1
00:07:07,770 --> 00:07:09,067
إنَه يدخل

2
00:07:33,355 --> 00:07:35,755
!أيَها المفتَش

3
00:07:36,525 --> 00:07:38,425
يا رئيس المفتَشين

4
00:07:39,192 --> 00:07:40,523
تحيَة للرئيس

5
00:07:40,628 --> 00:07:42,527
تفضَل بالدخول
تسرَني رؤيتك

6
00:07:42,629 --> 00:07:44,994
تنكَرك جاهز للتعديلات الأخيرة

7
00:07:45,098 --> 00:07:48,897
أنا متأكَد من أنَك ستكون مسروراً
!المفتَش كلوزو هنا

8
00:07:49,002 --> 00:07:51,834
- رئيس المفتَشين
- !رئيس

9
00:07:51,937 --> 00:07:55,030
لقد رأيت بعض الأنوف المثيرة
للإهتمام

10
00:07:55,140 --> 00:07:57,605
تلك الأنوف هناك للهواة

11
00:07:57,707 --> 00:08:00,038
لديَ البعض منهم في مخزني
الخصوصي

12
00:08:00,141 --> 00:08:04,306
دائماً كان لديك أنف للأنوف

13
00:08:04,413 --> 00:08:05,810
كيف حالك؟

14
00:08:05,914 --> 00:08:08,210
أنا آسف. مبيعاتنا لعيد الحب
لم تجهز بعد

15
00:08:08,314 --> 00:08:10,805
لكن لدينا بعض الأشياء الجميلة هنا
من أجلك

16
00:08:10,917 --> 00:08:14,318
لنحاول هذه أوَلاً
هذا شيء رائع

17
00:08:16,756 --> 00:08:19,690
حسناً. هل نستطيع أن نضع هذا هناك؟

18
00:08:20,491 --> 00:08:22,483
- ما رأيك بهذا؟
- إنتظر. نعم

19
00:08:22,593 --> 00:08:25,755
أنا أدعو هذا الشيء: الشيء الَذي كنَا
عليه

20
00:08:25,862 --> 00:08:29,194
هل يعجبك مع المظهر الجانبي؟
إنَه من خط إنتاج سترايزند

21
00:08:29,298 --> 00:08:32,733
هل يعجبك؟
لم يعجبني، أيضاً

22
00:08:32,834 --> 00:08:35,563
آسف، لقد كنت على وشك أخذ أنفك
مع هذا

23
00:08:35,670 --> 00:08:38,297
...لنحاول
ما الَذي تفعله؟

24
00:08:41,608 --> 00:08:43,576
تعال هنا. لنجرَب هذا الآن

25
00:08:43,676 --> 00:08:47,339
أظنَه سيعجبك. إنَه مناسب جدَاً لوجهك

26
00:08:47,445 --> 00:08:50,435
إنَه يلائم خطوط إنتاجك
ما رأيك بهذا؟

27
00:08:51,147 --> 00:08:54,310
أنا أسمَيه: السكَير والزهور

28
00:08:54,416 --> 00:08:55,975
...هل لاحظت بأنَ

29
00:08:56,084 --> 00:08:59,246
الأوردة تبدو كإنَها حقيقيَة
ألا توافق؟

30
00:08:59,354 --> 00:09:01,820
أنا فخور جدَاً بالمسامات المكبَرة

31
00:09:01,921 --> 00:09:03,479
أنظر إلى هذه هنا

32
00:09:06,558 --> 00:09:09,118
لم يعجبني هذا أيضاً
سوف نحاول شيئاً آخر

33
00:09:09,229 --> 00:09:11,024
- ...شيء ما
- شيء ما مفقود

34
00:09:11,129 --> 00:09:12,926
- هنالك شيء مفقود هنا
- ما رأيك بهذا؟

35
00:09:13,030 --> 00:09:15,225
هل يلبَي هذا مطلبك؟

36
00:09:15,332 --> 00:09:16,458
هذا لطيف جدَاً

37
00:09:16,567 --> 00:09:19,364
هنالك أنف، يا أغسطس
ذلك هو الأنف

38
00:09:19,468 --> 00:09:22,096
أنت لديك أنف للأنوف
أجلب الباروكة

39
00:09:22,203 --> 00:09:24,468
أستطيع أن أعرف فوراً
أنا أرى الأنف

40
00:09:24,573 --> 00:09:26,972
نحن نسمَي هذا: إنكي دنكي دو

41
00:09:27,074 --> 00:09:28,939
إنَه من خط إنتاجنا الإنكي دنكي دو

42
00:09:29,042 --> 00:09:30,805
ماذا لديك ليتلائم مع هذا؟

43
00:09:30,911 --> 00:09:33,241
سنجد شيئاً ما
هذا سيبقيك دافئاً جدَاً

44
00:09:33,345 --> 00:09:35,541
هذا لديه تأثير لطيف مع ذلك

45
00:09:35,648 --> 00:09:37,639
- إنَه قانوني أكثر من اللازم
- قانوني أكثر من اللازم

46
00:09:37,750 --> 00:09:41,515
- ...أريد شيئاً ما كنوع من الـ
- هذا شيء غير قانوني

47
00:09:41,620 --> 00:09:44,280
!إتركه للدكتور بولز

48
00:09:44,387 --> 00:09:47,788
!أغسطس
أنظر إلى ما فعلت

49
00:09:47,890 --> 00:09:49,825
- هل يعجبك؟
- !أنت عبقري

50
00:09:51,293 --> 00:09:52,782
- ...نحن بحاجة إلى
- شيء ما

51
00:09:52,895 --> 00:09:55,327
شيء ما مفقود
أنا أعرف ما هو المفقود

52
00:09:55,428 --> 00:09:58,362
تفضَل بعض الأسنان على حساب المحل

53
00:09:59,432 --> 00:10:01,627
دعنى أرى كيف يبدون

54
00:10:01,735 --> 00:10:03,396
!تمام

55
00:10:03,503 --> 00:10:07,996
- !أنظر إلى هذا
- !أنت عبقري بفنَك

56
00:10:08,106 --> 00:10:10,006
!يا ولدي العزيز

57
00:10:11,741 --> 00:10:12,867
إنَه لا زال بالداخل

58
00:10:12,976 --> 00:10:15,102
ما الَذي تريدنا أن نفعله عندما يخرج؟

59
00:10:15,212 --> 00:10:16,872
إتبعوه

60
00:10:19,147 --> 00:10:20,204
!مارثا

61
00:10:20,315 --> 00:10:23,579
انزلي وجهَزي مشتريات رئيس المفتَشين
كلوزو من فضلك

62
00:10:26,019 --> 00:10:29,819
لقد كنت مؤخَراً أقوم بفعل شيء
جريء جدَاً في بقايا عضو

63
00:10:29,923 --> 00:10:33,381
ذراع وساق. فقط 900 فرانك
للطقم الكامل

64
00:10:34,828 --> 00:10:38,352
...لقد كان تجربتي حيث، في الحالات الطارئة

65
00:10:38,461 --> 00:10:41,157
بإمكان بقايا عضو أن يكون بالمرصاد

66
00:10:41,264 --> 00:10:44,665
مارثا، أنت تتذكَرين رئيس المفتَشين
كلوزو؟

67
00:10:48,367 --> 00:10:52,929
أنا أبداً لم أرى هذا السيَد
من قبل

68
00:10:58,276 --> 00:11:00,141
مساء الخير، مارثا

69
00:11:02,614 --> 00:11:05,547
!لا أستطيع أن أصدَق عيني

70
00:11:05,648 --> 00:11:09,414
هذا لأن زوجك عبقري، يا سيَدتي

71
00:11:09,519 --> 00:11:11,350
لفَي هذا، من فضلك

72
00:11:12,221 --> 00:11:14,745
أريد هذا الأنف أن يكون مع الطقم

73
00:11:16,857 --> 00:11:20,019
- مستحيل
- النقود ليست مشكلة

74
00:11:20,125 --> 00:11:24,255
إنَه بالتأكيد أقبح أنف رأيته في حياتي

75
00:11:24,364 --> 00:11:28,732
إنَه مقزَز جدَاً
إنَه تحفة

76
00:11:30,067 --> 00:11:32,933
وهو أيضاً أنف مارثا

77
00:11:36,273 --> 00:11:37,899
أهنَئك، سيَدتي

78
00:11:38,008 --> 00:11:39,133
إنَه يناسبك

79
00:11:40,174 --> 00:11:43,108
شكراً لك، يا رئيس المفتَشين

80
00:11:43,210 --> 00:11:44,939
شكراً

81
00:11:46,013 --> 00:11:48,641
سأحضر لك فاتورتك

82
00:12:14,067 --> 00:12:17,264
يا إلهي، أغسطس
ما الَذي فعلته؟

83
00:12:17,371 --> 00:12:19,862
الكعب الأيسر، إنَه مصنوع بذكاء

84
00:12:19,972 --> 00:12:22,668
بحيث يعطي إرتفاعاً وسلطة أضافيَين

85
00:12:23,608 --> 00:12:26,906
لكنَ السرَ الحقيقي يكمن في الكعب
الأيمن

86
00:12:27,011 --> 00:12:29,308
...منظر القدم المشوَهة الطبيعي

87
00:12:29,413 --> 00:12:33,779
يتسبَب بواسطة نابض مدمج
...مع لسعات في الكاحل

88
00:12:33,881 --> 00:12:36,348
وهذا يسبَب ألماً شديداً

89
00:12:36,449 --> 00:12:37,916
واقعي جدَاً، ألا تعتقد ذلك؟

90
00:12:38,018 --> 00:12:40,578
رائع
متى أستطيع أن أحصل على زوج؟

91
00:12:40,687 --> 00:12:43,623
أستطيع أن أجهَزهم لك بحلول
يوم الأربعاء

92
00:12:43,724 --> 00:12:45,349
شكراً جزيلاً، سيَدتي

93
00:12:45,457 --> 00:12:48,517
أغسطس، إمتناني العميق لك
ولك، سيَدتي

94
00:12:48,626 --> 00:12:51,492
هل أعجبتك اليد؟
سأرسلهم مع الأحذية

95
00:12:51,595 --> 00:12:53,222
نحن لدينا أيدي للبيع

96
00:12:53,330 --> 00:12:57,790
ستكون مفيدة في الخدش في حالة
كان لديك أيَ أعمال يدويَة

97
00:12:57,900 --> 00:12:59,525
نراك قريباً، أيَها المفتَش

98
00:12:59,634 --> 00:13:02,124
- رئيس
- رئيس المفتَشين، مع السلامة

99
00:13:02,237 --> 00:13:04,171
نراك قريباً، مع السلامة

100
00:13:05,772 --> 00:13:07,763
!أوه، يا إلهي

101
00:13:07,873 --> 00:13:09,466
...أنا لم

102
00:13:09,576 --> 00:13:10,873
...لا أستطيع

103
00:13:10,977 --> 00:13:14,003
!أنا لم أشعر بألم كهذا

104
00:13:14,113 --> 00:13:17,739
هل أقبَله وأجعله أفضل؟

105
00:13:17,848 --> 00:13:19,940
!إنَه ليس بذلك السوء

106
00:13:20,317 --> 00:13:23,981
لذا، وللمرَة الثالثة في ذاكرة الإنسان
...الحديث

107
00:13:24,087 --> 00:13:27,543
قطعة الماس الأكبر في العالم
...ماسة النمر الوردي المشهورة

108
00:13:27,655 --> 00:13:28,917
قد سرقت

109
00:13:29,023 --> 00:13:31,491
منذ حكم أكبر الرائع

110
00:13:31,592 --> 00:13:33,388
في أوائل القرن الـ12

111
00:13:33,493 --> 00:13:35,359
...إلى الإنقلاب السلمي الأخير

112
00:13:35,462 --> 00:13:39,158
للعقيد السابق، والآن الرئيس
ساندوفر هاليش

113
00:13:39,265 --> 00:13:42,257
...فإن النمر الوردي كانت رمز البقاء

114
00:13:42,368 --> 00:13:44,927
للكورفيلي،العائلة الحاكمة

115
00:13:45,035 --> 00:13:48,664
الَتي تحكم دولة لوجاش الصغيرة الشرق
أوسطيَة

116
00:13:48,772 --> 00:13:50,569
...الأمير دالا
- نعم؟

117
00:13:50,674 --> 00:13:53,300
رئيس المفتَشين دريفيوس
- أدخله فوراً

118
00:13:53,408 --> 00:13:55,103
...النظام العسكري الحالي

119
00:13:55,210 --> 00:13:58,202
الَذي حافظ على الجوهرة تحت الحراسة
...الأمنيَة المشدَدة

120
00:14:00,114 --> 00:14:02,674
لقد أتيت بمجرَد ما إستلمت رسالتك
يا سيَدي المفتَش

121
00:14:02,783 --> 00:14:04,580
- أنا أثني على إلتزامك
- شكراً

122
00:14:04,685 --> 00:14:06,811
هل سمعت عن السرقة في لوجاش؟

123
00:14:06,921 --> 00:14:09,480
النمر الوردي
نعم، طبعاً

124
00:14:09,589 --> 00:14:11,578
الخبر منشور في جميع الصحف

125
00:14:12,390 --> 00:14:14,186
قريباً، كما أتصوَر
...سيرسلون إلينا

126
00:14:14,291 --> 00:14:17,283
طلباً للمساعدة في القبض على
المجرمين

127
00:14:17,394 --> 00:14:20,190
لقد إستلمت فعلاً طلباً كهذا

128
00:14:20,296 --> 00:14:22,285
من رئيس لوجاش شخصيَاً

129
00:14:22,396 --> 00:14:25,831
فهمت. كم رجلاً طلبهم الرئيس؟

130
00:14:25,932 --> 00:14:29,630
...فقط واحد
المفتَش جاك كلوزو

131
00:14:30,704 --> 00:14:32,192
كلوزو؟

132
00:14:32,305 --> 00:14:34,204
تأكَد من إنَه سيكون على متن
الطائرة التالية

133
00:14:34,306 --> 00:14:35,864
طبعاً

134
00:14:35,974 --> 00:14:38,032
...لكن، يا سيَدي المفوَض

135
00:14:38,142 --> 00:14:42,202
ألا تعتقد بأنَ شخصاً أكثر تمسَكاً
...بأعراف العمل سيكون

