1
00:00:11,840 --> 00:00:13,840
ايتها الفتيات,هلُا انضممتن لنا في قاعة الصف?

2
00:00:17,040 --> 00:00:19,040
وماذا عنك?
ألا تريدين الانضمام لصفنا?

3
00:00:37,130 --> 00:00:40,230
صباح الخير, أيها الصف.رجاءاً, اجلسوا.

4
00:00:44,230 --> 00:00:45,530
أنا معلمتكم الجديدة, السيدة ستيسي.

5
00:00:46,530 --> 00:00:49,690
أود أن أبدأ بالقول أنه من غير العادل أبداً

6
00:00:49,730 --> 00:00:52,230
أن يكون على المدرس أن يسأل
دائماً جميع الأسئلة,

7
00:00:53,240 --> 00:00:56,240
وآمل أنكم ستصبحون متحمسين
بمافيه الكفاية لحصصي

8
00:00:56,940 --> 00:00:58,440
بحيث أنكم ستمطرونني بالأسئلة.

9
00:00:59,540 --> 00:01:02,240
سأبذل قصارى جهدي لأرتقي للمستوى
الرفيع

10
00:01:02,270 --> 00:01:04,040
الذي اعتدتم عليه مع السيد فيليبس.

11
00:01:07,340 --> 00:01:08,940
لكني أنبهكم,

12
00:01:09,740 --> 00:01:13,240
أنا صارمة إلى أبعد حد بشأن الانضباط

13
00:01:13,940 --> 00:01:15,940
والانتباه أثناء الدرس

14
00:01:17,440 --> 00:01:22,040
على كل حال, أنا أومن أن المعلم
الجيد بمثابة دليل وقدوة,

15
00:01:23,440 --> 00:01:24,340
وأعدكم

16
00:01:25,240 --> 00:01:29,440
إن كنتم مستعدين لتضعوا
أنفسكم تحت توجيهاتي,

17
00:01:30,750 --> 00:01:35,450
سأبذل قصارى جهدي لمساعدتكم
لتتمثلوا القيم العليا

18
00:01:36,850 --> 00:01:39,850
تلك القيم ستكون أساس حياتكم المستقبلية.

19
00:01:41,450 --> 00:01:43,050
أريد أن ينظر لهذا الصف

20
00:01:43,950 --> 00:01:48,550
باعتباره الأكثر ذكاءاً وإشراقاً,
الأكثر تميزاً وإبداعاً,

21
00:01:49,950 --> 00:01:57,750
والأكثر التزاماً وانضباطاً بتلامذته
على جزيرة الأمير إدوارد
<font color=#00ff00> توجد هذه الجزيرة الصغيرة في كندا أمام سواحل ولاية نيو برانزويك في المحيط الأطلنطي.</font>

22
00:03:09,150 --> 00:03:10,750
رجاءاً إبق بعد الدرس, آن.

23
00:03:11,150 --> 00:03:12,450
أريد أن أتحدث معك قليلا.

24
00:03:22,850 --> 00:03:24,250
لقد خاب أملي فيك, آن

25
00:03:25,750 --> 00:03:29,050
قراءة الروايات أثناء حصة الهندسة
هو سوء استغلال لوقتك.

26
00:03:30,150 --> 00:03:32,250
علاوة على ذلك,هذا خداع.

27
00:03:33,160 --> 00:03:35,060
هل يمكنك أن تغفري لي, سيدة ستيسي?

28
00:03:35,760 --> 00:03:38,860
أعدك أني لن أنظر حتى لرواية(بن هور)
لأسبوع كامل ك كفارة عن هذا الخطأ,

29
00:03:38,890 --> 00:03:40,660
,ولا حتى لأرى كيف انتهى سباق العربات.

30
00:03:43,160 --> 00:03:47,260
أنا أعيد هذا لك لأني أعرف أن بمقدوري أن
أثق بك أنك لن تدعي هذا يحدث مجدداً

31
00:03:49,060 --> 00:03:52,460
أوه, آن, تعلمين أنا أريد أن أشجعك
على قراءة الأدب,

32
00:03:53,260 --> 00:03:54,860
لتوسعي مخيلتك.

33
00:03:55,760 --> 00:03:59,460
إنها نعمة  ثمينة.
لكن ليس خلال حصة الهندسة.

34
00:04:00,860 --> 00:04:06,160
سيدة ستيسي عرفت منذ اللحظة الأولى التي
تقابلنا بها أنك متعاطفة مع محنة الإنسان.

35
00:04:09,160 --> 00:04:11,460
أنا أتفهم أن لديك محنتك الخاصة.

36
00:04:11,860 --> 00:04:14,460
دايانا بيري. كنَا صديقتين حميمتين,

37
00:04:14,470 --> 00:04:18,270
لكن ياللحسرة, أمها رفضت حتى أن تتحدث إلي.

38
00:04:18,470 --> 00:04:21,270
نعم حظيت بزيارة من السيدة بيري.

39
00:04:24,770 --> 00:04:27,770
لا أستطيع أن أتفهم الاضطهاد الاجتماعي
لكونك يتيمة

40
00:04:28,060 --> 00:04:31,160
إنه ظلم رهيب أن تتهمي زوراً.

41
00:04:37,060 --> 00:04:39,160
أحياناً الناس لايودون سماع الحقيقة, آن.

42
00:04:40,060 --> 00:04:43,360
كما ترين, إنها ترعبهم, لذلك يشيدون
الجدران لحماية أنفسهم منها

43
00:04:45,160 --> 00:04:47,160
مايجب أن نضعه باعتبارنا هو كل هذه الأمور

44
00:04:47,460 --> 00:04:50,660
التجارب والمحن التي تعترضنا في حياتنا

45
00:04:51,160 --> 00:04:54,960
حسناً,هم يؤدون غرضاً مفيداً.
إنهم يبنون الشخصية,

46
00:04:55,560 --> 00:04:58,560
بقدر مانستطيع أن نحافظ على الدروس
التي تعلمناها من أخطائنا.

47
00:05:00,570 --> 00:05:03,970
تذكري, نستطيع دائماً أن نبدأ كل
شيء بداية جديدة في الغد

48
00:05:05,270 --> 00:05:08,270
هذه مواساة هائلة, سيدة ستيسي.

49
00:05:08,970 --> 00:05:11,870
غداً هو دائماً بداية جديدة بيضاء"
"نقية بدون أخطاء

50
00:05:12,270 --> 00:05:13,870
حسناً,لايوجد به أخطاء ...بعد

51
00:05:16,670 --> 00:05:17,970
مهما كانت الحقيقة,

52
00:05:18,770 --> 00:05:21,870
لا تفقدي الأمل
دايانا ستظل دوما صديقتك.

53
00:05:22,770 --> 00:05:25,270
لايهم مايتهمك به الآخرون, في النهاية.

54
00:05:25,970 --> 00:05:27,370
الحقيقة ستحررك.

55
00:05:29,170 --> 00:05:31,170
الحقيقة ستحررك.

56
00:06:28,970 --> 00:06:30,170
هل أحضرت الحلوى?

57
00:06:31,170 --> 00:06:32,170
اعذريني لدقيقة, ماريللا

58
00:06:32,180 --> 00:06:33,980
هناك شيء علي أن أتفقده
في الخارج لدقيقة.

59
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
مالذي لديك لتتفقديه?

60
00:06:40,080 --> 00:06:41,280
<font color=#ff0000>أوه, تلك الفتاة</font>

61
00:07:03,880 --> 00:07:07,280
ربما علينا تناول حلوى الفواكه بدون الصلصة.

62
00:07:07,880 --> 00:07:10,380
لأي سبب? لم يسبق لي أن قدمتها بدون الصلصة

63
00:07:11,880 --> 00:07:14,380
لقد نسيت أن أضع قطعة الشاش
عليه الليلة الماضية

64
00:07:15,180 --> 00:07:19,640
كنت أتخيل أني راهبة في طريقي إلى المذبح
لتقديم النذر

65
00:07:19,680 --> 00:07:23,780
حسناً, إذن كان حظك جيداً أن الفئران امتلكت
مايكفي من الوعي لتبقى بعيدة عنها

66
00:07:25,780 --> 00:07:28,780
أوه, يا إلهي

67
00:07:29,380 --> 00:07:32,480
من قد يكون هذا الآن,
في هذه الساعة تماما قبل العشاء?

68
00:07:36,690 --> 00:07:37,990
سيدة ستيسي!

69
00:07:38,390 --> 00:07:39,490
مساء الخير, سيدة كاثبيرت.

70
00:07:40,390 --> 00:07:42,950
حسناً, لقد مررت بمنزل عائلة بيري,

71
00:07:42,990 --> 00:07:45,390
حسناً, وفكرت أن أنتهز الفرصة
لأتوقف هنا.

72
00:07:46,090 --> 00:07:47,190
مالذي فعلته, الآن?

73
00:07:47,890 --> 00:07:51,490
آمل أن هذه المشاجرة مع دايانا بيري
لم تجعلها تهمل دراستها

74
00:07:51,890 --> 00:07:54,390
لا. لا, لا, على الإطلاق-على العكس تماماً.

75
00:07:54,990 --> 00:07:59,290
آن تقوم بساطة بعمل ممتاز,
لهذا السبب أنا هنا.

76
00:08:00,690 --> 00:08:04,590
أتساءل,هل تسمحين لها
أن تنضم إلى صف خاص?

77
00:08:04,620 --> 00:08:07,190
كما ترين, أنوي إعطاء دروس إضافية بعد المدرسة

78
00:08:07,200 --> 00:08:10,500
لأولئك الطلاب الذين يعتزمون التحضير
"لامتحانات القبول في جامعة" الكوين

79
00:08:11,600 --> 00:08:13,100
الكلية في "تشارلوت تاون"?

80
00:08:15,100 --> 00:08:15,800
ابنتنا آن?

81
00:08:16,100 --> 00:08:20,000
إنها ذكية ونشيطة,
و, حسناً, قوية العزيمة جداً

82
00:08:20,800 --> 00:08:24,200
باعتقادي أنها من الممكن أن تكون معلمة,
أو حتى أن تتابع إلى الجامعة.

83
00:08:25,900 --> 00:08:28,800
حسنا, لطالما اعتقدت أن هذه الفتاة

84
00:08:29,200 --> 00:08:33,100
يجب أن تتعلم لتكسب عيشها
إنه عالم غير آمن أبداً.

85
00:08:34,890 --> 00:08:37,990
حسناً,بالطبع تستطيع الانضمام
للصف  إن هي أرادت ذلك.

86
00:08:38,020 --> 00:08:39,590
هذا رائع جداً!

87
00:08:40,490 --> 00:08:45,190
لماذا لاتبقين للعشاء?
أنا على وشك أن أضع المائدة.

88
00:08:45,900 --> 00:08:48,700
أوه, لا. أوه, لا. أنا حقَاً,
لا أحب أن أتطفل.

89
00:08:49,300 --> 00:08:51,800
أوه, ماهذا الهراء الذي لامعنى له!
أنت لن تكوني متطفلة على الإطلاق,

90
00:08:52,100 --> 00:08:54,400
ثم باستطاعتك أن تخبري آن كل شيء
حول هذا الموضوع بنفسك

91
00:08:55,700 --> 00:08:57,400
حسناً, اتفقنا.

92
00:09:01,900 --> 00:09:04,000
كان ذلك عشاءاً لذيذاً, سيدة كاثبيرت.

93
00:09:04,500 --> 00:09:06,200
شكراً لك, سيدة ستيسي.

94
00:09:07,800 --> 00:09:11,100
آن في الحقيقة صنعت حلوى
الفواكه هذه بنفسها

95
00:09:11,600 --> 00:09:15,000
أوه حقاً? حسناً, لايسعني الانتظار لتذوقها

96
00:09:15,030 --> 00:09:16,000
أوه, رجاءاً, تفضلي.

97
00:09:21,400 --> 00:09:22,800
لاتأكليها , سيدة ستيسي!

98
00:09:26,110 --> 00:09:28,810
آن,ماخطبك?

99
00:09:32,010 --> 00:09:34,110
فئر غرق في الصلصة, ماريللا.

100
00:09:35,710 --> 00:09:38,510
كنت أستجمع قواي لأخبرك عندما
قدمت السيدة ستيسي و.

101
00:09:40,710 --> 00:09:43,370
آن,إن كنت تريدين أن تصبحي معلمة

102
00:09:43,910 --> 00:09:46,510
سيكون عليك أن تتخلي عن غبائك
بشتى الطرق

103
00:09:46,710 --> 00:09:51,010
أنت لست مهتمة بشيء سوا أحلام
اليقظة خاصتك وليس أي شيء آخر.

104
00:09:51,040 --> 00:09:53,010
أنا حقاً أحاول التغلب على عيوبي ماريللا.

105
00:09:53,810 --> 00:09:55,510
أعلم أني أثرثر كثيرا جداً

106
00:09:56,010 --> 00:09:58,510
لكن لو علمت فقط كم من الأشياء
أريد أن أقولها ولا أفعل,

107
00:09:59,110 --> 00:10:00,210
ستمنحينني بعض الثقة

108
00:10:21,420 --> 00:10:25,420
حسناً,في النهاية أفترض أنها طريقة رومنسية
ليهلك,

109
00:10:26,620 --> 00:10:27,320
أقصد الفأر.

110
00:10:33,120 --> 00:10:34,480
ماريسا.
- شكراً لك.

111
00:10:34,520 --> 00:10:37,020
طاب مساؤك. دايانا.
- شكراُ لك ,سيدة ستيسي.

112
00:10:37,050 --> 00:10:37,720
على الرحب والسعة.

113
00:10:39,420 --> 00:10:41,020
ألن تنضمي لصف "الكوين"?

114
00:10:41,620 --> 00:10:44,920
أمي تقول أني يجب أن أركز على التعلُم
لأتدبر  شؤون المنزل

115
00:10:45,820 --> 00:10:47,720
عوضاً عن الانكباب بكثرة على الكتب

116
00:10:49,020 --> 00:10:53,920
أوه, دايانا. أشعر وكأنك قد تذوقت مرارة الموت

117
00:11:07,520 --> 00:11:09,920
حسناً أيها الصف دعونا نبدأ مع
الأفعال اللاتينية.

118
00:11:09,930 --> 00:11:11,830
سننتقل بعدها لمادة الجبر

119
00:11:12,230 --> 00:11:14,030
من فضلكم افتحوا كتبكم للصفحة رقم ثلاثة.

120
00:11:42,830 --> 00:11:45,630
الآن تأكدي أن يحصل ماثيو على وجباته في الوقت,

121
00:11:46,030 --> 00:11:48,430
من المفترض أن أكون في المنزل
غداً قبل العشاء.

122
00:11:48,830 --> 00:11:50,230
أتمنى لك وقتاً ممتعاً

123
00:11:50,730 --> 00:11:52,190
هل تظنين أنك ستقابلين رئيس الوزراء?

124
00:11:52,230 --> 00:11:55,030
, إذا عرفت ريتشيل  كيف تتعامل مع الأمر,
سنحظ  بأكثر من اللقاء معه.

125
00:11:55,730 --> 00:11:59,230
سيتوجب عليه حضور محاضرة عن
مشاكل جزيرة الأمير إدوارد

126
00:11:59,260 --> 00:12:02,030
البلاد,والعالم-بهذا الترتيب.

127
00:12:04,730 --> 00:12:06,030
كوني فتاة جيدة.
- باي.

128
00:12:33,020 --> 00:12:36,320
السيدة ليند تقول أن البلاد تسير نحو الأسوأ
,  بالطريقة  التي تدير بها الحكومة الأمور

129
00:12:36,630 --> 00:12:38,130
هل تعتقد أن هذا حقيقي  , ماثيو?

130
00:12:38,830 --> 00:12:40,430
ريتشيل ليند إنها مثابرة

131
00:12:40,730 --> 00:12:45,130
هي تقول, "إذا سمح للنساء بالتصويت,
سنرى قريباً  تغييرا ًمباركاُ  ".

132
00:12:47,930 --> 00:12:49,130
لصالح من تصوت , ماثيو?

133
00:12:50,330 --> 00:12:51,530
أصوت للمحافظين.

134
00:12:52,430 --> 00:12:53,630
إذاً أنا محافظة , أيضاً.

135
00:12:54,130 --> 00:12:58,230
أنا سعيدة لأن جيل-, أقصد,
بعض الفتية في المدرسة مثابرون .

136
00:12:58,930 --> 00:13:00,680
(روبي جيلس) تقول أنه حينما يتودد الرجل

137
00:13:00,710 --> 00:13:02,430
عليه دائماً أن يتفق مع والدة الفتاة

138
00:13:02,460 --> 00:13:04,530
في الدين ومع والدها في السياسة

139
00:13:04,840 --> 00:13:08,040
(روبي جيلس) تعرف كل شيء عن التودد
لأنه لديها ثلاث أخوات أكبر منها.

