,600
بحق الجحيم، هؤلاء اليابانيين الاوغاد
ياكلون مثل أمير ويلز

306
00:40:29,024 --> 00:40:34,987
الحياة لا تَنتظرُ الفرد
خصوصًا حياة أسير حرب

307
00:40:38,711 --> 00:40:44,194
إذا كنت تُريدُ النجاة، تَحتاجُ
قليلاً مِنْ الحظِّ ,وسرعة بديهه

308
00:40:44,287 --> 00:40:47,747
و صاحب لإلتِقاطك
عندما تَسْقط

309
00:40:58,555 --> 00:41:02,869
أين أنا؟ -
كُنْتَ فاقد الوعيُ لأيامِ -

310
00:41:06,767 --> 00:41:12,115
فكّرت أنه بإخراجك للحصول هواء نقي
سَيكونُ عِنْدَكَ فرصةُ أكبر للنجاة

311
00:41:12,213 --> 00:41:15,582
ما عدتُ أَعْرفُ إذا كنت أُريدُ البَقاء

312
00:41:18,907 --> 00:41:20,763
أفتح فمك

313
00:41:21,932 --> 00:41:26,764
كَيفَ حَصلتَ على الغذاءِ؟ -
عِندي علاقاتي. إفتحْ فمك -

314
00:41:27,740 --> 00:41:29,891
لماذا تفعل ذلك؟

315
00:41:39,496 --> 00:41:41,561
مرحباً ارني

316
00:41:44,170 --> 00:41:50,513
...انا والبقية
،كنا نفكر مليًا

317
00:41:51,469 --> 00:41:53,775
.وخطرَ لنا

318
00:41:55,839 --> 00:41:59,289
ما الغرض
في ما نحن نَعاني منه؟

319
00:41:59,383 --> 00:42:04,301
اين العدالة في اليابانيين يَضْربُوننا
ويُشغّلُوننا حتى الموتِ؟

320
00:42:04,326 --> 00:42:08,830
ما هو الأسوأُ، أن نَقْتلُ
بعضنا البعض لننقذ انفسنا

321
00:42:09,369 --> 00:42:11,828
ماذا بالضبط تَطلُب مني؟

322
00:42:12,046 --> 00:42:14,627
قُلتَ بأنّك أردتَ ان تَكُونَ معلّم

323
00:42:15,495 --> 00:42:17,006
نعم

324
00:42:17,360 --> 00:42:21,588
إعتقدنَا بأنّك لَربَّمَا يَكُون عندك
بَعض الأجوبةِ، سيدي

325
00:42:21,864 --> 00:42:27,653
ترغب بأَن ألقي لكم محاضرة
عن معنى الحياةِ ؟

326
00:42:27,742 --> 00:42:31,233
أوه، تلك فكرةً رائعةً، سيدي

327
00:42:32,707 --> 00:42:34,772
من فضلك

328
00:42:36,640 --> 00:42:38,926
اتركني لوحدي

329
00:42:41,455 --> 00:42:43,950
هذا ما اعتقدتُه

330
00:42:52,581 --> 00:42:57,719
الإنسان يُمْكِنُ أَنْ يتحملَ كمية هائلة
من الألمِ والمعاناة إن كان عِنْدَهُ أملُ

331
00:42:59,244 --> 00:43:01,309
عندما يفقد امله

332
00:43:03,607 --> 00:43:05,721
يكون قد مات...

333
00:43:17,794 --> 00:43:23,005
منطقة تارسوو
طول السكة الحديد : 132 كيلو متر

334
00:43:32,166 --> 00:43:34,701
التغوّط. أنا ذاهب لاتغوّط

335
00:43:41,484 --> 00:43:43,340
هيا

336
00:43:44,423 --> 00:43:48,701
تمكّن ريردون من التواصل
مع السوق السوداءِ التايلانديةِ المحليّةِ

337
00:43:48,726 --> 00:43:52,904
لا يريد ان يشركَ فيه احد
خشية من ان يكتَشَف اليابانيين ذلك

338
00:43:52,928 --> 00:43:54,928
ذلك ما أخبرَنا به

339
00:44:06,264 --> 00:44:09,326
رباه، يانكر، ذلك نتن

340
00:44:09,615 --> 00:44:11,852
عزيزي الرائد كامبل

341
00:44:11,949 --> 00:44:15,269
هذه رائحةُ السعادةِ
شراب الآلهةِ

342
00:44:15,364 --> 00:44:17,994
تذكرتنا إلى فقدان الاحساس

343
00:44:19,486 --> 00:44:23,764
كحول الأرزِّ المُتَخَمّرِ
هذا لك مجاناً

344
00:44:39,192 --> 00:44:41,048
وغد

345
00:44:43,885 --> 00:44:46,823
لقد فعل ذلك -
بالطبع انا فعلت ذلك -

346
00:44:47,807 --> 00:44:51,900
رائع، يانكر. دعنا نأخذ واحد ايضا -
مهلا، ايها المحترمون -

347
00:44:52,000 --> 00:44:54,695
إذا كنت تُريدُه صدقةً، أذْهبُ إلى الكنيسة

348
00:44:54,720 --> 00:44:58,813
أُقايضُ طريقَي إلى السعادةِ
لذا ائتوني ببَعض المال

349
00:44:58,838 --> 00:45:04,557
أيّ ما لديكم، لا تَكُن خجول
الدَور يَبْدأُ هنا. سيجارتان

350
00:45:26,073 --> 00:45:28,229
هيا، إمشي

351
00:45:29,531 --> 00:45:34,256
إرني، ما زِلتَ حيّ أيها الوغد -
لعازر! قُمتَ مِن الموت، يا بني -

352
00:45:34,281 --> 00:45:39,078
كنت اتمنّى أن ابق هناك، سيدي -
هراء أيها الجندي! نَحتاجُك حيّ -

353
00:45:39,103 --> 00:45:42,816
هيا -
ما المشكلة؟ -

354
00:45:43,600 --> 00:45:45,665
انه لم يأكل

355
00:45:47,128 --> 00:45:49,587
لقد تدبّر لي حصص طعام أضافية

356
00:45:49,679 --> 00:45:53,870
لم يدبّر لك حصص طعام إضافية
انه كان يعطيك حصته

357
00:45:53,958 --> 00:45:56,071
ساعدني بحمل رجليه

358
00:46:18,367 --> 00:46:21,565
علمتُ أنه بينما كَانَ
دستي يَعتني بي

359
00:46:21,590 --> 00:46:24,048
كان الرائد يعدّ خططه الخاصه

360
00:46:24,785 --> 00:46:28,266
ما كانت. . . لم أتمكن من المعرفة

361
00:46:54,289 --> 00:46:55,887
لا، لا

362
00:46:56,677 --> 00:46:59,086
من اين اتيت بالطعام؟

363
00:46:59,184 --> 00:47:01,470
العديد من المتبرعون المجهولين

364
00:47:01,522 --> 00:47:03,170
كُل

365
00:47:15,663 --> 00:47:19,719
قرّرتُ أن أفتتح مدرسة
للاسكتلنديين

366
00:47:19,836 --> 00:47:21,901
انها جامعة الغابة

367
00:47:22,863 --> 00:47:25,752
انا بالفعل صنعت سبورتَي الخاصةَ

368
00:47:25,846 --> 00:47:28,612
يانكر احضر لي كتاب دراسي

369
00:47:28,698 --> 00:47:30,763
ولم يأخذ شيء بالمقابل

370
00:47:31,752 --> 00:47:35,980
الفصل الاول سيبدأ الليلة
وانا بالفعل لدي 6 طلاب

371
00:47:37,375 --> 00:47:39,662
أَعْرفُ بأنّه عدد صغيرُ لكن

372
00:47:41,105 --> 00:47:43,743
انها مجرد بداية...