136
00:14:42,313 --> 00:14:45,372
...ليس لأخذ أي شيء من كلوزو

137
00:14:45,482 --> 00:14:50,043
لكن، نظراً للوضع المتوتَر في
...الشرق الأوسط

138
00:14:50,151 --> 00:14:53,915
أنا متفهَم للوضع المتوتَر بينك وبين
كلوزو

139
00:14:54,021 --> 00:14:57,252
...على أيَ حال، لوجاش طلبت كلوزو

140
00:14:57,358 --> 00:14:58,654
وسيحصلون على كلوزو

141
00:14:58,759 --> 00:15:00,817
إصبعك في حبري

142
00:16:46,272 --> 00:16:48,241
ما الَذي يفعله هناك؟

143
00:16:59,517 --> 00:17:01,243
!مرحباً

144
00:17:01,350 --> 00:17:03,647
نحن لدينا جو لطيف

145
00:17:08,122 --> 00:17:11,058
لقد كنت متأمَلاً بأنَنا وأخيراً
...تخلَصنا من

146
00:17:11,159 --> 00:17:14,286
هوسك بالمفتَش كلوزو

147
00:17:14,394 --> 00:17:17,453
وأنا كذلك يا دكتور

148
00:17:18,096 --> 00:17:22,259
هل حدث شيء ما سبَب هذه
الإنتكاسة؟

149
00:17:22,367 --> 00:17:24,357
كلَا، ليس شيئاً ما

150
00:17:24,468 --> 00:17:27,698
شخص ما
الشخص

151
00:17:28,671 --> 00:17:30,662
كلَا، ربَما أنت على حق

152
00:17:30,772 --> 00:17:34,604
شيء ما
إنَه شيء

153
00:17:34,709 --> 00:17:37,837
- كلوزو؟
- نعم، كلوزو

154
00:17:38,379 --> 00:17:42,873
وإلتزامك بقتل كلوزو... هل عاد
هو أيضاً؟

155
00:17:42,984 --> 00:17:45,347
نعم، لقد عاد

156
00:17:46,051 --> 00:17:49,816
إنَ فكرة عالم بلا كلوزو تملؤني
...بالبهجة

157
00:17:49,920 --> 00:17:53,548
مثل صيف ذو ألف تمَوز

158
00:17:53,656 --> 00:17:57,352
...إنَه يسمَم روحي بَـ

159
00:17:57,458 --> 00:18:00,154
- عينيك؟
- ماذا؟

160
00:18:00,261 --> 00:18:03,823
يسمَم روحي بعينيك

161
00:18:03,932 --> 00:18:07,866
لقد خلطت كلامك بكلمات أغنية
أدخل إلى رأسي

162
00:18:07,967 --> 00:18:09,696
حقَاً؟
أعتذر

163
00:18:09,802 --> 00:18:12,598
لا تعتذر أبداً فيما بخص كول بورتر
"كول بورتر: مغنَي أمريكي"

164
00:18:12,703 --> 00:18:18,232
بالإضافة إلى أنَ عقلك اللاواعي
أكَد ما نعرفه أصلاً

165
00:18:18,342 --> 00:18:20,308
بأنَ كلوزو دخل إلى رأسك

166
00:18:20,409 --> 00:18:22,468
بالضبط

167
00:18:24,079 --> 00:18:28,174
كيف تفترض بأنَك ستخرجه
من هناك؟

168
00:18:28,282 --> 00:18:30,217
لا أعلم
لا أفترض

169
00:18:30,318 --> 00:18:33,912
يفترض عليك أن تفترض وتعطيني
!جميع الأجوبة

170
00:18:34,022 --> 00:18:36,285
المفوَض يريده في لوجاش

171
00:18:36,390 --> 00:18:39,152
!دع المفوَض يتولَى الأمر
أنا لا أريد أن أعرف

172
00:18:39,257 --> 00:18:42,522
أنا لا أريد أن أكون هناك
أريد أن أكون هنا معك

173
00:18:50,332 --> 00:18:52,459
بماذا تفكَر يا دكتور؟

174
00:18:52,567 --> 00:18:55,161
لم يكن كول بورتر

175
00:18:55,269 --> 00:18:58,033
لقد كانت فرقة جيلبسي أند ذا كوتس

176
00:19:31,997 --> 00:19:33,931
نائب المفوَض يريد رؤيتك

177
00:19:34,633 --> 00:19:37,158
المفوَض؟
أدخله فوراً

178
00:19:40,670 --> 00:19:42,135
تفضَل، سيَدي المفوَض

179
00:19:43,304 --> 00:19:45,431
أريد أن أناقش عمليَة سرقة النمر
الوردي

180
00:19:45,540 --> 00:19:47,508
أنا في خدمتك يا سيَدي المفوَض

181
00:19:47,608 --> 00:19:51,102
إسمح لي بأن أقدَم لك سيجاراً صغيراً

182
00:19:53,780 --> 00:19:56,408
سيجارات حقيرة. لا تعرهم إهتماماً
على الإطلاق

183
00:19:56,515 --> 00:19:57,811
دعهم يتدحرجون

184
00:19:57,916 --> 00:20:00,248
إقرأ هذا بعناية شديدة
أعطني رأيك

185
00:20:00,352 --> 00:20:03,878
سأقرأ رأيي وأعطيك العناية
الشديدة

186
00:20:10,159 --> 00:20:14,253
- هل لديك ولَاعة؟
- في الجرَارة أعلى اليسار

187
00:23:15,899 --> 00:23:19,197
أنا أرقص في الرز

188
00:23:19,301 --> 00:23:22,167
فقط أرقص في الرز

189
00:23:24,240 --> 00:23:27,003
!يا له من شعور رائع

190
00:23:27,107 --> 00:23:30,133
أنا... سعيد في الرز

191
00:23:30,244 --> 00:23:32,211
...دائماً سعيد

192
00:23:34,479 --> 00:23:35,946
إسمحي لي

193
00:23:53,095 --> 00:23:54,392
المعذرة

194
00:23:55,864 --> 00:23:59,160
كلوزو إتَصل. إنَه يريدني أن آخذه
إلى المطار

195
00:23:59,265 --> 00:24:00,823
إذاً خذه

196
00:24:00,933 --> 00:24:04,869
دع رئيس لوجاش يقلق بخصوص
ضغط دمه لفترة

197
00:24:04,971 --> 00:24:07,869
- إنَه لن يذهب إلى لوجاش
- ماذا؟

198
00:24:07,971 --> 00:24:10,599
لقد حجز على رحلة الساعة 12
المتَجهة إلى لندن

199
00:24:10,706 --> 00:24:14,437
إنَه يشك بالشبح كمسؤول
عن السرقة

200
00:24:14,544 --> 00:24:17,105
إنَه يقول بما أنَ السير تشارلس
...يعيش في إنجلترا

201
00:24:17,213 --> 00:24:19,510
السير تشارلس ليتون يعيش في جنوب
فرنسا

202
00:24:19,614 --> 00:24:22,276
نعم، سيَدي
هل أخبره؟

203
00:24:22,384 --> 00:24:28,014
:لا تزعج نفسك. إنَه سيقول
أنا أعرف ذلك

204
00:24:28,121 --> 00:24:30,089
...إنَ محاولة التحدَث بالمنطق مع كلوزو

205
00:24:30,190 --> 00:24:36,024
كمحاولة آينشتاين شرح النظريَة النسبيَة
لقرد

206
00:25:14,455 --> 00:25:17,788
هل يعرف السير تشارلس بأنَك قادم؟

207
00:25:18,725 --> 00:25:22,126
كلَا، أريدها أن تبقى مفاجأة

208
00:25:24,997 --> 00:25:26,293
ما الأمر؟

209
00:25:26,398 --> 00:25:30,264
إنَ قدَاحة سيَارتك ترفض
القدح

210
00:25:31,168 --> 00:25:33,294
من المفروض أن تقدح أوتوماتيكيَاً

211
00:25:33,402 --> 00:25:35,529
عندما تصل إلى درجة حرارة معيَنة

212
00:25:35,637 --> 00:25:39,767
ما هي بالتحديد درجة الحرارة المعيَنة
هذه؟

213
00:25:39,876 --> 00:25:41,207
لا أعلم

214
00:25:41,309 --> 00:25:43,243
كان يجب أن تتأكَد منها في المصنع

215
00:25:43,345 --> 00:25:45,868
...من الواضح أنَ هذه القدَاحة

216
00:25:45,978 --> 00:25:49,437
...قد وصلت درجة الحرارة المعيَنة هذه

217
00:25:49,550 --> 00:25:52,177
وهي ترفض القدح

218
00:25:52,785 --> 00:25:56,344
...القاعدة الأولى لصاحب السيَارة
أن تعرف مركبتك

219
00:25:56,453 --> 00:25:58,250
لكنَها مركبتك

220
00:25:58,356 --> 00:26:02,416
أعلم ذلك، لكنَها ليست قدَاحتي

221
00:26:02,525 --> 00:26:08,521
لو كانت كذلك، كنت عرفت درجة حرارة
القدح المعيَنة

222
00:26:20,572 --> 00:26:23,234
كلوزو كان يحاول أن يصلح القدَاحة

223
00:26:23,340 --> 00:26:25,968
لقد كان متأكَداً بأنَ أحَدهم
قد زرع قنبلة في السيَارة

224
00:26:26,076 --> 00:26:29,807
...نعم، أحَدهم كان من المفروض أن
أعني، من الممكن أنَه فعل ذلك

225
00:26:29,914 --> 00:26:33,940
لقد إتَصل بالشرطة البريطانيَة وقال لهم
بأنَه سيصل متنكَراً

226
00:26:34,050 --> 00:26:35,745
متنكَراً؟

227
00:26:37,253 --> 00:26:39,582
أيَ نوع من التنكَر؟
متنكَر في ماذا؟

228
00:26:44,491 --> 00:26:46,014
لم يقل

229
00:26:46,892 --> 00:26:49,324
كيف سنعرف كيفيَة البحث عنه؟

230
00:27:15,646 --> 00:27:17,944
- لا تزعج نفسك
- شكراً

231
00:28:35,673 --> 00:28:38,402
أيَها السيَدات والسادة، الكابتن
...يحدَثكم

232
00:28:38,509 --> 00:28:40,976
أرجوكم إرجعوا إلى مقاعدكم
وإربطوا أحزمتكم

233
00:28:41,077 --> 00:28:43,944
توجد أمامنا إضطرابات
شكراً

234
00:30:23,220 --> 00:30:25,654
نعم، رحلة جيَدة جدَاً

235
00:30:25,756 --> 00:30:27,553
صباح الخير سيَدي
هل إستمتعت برحلتك؟

236
00:30:27,658 --> 00:30:30,218
نعم، نعم
شكراً

237
00:30:30,328 --> 00:30:32,158
- شكراً
- صباح الخير سيَدتي

238
00:30:36,865 --> 00:30:38,832
- هل أستطيع مساعدتك؟
- شكراً

239
00:31:02,052 --> 00:31:05,541
المفتَش كلوزو، أنا دروموند من الشرطة
البريطانيَة

240
00:31:05,653 --> 00:31:11,148
أنا هنري بوتو، بائع خردل من ديجون

241
00:31:15,160 --> 00:31:17,423
هل أستطيع أن أوصلك يا سيَد بوتو؟

242
00:31:17,529 --> 00:31:19,655
ذلك سيكون لطيفاً جدَاً منك
يا سيَد شرطة

243
00:31:19,765 --> 00:31:22,597
- دروموند
- كيف حال إسكتلندا هذه الأيَام؟

244
00:31:22,700 --> 00:31:24,668
- المعذرة؟
- إسكتلندا

245
00:31:24,770 --> 00:31:28,864
أنا لديَ بعض الأقارب من أسكتلندا

246
00:31:28,972 --> 00:31:31,338
من جهة أمَي ومن جهة أبي

247
00:31:31,440 --> 00:31:33,566
أنا أجيد اللغة الغيليَة بطلاقة
"الغيليَة: لغة في أسكتلندا"

248
00:31:34,876 --> 00:31:39,244
إنَها ليلة الأقمار في ليلة الغابات

249
00:31:42,681 --> 00:31:45,980
المفتَش ماكلارين
...أقدَم لك السيَد بولو

250
00:31:46,085 --> 00:31:47,607
من ديجون

251
00:31:47,718 --> 00:31:48,685
كيف حالك؟

252
00:31:48,786 --> 00:31:52,416
كنت للتو أخبر السيَد شرطة
عن إبنة والد زوجتي

253
00:31:52,524 --> 00:31:54,855
من جهة عريفي

254
00:31:57,827 --> 00:31:59,622
إذهب أنت من الجانب الآخر

255
00:32:24,380 --> 00:32:25,846
وأخيراً

256
00:32:25,947 --> 00:32:28,916
منزلي، حوض سباحتي

257
00:32:32,886 --> 00:32:37,514
38-23-38
خاصَتي

258
00:32:37,622 --> 00:32:38,987
برقيَة

259
00:32:39,090 --> 00:32:40,556
أقرأيها لي

260
00:32:40,658 --> 00:32:43,752
عزيزي رئيَس المفوَضين
عيد ميلاد سعيد

261
00:32:43,862 --> 00:32:48,355
آمل بأن تستمتع بالـ3000 جنيه إسترليني
من الهلام