140
00:13:09,140 --> 00:13:10,540
هل سبق لك أن قمت بالتودد  , ماثيو?

141
00:13:12,040 --> 00:13:13,340
لا, لا أعلم إن كنت قد قمت بذلك.

142
00:13:14,340 --> 00:13:15,840
أبداً, أبداً, ولا في أي وقت مضى?

143
00:13:19,440 --> 00:13:20,140
ولم أبداُ لا?

144
00:13:21,440 --> 00:13:23,840
حسناً,لم أستطع فعل هذا
دون التحدث إلى الفتاة.

145
00:13:26,440 --> 00:13:29,940
حسناً, أنا متأكدة أنه توجد العديد
من القلوب المحطمة كنتيجة لهذا.

146
00:13:32,440 --> 00:13:33,140
اوه, تابعي.

147
00:13:36,840 --> 00:13:40,240
روبي جيلس تقول أنها حينما تكبر تريد
أن تحظ بصف من العشاق بشكل سلسلة

148
00:13:40,270 --> 00:13:41,740
وتجعلهم مهووسين بها.

149
00:13:42,250 --> 00:13:44,350
أنا أفضل الحصول على واحد بعقله الصحيح.

150
00:13:46,050 --> 00:13:49,750
هنالك بعض الأشياء في هذا العالم
حتى أنا لا أستطيع الأمل بفهمها

151
00:13:50,650 --> 00:13:53,950
حسناً, لا أعرف إن كان بمقدوري
فهمها جميعاً, أيضاً.

152
00:14:02,950 --> 00:14:06,700
دايانا? -أختي الصغيرة مريضة
جداً( بالخناق)
<font color=#00ff00>الخناق هو عبارة عن التهاب في الحنجرة والقصبة الهوائية يجعل الممرات الهوائية
متورمة وممتلئة بالمخاط مما يجعلها شبه مسدود,</font>

153
00:14:06,730 --> 00:14:09,450
وماري جو جليستها لاتدري ماذا تفعل

154
00:14:09,950 --> 00:14:12,650
ولانستطيع إيصال الخبر لوالدتي و والدي
لأنهما في المهرجان

155
00:14:16,650 --> 00:14:18,550
لاتقلقي, دايانا.
ماثيو سيحضر الطبيب.

156
00:14:19,150 --> 00:14:21,550
نحن أشبه بأرواح متآلفة,
أستطيع أن أقرأ هذه الأفكار.

157
00:14:23,850 --> 00:14:25,050
الطبيب بلير في المهرجان, أيضاً.

158
00:14:25,950 --> 00:14:29,850
أوه, آن, أنا مرعوبة
أن تكون الطفلة لاتستطيع التنفس.

159
00:14:30,460 --> 00:14:31,660
اجلبي لي معطفي, دايانا.

160
00:14:41,760 --> 00:14:44,160
توقفي عن البكاء, دايانا. أعرف
تماماً ماذا أفعل مع مرض الخناق

161
00:14:44,760 --> 00:14:46,060
الإيبيكاك هو طارد للبلغم.

162
00:14:58,360 --> 00:15:01,460
توائم السيدة هاموند الثلاثة كلهم كانوا يعانون
من الخناق بشكل منتظم, دايانا,

163
00:15:01,760 --> 00:15:02,860
وكنت أنا التي تعالجهم جميعاً.

164
00:15:14,360 --> 00:15:15,860
حالتها سيئة جداً, لكني رأيت الأسوأ

165
00:15:17,260 --> 00:15:19,460
ضعي بعض الحطب في الموقد, ماري جو,
واغلي بعض الماء.

166
00:15:19,860 --> 00:15:21,960
لا أقصد أن أجرح مشاعرك,
لكن كان عليكي التفكير في ذلك مسبقاً

167
00:15:21,990 --> 00:15:22,960
لو كان لديك أي مخيلة.

168
00:15:33,660 --> 00:15:36,560
دايانا, غيري الملابس بأٌخرى جديدة,
وسأستمر بإعطائها الإيبيكاك.

169
00:16:07,170 --> 00:16:08,570
لقد أعطيتها الجرعة الأخيرة من الإيبيكاك.

170
00:16:09,570 --> 00:16:13,770
ماري جو, انتبهي للماء.
ونحن سنغير كمادات الخردل.

171
00:17:15,260 --> 00:17:16,860
لقد أعطيتها كل قطرة متبقية من الإيبيكاك,

172
00:17:17,260 --> 00:17:20,260
لكنها لم تبدأ فعلياً بالتحسن, حتى بصقت البلغم

173
00:17:22,960 --> 00:17:27,760
يجب أن تتصور مدى ارتياحي, أيها الطبيب.
بعض الأشياء لايمكن التعبير عنها بالكلمات.

174
00:17:28,460 --> 00:17:30,460
كان من الممكن أن يكون الأوان قد فات بحلول
الوقت الذي وصلت فيه

175
00:17:31,060 --> 00:17:32,460
لقد أنقذت حياة هذه الطفلة الصغيرة.

176
00:17:49,060 --> 00:17:53,060
لا أستطيع الذهاب للمدرسة
بالكاد أستطيع إبقاء عيني مفتوحتين.

177
00:17:55,060 --> 00:17:59,360
لكني أكره البقاء في المنزل.
جيل سيتقدم علي و....

178
00:18:01,960 --> 00:18:02,660
هيا!

179
00:18:16,270 --> 00:18:16,970
صباحك.

180
00:18:17,570 --> 00:18:20,370
لعل الصحيح أنها الظهيرة, آن.
لقد نمتي اليوم بأكمله ,

181
00:18:21,370 --> 00:18:24,370
على الرغم أنه ليس لأحد  الحق بذلك أبداً أكثر منك
, كما سمعت

182
00:18:26,370 --> 00:18:29,070
هل قابلت رئيس الوزراء?
كيف يبدو?

183
00:18:30,570 --> 00:18:32,970
حسناً, هو بالتأكيد لم يصبح
رئيس وزراء

184
00:18:33,000 --> 00:18:35,370
على أساس مظهره,
لكنه متحدث جيد.

185
00:18:36,770 --> 00:18:37,670
لقد صافحني

186
00:18:39,070 --> 00:18:40,370
كم هذا مثير

187
00:18:42,670 --> 00:18:45,970
لا أستطيع تخيل مقدار التشويق الذي حظي
به المهرجان بوجود كل أولئك الناس

188
00:18:47,170 --> 00:18:50,970
السيدة بيري كانت هنا من قبل تتوسل
لرؤيتك

189
00:18:51,480 --> 00:18:54,480
لكني لم أكن لأوقظك.
أنت مدعوة للعشاء.

190
00:18:56,280 --> 00:19:00,780
يمكنني أن أتخيل فطيرة أحشاء الغزال على القائمة
<font color=#00ff00>(تناول هذه الفطيرة تعبير مجازي مستخدم منذ عام 1830
كاعتراف أو تكفير عن الأخطاء وكنوع من الاعتذار والخضوع).</font>

191
00:19:00,980 --> 00:19:02,480
ماريللا, هل بإمكاني الذهاب حالاً?

192
00:19:04,780 --> 00:19:06,980
أنا أتوق لأرى دايانا

193
00:19:18,780 --> 00:19:23,480
أنا خجلة جداً, آن.
لقد أنقذتي حياة طفلتي

194
00:19:24,280 --> 00:19:26,780
لاتنتابني أي ضغينة تجاهك
سيدة بيري

195
00:19:27,280 --> 00:19:31,280
أرجو أن تصدقيني بشكل قاطع ونهائي أني
لم أقصد أبداً أن أسكر دايانا.

196
00:19:31,780 --> 00:19:35,680
بالطبع أصدقك, طفلتي.
أنا آسفة جداً لأني سبق وشككت بك.

197
00:19:36,380 --> 00:19:39,080
أمي تقول أن باستطاعتك المجيء معنا
لحفلة عيد الميلاد الراقصة في( كارمودي)

198
00:19:39,780 --> 00:19:42,680
وسيكون لنا الشرف إن كنت ستمكثين
الليلة مع دايانا .أيضاً.

199
00:19:43,190 --> 00:19:47,690
إنها مناسبة مميزة جداً,
وأنت ستكونين ضيفة شرفنا.

200
00:19:50,390 --> 00:19:52,290
يمكنك أن تهدأي لأنك لأن تذهبي .

201
00:19:53,690 --> 00:19:56,290
لأجل امرأة متعصبة جداً ضد
نبيذ التوت الأحمر,

202
00:19:56,690 --> 00:19:58,990
أنا متفاجأة أنها سمحت ل دايانا بالذهاب

203
00:19:59,990 --> 00:20:02,090
الحفلة الراقصة للكبار, ليس الأطفال.

204
00:20:02,890 --> 00:20:05,990
لكن ماريللا, إنه عيد الميلاد
الوزير سيتواجد هناك.

205
00:20:06,390 --> 00:20:08,790
هو سيلقي خطاباً
وهذا أشبه بموعظة

206
00:20:09,490 --> 00:20:11,790
سمعت ماقلته,
وعرفت ماعنيته به

207
00:20:12,590 --> 00:20:14,390
سيكون هناك الكثير من الحفلات
الراقصة عندما تصبحين أكبر.

208
00:20:14,590 --> 00:20:18,890
لكني دعيت لقضاء الليلة.
أن أكون ضيفة الشرف.

209
00:20:20,000 --> 00:20:23,800
أهه, حسناً,إنه فقط شرف عليك أن
تتنازلي عنه,ألا توافقيني الرأي?

210
00:20:24,000 --> 00:20:24,900
الآن اذهبي للنوم.

211
00:20:26,500 --> 00:20:29,500
هذا جرح سأحمله للأبد.

212
00:20:32,300 --> 00:20:33,000
طابت ليلتكم.

213
00:20:45,690 --> 00:20:50,590
يجب عليك أن تكوني فخورة ل سرعة بديهتها
, بالطريقة اللتي أنقذت بها حياة طفلة آل بيري.

214
00:20:52,890 --> 00:20:53,790
لماذا لاتدعيها تذهب?

215
00:20:57,390 --> 00:21:00,690
تذكر, ماثيو, مااتفقنا عليه
كان القيام بتربيتها

216
00:21:01,790 --> 00:21:04,390
كل ماتريده السيدة بيري هو أن تريح ضميرها,

217
00:21:04,420 --> 00:21:05,590
وأنا لن أسمح لها بذلك.

218
00:21:06,590 --> 00:21:10,890
ولن يغير رأيي أي قدر من مجادلتك وإلحاحك

219
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
انت ستدعها تذهب للقمر,
إن خطر ببالها ذلك.

220
00:21:16,300 --> 00:21:20,700
حسناً,لا أفضل الحفلات الراقصة.
فقط تملأ رأسها بالتفاهات.

221
00:21:21,800 --> 00:21:23,900
الحقيقة هي,ماريللا, أنك لم تذهبي أبداً
لحفلة راقصة

222
00:21:24,700 --> 00:21:27,300
الحقيقة هي, أن الفكرة بكاملها
تصيبك بالذعر حتى الموت.

223
00:21:28,900 --> 00:21:31,500
تلك الفتاة الصغيرة ينبغي أن تحصل على
كل الحنان الذي نستطيع منحها إياه

224
00:21:32,300 --> 00:21:35,200
لاسبب يدفعنا لتنشأتها بمثل البؤس
الذي نشأنا عليه.

225
00:21:39,200 --> 00:21:42,200
ليس تدخلاً مني لأؤثر على رأيك

226
00:21:45,400 --> 00:21:46,600
بالإضافة, إنه عيد الميلاد

227
00:21:48,200 --> 00:21:49,200
ينبغي عليك أن تدعيها تذهب.

228
00:22:17,300 --> 00:22:19,000
حسناً, يمكنك أن تذهبي.

229
00:22:22,410 --> 00:22:25,810
هذا كله تدبير ماثيو,
لذلك أنا أغسل يديٌ منه.

230
00:22:26,010 --> 00:22:29,210
إن تعرضت للحمى أو أصبت بذات الرئة
,  لومي ماثيو.

231
00:22:30,010 --> 00:22:33,160
ماريللا,حلمت الليلة الماضية
أني وصلت الحفلة

232
00:22:33,190 --> 00:22:36,310
بأكمام منتفخة, والجميع   أٌخذ بملكية  .-

233
00:22:36,340 --> 00:22:37,610
كوني ملكية , بنظري

234
00:22:37,810 --> 00:22:42,010
أنت تقطرين بالقذارة والدهون بكل
أنحاء أرضيتي النظيفة!

235
00:22:43,410 --> 00:22:46,010
وإن كان علي أن أصغي لهذا أكثر من ذلك,

236
00:22:46,310 --> 00:22:49,010
سأغير رأيي,
هذا ما سأفعله

237
00:23:22,210 --> 00:23:25,410
عجباً, سيد كاثبيرت , مالذي أستطيع أن أقوم به
لأجلك اليوم؟

238
00:23:27,210 --> 00:23:28,410
حسناً, الآن, أه...

239
00:23:30,310 --> 00:23:33,010
أريد,  ... هل لديك أي,....

240
00:23:33,720 --> 00:23:35,220
هل لديك أية مجاريف للحديقة؟

241
00:23:35,920 --> 00:23:40,820
حسناً الآن نحن لانبيع مجاريف الحديقة في المتجر
في شهر كانون الأول ,لكن سأتحقق لك في الطابق العلوي.

242
00:23:40,850 --> 00:23:42,620
من الممكن أن يكون لدينا واحد أو اثنين في المتجر

243
00:23:53,320 --> 00:23:54,720
الأخيرة المتبقية

244
00:23:56,720 --> 00:23:58,620
أوه, هذا ..هذا جميل.

245
00:23:59,120 --> 00:24:00,920
هل هناك شيء آخر, سيد كاثبيرت?

246
00:24:02,020 --> 00:24:04,820
حسناُ,بما أنك....  ألمحت,

247
00:24:08,820 --> 00:24:11,520
ربما أريد أن أنظر إلى بعض بذور العشب

248
00:24:12,420 --> 00:24:15,020
أوه,نحن لانبيع بذور العشب
حتى الربيع سيد كاثبيرت

249
00:24:16,220 --> 00:24:18,320
أوه, بالتأكيد. بالطبع.

250
00:24:18,430 --> 00:24:21,230
هذا سيكلف 75 سنتاً لأجل
المجرفة سيد كاثبيرت

251
00:24:24,130 --> 00:24:27,730
اه, بما أنني هنا,اه.

252
00:24:29,030 --> 00:24:30,530
ربما أنظر إلى, ...

253
00:24:31,530 --> 00:24:34,130
إن لم يكن لديك مانع,  ...

254
00:24:34,930 --> 00:24:35,630
نعم...

255
00:24:37,930 --> 00:24:38,630
سكر.

256
00:24:39,130 --> 00:24:39,830
سكر?

257
00:24:39,930 --> 00:24:40,730
بعض السكر.

258
00:24:41,120 --> 00:24:42,320
أوه, أبيض أم بني?

259
00:24:44,720 --> 00:24:45,420
حسناً  ...

260
00:24:47,430 --> 00:24:48,330
مارأيك?

261
00:24:48,930 --> 00:24:51,830
حسناً, لدينا بعض السكر البني الجيد
في المخزن سيد كاثبيرت.

262
00:24:53,230 --> 00:24:54,530
مالمقدار الذي توده?

263
00:24:55,330 --> 00:24:58,130
حسناً... هل عشرون رطلاً ستكون كافية?

264
00:24:58,830 --> 00:25:01,330
نعم أنا متأكدة من أن عشرين رطلاً ستكون كافية.

265
00:25:12,530 --> 00:25:13,630
هذا سيكلف دولاراً واحداً.

266
00:25:25,530 --> 00:25:26,930
أحتاج فستاناً.

267
00:25:29,130 --> 00:25:31,130
أكمام منتفخة.

268
00:25:32,330 --> 00:25:33,730
أكمام منتفخة?

269
00:25:34,230 --> 00:25:34,930
لأجل. آن

270
00:25:36,840 --> 00:25:40,640
يال العجب سيد كاثبيرت,
لماذا لم تقل ذلك منذ البداية?

271
00:25:41,240 --> 00:25:43,040
الآن,فقط تفضل معي إلى النافذة.

272
00:25:52,340 --> 00:25:55,040
يا إلهي إنه جميل جداً!