373
00:47:45,057 --> 00:47:48,081
أنا لا اريد ان اكُون
الشكّاكَ هنا، إرني

374
00:47:48,169 --> 00:47:51,511
لكن كَيْفَ بحق الجحيم
تتوقع أن تَشْتغل بنشاط جماعي

375
00:47:51,536 --> 00:47:53,388
 بدون أن يراك اليابانيين؟

376
00:47:53,443 --> 00:47:57,957
في المكان الوحيد الذي
لا يقترب منه اليابانيين

377
00:48:08,647 --> 00:48:12,438
هذه الرائحة الكريهةِ لاتطاقُ -
!أغلقَ فمك -

378
00:48:12,463 --> 00:48:15,040
.نحن نَعْملُ أقصى ما بوسعنا
تعوّدْ علي ذلك

379
00:48:15,065 --> 00:48:16,854
.صحيح يا رفاق

380
00:48:17,104 --> 00:48:20,320
خذوا راحتكم بقدر استطاعتكم

381
00:48:20,345 --> 00:48:22,141
دعونا نبدأ

382
00:48:27,771 --> 00:48:30,709
أوَدُّ أَن أَحدثكم حول أفلاطون

383
00:48:31,477 --> 00:48:34,143
و...حسناً

384
00:48:35,490 --> 00:48:37,210
...ما

385
00:48:41,164 --> 00:48:44,164
هي العدالة؟

386
00:48:48,284 --> 00:48:52,816
ممر هيل فاير
طول سكة الحديد: 148 كيلومتر

387
00:49:07,547 --> 00:49:09,612
عذرا، سيدي، سيدي

388
00:49:10,737 --> 00:49:13,751
أصحيح انك تعطي دروسا تعليمية؟

389
00:49:14,152 --> 00:49:16,217
نحن نريد ان نساعد في التعليم

390
00:49:17,524 --> 00:49:19,761
ما هي قصتكم؟

391
00:49:19,858 --> 00:49:22,746
روجر بريمروز، متدرّب على الفنون الجميلةِ

392
00:49:22,840 --> 00:49:25,769
الملازم أوّل فوكسورث كَانَ يدرّس
شكسبير في جامعة كامبردج

393
00:49:25,836 --> 00:49:27,836
وأَنا عريف الفصيل الخاص به

394
00:49:28,033 --> 00:49:32,261
هذا المسكين ضائع
بدون كُتُبِه والشاعر

395
00:49:33,038 --> 00:49:38,228
فكّرتُ لو أنّي أَبقيتَه مشغول
بما فيه الكفاية لن يَنتهي بقَتْل نفسه

396
00:49:40,523 --> 00:49:44,272
انا...لست امزح يا سيدي

397
00:49:44,369 --> 00:49:48,377
لسوء الحظ ليس لدينا كتب شكسبير

398
00:49:49,314 --> 00:49:53,357
الموت رُقاد، ثم لا شيء"
<font color="#ff8000">هملت - شكسبير</font>

399
00:49:53,381 --> 00:49:57,429
ولئن قلنا إننا بالرقاد نقضي"
على آلام الفؤاد

400
00:49:57,454 --> 00:50:01,355
وعلى آلاف العلل والأسقام"
التي تنتاب الجسد

401
00:50:01,380 --> 00:50:04,394
إنه إذاً لمأرب ينشده المرء بإخلاص"

402
00:50:04,419 --> 00:50:07,730
الموت رقاد"

403
00:50:07,755 --> 00:50:11,708
رقاد ربما تخللته الأحلام
آه، هذه هي العقبة؛

404
00:50:11,733 --> 00:50:16,342
فإن الأحلام التي قد تعاودنا"
في رُقاد الموت

405
00:50:16,367 --> 00:50:19,709
بعد أن طرحنا عنّا ذلك"
الغلاف الفاني

406
00:50:19,734 --> 00:50:22,193
لَخليقة أن تحملنا على التريّث"

407
00:50:22,232 --> 00:50:27,177
إن الشعور بالكرامة يجعل من"
العمر الطويل عذابًا أليمًا

408
00:50:27,264 --> 00:50:31,665
فمن ذا الذي يحتمل"
ضربات الزمن وإهاناته

409
00:50:31,869 --> 00:50:35,298
،وظلم المستبد"
ووقاحة المتكبر المتعجرف

410
00:50:35,323 --> 00:50:37,781
وآلام حب يُقابَل بالإزدراء"

411
00:50:38,031 --> 00:50:42,058
...."وبطء العدالة وغطرسة الحكّام

412
00:50:43,850 --> 00:50:49,161
يَبْدو اننا عِنْدَنا شاعرُ قديم -
فعلا يَبْدو ذلك، انتم معنا -

413
00:50:50,410 --> 00:50:52,431
هيا بنا، فوكسورث

414
00:51:00,250 --> 00:51:04,221
،وظلم المستبد"
ووقاحة المتكبر المتعجرف

415
00:51:04,312 --> 00:51:08,762
وآلام حب يُقابَل بالإزدراء"
وبطء العدالة

416
00:51:08,803 --> 00:51:10,499
 وغطرسة الحكّام"

417
00:51:10,524 --> 00:51:14,584
وبالإهانات التي لا بد لذوي الجدارة"
أن يتقبلوها صابرين ممن لا قيمة لهم

418
00:51:14,609 --> 00:51:20,051
،وفي وسعه، إن شاء"
أن يقضي عليه بطعنة خنجر؟

419
00:51:20,166 --> 00:51:25,169
من ذا الذي يحتمل الأعباء الفادحة"
في حياة شاقةكلها أنين وعرق يتصبّب

420
00:51:25,701 --> 00:51:29,652
،لولا أننا نحس الرهبة مما بعد الموت"

421
00:51:29,801 --> 00:51:33,992
،ذلك العالم المجهول"
الذي لا يعود من تخومه أحد

422
00:51:34,173 --> 00:51:38,163
فتملكتنا الحيرة"
وآثرنا احتمال الشرور التي نعرفها

423
00:51:38,212 --> 00:51:42,699
على الوثوب نحو أخرى
"نجهلها كل الجهل؟

424
00:51:45,934 --> 00:51:49,303
"في الكتابِ الثانيِ من "الجمهورية

425
00:51:49,565 --> 00:51:54,170
أفلاطون يَقُولُ "ماذا سَيَحدثُ
للرجل العادلِ

426
00:51:54,623 --> 00:51:57,340
"إن دخلَ هذا العالمِ؟

427
00:51:57,424 --> 00:52:00,571
الرجل العادل سَيَجْلدُ

428
00:52:00,831 --> 00:52:04,543
...يتألّم، يقَيَّد

429
00:52:04,568 --> 00:52:07,506
... وبعد كُلّ انواع البؤسِ...