262
00:32:49,099 --> 00:32:51,827
ثلاثة آلاف جنيه إسترليني من الهلام؟

263
00:32:51,934 --> 00:32:54,231
لا بدَ من أنَ هنالك خطأ

264
00:32:54,335 --> 00:32:58,102
أين سأضع 3000 جنيه إسترليني
من الهلام؟

265
00:32:59,607 --> 00:33:02,266
بالإضافة إلى أنَ فقط كلوزو سيكون
...غبيَاً كفايةً

266
00:33:02,374 --> 00:33:05,706
ليرسل لي 3000 جنيه إسترليني من الهلام

267
00:33:21,156 --> 00:33:22,453
ألو، نعم؟

268
00:33:23,859 --> 00:33:26,952
معك المفتَش دروموند من الشرطة
البريطانيَة

269
00:33:27,061 --> 00:33:29,358
أعرف أنَ الوقت متأخَر
آمل بأنَني لم أوقظك

270
00:33:29,462 --> 00:33:32,624
لا بأس. في الحقيقة، لقد أسديت
لي معروفاً

271
00:33:32,731 --> 00:33:34,459
من هذا؟

272
00:33:35,967 --> 00:33:37,868
ماذا أستطيع أن أفعل من أجلك
أيَها المفتَش؟

273
00:33:37,970 --> 00:33:40,598
إنَه بخصوص المفتَش كلوزو

274
00:33:40,705 --> 00:33:46,698
رئيش المخابرات البريطانية إتَصل وأرسل
...تقريراً بأنَ عملاء ليبيين سمعوا إشاعةً

275
00:33:46,809 --> 00:33:49,333
تفيد بإحتماليَة حدوث محاولة
...إغتيال

276
00:33:49,444 --> 00:33:50,911
ضد كلوزو

277
00:33:51,012 --> 00:33:54,309
حقَاً؟
ومن أيضاً يريد قتله؟

278
00:33:54,414 --> 00:33:57,313
أعني، من يقف خلفها؟

279
00:33:57,415 --> 00:34:01,714
لا نعلم، لكنَها أتت من مصدر موثوق

280
00:34:01,819 --> 00:34:06,085
...لقد أخبرنا كلوزو، لكنَه ضحك وقال

281
00:34:07,992 --> 00:34:11,757
الأصبع المتحرَك يكتب

282
00:34:11,860 --> 00:34:13,487
إصبع

283
00:34:14,462 --> 00:34:16,794
عندما يتعلَق الأمر بكلوزو، فإنَه قد
يعني أيَ شيء

284
00:34:16,899 --> 00:34:20,197
- هل تعرف كم الساعة؟
- هلَا خرست؟

285
00:34:23,569 --> 00:34:25,559
كلَا، ليس أنت

286
00:34:25,671 --> 00:34:28,901
- أين هو الآن؟
- في فندقه

287
00:34:29,007 --> 00:34:32,066
أعتقد بأنَك يجب أن تأمره بالعودة
إلى باريس

288
00:34:32,176 --> 00:34:34,940
حتَى نتحقَق من هذه الإشاعة
بطريقة أو بأخرى

289
00:34:35,046 --> 00:34:38,378
مهما كلَف الأمر إسمح له
بالذهاب إلى لوجاش

290
00:34:54,126 --> 00:34:57,391
هل لديك لي... الرسالة؟

291
00:34:58,830 --> 00:35:02,321
- هل تريد مساج؟
- إذا كان لديك من أجلي، نعم

292
00:35:02,433 --> 00:35:05,026
لماذا لا تجرَب طوكيو إيل في نهاية
الحي؟

293
00:35:05,136 --> 00:35:10,538
إسأل عن زهرة الشغف شيرلي
فرَاشة يوكوهاما

294
00:35:10,639 --> 00:35:13,471
- ولماذا عليَ أن أفعل ذلك؟
- أنت تريد مساجاً، أليس كذلك؟

295
00:35:13,574 --> 00:35:16,508
نعم، لكنَي أريده منك

296
00:35:16,610 --> 00:35:20,478
- سيَدي، أنا لا أقوم بعمل المساجات
- لقد أعطيتني واحداً هذا الصباح

297
00:35:20,579 --> 00:35:22,340
أنت مخطيء

298
00:35:22,447 --> 00:35:25,975
لا تحاول هذه الخدع الإنجليزيَة معي
يا سيَد

299
00:35:26,084 --> 00:35:28,245
لقد إستلمت رسالة هذا الصباح

300
00:35:28,353 --> 00:35:31,287
من المفتَش كوينلان من الشرطة
البريطانيَة

301
00:35:31,388 --> 00:35:34,219
- !الرسالة
- !أنت أعطيتني إيَاها

302
00:35:34,323 --> 00:35:36,291
رسالة
أنت تعني رسالة

303
00:35:36,391 --> 00:35:38,858
أنا أعرف ماذا أعني أيَها المجنون

304
00:35:38,961 --> 00:35:41,757
هل لديك أم ليست لديك
من أجلي الرسالة؟

305
00:35:45,864 --> 00:35:50,801
كلَا، سيَدي
لك ليس هنالك رسالة

306
00:35:57,540 --> 00:35:58,871
فندق جراوس مور

307
00:35:58,975 --> 00:36:01,135
- المفتَش كلوزو
- راحل؟

308
00:36:04,746 --> 00:36:08,111
ذهب للتو إلى غرفته. سأتَصل

309
00:36:08,214 --> 00:36:09,613
شكراً

310
00:36:30,766 --> 00:36:34,293
نعم؟ رئيس المفتَشين كلوزو
يتكلَم

311
00:36:35,402 --> 00:36:37,733
إقلب سريرك، سيَدي

312
00:36:58,186 --> 00:37:00,381
أين أنت؟
هل تستطيع سماعي؟

313
00:37:02,656 --> 00:37:04,919
نعم؟ ماذا كنت تقول؟

314
00:37:15,534 --> 00:37:18,502
أيَها المغفَل! هل تستطيع سماعي؟

315
00:37:33,512 --> 00:37:37,004
الآن إذاً... ماذا كنت تقول؟

316
00:37:59,465 --> 00:38:01,523
!رسالتك

317
00:38:04,769 --> 00:38:06,760
هاتفك

318
00:38:17,713 --> 00:38:20,772
إلى المطار أيَها الرجل الطيَب
وقد بأقصى سرعة

319
00:38:20,883 --> 00:38:22,041
حاضر، سيَدي

320
00:38:32,891 --> 00:38:35,358
كنت أعرف ذلك

321
00:38:36,327 --> 00:38:39,295
أشعر بصداع. لا أريد أن أسمع
كلمةً أخرى

322
00:38:39,396 --> 00:38:42,263
...في كل مرَة تخلط الأمور مع كلوزو

323
00:38:42,365 --> 00:38:44,332
- !هذا يكفي
- ما الَذيي تفعله؟

324
00:38:44,433 --> 00:38:46,731
- ماذا يبدو إنَني أفعل؟
- ليس بإمكانك

325
00:38:46,836 --> 00:38:49,826
نفس الشيء الَذي كنت أفعله
كلَ صباح للسنتين الأخيرتين

326
00:38:49,937 --> 00:38:51,063
!ليس بإمكانك

327
00:38:51,172 --> 00:38:55,231
لقد سئمت من إخبارك لي بما بإمكاني
أو ليس بإمكاني فعله

328
00:38:55,340 --> 00:38:57,275
إفعل ما تشاء

329
00:39:01,347 --> 00:39:05,008
آمل بأن يكون غطاء حوض السباحة
الجديد الَذي طلبته قد أعجبك

330
00:39:08,918 --> 00:39:11,044
أعتقد بأنَ: إرتكبت خطأً يا
سيادة العقيد

331
00:39:11,154 --> 00:39:14,485
غير صحيح، ولا تناديني بالعقيد أبداً
عقيد بوفوني

332
00:39:14,590 --> 00:39:17,420
أنا الآن رئيسك وأنا معصوم
من الخطأ

333
00:39:17,523 --> 00:39:19,548
هذا موجود في الدستور الجديد

334
00:39:19,658 --> 00:39:22,387
الَذي كتبته بنفسك عندما كنت لا تزال
عقيداً

335
00:39:22,495 --> 00:39:25,954
وأنت كنت نقيباً، وبالإمكان أن تعود
كذلك ثانيةً قريباً

336
00:39:26,065 --> 00:39:30,466
نعم، سيَدي الرئيس
...إنَ إرسال كلوزو

337
00:39:30,567 --> 00:39:32,296
كان تصرَفاً في غاية العبقريَة

338
00:39:32,402 --> 00:39:35,700
لقد وجد النمر الوردي قبل أن يجدها
ثانيةً

339
00:39:35,805 --> 00:39:38,137
ممكن
وبعدها؟

340
00:39:38,240 --> 00:39:42,266
بعدها... سيقوم شعب لوجاش الممتنَ
...بالتغديق عليَ

341
00:39:42,376 --> 00:39:47,176
الرئيس هاليش، مع الثناء والشرف
وبناتهم

342
00:39:47,280 --> 00:39:52,410
...وشركات التأمين الَتي أصلاً دفعت

343
00:39:52,519 --> 00:39:55,146
مبالغ تأمين حكومتنا البالغة 12 مليون
...دولار

344
00:39:55,254 --> 00:39:57,813
...مقابل سرقة النمر الوردي

345
00:39:57,923 --> 00:40:00,446
بماذا سيغدقون غليك؟

346
00:40:01,924 --> 00:40:04,723
لماذا لم تذكر ذلك قبل أن أرسل في
طلب كلوزو؟

347
00:40:04,828 --> 00:40:07,990
أنت لم تخبرني إلى الآن بأنَك ستطلب
...المساعدة

348
00:40:08,096 --> 00:40:10,187
من شرطة شخص آخر

349
00:40:10,297 --> 00:40:12,264
ربَما نستطيع أن نسحب الطلب

350
00:40:12,365 --> 00:40:16,495
ليس نحن يا سيَدي الرئيس... أنت
فقط أنت لا تستطيع

351
00:40:16,602 --> 00:40:21,095
طائرة كلوزو، في هذه اللحظة، تتَجه
إلى لوجاش

352
00:40:23,241 --> 00:40:26,835
ربَما لن يجد النمر الوردي

353
00:40:26,943 --> 00:40:29,207
ربَما هو لن يصل إلى لوجاش

354
00:40:29,313 --> 00:40:33,941
- سيادة العقيد، أنت لن تفعل ذلك
- لأنقذ رئيسي

355
00:40:34,050 --> 00:40:36,210
إفعل ما يجب أن تفعله، يا سيادة العقيد

356
00:40:36,317 --> 00:40:38,478
فقط لا تخبرني بالأمر

357
00:40:38,585 --> 00:40:43,112
لا بدَ أن يكون ضمير الرئيس خالياً
من الشوائب

358
00:40:44,291 --> 00:40:47,658
هل فهمت قصدي يا سيادة الجنرال؟

359
00:40:47,760 --> 00:40:52,922
كما تفهم اليد الكف
أيَها المبجَل

360
00:40:57,266 --> 00:41:00,895
حاول أن تسيطر  على نفسك يا صديقي

361
00:41:01,003 --> 00:41:03,731
الإستسلام بهذه الطريقة لم يكن
صحَيَاً

362
00:41:03,836 --> 00:41:06,963
لو كنت بصحَة جيَدة، لماذا سأكون
هنا يا دكتور؟

363
00:41:07,073 --> 00:41:10,200
كنت أشير إلى ضغط دمك

364
00:41:10,310 --> 00:41:15,746
فهمت. إنَه مجنون ومغفَل وأحمق

365
00:41:15,846 --> 00:41:18,144
ويا له من أحمق محظوظ

366
00:41:18,249 --> 00:41:20,842
...سيسقط بالمقلوب في فتحة بالوعة

367
00:41:20,951 --> 00:41:24,386
وينتهي به الأمر بين ذراعي
بروك شيلدز

368
00:41:24,486 --> 00:41:27,853
...والآن نصف لندن في حالة خراب

369
00:41:27,957 --> 00:41:32,051
ولوجاش، بلد صحراوي يائس
على وشك أن يدمَر

370
00:41:32,159 --> 00:41:36,117
- تماسك نفسك
- أنا أحاول

371
00:41:36,229 --> 00:41:39,460
أنت لا تريد أن ينتهي بك المطاف في
مستشفى المجانين ثانيةً

372
00:41:39,565 --> 00:41:44,126
...كلَا، لكن حتَى يخرج كلوزو من شعري

373
00:41:44,237 --> 00:41:48,261
ويخرج من حياتي
أنا ملعون

374
00:41:48,371 --> 00:41:50,738
لن أبتسم ثانيةً أبداً

375
00:41:50,841 --> 00:41:56,299
فرانك سيناترا مع فرقة بايد بيبرز
وتومي دورسي

376
00:41:56,410 --> 00:41:58,275
...أنا سأموت

377
00:41:58,379 --> 00:42:02,439
وأنت تسترجع ذكرياتك مع الجاز السخيف

378
00:42:03,149 --> 00:42:06,118
إنَهم يعرفون بأن لا يقاطعوني
...عندما أكون مع مريض

379
00:42:06,219 --> 00:42:08,948
إلَا في الحالات الطارئة

380
00:42:09,054 --> 00:42:11,544
- ألو
- إتَصال طاريء للمفتَش

381
00:42:12,957 --> 00:42:18,985
يبدو أنَ الحالة الطارئة ليست لي بل لك

382
00:42:24,799 --> 00:42:27,925
- لديَ أخبار فظيعة لك
- ماذا؟

383
00:42:28,034 --> 00:42:30,525
طائرة المفتَش كلوزو مفقودة

384
00:42:30,638 --> 00:42:34,972
- هل أنت متأكَد؟
- قطعاً. أنا آسف

385
00:42:35,075 --> 00:42:38,509
سآتي حالاً
شكراً

386
00:42:38,610 --> 00:42:41,668
دكتور لونجيت. وداعاً

387
00:42:45,715 --> 00:42:49,546
أنت ترى أمامك رجلاً مولوداً من جديد
في غاية الصحة والعقل