273
00:26:01,340 --> 00:26:05,340
سكري جذاب, بالفعل.
عرفت أن ماثيو كان يخطط لبعض السخافات

274
00:26:05,840 --> 00:26:07,940
ماريللا.انظري إلى الانتفاخات

275
00:26:08,240 --> 00:26:11,840
هذا مثير للسخرية. سيتوجب عليك
الاستدارة على جانبك للعبور من الأبواب.

276
00:26:13,440 --> 00:26:14,840
هذا لايمكن أن يكون حقيقياً

277
00:26:15,240 --> 00:26:16,940
آمل أنك سعيدة,سيدتي الصغيرة

278
00:26:17,340 --> 00:26:19,840
لا أريدك أن تتبختري هنا
كما الطاووس,

279
00:26:19,870 --> 00:26:21,840
لذا أريدك أن تذهبي للطابق العلوي
وتخلعي هذا عنك

280
00:26:22,050 --> 00:26:23,050
علي أن أشكر ماثيو.

281
00:26:29,750 --> 00:26:32,650
عشرون رطلاُ من السكر الأسمر.

282
00:26:49,250 --> 00:26:51,450
كان علي الانتظار حتى عيد الميلاد, لكن

283
00:26:51,850 --> 00:26:53,950
اعتقدت أنه ربما ترغبين بارتدائه
للحفلة الراقصة.

284
00:27:01,950 --> 00:27:02,950
ألا يعجبك?

285
00:27:03,450 --> 00:27:04,650
يعجبني?

286
00:27:04,950 --> 00:27:08,150
إنه أكثر روعة من أي ثوب استطعت
أن أتخيله

287
00:27:11,650 --> 00:27:12,450
أكمام منتفخة.

288
00:27:13,750 --> 00:27:15,350
الأكثر انتفاخاً في العالم

289
00:27:18,850 --> 00:27:21,150
أنت رجل ذو ذوق رفيع , ماثيو.

290
00:27:25,660 --> 00:27:27,060
لا أريدك أن تلوثي ثوبك.

291
00:28:17,560 --> 00:28:20,760
دايانا. متعن أنفسكن الليلة, اتفقنا?

292
00:28:26,760 --> 00:28:29,960
أنا واثقة تماماُ أن هذا سيفسد حياتنا
اليومية للأبد.

293
00:28:30,760 --> 00:28:33,260
ثلاث سنوات, وسأصفف شعري
مثل أليس بيل

294
00:28:37,160 --> 00:28:39,760
إنها فقط في السابعة عشرة
وأعتقد أنها تبدو سخيفة

295
00:28:40,460 --> 00:28:42,160
سأنتظر حتى أبلغ الثامنة عشرة.

296
00:28:46,150 --> 00:28:49,350
ياااإلهي ألا يبدو جيلبيرت
أنيقاُ الليلة?

297
00:28:49,850 --> 00:28:52,310
جيلبيرت? لم ألحظه.

298
00:28:52,350 --> 00:28:56,350
من المؤسف أنك كنت سيئة معه
قد يطلب منك الرقص.

299
00:28:58,650 --> 00:29:02,150
إن كنت أريده أن يطلب مني
وهذا مالا أريده ,هو بالتأكيد سيفعل.

300
00:29:02,760 --> 00:29:05,660
جيلبيرت بلايث سيقف على رأسه
لأجلي إن طلبت منه ذلك

301
00:29:06,260 --> 00:29:07,960
آه!هو نظر مباشرة إليك مرة أخرى, آن!

302
00:29:08,760 --> 00:29:10,460
أراهن أنك لاتستطيعين جعله
يرقص معك.

303
00:29:12,460 --> 00:29:14,660
حسناً, دايانا.إن أصريتي .

304
00:29:28,060 --> 00:29:29,460
مساء الخير, جيلبيرت  بلايث.

305
00:29:30,660 --> 00:29:32,560
أخبري أخاك أنني سأراه في
فريق التزلج.

306
00:29:37,360 --> 00:29:40,460
كأس شراب يا آنسة?
- شكراُ لك.

307
00:29:48,460 --> 00:29:51,460
دايانا! أنت تبدين رائعة الليلة.

308
00:29:53,160 --> 00:29:53,860
عيد ميلاد مجيد!

309
00:29:54,460 --> 00:29:56,260
عيد ميلاد مجيد لك أيضاً , جيلبيرت.

310
00:29:59,470 --> 00:30:02,570
كيف أمكنك أن تتمني عيد ميلاد
مجيد لمثل هذا الشخص?

311
00:30:04,470 --> 00:30:07,070
أستنتج أن هذا الشخص لم يطلب منك
الرقص,بعد كل ذلك

312
00:30:10,570 --> 00:30:13,170
حسناً, هل ستمنحينني الشرف بدلا عنه?

313
00:30:16,270 --> 00:30:18,270
شكراً لك. أعتقد أني سأفعل

314
00:30:58,870 --> 00:31:01,070
أعتقد أن جيلبيرت أخذ بطاقة الرقص خاصتك.

315
00:31:02,470 --> 00:31:06,070
مثل هذه اللفتة الرومنسية ستكون
تماما أبعد من مخيلته

316
00:31:06,670 --> 00:31:08,570
حسناً من إذن?جوسي باي?

317
00:31:09,470 --> 00:31:11,970
معجب سري, هذا واضح.

318
00:31:17,670 --> 00:31:19,770
علينا أن نذهب للسرير قبل أن
تنزل أمي

319
00:31:20,770 --> 00:31:24,270
لقد قالت أن بوسعنا النوم في غرفة
النوم الإضافية.أليس هذا مثيراً?

320
00:31:24,280 --> 00:31:27,280
حسناً, إذاً.سأسابقك لنر من سيحصل
على الجانب الدافئ من السرير

321
00:31:28,980 --> 00:31:31,980
تجهزي? استعدي. انطلقي!

322
00:31:37,180 --> 00:31:41,080
!يا رحمة السماوات

323
00:31:42,580 --> 00:31:44,380
مالمعنى من هذا?

324
00:31:44,680 --> 00:31:48,580
العمة جوسيفين.أمي قالت أنك لن
تأتي حتى الغد.

325
00:31:48,980 --> 00:31:51,380
هل هذا سبب يجعلك تحاولين
قتلي أثناء نومي?

326
00:31:52,580 --> 00:31:56,180
دايانا بيري, أنت الفتاة الأسوأ تصرفاً
التي سبق وعرفتها.

327
00:31:57,380 --> 00:32:00,480
والداكي سيسمعان بالتأكيد
عن هذه الإساءة

328
00:32:00,980 --> 00:32:03,640
هذا كله خطأي  سيدتي.
كانت فكرتي أن نتسابق.

329
00:32:03,680 --> 00:32:06,480
ولم نكن نعلم أنك هنا.
صدقاً, لم نكن نعلم.

330
00:32:06,690 --> 00:32:09,290
رجاءاً لاتخبري أمي,أيتها العمة جو.
نحن آسفتان جداً

331
00:32:09,690 --> 00:32:12,090
بكل تأكيد سأخبرها.

332
00:32:12,690 --> 00:32:14,990
هي سترغب في أن تعرف السبب الذي
من أجله غيرت رأيي

333
00:32:15,020 --> 00:32:17,190
حول دروس الموسيقا التي
سأدفع لأجلها

334
00:32:17,890 --> 00:32:22,090
أنتن تحتاحان بعض الدروس في التصرف
أكثر من الموسيقا,أيتها السيدتان الشابتان.

335
00:32:22,290 --> 00:32:25,390
الآن اخرجوا من هنا واتركوا المرأة
العجوز المسكينة تحظ ببعض النوم

336
00:32:32,290 --> 00:32:33,690
هذا مخيف حقا ً , آن.

337
00:32:35,990 --> 00:32:37,750
أردت دائماً دروس الموسيقا,

338
00:32:37,790 --> 00:32:40,890
وهي الوحيدة في العائلة الغنية
كفاية لتدفع من أجلهم

339
00:32:41,490 --> 00:32:44,290
سأوضح الأمر غداً لاتقلقي, دايانا.

340
00:32:44,600 --> 00:32:47,500
على الأغلب ستغادر غاضبة جداً
في الصباح الباكر

341
00:32:48,300 --> 00:32:52,600
لكني لا أبالي. هي مجرد عمة أبي الكبرى
التي لم تكن أبداً مقربة

342
00:32:55,000 --> 00:32:56,400
هذا كان مسلياً للغاية, أليس كذلك

343
00:32:58,290 --> 00:32:59,990
ألم تري تعابير وجهها?

344
00:33:05,990 --> 00:33:08,690
لايجب أن أدعك تخسرين دروس
الموسيقى بسببي

345
00:33:09,290 --> 00:33:10,790
يجب علي فقط التكلم معها.

346
00:33:11,290 --> 00:33:14,190
آن, إياكي.ستأكلك وأنت حيٌة.

347
00:33:15,890 --> 00:33:20,190
لقد اكتسبت خبرة في تقديم الاعتذارات
من قبل فقط. اتركي الأمر لي

348
00:33:22,090 --> 00:33:22,790
حسناً

349
00:33:37,990 --> 00:33:41,590
ماذا?
أتيت  لتنهي العمل?

350
00:33:42,800 --> 00:33:44,300
آسفة لقد أفزعتك,سيدتي

351
00:33:45,000 --> 00:33:45,900
من أنت?

352
00:33:46,700 --> 00:33:49,800
آن من الجملونات الخضر
وقد أتيت لأعترف

353
00:33:50,600 --> 00:33:51,600
تعترفين بماذا?

354
00:33:52,700 --> 00:33:57,300
أنا لست مهتمة باعترافات قتلة تخفوا
كفتيات صغيرات.

355
00:34:03,100 --> 00:34:04,700
كان هذا كله بسببي, سيدة بيري.

356
00:34:05,100 --> 00:34:07,700
دايانا لم تكن لتفكر بشيء
من قبيل التسابق إلى السرير

357
00:34:07,730 --> 00:34:10,100
والقفز عليه.
إنها تشبه السيدة إلى حد بعيد,

358
00:34:10,500 --> 00:34:13,000
بينما أنا مجرد يتيمة لاتعرف
أي شيء أفضل.

359
00:34:13,900 --> 00:34:16,800
لذلك أعتقد أنه يتوجب عليكي أن تسامحي دايانا
وتدعيها تستعيد دروس الموسيقى خاصتها

360
00:34:17,810 --> 00:34:19,810
أوه, أنت تردين هذا , أليس كذلك

361
00:34:21,110 --> 00:34:21,810
نعم, سيدتي.

362
00:34:22,710 --> 00:34:25,170
هل لديك أي فكرة
مالذي يعنيه أن تُوقَظي

363
00:34:25,210 --> 00:34:29,510
من بضع ساعات  نوم ثمينة
تحظ بها امرأة عجوز في سرير غريب

364
00:34:30,210 --> 00:34:33,610
من قبل فتاتين متوحشتين همجيتين
تسقطان على رأسها?

365
00:34:34,210 --> 00:34:38,510
لا أعرف ,يمكنن أتخيل أن هذا يجب
أن يكون مرعباً إلى أبعد الحدود

366
00:34:38,910 --> 00:34:41,810
لو امتلكت أي مخيلة لكان بإمكانك
أن تضعي نفسك مكاننا.

367
00:34:42,910 --> 00:34:47,110
لم أكن مكانك منذ 47 عاماُ,
شكراً جزيلاُ لك.

368
00:34:48,210 --> 00:34:49,910
لاتمتلكين أي مخيلة, سيدة بيري?

369
00:34:52,210 --> 00:34:55,110
بعمري, المخيلة خطر يهدد الحياة.

370
00:34:56,620 --> 00:34:58,420
حسناً, بصدق نحن لم نكن نعلم
أنك هناك,

371
00:34:58,720 --> 00:35:00,020
وأنت أخفتنا حتى الموت.

372
00:35:00,520 --> 00:35:02,920
عليك  أن تتخيلي فقط كم سيكون
مشوقاً لي

373
00:35:03,220 --> 00:35:06,920
أن أنام في غرفة نوم إضافية, محجوزة لصحبة
ذات أهمية مثلك

374
00:35:07,820 --> 00:35:10,420
كان الأمر وكأني نمت بجانب (ميني مي),
وأنت لاتعرفين كيف هي تركل.

375
00:35:11,320 --> 00:35:13,920
بالنسبة لي كان النوم خيبة أمل
مريرة,سيدة بيري.

376
00:35:15,020 --> 00:35:16,420
لقد اضطررت للاستلقاء مستيقظة طوال الليل

377
00:35:17,020 --> 00:35:19,820
مع معرفتي أني قد كلفت
دايانا مهنتها

378
00:35:19,850 --> 00:35:22,820
ك عازفة بيانو مشهورة عالمياً .

379
00:35:26,020 --> 00:35:30,120
أفترض أن استجداءك للشفقة
لاقى قبولاً في نفسي

380
00:35:32,230 --> 00:35:35,430
أتعلمين ماذا أنظم هنا,
آن الجملونات الخضراء?

381
00:35:36,930 --> 00:35:38,130
أنا متأكدة أني لا أعلم, سيدة بيري.

382
00:35:39,830 --> 00:35:44,030
إنها مذكرة تعبر عن مدى غضبي
لوالدي دايانا.

383
00:35:45,130 --> 00:35:48,130
المشكلة هي أني لم أعد
أشعر بالغضب

384
00:35:50,130 --> 00:35:53,730
بالتالي, ماذا تقترحين.

385
00:35:54,830 --> 00:35:59,130
ربما إن اعتذرت دايانا,الذي هو أمر هي
مرتعبة منه جدا في هذه اللحظة.

386
00:36:00,430 --> 00:36:01,730
لدي فكرة أفضل.

387
00:36:02,930 --> 00:36:06,630
افترضي أني أعدت دروس الموسيقا لها

388
00:36:06,830 --> 00:36:08,830
بمقابل

389
00:36:11,530 --> 00:36:15,130
تأتين لزيارتي في (تشارلوت تاون)
في بعض المناسبات?

390
00:36:16,640 --> 00:36:17,340
أنا, سيدة بيري?

391
00:36:18,540 --> 00:36:23,540
نعم, أنت, آن الجملونات الخضر.
دايانا بإمكانها أن تأت معك أيضاً

392
00:36:24,440 --> 00:36:29,140
انت أثرتي اهتمامي,وقليل جداً في هذا
العالم من يثيرون اهتمامي بمثل عمري.

393
00:36:30,140 --> 00:36:32,740
أنت سيدة مسنَة مثيرة .جداً للاهتمام
بالنسبة لي

394
00:36:32,940 --> 00:36:36,540
أنت لست غولة عجوز على الإطلاق, أليس كذلك?
<font color=#00ff00>الغول:  مصطلح مستخدم في الميثولوجيا والحكايات الشعبية
لوصف وحش عملاق</font>

395
00:36:36,840 --> 00:36:39,340
لم أعني ذلك اعذريني, سيدة بيري.

396
00:36:39,640 --> 00:36:42,440
إنني بالتأكيد غولة عجوز,

397
00:36:42,840 --> 00:36:44,940
,ولا تتظاهري بخلاف ذلك.

398
00:36:46,140 --> 00:36:46,940
هل ستأتين وتريني?

399
00:36:48,240 --> 00:36:52,040
إذن أخبري دايانا أن باستطاعتها أن
تصبح عازفة بيانو حفلات في النهاية

400
00:36:52,650 --> 00:36:56,750
شكراً, سيدة بيري. نحن نقدر حسمك
لقرارك بهذه السرعة.

401
00:36:57,640 --> 00:37:00,040
يوما جيداً, محبوبتي آن.

402
00:37:07,040 --> 00:37:11,040
ماكنت لتتوقعين أن أنظر إليها, لكنها
بلا شك روح طيبة , دايانا.

403
00:37:43,940 --> 00:37:46,240
تجدين مرفقا مع الرسالة,سواران فضيان.

404
00:37:46,540 --> 00:37:48,640
واحد لك و واحد للمحبوبة آن

405
00:37:49,740 --> 00:37:52,340
أريد أن أصبح على معرفة أفضل بكما معاً

406
00:37:53,140 --> 00:37:57,440
إن أتيتما للبلدة من أجل الزيارة سأسكنكما
في أفضل غرفي المخصصة للضيوف

407
00:37:57,840 --> 00:38:00,340
المخلصة لكم بحق.العمة جوزيفين بيري

408
00:38:01,940 --> 00:38:06,040
تعلمين , دايانا, الأرواح الطيبة ليست قليلة
كما اعتدت أن أفكر.

409
00:38:26,440 --> 00:38:29,140
آن,هل تنوين الاستغراق في أحلام اليقظة
خلال امتحان (تشارلوت تاون)?

410
00:38:30,050 --> 00:38:30,950
خمس دقائق, أيها الصف.