430
00:52:08,922 --> 00:52:13,753
.سَيَصلبُ على سارية ليراه الجميع

431
00:52:16,098 --> 00:52:18,183
اي اسئلة؟

432
00:52:25,176 --> 00:52:27,240
انا عندي سؤال

433
00:52:30,990 --> 00:52:33,055
هل عندك مانع؟ -
بالطبع لا -

434
00:52:35,650 --> 00:52:41,698
سؤالي. ان كان الرجل العادل
...يعامَل كما تقول

435
00:52:43,782 --> 00:52:46,363
اذن ما هو ردّ فعل العادِل؟...

436
00:52:49,810 --> 00:52:53,474
يستسلم ويترك الشر
يأخذ طريقه ويستشري

437
00:52:53,499 --> 00:52:58,675
ماذا توصي، ايها الرائد؟ -
نعم، أنا أَوصي بالمواجهةَ -

438
00:52:59,004 --> 00:53:02,537
العدالة للآسرين. العين بالعين

439
00:53:02,562 --> 00:53:05,499
وماذا تُساوي الرحمةً؟

440
00:53:07,909 --> 00:53:12,946
نعم، الرحمة. المعقل الأخير
للخونةِ والجبناءِ

441
00:53:15,073 --> 00:53:20,814
لذا أنت تَأْخذُ شخص وتصْلبُه
على سارية ليراه الجميع؟

442
00:53:21,988 --> 00:53:24,405
أنا سأسعي للعدالةَ

443
00:53:28,434 --> 00:53:30,498
من منكم معي؟

444
00:53:48,866 --> 00:53:50,636
الرقيب الأول؟

445
00:54:17,345 --> 00:54:19,847
نقل دم

446
00:54:20,833 --> 00:54:22,600
تُقبَل التبرعات بامتنان

447
00:54:35,071 --> 00:54:37,072
لمَ أنت هنا؟

448
00:54:37,074 --> 00:54:39,174
ماذا تقصد؟

449
00:54:39,176 --> 00:54:43,012
لا يبدو أنك لائق لهذا

450
00:54:45,081 --> 00:54:48,017
لمَ أنا هنا؟
ذلك سؤال جيد

451
00:54:56,026 --> 00:54:57,960
...قبل الحرب

452
00:55:00,330 --> 00:55:03,702
.خضتُ عراكاً مع رجل في حانة

453
00:55:04,965 --> 00:55:10,135
.إنه كان... عراكاً شرساً

454
00:55:12,842 --> 00:55:17,846
وهو أصبح... عاجزاً

455
00:55:20,317 --> 00:55:25,754
،عندما حققت الشرطة معه
رفضَ أن يوجه اتهام

456
00:55:25,756 --> 00:55:27,323
...هو

457
00:55:29,708 --> 00:55:31,026
صفحَ عني فحسب

458
00:55:34,631 --> 00:55:36,772
لم يسعني فهم السبب

459
00:55:39,736 --> 00:55:41,303
ثم أخبرني لما

460
00:55:42,772 --> 00:55:46,826
إنه تم الصفح عنه فيما مضى

461
00:55:47,318 --> 00:55:50,279
وهو أراد أن يفعل الأمر ذاته معي

462
00:55:53,316 --> 00:55:55,451
أعطاني كتابي المقدس

463
00:55:58,006 --> 00:56:01,141
أخبرني أن عقوبتي كانت بأن أقرأه

464
00:56:04,438 --> 00:56:07,120
يا لها من عقوبة

465
00:56:10,298 --> 00:56:12,933
كان ضابطاً بالجيش

466
00:56:18,766 --> 00:56:21,034
لهذا أنا هنا

467
00:56:24,058 --> 00:56:27,178
إسحب...إسحب

468
00:56:34,293 --> 00:56:37,777
الرائد كامبل كَانَ زعيم طبيعي
بين الرجال

469
00:56:37,868 --> 00:56:42,211
بدا أنه يجذبهم
مِنْ كُلّ الجنسيات والمجموعات

470
00:56:42,236 --> 00:56:46,859
وهو في طريقه لتَوحيدهم تحت
هدفٍ مشترك، هدفه

471
00:56:47,991 --> 00:56:50,314
مِن الأفضل الحصول على
ساعتين إضافيتين

472
00:57:03,779 --> 00:57:08,401
يتبدّل الحراس بين الخامسة والخامسة والنصف
لذا علينا ان نكون هناك

473
00:57:08,491 --> 00:57:13,235
نعتذر, ايها الرائد
هل نقاطع طقوس الكنيسة؟

474
00:57:21,015 --> 00:57:23,731
اذا مالأمر؟ -
ايها الرائد -

475
00:57:23,795 --> 00:57:26,942
سيدي فلنقل ان خططتك
سارت بشكل صحيح

476
00:57:28,351 --> 00:57:33,173
صادرتَ الأسلحةَ
وأَسرَت الحرّاس

477
00:57:33,261 --> 00:57:35,548
وسيطرتَ على المعسكرِ بالكاملِ

478
00:57:36,638 --> 00:57:39,047
فماذا بعد؟

479
00:57:39,144 --> 00:57:43,336
فانت ليس لديك مكان تذهب اليه

480
00:57:43,423 --> 00:57:45,863
وعندما يكتشف اليابانيون الامر

481
00:57:46,537 --> 00:57:52,500
سَيكونُ عِنْدَنا فوج مِن ألف جندي
ينقضون علينا لأخذ الثأر

482
00:57:53,309 --> 00:57:56,161
ليس لديك اي امل في النجاة

483
00:57:57,192 --> 00:58:00,184
من يتكلم عن النجاة؟

484
00:58:00,815 --> 00:58:03,667
.اذن هكذا هي... مهمة انتحارية

485
00:58:06,466 --> 00:58:08,466
تعال لهنا، تعال هنا

486
00:58:08,491 --> 00:58:12,412
اذن ما الذي تريد ان تفعله انت؟
ما الذي ستفعله؟

487
00:58:12,469 --> 00:58:15,616
هل سترمَي نفسك تحت رحمة البوشيدو؟

488
00:58:17,827 --> 00:58:22,658
نعم، ذلك سَيَكُونُ إنتحاراً -
دعنا مِن الهراء، ايها الرائد -

489
00:58:24,287 --> 00:58:25,677
ماذا؟

490
00:58:27,149 --> 00:58:29,263
ألم يخبرك؟

491
00:58:32,290 --> 00:58:35,540
أحسن صفقاته التجارية
معقودة مع اليابانيين

492
00:58:38,102 --> 00:58:42,293
من اين تعتقد انهم ينالوا هذا الدواء الجيد؟

493
00:58:42,380 --> 00:58:44,617
أليس ذلك صحيح, يانكر؟

494
00:58:44,722 --> 00:58:47,070
نعم أخبرهم، يانكر بذلك

495
00:58:47,194 --> 00:58:48,829
هاه؟

496
00:58:49,733 --> 00:58:53,741
انت تعرض حياة كل رجل
في هذا المعسكر للخطر

497
00:58:54,012 --> 00:58:56,900
هم لا يُوافقونَ على فكرتَكَ عن العدالةِ

498
00:58:57,104 --> 00:59:00,817
اذن من انت هل انت صوت الشعب الآن؟

499
00:59:02,052 --> 00:59:06,267
أو ربما أنت سعيد قليلاً باليابانيين
لمصلحتك الخاصة؟

500
00:59:12,082 --> 00:59:14,318
....ارني

501
00:59:14,423 --> 00:59:17,570
نحن من آرغايل ويجب ان نقف معا...