388
00:42:49,651 --> 00:42:51,174
مثل الفرانك السويسري

389
00:42:51,285 --> 00:42:54,549
- هل كانت هنالك أخبار جيَدة في المكالمة؟
- أخبار رائعة

390
00:42:54,654 --> 00:42:59,217
طائرة كلوزو تأخَرت وتم إفتراض أنَه
...مفقودة في البحر

391
00:42:59,326 --> 00:43:01,690
وخارج حياتي إلى الأبد

392
00:43:01,793 --> 00:43:05,160
سأزيل ذلك الرجل نهائيَاً من شعري

393
00:43:05,262 --> 00:43:09,721
...أعرف
ماري مارتن، فيلم جنوب المحيط الهادئ

394
00:43:10,934 --> 00:43:13,231
سأزيل ذلك الرجل من شعري

395
00:43:13,469 --> 00:43:16,460
سأزيل ذلك الرجل من شعري

396
00:43:38,689 --> 00:43:40,452
إنَها هنا
أدخل

397
00:43:46,393 --> 00:43:50,328
أعتقد أنَ هنالك خطأ
أخبرها بأنَني خارج البلدة أعمل على قضيَة

398
00:43:50,430 --> 00:43:53,297
- هل تعتقد بأنَ ذلك حكيم؟
- هل تعتقد بأنَ التكلَم معها حكيم؟

399
00:43:53,399 --> 00:43:55,559
لقد كنت مسؤوله المباشر

400
00:43:55,668 --> 00:43:59,933
كنت. هل فعلاً تعتقد إنَه
من الزمن الماضي؟

401
00:44:00,037 --> 00:44:02,665
- هذا بالتأكيد يبدو ممكناً
- إنَه رائع

402
00:44:02,772 --> 00:44:06,299
عاجلاً أم آحلاً، ستقوم مراسلة مثابرة
...مثل ماري جوفيه

403
00:44:06,409 --> 00:44:08,808
ماذا أستطيع أن أقول؟
بماذا أستطيع أن أخبرها؟

404
00:44:08,911 --> 00:44:10,878
بأنَني أعتقد إنَه أبله؟

405
00:44:10,979 --> 00:44:13,276
بأنَني أعتقد بأنَه الرجل الأكثر
...حظَاً في العالم

406
00:44:13,381 --> 00:44:16,348
ودماغه كالبطلينوس المتخلَف؟

407
00:44:16,449 --> 00:44:18,646
- طبعاً لا
- طبعاً لا

408
00:44:18,752 --> 00:44:22,210
أنت وأنا نعرف بأنَه كان مغفَلاً
...لكن بالنسبة لبقيَة العالم

409
00:44:22,322 --> 00:44:24,813
كان التحرَي الأعظم منذ شرلوك هولمز

410
00:44:24,925 --> 00:44:27,288
- ...إذا كنت سأقول الحقيقة
- إذاً لا تفعل

411
00:44:27,391 --> 00:44:30,258
لقد مات. أعطهم البطل الَذي يريدونه

412
00:44:30,361 --> 00:44:32,386
هذا لن يؤثَر فيك

413
00:44:32,495 --> 00:44:35,554
لكن هل مات؟
هل هو كذلك فعلاً؟

414
00:44:35,664 --> 00:44:39,759
لدي إحساس سيء بأن الإسبوع
...القادم أو غداً

415
00:44:39,866 --> 00:44:44,770
بأنَني سأفتح صندوق سيَارتي أو
خزانتي و... فجأةً

416
00:44:44,872 --> 00:44:48,135
حتَى لو، لا أعتقد بأنَ لديك فرصة

417
00:44:48,240 --> 00:44:50,265
ماذا إذا لم أنجح؟

418
00:44:50,376 --> 00:44:52,173
...عندما يتعلَق الأمر بكلوزو

419
00:44:52,277 --> 00:44:56,769
فإنَ عواطفي تختفي أسفل السطح مثل
اللغم الطافي

420
00:44:57,481 --> 00:45:00,450
- أوه، يا إلهي، لا أستطيع أن أفعلها
- بل تستطيع

421
00:45:00,550 --> 00:45:03,711
أستطيع أن أفعلها
نعم، أستطيع أن أفعلها

422
00:45:03,818 --> 00:45:05,217
كلَا، إنت إفعلها

423
00:45:17,864 --> 00:45:18,830
آنسة جوفيه

424
00:45:21,131 --> 00:45:24,465
آنسة جوفيه، كم لطف منك أن تأتي

425
00:45:24,568 --> 00:45:28,196
من فضلك خذي راحتك

426
00:45:28,972 --> 00:45:31,939
كيف تصف المفتَش كلوزو؟

427
00:45:34,308 --> 00:45:37,368
أنا لم أعرف رجلاً مثله

428
00:45:37,478 --> 00:45:40,776
لقد كان... فريداً

429
00:45:40,881 --> 00:45:43,314
هل تستطيع أن تكون محدَداً أكثر؟

430
00:45:43,416 --> 00:45:45,543
...أستطيع... لكن

431
00:45:45,651 --> 00:45:50,211
في البداية، لقد كان... غير تقليدي

432
00:45:50,320 --> 00:45:54,188
- كيف؟
- في كلَ شيء

433
00:45:54,291 --> 00:45:58,191
- هل تستطيع أن تعطيني مثالاً؟
- مثال

434
00:45:58,293 --> 00:45:59,760
...نعم، على سبيل المثال

435
00:45:59,928 --> 00:46:04,592
حتَى يبقي نفسه مستعدَاً لمواجهة أيَ
...هجوم

436
00:46:04,698 --> 00:46:09,100
...فقد وجَه خادمه الصيني ليهاجمه

437
00:46:09,203 --> 00:46:11,535
في كلَ مكان وزمان ممكنين

438
00:46:11,639 --> 00:46:14,605
هذا ليس فقط غير تقليدي
إنَه غريب

439
00:46:14,705 --> 00:46:17,503
- لقد كان يبدو مجنوناً جدَأً
- إخرسي

440
00:46:17,608 --> 00:46:20,372
لقد كانت هنالك شائعات تفيد بأنَكما لم
تكونا على وفاق

441
00:46:22,943 --> 00:46:27,277
أنا أفترض بأنَه كانت أحياناً لدينا
...خلافاتنا الصغيرة

442
00:46:27,381 --> 00:46:32,512
لكن عندما تعملين مع شخص ما
...لمدَة 20 عاماً

443
00:46:32,620 --> 00:46:35,815
...عندها لن تستطيعي دائماً أن تري

444
00:46:38,057 --> 00:46:40,524
...أن تري وجهاً لوجه

445
00:46:40,625 --> 00:46:42,922
إذاً أنت تعتقد بأنَه كان
تحرَياً جيَداً؟

446
00:46:44,795 --> 00:46:46,523
...لقد كان

447
00:46:46,629 --> 00:46:48,619
...أعتقد أنَه كان

448
00:46:50,699 --> 00:46:53,258
أنت لا تستطيعي فقط أن تقولي
...بأنَه كان

449
00:46:55,502 --> 00:46:59,405
لا توجد كلمات تصف ما كان عليه
فعلاً

450
00:46:59,507 --> 00:47:01,201
ماذا عن عبقري؟

451
00:47:04,577 --> 00:47:06,374
إنَها كلمة

452
00:47:06,478 --> 00:47:08,911
- شجاع؟
- شجاع؟

453
00:47:12,250 --> 00:47:14,979
الرئيس كرَمه مرَتين لشجاعته

454
00:47:15,085 --> 00:47:16,143
صحيح

455
00:47:16,251 --> 00:47:18,219
إنَه يبدو كرجل شجاع بالنسبة لي

456
00:47:18,320 --> 00:47:21,346
نعم. إنَه بالتأكيد يبدو هكذا، مم؟

457
00:47:21,455 --> 00:47:24,425
لقد كانت سمعته جيَدة ليكون
رياضيَاً عظيماً

458
00:47:27,794 --> 00:47:31,753
ليس لديك أدنى فكرة عن أيَ رياضي
كان

459
00:47:31,865 --> 00:47:33,991
حزام أسود في الكاراتيه

460
00:47:36,301 --> 00:47:39,929
- حزام أسود؟
- رجل رماية خبير؟

461
00:47:40,037 --> 00:47:41,561
قائد بالفطرة

462
00:47:43,672 --> 00:47:45,663
أيَها المفتَش. أنا آسفة

463
00:47:45,774 --> 00:47:49,105
أوه، إنَه يبكي

464
00:47:53,014 --> 00:47:55,880
برونو يتكلَم
أريد إجتماعاً فوريَاً

465
00:47:55,984 --> 00:47:57,952
- مع من؟
- مع الجميع

466
00:47:58,052 --> 00:47:59,348
حسناً، يا أيَها الرئيس

467
00:49:18,778 --> 00:49:21,940
لقد كان جزء من مهمَتك أن تهاجمه هكذا؟

468
00:49:22,048 --> 00:49:23,207
أوه، نعم

469
00:49:23,782 --> 00:49:26,807
كاتو، لقد عدت للعمل على القضيَة

470
00:49:31,354 --> 00:49:34,653
...الآن لنصب الفخ، والإمساك بالقاتل

471
00:49:35,690 --> 00:49:39,286
والإثبات للعالم بأنَ ماريا جامبريلي
...بريئة

472
00:49:39,394 --> 00:49:40,691
من جريمة القتل

473
00:49:42,363 --> 00:49:44,331
يجب أن نرفع مستوى برنامجنا التدريبي

474
00:49:44,432 --> 00:49:47,330
يجب أن تتعلَم مهاجمتي في أيَ مكان
أو زمان بالكاد أتوقَعه

475
00:49:47,433 --> 00:49:49,298
يجب أن لا تترك جانباً لي

476
00:49:49,401 --> 00:49:54,302
- ألم يتعرَض أحدَ ما للأذى أبداً؟
- نعم، على الأكثر أنا

477
00:49:54,405 --> 00:49:58,702
لم يكن هنالك وقت، على أيَ حال
عندما إستوردت المافيا مقاتل نينجا

478
00:50:00,275 --> 00:50:02,469
المفتَش ظنَ بأنَ مقاتل النينجا
كان أنا

479
00:50:23,226 --> 00:50:25,056
المسكين مقاتل النينجا

480
00:50:25,161 --> 00:50:27,185
أعرف تماماً ما كان يشعر به

481
00:50:27,296 --> 00:50:30,695
الآن ومع رحيل رئيسك
لا مزيد من الهجمات المفاجئة

482
00:50:30,797 --> 00:50:32,994
لا بدَ أنَك مرتاح جدَاً

483
00:50:33,101 --> 00:50:35,899
ليس تماماً

484
00:50:36,004 --> 00:50:39,494
أحياناً عندما تفعلين شيئاً لمدَة طويلة
تشتاقين إليه

485
00:50:39,605 --> 00:50:41,401
حتَى لو كان مؤلماً

486
00:50:42,507 --> 00:50:44,840
ما الَذي حدث برأيك للمفتَش؟

487
00:50:44,943 --> 00:50:46,433
أمر متعب

488
00:50:50,379 --> 00:50:52,972
- منزل المفتَش كلوزو
- ماري جوفيت، من فضلك

489
00:50:53,082 --> 00:50:56,175
لحظة من فضلك
إنَها لك

490
00:50:59,554 --> 00:51:01,851
العريف دوفال يتكلَم

491
00:51:01,956 --> 00:51:04,789
أنا لديَ المعلومات لك

492
00:51:04,892 --> 00:51:08,018
إنَ مساعد كلوزو السابق
...هرقل لاجوي

493
00:51:08,127 --> 00:51:11,994
يعيش على متن سفينة نهريَة تدعى
القمل

494
00:51:29,744 --> 00:51:33,042
- هرقل لاجوي؟
- من يريد أن يعرف؟

495
00:51:33,146 --> 00:51:35,112
ماري جوفيت
أنا مراسلة تلفزيونيَة

496
00:51:35,213 --> 00:51:37,340
أنا أعلم ما هي وظيفتك

497
00:51:37,449 --> 00:51:40,213
هل أستطيع أن آتي على متن السفينة؟
أريد أن أتحدَث إليك

498
00:51:40,318 --> 00:51:42,682
- أنت تريدين أجوبة؟
- طبعاً

499
00:51:42,786 --> 00:51:46,412
كيف أستطيع أن أعطيك إجابات؟
فأنا آخذ قيلولة

500
00:51:46,521 --> 00:51:48,545
سأنتظر حتَى تستيقظ

501
00:51:49,623 --> 00:51:51,215
حسناً

502
00:52:01,733 --> 00:52:04,702
أنت أجمل بكثير مما أنت عليه
عندما تظهرين على التلفزيون