411
00:38:36,050 --> 00:38:38,550
حسناً, لاتقلقي. خلال يومين,
سينتهي كل هذا.

412
00:38:39,650 --> 00:38:44,650
إنها واحدة من تلك اللحظات النادرة عندما
حتى  خيالي لايستطيع التخفيف من توتري.

413
00:39:08,150 --> 00:39:10,150
مرحباً, عمة جو.
- دايانا.

414
00:39:11,050 --> 00:39:14,250
إذا, أخيراً أتيت لتريني آن المحبوبة

415
00:39:15,850 --> 00:39:19,650
رفقاً بي. أنتما الاثنتان تبدوان أفضل
بكثير مم اعتدما أن تكونا عليه.

416
00:39:20,650 --> 00:39:23,450
انا واثقة أن دايانا كذلك.شعري مازال أحمر.

417
00:39:23,950 --> 00:39:27,450
إدخل, أدخل, جون. خذ الحقائب مباشرة
إلى الطابق العلوي. إمسح قدميك.

418
00:39:31,150 --> 00:39:31,850
العمة جو.

419
00:39:36,950 --> 00:39:38,950
لابد أنكما تعبتان من سفركما.

420
00:39:39,960 --> 00:39:42,660
نانسي ستجهز لكما الحمام
وستعتني بكما

421
00:39:43,460 --> 00:39:46,160
أفترض أنكما تريدان المذاكرة لأجل
الامتحان الليلة

422
00:39:46,860 --> 00:39:50,860
السيدة ستيسي جعلتني أعدها ان لا
أفتح كتاباً حتى لا أصاب بالتوتر

423
00:39:51,060 --> 00:39:54,660
في هذه الحالة, بإمكاننا أن نحظ بعشاء
هادئ بعد أن تستحما وتستريحا.

424
00:39:55,560 --> 00:40:00,260
وبعد امتحانكم في الغد ,
خططت لمفاجأة هائلة.

425
00:40:01,760 --> 00:40:06,460
نانسي, أخبري جون أني سأحتسي
الشاي معه في غرفة النخيل

426
00:40:15,460 --> 00:40:19,060
لم أكن هنا من قبل أبداً.
ماكنت أعرف .أنها بهذا الغنى

427
00:40:19,460 --> 00:40:21,860
لا عجب أن لديها مخيلة ضئيلة جداً

428
00:40:22,460 --> 00:40:26,660
هذا واحد من الأسباب المعزية لكونك فقيرة,
عليك أن تحلمي بكل هذا

429
00:40:34,560 --> 00:40:36,960
أتمنى أن أذهب معك وأساعدك
بطريقة ما , آن.

430
00:40:38,170 --> 00:40:39,370
لاتثيري أعصابي.

431
00:40:40,370 --> 00:40:44,270
إني أحاول الهروب بعيداً بخيالي من
هذا الشعور الفظيع المتطاير حول قلبي.

432
00:40:46,470 --> 00:40:49,470
إني أومن بقدراتك ستجتازين الامتحان بشكل جيد.

433
00:40:50,870 --> 00:40:53,370
أفضل ألا أجتازه على الإطلاق على أن
أحصل على مرتبة ما في الوسط

434
00:40:55,170 --> 00:41:00,070
ماثيو و ماريللا, السيدة ستيسي.
الجميع لديه آمال عظيمة علَي.

435
00:41:03,060 --> 00:41:05,860
ستكون وصمة عار ....إذا

436
00:41:07,360 --> 00:41:08,660
جاء جيلبيرت أولاً?

437
00:41:10,660 --> 00:41:13,460
أعتقد أني سأقر بالهزيمة ل جيلبيرت
بلايث,إن اضطررت لذلك.

438
00:41:14,860 --> 00:41:16,760
تواصلين  التفكير ب جيلبيرت, إذن.

439
00:41:23,760 --> 00:41:26,360
نعم, جيلبيرت.

440
00:41:34,970 --> 00:41:38,570
رجاءاً لايلمس أحد أوراقه قبل أن
توزع جميع النماذج الامتحانية,

441
00:41:39,070 --> 00:41:40,770
وإلا سيتم إقصاؤه نهائياً.

442
00:41:50,570 --> 00:41:51,670
بإمكانكم الآن البدء.

443
00:42:10,270 --> 00:42:14,470
آه. ل لحظة واحدة رهيبة, شعرت تماماً
كما شعرت منذ ثلاث سنوات

444
00:42:14,870 --> 00:42:17,170
عندما سألت ماريللا إن كان بإمكاني
البقاء في الجملونات الخضر

445
00:42:18,370 --> 00:42:22,370
لقد جعلتيني أقلق للحظة هناك.
كان باستطاعتي رؤيتك تتحولين للون الأخضر

446
00:42:23,370 --> 00:42:25,370
أوه, لكني عرفت أنك ستتدبرين الأمر

447
00:42:25,570 --> 00:42:29,470
حسناً, نجحت أم فشلت,سأفتقدك
بشكل كبير ,سيدة ستيسي.

448
00:42:30,370 --> 00:42:33,370
أود أن أتمنى لك كل حظ
العالم, آن شيرلي.

449
00:42:34,070 --> 00:42:36,670
إن كان أحد ما يستحق أن
يكون ناجحاً, فهو أنت.

450
00:42:38,180 --> 00:42:40,880
سأراقبك وأعتني بك
, حتى من هاليفاكس.

451
00:42:41,080 --> 00:42:42,680
إذاً, حقاً ستغادرين ( أفينلي)

452
00:42:44,880 --> 00:42:48,880
لدي مجموعة صغيرة من متاعبي الخاصة.
أوه, لاشيء لتقلقي حياله.

453
00:42:50,580 --> 00:42:54,580
تذكري, الأصدقاء الحقيقيون
أرواحهم دائماً معاً

454
00:42:55,680 --> 00:42:56,780
شكراً لك,سيدة ستيسي,

455
00:42:57,080 --> 00:42:59,880
لإعطائنا كلنا الفرصة لنكون ناجحين

456
00:43:08,480 --> 00:43:10,180
شخص آخر يريد أن يقول وداعاً

457
00:43:12,980 --> 00:43:15,380
أريد أن أذكرك بشيء أخبرتني
به ذات مرة

458
00:43:16,580 --> 00:43:19,280
في الغد دائماً بداية جديدة

459
00:43:20,980 --> 00:43:22,380
خالية من الأخطاء.

460
00:43:40,890 --> 00:43:42,590
لقد ولدت لحياة المدينة

461
00:43:46,190 --> 00:43:47,590
وماهو رأيك, آن.

462
00:43:48,890 --> 00:43:50,990
لم أفكر بالأمر جدياً حتى الآن.

463
00:43:51,990 --> 00:43:55,290
أعتقد أني توصلت لخلاصة أني رغبت
بذلك لفترة,

464
00:43:56,090 --> 00:43:56,990
لكن في النهاية,

465
00:43:57,890 --> 00:44:01,390
لازلت أفضل صوت الريح والطيور
من جانب الجدول

466
00:44:02,190 --> 00:44:03,790
أكثر من إصلاح الكريستال.

467
00:44:32,490 --> 00:44:34,090
مالذي تظنينه الآن, آن?

468
00:44:35,690 --> 00:44:36,490
كنت مخطئة.

469
00:44:37,990 --> 00:44:42,290
لا أتصور  نهائياً كيف بإمكاني العودة
للحياة العادية بعد هذا سيدة بيري.

470
00:44:53,090 --> 00:44:56,790
مدام سيليتسكي تمتلك جبيناً
فاتناً كالمرمر, دايانا.

471
00:44:57,190 --> 00:45:01,190
هل رأيت أليس بيل هناك,تستعرض مختالة
كأنها حسناء لها جبين كالمرمر?

472
00:45:01,790 --> 00:45:04,090
لو كنت أملك أنف( أليس بيل) المعقوف
, لما فعلت ذلك-

473
00:45:04,590 --> 00:45:07,490
أوه لا, لايجب علي قول هذا.
إنه قاس.

474
00:45:07,890 --> 00:45:10,290
كنت أقارنه بأنفي وهذا تكبٌر.

475
00:45:11,190 --> 00:45:13,390
أحدهم مدحني لأنفي منذ زمن بعيد و

476
00:45:13,790 --> 00:45:16,490
أخشى أني فكرت حول ذلك أكثر  مم
ينبغي مذ ذلك الحين

477
00:45:17,390 --> 00:45:21,490
علي أن أوظفك ك مهرجة بلاط
خاصة بي محبوبتي آن.

478
00:45:21,790 --> 00:45:23,190
لم أكن أقصد أن أكون مضحكة.

479
00:45:24,890 --> 00:45:27,290
حسناً,آمل أن كلتاكما استمتعتما بالعرض النهاري.

480
00:45:27,690 --> 00:45:28,890
أوه, على نحو هائل.

481
00:45:29,700 --> 00:45:30,700
وأنت, آن.

482
00:45:33,500 --> 00:45:34,600
لا ينسى.

483
00:45:35,100 --> 00:45:38,200
إذن يجب أن تبقي معي عندما
تعودين وتدرسي

484
00:45:39,800 --> 00:45:41,400
ربما سآتي وأبقى معكما, أيضاً.

485
00:45:41,600 --> 00:45:45,500
أنتما الاثنتان مرحب بكما!
لم أحظ بهذا القدر من المرح منذ-

486
00:45:46,100 --> 00:45:48,000
حسناً,كم هي بعيدة المدة.

487
00:45:48,700 --> 00:45:52,100
أعتقد أن ماريللا كاثبيرت كانت حمقاء عجوز

488
00:45:52,200 --> 00:45:55,100
عندما سمعت أنها تبنت فتاة
ميتم صغيرة.

489
00:45:55,700 --> 00:45:58,900
لكني أرى الآن من كان منا الحمقاء العجوز

490
00:46:03,100 --> 00:46:05,300
وداعا, عمتي جو!
- وداعا, أيها الفتيات.

491
00:46:05,310 --> 00:46:07,170
وداعاً, سيدة بيري.
- وداعاً! شكراً لك!

492
00:46:07,210 --> 00:46:09,710
شكراً لك على كل شيء!
كان من الرائع استضافتكم هنا

493
00:46:24,010 --> 00:46:26,310
مرحبا بك جيل. أنت في طريقك
للمنزل أيضاً?

494
00:46:26,340 --> 00:46:27,410
نعم, سيدي.

495
00:46:27,710 --> 00:46:29,310
حسنأ, أتمنى لو بإمكاننا أن نعرض عليك توصيلة.

496
00:46:29,910 --> 00:46:31,810
أوه لا,لابأس.سأقابل مودي
في المحطة.

497
00:46:34,510 --> 00:46:36,010
آن,أتمنى لك التوفيق في الامتحان.

498
00:46:36,510 --> 00:46:38,910
أتمنى أن تحرزي المركز الأول.
لقد عملت بجد.

499
00:46:39,110 --> 00:46:41,610
شكراً لك, لكني متأكدة أن المركز
الأول سيذهب لك

500
00:46:43,210 --> 00:46:45,410
حسناً,أعتقد أننا سنرى, ألن نفعل.

501
00:47:12,920 --> 00:47:17,220
روبي, ستكونين ألين. أنت الوحيدة
التي تمتلك شعراً ذهبياً
<font color=#00ff00>ألين أو خادمة الزنبق شخصية مقربة من الليدي شالوت
في الأسطورة الأرثرية
</font>

502
00:47:18,020 --> 00:47:22,220
لا أستطيع الاستلقاء هنا والتظاهر
أني ميتة. سأموت من الخوف. بصدق.

503
00:47:23,020 --> 00:47:24,920
ستكونين ألين , آن.إنها  فكرتك

504
00:47:25,820 --> 00:47:28,020
شخص بشعر أحمر لايستطيع
لعب دور (خادمة الزنبق)

505
00:47:28,320 --> 00:47:29,720
لن يوافق أبداً(تينيسين).
<font color=#00ff00> اللورد تينيسين مؤلف الملحمة الشعرية السيدة شالوت</font>

506
00:47:30,020 --> 00:47:32,220
لون بشرتك تماماً مثل روبي

507
00:47:32,820 --> 00:47:35,720
على أية حال,شعرك الآن ببساطة
أغمق من مجرد الأحمر القديم.

508
00:47:37,520 --> 00:47:38,220
حقاً?

509
00:47:38,720 --> 00:47:42,120
برأيي إنه كستنائي بكل تأكيد,
وهذا نوعاً ما قريب للأشقر

510
00:47:43,920 --> 00:47:46,220
حسناً, لا بأس.إنها ليست حقيقية

511
00:48:02,830 --> 00:48:04,430
ألقو غطاء البيانو فوقي.

512
00:48:12,230 --> 00:48:14,730
رباه, إنها تبدو ميتة بالفعل.

513
00:48:15,830 --> 00:48:18,730
أنا خائفة من أن تقول السيدة ليند
أن هذا الفعل هو خطيئة

514
00:48:18,830 --> 00:48:21,530
روبي, إبقي هادئة.
أنت تفسدين التأثير.

515
00:48:21,830 --> 00:48:24,430
بجانب ذلك, هذا قبل مئات السنين
من  ولادة السيدة ليند

516
00:48:26,130 --> 00:48:27,590
دايانا , أنت رتبت كل هذا.

517
00:48:27,630 --> 00:48:30,330
من المثير للسخرية   ل( ألين) أن تتحدث
عندما يفترض أن تكون ميتة

518
00:48:30,730 --> 00:48:32,730
حسناً. جين, الزهور.

519
00:48:41,030 --> 00:48:45,230
الآن هي مستعدة.
آن, بحق الإله,إبتسمي قليلاً.

520
00:48:45,530 --> 00:48:48,430
إنه يقول هنا,
"إلين رقدت كما لو أنها مبتسمة "

521
00:48:49,840 --> 00:48:50,640
هذا أفضل.

522
00:48:52,540 --> 00:48:56,440
حسناً,أيها السيدات.دعونا
نرسلها لحتفها المائي.

523
00:49:14,830 --> 00:49:17,930
<i>هناك  تنسج في الليل والنهار</i>

524
00:49:18,630 --> 00:49:21,530
<i>'نسيجاً سحرياً بهيج الألوان.</i>

525
00:49:22,030 --> 00:49:24,430
<i>'سمعت الهمس يقول,</i>

526
00:49:24,830 --> 00:49:27,030
i>أن اللعنة ستحل عليها إن هي أبداً </i><i>'سمعت الهمس يقول,</i>


527
00:49:27,630 --> 00:49:29,930
<i>نظرت إلى الأسفل  حيث كاميلوت</i>

528
00:49:31,630 --> 00:49:33,330
<font color=#00ff00>ومع بعثرة الضوء</font>

529
00:49:33,730 --> 00:49:36,330
التيار الواسع حملها بعيداً,

530
00:49:36,930 --> 00:49:38,930
وبينما القارب المدبب يبحر مع الريح

531
00:49:39,140 --> 00:49:41,440
سمعوها تنشد الأغنية الأخيرة

532
00:49:42,240 --> 00:49:45,140
<font color=#00ff00>The Lady of Shalott.</font>

533
00:50:08,840 --> 00:50:10,240
لقد بدت جيدة جداً مع شعرها

534
00:50:11,040 --> 00:50:20,040
<b>تُرجم خصيصاً لتسجيلات صوت سوريا
سوريا-جبلة -العمارة- هاتف
041808414-00963955277460</b>


535
00:50:21,240 --> 00:50:21,940
آن!

536
00:50:22,440 --> 00:50:25,940
إنها تغرق!  آن تغرق!
علينا إحضار بعض المساعدة

537
00:50:25,970 --> 00:50:26,940
آن تغرق!

538
00:51:01,740 --> 00:51:02,440
آن شيرلي.

539
00:51:05,040 --> 00:51:06,640
بحق ماهو مقدس ماذا تفعلين?

540
00:51:08,540 --> 00:51:10,340
أصطاد سلمون البحيرة.

541
00:51:11,140 --> 00:51:12,040
سلمون البحيرة?

542
00:51:32,750 --> 00:51:33,450
لا أحد في المنزل.

543
00:51:33,850 --> 00:51:38,050
لقد فات الأوان هي غرقت
ونحن مجرمات

544
00:51:38,150 --> 00:51:39,750
ماثيو. هيا بنا.

545
00:51:46,450 --> 00:51:49,310
حسناً, إن كنت تريد أن تعرف,
كنت في زورق دايانا

546
00:51:49,350 --> 00:51:52,150
لكن تسرب الماء إليه فجأة وكان علي
القفز على إحدى الدعائم أو أغرق

547
00:51:53,050 --> 00:51:55,250
الآن,سيكون منتهى  اللطف منك
إن جدفت بي إلى اليابسة.