502
00:59:19,587 --> 00:59:23,595
وانت تعرف ان ذلك ما كان سيقوله
العقيد لنا

503
00:59:28,170 --> 00:59:30,112
ولد مطيع

504
00:59:33,932 --> 00:59:38,118
...ليس للإنسان حب اعظم من هذا"

505
00:59:38,189 --> 00:59:42,554
"ان يضحي احد بحياته لاجل احبائه...

506
00:59:42,836 --> 00:59:48,125
...سمعتم انه قيل عليك أن تحب قريبك"

507
00:59:48,204 --> 00:59:50,921
...و تبغض عدوك...

508
00:59:52,696 --> 00:59:55,719
وأما انا فاقول لكم"..

509
00:59:55,807 --> 01:00:01,597
...احبوا اعداءكم"
وصلوا لاجل الذين يسيئون اليكم ويطردونكم

510
01:00:03,868 --> 01:00:08,700
لأنه ماذا ينتفع الإنسان
...لو ربح العالم كله"

511
01:00:09,508 --> 01:00:11,573
و خسر نفسه" ...

512
01:00:16,980 --> 01:00:21,733
"او ماذا يعطي الإنسان فداء عن نفسه...

513
01:00:32,828 --> 01:00:37,483
أنت ترتكب خطأ فظيع. أنا يُمكِنُ أَن
...أحصل لك على شوكولاتهَ، ويسكي، سجائر

514
01:00:37,508 --> 01:00:40,446
تَخيّلَ الرائدُ ان ريردون يشكل تهديد له

515
01:00:40,471 --> 01:00:45,283
بالنسبة له، رجل بدون إحساس بالواجبِ
مُوالٍ لنفسه فقط

516
01:00:45,308 --> 01:00:47,508
هو خائن

517
01:01:13,923 --> 01:01:16,465
أحضروا هذه الكتب

518
01:01:18,908 --> 01:01:21,544
خذوه

519
01:01:35,049 --> 01:01:37,458
من فضلك...من فضلك

520
01:01:37,875 --> 01:01:39,940
انها مدرستي

521
01:01:40,232 --> 01:01:42,519
انها ...انها مدرستي

522
01:01:49,581 --> 01:01:53,095
الرائد كامبل عقد صفقة مع اليابانيين

523
01:01:53,151 --> 01:01:55,423
كان يُراد لي أن أبقى وحيدا

524
01:01:55,491 --> 01:01:58,811
في رأيه
هذه لَم تُعتَبر خيانةَ

525
01:01:58,945 --> 01:02:01,968
أَخّرت المدرسةُ خططُه

526
01:02:01,993 --> 01:02:06,136
...الرجال كَانوا يُغيّرونَ أفكارهم
ودستي كَانَ المحفّزَ

527
01:02:42,373 --> 01:02:47,118
هذا الكتاب...يعلمنا ان نعطي الخد الاخر

528
01:02:50,350 --> 01:02:52,638
...نحن نقرأ هذا الكتاب

529
01:02:54,024 --> 01:02:58,032
ونصبح عبيد افضل للامبراطور...

530
01:03:37,613 --> 01:03:39,648
أنت طلبت ذلك، إرني

531
01:03:40,683 --> 01:03:42,751
ربما كان عليّ اقتباس شيء ما

532
01:03:42,753 --> 01:03:45,120
مِن نشيد الإنشاد، هاه؟

533
01:03:53,879 --> 01:03:56,816
يَقُولُ ان هذا الكتابَ خُرافة

534
01:04:13,723 --> 01:04:18,467
النّقيب نوجوتشي يَقُولُ
إنّ تقدّمَ سكةَ الحديد بطيئُ جداً

535
01:04:18,503 --> 01:04:24,238
إستلمَ اوامر مِن المقرِ يطَلب فيها
إنْهاءه بـ6 أشهرَ قبل الوقت المحدد

536
01:04:27,727 --> 01:04:30,664
..سيدي المحترم، ذلك. ذلك

537
01:04:39,232 --> 01:04:41,518
انتهى الكلام

538
01:04:52,582 --> 01:04:54,647
خرافة

539
01:05:06,636 --> 01:05:12,274
♪ أنا فتىً أمريكي ♪

540
01:05:12,299 --> 01:05:16,111
♪ فتىً أمريكي، يجابه المخاطر ♪

541
01:05:16,144 --> 01:05:20,248
♪ ابن أخ حقيقي لشعبي الأمريكي ♪

542
01:05:21,247 --> 01:05:24,834
♪ مولود في الرابع من تموز/ يوليو ♪

543
01:05:25,345 --> 01:05:29,291
♪ لديّ حبيبة أمريكية ♪

544
01:05:29,842 --> 01:05:33,628
♪ إنها بهجَتي الأمريكية ♪

545
01:05:33,653 --> 01:05:36,698
♪ أمريكي أتى إلى لندن ♪

546
01:05:36,723 --> 01:05:39,467
♪ !ليمتطي المهور فحسب ♪

547
01:05:39,515 --> 01:05:43,271
♪ !أنا فتىً أمريكي ♪

548
01:05:43,359 --> 01:05:47,010
انا مازلت حياً، ايها اليابانيين الاوغاد

549
01:05:47,107 --> 01:05:49,172
وانتم تستطيعون فهم ذلك

550
01:06:39,394 --> 01:06:43,622
يمكنهم أخذ كتبنا وصفنا، ولكن كنّا
مصممين على عدم تركهم يأخذون

551
01:06:43,647 --> 01:06:46,209
ما قد تعلمناه في جامعتنا

552
01:06:46,298 --> 01:06:50,048
قاد دستي بعض الرجالَ خارج
بيتِ الموتَ للمساعدة بجرف الماءِ

553
01:06:50,145 --> 01:06:55,456
،مثاله لما كنا نتعلّمه
ألـهَمَنا كي نعمل اكثر مما مضى

554
01:06:58,501 --> 01:07:00,773
ممر المعابد الثلاثة
سكة الحديد: 305 كيلو متر

555
01:07:02,282 --> 01:07:04,568
وقد لاحظ آسِرينا ذلك

556
01:07:13,188 --> 01:07:17,258
أما بالنسبة إلى الرائدِ
...رَفضنَا ان نتعادل معه

557
01:07:17,626 --> 01:07:19,804
وننتقم منه ونعامله بالمثل...