503
00:52:04,802 --> 00:52:07,202
- شكراً
- شكراً

504
00:52:07,871 --> 00:52:11,863
لديَ إنطباع واضح بأنَك كنت في
إنتظاري

505
00:52:13,109 --> 00:52:15,871
كلوزو إختفى
أنت مراسلة

506
00:52:15,977 --> 00:52:18,741
- الأمر بسيط
- تتحدَث كإنَك رجل شرطة حقيقي

507
00:52:18,848 --> 00:52:20,610
رجل شرطة متقاعد

508
00:52:20,715 --> 00:52:23,239
- هل تسمح لي بالجلوس؟
- كما تريدين

509
00:52:24,952 --> 00:52:27,010
أنت عملت مع كلوزو

510
00:52:27,119 --> 00:52:29,383
نعم، لقد كان فريداً من نوعه

511
00:52:29,488 --> 00:52:32,787
بديهيَاً، رجل يتَبع حدسه؟

512
00:52:32,892 --> 00:52:34,859
من يستطيع أن يعرف ماذا كان
يتَبع كلوزو؟

513
00:52:34,960 --> 00:52:37,858
لقد كان الرجل الأكثر نجاحاً في الشرطة

514
00:52:37,960 --> 00:52:41,487
أيَ شيء كنت أعتقد بأنَه يجعل
...التحقيق أفضل

515
00:52:41,597 --> 00:52:43,861
هو كان يفعل العكس

516
00:52:44,533 --> 00:52:48,059
حقائق، هرقل
حقائق

517
00:52:48,169 --> 00:52:50,603
لا شيء يهمَ غير الحقائق

518
00:52:50,704 --> 00:52:53,696
...بدونهم، فإنَ علم التحقيق الجنائي

519
00:52:53,807 --> 00:52:56,138
يعتبر لا شيء عدا لعبة الحزَورة

520
00:52:58,377 --> 00:53:01,004
إصغي إليَ وستتعلَم شيئاً

521
00:53:01,112 --> 00:53:04,638
...الحقائق في القضيَة هي

522
00:53:04,747 --> 00:53:08,376
جثَة السائق وجدت في غرفة نوم الخادمة
الثانية

523
00:53:08,485 --> 00:53:09,848
!حقيقة

524
00:53:09,951 --> 00:53:12,614
...سبب الوفاة
أربع رصاصات في الصدر

525
00:53:12,721 --> 00:53:14,712
!حقيقة

526
00:53:14,823 --> 00:53:16,848
الرصاصات أطلقت من مدى قريب

527
00:53:16,958 --> 00:53:19,483
من مسدَس أوتوماتيكي بيريتا
عيار 25

528
00:53:19,593 --> 00:53:21,024
!حقيقة

529
00:53:21,127 --> 00:53:24,754
تمَ إيجاد ماريا جامبريلي مع سلاح
الجريمة في يدها

530
00:53:26,432 --> 00:53:29,889
سلاح الجريمة كان مسجَلاً بإسم
...المتوفَى

531
00:53:30,000 --> 00:53:32,432
...ميجيل أوستوس
...لقد كان محفوظاً، لا تنسى

532
00:53:32,534 --> 00:53:35,833
في الحافظة الداخليَة للرولز
رويس عائلة بالون

533
00:53:37,272 --> 00:53:40,241
...أعضاء من أفراد العائلة شهدوا

534
00:53:40,341 --> 00:53:42,331
...بأنَ ميجيل أوستوس كان يضرب

535
00:53:44,211 --> 00:53:46,509
إحذر أيَها الأحمق
لقد كسرت عصاي الَتي أؤشَر بها

536
00:53:46,613 --> 00:53:48,602
ليس لديَ شيء لأؤشَر به معك

537
00:53:49,681 --> 00:53:55,620
شهدوا بأنَ مجويل أوستوس كان
دائماً يضرب ماريا جامبريلي

538
00:53:55,720 --> 00:53:59,950
وأخيراً يأتي اليمين الدستوري
...للسيَد والسيَدة بالون

539
00:54:00,055 --> 00:54:02,888
...فضلاً عن بقيَة الأفراد

540
00:54:02,990 --> 00:54:05,255
كلَ واحد منهم بعذر غياب غير مشوب

541
00:54:07,262 --> 00:54:11,493
الآن إذاً يا هرقل
ما هو الإستنتاج الَذي لا مفرَ منه؟

542
00:54:12,767 --> 00:54:15,198
ماريا جابرييلي هي من قتلت السائق

543
00:54:15,301 --> 00:54:17,427
ماذا؟ أيَها المغفَل. هذا مستحيل

544
00:54:17,536 --> 00:54:20,061
- إنَها تحمي أحَدهم
- كيف عرفت ذلك؟

545
00:54:20,172 --> 00:54:22,504
- غريزة
- لكن، الحقائق

546
00:54:22,607 --> 00:54:25,472
أنت نسيت الحقيقة الأكثر
أهمَيَة... الدافع

547
00:54:25,575 --> 00:54:27,736
- هو ضربها
- لقد كان إسبانيَاً

548
00:54:28,444 --> 00:54:30,604
- لقد مزَق فستانها
- لا تكن سخيفاً

549
00:54:30,712 --> 00:54:33,511
هل كنت ستقتل أحَداً مزَق
ثوبك؟

550
00:54:35,050 --> 00:54:37,210
- لا أعتقد ذلك
- طبعاً كلَا

551
00:54:39,820 --> 00:54:42,719
كلَا، ليس هنالك شك في عقلي
إطلاقاً يا هرقل

552
00:54:42,822 --> 00:54:46,621
ماريا جامبرييلي بالتأكيد تحمي
شخص ما

553
00:54:46,726 --> 00:54:49,353
أعثر على ذلك الشخص، عندها ستجد
القاتل

554
00:54:49,461 --> 00:54:53,896
وسوف أجد القاتل قبل أن ينتهي النهار

555
00:54:54,464 --> 00:54:57,330
ماريا جامبرييلي ستخبرني من هو

556
00:54:58,400 --> 00:55:02,336
ومع ذلك فإنَ ما أثبته كلوزو كان صحيحاً
ماريا جامبرييلي كانت بريئة

557
00:55:02,438 --> 00:55:06,668
كا يثبته كلوزو كان دائماً صحيحاً
في نهاية القضيَة

558
00:55:06,773 --> 00:55:10,572
لكن أثناء ذلك، ربَما كانت
بعض حساباته خاطئة

559
00:55:33,127 --> 00:55:36,026
الآن هو مفقود في البحر

560
00:55:36,662 --> 00:55:39,392
لقد أعجبت بنجاحه
...لكن طرقه

561
00:55:39,497 --> 00:55:42,489
تجعل من أيَ شيء أعرفع عن عمل الشرطة
سخرية

562
00:55:42,600 --> 00:55:45,966
لذا أنا إستقلت
لكن لديَ حياة جيَدة

563
00:55:46,069 --> 00:55:50,527
أحمل حمولة بسيطة، ويقوم بتأجيري
مجموعة من السيَاح في شهر آب

564
00:55:50,639 --> 00:55:53,404
عندما يصبح الجوَ حارَاً أكثر من اللازم
للبقاء في باريس

565
00:55:53,508 --> 00:55:57,808
...ألا تشتاق لذلك أحياناً
الإثارة؟

566
00:55:57,913 --> 00:56:00,845
أيَتها الشابَة، إذا كنت سأشتاق
...للإثارة

567
00:56:00,946 --> 00:56:03,278
ألا تعتقدين بأنَني كنت سأجهَز
صنَارتي؟

568
00:56:06,252 --> 00:56:08,550
شكراً، هرقل لاجوي

569
00:56:08,654 --> 00:56:11,644
أنت تعجبني، وأنا لا أعتقد بأنَك
صعب المراس

570
00:56:11,756 --> 00:56:13,552
أنت تجعل من نفسك هكذا

571
00:56:13,657 --> 00:56:18,252
هرقل يعجبني أيضاً، فقط لأنَه
صعب المراس كما يبدو

572
00:56:18,361 --> 00:56:21,886
إذا كنت فعلاً تريدين أن تقعي على حقيقة
...كلوزو

573
00:56:21,997 --> 00:56:24,624
إنسي من هم في جانبه في القانون

574
00:56:24,732 --> 00:56:27,962
إبحثي عن بعض المجرمين الَذين قبض
عليهم، أو لم يفعل

575
00:56:34,473 --> 00:56:36,463
!إتَصلي ثانيةً عندما تكون في الجوار

576
00:56:36,575 --> 00:56:38,543
شكراً. قد أفعل ذلك

577
00:56:40,678 --> 00:56:43,373
إنَهم فقط يظهرون نصفك العلوي فقط
في التلفزيون

578
00:56:43,479 --> 00:56:46,642
- أنا مسرور لأنَ الأسفل بنفس الجودة
- وأنا أيضاً

579
00:57:02,393 --> 00:57:03,620
كيف العمل؟

580
00:57:03,728 --> 00:57:06,252
- أفضل
- لا بأس

581
00:57:06,362 --> 00:57:09,331
كلوزو يختفي، العمل يصبح أفضل؟

582
00:57:09,432 --> 00:57:11,491
- أكيد
- نعم، أيَها الرئيس

583
00:57:11,600 --> 00:57:13,728
...ماري جوفيت هذه

584
00:57:13,837 --> 00:57:16,895
- إنَها تتجسَس
- وإذا؟

585
00:57:17,005 --> 00:57:21,064
من يعلم؟ لكنَني أعتقد بأنَه أفضل
لو وضعنا ذيلاً عليها

586
00:57:21,174 --> 00:57:23,301
لويس، إنَها ليست غبيَة

587
00:57:23,408 --> 00:57:27,037
- إختر إثنين من الأولاد الجيَدين، هه؟
- حاضر

588
00:57:32,817 --> 00:57:35,047
...عندما قابلت المفتَش كلوزو لأوَل مرَة

589
00:57:35,151 --> 00:57:37,778
...قبل حوالي 20 سنة في كورتينا

590
00:57:37,886 --> 00:57:39,854
حصل لي حاث تزلَج فظيع

591
00:57:39,956 --> 00:57:44,415
لسوء الحظ، صادف أن كان كلوزو نزيلاً
في نفس الفندق

592
00:57:46,128 --> 00:57:47,355
سيَدي

593
00:57:48,127 --> 00:57:50,459
المعذرة
ساقي مصابة

594
00:57:50,563 --> 00:57:52,998
أنت كنت متزوَجة من المفتَش كلوزو

595
00:57:53,100 --> 00:57:54,226
نعم

596
00:57:55,001 --> 00:57:57,866
هل كنت تعرفين السير تشارلس
قبل كورتينا؟

597
00:57:57,968 --> 00:57:59,902
فقط بشكل عرضي

598
00:58:00,003 --> 00:58:03,029
...أنا أرغب بأن أراهنك على 10000 فرانك

599
00:58:03,139 --> 00:58:05,938
بأنَ الشبح موجود في كورتينا في هذه
اللحظة بالذات

600
00:58:06,043 --> 00:58:08,009
وحتَى، ربَما، في هذه الغرفة
بالتحديد

601
00:58:08,110 --> 00:58:10,772
ياللإثارة. ما رأيك يا سيَد تاكر؟

602
00:58:10,879 --> 00:58:12,642
أنا أوافق المفتَش

603
00:58:12,747 --> 00:58:15,875
إنَ 10 من ضحاياه كانوا موجودين في
حفلات أنجيلا داننج

604
00:58:15,982 --> 00:58:20,146
- ما الَذي تتحدَث عنه؟
- الشبح المشهور

605
00:58:20,253 --> 00:58:22,220
أنا لم أسمع به قط

606
00:58:22,321 --> 00:58:25,222
لقد قرأت عنه قليلاً، يبدو لي إنَه
شخص ممتاز

607
00:58:25,323 --> 00:58:28,257
هنالك القليل من اللصوص بنفس
ذكاء الشبح

608
00:58:28,358 --> 00:58:30,951
كل عمليَة سرقة تكون مختلفة تماماً
ومميَزة

609
00:58:31,060 --> 00:58:33,154
كلاسيكي في أفكاره

610
00:58:33,263 --> 00:58:36,390
إعتقدت بأنَك كنت تعمل على النظريَة
القائلة بإَنه يعيد نفسه

611
00:58:36,500 --> 00:58:39,366
فقط عندما تكون حفلات أنجيلا داننج
في الحسبان

612
00:58:39,468 --> 00:58:44,334
هنالك إزدواجيَة أخرى، لكن تلك هي
علامته المسجَلة

613
00:58:44,437 --> 00:58:46,837
بطاقة دعوته، إذا جاز التعبير

614
00:58:46,939 --> 00:58:50,498
إنَه دائماً يترك كفَاً أبيضاً ذو حروف

615
00:58:50,609 --> 00:58:52,268
يبدو سينمائيَاً جدَاً

616
00:58:52,375 --> 00:58:56,367
لو كنت أنا الشبح، لكنت أخترت
ضحيَتي أصلاً

617
00:58:56,479 --> 00:58:58,207
حقَا؟ من؟

618
00:58:59,749 --> 00:59:01,942
من يملك أروع ألماسة في العالم؟

619
00:59:02,051 --> 00:59:04,679
- أعتقد أنَني كذلك
- النمر الوردي

620
00:59:04,786 --> 00:59:07,913
سعر لن يقاومه، من المؤكَد إنَه سيحاول
الحصول عليها

621
00:59:08,021 --> 00:59:11,548
...سيخيب ظنَه. فالنمر الوردي في خزنتي في

622
00:59:11,657 --> 00:59:14,251
سموَك، من فضلك، لا تقلها هنا

623
00:59:14,360 --> 00:59:16,089
...إذا لم أكن فضوليَاً

624
00:59:16,195 --> 00:59:19,788
قرأت بأنَ هنالك نزاع ما على ملكيَة
النمر الوردي

625
00:59:19,897 --> 00:59:23,263
إنَها ملكي. لقد كانت هديَةً من
أبي الراحل

626
00:59:23,366 --> 00:59:25,926
- أنا لن أتخلَى عنها أبداً
- لماذا عليك ذلك؟

627
00:59:26,036 --> 00:59:28,128
عندما صعدت الحكومة الحاليَة
...إلى سدَة الحكم

628
00:59:28,238 --> 00:59:30,932
إدَعوا بأنَ الألماسة هي ملك للشعب

629
00:59:31,040 --> 00:59:34,837
هنالك نقاش في المحكمة الدوليَة بخصوص
القضيَة

630
00:59:34,941 --> 00:59:38,103
لماذا لا تسرق الألماسة؟
...إترك ذلك الكفَ خلفك

631
00:59:38,211 --> 00:59:40,339
وأنت وأنا نستطيع أن نقتسم المبلغ؟

632
00:59:40,447 --> 00:59:41,971
حسناً

633
00:59:42,083 --> 00:59:44,674
أشعر برغبة في الرقص
سموَك؟

634
00:59:44,782 --> 00:59:46,306
أحبَ ذلك

635
00:59:48,085 --> 00:59:50,747
- ماذا عنك سيَدتي؟
- نعم، طبعاً

636
00:59:51,821 --> 00:59:54,586
- ساقك أصبحت أفضل، سير تشارلس
- ماذا؟

637
00:59:54,691 --> 00:59:56,681
قلت بأنَ ساقك أصبحت أفضل

638
00:59:56,792 --> 00:59:58,760
أفضل بكثير، شكراً

639
01:00:00,095 --> 01:00:01,618
...سيَد تاكر

640
01:00:05,298 --> 01:00:06,595
إنَها بيرتي

641
01:00:07,233 --> 01:00:10,633
في آيار 1964، أنت تطلَقت من
المفتَش كلوزو

642
01:00:10,736 --> 01:00:14,330
- ...بعد سنة
- تزوَجت رجل أحلامي

643
01:00:14,439 --> 01:00:15,598
من كان ذلك، يا حبيبتي؟

644
01:00:15,706 --> 01:00:20,234
ذلك المدعو كلوزو أتَهم بأنَه هو الشبح
المشهور

645
01:00:20,343 --> 01:00:24,143
أوه، هو. يجب أن تنساها
إنَها ليست جيَدة جدَاً في الأسماء