548
00:51:56,150 --> 00:51:57,250
أه, فهمت.

549
00:51:58,250 --> 00:52:01,350
حسناً, إذن الحقيقة أني أنقذتك.

550
00:52:03,050 --> 00:52:05,950
المساعدة في طريقها
وكنت أنتظرها بهدوء

551
00:52:18,650 --> 00:52:19,650
أنت مرحب بك جداً

552
00:52:20,160 --> 00:52:22,060
أنا ممتنة لمساعدتك
سيد بلايث,

553
00:52:22,860 --> 00:52:23,960
بالرغم من أنها لم تكن مطلوبة.

554
00:52:24,360 --> 00:52:26,460
الآن, إن سمحت لي,
علي أن أجد أصدقائي.

555
00:52:26,760 --> 00:52:29,160
من المرجح أن الخوف غلبهم
على حياتي.

556
00:52:29,460 --> 00:52:30,760
حسناً, آن, تمهلي. تمهلي لدقيقة

557
00:52:32,360 --> 00:52:35,060
كنت للتو في الأسفل عند مكتب البريد
لأرى إن كانت نتائج جامعة (الكوين) قد صدرت.

558
00:52:36,360 --> 00:52:38,360
تهاني لحصولك على المركز الأول, جيلبيرت.

559
00:52:39,060 --> 00:52:40,960
أنا متأكدة أنك فخور جداً
بإنجازاتك

560
00:52:41,660 --> 00:52:42,560
انتظري لثانية, أيتها المغفلة.

561
00:52:43,460 --> 00:52:46,260
حللنا في المركز الأول. أنت وأنا.

562
00:52:48,270 --> 00:52:49,570
افترضت أنك تريدينها لتتأكدي.

563
00:52:50,770 --> 00:52:52,870
كلانا تجاوز     فئتنا بكاملها.

564
00:52:53,670 --> 00:52:56,070
المركز الاول على  كل المئتين ?

565
00:52:56,670 --> 00:52:57,970
آسف لأنه توجب عليكي أن تتشاركيه معي.

566
00:52:59,470 --> 00:53:01,970
لم أتوقع أبداً أن أهزمك.

567
00:53:05,670 --> 00:53:06,570
ألا يمكن أن نكون أصدقاء?

568
00:53:08,070 --> 00:53:10,970
هذه الأفعال الطفولية طالت
بما فيه الكفاية,ألا تعتقدين ذلك?

569
00:53:11,860 --> 00:53:15,460
حقيقة أنك أنقذتني دون داع
بالتأكيد لاتمحي أخطاء الماضي.

570
00:53:18,360 --> 00:53:20,360
انظري, أنا آسف أني سبق
وقلت أي شيء عن شعرك

571
00:53:21,860 --> 00:53:25,260
ليس لديك فكرة كم أنا آسف.
كان ذلك منذ زمن بعيد

572
00:53:25,870 --> 00:53:27,070
ألن تسامحيني أبداً?

573
00:53:28,270 --> 00:53:30,370
لقد جرحت مشاعري بشكل مؤلم جداً.

574
00:53:31,470 --> 00:53:32,470
أنا فقط قلت ذلك لأني,

575
00:53:35,170 --> 00:53:36,370
لأني أردت لقاءك كثيراً.

576
00:53:39,670 --> 00:53:41,670
لماذا أدرت لي ظهرك في حفلة عيد
الميلاد الراقصة?

577
00:53:42,070 --> 00:53:43,470
آن, كان هذا منذ أكثر من عام مضى.

578
00:53:44,270 --> 00:53:46,070
كان ذلك إذلالاً متعمداً.

579
00:53:46,770 --> 00:53:50,470
وأنا عرفت تماماً ماذا كنتما تفكران أيضاً
, آن شيرلي. أنت .و دايانا بيري

580
00:53:51,070 --> 00:53:53,370
انظري,هل بإمكاننا أن نكون أصدقاء الآن?

581
00:53:54,270 --> 00:53:56,870
لماذا لاتكتشف ذلك بنفسك
,مادمت ذكياً جداً.

582
00:53:59,280 --> 00:53:59,980
آن, انتظري لدقيقة.

583
00:54:01,880 --> 00:54:03,280
الجميع سيعتقدني قد غرقت.

584
00:54:20,780 --> 00:54:23,080
اعتقدنا أنك ميتة
لقد كان كله خطأنا.

585
00:54:23,580 --> 00:54:28,180
و روبي مصابة بنوبة هلع
أوه, آن,كيف استطعتي النجاة?

586
00:54:28,780 --> 00:54:32,380
لفد تسلقت أسفل الجسر وجيلبيرت
بلايث ظهر في المكان وجدف بي إلى الشاطئ.

587
00:54:32,880 --> 00:54:35,780
أوه, كم هذا رومنسي! بالطبع
ستتكلمين إليه من الآن فصاعداٌ.

588
00:54:36,180 --> 00:54:37,540
بالطبع  لن أفعل!

589
00:54:37,580 --> 00:54:40,280
لا أريد أبداً سماع كلمة
"رومنسي" مجدداُ, جين أندروس.

590
00:54:40,880 --> 00:54:43,980
إنه سهل بمافيه الكفاية في (كاميلوت),
لكنه بالتأكيد ليس محل تقدير في (أفنلي)

591
00:54:45,880 --> 00:54:49,280
أوه , أنا آسف لأني أخفت الجميع
جداً.لقد كان كله خطأي.

592
00:54:50,490 --> 00:54:52,250
حسناً . أنا متأكدة أن جون
بيري سيكون سعيداً

593
00:54:52,290 --> 00:54:54,590
لسماعه أنه لم يعد يملك
قارباً نهرياً,آن شيرلي.

594
00:54:54,690 --> 00:54:58,590
لقد تجاوزتم كل الحدود أيتها الفتيات.
متى ستتحلون بأي إحساس بالمسؤولية?

595
00:54:58,790 --> 00:55:02,190
أعتقد أن آفاق مستقبلي مشرقة.
للتو رأيت قائمة الناجحين لجامعة الكوين.

596
00:55:02,690 --> 00:55:06,290
للأفضل.أو.. للأسوأ !!! تعادلت مع
جيلبيرت بلايث بالمركز الأول.

597
00:55:07,290 --> 00:55:09,750
الأول?
- أوه, آن. يجب أن تكوني فخورة جداً

598
00:55:09,790 --> 00:55:12,890
يجب أن أقول, لقد أبليت بلاءاً حسناً, آن.

599
00:55:12,920 --> 00:55:14,690
حسناً, أعتقد أنها أبلت جيداً ماريللا.

600
00:55:15,290 --> 00:55:17,690
حاشا لي أن أتردد حين يقتضي الثناء

601
00:55:18,090 --> 00:55:20,790
أنت مفخرة لنا جميعاً ونحن
كلنا فخورون بك.

602
00:55:43,700 --> 00:55:44,900
مساء الخير, سيدة كاثبيرت

603
00:55:45,900 --> 00:55:46,600
مساء الخير.

604
00:55:48,300 --> 00:55:49,200
أنا جيلبيرت بلايث.

605
00:55:50,300 --> 00:55:54,000
نعم.لقد كبرت لتصبح شاباً.

606
00:55:57,100 --> 00:55:58,260
إذاً,يجب أن تكوني فخورة جداً ب آن.

607
00:55:58,300 --> 00:56:00,200
إنه ل تحد حقيقي مواكبتها ودعمها في
المدرسة.

608
00:56:01,000 --> 00:56:03,600
نعم, ماثيو وأنا كلانا فخور.

609
00:56:04,900 --> 00:56:07,500
لديها الموهبة لتحقق النجاح
بجهودها الشخصية.

610
00:56:09,200 --> 00:56:12,700
لكنها لاتزال يافعة جداً, جيلبيرت.

611
00:56:17,110 --> 00:56:17,810
عمت مساءاً.

612
00:56:18,910 --> 00:56:19,810
عمت مساءاً,سيدتي.

613
00:56:30,010 --> 00:56:31,610
إذاً, مالذي ستلقينه, آن?

614
00:56:32,010 --> 00:56:35,410
قررت أن ألقي قصيدة قاطع الطريق.
إنها  بائسة جداً  .
<font color=#00ff00>قاطع الطريق قصيدة للشاعر ألفريد نويس نشرت في آب
1906</font>

615
00:56:35,810 --> 00:56:39,410
لورا سبينسر ستلقي خطبة هزلية,
لكني أفضل أن أجعل الناس تبكي.

616
00:56:40,410 --> 00:56:41,410
هل أنت متوترة?

617
00:56:42,310 --> 00:56:45,010
قليلاً, رغم أني قد ظهرت في حشد
كثيراً من الأحيان

618
00:56:45,210 --> 00:56:47,110
لكني أشعر أني قد تحضرت جيداٌ
وهذا يساعد.

619
00:56:47,610 --> 00:56:48,910
حسناً,هذا الأورغاندي سيبدو
متألقاً تحت
<font color=#00ff00>الأورغاندي:قماش قطني يمتاز بنعومته.</font>

620
00:56:48,940 --> 00:56:52,010
الأضواء الكهربائية في فندق
الرمال البيضاء.

621
00:56:52,320 --> 00:56:57,220
أوه -أمي حاولت أن تقنعني للقيام بتجربة
عزف الكمان المنفرد. هل لك أن تتخيلي?

622
00:56:57,520 --> 00:57:00,270
أعني, لم ألتقط قوس الكمان
منذ ثلاث سنوات.

623
00:57:00,300 --> 00:57:03,210
مستشفى (تشارلتون) قضية نبيلة
تستحق كل شيء,

624
00:57:03,240 --> 00:57:06,120
لكني غير  مهيأة لأتعرض للإذلال
من أجلها.

625
00:57:06,620 --> 00:57:07,980
كلنا هواة.

626
00:57:08,020 --> 00:57:11,320
ربما سيكونون آسفين جداً ,أنهم طلبوا من أي منا
القيام بهذا ,عندما ينتهي كل شيء.

627
00:57:11,410 --> 00:57:13,370
ليس هذا هو الحال معك , آن.

628
00:57:13,410 --> 00:57:17,710
بعد إحرازك المركز الأول في جامعة  الكوين
هذا المجتمع يعتبرك مثالية ولا تقومين بأخطاء.

629
00:57:17,910 --> 00:57:19,410
شخص ما يجب أن يخبر ماريللا بذلك.

630
00:57:20,610 --> 00:57:22,910
حسناً,السييد كاثبيرت فخور بالتأكيد.

631
00:57:23,320 --> 00:57:26,020
أنه ينفق ماله بسرعة
رهيبة هذه الأيام

632
00:57:26,050 --> 00:57:28,720
لأجل أي شيء أخبره أنه
جميل ومطابق للموضة

633
00:57:28,920 --> 00:57:33,220
أليس لوسن! أيها الشريرة كفي عن استغلال
كرم ماثيو اتجاهي.

634
00:57:34,020 --> 00:57:36,820
مع أنه بالتأكيد  لديك ذوق جيد .
سأراكي في الحفل.

635
00:57:49,420 --> 00:57:50,120
مرحباً, آن.

636
00:57:55,220 --> 00:57:56,420
هل بإمكاني منحك توصيلة للمنزل?

637
00:57:58,020 --> 00:58:00,220
لقد وعدتيني بأننا سنكون
أصدقاء أتذكرين  ?

638
00:58:02,420 --> 00:58:03,320
أجل, حسناً إذن

639
00:58:03,920 --> 00:58:05,620
نوعاً ما   من الصعب التعامل مع كل هذه الأشياء

640
00:58:09,730 --> 00:58:11,130
سيكون من الجيد لو أنك توقفت.

641
00:58:11,630 --> 00:58:14,830
يبدو أني أطور جداً هواية إخراجك
من المواقف المحرجة.

642
00:58:17,730 --> 00:58:19,930
لقد فكرت كثيراً حول ماحدث
عند الجسر, جيلبيرت.

643
00:58:21,130 --> 00:58:22,730
ما عنيت أن أقوله هو,

644
00:58:23,830 --> 00:58:26,030
قد كان من الوقاحة مني أن
أغادر مسرعة كما قد حدث.

645
00:58:27,130 --> 00:58:30,130
لكني كنت متأثرة جداً بمعرفة
نتيجتي- أقصد نتيجتنا

646
00:58:30,730 --> 00:58:31,930
أعني لم أكن على طبيعتي

647
00:58:33,230 --> 00:58:36,030
لا عليك.
الحياة قصيرة جداً لإضمار الضغائن, على أية حال.

648
00:58:37,230 --> 00:58:41,330
إنه من الشجاعة منك أن تقول ذلك.
ستغدو ناجحاً جداً مع هكذا وجهة نظر.

649
00:58:42,130 --> 00:58:44,230
هل تعرفين ماذا ستدرسي
في الكوينز, آن?

650
00:58:44,440 --> 00:58:46,940
أنوي الحصول على إجازة معلمة في
سنة واحدة

651
00:58:46,970 --> 00:58:49,740
عوضاً عن اثنتين, مثلما اقترحت السيدة ستيسي.

652
00:58:50,540 --> 00:58:52,640
عجباً,كنت أتصور أنك ستحظين
بوظيفة على المسرح.

653
00:58:53,140 --> 00:58:56,740
أجل أعتقد أنك ستكونين ممثلة ممتازة
لاسيما بدور خادمة الزنبق

654
00:58:58,540 --> 00:59:00,740
<font color=#80ff80>سمعت أنك ستلقين قصيدة قاطع الطريق
في احتفالية الرمال البيضاء</font>

655
00:59:01,940 --> 00:59:04,740
حياتي عبارة عن كتاب مفتوح كما أرى
من أخبرك بذلك?

656
00:59:06,040 --> 00:59:07,640
حسناً, لدي اعتراف صغير لأقوم به.

657
00:59:08,340 --> 00:59:11,040
كنت للتو في متجر لاونسن
و أليس أخبرتني أنك كنت تمشين للمنزل

658
00:59:13,740 --> 00:59:15,540
سأحاول أن أحصل لك على التشجيع للزيادة
بينما أنت بالأعلى هناك

659
00:59:15,570 --> 00:59:16,840
لذلك احرصي على أن يكون خيارك الثاني جاهزاً

660
00:59:17,750 --> 00:59:18,950
لا أحد سيهتف لي للمزيد.

661
00:59:20,550 --> 00:59:24,850
حسناً, أنا سأفعل. خاصة إن حظيت بشرف
مرافقتك إلى الحفلة

662
00:59:27,050 --> 00:59:30,850
أه, لا أعرف.لقد وعدت
آل بيري أني سأذهب برفقتهم, لكن

663
00:59:31,350 --> 00:59:33,450
أعتقد أنك كبيرة كفاية
لتتخذي قرارك, آن.

664
00:59:34,350 --> 00:59:36,250
دائماً ما كنت كبيرة كفاية
لأتخذ قراري

665
00:59:37,150 --> 00:59:40,550
حسن جداً إذن, جيلبيرت.
سأكون سعيدة بقبول دعوتك

666
00:59:43,650 --> 00:59:44,750
هل لك أن تنزلني عند الزاوية, من فضلك.

667
00:59:45,350 --> 00:59:47,350
سأسلك طريقاً مختصرة
وأري دايانا ماذا اشتريت.

668
01:00:19,850 --> 01:00:21,450
حسناً,قل شيئاً, ماثيو.

669
01:00:24,750 --> 01:00:26,250
كانت تمسك بيده.

670
01:00:27,160 --> 01:00:30,360
عليها أن تمسك بيده إن كان
يساعدها على الخروج من العربة

671
01:00:31,260 --> 01:00:33,360
مالذي كانت تفعله في تلك العربة?

672
01:00:33,960 --> 01:00:35,660
لاشيء يستحق كل هذا الاضطراب

673
01:00:37,460 --> 01:00:40,560
إنها مجرد طفلة, ماثيو.إنها
لاتدري ماذا تفعل

674
01:00:41,560 --> 01:00:43,760
مرحباً جميعكم.
آسفة لقد تأخرت.

675
01:00:44,360 --> 01:00:48,260
توقفت في الأثناء عند دايانا وقد أحبت
جداً الثوب الذي اخترته ماثيو

676
01:00:48,660 --> 01:00:52,860
آن شيرلي, لقد تم إبلاغي للتو
من قبل مصدر موثوق

677
01:00:52,890 --> 01:00:55,360
أنك شوهدت عند تقاطع طرق ( أفنلي)

678
01:00:55,760 --> 01:00:57,860
في عربة مع  رجل شاب.

679
01:00:58,160 --> 01:00:58,860
ماريللا!

680
01:01:00,470 --> 01:01:03,670
هو فقط عرض علي توصيلة للمنزل.
كان يحاول أن يكون لطيفاً.