558
01:07:20,447 --> 01:07:22,734
وبدأ الأمر يقلقه

559
01:08:49,183 --> 01:08:53,018
النّقيب نوجوتشي يَقُولُ
إنه يُعيدُ إليك كُتُبكَ

560
01:08:53,117 --> 01:08:55,403
لكي تستمر في التعليم

561
01:09:14,214 --> 01:09:17,582
النّقيب نوجوتشي
يعطيكم هذه الهدايا بلطف منه

562
01:09:17,845 --> 01:09:20,340
لأنكم كنتم عمالا صالحين

563
01:09:25,452 --> 01:09:27,087
ما هي؟

564
01:09:53,397 --> 01:09:56,285
نحن سنعود الى العملِ، يا فتيان

565
01:10:01,753 --> 01:10:04,745
أوي، هذه عمرها ثلاث سَنَواتِ -
قوانين إستيرادِ يابانيةِ -

566
01:10:04,774 --> 01:10:08,745
هناك بريد فيها -
دعني ارى -

567
01:12:07,306 --> 01:12:10,846
منذ ذلك اليوم لم يعد يانكر يتكلم كثيرا

568
01:12:10,937 --> 01:12:14,084
شيئا تغير في  داخله

569
01:12:14,352 --> 01:12:17,928
...انه من الصعب ان نحكم انه كان للاحسن

570
01:12:19,742 --> 01:12:22,337
او للأسوأ...

571
01:12:34,452 --> 01:12:37,821
انتباه يا سادة
لقد أتت مراسيم التخرج

572
01:12:38,083 --> 01:12:41,230
أُريدُ أداء ممتاز منكم

573
01:12:42,405 --> 01:12:44,040
تابعوا العمل

574
01:12:57,954 --> 01:13:00,893
يا سادة دعونا نستكمل

575
01:13:06,953 --> 01:13:09,703
لئن كان نصيبنا الموت، إن فينا الكفاية..."
وحسب بلادنا أن تفقدنا وحدنا
<font color="#ff8000">هنري الخامس - شكسبير</font>

576
01:13:09,728 --> 01:13:14,454
ولئن كتبت لنا الحياة، ليكونن نصيبنا
من الشرف أعظم بقدر قلة عددنا

577
01:13:14,603 --> 01:13:17,146
ومن سيعيش ليرى سن الشيخوخة"

578
01:13:17,399 --> 01:13:20,610
ثم يشمّر عن ذراعه"
ويريهم ندوبه

579
01:13:20,635 --> 01:13:23,572
،ويقول"
"هذه جروح كسبتها في يومِ كريسبين"

580
01:13:36,333 --> 01:13:39,307
لحم ...لحم

581
01:13:55,232 --> 01:13:57,814
!لحم بقر

582
01:14:07,362 --> 01:14:11,682
{\pos(284,135)}رأي أفلاطون
بــالــعــدالــة؟

583
01:14:13,807 --> 01:14:16,265
يانكر قرر الإنضمام الينا

584
01:14:16,357 --> 01:14:20,107
،متأخرا بالفصل
لكن بلهفة كبيرة ليلحق بنا

585
01:14:35,944 --> 01:14:38,661
انت معلم صالح

586
01:14:40,439 --> 01:14:46,267
ما اسمك؟ -
أَنا ناجاسي. تاكاشي ناجاسي -

587
01:14:47,701 --> 01:14:49,766
أهلا تاكاشي

588
01:14:51,161 --> 01:14:52,796
انا ارنست

589
01:14:53,959 --> 01:14:56,828
انا بالفعل كنت اتساءل

590
01:14:57,632 --> 01:15:01,328
اين تعلمت إجادة الإنجليزية؟

591
01:15:02,188 --> 01:15:04,965
أنا تعلّمتُ في كامبردج

592
01:15:05,602 --> 01:15:12,290
لكي اكون مترجم جيد
فكرتُ انه على المرء فهم الحضارة

593
01:15:13,685 --> 01:15:15,971
ماذا تظن في البريطانيين؟

594
01:15:16,548 --> 01:15:19,695
اعتقد انهم عندهم الكثير للتعلّم منه

595
01:15:24,109 --> 01:15:28,080
أيُمكِنُ أَنْ أَسألَك، أيها المحترم تاكاشي

596
01:15:28,172 --> 01:15:31,627
لماذا انت هنا في هذا المعسكر؟

597
01:15:33,426 --> 01:15:37,157
انا.. أنا صُنّفتُ
بلياقةَ جسمانية منخفضةَ

598
01:15:40,104 --> 01:15:45,808
معسكر سجناء حربِ لَيسَ
المكان الشريف للجندي اليابانيِ

599
01:15:45,896 --> 01:15:48,390
أنه اشبه بعقاب

600
01:15:49,963 --> 01:15:53,418
ويجلب الخزي لعائلته كلها

601
01:15:54,113 --> 01:15:58,120
حَسناً، ماذا عن...العريف ايتو؟

602
01:15:59,472 --> 01:16:02,189
بالتأكيد هو الجندي الكامل

603
01:16:03,495 --> 01:16:08,547
تقَبلَ اللائمةَ للقرار السيئ
الذي اتخذه رئيسه

604
01:16:08,637 --> 01:16:12,170
الذي أدّى إلى وفاة
أغلب فرقتِه

605
01:16:12,921 --> 01:16:16,325
ألهذا هو غاضبٌ جدا؟ -
لا -

606
01:16:16,933 --> 01:16:22,673
في البوشيدو انه لشرف ان
تتحمل العقاب عن رئيسك

607
01:16:23,554 --> 01:16:26,671
طبقا للمبادئ الامبراطورية

608
01:16:26,724 --> 01:16:29,130
...في جيش الامبراطور

609
01:16:29,832 --> 01:16:33,888
حياة الفرد...تساوي اقل من وزن ريشة

610
01:16:41,110 --> 01:16:46,133
لا يهم ماحققنا من أفضليات
فنحن مازلنا عبيد نبني سكة الحديد

611
01:16:46,600 --> 01:16:49,316
ونتضور جوعا حتى الموت

612
01:16:49,432 --> 01:16:53,661
وهذا ايضا كان يحدث مع الآلاف منا
في معسكرات اسر اخرى

613
01:16:55,768 --> 01:16:58,005
وكما لو أن هذا ليس كافيا

614
01:16:58,102 --> 01:17:03,141
فان خطة الرائد الخطرة كانت
جاهزة لكي تنفجر في اي لحظة

615
01:17:35,582 --> 01:17:38,791
لقد صحونا حين ادركنا
اننا لسنا العبيد الوحيدين

616
01:17:38,816 --> 01:17:41,723
الذين يتم استخدامهم
بإسم الامبراطور

617
01:17:41,782 --> 01:17:46,872
يدَعونهم "نِساء الراحةِ" غنائم
الغزو اليابانيِ

618
01:18:09,259 --> 01:18:14,053
الغزو الذي هدفه الأصلي
كَانَ أَنْ يَنقّي الروحَ

619
01:18:14,566 --> 01:18:18,709
المحاربُ الحقيقيُ يَحْسبُ سيفُه
روح البوشيدو -

620
01:18:19,082 --> 01:18:21,748
مفتاح النعيم والجحيم

621
01:18:21,848 --> 01:18:27,637
رمز لما يَحْملُه
في قلبِه - الولاء والشرف

622
01:18:39,043 --> 01:18:42,015
يوم 16 اكتوبر 1943
الاحتفال بانتهاء طريق سكة الحديد