646
01:00:24,247 --> 01:00:27,942
- إنَه جذَاب جدَاً
- لكن لديها ذوق لا يعلى عليه

647
01:00:28,048 --> 01:00:30,778
ما الَذي جعل المفتَش كلوزو يعتقد
بأنَك كنت الشبح؟

648
01:00:30,885 --> 01:00:32,475
مكالمة هاتفيَة مجهولة

649
01:00:32,586 --> 01:00:34,713
فهمت
إصعد فوراً

650
01:00:34,821 --> 01:00:37,287
السير تشارلس
الشبح

651
01:00:37,390 --> 01:00:39,515
لقد حصلت عليه فعلاً هذه المرَة

652
01:00:40,424 --> 01:00:42,915
- طبعاً كان مخطئاً
- بخصوص ماذا؟

653
01:00:43,025 --> 01:00:46,517
- عن كونك أنت الشبح
- طبعاً كان مخطئاً

654
01:00:46,630 --> 01:00:48,186
مخطئ، لكن مصرَ

655
01:00:48,297 --> 01:00:50,162
كان مصرَاً

656
01:00:50,265 --> 01:00:55,531
لقد كان مقتنعاً بأنَني كنت أخطَط
لسرقة النمر الوردي

657
01:00:55,636 --> 01:00:58,696
عندما كانت الأميرة دالا تقيم حفلةً
...تنكَريَة

658
01:00:58,805 --> 01:01:02,673
في فيلَتها في روما، كلوزو كان
هناك مع رجاله

659
01:01:02,776 --> 01:01:04,105
دافيء؟

660
01:01:04,675 --> 01:01:06,506
نعم. لا بدَ أنَ الجو كالجحيم هنا

661
01:01:07,145 --> 01:01:09,169
لكنَه ليس جيَداً هنا

662
01:01:10,147 --> 01:01:14,311
- أيَ شيء مثير للشك؟
- كلَا، لا شيء لتقلق بشأنه

663
01:01:14,418 --> 01:01:17,012
رجالي في كلَ مكان، يختلطون
بالحضور هنا وهناك

664
01:01:17,120 --> 01:01:19,087
ويراقبون طوال الوقت

665
01:01:25,092 --> 01:01:28,118
!كيف تجرؤ على أن تشكَك في الواجب
من في الداخل هناك؟

666
01:01:28,228 --> 01:01:30,320
- !العريف والتر
- العريف كواش

667
01:01:30,429 --> 01:01:32,862
إستمر بالتصرَف هكذا وسأصادر
!رتبتك

668
01:01:32,964 --> 01:01:35,056
كانت النمر الوردي قد سرقت في
تلك الليلة؟

669
01:01:35,166 --> 01:01:36,599
بواسطة غوريلَا

670
01:02:02,120 --> 01:02:03,745
إرجع
إنَه أنا

671
01:02:29,072 --> 01:02:30,539
إلى يومي الَذي يحتضر

672
01:02:30,640 --> 01:02:34,168
لن أنسى أبداً ذلك العجوز الَذي يحاول
عبور الشارع

673
01:03:00,064 --> 01:03:02,554
!هيَا، أسرع

674
01:03:02,666 --> 01:03:05,065
!إستعجل

675
01:03:05,169 --> 01:03:08,226
ماذا بك؟ ألا تستطيع أن تقود أسرع؟

676
01:03:19,845 --> 01:03:22,108
لقد دخلنا هذا الشارع
هيَا

677
01:03:22,213 --> 01:03:25,340
أسرع! ذلك هو الطريق الَذي
إقتربوا منه

678
01:03:26,584 --> 01:03:29,608
!لا تجادلني. أنا أعرف إلى أين ذهبوا

679
01:03:42,129 --> 01:03:44,095
جورج، أليس لديك أيَ فكرة عن
كيفيَة خروجنا من هنا؟

680
01:03:44,197 --> 01:03:47,825
لا أعرف. لقد ذهبت إلى هذا الشارع
وإلى ذاك، وإلى ذاك

681
01:03:47,933 --> 01:03:50,492
- كيف ستخرج؟
- جرَب الطريق السريع

682
01:03:50,600 --> 01:03:52,899
سأخذ الطريق السريع، أنت خذ
الطريق العادي

683
01:03:53,004 --> 01:03:54,973
- إلى اللقاء، عمَي تشارلس
- مع السلامة جورج

684
01:04:28,195 --> 01:04:30,527
من علَمك أن تقود هكذا؟

685
01:04:42,874 --> 01:04:44,535
إنَني أراهم. ها هم

686
01:04:44,641 --> 01:04:46,974
- كلَا، هذا ليس صحيحاً
- نعم

687
01:05:01,756 --> 01:05:03,722
...صدَق أو لا تصدَق، لفترة من الوقت

688
01:05:03,823 --> 01:05:07,758
كان يبدو كإنَ كلوزو هو الشبح

689
01:05:07,859 --> 01:05:10,986
لقد تمَ إعتقاله لسرقة النمر الوردي

690
01:05:11,096 --> 01:05:13,064
وتمَ إرساله إلى السجن

691
01:05:14,166 --> 01:05:15,223
!تاكر

692
01:05:17,634 --> 01:05:19,363
لكنَه كان بريئاً

693
01:05:19,469 --> 01:05:21,369
غير كفوء، لكن بريء

694
01:05:21,470 --> 01:05:23,994
- غير كفوء؟
- ألا تعتقدين ذلك يا حبيبتي؟

695
01:05:24,106 --> 01:05:27,233
ليس كلَ شيء يا حبيبي
لقد كان نائماً رائعاً

696
01:05:27,342 --> 01:05:29,708
- من الصعب تصديق ذلك
- إنَها الحقيقة

697
01:05:29,811 --> 01:05:32,677
ما كان ليرتكب خطأً جسيماً عندما
يكون نائماً

698
01:05:32,778 --> 01:05:36,270
أنا أعني غير كفوء
تحرَي فرنسا الأعظم؟

699
01:05:36,382 --> 01:05:38,610
إنَه لشيء أغرب من الخيال

700
01:05:38,717 --> 01:05:41,151
- هل تعتقدين بأنَه ميت؟
- آمل بأن لا يكون كذلك

701
01:05:41,252 --> 01:05:43,151
- ما رأيك يا سير تشارلس؟
- كلَا

702
01:05:43,254 --> 01:05:46,552
الرجال مثل كلوزو لا يموتون أبداً
إنَهم منيعون

703
01:05:46,657 --> 01:05:48,987
- يجب أن تكون الأمور هكذا
- لماذا؟

704
01:05:49,091 --> 01:05:50,853
نحن بحاجة إليهم

705
01:05:50,958 --> 01:05:53,223
إنَهم يساعدوننا على المحافظة على
حسَ فكاهتنا

706
01:05:53,327 --> 01:05:56,592
إنَهم مثال حيَ على إنَ الأمور مهما
...ساءت

707
01:05:56,697 --> 01:06:01,358
إذا ثابرت ستنجو وأحياناً تربح

708
01:06:01,467 --> 01:06:04,594
إذاً أنت تعتقد بأنَ التصميم كان
مفتاح نجاحه؟

709
01:06:04,701 --> 01:06:06,693
لا شكَ في ذلك

710
01:06:06,804 --> 01:06:10,830
لقد كان أحمقاً، لكنَه لخَص الوصيَة
الـ11

711
01:06:10,940 --> 01:06:12,237
الوصيَة الـ11؟

712
01:06:12,342 --> 01:06:15,242
لا يجب عليك أن تستلم

713
01:06:15,343 --> 01:06:18,039
- هذا يعجبني
- إعتقدت بأنَه سيكون كذلك

714
01:06:22,583 --> 01:06:25,073
- مع السلامة
- مع السلامة

715
01:06:25,184 --> 01:06:28,209
- تعالي لرؤيتنا ثانيةً
- قد أفعل ذلك

716
01:06:28,320 --> 01:06:32,119
رجل أحلامك مجامل جدَاَ أيضاً

717
01:06:32,222 --> 01:06:34,088
أعلم ذلك. شكراً

718
01:06:34,192 --> 01:06:36,250
- مع السلامة
- مع السلامة

719
01:06:58,176 --> 01:07:01,840
- لقد عبرت الفندق للتو
- نعم، سيَدتي

720
01:07:01,946 --> 01:07:03,776
لكنَه هو المكان الَذي أردت الذهاب
!إليه

721
01:07:03,881 --> 01:07:08,475
- هل ترين السيَارة الَتي تتبعنا؟
- ماذا بها؟

722
01:07:08,584 --> 01:07:13,543
رجلين في تلك السيَارة إقترحا بأن
أوصلك إلى عنوان آخر

723
01:07:13,655 --> 01:07:15,349
ما الَذي تتحدَث عنه؟

724
01:07:15,457 --> 01:07:18,288
لقد كان تهديداً أكثر مما هو إقتراح

725
01:07:18,391 --> 01:07:19,858
هل هدَداك؟

726
01:07:19,959 --> 01:07:22,449
أحَدهما أظهر لي مسدَسه
الجديد

727
01:07:24,529 --> 01:07:26,122
من هما؟

728
01:07:26,232 --> 01:07:28,199
...قد تعتقدين بأنَني لست فطناً

729
01:07:28,300 --> 01:07:31,292
لكنَني كنت مهملاً ولم آخذ أسميهما

730
01:07:32,704 --> 01:07:35,500
- هل تدرك بأنَ هذا يسمَى إختطاف؟
- نعم

731
01:07:35,603 --> 01:07:38,197
يجب أن أكون صريحاً معك

732
01:07:38,306 --> 01:07:41,139
لم أستطيع أن أجد حلَاً بديلاً

733
01:07:41,242 --> 01:07:43,642
ستسجن إلى الأبد بسبب الإختطاف

734
01:07:43,745 --> 01:07:47,371
سيَدتي، المسدَس الَذي أظهره لي كان
ماجنوم 38

735
01:07:47,479 --> 01:07:49,504
أنا لا أعرف شيئاً عن المسدَسات

736
01:07:49,614 --> 01:07:53,448
ذلك السلاح يسبَب فتحات كبيرة
في الأشياء

737
01:07:53,553 --> 01:07:57,612
كنت مخيَراً بين إختطافك أو تلقَي
رصاصةً من ذلك السلاح

738
01:07:57,721 --> 01:08:02,180
لأكون صريحاً تماماً، كان منظري سيكون
فظيعاً وشعوري سيكون أسوأ

739
01:08:02,290 --> 01:08:04,759
بوجود طلقة في أحشائي

740
01:08:22,374 --> 01:08:26,706
إستخدمه حيث تؤذي
راقب هذا

741
01:08:38,150 --> 01:08:40,584
أحسنت يا آنسة جوفيت
كم لطيف منك أن تأتي

742
01:08:40,687 --> 01:08:42,654
- هل كان لديَ خيار؟
- في الحقيقة، كلَا

743
01:08:42,755 --> 01:08:44,723
لنذهب حيث نحظى بالخصوصيَة

744
01:08:44,823 --> 01:08:48,225
- هل لديَ خيار؟
- أنا فقط أريد أن أتحدَث قليلاً

745
01:08:48,328 --> 01:08:50,817
- إنتبهي لخطواتك
- أنا دائماً أفعل ذلك

746
01:08:53,898 --> 01:08:57,093
ولماذا هذه التمثيليَة الميلو دراميَة الرخيصة؟
كان بإمكانك أن تتَصل هاتفيَاً

747
01:08:57,199 --> 01:08:59,497
- هل كنت ستأتين؟
- لأرى العرَاب الفرنسي؟

748
01:08:59,602 --> 01:09:02,968
- برونو، أنا مراسل
- بمنظر رائع

749
01:09:03,072 --> 01:09:04,901
إسبحي

750
01:09:11,743 --> 01:09:13,974
لنأخذ راحتنا

751
01:09:15,548 --> 01:09:17,482
أحلسي

752
01:09:17,583 --> 01:09:20,073
- هل أستطيع أن أشرب؟
- هل لديَ خيار؟

753
01:09:20,185 --> 01:09:23,846
- في الحقيقة، كلَا
- ماذا عن بعض الشامبانيا؟

754
01:09:23,952 --> 01:09:26,113
رائع، وضع خوخة طازجة فيه

755
01:09:26,221 --> 01:09:28,519
لقد سمعت السيَدة
شمبانيا، وضع خوخة طازجة فيه

756
01:09:28,623 --> 01:09:31,590
خوخة؟
حاضر، سيَدي

757
01:09:31,690 --> 01:09:34,181
أنا لم أسمع بخوخة في الشمبانيا من قبل

758
01:09:34,292 --> 01:09:35,884
مثير جدَاً

759
01:09:35,995 --> 01:09:38,691
- إعمل 2 منه
- حاضر، سيَدي

760
01:09:40,599 --> 01:09:42,758
ماذا يحدث إلى لم يكن لديه
أيَ خوخ؟

761
01:09:42,867 --> 01:09:45,232
شيء ميلو درامي جدَاً

762
01:09:45,335 --> 01:09:48,599
إذا وصل الأمر إلى هذا الحد
فإنَني سأبقى من أجل الشمبانيا