681
01:01:04,570 --> 01:01:06,170
ليس بالنسبة ل ريتشيل ليند.

682
01:01:07,370 --> 01:01:08,070
ريتشيل ليند?

683
01:01:08,670 --> 01:01:11,170
نعم. ريتشيل ليند شاهدتك.

684
01:01:11,670 --> 01:01:14,370
ماريللا, هي لم تفعل أي شيء خاطئ.

685
01:01:16,560 --> 01:01:18,960
ماثيو. تذكر,

686
01:01:19,360 --> 01:01:22,460
ماثيو , تذكر منذ البداية أخبرتك
أن لاتتدخل

687
01:01:43,360 --> 01:01:45,760
آسفة أني فقدت أعصابي, آن.

688
01:01:57,960 --> 01:02:01,560
ماريللا , أرجوك. لم أقصد أي
شيء ليحدث كل هذا.

689
01:02:02,560 --> 01:02:04,160
ولاشيء حدث .حتى الآن

690
01:02:09,570 --> 01:02:12,670
آن, لقد تغيرت كثيراً.

691
01:02:14,870 --> 01:02:16,870
ازداد طولك و

692
01:02:17,070 --> 01:02:18,570
جاذبيتك كثيراٌ

693
01:02:23,770 --> 01:02:25,770
أنت لاتنتمين ل (أفنلي) بعد الآن.

694
01:02:28,470 --> 01:02:30,270
مجرد التفكير بذلك يشعرني بالوحدة.

695
01:02:32,270 --> 01:02:35,870
ستغادرين إلى العالم الخارجي
لتصنعي طريقك

696
01:02:37,570 --> 01:02:41,770
أنت لاتريدين عمل أي علاقات هنا
من الممكن أن تندمي لأجلها لاحقاً.

697
01:02:47,570 --> 01:02:51,070
لا يهم أين أذهب أو كيف أتغير,

698
01:02:52,270 --> 01:02:53,970
سأكون دائماً آن التي تعرفيها .

699
01:02:55,170 --> 01:02:56,770
آن الجملونات الخضر

700
01:03:04,980 --> 01:03:06,280
أربدك أن تعط هذا له.

701
01:03:11,380 --> 01:03:12,080
"عزيزي جيلبيرت",

702
01:03:12,380 --> 01:03:16,880
أنا آسفة أني لن أقدر على حضور
حفلة الرمال البيضاء معك

703
01:03:17,880 --> 01:03:20,680
مع خالص التقدير,آن شيرلي. "

704
01:03:21,580 --> 01:03:23,080
لماذا لن تذهبي برفقته?

705
01:03:24,680 --> 01:03:26,380
هناك العديد من الأسباب لأن لا  أذهب

706
01:03:27,580 --> 01:03:30,080
أنا فقط وافقت في المقام الأول
لأنه تحداني.

707
01:03:30,680 --> 01:03:32,580
حسناً,أعتقد أنك مدينة له بإيضاح.

708
01:03:36,280 --> 01:03:38,980
آمل أنك لن تفسدي فستانك
بالغبار أثناء القيادة لهناك.

709
01:03:39,480 --> 01:03:43,780
إنه رقيق جداً لهذا الطقس الرطب
أنا آسفة أني وافقت على ذلك.

710
01:04:05,690 --> 01:04:06,790
شكراُ لك, ماثيو.

711
01:04:14,790 --> 01:04:17,290
حسناً,لا فائدة ترجى من قول
أي شيء لك, ماثيو,

712
01:04:17,320 --> 01:04:19,590
لكن هذه اللآلئ تبدو بلاريب مضحكة .

713
01:04:20,990 --> 01:04:23,190
لا أدري من أين تأتي بهذه
الأفكار السخيفة

714
01:04:23,490 --> 01:04:25,090
ماثيو فخور بالطريقة التي أبدو بها.

715
01:04:30,190 --> 01:04:30,890
آن!

716
01:04:31,990 --> 01:04:35,490
إنهم هنا. شكراً لكم ماريللا
وماثيو.

717
01:04:37,090 --> 01:04:38,290
لاينبغي أن أدعهم ينتظرون

718
01:04:41,590 --> 01:04:43,490
الآن,تذكري أن تبقي فستانك
بعيداً عن العجلة

719
01:04:43,790 --> 01:04:44,490
حظاً موفقاً, آن!

720
01:04:44,900 --> 01:04:46,300
سأترقب حضوركما انتما الاثنان

721
01:04:59,500 --> 01:05:01,200
جيلبيرت أعطاني هذه
مقابل ملحوظتك

722
01:05:01,700 --> 01:05:03,100
هو قادم لمشاهدتك على أية حال.

723
01:05:04,400 --> 01:05:06,700
لا أريد ل جين أو غابي
بروذيرس أن يروني.

724
01:05:10,600 --> 01:05:11,800
...بالنسبة لرأيك.

725
01:05:12,500 --> 01:05:15,100
كان من الأسهل أن تخبريني
شحصياً,

726
01:05:16,100 --> 01:05:17,500
إن كنت لاتزالي تعتبريني صديقاً.

727
01:05:18,190 --> 01:05:19,990
بإخلاص, جيلبيرت بلايث.

728
01:05:21,200 --> 01:05:23,300
لن أتهم بأن أكون جبانة, دايانا.

729
01:05:24,490 --> 01:05:25,590
هو لايفهم.

730
01:05:26,400 --> 01:05:28,800
أخبريه بأني سأتحدث إليها بالدقيقة
الأولى التي أستطيع اقتناصها هذه الليلة.

731
01:05:29,500 --> 01:05:30,500
اهدأي, آن.

732
01:05:31,000 --> 01:05:32,700
أنا خجلة جداً.

733
01:05:33,400 --> 01:05:35,700
لا أستطيع الصعود للمسرح. لا أستطيع.

734
01:05:37,000 --> 01:05:38,600
سأغدو قاسية القلب تجاهه إن فشلت

735
01:05:39,100 --> 01:05:41,500
لم تفشلي أبداً
بأي شيء, آن شيرلي.

736
01:05:42,900 --> 01:05:43,600
إذهبي.

737
01:05:50,600 --> 01:05:53,000
هو! هو! يالهذه الأمواج الهادرة تصارع الصخر

738
01:05:54,100 --> 01:05:55,000
عند الفجر,

739
01:05:56,200 --> 01:05:59,700
على شاطئ كئيب بعيد عن البحر,
وقف ذلك الصياد بذعر,

740
01:06:00,110 --> 01:06:02,310
ليرى تلك البتول الشاحبة بذاك المنظر,

741
01:06:02,810 --> 01:06:05,210
موثوقة مقيدة إلى ذلك الصاري المترنح.

742
01:06:06,410 --> 01:06:09,510
والبحر المالح متجمد على ذاك الصدر,

743
01:06:10,110 --> 01:06:12,010
الدموع المالحة في عينيها.

744
01:06:12,810 --> 01:06:14,510
وقد رأى شعرها,

745
01:06:15,510 --> 01:06:17,410
بنياً مثل أعشاب البحر

746
01:06:17,710 --> 01:06:20,110
يعلو ويهبط  مع العباب الهادر.

747
01:06:23,110 --> 01:06:25,510
هذا ما كان .. حطام سفينة(هيسبيروس),
<font color=#00ff00>هيسبيروس  هو تشخيص نجمة المساء فينوس في
الميثولوجيا اليونانية</font>

748
01:06:26,410 --> 01:06:28,310
في منتصف الليل المثلج!

749
01:06:30,110 --> 01:06:33,110
ربنا احفظنا من مثل هذه الميتة,

750
01:06:33,810 --> 01:06:40,810
على الشعاب المرجانية ل(نورمانس هو)!
-<font color=#00ff00>نورمانس هو -رأس صخري مرجاني شمال شرق
ولاية  ماساتشوستس الأمريكية
</font>

751
01:06:51,220 --> 01:06:54,780
السيدة إيفانس أنهت للتو
جولة أوروبية

752
01:06:54,820 --> 01:06:58,920
أوه, إنها موهبة مذهلة.
تأثرت بشكل لايوصف.

753
01:06:58,950 --> 01:07:01,820
بالنيابة عن مستشفى تشارلتون,

754
01:07:02,220 --> 01:07:07,120
أود أن أقدم امتناننا العميق
للسيدة إميليا إيفانس

755
01:07:07,820 --> 01:07:11,120
لتشريفنا بمثل هذا الأداء
الشيق المؤثر

756
01:07:11,520 --> 01:07:13,820
دعماً لحفلة اليوم الخيرية

757
01:07:16,820 --> 01:07:17,520
شكراً لك.

758
01:07:25,720 --> 01:07:28,220
والآن,سيداتي وسادتي ,

759
01:07:29,120 --> 01:07:33,920
أود أن أقدم واحدة من أكثر  طلاب
أفنلي شهرة

760
01:07:34,220 --> 01:07:37,120
التي حققت الدرجات العليا

761
01:07:37,530 --> 01:07:42,330
في امتحانات القبول التي جرت
مؤخراً لأكاديمية الكوينز

762
01:07:43,830 --> 01:07:46,730
الآنسة آن شيرلي.

763
01:08:00,630 --> 01:08:03,030
سيكون مسلياً أن نرى ماذا

764
01:08:03,330 --> 01:08:06,430
ينتج من الممثلين المحليين الهواة

765
01:08:33,930 --> 01:08:38,180
الريح كانت تياراً جارفاً من ظلام
كدوامةٍ تعصف أبدان الشجر.

766
01:08:38,210 --> 01:08:42,430
القمر سفينة أشباح
تتقاذفها غمائم البحر.

767
01:08:42,830 --> 01:08:46,230
الطريق  كشريط من ضوء القمر
متنائراً عبر المرج القرمزي,

768
01:08:46,530 --> 01:08:50,230
وقاطع الطريق الشاب على جواده أتى
راكباً-راكباً -راكباً,

769
01:08:50,260 --> 01:08:53,930
قاطع الطريق أتى راكباً,
إلى باب النزل القديم.

770
01:08:54,930 --> 01:08:59,230
قبلة واحدة,حبيبتي الجميلة,
الليلة أسعَ وراء الجائزة,

771
01:08:59,640 --> 01:09:03,140
لكني سأعود بالذهب الأصفر
قبل انبلاج ضوء النهار

772
01:09:04,040 --> 01:09:06,940
لكن,إن ضيقوا علي بشدة,
ولاحقوني خلال النهار,

773
01:09:07,840 --> 01:09:11,940
ابحثي عني في ضوء القمر,
ترقبيني في ضوء القمر,

774
01:09:12,440 --> 01:09:16,940
سآتي إليك في ضوء القمر,
..ولو منعني الجحيم عن الطريق

775
01:09:18,240 --> 01:09:21,600
كما المجنون انتفض عائداً,
مطلقاً لعنة إلى السماء,

776
01:09:21,640 --> 01:09:25,740
مسرعاً الغبار خلفه يصعد كالدخان
وسيفه البتار يلوح في الأعالي.

777
01:09:26,530 --> 01:09:29,030
مهمازاه كانا بلون الدم في
الظهيرة الذهبية

778
01:09:29,430 --> 01:09:31,430
بلون النبيذ الأحمر كان معطفه المخملي

779
01:09:32,030 --> 01:09:34,230
حين أطلقوا عليه النار على الطريق.

780
01:09:34,930 --> 01:09:37,030
ألقوه كالكلب على قارعة الطريق,

781
01:09:37,840 --> 01:09:40,840
ورقد مضرجاً بدمائه على قارعة الطريق

782
01:09:41,240 --> 01:09:43,840
وشريط الدانتيل فوق حنجرته.

783
01:09:54,440 --> 01:09:56,340
مرة أخرى! مرة أخرى!

784
01:09:58,440 --> 01:10:03,240
عزيزتي,كنت مذهلة. عودي.
عودي إنهم يطالبون بك.

785
01:10:04,140 --> 01:10:05,640
لا أستطيع العودة.
- بلا,تستطيعين.

786
01:10:51,040 --> 01:10:54,040
آن, علي أن أعترف أني كنت فخورة جداً.

787
01:10:54,340 --> 01:10:57,240
إلقاؤك كان رائعاً كما السيدة إيفانس

788
01:10:58,040 --> 01:10:59,540
لقد شاهدتك تتودد ل آن شيرلي.

789
01:11:00,540 --> 01:11:02,440
حسناً, أنت بالتأكيد لاتستطيعين الصعود
هناك والقيام بإلقاء مثل هذا.

790
01:11:02,470 --> 01:11:03,940
يمكنني الصعود هناك على خشبة المسرح

791
01:11:03,950 --> 01:11:05,510
حسناً  أود أن أرى ذلك
ذات مرة , جوسي باي

792
01:11:05,550 --> 01:11:08,150
...كان مع شعرها الذهبي المحمر الفاتن
-أيا كان يعنيه هذا.

793
01:11:09,750 --> 01:11:12,150
أحمر واضح,
إنها فقط طريقة راقية لقول هذا.

794
01:11:12,180 --> 01:11:14,550
حسناً, هو اعتقد أنك كنت رائعة بكل الأحوال

795
01:11:15,950 --> 01:11:18,650
ستعذرونني لسرقتها منكم
مجدداً,أليس كذلك?

796
01:11:19,050 --> 01:11:21,950
هناك الكثير جداً من الناس ينتظرون
لقاء آنستنا الصغيرة شيرلي.

797
01:11:25,950 --> 01:11:27,710
هلا عذرتني?
لا أقصد أن أكون وقحة,

798
01:11:27,750 --> 01:11:30,150
لكن هناك شخص ما من
الضروري جداً أن أتكلم معه

799
01:11:30,180 --> 01:11:31,610
سأعود على الفور. أعدك.

800
01:11:31,650 --> 01:11:35,050
جيد جداً, عزيزتي. لكن أسرعي,
لدي أناس مهمون ينتظرون.

801
01:11:45,360 --> 01:11:48,260
جيلبيرت ! جيلبيرت!

802
01:11:57,260 --> 01:11:59,560
أنا آسفة أنه لم تتح لي الفرصة
لأتحدث إليه, آن.

803
01:12:00,560 --> 01:12:01,660
ألق اللوم علي, إن أردت .

804
01:12:03,660 --> 01:12:04,760
كل شيء على مايرام, دايانا.

805
01:12:06,360 --> 01:12:07,760
بعض الأشياء مقدر لها أن لاتكون...

806
01:12:11,760 --> 01:12:13,660
هل رأيت كل تلك المجوهرات?

807
01:12:15,060 --> 01:12:18,260
أتمنى لو كنت غنية وأمكنني
قضاء الصيف كله في الفندق

808
01:12:19,060 --> 01:12:20,960
أتناول الآيس كريم وسلطة الدجاج.

809
01:12:22,560 --> 01:12:25,460
أتعرفين شيئاً, دايانا? نحن أغنياء.

810
01:12:26,460 --> 01:12:30,660
لقد أنجزنا ستة عشر عاماً من عمرنا,
وكلتانا لديها مخيلة رائعة

811
01:12:31,570 --> 01:12:33,570
يجب أن نكون سعيدات كالملكات.

812
01:12:36,170 --> 01:12:36,970
انظري إلى هذا!

813
01:12:37,770 --> 01:12:41,670
أنت لاتستطعين الاستمتاع بسحره على
الإطلاق إن كان لديك حبال من الألماس

814
01:12:42,670 --> 01:12:43,870
لا أدري حيال هذا.

815
01:12:45,070 --> 01:12:47,070
أنا مسرورة وراضية بعقدي من اللؤلؤ.

816
01:12:47,870 --> 01:12:49,530
ماثيو أعطاهم لي مع كثير من الحب

817
01:12:49,570 --> 01:12:52,170
كما لم يسبق أبداً وحدث مع أي
من مجوهرات تلك النساء المتعجرفات.

818
01:12:54,670 --> 01:12:57,870
أنا سعيدة دايانا, ولا شيء
سيمنعني من ذلك.

819
01:13:11,070 --> 01:13:13,670
أسرعي, آن. هل تعتقدين
أن القطار سينتظرك?

820
01:13:19,470 --> 01:13:23,370
سأتولى الأمر, ماثيو. سيكون من
الأسهل إن ذهبت بسرعة بمفردي.

821
01:13:23,580 --> 01:13:25,080
تغدين عاطفية  لأجل لاشيء.

822
01:13:26,180 --> 01:13:30,280
لاشيء? أنتما الاثنان تعنيان كل شيء بالنسبة لي.

823
01:13:37,170 --> 01:13:40,570
يالكل تلك الحماقة
من الأفضل أن تقبليه, أيضاً.

824
01:13:49,270 --> 01:13:51,270
ليصعد الجميع!