623
01:19:02,421 --> 01:19:05,721
نحن انتهينا من بناء
سكة الحديد في اكتوبر1943

624
01:19:06,615 --> 01:19:09,933
قبل الموعد المحدد بستة اشهر

625
01:19:10,348 --> 01:19:13,066
انه سبب حقيقي للاحتفال

626
01:19:14,005 --> 01:19:17,115
مثلما اخبرونا في البداية

627
01:19:17,383 --> 01:19:20,578
انهم سيبنونه على جسد الرجل الابيض

628
01:19:20,661 --> 01:19:23,372
أولئك اليابانيون الصفرِ
المنغوليون اللعينون

629
01:19:23,397 --> 01:19:26,332
يتَصَرُّفون وكأنهم هم من بَنوا
هذا الشيءَ اللعينَ

630
01:19:27,729 --> 01:19:30,274
سكة حديد الموتِ اللعينة

631
01:19:32,026 --> 01:19:34,964
هذا أقل مخاوفِنا

632
01:19:36,355 --> 01:19:38,420
ماذا تعني؟

633
01:19:40,507 --> 01:19:46,039
لقد انتهينا من بناء الطريق
اي انهم لا يحتاجون الينا الآن

634
01:20:30,760 --> 01:20:35,850
هؤلاء الذين عن يميني سوف
ينتقلون الي معسكر آخر

635
01:20:38,247 --> 01:20:42,784
هذا بَدا مثل العائقِ النهائيِ لخطةِ الرائد

636
01:20:42,850 --> 01:20:48,812
نصف رجاله انفصلوا عنه وذهبوا الى
مكان آخر ولم يتم رؤيتهم ثانية

637
01:21:18,553 --> 01:21:21,575
الإنتباه.... يا جميع المساجين

638
01:21:21,664 --> 01:21:24,461
هناك مجرفةِ مفقودة
مِنْ حجرة الأدوات

639
01:21:26,159 --> 01:21:30,167
من أخذ المجرفة فليعيدها الآن

640
01:21:45,182 --> 01:21:50,224
اذا لم تعد المجرفة فإن المعسكر
كله سيتعرض للعقاب

641
01:21:50,249 --> 01:21:52,915
وانتم سوف تحترموننا

642
01:23:45,880 --> 01:23:48,168
لقد وجدت المجرفة

643
01:23:51,183 --> 01:23:55,286
لقد كان هناك خطأ في العد
خطأ بسيط لعين في العد

644
01:24:27,470 --> 01:24:29,437
إنصراف

645
01:24:36,336 --> 01:24:42,431
ما الذي يجعل رجلا، كان قبلا انانيا
ان يضحي بنفسه لأجل الاخرين؟

646
01:24:42,456 --> 01:24:44,244
....يا اولاد

647
01:24:44,657 --> 01:24:49,577
لا استطيع الاحساس بساقاي...
انا لا استطيع الاحساس بساقاي

648
01:24:58,027 --> 01:25:00,794
الليلة مراسم التخرج

649
01:25:02,653 --> 01:25:05,148
ودعي اليها جميع اليابانييين

650
01:25:06,932 --> 01:25:10,557
ذلك يَعني انه احتمال ضئيل أن يبقى أحد
في بيتِ الحراس

651
01:25:10,582 --> 01:25:15,994
سيدي الرائد انت لن تستمر في ذلك
لقد اصبحنا ستة فقط

652
01:25:16,348 --> 01:25:20,539
إننا فقدنا 6 رجال
وانت تعلم ان الامر كان مستحيل بـ 12 رجل

653
01:25:20,564 --> 01:25:24,313
الله يعلم ,انه ليس لدينا فرصة
بستة رجال

654
01:25:24,826 --> 01:25:28,344
هل انت الآن تعلم فيما يفكر الله؟ -
...حقيقة، لا. لكن -

655
01:25:28,369 --> 01:25:31,945
انا لن احتمل المترددين

656
01:25:33,092 --> 01:25:35,157
انا سوف أبقى

657
01:25:41,670 --> 01:25:43,957
حسنا، لقد تبقى خمسة

658
01:26:01,266 --> 01:26:04,634
لكن لا تقلقوا يا اولاد ...لا تقلقوا

659
01:26:07,014 --> 01:26:09,079
سوف نحصل علي العدالة التي نبتغيها

660
01:26:17,344 --> 01:26:20,406
الرائد تشارلي فرايزر، لغة

661
01:26:24,222 --> 01:26:28,450
العريف بنجو جونسن، فلسفة

662
01:26:34,033 --> 01:26:36,491
اخيرا وليس آخرا

663
01:26:36,516 --> 01:26:40,314
عريف خاص والاس هاملتن ، أخلاق

664
01:26:43,454 --> 01:26:45,950
...ايها السادة

665
01:26:46,221 --> 01:26:48,458
...اقدم لكم المتخرجون...

666
01:26:48,555 --> 01:26:51,923
من جامعة الغابة...

667
01:27:13,743 --> 01:27:16,889
حسنا، دعونا نبدأ الاحتفال

668
01:27:29,518 --> 01:27:32,736
الموسيقى التي سمعناها تلك الليلة
كانت أقل من الممتاز

669
01:27:32,796 --> 01:27:37,714
أو في الحقيقة لقد كانت مزرية ولكننا
لم نهتم بذلك

670
01:27:37,975 --> 01:27:41,294
لأننا في قلوبنا سمعنا ما يمكن ان تكون عليه

671
01:27:41,319 --> 01:27:45,441
،لأننا سمعنا الروح الحقيقية للموسيقى
وهي الـحُرية المطلقة

672
01:27:45,627 --> 01:27:53,107
♪ منجذبين إليك، أرواحنا تائقة ♪

673
01:27:56,737 --> 01:28:04,045
♪ تحلّق صوب نور أزلي ♪

674
01:28:12,319 --> 01:28:20,569
♪ كلمة الرب، التي صنعَـتَها أجسادنا ♪

675
01:28:26,959 --> 01:28:34,651
♪ مع لهيب الحياة متقّدة ♪

676
01:28:40,754 --> 01:28:49,773
♪ تحلّق، تذوي، حول عرشك ♪

677
01:29:06,830 --> 01:29:12,706
لئن كان نصيبنا الموت، إن فينا الكفاية"
...وحسب بلادنا أن تفقدنا وحدنا

678
01:29:17,935 --> 01:29:21,081
حراس، حراس، انبطحوا

679
01:29:31,078 --> 01:29:34,225
سعيد لأنك تمكنت من ذلك -
الموسيقى اللعينة كَانت سيئة -

680
01:29:34,272 --> 01:29:38,497
ومَن سيعيش ليرى سن الشيخوخة"

681
01:29:38,522 --> 01:29:42,082
ويشرئب، ويرفع رأسه حين"
يُذكر هذا اليوم

682
01:29:42,239 --> 01:29:47,242
ثم يشمّر عن ذراعه"
ويريهم ندوبه ويقول

683
01:29:51,553 --> 01:29:54,269
ليس هناك ذخيرة في هذا الشيئ -
ابحث عنها -

684
01:29:59,481 --> 01:30:01,606
صه، صه

685
01:30:06,638 --> 01:30:09,957
انهم المحررون" B24" انها طائرات

686
01:30:10,052 --> 01:30:14,970
ولماذا انت متأكد؟ -
هذا واضح، يا رجل! الموسيقى الحلوّة -