763
01:09:50,172 --> 01:09:55,234
ماري، أنت فعلاً سيَدة حسَاسة
جدَاً

764
01:09:55,343 --> 01:09:58,778
- برونو، هنالك مثل قديم
- ما هو؟

765
01:09:58,878 --> 01:10:01,472
لا تعبث أبداً مع عابث

766
01:10:02,615 --> 01:10:06,207
أريدك أن تتركي موضوع كلوزو

767
01:10:07,120 --> 01:10:09,587
- إخلع نظَاراتك
- لماذا؟

768
01:10:09,688 --> 01:10:11,484
حتَى أرى ما تفكَر به

769
01:10:12,723 --> 01:10:14,280
أشكَ في ذلك

770
01:10:15,591 --> 01:10:18,617
لماذا تريدني أن أترك موضوع
كلوزو؟

771
01:10:18,726 --> 01:10:20,957
- لأنَني طلبت منك ذلك
- ذلك ليس جيَداً كفاية

772
01:10:21,064 --> 01:10:22,654
يجب أن يكون كذلك

773
01:10:22,765 --> 01:10:24,561
وإذا لم أفعل؟

774
01:10:28,801 --> 01:10:32,430
عندما كنت في سنَك، كنت أحياناً
...أتسائل

775
01:10:32,537 --> 01:10:37,270
ماذا سأكون لو فجأةً وجدت
كمَيَة هائلة من النقود

776
01:10:37,375 --> 01:10:40,002
- هل تخيَلت أمراً كهذا في حياتك؟
- نعم

777
01:10:40,779 --> 01:10:44,440
حتَى إنَني تخيَلت إنَه في يوم ما
قد يحاول شخص ما أن يرشيني

778
01:10:44,547 --> 01:10:46,105
بثروة صغيرة

779
01:10:46,215 --> 01:10:48,649
- ماذا فعلت؟
- شعرت بالإغراء

780
01:10:48,751 --> 01:10:49,774
إنَها بداية جيَدة

781
01:10:49,885 --> 01:10:52,750
- لكنَني قلت لا
- ليس رائعةً جدَاً

782
01:10:52,854 --> 01:10:57,152
أنا مراسلة... للأفضل أو للأسوأ
مراسلة صريحة

783
01:10:57,756 --> 01:11:00,384
أخبرني لماذا تريدني أن أترك
موضوع كلوزو؟

784
01:11:00,493 --> 01:11:03,052
أنا أفضَل الأشياء على ما هي عليها

785
01:11:03,929 --> 01:11:06,261
كلوزو تسبَب بالعديد من المشاكل

786
01:11:06,365 --> 01:11:09,559
سيَدة ذكيَة مثلك تستطيع أن تكتشف
بإنَه لا يزال حيَاً

787
01:11:09,666 --> 01:11:11,529
أو ميَتاً

788
01:11:11,634 --> 01:11:14,364
وقد أكتشف أيضاً بأنَ شخصاً
ما قتله

789
01:11:16,905 --> 01:11:18,871
لديك وجه جميل

790
01:11:20,006 --> 01:11:22,303
لماذا تقحميه حيث لا ينتمي؟

791
01:11:22,408 --> 01:11:24,068
إنَها وظيفتي

792
01:11:24,176 --> 01:11:26,407
...كم ستكون وظيفتك جيَدة

793
01:11:26,512 --> 01:11:29,480
إذا كان يجب أن تقدَمي برنامجك التلفزيوني
من سرير مستشفى؟

794
01:11:32,216 --> 01:11:36,173
لقد عرفت بأنَك ستهدَدني، لكننَي لم
أعرف كيف ستكون ردَة فعلي

795
01:11:36,285 --> 01:11:38,845
- لقد تفاجأت فعلاً
- هل هذا صحيح؟

796
01:11:38,954 --> 01:11:41,923
بدلاً من إخافتي، أغضبتني

797
01:11:42,024 --> 01:11:44,422
لا أستطيع أن أتذكَر متى كنت
!غاضبة آخر مرَة

798
01:11:44,525 --> 01:11:46,754
أنا عضوة في مؤسَسة إعلاميَة
ولن أتعرَض للترهيب

799
01:11:46,860 --> 01:11:48,828
!من قبلك أو من قبل أيَ شخص آخر

800
01:11:49,830 --> 01:11:52,456
- الآن من هو الميلودرامي؟
- هل تسمَي هذا ميلودرامي؟

801
01:11:52,564 --> 01:11:54,533
- !إنتظر حتَى أعود للبيت
- ما الَذي ستفعلينه؟

802
01:11:54,633 --> 01:11:57,933
الدوار أو التقيَؤ، ربَما كلاهما
لن أعرف حتَى أصل إلى هناك

803
01:11:58,036 --> 01:12:01,129
- ثمانية مقابل خمسة، تقيَؤ
- موافق على الرهان

804
01:12:01,938 --> 01:12:03,370
سيَدي؟

805
01:12:05,441 --> 01:12:08,706
- سيَدة صاخبة
- نعم، بالتأكيد يا سيَدي

806
01:12:09,746 --> 01:12:13,304
- مؤخَرة رائعة
- لم ألاحظ ذلك، سيَدي

807
01:12:13,981 --> 01:12:18,313
...آرثر، هنالك مثل قديم
لا تعبث أبداً مع عابث

808
01:12:18,417 --> 01:12:23,945
نعم، طبعاً، سيَدي
نعم، مؤخَرة رائعة، سيَدي

809
01:12:26,058 --> 01:12:28,390
هل أستطيع أن أخرج الآن؟

810
01:12:36,098 --> 01:12:38,963
لا أعتقدبأنَ لديها مؤخَرة رائعة جدَاً

811
01:12:41,902 --> 01:12:43,369
ماذا تتوقَعين منَي أن فعله؟

812
01:12:43,902 --> 01:12:45,392
- إعتقله
- بأيَ تهمة؟

813
01:12:45,505 --> 01:12:47,473
- لقد إختطفني
- هل تستطيعين إثبات ذلك؟

814
01:12:47,573 --> 01:12:49,040
!إسأل سائق التاكسي

815
01:12:49,142 --> 01:12:51,372
لقد قلت بأنَ سائق التاكسي هو من إختطفك

816
01:12:51,477 --> 01:12:53,967
رجال برونو أجبروه على ذلك
!لقد كانوا يحملون مسدَسات

817
01:12:54,079 --> 01:12:57,774
- هل رأيت المسدَسات؟
- ...كلَا، لكن سائق التاكسي

818
01:12:57,881 --> 01:13:00,850
أنا متأكَد من أنَ كل شيء قلتيه
صحيح

819
01:13:00,950 --> 01:13:04,578
لكنَني متأكَد أيضاً من أنَ السيَد
لانجوا سوف ينكر

820
01:13:04,686 --> 01:13:06,983
- سيَد لانجوا؟
- ...مختصر الكلام أنَ

821
01:13:07,087 --> 01:13:09,385
!مختصر الكلام أنَ كلَمته ضد كلمتي

822
01:13:09,488 --> 01:13:10,455
!بالضبط

823
01:13:10,556 --> 01:13:12,046
...وفي دوائر معيَنة

824
01:13:12,158 --> 01:13:15,093
فإنَ كلمة السيَد لانجوا لها
وزن كبير جدَاً

825
01:13:15,194 --> 01:13:17,423
أنت مستاءة لذا فإنَني سأتجاهل
الإساءة المبطَنة

826
01:13:17,529 --> 01:13:20,464
مستاءة أم لا، فإن الإساءة
المبطَنة باقية

827
01:13:20,565 --> 01:13:24,055
هل تسمحين بأن أقترح عليك الذهاب إلى
البيت ونسيان الموضوع برمَته؟

828
01:13:24,968 --> 01:13:26,162
المعذرة

829
01:13:26,268 --> 01:13:28,396
سأخبرك بالضبط متى سأرحل

830
01:13:28,503 --> 01:13:31,528
أنا ذاهبة إلى مكتبي، حيث سأكتب
...موضوعي التالي

831
01:13:31,639 --> 01:13:33,606
...حول زعيم مافيا إختطفني

832
01:13:33,707 --> 01:13:37,164
وعن رئيس مفتَشي مديريَة الأمن الَذي
!رفض أن يفعل أي شيء حيال ذلك

833
01:13:37,276 --> 01:13:40,405
برأيي، لن يكون ذلك حكيماً

834
01:13:40,513 --> 01:13:45,108
مختصر الكلام أيَها المفتَش، هو أنَني
لا أثق برأيك

835
01:13:57,126 --> 01:13:59,592
لقد بدا على الآنسة جوفيت بعض الإستياء

836
01:13:59,693 --> 01:14:03,220
إنَ الأمر يتَضح بأنَ الآنسة جوفيت
...مزعجة

837
01:14:04,530 --> 01:14:07,796
إلى الآن، لم يتمَ حتَى التحقيق في
الحادث

838
01:14:07,901 --> 01:14:11,062
لو إنَ برونو في مزاج يسمح له بإنكار
الأقاويل

839
01:14:11,169 --> 01:14:13,865
سأكون سعيداً لأكرَره على منصَة
الشهود

840
01:14:13,972 --> 01:14:15,405
إنَها تتحدَث عنه

841
01:14:15,506 --> 01:14:18,133
إنَها لن تكون المرَة الأولى الَتي
...أكون فيها ذرائعيَاً

842
01:14:18,242 --> 01:14:21,438
- ياللجرأة
- ليغيَر شهادته

843
01:14:21,544 --> 01:14:24,478
أعتقد بأنَ حتَى العرَاب الفرنسي
...سيفكَر مرَتين

844
01:14:24,580 --> 01:14:26,810
بخصوص مواجهتي في المحكمة

845
01:14:26,914 --> 01:14:30,144
ونفس الشيء بالنسبة لرئيس المفتَشين
...دريفيوس

846
01:14:30,251 --> 01:14:34,243
لو كان فعلاً نموذج الفضيلة البوليسيَة
...كما يدَعي

847
01:14:34,354 --> 01:14:37,948
لماذا لم يتعب نفسه ليجد سائق
التاكسي ويحقَق معه؟

848
01:14:38,058 --> 01:14:40,583
إنَها تتحدَث عنك

849
01:14:42,559 --> 01:14:46,289
الأمر مذهل، لكن كلَما إكتشفت أموراً
...أكثر بخصوص كلوزو

850
01:14:46,397 --> 01:14:48,830
...كلَما زاد عدد الجهات المهتمَة

851
01:14:48,931 --> 01:14:51,693
الَتي تفضَل أن أتخلَى عن التحقيق

852
01:14:51,800 --> 01:14:55,097
إلى الآن لم أتوصَل إلى أي شيء
...يجرَم أحداً

853
01:14:55,201 --> 01:14:59,330
لكنَني بالتأكيد أعكَر صفو بعض الناس
وأثير غضبهم

854
01:14:59,439 --> 01:15:02,408
...شيء واحد مؤكَد
...إنَني أنوي أن أستمرَ بتعكير الصفو

855
01:15:02,509 --> 01:15:04,476
حتَى أتوصَل إلى جواب لكم

856
01:15:04,576 --> 01:15:05,906
تصبحون على خير

857
01:15:17,420 --> 01:15:19,910
منزل المفتَش كلوزو
كاتو يتكلَم

858
01:15:20,020 --> 01:15:22,581
لقد ذهبت إلى شاطيء ميامي لأقضي
لأقضي سنة صينيَة جديدة

859
01:15:22,689 --> 01:15:24,485
مع عرَابتي الأم

860
01:15:24,590 --> 01:15:26,490
أتركوا رسالة بعد الصافرة

861
01:16:13,128 --> 01:16:14,789
!آفون تتصَل

862
01:18:42,540 --> 01:18:43,837
أنت؟

863
01:18:50,047 --> 01:18:51,603
للأسف

864
01:18:58,785 --> 01:19:01,380
منزل المفتَش كلوزو
كاتو يتكلَم

865
01:19:01,488 --> 01:19:04,047
لقد ذهبت إلى شاطيء ميامي
...لأقضي سنةً صينيَةً جديدة

866
01:19:04,158 --> 01:19:05,819
مع عرَابتي الأم

867
01:19:05,926 --> 01:19:07,654
أتركوا رسالةً بعد الصافرة

868
01:19:07,761 --> 01:19:11,750
- أنا آسفة
- أنا متعوَد على ذلك

869
01:19:11,862 --> 01:19:14,559
البروفيسور أغسطس بولز من باريس
يتكلَم

870
01:19:14,665 --> 01:19:18,929
الشرَير الشرقي، أنت لن تستطيع أن
تخدعني بخصوص حادثة الطائرة

871
01:19:19,034 --> 01:19:21,264
إنَه مختبيء ليتجنَب الدفع

872
01:19:21,369 --> 01:19:25,600
ما لم أستلم 4000 فرانك بحلول
!الجمعة، سأرفع قضيَة

873
01:19:25,707 --> 01:19:27,869
ضع ذلك في غليون أفيونك ودخَنه

874
01:19:27,976 --> 01:19:29,966
أيَها الصيني المتواطيء

875
01:19:31,078 --> 01:19:33,808
من هو البروفيسور أغسطس بولز
بحقَ الجحيم؟

876
01:19:33,913 --> 01:19:37,780
صانع الملابس التنكَريَة الرسمي للمفتَش
كلوزو

877
01:19:37,882 --> 01:19:39,712
- ماذا يعني شرَير؟
- غشَاش

878
01:19:39,818 --> 01:19:42,684
- هذا جيَد
- أدعى غشَاش

879
01:19:42,787 --> 01:19:44,912
بعض أصدقائي المفضَلين أشرار

880
01:19:46,322 --> 01:19:47,949
أنا آسفة لإقتحامي المكان

881
01:19:48,056 --> 01:19:50,684
لا بأس. هذا يبقيني في حالة تمرين

882
01:19:50,792 --> 01:19:52,759
هل أستطيع أن أجلب لك قدحاً
من الشاي أو أيَ شيء آخر؟