825
01:14:08,670 --> 01:14:10,070
أنا خائفة عليها, ماثيو.

826
01:14:10,270 --> 01:14:11,570
ستغيب لوقت طويل

827
01:14:14,170 --> 01:14:15,870
ستلاقي وحدة مريعة

828
01:14:16,670 --> 01:14:18,670
تعنين, نحن من سيعاني من وحدة مريعة.

829
01:14:19,070 --> 01:14:21,970
لا أستطيع منع نفسي من التمني لو
أنها بقيت طفلة صغيرة

830
01:14:23,070 --> 01:14:25,570
(السيدة سبنسر) لحسن الحظ ارتكب خطأاً
, على ما أعتقد.

831
01:14:26,480 --> 01:14:28,280
لم يكن حظاً, بل كانت العناية الإلهية.

832
01:14:29,580 --> 01:14:31,080
يعرف أننا نحتاجها.
<font color=#00ff00>تقصد الله عز وجل</font>

833
01:14:34,380 --> 01:14:36,680
حتى مع  أساليبها الطفولية الغريبة

834
01:14:38,880 --> 01:14:40,580
لقد أحببتها لأجلهم.

835
01:14:51,280 --> 01:14:53,480
أميل إلى الناس الذين يجعلوني أحبهم.

836
01:14:53,880 --> 01:14:57,280
يوفرون علي الكثير من مشقة
إجبار نفسي على تقبلهم

837
01:14:57,980 --> 01:15:01,580
أوه,لكني سأكون امرأة سعيدة جداً
إن بقيتي في (بيتشوود) معي.

838
01:15:01,980 --> 01:15:04,440
لايوجد مكان آخر أفضل أن أكون
به , سيدة بيري.

839
01:15:04,480 --> 01:15:07,280
أعلم أنه   غير   عملي
أنت تحتاجين أن تكوني قريبة من المدرسة.

840
01:15:07,780 --> 01:15:12,080
السيدة التي تدير هذا النزل امرأة
لطيفة سبق وكانت من طبقة النبلاء

841
01:15:14,290 --> 01:15:16,990
ستكونين آمنة تماماً
ها قد وصلنا,بيتر

842
01:15:18,490 --> 01:15:20,950
السيدة بيري قالت أن
لديك عقلية إبداعية,

843
01:15:20,990 --> 01:15:23,690
لذلك لقد أعطيتك غرفتي الأفضل,
مطلة للخارج عبر الشارع.

844
01:15:24,690 --> 01:15:25,690
شكراً لك, أنا متأكدة.

845
01:15:25,790 --> 01:15:29,690
إبتهجي, الآن. لدي العشرات من الطلاب
ولم أفقد أحداً منهم حتى الآن.

846
01:15:34,290 --> 01:15:35,790
إن كان هناك أي شيء
, تريدينه فقط دعيني أعلم.

847
01:15:36,190 --> 01:15:36,990
شكراً لك.

848
01:15:50,090 --> 01:15:52,890
لا أستطيع أن أفرح.
لا أريد أن أفرح.

849
01:15:53,590 --> 01:15:55,490
أفضل أن أكون بائسة فقط.

850
01:16:01,090 --> 01:16:04,090
أولئك الذين اختاروا منكم أن ينهوا المنهاج
من أجل الحصول على رخصة المعلم

851
01:16:04,100 --> 01:16:07,500
في سنة واحدة عوضاً عن سنتين,
لديكم كفاح شاق ينتظركم,

852
01:16:07,800 --> 01:16:10,600
لكنكم هنا لأننا نعلم
أنكم قادرون على فعل ذلك

853
01:16:11,300 --> 01:16:13,600
الأسبوعين الأولين سيكونان
مرحلة اختبار

854
01:16:13,900 --> 01:16:16,100
حيث يمكنكم أن تقرروا
إذا ماكنتم فعلاً تريدون

855
01:16:16,130 --> 01:16:17,700
أن تكملوا المنهاج في سنة واحدة.

856
01:16:18,300 --> 01:16:22,600
بهذا المعنى,هذين الأسبوعين الأولين سيكونان
الفترة الأهم التي تقضونها في ال(كوينز).

857
01:16:23,200 --> 01:16:25,300
خذو ذلك بعين الاعتبار.

858
01:16:30,100 --> 01:16:34,800
آن شيرلي! تبدين حقاً مريضة.

859
01:16:35,500 --> 01:16:39,100
عندما أنفك وعيناكي يغدوان حمراوين,
تبدين حمراء بالكامل.

860
01:16:39,900 --> 01:16:42,500
أخبريني,كيف حال طلاب
السنة الأولى?

861
01:16:43,710 --> 01:16:47,210
أستاذ اللغة الفرنسية إنه حلم
لديه الشوارب الأجمل على الإطلاق.

862
01:16:47,310 --> 01:16:51,110
تعالي للغداء وسأخبرك بكل شيء. سألتقي
جين وروبي وبعض الأخريات.

863
01:16:51,140 --> 01:16:53,410
شكراً لك, لكن لدي بعض
الأعمال الأخرى لأقوم بها.

864
01:16:54,310 --> 01:16:56,910
جيلبيرت لن يكون هناك,إن كان هذا
مايقلقك.

865
01:16:57,310 --> 01:16:58,710
لا يهم مالذي  تقصدينه?

866
01:16:59,210 --> 01:17:00,710
جيلبيرت بلايث بلا أخلاق,

867
01:17:01,110 --> 01:17:03,810
وبعد سلوكه المهين في حفلة
فندق الرمال البيضاء

868
01:17:03,840 --> 01:17:05,510
قررت أن أتجاهله تماماً.

869
01:17:05,910 --> 01:17:09,410
بالإضافة, أنه يوجد الكثير من الشبان
المتأنقين في الجوار على أية حال.

870
01:17:10,710 --> 01:17:13,110
أنا مندهشة أن جيلبيرت
يستطيع  حتى أن يهينك.

871
01:17:14,920 --> 01:17:15,620
آن!

872
01:17:16,520 --> 01:17:19,570
لقد كنا نبحث عنك في جميع الأنحاء
- كيف تبدو السنة الثانية?

873
01:17:19,600 --> 01:17:22,620
لا أعرف أي أحد.أتمنى أنكم ياقوم
قررتم الالتحاق بالسنة الثانية

874
01:17:22,640 --> 01:17:25,210
الثانية?سأكون محظوظة إن اجتزت الأولى.

875
01:17:25,710 --> 01:17:29,210
أنا لا أكترث إن لم أنجح
والدي باستطاعته  أن يدفع لي لأعود مرة أخرى.

876
01:17:29,520 --> 01:17:32,820
أتعلمين   آن, فرانك ستافورد أخبرني
أن الخريج الذي يحصل العلامة

877
01:17:32,840 --> 01:17:35,910
الأعلى في الأدب الإنكليزي. هذه السنة
<font color=#00ff00>يفوز بمنحة إيفيري الدراسية</font>

878
01:17:35,940 --> 01:17:38,510
$250في السنة لأربع سنوات.

879
01:17:38,710 --> 01:17:39,710
هل أنت متأكدة?

880
01:17:39,910 --> 01:17:43,610
مجلس الإدارة يعلن ذلك غداً
. سأكون مثلك لأتأكد,  آن.

881
01:17:44,120 --> 01:17:48,120
لا أعرف.  هذه بركة نسبح بها الآن أكبر بكثير
من التي كانت في( أفينلي)

882
01:17:48,150 --> 01:17:50,520
هل بإمكانكن أيتها المجتهدتان
المتملقتان أن تتمالكا نفسيكما.

883
01:17:50,920 --> 01:17:54,220
هنالك الكثير لتفعلانه هنا من أن
تبقيا أنفيكما في الكتب.

884
01:17:54,820 --> 01:17:55,520
تعالي.

885
01:18:03,920 --> 01:18:06,020
إذاً. لقد كنت هنا منذ أسبوع واحد

886
01:18:06,620 --> 01:18:10,220
وأنت بالفعل تخططين لنيل شهادة
الفنون من كلية ريدموند

887
01:18:11,020 --> 01:18:14,220
أنا مصممة تماماً على الفوز بمنحة إيفيري
إن كان العمل الشاق يستطيع ذلك.

888
01:18:14,820 --> 01:18:16,920
لم يسبق لي وعرفت فتاة بمثل هذا الطموح,

889
01:18:17,920 --> 01:18:19,520
ماعداي  , ربما.

890
01:18:20,620 --> 01:18:22,920
لكن طموحي كان من أجل المال.

891
01:18:23,720 --> 01:18:25,420
الله يعلم أني نجحت.

892
01:18:26,530 --> 01:18:28,930
لم يسبق لي حقاً وأخذت المال بعين الاعتبار.

893
01:18:29,030 --> 01:18:30,330
ربما هذا أمر جيد,

894
01:18:31,430 --> 01:18:33,630
رغم أني بالكاد أصدق أني أقول هذا.

895
01:18:35,230 --> 01:18:39,630
الثروة يمكن أن تكون بلا قيمة إن لم
يكن لديك أحد تتشاركينها معه

896
01:18:40,930 --> 01:18:44,430
لكن مع مرور الوقت أدركت أن,
لا أحد يريدني

897
01:18:45,530 --> 01:18:48,330
ماعدا الرجال الذين يريدون
مالي أكثر مني

898
01:18:49,630 --> 01:18:51,330
انت لست وحيدة, رغم هذا, أليس كذلك?

899
01:18:52,230 --> 01:18:53,930
ليس وأنت في البلدة!

900
01:18:55,530 --> 01:18:56,630
الآن أخبريني,

901
01:18:57,530 --> 01:19:02,030
هل اتخذت جميع أنواع الأصدقاء المثيرين
للاهتمام في أسبوعك الأول هنا, إذن?

902
01:19:02,940 --> 01:19:06,140
لدي دائرة صغيرة من الأصدقاء,
لكن لعلمك  لا أصدقاء حميمين.

903
01:19:08,040 --> 01:19:11,640
وماذا عن الشبان في تلك الدائرة
الصغيرة من الأصدقاء?

904
01:19:13,640 --> 01:19:16,540
لقد أصبحت عملية جداً بالنسبة
للرومانسية. مثل ماريللا,

905
01:19:17,240 --> 01:19:19,540
ربما سينتهي بي المطاف عانساً.

906
01:19:22,540 --> 01:19:24,240
سيدة بيري, لم أقصد ذلك.

907
01:19:24,340 --> 01:19:25,940
أنه ليس بهذا القدر من السوء.

908
01:19:26,740 --> 01:19:30,740
المرأة المتزوجة لا يمكن أبداً أن تكون
مشاكسة بقدر ما أنا حرة لأكون كذلك

909
01:19:31,940 --> 01:19:34,540
لكنها ليست بالحالة التي
أوصيك بها.

910
01:19:36,440 --> 01:19:40,140
اصنعي مكاناً صغيراً في خططك
مرة أخرى للرومانسية, محبوبتي آن.

911
01:19:41,540 --> 01:19:46,440
كل الشهادات والمنح الدراسية في العالم
لاتستطيع تعويضك عن نقصها

912
01:19:53,350 --> 01:19:54,950
هل لي أن أترك هذه ل جيلبيرت بلايث?

913
01:19:55,050 --> 01:19:58,450
بإمكانك أن تأخذيها له بنفسك,
يا آنسة. إنه في  الجانب الآخر من الصالة

914
01:20:00,750 --> 01:20:01,450
شكراً لك.

915
01:20:03,150 --> 01:20:04,550
هل يمكنك أن تتصور هذا, جيلبيرت

916
01:20:04,850 --> 01:20:07,950
إميلي كلاي, الفائزة بمنحة (إيفيري)?

917
01:20:08,750 --> 01:20:09,650
لا تكوني واثقة جداً.

918
01:20:30,550 --> 01:20:32,350
عزيزاي ماريللا وماثيو,

919
01:20:34,850 --> 01:20:38,250
بالكاد يبدو ممكناً أن الفصل
قد أوشك على الانتهاء

920
01:20:38,850 --> 01:20:41,750
لقد أصبحت منشغلة جداً بعملي,

921
01:20:42,150 --> 01:20:44,050
لقد أوشكت أن أفقد الإحساس بالوقت.

922
01:20:44,860 --> 01:20:48,060
لكن ها أنا ذا والامتحانات تلوح
في الأفق أمامي,

923
01:20:49,560 --> 01:20:52,460
في الوقت الراهن, إنهم
كل همِي في الكون.

924
01:20:53,360 --> 01:20:55,860
لكن, كما اعتادت ريتشيل ليند أن تقول,

925
01:20:58,860 --> 01:21:01,660
الشمس ستستمر بالإشراق و الغروب,

926
01:21:02,260 --> 01:21:04,760
سواء أخفقت في الهندسة أم لا.

927
01:21:06,060 --> 01:21:09,260
أعتقد أني أفضِل ألَا تستمر
إن أنا أخفقت

928
01:21:10,060 --> 01:21:12,660
أفتقدكما أنتما الاثنان كثيراً,كثيراً جداً.

929
01:21:13,360 --> 01:21:15,960
لكم كل الحب, من أعماق قلبي,

930
01:21:16,860 --> 01:21:17,560
آن.

931
01:21:18,660 --> 01:21:20,060
هي تبدو غير سعيدة.

932
01:21:26,070 --> 01:21:29,370
أوه, إفرحي آن. يجب أن تربجي
على الأقل واحدة من هذه الجوائز.

933
01:21:30,170 --> 01:21:31,470
لست متأكدة أني أهتم بعد الآن.

934
01:21:31,860 --> 01:21:34,260
هذا موقف جيد
بعد كل العمل الذي بذلتيه!

935
01:21:34,860 --> 01:21:36,360
ليس لدي أمل لأجل منحة إيفيري.

936
01:21:36,760 --> 01:21:39,360
الجميع تقريباً يقول أن
إيميلي كلاي ستحصل عليها

937
01:21:40,060 --> 01:21:41,460
من المحتمل أنك ستحصلين على الميدالية الذهبية, إذن.

938
01:21:42,360 --> 01:21:43,860
حسناً,سوف لن أنظر إلى
لوحة الإعلانات.

939
01:21:44,060 --> 01:21:45,760
سأذهب مباشرة إلى
غرفة ملابس الفتيات.

940
01:21:46,560 --> 01:21:47,660
سآتي وأجدك  إذاً.

941
01:21:48,560 --> 01:21:50,160
إن أخفقت, فقط قولي ذلك, جين.

942
01:21:50,570 --> 01:21:53,370
لا تلق الخبر إلي بلطف,
ولا تتعاطفي.

943
01:21:54,370 --> 01:21:59,170
هيب, هيب, مرحى! هيب, هيب, مرحى!
مرحى ل جيلبيرت بلايث,

944
01:21:59,570 --> 01:22:02,670
الفائز بالميدالية الذهبية! نعم!

945
01:22:12,570 --> 01:22:15,470
ثلاث هتافات ل آن شيرلي,
الفائزة بمنحة (إيفيري)!

946
01:22:15,500 --> 01:22:19,930
الإيفيري! هيب, هيب, مرحى!
هيب, هيب, مرحى!

947
01:22:19,970 --> 01:22:24,770
مرحى ل آن شيرلي,
الفائزة بال إيفيري! نعم!

948
01:22:37,270 --> 01:22:39,570
أليس هذا النسيم العليل لذيذاً?

949
01:22:41,370 --> 01:22:43,270
لا أستطيع تحمل فكرة الرحيل
من هنا مجدداً.

950
01:22:44,070 --> 01:22:45,270
أربع سنوات طوال.

951
01:22:46,470 --> 01:22:48,970
ربما سأكون عجوزاً يعتريها الشيب
عندما تعودين, آن.

952
01:22:49,780 --> 01:22:52,780
الأكثر ترجيحاً
متزوجة لشاب أنيق وسيم

953
01:22:53,080 --> 01:22:56,180
ومنشغلة جداً بالأطفال لتكوني مهتمة
بصديقة حميمة سابقة.

954
01:22:56,380 --> 01:22:57,780
مثل من? مودي?

955
01:22:59,580 --> 01:23:05,880
سأصلي من أجل شخص رائع ليأتي ل
أفينلي ويجعلك تسقطين في حبه من رأسك
حتى أخمص قدميك

956
01:23:06,280 --> 01:23:08,380
أتعلمين  جيلبيرت سيعلم
في مدرسة أفينلي!

957
01:23:10,180 --> 01:23:11,480
هو لن يذهب إلى الكلية?

958
01:23:11,980 --> 01:23:14,680
والده لايستطيع تحمل نفقة إرساله
لذلك هو سيجمع مالاً بطريقته.

959
01:23:16,280 --> 01:23:17,780
هل سبق و أوضحت له?