687
01:30:15,066 --> 01:30:16,491
انهم المحررون

688
01:30:17,059 --> 01:30:19,296
طيران الحلفاء

689
01:30:19,393 --> 01:30:23,929
هم لا يروننا لكن نحن متأكدين
اننا نسمعهم

690
01:30:24,018 --> 01:30:26,132
وعلمنا ان مجرى الحرب بدأ يتغير

691
01:30:48,271 --> 01:30:51,380
سبيدو، قـبّل مؤخرتي

692
01:31:49,207 --> 01:31:54,285
انتباه أيها المساجين, هؤلاء الرجال قتلوا
اثنين من الجنود

693
01:31:54,310 --> 01:31:57,122
الذين يُمثّلان جيشَ الامبراطور

694
01:31:57,147 --> 01:31:59,075
"وإرتِكبوا تمردِ" -
أعطنا خبزنا كفاف يومنا -

695
01:31:59,100 --> 01:32:03,661
وإنتهكوا رحمةَ
...الإمبراطورِ

696
01:32:04,552 --> 01:32:06,552
"يتوجب معاقبة هذه الأفعال"

697
01:32:08,121 --> 01:32:13,260
فخامةِ العريف ايتو يحدد وينفذ
العقوبة العادلة

698
01:32:57,898 --> 01:32:59,275
رائد؟

699
01:32:59,470 --> 01:33:00,569
آمين

700
01:33:39,032 --> 01:33:40,496
وغد

701
01:33:44,402 --> 01:33:46,001
ايتو

702
01:34:04,386 --> 01:34:05,811
دستي؟

703
01:34:08,012 --> 01:34:11,933
ماذا تقول له؟
ماذا تقول له؟

704
01:34:16,224 --> 01:34:18,424
دستي؟

705
01:34:20,599 --> 01:34:22,361
خذوا هذا الرجل بدلا منه

706
01:34:22,386 --> 01:34:24,900
الى المقابر

707
01:34:26,240 --> 01:34:28,096
لا

708
01:34:29,816 --> 01:34:32,103
لا...لا

709
01:34:33,404 --> 01:34:36,427
لا، يا دستي

710
01:34:42,473 --> 01:34:45,114
انت الآن حر

711
01:34:58,521 --> 01:35:02,356
رائد ايها الرائد, ماذا قال له؟

712
01:35:02,455 --> 01:35:04,826
من فضلك رائد ماذا قال دستي له؟

713
01:35:05,596 --> 01:35:07,452
ايها الرائد

714
01:35:13,476 --> 01:35:15,290
أولادي

715
01:35:18,020 --> 01:35:19,654
انا أسف

716
01:35:49,654 --> 01:35:53,281
لا,لا,لا

717
01:36:13,364 --> 01:36:15,910
خرافة

718
01:36:23,667 --> 01:36:25,732
هيا أفعل ذلك

719
01:38:00,325 --> 01:38:03,214
!دستي

720
01:38:04,893 --> 01:38:07,387
!دستي

721
01:38:09,187 --> 01:38:11,080
!دستي

722
01:38:58,130 --> 01:38:59,951
عندما مات دستي ميللر

723
01:38:59,976 --> 01:39:03,490
شيئا في عقول وقلوب الرجال مات معه

724
01:39:03,898 --> 01:39:08,206
ما كان يجعلنا نتمسك بالبقاء لسنوات طويلة

725
01:39:08,291 --> 01:39:11,180
بَدا الآن بلا معنى تماماً

726
01:39:11,321 --> 01:39:15,549
وكأن الله بنفسه كان يمزح مزحة
...ثقيلة معنا

727
01:39:17,428 --> 01:39:22,173
إلى ان تذكرت كلمات دستي
التي قالها منذ فترة طويلة

728
01:39:22,214 --> 01:39:26,405
...إن لم تقع حبة الحنطة في الارض و تمت "

729
01:39:26,430 --> 01:39:28,964
...فهي تبقى وحدها"

730
01:39:28,989 --> 01:39:31,017
...و لكن ان ماتت"

731
01:39:31,480 --> 01:39:34,196
"تاتي بثمر كثير...

732
01:40:34,690 --> 01:40:38,361
انا لم أعرف قط ماذا قال دستي
لـ ايتو في ذلك اليوم

733
01:40:38,420 --> 01:40:42,698
لكني عرفت وشاهدت قوة الغفران

734
01:40:52,094 --> 01:40:56,716
إنتباه. قريباً كُلّ الأجناس دون المستوى

735
01:40:56,741 --> 01:41:01,454
سيسجدون امام الامبراطور
وامام مقاتلي البوشيدو

736
01:41:03,828 --> 01:41:08,365
عندما سَمعنَا الطائرات ثانيةً
فكّرنَا ان نجاتَنا وَصلت أخيرا

737
01:41:16,276 --> 01:41:21,759
...ثم حدث-
اذهبوا للجحيم، محاربي بولشيتو = هراء -

738
01:41:21,852 --> 01:41:25,134
قواتنا ظنت اننا الاعداء

739
01:42:07,346 --> 01:42:10,283
انا بخير ساعد الرجال الاخرين

740
01:42:14,088 --> 01:42:16,754
ساعدني, ساعدني

741
01:42:16,854 --> 01:42:19,349
ساعدني، ساعدني، يا ارني

742
01:42:19,448 --> 01:42:23,130
فقط لا تنظر اليها يا رجل لا تنظر
انها لا شيء لا شيئ

743
01:42:23,270 --> 01:42:26,099
لقد ظنوا اننا اليابانيين ارني

744
01:42:26,124 --> 01:42:30,352
كنت اظن ان الامر انتهى
لكني قتلت على يد جيشي ارني

745
01:42:31,031 --> 01:42:35,776
انت لم تُقتل انت معي الآن -
لقد ظنوا اننا اليابانيين -

746
01:42:35,872 --> 01:42:41,171
لا تتركني يا رجل، من فضلك
لا تتركني يا رجل لا تتركني

747
01:42:41,258 --> 01:42:47,219
ابقى معي ابقى معي يا رجل ابقى معي
لا، لا

748
01:43:03,695 --> 01:43:07,062
هيا قُم هيا قُم

749
01:43:27,591 --> 01:43:30,529
موقع للاعداء قريب منا
قد قذف ايضا بالقنابل

750
01:43:30,616 --> 01:43:33,988
المجروحون تَركوا
مواقعهم يبحثون عن المساعدةِ

751
01:43:34,013 --> 01:43:39,785
وصولهم لمعسكرنا اجبرنا على
اتخاذ أهم قرار في حياتنا

752
01:43:39,880 --> 01:43:42,953
القرار الذي يَتحدّى
شريعة البوشيدو

753
01:43:42,978 --> 01:43:44,957
للشرف والخزي

754
01:43:48,105 --> 01:43:49,913
لا تدع هذه الشاحنة تدخل هنا

755
01:44:04,987 --> 01:44:07,557
انتم يجب ان تغادروا الآن

756
01:44:08,229 --> 01:44:10,237
لا تنزل هؤلاء الكلاب هنا

757
01:44:11,470 --> 01:44:14,712
هيا تحرك بهذه الشاحنة

758
01:44:27,615 --> 01:44:30,318
هيا أخرجوا هذه الشاحنة من هنا

759
01:45:03,106 --> 01:45:06,598
لا تفعل، لا تفعل

760
01:45:13,628 --> 01:45:15,340
إيرنست

761
01:45:19,944 --> 01:45:24,892
نّقيب جوردن، أحذرك من إعطاء الراحةِ
وتقديم المُسَاعَدَة إلى العدو

762
01:45:26,341 --> 01:45:29,488
...ايها الرائد...هؤلاء

763
01:45:30,460 --> 01:45:34,688
بشر مصابون يحتضرون..