883
01:19:52,860 --> 01:19:55,886
- كلَا، شكراً
- أنا سآخذ حبَة أسبرين

884
01:19:55,998 --> 01:19:58,057
...لقد إتَصلت سابقاً، وفعلاً ظننت

885
01:19:58,165 --> 01:20:01,134
بأنَك ستزور جدَتك في ميامي

886
01:20:01,235 --> 01:20:03,633
شاطيء ميامي
إنَها تدير صالوناً للعبة البنجو

887
01:20:03,735 --> 01:20:05,532
!إنَها في غاية الشر

888
01:20:08,106 --> 01:20:10,404
ظننت بأنَني ربما سأجد شيئاً

889
01:20:14,475 --> 01:20:16,340
- مثل ماذا؟
- مثل هذا

890
01:20:16,444 --> 01:20:18,411
أوه، هذا

891
01:20:18,512 --> 01:20:20,481
هل تعرفين من هذان؟

892
01:20:20,582 --> 01:20:22,345
والداه

893
01:20:22,449 --> 01:20:25,781
- هل لا يزالان على قيد الحياة؟
- والده كذلك

894
01:20:26,152 --> 01:20:28,620
إنَه يعيش في قصر آل كلوزو
في لامارك

895
01:20:28,721 --> 01:20:30,152
إنَه صانع نبيذ

896
01:20:41,363 --> 01:20:43,331
أرنب خنزير

897
01:21:01,880 --> 01:21:03,848
الشاردوناي خاصَتي
"شاردوني: نوع من أنواع النبيذ"

898
01:21:05,114 --> 01:21:06,944
البيجوليه خاصَتي
"بيجوليه: نوع من أنواع النبيذ"

899
01:21:13,221 --> 01:21:15,189
إنَه يريد أن يحاول

900
01:21:17,023 --> 01:21:18,615
ما الَذي تفعله؟

901
01:21:18,726 --> 01:21:20,920
إنَه جيَد

902
01:21:31,535 --> 01:21:35,868
إنَه ليس بهذا الطعم منذ أن فقدت
فيفي

903
01:21:35,971 --> 01:21:38,165
عنبتي المفقودة فيفي

904
01:21:40,407 --> 01:21:43,002
هل تستطيع أن تخبرني شيئاً
بخصوص إبنك؟

905
01:21:46,815 --> 01:21:50,441
...كلَا. بعد الساعة الـ4

906
01:21:51,249 --> 01:21:55,151
لا أستطيع أن أخبرك أيَ شيء
بخصوص إبني

907
01:21:55,253 --> 01:21:57,277
لم لا بعد الساعة الـ4؟

908
01:21:57,388 --> 01:22:02,153
لأنَه بعد تذوَق النبيذ
...طوال اليوم

909
01:22:02,256 --> 01:22:07,627
بعد الساعة الـ4، لن أستطيع أن أتذكَر
...إبني

910
01:22:07,730 --> 01:22:11,597
ناهيك عن إخبارك أيَ شيء عنه

911
01:22:11,698 --> 01:22:18,659
إنَها معجزة لأنَني تذكَرت أنَ الوقت
قد تجاوز الساعة الـ4

912
01:22:33,080 --> 01:22:34,981
هذا جعلني أشعر بالإرتياح

913
01:22:35,082 --> 01:22:38,415
- هل أنت بخير؟
- طبعاً أنا كذلك

914
01:22:38,519 --> 01:22:45,252
لقد كنت فقط أتأكَد من أنَ نانا
نظَفت السجَادة بالمكنسة الكهربائيَة

915
01:22:47,226 --> 01:22:49,660
...بالحديث عن نانا

916
01:22:55,097 --> 01:22:56,290
أجلب نانا

917
01:23:02,004 --> 01:23:05,439
نانا معي منذ 61 عاماً

918
01:23:05,539 --> 01:23:08,303
لقد كانت ممرَضة جاك

919
01:23:08,409 --> 01:23:10,501
- أوه، حقَاً؟
- ماذا؟

920
01:23:10,610 --> 01:23:13,635
قلت: حقَاً

921
01:23:13,745 --> 01:23:15,372
أعلم ذلك

922
01:23:15,480 --> 01:23:18,379
لأنَك قلت بأنَ نانا كانت ممرَضة إبنك

923
01:23:18,481 --> 01:23:22,645
يا آنسة، ليس عليك أن تكرَري ما قلته

924
01:23:22,752 --> 01:23:25,219
أنا أعلم ما قلته

925
01:23:25,320 --> 01:23:31,384
لحسن الحظ، أنا لست عجوزاً لدرجة أنَني
فقدت ذاكرتي

926
01:23:31,492 --> 01:23:33,518
لنطرق على الخشب

927
01:23:38,030 --> 01:23:39,496
أدخل

928
01:23:48,171 --> 01:23:50,468
على ماذا أنا أضحك؟

929
01:23:50,571 --> 01:23:52,870
أنا لست متأكَدة من أنَني أستطيع أن
أشرح الأمر

930
01:23:58,679 --> 01:24:01,204
نانا تقترب

931
01:24:32,404 --> 01:24:34,270
كلب حذق

932
01:25:15,404 --> 01:25:17,702
- بصحَتك
- بصحَتك

933
01:25:30,482 --> 01:25:32,914
كيف هي تحبَ ذلك الكلب

934
01:26:03,907 --> 01:26:05,771
إبحث أيَها الكلب

935
01:26:17,683 --> 01:26:24,452
إبني جاك كلوزو ولد في الـ8 من
أيلول سنة 1920

936
01:26:24,557 --> 01:26:29,549
لقد ورث عيني أمَه في كليتي
أبوه

937
01:26:52,109 --> 01:26:55,101
...من البدأ

938
01:26:55,212 --> 01:26:59,078
جاك أراد أن يصبح رجل شرطة

939
01:27:05,454 --> 01:27:08,184
...وقد تعرَض للعديد من النكسات

940
01:27:09,157 --> 01:27:12,751
لكنَه كان دائماً واسع الحيلة

941
01:27:17,729 --> 01:27:21,857
لقد كان في عمر الـ18 عندما دخل
...الجامعة

942
01:27:21,965 --> 01:27:24,592
ووقع في الحب

943
01:27:26,969 --> 01:27:31,406
تزوَجت فتاة أحلامه رجلاً آخر

944
01:27:33,442 --> 01:27:38,605
قرَر جاك بأنَ حياته بلا قيمة

945
01:27:58,661 --> 01:28:00,720
...إلى من يهمَه الأمر

946
01:28:03,763 --> 01:28:07,028
أجد بأنَ الحياة بلا قيمة

947
01:28:08,835 --> 01:28:10,359
...لحسن الحظ

948
01:28:11,604 --> 01:28:13,330
كانت هنالك قوَة فشل

949
01:28:13,437 --> 01:28:15,371
مصابيح خنزيرة

950
01:28:29,585 --> 01:28:33,542
...عندما إحتلَ الألمان فرنسا

951
01:28:33,653 --> 01:28:37,646
إلتحق جاك بالمقاومة

952
01:29:52,445 --> 01:29:54,379
غوَاص خنزير

953
01:30:04,521 --> 01:30:08,082
...بعد الحرب، إلتحق بالشرطة

954
01:30:08,193 --> 01:30:10,523
والباقي تاريخ

955
01:30:10,626 --> 01:30:13,595
شكراً لك يا سيَد كلوزو
لقد كان الأمر في غاية المتعة

956
01:30:13,696 --> 01:30:15,185
- حقَاً؟
- نعم

957
01:30:15,297 --> 01:30:17,856
إنَه يساعد في موضوع التكريم
خاصَتي

958
01:30:17,965 --> 01:30:19,933
ماذا تعنين؟

959
01:30:21,801 --> 01:30:25,134
تكريمك لا يحتاج إلى مساعدة

960
01:30:25,238 --> 01:30:27,704
فأنت لديك تكريم في غاية الجمال

961
01:30:30,908 --> 01:30:34,103
- إنَه على قيد الحياة كما تعلمين
- كيف تعرف ذلك؟

962
01:30:34,210 --> 01:30:38,408
لقد ورث عيني أمَه لكنَه ورث
صلابة والده

963
01:30:38,515 --> 01:30:41,313
- ظننت أنَها كانت كليتيه
- وهما أيضاً

964
01:30:41,417 --> 01:30:44,282
...رجل بهذه الصلابة والكليتين

965
01:30:44,384 --> 01:30:46,818
لا بدَ أن يكون على قيد الحياة
في مكان ما

966
01:30:46,920 --> 01:30:49,786
- آمل ذلك
- أنا أعرف

967
01:31:05,467 --> 01:31:08,800
...وهكذا، وبعد ترك العجوز الطيب

968
01:31:08,904 --> 01:31:12,201
الَذي كان متأكَداً جدَاً بأن إبنه
المشهور لا يزال حيَاً

969
01:31:12,305 --> 01:31:14,899
...لقد بدأت أتساءل
هل هذا ممكن؟

970
01:31:15,007 --> 01:31:18,340
يبدو أنَ زعيم المافيا برونو لانجوا
يعتقد أنَه كذلك

971
01:31:18,444 --> 01:31:21,900
السير تشارلس ليتون يشعر بأنَ
رجل مثله لا مفرَ منه

972
01:31:22,013 --> 01:31:24,004
ولهذا السبب فإنَه منيع

973
01:31:24,114 --> 01:31:28,016
رئيس المفتَشين دريفيوس مهووس أيضاً
...بإحتماليَة

974
01:31:28,117 --> 01:31:31,246
بأنَه على شفا حفرة من إنهيار
عصبي آخر

975
01:31:31,354 --> 01:31:35,814
هل حقَاً أنَ المفتَش كلوزو لقى حتفه
في البحر كما هو معلن؟

976
01:31:35,923 --> 01:31:39,153
...أو، لأسباب مجهولة للآن

977
01:31:39,259 --> 01:31:42,593
هل هو هناك في مكان ما يخطَط
...لحركته القادمة

978
01:31:42,695 --> 01:31:45,925
منتظراً الكشف عن نفسه عندما
يحين الوقت المناسب؟

979
01:31:46,031 --> 01:31:48,498
أنا متردَدة في تصديق أن تلك
...المصيبة

980
01:31:48,599 --> 01:31:51,568
قد تغلَبت بالفعل على رجل عظيم
كهذا

981
01:31:56,808 --> 01:31:59,036
نورس خنزير

982
01:32:18,389 --> 01:32:20,618
يجب أن نجد تلك المرأة

983
01:32:25,229 --> 01:32:27,958
تفضَل التقرير

984
01:32:28,065 --> 01:32:31,190
سوف أقبض على ذلك المذنب
في غضون 24 ساعة

985
01:32:33,134 --> 01:32:35,101
الآن توصَلنا إلى شيء مفيد

986
01:32:35,836 --> 01:32:36,825
...أنت

987
01:32:42,674 --> 01:32:44,731
إنَها ماركة ستاينواي الَتي لا تقدَر
بثمن

988
01:32:44,842 --> 01:32:46,309
ليس بعد الآن

989
01:33:17,868 --> 01:33:19,768
منزل المفتَش كلوزو

990
01:33:19,870 --> 01:33:22,304
- كلوزو؟
- لحظة واحدة من فضلك

991
01:33:23,205 --> 01:33:24,432
إنَها لك

992
01:33:43,420 --> 01:33:46,855
إنَه السير تشارلس الشبح
ليتون المشهور

993
01:33:46,956 --> 01:33:49,424
- الشبح
- بشحمه ولحمه

994
01:33:50,025 --> 01:33:52,289
يا قوَادي القصير الأصفر

995
01:33:53,295 --> 01:33:56,262
هنالك شيء يهمَني جدَاً أن أعرفه

996
01:33:56,364 --> 01:33:57,830
...هذه الغرفة تبدو جدَاً

997
01:34:13,478 --> 01:34:15,206
عد للمدينة

998
01:34:19,213 --> 01:34:20,771
!إتبع تلك السيَارة

999
01:34:34,691 --> 01:34:36,660
هل كلبك يعض؟

1000
01:34:42,064 --> 01:34:43,531
كلَوب لطيف

1001
01:34:46,768 --> 01:34:49,293
إعتقدت بأنَك قلت بأنَ كلبك
لا يعض

1002
01:34:49,403 --> 01:34:51,894
هذا ليس كلبي

1003
01:34:54,506 --> 01:34:57,134
المعذرة، هل تعرف الطريق إلى فندق
القصر؟

1004
01:34:57,243 --> 01:34:58,402
نعم

1005
01:34:59,476 --> 01:35:02,207
توصيَلة خاصَة
قنبلة

1006
01:35:02,313 --> 01:35:04,372
هل كنت تنتظر أحَداً ؟

1007
01:35:04,950 --> 01:35:06,678
!قنبلة؟

1008
01:35:21,327 --> 01:35:24,523
!أيَها الأحمق
!أيَها المغفَل الشرقي الجامح

1009
01:35:24,629 --> 01:35:27,223
هنالك زمان ومكان لكل شيء
!يا كاتو

1010
01:35:28,334 --> 01:35:30,234
وهذا هو

1011
01:35:40,108 --> 01:35:41,575
!هنالك شيء آخر

1012
01:35:43,143 --> 01:35:47,772
لقد أعرف بفافلوفا القضبان
المتوازية

1013
01:35:52,216 --> 01:35:54,480
نعم، لقد تذكَرت كل شيء الآن

1014
01:35:56,588 --> 01:35:58,317
لقد تذكَرت

1015
01:36:08,196 --> 01:36:09,993
إنَه شعور جيَد