960
01:23:20,280 --> 01:23:22,980
بعض الكتب من الأفضل أن تترك على الرف.

961
01:23:23,280 --> 01:23:26,380
أتمنى له التوفيق, مع ذلك.
إنه شاب ذو عزم وإرادة.

962
01:23:27,790 --> 01:23:30,190
إذن بالنسبة لك,
هو طريدة مثالية.

963
01:23:33,490 --> 01:23:34,590
لماذا, دايانا بيري!

964
01:23:35,290 --> 01:23:38,490
إن كنت مهتمة ب جيلبيرت بلايث
, لماذا لم تقولي هذا أبداً من قبل

965
01:23:39,590 --> 01:23:42,590
لأني اعتقدت أن صديقتي الحميمة
كانت تحبه.

966
01:23:43,790 --> 01:23:46,190
مغرمة ب جيلبيرت بلايث? أنا?

967
01:23:46,690 --> 01:23:47,690
نعم, أنت.

968
01:23:49,690 --> 01:23:52,990
جيلبيرت قال أنه كونك ذكية
أفضل من أن تكوني جميلة.

969
01:24:02,790 --> 01:24:04,090
طابت ليلتك, عزيزتي,دايانا .الجميلة

970
01:24:04,590 --> 01:24:05,490
طابت ليلتك  آن.

971
01:24:29,690 --> 01:24:33,290
ماثيو! ماثيو! ماذا بك?

972
01:24:37,400 --> 01:24:38,100
أنا بخير.

973
01:24:42,000 --> 01:24:45,000
أرجوك, ماثيو. أنت بحاجة للمساعدة.
يجب علينا أن نحضر طبيباً.

974
01:24:45,300 --> 01:24:46,700
لقد عملت بجد طوال حياتي.

975
01:24:47,800 --> 01:24:51,700
أفضل فقط أن اموت وأنا  أقوم بعملي.

976
01:24:55,000 --> 01:24:57,700
تقدمت في السن, لم ألاحظ أبداً.

977
01:24:59,000 --> 01:25:03,100
لو كنت الصبي الذي أرسلت من أجله,
كان بإمكاني أن أعينك بالكثير من النواحي.

978
01:25:04,400 --> 01:25:05,900
لم أرغب أبداً بصبي.

979
01:25:07,800 --> 01:25:10,900
لقد أردتك منذ اليوم الأول.

980
01:25:13,600 --> 01:25:14,800
لاتتغيري أبداً.

981
01:25:17,000 --> 01:25:18,400
أحب فتاتي الصغيرة.

982
01:25:20,310 --> 01:25:22,010
أنا فخور جداً بفتاتي الصغيرة.

983
01:25:25,410 --> 01:25:26,810
ماثيو, لاترحل.

984
01:25:56,800 --> 01:25:58,200
وقفنا هنا في

985
01:25:59,200 --> 01:26:01,800
صلاة صامتة عند قبر ماثيو كاثبيرت,

986
01:26:02,800 --> 01:26:06,100
وكافح, كل منا,
ليرى المغزى في حياته.

987
01:26:07,400 --> 01:26:09,600
لكن الغموض يسود الموت.

988
01:26:10,800 --> 01:26:14,250
كل مانعلمه أننا نشعر بالقلق
في قلوبنا

989
01:26:14,280 --> 01:26:17,700
أن هذا البرهان على الموت
قادم إلينا جميعاً.

990
01:26:18,900 --> 01:26:22,300
في النهاية جميعنا يعلم
أننا أحببناه,

991
01:26:23,600 --> 01:26:25,500
ونستودع روحه السيد المسيح
(ع).

992
01:27:15,410 --> 01:27:18,210
السيدة كاثبيرت. آن.

993
01:27:21,110 --> 01:27:22,510
أنا آسف جداً لخسارتكما.

994
01:27:25,710 --> 01:27:27,110
شكراً لك, جيلبيرت بلايث.

995
01:28:35,810 --> 01:28:36,810
اهدئي, الآن.

996
01:28:37,910 --> 01:28:41,910
أوه, عزيزتي. هذا لن يعيده  .

997
01:28:44,310 --> 01:28:46,910
أبق ذراعيك حولي,
ماريللا, قليلاً.

998
01:28:48,610 --> 01:28:50,610
الدموع لاتؤذ كما يفعل الألم.

999
01:28:54,510 --> 01:28:56,510
أعلم أني كنت صارمة معك.

1000
01:28:58,510 --> 01:29:00,910
لا أعلم ماذا كنت لأعمل
لو لم تأت أبداً.

1001
01:29:04,710 --> 01:29:08,510
لكن يجب أن لاتفكري أبداً أني
لا أحبك بقدر ما كان ماثيو يحبك

1002
01:29:11,420 --> 01:29:15,220
إنه ليس من السهل أبداً بالنسبة لي,

1003
01:29:16,420 --> 01:29:18,920
الأشياء التي بقلبي, لكن

1004
01:29:23,820 --> 01:29:26,920
أنت الآن كأنك من لحمي ودمي

1005
01:29:32,520 --> 01:29:34,220
ليس من الصحيح أن نبكي هكذا

1006
01:29:35,810 --> 01:29:37,210
الله وحده يعلم الأفضل.

1007
01:29:40,010 --> 01:29:44,910
<font color=#00ff00>أوه لكنه كان دائماً
الأخ الحنون علي.</font>

1008
01:29:47,510 --> 01:29:49,110
ليس لنا إلا بعضنا الآن.

1009
01:29:55,710 --> 01:29:57,910
نعم. نعم.

1010
01:30:25,910 --> 01:30:30,310
صباح الخير, سيدة كاثبيرت. وكيف حال
الجملونات الخضراء هذه الأيام?

1011
01:30:30,910 --> 01:30:35,510
أوه,جيدة جدا ً.لم أرك
بهذه الأرجاء كثيراً مؤخراً.

1012
01:30:35,720 --> 01:30:39,920
أوه, أه, الأعمال في كارمودي
تأخذ كل وقتي,

1013
01:30:40,420 --> 01:30:41,720
تعلمين ماذا أقصد.

1014
01:30:45,320 --> 01:30:48,020
هذه بالتأكيد قطعة رائعة من الريف.

1015
01:30:49,820 --> 01:30:50,520
أنها كذلك.

1016
01:30:51,720 --> 01:30:55,920
الناس في أفينلي يقولون أنها
المساحة الأجمل على الساحل الشمالي.

1017
01:30:56,220 --> 01:30:59,220
ماثيو حفظ هذا المكان على طبيعته البكر.

1018
01:31:00,820 --> 01:31:04,020
انت لاتريدين أن تتركي هذا
ينهار على الإطلاق

1019
01:31:05,020 --> 01:31:06,020
هذا يقلل من القيمة.

1020
01:31:06,520 --> 01:31:09,520
ربما هذا الوقت الأفضل لتفكري جدياً بالبيع

1021
01:31:10,420 --> 01:31:13,220
إن كنت تريدين الحصول
على القيمة الأعلى لملكيتك

1022
01:31:13,830 --> 01:31:18,430
حسناً, لا أستطيع أن أنكر أن هذه
الفكرة جالت بخاطري.

1023
01:31:18,730 --> 01:31:20,730
يمكنك بالتأكيد أن تتقاعدي

1024
01:31:20,830 --> 01:31:23,730
بما أنا عازم على تقديمه
إليك من أجل هذا المكان

1025
01:31:24,230 --> 01:31:25,330
شكراً لك, سيد سادلر.

1026
01:31:39,430 --> 01:31:40,730
ماذا كان يريد السيد سادلر?

1027
01:31:42,330 --> 01:31:45,630
لقد عرض ذات مرة أن يشتري
الجملونات الخضر ولا يزال مهتماً.

1028
01:31:47,230 --> 01:31:48,530
يشتري الجملونات الخضر?

1029
01:31:49,930 --> 01:31:50,630
ماريللا!

1030
01:31:50,930 --> 01:31:52,130
لا أعرف شيئاً آخر لأفعله

1031
01:31:53,530 --> 01:31:57,130
بصري يصبح أضعف.
الطبيب سبينسر يقول أنه إذا

1032
01:31:57,740 --> 01:32:00,340
استمر الصداع,
ربما أفقده كلياً.

1033
01:32:01,240 --> 01:32:03,840
ماذا إن لم أستطع إدارة هذا المكان?

1034
01:32:04,840 --> 01:32:07,240
ريتشيل عرضت بكرم
أن تدعني أعيش معها.

1035
01:32:07,940 --> 01:32:09,440
لكن لايمكنك بيع الجملونات الخضر!

1036
01:32:09,540 --> 01:32:13,840
آن,سأجن إن كان هناك مشكلة
وكنت وحيدة هنا

1037
01:32:14,840 --> 01:32:17,940
أنا آسفة أنه لن يكون لديك منزل
لتأتي إليه في عطلك.

1038
01:32:19,340 --> 01:32:23,640
أوه, لم أفكر أبداً أني سأعيش لأرى هذا
اليوم عندما سأبيع هذا المكان.

1039
01:32:25,840 --> 01:32:29,440
لكن,سنتابع حياتنا بطريقة ما.

1040
01:32:30,740 --> 01:32:33,640
ليس عليك أن تعيشي هنا لوحدك.
سوف لن أذهب ل (ريدموند).

1041
01:32:35,540 --> 01:32:36,340
ماذا تعنين?

1042
01:32:37,550 --> 01:32:39,150
لن آخذ تلك المنحة الدراسية.

1043
01:32:39,750 --> 01:32:41,850
لقد قررت مسبقاً
لكن لم أخبرك حتى الآن.

1044
01:32:43,050 --> 01:32:45,050
السيد بيري قال أنه
سيحرث حقولنا السنة المقبلة,

1045
01:32:45,350 --> 01:32:46,850
وأنا سألتحق بالمدرسة في (كارمودي).

1046
01:32:47,250 --> 01:32:49,550
إنهم يحتاجون معلمة وأنا واثقة
أنهم سيكونون سعداء بي.

1047
01:32:49,850 --> 01:32:51,850
أستطيع القيادة جيئة وذهاباً
إلى أن يسوء الطقس,

1048
01:32:51,880 --> 01:32:53,850
وبعد ذلك سأركب القطار و آتي
للمنزل في عطل نهاية الأسبوع.

1049
01:32:54,050 --> 01:32:57,150
سوف لن أدعك تضحين
بتعليمك لأجلي

1050
01:32:57,350 --> 01:32:59,250
سوف لن أسمح بذلك,آن شيرلي.

1051
01:32:59,650 --> 01:33:04,150
سأفعلها ,أنا في السادسة عشرة من عمري
وأنا عنيدة مثلك تماماً

1052
01:33:14,460 --> 01:33:16,160
أيها الفتاة المباركة

1053
01:33:17,860 --> 01:33:20,760
أعلم أني يجب أن ألتزم بكلامي  و أجعلك
تذهبين للكلية,

1054
01:33:21,260 --> 01:33:24,360
لكني تعلمت أنه من الأفضل
أن لا أقف في طريقك.

1055
01:33:28,760 --> 01:33:30,760
جيلبيرت بلايث سيعلم أيضاً
. أليس كذلك?

1056
01:33:32,460 --> 01:33:33,160
نعم.

1057
01:33:33,560 --> 01:33:36,360
ياله من صبي حسن المظهر.

1058
01:33:38,550 --> 01:33:40,750
إنه يبدو كما كان أبوه
بذات العمر.

1059
01:33:41,860 --> 01:33:45,160
اعتدنا أن نكون أصدقاء حقيقين
هو وأنا

1060
01:33:45,650 --> 01:33:49,250
الناس تسميه صديقي المقرب.

1061
01:33:51,150 --> 01:33:52,150
مالذي حدث?

1062
01:33:54,660 --> 01:33:57,860
تشاجرنا ولم أسامحه عندما
طلب مني لأفعل.

1063
01:33:58,860 --> 01:34:03,660
أردت ذلك بعد فترة,لكن كنت
عنيدة وأردت أن أعاقبه أولاً.

1064
01:34:06,860 --> 01:34:08,360
هو لم يعد أبداً.

1065
01:34:09,160 --> 01:34:12,760
انا, بالواقع شعرت دائماً بالأسف.

1066
01:34:14,960 --> 01:34:17,960
أنا, تمنيت نوعاً ما أني

1067
01:34:19,560 --> 01:34:22,460
أني سامحته عندما سنحت لي الفرصة.

1068
01:34:27,360 --> 01:34:29,060
أنا سعيدة أنك عدت
لرشدك  آن.

1069
01:34:29,660 --> 01:34:32,160
منهاج التعليم سنة واحدة,
والانتقال لجامعة ريموند بعدها.

1070
01:34:33,060 --> 01:34:35,160
لا أومن بالنساء اللواتي يخرجن
إلى الكلية مع الرجال,

1071
01:34:35,560 --> 01:34:37,360
يحشرون رؤسهم بالكامل
باللاتينية والإغريقية.

1072
01:34:39,170 --> 01:34:41,370
أقوم بدروسي
بالمراسلة, ريتشيل.

1073
01:34:43,270 --> 01:34:44,470
مع كل العمل الذي عليك القيام به,

1074
01:34:44,870 --> 01:34:46,970
التعليم في كارمودي
والاعتناء بالجملونات الخضر?

1075
01:34:47,000 --> 01:34:48,630
ماريلا ساعدي الفتاة على العودة لرشدها

1076
01:34:48,670 --> 01:34:52,070
اهتمي بأمورك الخاصة, لمرة واحدة ,
ريتشيل, واتركيها بشأنها.

1077
01:34:53,570 --> 01:34:55,470
آن تتغذى على الدراسة.

1078
01:35:01,770 --> 01:35:05,170
حسناً, ماريللا. سوف تقتل نفسها,
هذا أوضح من أن يختبئ.

1079
01:35:06,170 --> 01:35:07,770
الكبرياء يذهب بصاحبه

1080
01:35:45,770 --> 01:35:46,470
مرحباً, آن.

1081
01:35:47,480 --> 01:35:49,080
هل تسلك طريقاً مختصرة , سيد بلايث?

1082
01:35:54,580 --> 01:35:56,980
السيدة كاثبيرت قالت أني
أستطيع أن أجدك هنا.

1083
01:36:01,880 --> 01:36:02,580
إفتحيها.

1084
01:36:11,180 --> 01:36:15,280
نحن مستعدون للموافقة على
اقتراحك لتوظيف الآنسة شيرلي

1085
01:36:16,080 --> 01:36:20,980
بموجب عقد لسنة واحدة بمنصب
معلم في مدرسة أفينلي العامة

1086
01:36:22,880 --> 01:36:23,880
هذه وظيفتك?

1087
01:36:25,980 --> 01:36:28,980
لقد أخذت الحرية لأتحدث لمجلس
الأمناء حول هذا التغيير.

1088
01:36:30,480 --> 01:36:33,680
سألتحق ب( كارمودي) وتستطيعين
البقاء في الجملونات الخضر.

1089
01:36:35,980 --> 01:36:37,180
لا أعرف ماذا أقول.

1090
01:36:38,480 --> 01:36:39,580
لا تقولي أي شيء.

1091
01:36:40,990 --> 01:36:42,190
عليك أن تدفع لإقامتك.

1092
01:36:43,190 --> 01:36:44,990
سوف لن تدخر مايكفي للكلية.
لاتستطيع-

1093
01:36:45,290 --> 01:36:46,390
سأدخر مايكفي

1094
01:36:47,190 --> 01:36:50,590
إلى جانب, أني أحافظ على
دروسي بالمراسلة.

1095
01:36:51,490 --> 01:36:52,590
كذلك أنا.

1096
01:36:57,490 --> 01:37:00,190
شكراً لك لإعطائي وظيفتك
بالمدرسة, جيلبيرت.

1097
01:37:01,190 --> 01:37:05,690
إنه لطف كبير منك وأريدك أن تعلم
أني أقدر ذلك تماماً.

1098
01:37:09,690 --> 01:37:13,890
أعتقد أنك ستمنحينني المساعدة
بعملي وهذا ما أسميه تبادلاً عادلاً.

1099
01:37:14,990 --> 01:37:17,790
ألست قلقاً أني يمكن أن أكسر
لوح آخر على رأسك?

1100
01:37:20,490 --> 01:37:23,290
أنا قلق أكثر أنه بإمكاني أن
أكسر لوحاً على رأسك أنت,

1101
01:37:24,100 --> 01:37:25,800
أيتها الجزرة.

1102
01:37:31,500 --> 01:37:32,200
سأمشي معك للمنزل.

1103
01:37:33,400 --> 01:38:44,600
<b>تُرجم خصيصاً لتسجيلات صوت سوريا
سوريا-جبلة -العمارة- هاتف
041808414-00963955277460</b>