764
01:45:37,309 --> 01:45:40,418
وهم ليسوا مؤذيين لنا

765
01:45:40,507 --> 01:45:43,396
ارني، ارجع وقف بجانب رجالك

766
01:46:05,829 --> 01:46:08,115
هل يستطيع احد ان يحضر لي ماء؟

767
01:46:11,480 --> 01:46:14,455
من فضلكم احضروا لي ماء

768
01:48:08,326 --> 01:48:12,380
لقد تركنا الآسِرين وحدنا
بلا مكان نذهب اليه

769
01:48:12,902 --> 01:48:14,766
ولا شيء نفعله

770
01:48:14,879 --> 01:48:17,288
ومستقبل غير محدد

771
01:48:17,679 --> 01:48:23,986
مع مجرد راديو قديم ننتظر منه
اي كلمة من الخارج

772
01:48:50,744 --> 01:48:53,032
الى جميع أسرى الحلفاء

773
01:48:53,644 --> 01:48:58,076
القوات اليابانية استسلمت بدون شروط

774
01:48:58,163 --> 01:49:00,314
والحرب قد انتهت

775
01:49:21,567 --> 01:49:24,887
لأنه اليوم يبذل دمه معي"

776
01:49:24,982 --> 01:49:27,268
سَيَكُونُ أَخي؛"

777
01:49:30,406 --> 01:49:33,072
ولن يكون كما كان حقيرا"

778
01:49:33,172 --> 01:49:36,319
"وهذا اليوم سيلطف حالته

779
01:49:40,477 --> 01:49:43,594
مِن هذا اليوم"
إلى نهاية العالمِ

780
01:49:43,619 --> 01:49:45,771
لَكنَّنا فيه سيتم تذكرنا"

781
01:49:46,317 --> 01:49:50,853
نحن قلة... نحن قلة سعداء"

782
01:49:50,878 --> 01:49:53,205
"نحن فرقة الإخوةِ

783
01:50:27,447 --> 01:50:31,597
يوم 15 أغسطس 1945
يوم التحرير

784
01:50:48,401 --> 01:50:50,466
أين الحراس؟

785
01:50:52,840 --> 01:50:54,904
لـ...لقد ذهبوا

786
01:50:54,929 --> 01:50:58,297
هَربوا إلى الغابةِ... منّا

787
01:50:59,787 --> 01:51:01,852
في اي اتجاه؟

788
01:51:04,418 --> 01:51:06,483
انا لا اعلم

789
01:51:31,392 --> 01:51:35,583
أنت رجل مبادئ حقيقيَ
وذو ولاء

790
01:51:37,176 --> 01:51:38,213
و اتعلَم

791
01:51:38,238 --> 01:51:40,966
،انا فقط اريد ان اصبح مثلك
فقط مثلك

792
01:52:02,662 --> 01:52:04,805
رائد كامبل

793
01:52:04,890 --> 01:52:06,747
...اهلا ارني

794
01:52:08,150 --> 01:52:10,899
انت جئت في الميعاد تماما...

795
01:52:11,182 --> 01:52:13,247
انت ترتكب خطأ

796
01:52:16,892 --> 01:52:19,114
لا...انا فقط أحقق العدالة

797
01:52:24,812 --> 01:52:28,352
أتظن أني لست اريد هذا؟

798
01:52:29,670 --> 01:52:32,645
هاه؟ هاه؟

799
01:52:34,192 --> 01:52:38,253
كلنا نَستحقُّ رُؤيته يَعاني

800
01:52:38,278 --> 01:52:40,392
لكن هذا ليس هو الصواب

801
01:52:50,915 --> 01:52:52,209
أليس كذلك؟

802
01:52:53,367 --> 01:52:54,693
أجل

803
01:53:02,262 --> 01:53:05,803
انت غبي...غبي يا ولد

804
01:53:06,897 --> 01:53:08,962
غبي يا ولد

805
01:53:19,480 --> 01:53:21,593
يا الهي سامحني

806
01:53:24,611 --> 01:53:26,676
آه يا الهي سامحني

807
01:53:28,109 --> 01:53:30,397
آه يا الهي، سامحني يا ولدي

808
01:53:33,340 --> 01:53:35,404
سامحني يا ولدي

809
01:53:42,221 --> 01:53:44,286
لا

810
01:53:58,489 --> 01:54:00,310
لا

811
01:54:00,406 --> 01:54:05,764
ما هي نتيجةُ ان حياة الفرد
تزن أقل مِن ريشة؟

812
01:54:09,689 --> 01:54:12,921
وغد، وغد

813
01:54:16,620 --> 01:54:19,767
ما النتيجة النهائية للكراهيةِ؟

814
01:54:33,475 --> 01:54:39,428
عندما تَنْظرُ في عيونِ
...العدو وأنت تَرى نفسك

815
01:54:39,522 --> 01:54:41,587
تعال هنا

816
01:54:44,362 --> 01:54:46,427
تعال هنا

817
01:54:49,256 --> 01:54:51,837
إذا كم تساوي الرحمة؟...

818
01:55:07,637 --> 01:55:10,404
"من هو قريبي؟"

819
01:55:10,490 --> 01:55:17,546
"كم مرة يخطئ الي اخي و انا اغفر له؟"
ما الذي يعنيه "احبوا أعداءكم"؟

820
01:55:17,651 --> 01:55:21,658
"ماذا يعطي الإنسان فداء عن نفسه؟"

821
01:55:23,116 --> 01:55:27,344
كل هذه الاسئلة واجهتها وانا في فترة الاسر

822
01:55:28,692 --> 01:55:32,748
والاجابات ...غيرت حياتي الى الابد

823
01:55:35,362 --> 01:55:43,492
بعد 55 عام من انتهاء الحرب
النقيب ارنست جوردون و المترجم الامبراطوري
تاكاشي ناجاس، تقابلا في مقبرة
سكة الحديد الموت في تايلاند

824
01:56:22,120 --> 01:56:26,442
ارنست جوردون اصبح عميد الكنيسة
في جامعة برنستون لمدة 26 عام

825
01:56:26,551 --> 01:56:30,204
تاكاشي ناجاس اصبح كاهن بوذي

826
01:56:33,582 --> 01:56:40,410
ترجمة
د/ ايهاب جمال

827
01:57:11,332 --> 01:57:14,693
الناجون من الكتيبة 93
آرجيل وسوثرلند هايلاندرز

828
01:57:21,980 --> 01:58:22,912
ترجمة
د / ايهاب جمال

829
01:58:24,186 --> 01:58:28,111
<font color="#ff0000">♥</font> & <font color="#ffff00">☮</font> & <font color="#008000">☺</font>

